Kézműves portékák a mindennapokra: katalógus

2
Magyar mesterek így csalogatták a vevőket a vásárban:
Erre-erre, ifjasszony,
Más bótosra ne hallgasson!
Az én nevem Olcsó János,
Kinek híre általános.
Van itt minden, ami kék,
Babos kendő, hupikék!
S milyen olcsó, hallja csak:
Csak egy pengő, csak-csak-csak!
Csak egy pengő, csak-csak-csak!
Tessék, tessék, jó portéka,
Egynek sincsen maradékja!
Én mondom ezt, Olcsó János,
Kinek neve általános!
Pomurski lončarji so nekoč s svojo robo hodili od hiše do hiše:
O ženske, sem prite te, jaz bom vesel.
mi vörte, jaz bom zapel.
Kak v vejsi na senji vido sen že,
ka ženske k lončaron najrajši so šle.
Tan sakoj se svejti lončarsko blago
in saka ščej meti svoj lonec v rokouj.
Prijazno ga zove 'sen pridi lončar,
jaz rada bi ti dala svoj svetli denar'
3
Bevezető
Uvod
A Kézműves Akadémia projekt számára talán az egyik legfontosabb
kihívást jelentette, hogy miként lehet az őseinkről ránk maradt
hagyományos kézműves tudást megőrizni és szervezett formában
átadni az utókornak. A szlovén és magyar szervezetek együttműködésével életre hívott program keretében számos érdekes és tartalmas rendezvény valósult meg. Jelen kiadványunk a Zala Megyei
Népművészeti Egyesületet, szlovén oldalon a Pomelaj Vidékfejlesztési
Szövetkezetet érintő termékfejlesztési tevékenységet, továbbá a
kézművesek részére meghirdetett pályázat eredményeit mutatja
be az elkészült termékek rövid leírásával, fotóival. A program keretében létrehozott termékek nemzetközi vándorkiállításon is
megjelennek.
A zalai, illetve a muravidéki térségben gyakorolt mesterségek
igen széles skálán mozognak, dolgoznak többek között kovácsok,
szövők, fafaragók, hímzők, bőrművesek, fazekasok, csuhéfonók,
csipkekészítők, népi játékkészítők. A hagyományok megőrzése
fontos feladata a jelenünknek és jövőnknek is.
Kedves Olvasó! Örüljünk együtt az alkotásoknak, s annak,
hogy még élnek az ősi mesterségek.
Eden največjih izzivov pri izvajanju projekta Rokodelska akademija
je prav v tem, kako ohraniti in v organizirani obliki predati
zanamcem tradicionalna rokodelska znanja, ki smo jih podedovali
od svojih prednikov. V okviru sodelovanja med slovenskimi in
madžarskimi organizacijami je bilo izvedenih kar nekaj zanimivih
in vsebinsko bogatih prireditev. Pričujoča publikacija predstavlja
predmete rokodelskega dizajna ki se je na madžarski strani izvajal
v okviru Društva za ljudsko umetnost županije Zala, na slovenski
strani pa v okviru Zadruge za razvoj podeželja Pomelaj, poleg tega
pa boste v njej našli fotografije in kratek opis izdelkov ki so nastali
v okviru mednarodnega rokodelskega natečaja. Izdelki, ki so nastali
v okviru projekta so predstavljeni tudi na mednarodni potujoči
razstavi.
Na območju županije Zala in Pomurja so ohranjeni mnogi rokodelski poklici, med drugimi delujejo kovači, tkalci, rezbarji,
vezilje, usnjarji, lončarji, pletarji. Ohranjanje te tradicije je
pomembna naloga naše sedanjosti in prihodnosti.
Dragi bralci! Veselimo se skupaj izdelkom in temu, da so starodavne obrti še vedno žive.
1
Termékfejlesztési kurzus Zalában
A projekt magyar vonatkozásában a Zala Megyei Népművészeti Egyesület
tagjai számára termékfejlesztési kurzus került meghirdetésre. A népművészek közül azok kaptak lehetőséget, akik több évtizedes elismert
szakmai múlttal rendelkeznek, nemcsak magas színvonalon kiviteleznek,
hanem esztétikai érzékük, kreativitásuk, egyéni stílusuk megjelent
már eddigi munkáikon is, továbbá nyitottak új tervezési módszerek
kipróbálására, alkalmazására. Az alkotó csoport 12 mesterség 17 képviselőjét foglalta magába, akik hajlandóak voltak egyéni ötleteik megvalósításán túl egymással közös termékeken is dolgozni.
O rokodelskem dizajnu v županiji Zala
gozniuk. Minden témához házi feladatok kapcsolódtak, ami hétről
hétre önálló munkát is követelt a résztvevőktől.
E munka fázisait szemléltető dokumentáció bemutatása is része
volt a kurzust záró kiállítási anyagnak.
Az intenzív kezdés után a kurzus második felében a találkozási alkalmak során egyéni és csoportos konzultációkat 1,5-2 havi rendszerességgel tartották meg. A megismert új tervezési módszereket önálló
és közös termékfejlesztésük során kipróbálhatták, adaptálhatták a kézművesek. Az egyéni alkotások mellett születtek tárgy-együttesek, illetve
olyan darabok is, melyeken több mesterség tudása jelenik meg egyszerre.
A kurzus zárásaként az elkészült tárgyakat független zsűri bírálta
el a projekt elvárásainak megfelelő szempontrendszerrel. Az általuk
kiválasztott tárgyak kiállítás keretében kerültek bemutatásra 2010
őszén. A kiállítási anyagból a projekt előírásai alapján a 30 legjobbnak
minősített tárgyat öt évig együtt kezelik, így mód nyílik az anyag vándorkiállításként való megjelentetésére. A kiállítási anyagból készült
katalógusban az alkotók saját szavaikkal mutatják be tervezői-alkotói
munkájukat az ötlet megszületésétől a megvalósításig. A tárgyfotók
színvonalasan reprezentálják az eredményeket, az elkészült alkotásokat.
A népművészek közül a kurzus módszereit későbbi tervezői-alkotói
munkájuk során is alkalmazták, így a projekt által meghirdetett
„Korszerű kézműves ajándéktárgy”, és az „Ékszerek, viselet kiegészítők”
kiírt pályázatokon is részt vettek. Ezek a pályázatok nyitottak voltak,
nemcsak a termékfejlesztési kurzuson résztvevők, hanem a régióban
élő kézművesek is pályázhattak a Muravidékről, Zala és Vas megyéből.
A tanfolyam során minden kézműves szabadon választhatott inspirációs
témát a hozzá közel álló technika, alapanyag, motívumkincs vagy formavilág alkalmazásával, feldolgozásával.
A kurzuson résztvevők betekintést nyerhettek a közelmúltban négy
országot érintő EU-s projekt munkájába (Inextex), mely a Life Long
Learning program keretén belül hasonlóképpen kézművesek számára
termékfejlesztésről, a textilörökség újrafogalmazásáról szólt.
A megújuláshoz új módszerek alkalmazása szükséges, melynek
feltétele egyfajta szemléletváltás is. Ez nem jelenti azt, hogy az eddig
megszerzett tudást el kell feledni, ellenkezőleg, fel kell tudni használni,
alkalmazni, csak az eddig megszokottól eltérő módon kell megpróbálni.
A kurzus 2009 novemberében indult, 12 alkalomból állt, melynek
első felében heti rendszerességgel találkoztak az alkotók. E napokon
4 x 1,5 órás beosztásban elméleti és gyakorlati foglalkozásokon, feladatmegoldó, szemléltető, elemző-értelmező előadásokon vettek részt.
Az alkotóknak egyénileg, párosan, illetve csoportosan is kellett dol-
Csapó Angéla
2
V okviru izvajanja projekta na madžarski strani je Društvo za ljudsko
umetnost županije organiziralo tečaj rokodelskega dizajna. Med
ljudskimi umetniki društva smo priložnost za skupno delo omogočili
vsem, ki imajo za sabo vsaj desetletno priznano profesionalno zgodovino,
po drugi strani pa so pripravljeni preizkusiti in uporabiti nove metode
načrtovanja, oblikovanja. V ustvarjalno skupino je bilo zajetih 17 predstavnikov 12 poklicev, ki so bili pripravljeni poleg uresničevanja individualnih idej sodelovati tudi pri razvijanju skupnih izdelkov.
Faze tega dela so predstavljene v dokumentaciji, ki je prav tako del
razstavnega gradiva ob zaključku tečaja.
Po intenzivnem uvodnem delu smo v drugi polovici tečaja mesečno
oziroma dvomesečno organizirali individualne in skupinske konzultacije.
Tukaj so imeli priložnost pri svojem individualnem ustvarjalnem delu
preizkusiti in prilagoditi nove metode načrtovanja in oblikovanja.
Poleg individualnih izdelkov so nastali tudi kompleti oziroma takšni
izdelki, pri izdelavi katerih so sodelovali rokodelci različnih strok.
Ob zaključku tečaja je izdelane predmete neodvisna žirija ocenila
na osnovi vidikov, ki so v skladu s projektnimi pričakovanji. Predmeti,
ki jih je komisija izbrala, so bili jeseni 2010 predstavljeni v okviru
razstave. V skladu s programskimi predpisi morajo organizacije, ki
sodelujejo v projektu, vsaj pet let hraniti 30 najvišje ocenjenih predmetov,
kar omogoča predstavitev v obliki potujoče razstave.
V razstavnem katalogu ustvarjalci sami predstavljajo svoj izdelek
ter potek izdelave od ideje do realizacije. Zvesti posnetki predmetov
pa predstavljajo dosežke oziroma rokodelske izdelke.
Ljudski umetniki so pridobljena znanja z rokodelskega dizajna
uporabili tudi pri prijavi na mednarodna rokodelska natečaja »Sodobni
rokodelski spominki« in »Nakit in modni dodatki«. Ti natečaji so bili
odprtega tipa, kar pomeni, da so se poleg udeležencev tečaja rokodelskega
dizajna lahko prijavili vsi rokodelci, ki živijo na območju Pomurja
oziroma županije Zala in Železne županije.
Vsak rokodelec si je na tečaju svobodno izbral material ki ga navdihuje,
enako so svobodno izbirali uporabo tehnike, oblikovanje surovine,
svet motivov oziroma oblik.
Udeleženci tečaja so dobili vpogled v dejavnosti ki so pred kratkim
ob sodelovanju štirih držav potekale v okviru evropskega projekta s
podobno vsebino (Inextex) in sicer v okviru programa Life Long
Learning, ki je prav tako namenjen razvijanju izdelkov oziroma poustvarjanju tekstilne dediščine.
