Prevajanje nemških in slovenskih šolskih spričeval in diplomskih listin Viktorija Osolnik Kunc Kolokvij Pravo in jezik – Maribor, 12. 4. 2013 Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 2 Ključni elementi pri prevajanju spričevala/diplome overitev javna listina prevajalski pristop jezik stroke Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 3 Jezik Jezik v znanosti O filozofija (ključno vprašanje po osrednjem pomenu O O O O O jezikovnih enot) teologija (svetopisemska razlaga) filologija (vprašanje pravilnega razumevanja starejših besedil), retorika in estetika v jeziku pravo (veljavna in enoznačna interpretacija pravnih besedil s pomočjo jezika psihologija, antropologija in biologija (ontogeneza in filogeneza) matematika in računalništvo (izražanje jezikovnih enot s pomočjo matematičnih modelov in računalniških programov?) Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 4 Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 5 Pravilnika o šolski dokumentaciji v srednješolskem izobraževanju (18. člen) O (3) Tuja javna listina, ki je po predpisih legalizirana, nostrificirana ali velja po zakonu, mednarodnem sporazumu ali konvenciji, katere podpisnica je Republika Slovenija, velja kot javna listina, izdana v naši državi. O (4) Tuje šolsko spričevalo, ki je po predpisih nostrificirano, velja enako kot spričevalo, s katerim mu je z nostrifikacijsko odločbo priznana enakovrednost. Tujo javno listino je treba predložiti v overjenem prevodu v slovenski jezik, če ni posebej predpisano drugače. Tujemu šolskemu spričevalu pa je treba priložiti odločbo o nostrifikaciji, ki jo izda organ, pristojen za nostrifikacijo tujega spričevala. O (5) Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 6 Maturitetno spričevalo Abiturzeugnis Maturazeugnis Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 7 Nemška šola funkcionalističnega prevodoslovja Usmerjenost v funkcijo O Katharina Reiß – v ciljnem jeziku doseči ekvivalenco O O O O izhodiščnega jezika Hans Vermeer - Skopos – vsak prevod je usmerjen v ciljno publiko in ima ciljni namen Christiane Nord – prevajalska zvestoba Justa Holz-Mänttäri – prevajalec kot strokovnjak Hans Hönig und Paul Kußmaul – prevajalčevo sodelovanje pri prevodu – razumevanje in kreativnost pri prevajanju na podlagi glasnega razmišljanja O Težišče v procesu prevajanja NI več na jeziku, temveč na besedilu Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 8 Teorija skoposa O Funkcijski pristop – teorija skoposa (Skopostheorie iz grške besede skopos – namen, cilj) O Zasnoval jo je Hans J. Vermeer O Bistvo skoposa naj bi bil namen prevoda oz. funkcija, ki naj bi jo prevod opravljal za ciljno publiko. Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 9 Koncept lojalnosti O Christiane Nord zahteva poleg funkcionalnosti še lojalnost, in sicer O lojalnost in etična zavezanost samemu sebi ter načelom profesionalnosti O upoštevanje ciljnega bralstva O upoštevanje funkcije besedila v ciljni kulturi O lojalnost do avtorja izhodiščnega besedila O Sporočilo ciljnega besedila ne sme biti v nasprotju s sporočilom izhodiščnega besedila Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 10 Namen jezik jezik Pravna razmerja Pravni jezik Kako? Pravilna razlaga in razumevanje izvirnega besedila Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 11 Beglaubigung eines Rechtstextes Erkennen Verstehen System Rechtssprachen Generalisieren Rechtstext Kultur Denken Denkstil/ Rechtskreis Differenzieren Transkodierungszirkel Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 Berufsethos 12 Primeri Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 13 Šolske ocene Slovenija – ocene od 5 do 1 Avstrija – ocene od 1 do 5 Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 Nemčija – ocene od 1 do 6 Švica – ocene od 6 do 1 14 Slovenske ocene in njene ustreznice SLO N prevod odlično (5) sehr gut (1) ausgezeichnet prav dobro (4) gut (2) sehr gut dobro (3) befriedigend (3) gut zadostno (2) ausreichend (4) zadostno nezadostno (1) mangelhaft (5) nezadostno ungenügend (6) Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 15 Jonak, F; Kövesi, L: Das österreichische Schulrecht. Wien: öbv Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 16 Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 17 [grb] DEŽELNI UČITELJSKI IZPITNI URAD PRI MINISTRSTVU ZA KULTURO, MLADINO IN ŠPORT ZVEZNE DEŽELE BADEN-WÜRTTEMBERG SPRIČEVALO o ZAKLJUČNEM UNIVERZITETNEM IZPITU ZA POKLIC PROFESORJA NA GIMNAZIJAH Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 18 Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 19 Magistrsko delo, ki jo je izdelala na Université de Provence v okviru študija nemščine, je bilo priznano za znanstveno delo v skladu z 9. členom Pravilnika o izpitnem redu. Zaključni univerzitetni izpit je opravila in prejela pri francoščini kot glavni študijski smeri oceno odlično pri nemščini kot glavni študijski smeri oceno odlično. Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 20 Strokovni in znanstveni naslovi Nazivi z enakim ali podobnim zapisom, a različnim pomenom mag. (magister znanosti) Slovenija dr. (doktor znanosti) Slovenija Mag. (Magister) Avstrija Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 MA (Magister Artium) Nemčija Dr. (Doktor) Avstrija, Nemčija 21 Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 22 Hvala za pozornost [email protected] Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013 23
© Copyright 2024