Alan Clayman: Mini-bio - אגודת המתרגמים בישראל

Candidates Standing for Election for
the ITA 2013-2014 Committee –
AGM June 2013
‫מועמדים לוועד אגודת המתרגמים‬
1023-1024 ‫לישראל‬
1023 ‫האסיפה השנתית יוני‬
Executive Committee
‫הוועד המנהל‬
My name is Arina Alba, 34 years old, translator and interpreter, and
a member of ITA from 2013.
I was born and raised in Brazil, and from 2008 I live in Israel. I have
been living in Jerusalem from 2011.
Before working full time as a translator, I worked in other
professions such as French teacher, administrative assistant and
saleswoman. From all those professions I could learn interesting
things for my life and also for my performance as a
translator/interpreter.
‫שחר פלד‬
‫מדעי‬-‫ עבדתי כמתרגם‬.‫ אני עובד כמתרגם ומתורגמן‬4891 ‫מאז שנת‬
‫ בנוסף לעבודות‬,‫בטכניון משך שש שנים ובעשרים השנים האחרונות‬
‫ עבדתי גם כמתרגם הבית של חברת סגיר תרגומים‬,‫רבות כפרינלס‬
‫ ואני מצטער על כל השנים‬,‫ הצטרפתי לאגודה לפני שנה‬.‫בינלאומיים‬
‫ אני סבור שלמי שיושב כל היום מול טקסטים‬.‫שהפסדתי כשלא הייתי חבר‬
‫ ישנם מתרגמים‬,‫ מן הסתם‬.‫ אין תחליף לקשר עם קולגות‬,‫על גבי מסך‬
.‫ והייתי רוצה לעודד אותם להצטרף‬,‫רבים בארץ שאינם חברים באגודה‬
:‫ניתן לקרוא אודותיי פרטים נוספים באתרי‬
/http://www.translation-matrix.com/Hebrew
Angela Goldan
Here's some info about myself:
I have many years' translation experience - mostly technical and
legal translations.
I have also spent 10 years working as a translator and editor with
Ford Motor Company and the PAG, later Jaguar Land Rover.
currently I own a small business in Holland (Goldan Translations
Editing Ltd) and a new small business here in Israel (@Business - ‫א‬
‫)ת לעסקים‬
The language pairs I translate personally: English, German, Hebrew
- all combinations).
Eliram Braudo
Born in England, Eliram grew up in Israel. He has a B.Sc. in Physics
and an M.Sc. in Geophysical Sciences from Tel Aviv University. He
worked at Israel Aircraft Industries, first in real-time programming
and later in technical documentation in both Hebrew and English.
He then worked at Telrad reviewing English technical documents
and preparing their release to customers, and at StarCore (at the
time a Motorola subsidiary) as a technical writer. In recent years
Eliram does Hebrew > English translations, mainly of technical and
academic papers. ITA Coordinator of monthly lecture evenings.
‫אריה גוס‬
‫ מהאוניברסיטה‬.‫א‬.‫ יש לו תואר ב‬,‫אריה נולד בברית המועצות‬
‫ לימודים‬.‫ היסטוריה של המזה"ת‬,‫העברית בשפה וספרות ערבית‬
.‫לתואר שני‬
.‫מתרגם מערבית ומאנגלית לעברית‬
‫ עמית מחקר במכון למדיניות נגד‬,‫חבר אגודת המתרגמים בישראל‬
.‫ הרצליה‬,‫ המרכז הבינתחומי‬,‫טרור‬
‫ בכתב‬,‫ שנים בתרגומים מערבית ומאנגלית‬14 ‫לאריה וותק של‬
,‫ תהליך השלום‬,‫ בכיסוי התנועה הלאומית הפלסטינית‬,‫ובעל פה‬
.‫ הוא גם מומחה לטרור איסלאמי‬.‫ועידות מדריד וקהיר‬
Yael Shneerson
I was born 60 years ago in Buenos Aires. My father being an Israeli
diplomat, I lived in many countries during my childhood and
adolescence, studying always in French schools (I have a French
Baccalauréat). Went to the army, did my BA in French and English
Literature at the Hebrew University and later an MA in English
literature at the University of Geneva (I lived in Geneva almost
twenty years). I have held various positions as editor and
translator, among them editor-in-chief of the Journal of the
University of Geneva, and have translated books and articles on a
free-lance basis. I currently work part-time as Press Attaché and
Responsible for Public Relations at the Embassy of Belgium in TelAviv. I have a 21 year-old son.