Za prenovo je potrebna uporaba novih metod, pogoj za to pa je
sprememba miselnosti. To seveda ne pomeni, da je treba pozabiti že
pridobljena znanja, prav nasprotno, vendar jih je treba uporabiti na
način, ki se razlikuje od običajnega.
V okviru tečaja, ki se je začel novembra 2009, je potekalo dvanajst
srečanj, v začetku so se udeleženci srečevali tedensko, in se udeležili
4 x 1,5 uro teoretičnih in praktičnih delavnic z razlagami in predstavitvami. Ustvarjalci so naloge reševali individualno, v parih in tudi v
skupini. V povezavi z vsako tematiko so morali pripraviti tudi domače
naloge, kar pomeni, da so tedensko redno opravljali samostojno delo.
Angéla Csapó
3
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Bátor Margit szövő - népi iparművész (Nagykanizsa)
Berzsán Pálné csipkekészítő (Zalaegerszeg)
Alkotása: párna
(anyaga: gyapjú)
Alkotása: menyasszonyi fejdísz kiegészítőkkel
(anyaga: horgolócérna, gyöngy)
Több mint húsz éve foglalkozom gyapjúszövéssel, kedvencem a
székely festékes technika, mely házilag szőtt gyapjú szőttest jelent.
A parasztházakban asztal- és ágyterítőként, falikárpitként, és
székre való takaróként is használták. Fali- és padlószőnyegeket,
párnákat, tarisznyákat, táskákat szövök álló szövőkeretemen.
A projekt abban segített, hogy a régi mintákat a mai kornak megfelelően tudjam alkalmazni.
Tizenhárom éve kezdtem vert csipkével, folytattam hajócsipkével,
és még más technikákat is kipróbáltam. A csipke egy időre kiveszett
ugyan a lakásokból, de már újra kezd visszajönni. Pannónia csipkét
múzeumban láttam először, tetszett, hogy horgolt motívumokból,
virágokból és levelekből készül. Először egy gallér készült el, a
projekt keretében pedig a mintát áttettem egy esküvői szettre.
Margit Bátor
Pálné Berzsán čipkarica (Zalaegerszeg)
tkalka – ljudska umetnica (Nagykanizsa)
Izdelek: naglavni okras z dodatki za nevesto
(material: prejica za kvačkanje, biseri)
Izdelek: blazina
(material: volna)
Pred trinajstimi leti sem začela s klekljanjem čipk, nato pa
nadaljevala z izdelovanjem čipk s čolničkom, preizkusila pa sem
tudi druge tehnike. Čipke so za nekaj časa sicer izginile iz stanovanj,
a se ponovno vračajo. Čipko Pannónia sem prvič videla v muzeju
in všeč mi je bilo, da je bila izdelana iz kvačkanih motivov, cvetov
in listov. Sama sem najprej izdelala ovratnik, nato pa v okviru
projekta prenesla vzorec na poročni set.
Več kot dvajset let se ukvarjam s tkanjem volnene preje, najraje
imam székelysko barvno tehniko, kar pomeni doma stkano tkanino
iz volne. V kmečkih hišah so jo uporabljali za namizne prte in posteljna pregrinjala, stenske prte, pa tudi za prekrivanje stolov.
Na svojem tkalskem okvirju izdelujem stenske in talne preproge,
blazine, bisage in torbe. Projekt mi je pomagal pri tem, da sem
stare vzorce lahko uporabila v skladu z današnjim časom.
4
5
Termékfejlesztés Zalában
6
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Csuti Tibor fazekas – népi iparművész (Zalaegerszeg)
Dulics Margit kosárfonó (Lenti)
Alkotása: váza
(anyaga: agyag, színes engobok, máz)
Alkotása: tároló edények
(anyaga: hántolt és hántolatlan fűzvessző)
Az őrségi hagyományokra építve művelem a fazekas mesterséget.
Főleg használati eszközöket készítek, például sütő-főző edényeket,
tálakat, tálkészleteket, pálinkás készleteket, hagymatárolókat, zsírosbödönöket. A tárgyak formái, díszítményei a hagyományokon
belül maradnak. A projektben jónak találtam az új szemlélet hangsúlyozását: nyitni kell formában, díszítésben is, ha piacon akarunk
maradni.
Háziipari szövetkezetekben ismerkedtem meg a kosárfonással
Lentiben, és immár negyvenharmadik éve művelem a mesterséget.
Amire igény van, mindent el tudok készíteni. A kosárfonók többsége
a megszokott főzött vesszőből dolgozik. A termékfejlesztés során
áttértem a vegyes használatra, hagyományos hántolatlan és főzött
vessző kombinációjából alakítok ki különböző mintázatú termékeket.
Tibor Csuti lončar – ljudski umetnik (Zalaegerszeg)
Margit Dulics pletarka košar (Lenti)
Izdelek: vaza
(material: glina, barvne engobe, emajl)
Izdelek: posode za shranjevanje
(material: olupljene in neolupljene vrbove šibe)
Pri lončarstvu gradim na tradicijo pokrajine Őrség. Izdelujem
predvsem uporabne predmete, na primer posodo za kuhanje in
peko, sklede, garniture skled, garniture za žganje, posodo za shranjevanje čebule, čebre za mast in drugo. Oblika in okrasje predmetov
ostaja znotraj tradicije. V projektu se mi je zdelo prav poudariti
novi vidik, da se je pri obliki in okrasju treba odpreti, če želimo
ostati na trgu.
S pletenjem košar sem se seznanil v zadrugi za domačo obrt v Lentiju in že triinštirideseto leto opravljam to dejavnost. Izdelati znam
vse predmete, po katerih je povpraševanje. Večina pletilcev plete
iz prekuhanega šibja, kot so vajeni. Sam sem pri razvijanju produkta
prešel na mešano uporabo, izdelke različnih vzorcev izdelujem v
kombinaciji tradicionalnega neoluščenega in prekuhanega šibja.
7
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Horváth Éva nemezelő (Bocfölde)
Jankovics Tamás fafaragó - népi iparművész (Keszthely)
Alkotása: kiságytakarók, gyermekjátékok
(anyaga: nemezelt nyersgyapjú)
Alkotása: írószertartó
(anyaga: nyárfakéreg)
Tizenöt évvel ezelőtt készítettünk a népművészeti egyesülettel
honfoglalás kori nemezsátrat, ott, mint segítség dolgoztam, és
megkedveltem a nemezelést. Főleg gyerekjátékokat: bábokat, madarakat, labdákat, ügyességi játékokat készítek. A nemezelés sok
mindenre megtanít: türelmet, kitartást igényel, tiszteletet a hagyományok iránt, és nagyon alkalmas arra, hogy egy kisgyermek
életének mindennapi része legyen.
A pásztorművészet érdekel leginkább, ezen belül apróbb használati
tárgyakat faragok csontból, szaruból, fából és fakéregből. A fakérget
régen is kevésbé alkalmazták, ennek oka az, hogy élettartama viszonylag rövid. A projekt keretében írószertartó elkészítésénél a
nyárfakéreg természetes összetekeredését felhasználva alakítottam
ki az írószerek elhelyezésére alkalmas zárt formát.
Tamás Jankovics rezbar - ljudski umetnik (Keszthely)
Éva Horváth izdelovalka polsti (Bocfölde)
Izdelek: set za pisala
(material: topolovo lubje)
Izdelek: pregrinjalo za posteljico, otroške igrače
(material: polst – surova volna)
Najbolj me zanima pastirska umetnost. V okviru nje rezljam manjše
uporabne predmete iz kosti, roževine, lesa drevesne skorje. Drevesno
skorjo so uporabljali tudi nekoč, vendar v manjši meri, to pa zato,
ker ima razmeroma kratek življenjski vek. V okviru projekta sem
za izdelavo škatlice za svinčnike uporabil skorjo topola. Njeno
naravno prepletenost sem uporabil za zaprto obliko, ki je primerna
za shranjevanje pisal.
Pred petnajstimi leti smo v okviru društva ljudske umetnosti
izdelali polstene izdelke iz obdobja naselitve Madžarov. Tam sem
pomagala in vzljubila to dejavnost. Izdelujem predvsem otroške
igrače: lutke, ptice, žoge in spretnostne igrače. Polstenje me je
naučilo mnogih reči: potrpežljivosti vztrajnosti, spoštovanja dediščine, izdelki pa so zelo primerni tudi za to, da postanejo del otrokovega življenja.
8
9
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Kiss-Preisinger Anna
Molnárné Riskó Erzsébet
szövő - népi iparművész (Zalaegerszeg)
gyöngyösnecc-készítő - népi iparművész (Keszthely)
Alkotása: tunika, kalap, mellény, nadrág, szoknya, táska
(anyaga: vászon szőttes - len, pamut)
Alkotása: öv, táska, pénztárca, nyakék
(anyaga: düftin, gyöngy)
Főleg faliszőnyegeket, padlószőnyegeket és kisebb dolgokat, például
tarisznyákat, ruhaanyagot, terítőt, táskát készítek. Mindig izgatott
az a kérdés, hogy a hagyományos népi vászon szőttesek mintázatát
a mai öltözködési kultúrában tudjam felhasználni. A projektben
ezt próbáltam megoldani. A minták felezésével, a színek variálásával,
színátmenetek alkalmazásával készítettem el mai viseleti darabjaimat.
A projekt keretében tervezett és elkészített tárgyaimnál a zalai
gyöngyös necceknél alkalmazott technikát használtam fel. Először
is el kell készíteni a tárgyat, például egy színházi neccet, bársonyból,
düftinből, kibélelni erős vászonnal, aztán lehet a különböző színű,
méretű és formájú gyöngyöket rávarrni a bársonyfelületre. Másik
kedvenc foglalatosságként Kis-Balaton környéki népviseletbe öltöztetett babákat készítek.
Anna Kiss-Preisinger
Erzsébet Riskó Molnárné
tkalka - ljudski umetnik (Zalaegerszeg)
izdelovalka mreže z biseri - ljudski umetnik (Keszthely)
Izdelek: pas, torbica, denarnica, ogrlica
(material: duftin, stekleni biseri)
Izdelek: tunika, klobuk, telovnik, hlače, krilo, torbic
(material: platno - lan, bombaž)
Pri svojih izdelkih, ki so bili načrtovani in izvedeni v okviru
projekta, sem uporabila tehniko, ki so jo uporabljali nekoč pri izdelovanju zalskih mrežic za lase, ki so bile okrašene z biseri.