‫דנית בן‪-‬קיקי‬
‫אני מתרגמת מאנגלית לעברית (ולפעמים בכיוון ההפוך)‪.‬‬
‫קודם לכן עבדתי כ‪ 02-‬שנה כמהנדסת תוכנה ולפני מספר שנים‬
‫החלטתי לעשות שינוי בחיי‪ .‬האהבה שלי למילה הכתובה ולשפה‬
‫הביאה אותי לעסוק בתרגום‪.‬‬
‫למדתי לימודי תעודה בתרגום ועריכת תרגום באוניברסיטת תל‬
‫אביב‪.‬‬
‫אני עוסקת בתרגום ספרותי‪ ,‬תרגום כתוביות (בעיקר לערוצי נשיונל‬
‫ג'אוגרפיק ודיסקברי‪ ,‬וכן סרטי קולנוע)‪ ,‬לוקליזציה ותרגום אתרים‪,‬‬
‫תרגום טכני‪ ,‬תרגום אקדמי ועוד‪.‬‬
‫יעל כהנא‬
‫מתרגמת מאנגלית ומצרפתית לעברית עם חמש שנות ניסיון‬
‫בתחום‪ .‬חברה באת"י מאז ‪ 0222‬וחברה בוועד האגודה מזה שנה‪.‬‬
‫בוגרת לימודי תרגום ועריכת תרגום באוניברסיטת תל אביב‪.‬‬
‫מפעילה שני בלוגים‪" ,‬התרגומיה" ו"בובע מייסעס"‪.‬‬
Gila E. Ansell Brauner
Born in Liverpool, in the UK, Gila (Gillian) grew up in
Manchester and lived in Paris, Geneva, and Italy before her
Aliyah in 1980.
 1976 B.Sc. Jt Hons in Russian & French, University of
Salford
 1977 PG Dip in Conference Interpretation Techniques,
PCL, London
 1981 PG Dip in Community Center Management
(Schwartz Program), Hebrew University of Jerusalem
 Languages: English (native language); French, Russian,
Hebrew; some Italian; reading knowledge of Spanish.
Experience includes:
Community work & project development, cross-cultural
programming;
Editing and programming resource development in the area of
Jewish & Zionist education, including media production;
Young leadership development & group leadership, trainee
mentoring;
Creation of educational website content, hands-on internet
support for Jewish educators worldwide;
Conference organization; support for Zionist leadership and
generation next;
Editing publications in print.
Major employers:
From 1978-2011, held full-time employment, in addition to
freelance work for conferences, academic institutions, nonprofits.
Italy 1978-80:
American Jewish Joint Distribution Committee (via World
Jewish Relief, in conjunction with Israel Association of
Community Centers;
Israel 1980-82:
AJDDC/Min. of Absorbtion/Neve Yaakov Community Center;
Israel 1982-2011:
Jewish Agency for Israel / World Zionist Organization.
Since 2011:
Freelance editing, translation, consultation for websites.
Candidates for Audit Committee – ‫מועמדים לועדת הביקורת‬
Janet Lerner
Born in Boston; Young Judea Year Course 1966/67; BA
(French) from University of Massachusetts/Boston 1970;
immigrated to Israel May 31, 1972.
Translation certificate (Hebrew-English) from Beit Berl (1988). ITA
recognition certificate 2010. Worked in-house for M. Firon & Co.,
attorneys and notaries, from 1975-2011.
Member of the Audit Committee since 2012.