Najprej je potrebno izdelati predmet, na primer gledališko mrežico
iz žameta ali duftinga, podložiti z močnim platnom, nato pa na
žametno površino našiti bisere različnih barv, velikosti in oblik.
Moja druga priljubljena dejavnost pa je oblačenje punčk v narodno
nošo iz okolice Malega Blatnega jezera.
Izdelujem predvsem stenske in talne preproge ter manjše predmete,
kot so na primer bisage, blago za oblačila, prte in torbe. Vedno me je
vznemirjalo vprašanje, kako uporabiti vzorce starih, doma izdelanih
tkanin, v današnji kulturi oblačenja. V okviru projekta sem si prizadeval rešiti to vprašanje. Kose današnjih oblačil sem izdelal z razpolovitvijo vzorcev, z variacijami barv in z uporabo barvnih prehodov.
10
11
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Nagy Béla bőrműves - népi iparművész (Zalaegerszeg)
Némethné Csalló Katalin
fafaragó – népi iparművész (Zalaegerszeg)
Alkotása: szironyozott ékszerek, mobiltok, óraszíj
(anyaga: marhabőr)
Alkotása: tologatható fajátékok
(anyaga: gyümölcsfa)
A bőrművességnek a pásztorművészeti vonalát követem, természetes
alapanyagból, fém-, csont-, szaruberakással, vagy fűzést alkalmazva
készítem használati tárgyaimat. A Kézműves Akadémia keretében
a pásztorövek formája, mintázata felhasználásával csuklópántot
készítettem. Díszítési technikája egy ősi módszer: a szironyozás,
mely szőrtelenített bőrből hasogatott 2-3 mm bőrszalagokkal (szirony) való díszítő hímzést jelent.
A paraszti világban a gyerekjátékok jórészt házilag készültek, anyaguk
gyakran fa volt. Ezt a hagyományt folytatom, az én játékaim is
elsősorban fából, továbbá csontból, szaruból készülnek. Játékaim
mozgásra képesek, a formák részben saját ötleteim, vagy régi tárgyak
formavilágából merítek. A projektben kolorádóbogarat formázó játékot
készítettem, melynek tologatás közben mozognak a szárnyai.
Katalin Csalló Némethné
Béla Nagy usnjar - ljudski umetnik (Zalaegerszeg)
rezbarka – ljudski umetnik (Zalaegerszeg)
Izdelek: nakit iz pletenih usnjenih trakov, etui za mobilni telefon,
pas za uro
(material: goveje usnje)
Izdelek: lesene igrače za otroke
(material: sadno drevje)
V kmečkem okolju so se otroške igrače izdelovale povečini doma,
za material pa so zelo pogosto uporabili les. Jaz nadaljujem s to
tradicijo, tudi moje igrače so predvsem iz lesa, kosti in roževine.
Moje otroške igrače se lahko premikajo, njihove oblike pa so
bodisi plod lastne zamisli, črpam pa tudi iz oblik starodavnih
predmetov. V okviru projekta sem pripravila igračo v obliki koloradskega hrošča, ki pri potiskanju naprej premika svoja krilca.
Pri usnjarstvu sledim liniji pastirske umetnosti, seveda pa svoje
uporabne predmete izdelujem iz naravnega materiala, z vstavljanjem
kovin, kosti, roževine, ali pa uporabljam vezavo. V okviri Rokodelske
akademije sem z uporabo oblike in vzorcev pastirskih pasov izdelal
zapestni trak. Okraševalna tehnika je narejena po starodavni metodi:
iz usnja izrežemo 2-3 mm široke trakove, s katerimi okrasijo predmete.
12
13
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Parragi Ágnes hímző - népi iparművész (Zalaegerszeg)
Pozvai Andrea bőrműves (Pethőhenye)
Alkotása: ruha, stóla, táska
(anyaga: pamutszövet)
Alkotása: alkalmi táska
(anyaga: bőr)
A helyi hagyományokat próbálom ápolni, a zalai fehérhímzést,
illetve a hetési bújtatásost kedvelem. Csak természetes alapanyagokat
használok: lenvásznat, pamutot. A projekt keretében szerzett tapasztalatok birtokában bátrabban nyúlok új technikákhoz és színekhez. A szűrhímzést ezért próbáltam ki női ruhán és kiegészítőkön
alkalmazni szolidabb színekkel és más, változatos öltéstechnikával.
A bőrművesség népi vonulata érdekel jobban, használati tárgyakat,
táskákat, tokokat, hajcsatokat, ékszereket, tarsolyokat készítek.
Egyébként játékkészítő is vagyok. A mi vidékünkön nagy hagyományai nincsenek a bőrművességnek. A programban tulipán
formájú táskát készítettem. A tulipánt, nem mint motívumot,
hanem mint formát szerettem volna megjeleníteni a tervezett
táskán.
Ágnes Parragi vezilja - ljudski umetnik (Zalaegerszeg)
Andrea Pozvai usnjarka (Pethőhenye)
Izdelek: obleka štola, torba
(material: bombažna tkanina)
Izdelek: priložnostna torbica
(material: usnje)
Poskušam negovati domačo tradicijo, najbolj pri srcu so mi zalske
bele vezenine oziroma vezenine s skritim vbodom iz pokrajine
Hetés. Uporabljam samo naravne materiale: laneno platno in
bombaž. Z izkušnjami, ki sem si jih pridobila v okviru projekta,
pogumno posegam po novih tehnikah in barvah. Z vezeninami iz
Zale sem na ženski obleki in dodatkih poskusila uporabiti bolj
solidne barve in tehniko drugačnih, bolj pestrih vbodov.
14
Najbolj me zanima ljudska linija usnjarstva, izdelujem pa uporabne
predmete torbe, etuije, sponke za lase, nakit, torbice. Sicer pa sem
tudi izdelovalka igrač. Usnjarska obrt na našem območju nima
velike tradicije. V okviru programa sem izdelala torbo v obliki tulipana. Tulipan na svoji torbi sem želela prikazati kot obliko in ne
kot motiv.
15
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Salamon Gyula kovács (Milejszeg)
Stiller Gábor fafaragó - népi iparművész (Nagykanizsa)
Alkotása: vasalt főzőfazék
(anyaga: vörösréz, kovácsoltvas, kerámia)
Alkotása: gyermekágy
(anyaga: fa)
Több éve kísérletezek a kovácsmesterség iparművészeti alkalmazásával. A projektben végzett termékfejlesztés keretében Csuti Tiborral a fazekasság és a kovácsmesterség együttes megjelenítésére
tettünk kísérletet. Főző-tálaló edényt terveztünk és készítettünk,
mely a mázas cserépedény és a rusztikus kovácsoltvas, valamint a
réz, mint alapanyagok összekapcsolásával jött létre.
Nagykanizsai műgyűjtőknél látott eredeti tárgyakról rajzoltam le
pásztormotívumokat, utána kezdtem pásztorfaragással foglalkozni,
azon belül is a „spanyolozással”, ami viaszintarziát jelent. Apróbb
használati tárgyakon kezdtem el a kísérletezést, például borotvatartók, tükrösök készítésén. A program keretében gyermekágyat
készítettem natúr bükkfából, csapolásokkal, és fecskefarok illesztéssel, lenolajos kezeléssel.
Gyula Salamon kovač (Milejszeg)
Gábor Stiller rezbar - ljudski umetnik (Nagykanizsa)
Izdelek: okovani lonec za kuhanje
(material: medenina, kovano železo, keramika)
Izdelek: otroška posteljica
(material: les)
Že vrsto let se preizkušam z uporabo kovaštva v ljudski umetnosti.
Pri razvijanju produktov v okviru projekta sva s Tiborjem Csutijem
skupno poskusila predstaviti lončarstvo in kovaštvo. Naredila sva
načrt za posodo za kuho in za serviranje ter ju tudi izvedla, v
povezavi glazirane lončenine in rustikalnega kovanega železa ter
bakra.
16
Pastirske motive sem prerisal z izvirnih predmetov, ki sem jih videl
pri zbiralcih umetnin iz Nagykanizse, nato sem se začel ukvarjati s ti.
pastirskim rezljanjem, v okviru tega pa z voščenimi intarzijami.
Najprej sem se preizkusil na manjših uporabnih predmetih, na primer
škatlici za shranjevanje britve in predmetov z zrcali. V okviru programa
sem izdelal otroško posteljico iz naravnega bukovega lesa, kamor
sem vstavil čepe in lastovičji rep, obdela pa sem jo z lanenim oljem.
17
Termékfejlesztés Zalában
Rokodelski dizajn v županiji Zala
Stiller Gáborné hímző (Nagykanizsa)
Takács István kovács – népi iparművész (Zalaszentbalázs)
Alkotása: érmelegítő
(anyaga: kötés, gyöngy)
Alkotása: tűzszerszámok, virágtartók
(anyaga: kovácsoltvas)
Már kiskoromban megismerkedtem a varrótűvel, édesanyám tanítgatott. Az érmelegítő elkészítése nagyon régi technika, úgy
készül, hogy a fonalra felfűzöm a gyöngyöket és belekötöm az
anyagba. A projekt elsősorban a minták tervezésében segített, bátrabban nyúlok például új színekhez, szövésmintákhoz. Most már
vannak saját tervezésű mintáim is. Érmelegítők készítésén túl terítőket hímezek.
Szinte minden munkát elvállalok, belső berendezési tárgyakat:
lámpát, gyertyatartót, virágtartót kovácsolok, de tűzhelyek, sőt
kerítés készítését is vállalom. Vallom, akkor gondolkodunk helyesen,
ha olyan tárgyakat készítünk, amelyek túl azon, hogy szépek,
használhatók is legyenek az otthonokban. A projektben virágtartó
létrehozásával, vas és a fekete kerámia együttes alkalmazását valósítottuk meg Csuti Tibor fazekassal közösen.
Gáborné Stiller vezilja (Nagykanizsa)
István Takács kovač - ljudski umetnik (Zalaszentbalázs)
Izdelek: rokavice brez prstov
(material: pletenje, biseri)
Izdelek: Set za kamin, držalo za rože
(material: kovano železo)
S šivanko sem se seznanila že v mladosti, šivanja me je učila moja
mati. Izdelava rokavic brez prstov se po zelo stari tehniki izdela
tako, da na nit nanizam bisere in jihz vtkem v material. Projekt mi
je v prvi vrsti pomagal pri načrtovanju vzorcev, veliko bolj pogumno
posegam po novih barvah in tkalskih vzorcih. Imam tudi že vzorce
po lastnih načrtih. Poleg rokavic brez prstov izdelujem tudi vezene
prte.
18
Sprejmem skoraj vsako delo, izdelujem kovane predmetov za notranjo opremo, kot so: luči, svečniki in vaze, pa tudi ognjišča in
ograje. Prepričan sem, da razmišljamo pravilno, ko izdelujemo
predmete, ki so poleg svoje lepote tudi uporabni. V projektu sva
skupaj z lončarjem Tiborjem Csutijem izdelala vazo s kombinacijo
železa in črne keramike.
19
Termékfejlesztés Zalában
Takács Zsuzsánna
népviselet-készítő – népi iparművész (Zalaegerszeg)
Alkotása: csipkével díszített népies női ing, homlokdísz
(anyaga: lenvászon, lenfonal)
Mint viseletkészítő az autentikus szabásvonalak megtartása mellett
a mai korra átültetve tervezem a ruhákat. Míg a viseletkészítőknél
általában megjelenik díszítőelemként a hímzés és a csipke, az én
ruháimon önmagában az anyag és a szabás a meghatározó. A Kézműves Akadémia keretében, Berzsán Pálné csipkekészítővel együttműködve, csipkével díszített női inget terveztem és varrtam.
Zsuzsánna Takács
Termékfejlesztés Muravidéken / Rokodelski dizajn v Pomurju
Program rokodelskega dizajna, ki je potekal v okviru projekta v
Pomurju je vodila industrijska oblikovalka Gabrijela Štern. Kot je
razvidno iz ustvarjenih izdelkov, so kot surovino v prvi vrsti uporabljali ličje. Ličje, kot osnovna surovina je nekoč bila na voljo v
vseh vaških gospodinjstvih. Ženske so pozimi iz ličja pletle košare,
posode za shranjevanje, okraske, predpražnike, cekre in še veliko
drugih uporabnih predmetov. K sreči je to znanje še vedno
ohranjeno, čeprav danes iz ličja izdelujejo večinoma okrasne predmete. Ličje se sicer lahko oblikuje, kljub temu pa so oblikovanje
predmetov iz ličja potrebne pridne in spretne roke.
Predmeti, ki jih je izdelala rokodelska skupina iz Pomurja, so
pestre in polne idej.
Udeleženci so delali v skupini, si vzajemno pomagali in ustvarili
tudi skupne izdelke.
Muravidéken, a program keretében folyó termékfejlesztés Gabrijela
Štern formatervező vezetésével valósult meg. Az elkészült tárgyakból
látható, hogy alapanyagként szinte kizárólag csuhét alkalmaztak.
A csuhé, mint alapanyag valamikor szinte minden falusi háztartásban
jelen volt. Télidőben az asszonyok kosarat, tárolóedényeket, díszeket,
lábtörlőt, cekkert és még sok mindent készítettek csuhéból. Szerencsére ma is széles körben alkalmazzák, elsősorban dísztárgyak
készülnek belőle. A csuhé kezelése ügyes kezeket kíván, mégis
egyszerű, könnyen formázható.
A muravidéki kézműves csoport által elkészített tárgyak változatosak, tele ötlettel.
A résztvevők csoportosan dolgoztak, egymást segítve, közös
alkotásokat hoztak létre.
izdelovalka ljudske noše – ljudski umetnik (Zalaegerszeg)
Izdelek: s čipko okrašena bluza in okras za glavo
(material: laneno platno, lanena prejica)
Kot izdelovalka oblačil pri svojih oblekah ohranjam avtentične
linije krojev, vendar pa kreiram obleke v duhu sedanjega časa.
Medtem ko sta pri izdelovalcih noš običajno prisotna vezenina in
čipke kot element okrasja, je pri mojih oblekah značilnega pomena
zgolj material in kroj. V okviru Rokodelske akademije sem v sodelovanju s čipkarico Pálné Berzsán predvidela in zašila žensko
srajco, okrašeno s čipkami.
20
21
Termékfejlesztés Muravidéken
Rokodelski dizajn v Pomurju
Lábikó melegítő papucskák
Büszkén viselj
(nemezzel bélelt gyermekpapucsok)
(csuhétáskák)
A gyermekpapucsok kézi munkával, természetes anyagokból készültek. A muravidéki emberek már régen felismerték, hogy a
csuhé, a fosztás tartós és hasznos anyag, amelyet fonáshoz is fel
lehet használni. Leginkább cekkereket kötöttek belőle. A kukoricacsuhé rugalmas szálasanyag, amelyből különböző tárgyak készíthetők. A papucska masszírozza a talpat és serkenti a vérkeringést,
a puha nemezbetét pedig melegen tartja a gyerek lábikóját.
A kézi készítésű táska kukoricacsuhéból készült, amelyből a Muravidéken már a múltban, elsősorban cekkereket kötöttek. A kukoricacsuhé rugalmas szálasanyag, amelyből különböző tárgyak
készíthetők. A csuhétáska különleges és egyedi, ezért valóban,
viseljék büszkén.
Nosi me s ponosom
(torbice iz ličja)
Copatki za tople podpladke
Torbica je ročno izdelana iz koruznega ličja, bilja, starega pletarskega
gradiva v Prekmurju, s katerim so v preteklosti pletli predvsem
cekarje, cekre. Koruzno ličje je prožno pletarsko gradivo, iz katerega
se lahko izdelajo raznoliki izdelki. Torbica iz koruznega ličja je
posebna in unikatna, zato jo nosite s ponosom.
(copati za otroke s polstom)
Copatki za otroke so ročno izdelani in narejeni iz naravnih
materialov. V Prekmurju so ljudje že v preteklosti spoznali, da je
odpadno koruzno ličje, bilje, trpežno in obstojno pletarsko gradivo.
Najpogosteje so si pletli cekarje, cekre. Koruzno ličje je prožno
pletarsko gradivo, iz katerega se lahko izdelajo raznoliki izdelki.
Copatki masirajo podplate in stimulirajo krvni obtok, polstena
podloga pa daje mehkobo in toploto nežnim otroškim podpladkom.
22
23
Termékfejlesztés Muravidéken
Rokodelski dizajn v Pomurju
Csinos csuhécekker
Minden kincsem egy kosárkában
(cekkerek)
(kosárkák)
A szövettel bélelt csuhécekker a muravidéki kézműves hagyományok
szellemiségében és technikájával készült. Az emberek cekkerrel
mentek vásárolni, ebben hordták a mezőre az uzsonnát, a lányok
iskolatáskának is használták. A huszadik század 50-60-as éveiben,
amikor exportra vásárolták fel a cekkereket, a Muravidék síksági
részében, egész falvak foglalkoztak cekkerkötéssel. Nem könnyű
ez a munka, sok cekkerkötő asszonynak voltak véresek az ujjai.
Ugyanakkor, az asszonyok ebből a bevételből azt is megvásárolhatták,
amire egyébként nem telt volna.
A kosárka a muravidéki örökséget őrző kézműves termék, oly
módon továbbfejlesztve, hogy használati és dekorációs értéket
képvisel. A kosárka régi fajtájú kukoricacsuhéból készült. A csuhét,
fosztást a kukoricafosztás során gyűjtötték, ez pedig a munka
mellett mindig vidám társasági esemény volt. Ebben a szellemben
készült ez a kosárka is. Vigye magával ezt a vidám hangulatot,
tárolja a kosárkában az apró kincseit.
Vse moje drago v eni košarici
Lični ceker iz ličja
(košarice)
(cekarji)
Košarica je rokodelski izdelek, ki izhaja iz pletarske dediščine
Prekmurja in je nadgrajen v sodoben izdelek, ki je hkrati uporaben
in dekorativen. Košarica je spletena iz stare sorte domače koruze.
Koruzno ličje, bilje, so si ljudje v preteklosti nabrali ob ličkanju
koruze, ki je, poleg dela, vedno bil vesel družabni dogodek. V tem
duhu je narejena tudi ta košarica, s katero želimo, da ta vesel duh
prenesete v svoj dom in v njej hranite vse, kar vam je drago.
Cekar, ceker iz koruznega ličja, bilja, ki je v notranjosti obložen z
blagom, črpa svoj navdih, tehniko izdelave in obliko iz rokodelske
dediščine Prekmurja. S cekarji so šli po nakupih, v njih so nosili
južine na njivo, dekleta pa so si jih spletla za v šolo. Močno vzpodbudo
pletarstvu iz koruznega ličja je prispevalo odkupovanje izdelkov za
izvoz v 50. in 60. letih 20. stoletja na Dólinskem (JV del Prekmurja),
ko so pletle cele tamkajšnje vasi. To ni bil lahek zaslužek, saj so se
marsikateri pletarki od intenzivnega pletenja naredili üjdi prsti oz.
luknjasti prsti, ki so krvaveli. So si pa ženske z zaslužkom od
pletenja lahko kupile dobrine, ki si jih sicer ne bi mogle.
24
25
Termékfejlesztés Muravidéken
Rokodelski dizajn v Pomurju
Ne a sötétben tapogatózzon
Terülj asztalkám
(asztali lámpa)
(terítési garnitúra kötött szalvétagyűrűvel)
Ez az asztali lámpa egyedi és innovatív kézműves termék. Az asztali
lámpa látható részei két természetes anyagból, csuhéból és fából
készültek. A kukoricacsuhéból Muravidék-szerte különböző
tárgyakat készítettek, például saját szükségletre cekkereket, lábtörlőket és papucsot is. Napjainkban a csuhé újra a kézműves tevékenységek középpontjába került, az alkotói ihlet pedig az új formákban nyilvánul meg.
A csuhéból kötött szalvétagyűrűvel kiegészített terítési garnitúra a
muravidéki kézműves hagyományból merít, és korszerű termékként
jelenik meg. Csuhéból rendszerint a nők fontak. Előfordult, hogy
egy háznál találkoztak és vidám hangulatban dolgoztak együtt.
Kísérje önöket is ez a vidám hangulat a gazdagon megterített
asztal mellett.
Mizica, pogrni se
Ne tipajte po temi
(pogrinjek s pletenim obročem za serviete)
(namizna svetilka)
Pogrinjek s pletenim obročem iz koruznega ličja, bilja, črpa iz rokodelske dediščine Prekmurja in jo nadgradi v sodoben izdelek. Iz
koruznega ličja so pletle ženske. Pogostokrat so se zbrale pri kaki
hiši, da so skupaj pletle v sproščenem družabnem vzdušju. Naj vas
to prijetno vzdušje, ob katerem so ženske nekdaj pletle, spremlja
tudi ob vaši, z dobrotami pogrnjeni, mizi.
Namizna svetilka je unikatni in inovativni rokodelski izdelek.
Vidni deli namizne svetilke so iz dveh naravnih materialov,
koruznega ličja, bilja in lesa. Pletenje iz koruznega ličja je bilo kot
domača dejavnost na podeželju prisotno po celotnem Prekmurju.
Iz odpadnega koruznega ličja so si ljudje predvsem za lastne
potrebe izdelovali cekarje, pa tudi predpražnike in copate. Koruzno
ličje dobiva v sodobnosti čedalje širši spekter uporabnosti in je
navdih za nove rokodelske ustvarjalnosti, ki osvetlijo nove domiselne
oblikovalske rešitve.
26
27
Termékfejlesztés Muravidéken
Rokodelski dizajn v Pomurju
Üzleti rend kukoricacsuhéval
Konyhai rendező
(irodai szett – dossziétartó, papírtartó,
ceruzatartó)
(falikosár)
A falikosár kukoricacsuhéból készült, amit régebben, a Muravidéken,
elsősorban cekkerkötéshez használtak. A cekkerkötő asszonyok,
napjainkban is különleges lelkesedéssel végzik ezt a munkát: „Hazajöttem a szőlőből, nagyon fáradt voltam, aztán este elkezdtem
kötni, és a fáradtság eltűnt. Az a munka felélénkített. Muszáj volt
egy kicsit kötnöm, talán még halálom után is cekkert fogok kötni.”
Kukoricacsuhéból számos új, ötletes tárgy készíthető. A falikosár
konyhai rendező, amelybe bevásárlószatyrokat vagy konyharuhákat
rakhatunk, hogy szükség esetén kéznél legyenek.
A kukoricacsuhé fonásának régi technikái számos újszerű megoldás
alkalmazását teszik lehetővé. Régebben, a Muravidéken, elsősorban
cekkereket kötöttek csuhéból. A kötéshez szükséges szerszámokat
és kellékeket is otthon készítették. A termék formáját a faráma
határozza meg, ezt kell befonni. A rámákat otthon készítették,
esetleg a falusi asztalossal, bognárral készíttették el. A cekkerkötéshez
bicikliküllőből vagy vasvillafogból készült tűzőtűt használtak.
Poslovna urejenost s koruznim ličjem
Kuhinjska rediteljica
(pisarniški komplet – stojalo za mape, kocka
za papir, stojalo za svinčnike)
(stenska košara)
Stenska košara je pletena iz koruznega ličja, bilja, s katerim so v
Prekmurju v preteklosti pletli predvsem cekarje. Pletarke še danes
pletejo izdelke s posebno predanostjo: »Sem prišla iz goric, večer sem
mogla malo plesti, pa sem bila utrujena, ali potem več nič nisem bila
utrujena. Tisto me je nekako poživilo. Morala sem malo plesti, jaz
bom verjetno še mrtva pletla«. S pletenjem iz koruznega ličja se lahko
izdelajo mnogi novi in domiselni izdelki. Stenska košara služi kot
kuhinjska rediteljica, v katero potisnemo nakupovalne vrečke ali kuhinjske krpe, ki jih ob potrebi enostavno potegnemo ven.
Stara tehnika pletenja iz koruznega ličja omogoča številne nove
ustvarjalne rešitve. V Prekmurju so v preteklosti pletli predvsem
cekarje. Pripomočki in orodja za pletenje so bili prav tako domače
izdelave. Obliko izdelka določa leseni model, moudla, ki se nato
opleta. Model so si izdelali doma ali pa jih je izdelal vaški mizar ali
kolar. Pletli so s pomočjo kvačke, ki so si jo naredili iz špice od kolesarskega kolesa ali iz špice od vil.
28
29
Termékfejlesztés Muravidéken
Rokodelski dizajn v Pomurju
Vissza a kosarakhoz
Csendes eladó
(Vesszőkosár)
(Csomagolás)
Prlekija tartományban azt tartják, hogy minden rendes paraszt
tud kosarat fonni. A kosárfonást annak idején Muravidék-szerte
gyakorolták. A parasztok télen, saját szükségleteikre fontak kosarat,
az ügyesebbek üvegeket fontak be. A műanyag terjedésével a vesszőfonás háttérbe szorult, pedig a vesszőfonásban nagy lehetőségek
rejlenek, hiszen a tartós és alakítható vesszőből különböző alakú
és használatú tárgyak készíthetők.
Manapság egyre nagyobb szerephez jut a csomagolás. Főleg a
hölgyek becsülik, ha ajándékot díszesen kapnak. Minél nagyobb
leleményességet mutat a külcsín, annál jobban vonzza a tekintetet.
Ezesetben nemcsak különleges, hanem hasznos is az ajándék
külseje: a csomagolást alkotó két deszka a későbbiek során konyhai
vágódeszkaként is használható.
Tihi prodajalec
Nazaj h košaram
(Embalaža)
(Košara iz šibja)
Dandanes embalaža pridobiva vse večjo vlogo. Še posebej ženske
cenijo lepo zapakirana darila. Bolj domiselna je embalaža, več pozornosti bo pritegnila. V tem primeru pa se združuje lepo in
koristno, saj se leseni deski, ki sestavljata embalažo, lahko
uporabljata kot kuhinjski deski za rezanje.
V Prlekiji pravijo, da si vsak pravi kmet ve splesti košaro. Pletarstvo
iz šibja je bilo razširjeno po celotnem podeželju v Pomurju. Kmetje
so si za lastne potrebe v zimskem času pletli košare za prenos
tovora (krblače oz. krbüle), koše, spretnejši pletarji so opletali
steklenice. Z dostopnostjo plastičnih izdelkov se je pletenje iz šibja
opuščalo. Pletenje iz šibja ima velik oblikovalski potencial, saj
trdna prepletenost šibja in njegova prožnost omogočata izdelavo
izdelkov različnih novih oblik in funkcij.
30
31
Termékfejlesztés Muravidéken
Rokodelski dizajn v Pomurju
Kukoricán
Díszkoszorú
(Ülőke)
Ez a kép is bizonyítja, hogy a csuhé mennyi mindenre alkalmas,
de egyben bizonyítja a falusi ember találékonyságát is. A díszkoszorú
leginkább ajtóra kifüggesztve tudja magát megmutatni, de használható például asztali díszként vagy fali díszként is. Az is látható,
hogy a csuhét színezni, festeni is lehet.
A muravidéki ember hamar felismerte, hogy kukoricacsuhéból,
fosztásból, egy kis kézügyességgel használati tárgyak készíthetők.
Cekkert, lábtörlőt és papucsot fontak belőle. Ennek a kézműves
mesterségnek egy kis darabkájával, a csuhéülőkével, kényelmes
sarkot alakíthatnak ki otthonukban. Könnyen mozgatható, hasznos
darab a lakásban.
Okrasni venček
Tudi ta fotografija po eni strani dokazuje vsestransko uporabnost
ličja, po drugi strani pa iznajdljivost prekmurskega človeka. Okrasni
venček običajno obešajo na vrata, vendar se lahko postavi tudi na
mizo oziroma kot okrasni predmet, obesi na zid. Kot je razvidno
iz posnetka, se ličje lahko tudi pobarva, kar izdelku daje dodatno
lepoto.
Na koruzi
(Taburin)
V Prekmurju so ljudje že v preteklosti spoznali, da odpadno koruzno
ličje, bilje, lahko z ročnimi spretnostmi predelajo v uporabne
izdelke. Pletli so si cekarje, predpražnike in copate. Vnesite delček
tega rokodelskega znanja in spretnosti v svoj dom ter si opremite
udoben kotiček s taburinom iz koruznega ličja, ki se lahko premešča
in je koristen pripomoček v stanovanju.
32
33
»Legjobb termék« pályázat győztesei
Pályázatok szlovén és magyar
kézművesek számára
Natečaji za slovenske in madžarske
rokodelce
A Kézműves Akadémia projekt keretében magyar és szlovén oldalon
párhuzamosan pályázat került meghirdetésre egységes szempontrendszerrel.
Muravidéken a Pomeláj Vidékfejlesztési Szövetkezet írta ki a
pályázatot, témája ékszer- és divatkiegészítők készítése volt.
Magyar oldalon a kézművesek részére egyéni ötletek alapján
ajándéktárgyak készítésére szólt a felhívás, a lebonyolító a Zala
Megyei Népművészeti Egyesület volt. A beküldési határidő 2011.
május vége volt, a zsűrizés június hónapban történt. Mindkét
oldalon a zsűri magyar és szlovén szakemberekből állt. A döntés
az alkotások formai- és örökségértéke, turisztikai és promóciós
értéke alapján, továbbá a reális ármeghatározás és a termékteljesség
figyelembevételével történt.
Magyar oldalon a „Legjobb termék díj”-ban részesültek:
Bogdán Klára, Nagy Béla és Nagy Katalin, Hácskó Imréné,
Parragi Ágnes
A muravidéki díjazottak: Majda Hari, Dulics Margit, Zita
Toplak, Urška Ambrož, Nevenka Stanko
A díjazottak munkáit a prospektus tartalmazza.
V okviru projekta Rokodelska akademija je bil hkrati objavljen
natečaj z enaki pogoji na slovenski in madžarski strani.
V Pomurju je Zadruga za razvoj podeželja Pomelaj objavila rokodelski natečaj za izdelavo nakita in modnih dodatkov.
Na madžarski strani so ustvarjalci na natečaj lahko prijavili
spominke oziroma darilne predmete. Rok za predajo izdelkov je
bil konec maja 2011, komisija pa je izdelke ocenjevala junija.
V obeh primerih so člani komisije bili madžarski in slovenski
strokovnjaki ki so ocenjevali obliko in dediščinsko ter turistično
in promocijsko vrednost izdelka, nadalje upoštevali realnost
določene cene in celovitost izdelka.
Nagrado za »Najboljši izdelek« so na madžarski strani prejeli:
Klára Bogdán, Béla Nagy in Katalin Nagy, Imréné Hácskó in
Ágnes Parragi.
Nagrajenke na slovenski strani: Majda Hari, Margit Dulics,
Zita Toplak, Urška Ambrož, Nevenka Stanko
Izdelki nagrajencev so predstavljeni v prospektu.
34
Bogdán Klára (1. hely)
Nagy Béla - Nagy Katalin (2. hely)
Zalaegerszeg (Magyarország)
Zalaegerszeg (Magyarország)
Mézeskalácssütő szett (agyag)
Az örökség továbbfejlesztése ebben az esetben maga az elképzelés,
hogy a mézeskalácssütő kellékeket komplettben kínálják, ráadásul
adott a kézműves tudás továbbadásának az eleme is, mivel a szett mérete alapján - a gyerekek is kipróbálhatják a mézeskalácssütés fortélyait.
Gyöngyhímzéses bőrcsuklópánt (bőr, réz, achát)
A karkötő alapjául egy rézlemezzel merevített, ragasztott bőr
szolgál. Díszítése a magyarországi népviseletben is használt gyöngyhímzéssel, illetve méhsejtöltéses technikával készült. Ahhoz, hogy
a mai kor divatjához, viseletéhez igazítsuk, egy lilaborostyán színű
amorf achát követ díszítettünk körbe üveggyöngyökkel.
Set za peko medenjakov
(glina)
V tem primeru dodelava dediščine izhaja iz ideje, da se
pripomočki za peko ponujajo
v kompletu. Poleg tega pa sama
izvedba omogoča prenos rokodelskega znanja, saj mere
pripomočkov tudi otrokom
omogočajo, da se preizkusijo
v peki medenjakov.
Zapestnica iz usnja z biseri (usnje-biseri)
Osnova za zapestnico je lepljeno usnje, pritrjeno na bakreno
ploščico. Zapestnica je okrašena z vezenjem z biseri, ki je značilno
za madžarsko ljudsko nošo. Da bi se prilagodili sodobnim modnim
zahtevam, je zapestnica dodatno okrašena z amorfnim
ahatom, ki je obdan s steklenimi biseri.
35
Nagrajenci natečaja »Najboljši izdelek«
A muravidéki pályázat díjazottjai
Hácskó Imréné (3. hely)
Parragi Ágnes (4. hely)
Majda Hari
Dulics Margit
Lenti (Magyarország)
Zalaegerszeg (Magyarország)
Gradišče 71. 9251 Tišina
Mihályfai u. 55. 8960 Lenti
Szőttes könyvborító könyvjelzővel (pamut)
A könyvborító sávoly szövéssel készült, ez a szövéstechnika lehetővé
teszi a színek pozitív és negatív hatásának érvényesülését, mely
eltér az e vidéken megszokott világos alapon alkalmazott színes
csíkritmusoktól. Itt a sötét alap emeli ki a tájegységre jellemző
szőttesmotívumokat.
Zalai hímzéssel elkészített kép (sifon, pamut fonal)
»Egy múzeumban látott vállkendő sarokhímzése alapján terveztem
meg a virágcsokrot.
A virágtövet szív alkotja, a csokrot apró virágok képezik. A paraszti
hímzéskultúrában jellegzetesen alkalmazott tulipánokat - a hangsúly
miatt -, itt pirossal kontúroztam«
„Len, az én díszem!”
Az öv, a nyaklánc és a karperec lányoknak, asszonyoknak egyaránt
dekoratív divatkiegészítőként szolgál. „A nap melege növesztett
karcsúra és magasra, az ég kékje festette virágaidat, szálakat ajándékoztál nekünk, szálakat, amelyekből e termékek készültek – ez
vagy te: LEN .
Nyaklánc, karperec, fülbevaló, ékszerkosárka
Divatkiegészítőként használatos, természetes anyagból (vesszőből)
készített ékszerek. Régen az embereknek nem tellett ékszerekre,
így otthon, egyedül készítették el őket. Olyan egyedi termék, amely
üzletben nem vásárolható meg, ugyanakkor egyszerű, akár gyerekek
is elkészíthetik.
Ovitek za knjige iz tkanine z
označevalcem strani (bombaž)
Ovitek za knjige je izdelan iz
bombažne tkanine, ki omogoča poudarek pozitivnih in
negativnih barvnih učinkov,
ki pa se razlikuje od pasovnih
barvnih ritmov, ki so običajni
za to območje. Motivi tkanin
značilni za pokrajino so v tem
primeru poudarjeni s temno
osnovo.
Slika z vezenino iz Zale (šifon,
bombažna preja)
Idejo za cvetlični šopek sem
dobila z rute, ki sem jo videla
v nekem muzeju. Stebla sem
povezala v obliki srca, sam
šopek pa je sestavljen iz drobnih rož. Tulipane, ki so stalnica ljudske kulture vezenja
sem poudarila z rdečo obrobo
Lan moj okras
Modni dodatki, ki so v kompletu in se nosijo oz. krasijo
dekleta ali žene, so pas, ogrlica
in zapestnica. „Toplo sonce ti
je pomagalo, da si rasel tanek,
visok, obdal si se s sinje modrim cvetom, daroval si nitke,
nitke v izdelke – to si bil ti, ti
ki te imenujemo LAN.”
Verižica, zapestnica, uhani,
škatla za nakit
To je dodatek k oblačilom (leseni nakit). Narejen je iz naravnega materiala (šiba). Nekoč ljudje niso imeli denarja,
zato so si izdelali nakit doma,
sami. Je unikatni izdelek, ki
ga ni mogoče kupiti v trgovini.
Ta izdelek lahko naredijo tudi
otroci.
36
37
Nagrajenke pomurskega natečaja
A muravidéki pályázat díjazottjai
Zita Toplak
Urška Ambrož
Nevenka Stanko
Dobronak 282. 9223 Dobronak
Vičanci 26. 2274 Velika Nedelja
Žižki 81/b. 9232 Črenšovci
Len nyakék
Napjainkban újra megjelent a már szinte feledésbe merült len,
melyből olyan divatkiegészítők készíthetők, mint például ez a kézi
készítésű nyakék, amelyet hántolatlan, szárított lenmagvakkal díszítettek. Kézi készítésű a kartoncsomagolás is.
Kerámia nyaklánc és kerámia gyűrű
A sötét agyagból készült nyakláncnak és gyűrűnek a lazúrfesték
különleges hangulatot biztosít. A kézi formázású virágok Prlekija
réti virágait, a búzavirágot, a pipacsot, a margarétát idézik. Ez a
változat csak az egyik a hasonló témájúak közül. Az együtteshez
karperec vagy
fülbevaló is készíthető.
Szerencsegyöngyök
A népi hagyomány szerint a fehér szín a menyasszony tisztaságáról
tanúskodik. Az általam elkészített esküvői, fehér ékszerkészletet
szerencsegyöngyöknek neveztem el, mivel a szerencse kíséri a
menyasszonyokat. A készlethez nyakék, karperec, fülbevaló, hajék
és gyűrű tartozik.
Lana
Skoraj pozabljen lan se ponovno vrača v sodobni čas in se lahko
uporablja tudi za modne dodatke, kot je ta ogrlica. Izdelana je
ročno iz lanene prejice. Okrašena s posušenimi lanenimi semeni v
ovoju. Embalaža je ročno izdelana iz kartona.
Verižica iz keramike in prstan iz
keramike
Verižica in prstan
sta, zaradi efekta
glazur s katerimi
sta pobarvana,
izdelana iz temne gline. Ročno izdelani detajli (rožice) ponazarjajo
cvetne travnice Prlekije, kjer najdemo od modriža, maka, marjetic.
Ta verzija je ena od več možnih na to temo. V kompletu je lahko
zraven tudi zapestnica ali uhani.
38
Biseri sreče
Bela barva po ljudskem izročilu predstavlja čistost neveste.
Predstavljam vam komplet
poročnega nakita, ki sem ga
poimenovala biseri sreče, saj
tudi sreča spremlja vsako nevesto. Izdelala sem ogrlico,
zapestnico, uhane, nakit za
lase in prstan.
39
Ostali udeleženci natečaja
További pályázati résztvevők
Marija Hozjan
Sonja Vöröš
Brigita in Monika Smodiš
Nataša Rajtar
Mala Polana 86. 9225 Velika Polana
Jugova 12. 9231 Beltinci
Lipovci 119. 9231 Beltinci
Trnje 113b. 9232 Črenšovci
Horgolt nyakék
A nyakék 100% pamutból, mercerizált horgoló fonalból, horgolással
készült. Nincs is szükség másra, csak fonalra, horgolótűre és ügyes
kezekre. A horgolt kör
alakú csipkéket egymáshoz kell rögzíteni.
Hozzátartozik egy kis
terítő, amely kozmetikai komód díszítésére
alkalmas.
Fekete szett
A termék egy alkalmi ékszerszett: karperec és nyaklánc. A fekete
szín bármilyen alkalomhoz megfelelő választás, bármikor viselhető.
Az ékszer csomagolása egy juta kistáska, ami fagolyóval díszített
szalaggal zárható. Különböző méretű fagolyókat használtam, ezeket
feketére festettem, majd néhány golyót még
ezüstös színnel
díszítettem.
Sanja
A termék divatkiegészítő azoknak a nőknek, akik szeretik kiemelni
szépségüket, és ily módon megszépíteni a mindennapokat. A készítés
során horgolócérnát, hungarocellgolyókat, fülbevalóbetétet és karperec
kapcsot használtam. A termék kézi készítésű, ragasztás nélkül, egy
darabban készült, a munka során csak a fantáziámat és kézügyességemet alkalmaztam.
Ogrlica prtiček
Ogrlica je narejena je
iz 100% bombaža, je
merceriziran sukanec
za kvačkanje. Rabiš sukanec, kvačko in pridne roke. Kvačkaš kroge,
ki jih spajaš enega v drugega. Zraven je še majhen prtiček, ki pa je
obšit s prejico za šivanje okrasnih prtov. Namenjen je za kozmetično
omaro.
Čarni komplet
Izdelek je nakit
– komplet (zapestnica in verižica) za svečanost. Izbor
črne barve daje nakitu brezčasnost. Nakit je shranjen v vrečki iz
jute in se zapre z zategom vrvic, ki sta okrašeni z lesenima kroglicama. Pri izdelavi sem uporabila lesene kroglice različnih velikosti,
ki sem jih pobarvala s črno barvo, za detajl sem dodala na nekatere
kroglice srebrno barvo.
Napfénnyel átszőve
A termékek, akár mindennapos, akár alkalmi
viseletként használható
női ékszerek. Készítésükhöz rozsszalmát,
drótot, kendervásznat,
segédanyagként pedig
fapálcikát és nyaklánckapcsot használtam.
A hajpánt drótra fűzött szalmafonat, amelyet kettős spirálba alakítottam, majd fonallal tűzdeltem, ezt követően behelyeztem a fapálcikát, amelyre a dísz pompont rögzítettem.
40
Sanja
Izdelek je namenjen kot modni dodatek za ženske, ki rade
poudarijo svojo lepoto in si s
tem polepšajo vsakdan. Pri
izdelavi sem uporabila prejico
za kvačkanje, kroglice iz stiropora, vzmeti za uhane ter
zapenjalo za zapestnico. Izdelek sem naredila ročno,
narejen je v celoti, ni nobenega lepljenja. Pri delu sem
uporabljala le svojo domišljijo
ter ročne spretnosti.
S shranjenim soncem
Izdelki so namenjeni kot del ženskega nakita, ki se lahko nosi
vsakodnevno pa tudi ob svečanih trenutkih. Za izdelke smo uporabili
rženo slamo, žico, predelano konopljo kot blago, dodatni material
predstavljata lesena palčka in sponka za ogrlico. Lasnica je na
žico s slamo spletena kita, ki sem jo oblikovala v dvojno spiralo in
jo s prejico sešila ter vstavila leseno palčko, na kateri je tudi
spletena okrasna bunka.
41
Ostali udeleženci natečaja
Mateja Hochstätter
Slavica Ostrc
Kocljevo naselje 14. 9231 Beltinci
Velika Polana 49b. 9225 Velika Polana
Bőrtáska
A táska bőrdarabokból készült, kézi szabással, összeállítással és
varrással. Kisebb tárgyak (pénztárca, telefon) tarthatók benne,
ugyanakkor csinos divatkiegészítő.
Díszgallér és fülbevaló
A horgolt csipkegallérral különlegessé tehető, megszépíthető a
blúz vagy a ruha, amit kiegészíthetünk a gallérhoz illő fülbevalóval
is. A gallér horgolócérnából készült, úgyszintén a fülbevaló is,
amely fémbetétre van rögzítve. Amikor kész a horgolás, az anyagot
ki kell mosni,
keményíteni és
még nedvesen
vasalni.
Torbica usnje
Torbica je izdelana iz kosov
usnja, ročno izrezana in ročno
sestavljena, zašita. Namenjena
je shranjevanju in prenašanju
manjših stvari (denarnica, telefon), hkrati pa lep modni
dodatek.
Okrasni ovratnik in uhani
Čipkasto kvačkani ovratnik
je namenjen za
dodatno obogatenje in polepšanje bluze ali obleke. Uhani so dodatek in kombinacija z ovratnikom.
Ovratnik je narejen iz bombažne preje. Uhani so isto kvačkani iz
bombaža, dodan pa je kovinski del za v uho. Za izdelavo rabiš
prejo iz bombaža in kvačko. Ko je skvačkano izdelek opereš in poštirkaš, še vlažno zlikaš.
42
Mateja Huber: A modern kézművesség kihívásai
A modern kézművesség a kézműves örökség elemeit alkalmazó új
alkotásmódban nyilvánul meg. Valójában az örökség és a modernkor találkozása ez. A modern kézművesség felhasználja az örökség
elemeit, és ezeket alkalmazza az új kézműves termék megalkotásában. Az örökség eleme lehet a készítési technika, a felhasznált
anyagok, valamint a tárgy funkciója, illetve tartalma.1 A modern
kézművesség tehát alkalmazza a korszerű formatervezés fogásait
is, vagyis a korszerű kézműves termékek előállításához interdiszciplináris megközelítés szükséges: egyrészt szükséges a kézműves
tudással és képességekkel bíró kézműves, másrészt pedig az új tervezési megoldásokat alkalmazó formatervező.2
Ezt az interdiszciplináris megközelítést alkalmazta a Kézműves dizájn (termékfejlesztés) során a Kézműves Akadémia projekt. A tevékenységben részt vett egy formatervező, aki elkészítette formai
és funkcionális szempontból is új kézműves termékek terveit, illetve javaslatait, továbbá a fonók, akik a formatervező javaslatai
alapján, tudásukkal és kézügyességükkel elkészítették a termékeket. A termékfejlesztés egyik eredménye a nemezzel bélelt, csuhéból készített gyermekpapucs. Ennél a terméknél az örökség elemeit
az anyag (csuhé), a készítés technikája (fonás) és a tárgy funkciója
(ilyen papucsokat a 20. század első három évtizedében fontak3) képezte, a korszerű formatervezési megközelítés pedig a két kézműves technika (fonás és nemezelés) ötvözésében, valamint a termék
formájában és hasznosíthatóságában nyilvánul meg (nemezzel bélelt kukoricacsuhéból készült gyermekpapucs).
Az említett projekt keretén belül, a továbbfejlesztett kézműves
termékek a legjobb kézműves termékek számára meghirdetett
nemzetközi pályázatokban is megjelentek. Az egyik díjazott kézműves termék egy mézeskalácssütő szett volt, amelynek méretei
alkalmasak arra, hogy gyerekek is használják (sodrófa, kerámiaformák, mellékelt receptek). Az örökség továbbfejlesztése ebben
43
Mateja Huber: A modern kézművesség kihívásai
hagyományos csuhéfonási technikát a műanyag szalaggal történő
fonásnál alkalmazza. Ennek a tevékenységnek is van fejlesztési potenciálja, ami elsősorban a hulladék-újrahasznosításban nyilvánulhat meg, amikor hulladék műanyagokból korszerű, esztétikus
használati tárgyakat lehet készíteni.
A termék arculatának fontos részét képezi a csomagolás. A kezdeti védőcsomagolás, amely a külső hatásokkal szemben védte a
terméket, most már a termék szerves részévé vált, amely megszólítja, és vásárlásra ösztönzi a vásárlót.5 A csomagolást csendes kereskedőnek is nevezik6, hiszen alakjával és kinézetével felkelti a
vásárló figyelmét.7 A csomagolási koncepció szerint, a csomagolás
összefügg a termék tartalmával8, ami a kézműves termékek esetében azt jelenti, hogy a csomagolás lehetőleg lebomló anyagokból
legyen, a műanyagot viszont kerülni kell. A csomagolás és a tartalom közötti közvetlen kapcsolódást jelentheti, ha a csomagoláson
megjelenik a tartalomból vett részlet. Példa az utóbbira a természetes anyagokból készült, legjobb kézműves ékszerek és divatkiegészítők pályázat egyik díjazott terméke: a lenfonálból horgolással
készített nyaklánc puha kartonból készült csomagolásán lenfonálból horgolt gomb képezi a kapcsot, ezzel tartalmilag is kapcsolat
alakult ki a csomagolás és a tartalma között. Ugyanakkor, maga a
csomagolás önálló használati tárgyként is alkalmazható. Példaként
megint az említett pályázat egyik tárgyát hozzuk fel, éspedig egy
vesszőből készült nyakláncot, amelynek a csomagolása egy formás
kis fedeles kosárka, amely különböző célokra használható.
az esetben maga az elképzelés, hogy a mézeskalácssütő kellékeket
komplettben kínálják, ráadásul adott a kézműves tudás továbbadásának az eleme is, mivel a gyerekek is kipróbálhatják a mézeskalácssütés fortélyait.
A Kézműves Akadémia projektben elkészült egy néprajzi film,
amely bemutatja a hulladék műanyag szalagok felhasználásával
történő cekkerkészítést4, ami kézműves szempontból, elsőre talán
nem tűnik elfogadhatónak. A műanyag szalag ugyan nem természetes anyag, a tevékenység viszont a fonási technikája miatt érdekes, ami a kézművesek találékonyságát bizonyítja, amikor a
44
Mateja Huber: A modern kézművesség kihívásai
A kézműves termék teljessége9 rövid kísérő szövegekkel, illetve
történetekkel is megvalósítható. Ezekben ismertetjük a tárgyhoz
kapcsolódó kézműves mesterséget. Különböző forrásokból meríthetünk: terepfeljegyzésekből, levéltári forrásokból, hanganyagokból, irodalomból vagy akár a személyes tapasztalatokból.
A történetben általános adatokat, esetleg anekdotát vagy különleges
jellemzőket is közölhetünk. A Kézműves Akadémia projekt keretén
belül, rövid történetek is készültek. Az alábbi történet általános
adatokat, illetve a népi szájhagyomány feljegyzését tartalmazza:
„A muravidéki fazekasok, gerencsérek a vásárokon, és házról házig árulták a portékájukat. Mivel többnyire agyagedényeket kínáltak, így elsősorban az asszonyok voltak a
vásárlók. A vásárlók meggyőzésére, a fazekasok különböző
stratégiákat alkalmaztak (a vevők ismeretsége, az edények
kirakásának módja, arra való hivatkozás, hogy a fazék különleges agyagból készült). A vásárlókat jellegzetes dalaikkal is csábították:
„Asszonyok, gyertek csak, boldog leszek,
halljátok, énekelek.
A faluban, a vásárban, láttam már én,
a legtöbben keresték a gerencsért.
A csillogó fazekak vonzzák az asszonyt,
mindegyik szeretne szép fényes kancsót,
szólítják, hívják a mestert tüstént,
csillogó fazékért adják a pénzt”.10
A rövid történetekkel hozzáadott értéket képezünk a kézműves termékekhez, hiszen ez egy olyan lehetőség, amikor külön ráfordítások nélkül növelhetjük a termék értékét.11 A történettel ellátott
termékek abban is különböznek a többiektől, hogy általuk kiemeljük a helyi sajátosságokat és a kézművest, a vásárlókkal pedig ily
módon ismertettük meg a kézműves termékek jelentőségét.
1 Janez Bogataj: Mojstrovine Slovenije: Srečanja s sodobnimi rokodelci. Ljubljana:
Rokus, 1999, 10. oldal
2 Janez Bogataj: Mojstrovine Slovenije: Srečanja s sodobnimi rokodelci. Ljubljana:
Rokus, 1999, 11. oldal , 275. oldal
3 Katalog razstavljenih del stalne razstave Pokrajinskega muzeja Murska Sobota.
Murska Sobota: Pokrajinski muzej Murska Sobota, 1997, 374. oldal
4 Lásd a Cekkerkészítés (Izdelava cekarja) néprajzi filmet, szerző Jelka Pšajd, Pokrajinski muzej Murska Sobota, 2010 június – november 2010, a PMMS tulajdonában.
5 Gregor Radonjič: Embalaža in varstvo okolja. Maribor: Založba Pivec, 2008, 22.
oldal
6 Boris Snoj: Vpliv družbenega razvoja, zlasti v njegovem okviru razvoja metod prodajanja na drobno, na spreminjanje koncepta embalaže. In: Naše gospodarstvo
24(1978)4-5, 292. oldal
7 Gregor Radonjič: Embalaža in varstvo okolja. Maribor: Založba Pivec, 2008,
18. oldal
8 Boris Snoj: Vpliv družbenega razvoja, zlasti v njegovem okviru razvoja metod prodajanja na drobno, na spreminjanje koncepta embalaže. In: Naše gospodarstvo
24(1978)4-5, 289. oldal
9 Janez Bogataj: 30 let sistematične strokovne skrbi za razvoj tradicionalnih in sodobnih rokodelskih dejavnosti v Sloveniji – izkušnje in pogledi. V: Tradicionalne
obrti – izziv za kulturni turizem. Gornja Stubica: Muzeji Hrvaškega Zagorja, 2008,
21. oldal
10 A történetet, a Kézműves Akadémia projekt keretén belül, Mateja Huber készítette.
11 ‘Value added’, http://en.wikipedia.org/wiki/Value_added, 2011. 7. 6.
45
Mateja Huber: Izzivi sodobnega rokodelstva
Sodobno rokodelstvo pomeni nove oblike ustvarjalnosti z elementi
rokodelske dediščine. Gre za stik med dediščino in sodobnostjo.
Sodobno rokodelstvo uporabi elemente dediščine in jih vključi pri
ustvarjanju novega rokodelskega izdelka. Elementi dediščine so
lahko tehnika izdelave, uporabljena gradiva, funkcija ali vsebina
predmeta.1 Sodobno rokodelstvo torej vključuje spoznanja sodobnega oblikovanja, kar zahteva interdisciplinarni pristop pri oblikovanju celovitosti sodobnih rokodelskih izdelkov: rokodelca, ki
ima rokodelsko znanje in veščine ter oblikovalca, ki razvija nove
oblikovalske rešitve izdelkov.2
Interdisciplinarni pristop razvoja rokodelskih izdelkov je bil uporabljen tudi v projektu Rokodelska akademija pri dejavnosti Rokodelski dizajn. Pri tej dejavnosti so sodelovale oblikovalka, ki je pripravila
oblikovne načrte oz. predloge za oblikovno in funkcionalno nove rokodelske izdelke ter pletarke, ki so s svojim znanjem in veščinami
po predlogih oblikovalke izdelale izdelke. Eden od novo razvitih izdelkov so na primer otroški copati iz koruznega ličja, v notranjosti
obloženi s polstom. Elementi dediščine pri tem izdelku so uporaba
gradiva (koruzno ličje), tehnika izdelave (pletenje) in funkcija predmeta (copate so pletli v prvih treh desetletjih 20. stoletja3), sodoben
oblikovalski pristop pa je v prepletu dveh rokodelskih tehnik (pletenje in polstenje) in v sami oblikovni podobi in namembnosti izdelka (s polstom obloženi otroški copati iz koruznega ličja).
46
Mateja Huber: Izzivi sodobnega rokodelstva
balaže se je razvil v smer povezanosti embalaže z njeno vsebino8,
kar na primeru rokodelskih izdelkov pomeni, da je naj embalaža
iz razgradljivih gradiv, uporabi umetnih gradiv pa se je potrebno
izogibati. Neposredna povezanost embalaže z vsebino se lahko doseže z detajlom na embalaži, ki je vzet iz vsebine. Primer slednjega
je nagrajen izdelek v okviru Mednarodnega natečaja za najboljši
rokodelski nakit in modne dodatke iz naravnih gradiv; gre za kvačkano ogrlico iz lanene preje v embalaži iz mehkejšega kartona, ki
se zapenja s kvačkanim gumbom iz lanene preje, s čimer sta se embalaža in njena vsebina povezali. Tudi sama embalaža je lahko samostojen in uporaben izdelek. Kot primer lahko ponovno
navedemo izdelek v okviru omenjenega natečaja, ko je ogrlica iz
šibja zapakirana v lični košari iz šibja s pokrovom, ki se lahko uporablja samostojno za različne namembnosti.
V okviru omenjenega projekta so se primeri nadgrajenih rokodelskih izdelkov zbrali tudi v pri mednarodnih natečajih za najboljše
rokodelske izdelke. Eden od nagrajenih rokodelskih izdelkov je
komplet lectarskih pripomočkov za otroke, saj je velikost predmetov pomanjšana tako, da otroci lahko z njimi rokujejo (leseni valj,
keramični modelčki, priloženi recepti). Nadgradnja dediščine je v
tem primeru v sami ideji, da se lectarske pripomočke ponudi kot
komplet, poleg tega pa je pri tem izdelku prisoten element prenosa
rokodelskega znanja na otroke, ko otroci sami izkusijo veščino lectarstva.
V okviru Rokodelske akademije se je posnel etnografski film o
pletenju cekarjev iz odpadnih plastičnih trakov4, kar se iz rokodelskega vidika sprva verjetno sliši neprimerno. Plastični trakovi niso
naravno gradivo, je pa dejavnost zanimiva zaradi tehnike pletenja,
saj kaže na iznajdljivost rokodelke, ki je staro tehniko pletenja iz
koruznega ličja aplicirala in prilagodila za pletenje iz plastičnih
trakov. Tudi ta dejavnost ima razvojni potencial, zlasti v kontekstu
reciklaže odpadnih gradiv, ko se s tehniko pletenja lahko iz odpadnih plastičnih gradiv izdelajo sodobni, uporabni in estetski izdelki.
Del celostne podobe izdelka je tudi njegova embalaža. Iz sredstva za zaščito pred zunanjimi vplivi se je razvila v sestavni del izdelka, ki komunicira s potrošniki in jih motivira k nakupu.5
Embalaža je dobila vzdevek tihi prodajalec6, saj s svojo obliko in videzom opozori kupca in pritegne njegovo pozornost.7 Koncept em-
Celovito kakovost rokodelskega izdelka9 dosežemo tudi s kratkimi
spremnimi besedili oz. zgodbicami, v katerih opišemo rokodelsko
dejavnost, povezano s predmetom. Črpamo lahko iz različnih
virov: terenskih zapiskov, arhivskih virov, tonskih zapisov, literature, osebne izkušnje. V zgodbicah lahko na kratko izpostavimo
splošne podatke, določeno anekdoto, posebno zanimivost ipd. Rokodelske zgodbice so se prav tako pripravile v okviru projekta Rokodelska akademija. Naveden je primer zgodbice, v kateri so
navedeni splošni podatki in podatki iz ustnega slovstva:
47
Mateja Huber: Izzivi sodobnega rokodelstva
IMPRESSZUM
1 Janez Bogataj: Mojstrovine Slovenije: Srečanja s sodobnimi rokodelci. Ljubljana:
Rokus, 1999, str. 10.
2 Janez Bogataj: Mojstrovine Slovenije: Srečanja s sodobnimi rokodelci. Ljubljana:
Rokus, 1999, str. 11, str. 275.
3 Katalog razstavljenih del stalne razstave Pokrajinskega muzeja Murska Sobota.
Murska Sobota: Pokrajinski muzej Murska Sobota, 1997, str. 374.
4 Glej etnografski film Izdelava cekarja, avtorice Jelke Pšajd, Pokrajinski muzej Murska Sobota, junij – november 2010, hrani PMMS.
5 Gregor Radonjič: Embalaža in varstvo okolja. Maribor: Založba Pivec, 2008, str.
22.
6 Boris Snoj: Vpliv družbenega razvoja, zlasti v njegovem okviru razvoja metod prodajanja na drobno, na spreminjanje koncepta embalaže. V: Naše gospodarstvo
24(1978)4-5, str. 292.
7 Gregor Radonjič: Embalaža in varstvo okolja. Maribor: Založba Pivec, 2008, str.
18.
8 Boris Snoj: Vpliv družbenega razvoja, zlasti v njegovem okviru razvoja metod prodajanja na drobno, na spreminjanje koncepta embalaže. V: Naše gospodarstvo
24(1978)4-5, str. 289.
9 Janez Bogataj: 30 let sistematične strokovne skrbi za razvoj tradicionalnih in sodobnih rokodelskih dejavnosti v Sloveniji – izkušnje in pogledi. V: Tradicionalne
obrti – izziv za kulturni turizem. Gornja Stubica: Muzeji Hrvaškega Zagorja, 2008,
str. 21.
10 Zgodbico je pripravila Mateja Huber za potrebe projekta Rokodelska akademija.
11 ‘Value added’, http://en.wikipedia.org/wiki/Value_added, 6. 7. 2011.
»Lončarji v Prekmurju so svoje izdelke prodajali po
sejmih in od hiše do hiše. Prodajali so veliko različnih lončenih posod, zato so pri njih kupovale
predvsem ženske. Lončarji so uporabljali več strategij prepričevanja kupcev za nakup izdelkov (poznavanje strank, način zlaganja posode,
prepričevanje o tem, da je posoda izdelana iz posebne zemlje). Kupce so privabljali tudi s petjem
pesmi:
O ženske, sem prite te, jaz bom vesel.
mi vörte, jaz bom zapel.
Kak v vejsi na senji vido sen že,
ka ženske k lončaron najrajši so šle.
Tan sakoj se svejti lončarsko blago
in saka ščej meti svoj lonec v rokouj.
Prijazno ga zove ‘sen pridi lončar,
jaz rada bi ti dala svoj svetli denar’«.10
A katalógus a Szlovénia – Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013, Kézműves Akadémia (AC)
SI-HU-1-1-004 projekt keretében készült.
Katalog je pripravljen v okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Madžarska 2007-2013 in projekta Rokodelska akademija
(AC) SI-HU-1-1-004.
Szerkesztette / Urednik:
Kámán István
Fotó / Fotografije:
Kovács György, Bogár Csaba, Goran Soster, Zala Megyei Népművészeti Egyesület fotóarchívuma
Szöveg / Besedilo:
Mateja Huber, Kámán István, Dala Hajnalka
Fordítás / Prevod:
Jolanda Novak Császár
Nyomdai előkészítés / Priprave za tisk:
Zoom-DTP Grafikai Kft., Szombathely, Széll K. u. 23/B.
Nyomdai munkák / Tiskarska obdelava:
Scarbantia Nyomda - Palatia Kft., 9400 Sopron, Bem u. 3.
Rokodelskim izdelkom z zgodbicami ustvarimo dodano vrednost,
saj pomenijo posebnost, ki izdelke opremi z nekaj ‘več’, brez da bi
to povzročilo dodatne stroške.11 Izdelki z zgodbicami se difernciirajo od ostalih izdelkov, z njimi poudarimo njihovo lokalno posebnost in rokodelca, kupce pa izobražujemo in ozaveščamo o
pomenu rokodelskih izdelkov.
Kiadja / Izdajatelj:
Hegypásztor Kör
2012
48
49