prevajanju šolskih spričeval in diplomskih listin

Prevajanje nemških in
slovenskih šolskih spričeval
in diplomskih listin
Viktorija Osolnik Kunc
Kolokvij Pravo in jezik – Maribor, 12. 4. 2013
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
2
Ključni elementi pri prevajanju
spričevala/diplome
overitev
javna
listina
prevajalski
pristop
jezik
stroke
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
3
Jezik
Jezik v znanosti
O filozofija (ključno vprašanje po osrednjem pomenu
O
O
O
O
O
jezikovnih enot)
teologija (svetopisemska razlaga)
filologija (vprašanje pravilnega razumevanja
starejših besedil), retorika in estetika v jeziku
pravo (veljavna in enoznačna interpretacija pravnih
besedil s pomočjo jezika
psihologija, antropologija in biologija
(ontogeneza in filogeneza)
matematika in računalništvo (izražanje jezikovnih
enot s pomočjo matematičnih modelov in
računalniških programov?)
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
4
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
5
Pravilnika o šolski dokumentaciji v
srednješolskem izobraževanju (18. člen)
O (3) Tuja javna listina, ki je po predpisih legalizirana,
nostrificirana ali velja po zakonu, mednarodnem
sporazumu ali konvenciji, katere podpisnica je Republika
Slovenija, velja kot javna listina, izdana v naši državi.
O (4) Tuje šolsko spričevalo, ki je po predpisih
nostrificirano, velja enako kot spričevalo, s katerim mu je
z nostrifikacijsko odločbo priznana enakovrednost.
Tujo javno listino je treba predložiti v overjenem
prevodu v slovenski jezik, če ni posebej predpisano
drugače. Tujemu šolskemu spričevalu pa je treba
priložiti odločbo o nostrifikaciji, ki jo izda organ,
pristojen za nostrifikacijo tujega spričevala.
O (5)
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
6
Maturitetno spričevalo
Abiturzeugnis
Maturazeugnis
Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
7
Nemška šola funkcionalističnega
prevodoslovja
Usmerjenost v funkcijo
O Katharina Reiß – v ciljnem jeziku doseči ekvivalenco
O
O
O
O
izhodiščnega jezika
Hans Vermeer - Skopos – vsak prevod je usmerjen v
ciljno publiko in ima ciljni namen
Christiane Nord – prevajalska zvestoba
Justa Holz-Mänttäri – prevajalec kot strokovnjak
Hans Hönig und Paul Kußmaul – prevajalčevo
sodelovanje pri prevodu – razumevanje in
kreativnost pri prevajanju na podlagi glasnega
razmišljanja
O Težišče v procesu prevajanja NI več na jeziku,
temveč na besedilu
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
8
Teorija skoposa
O Funkcijski pristop – teorija skoposa
(Skopostheorie iz grške besede skopos –
namen, cilj)
O Zasnoval jo je Hans J. Vermeer
O Bistvo skoposa naj bi bil namen prevoda
oz. funkcija, ki naj bi jo prevod opravljal
za ciljno publiko.
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
9
Koncept lojalnosti
O Christiane Nord zahteva poleg
funkcionalnosti še lojalnost, in sicer
O lojalnost in etična zavezanost samemu sebi
ter načelom profesionalnosti
O upoštevanje ciljnega bralstva
O upoštevanje funkcije besedila v ciljni kulturi
O lojalnost do avtorja izhodiščnega besedila
O Sporočilo ciljnega besedila ne sme biti v
nasprotju s sporočilom izhodiščnega
besedila
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
10
Namen
jezik
jezik
Pravna
razmerja
Pravni jezik
Kako?
Pravilna razlaga
in razumevanje
izvirnega besedila
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
11
Beglaubigung eines Rechtstextes
Erkennen
Verstehen
System
Rechtssprachen
Generalisieren
Rechtstext
Kultur
Denken
Denkstil/
Rechtskreis
Differenzieren
Transkodierungszirkel
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
Berufsethos
12
Primeri
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
13
Šolske ocene
Slovenija
– ocene
od 5 do 1
Avstrija
– ocene
od 1 do 5
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
Nemčija
– ocene
od 1 do 6
Švica –
ocene od
6 do 1
14
Slovenske ocene in njene
ustreznice
SLO
N
prevod
odlično (5)
sehr gut (1)
ausgezeichnet
prav dobro (4)
gut (2)
sehr gut
dobro (3)
befriedigend (3)
gut
zadostno (2)
ausreichend (4)
zadostno
nezadostno (1)
mangelhaft (5)
nezadostno
ungenügend (6)
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
15
Jonak, F; Kövesi, L: Das österreichische Schulrecht. Wien: öbv
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
16
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
17
[grb]
DEŽELNI UČITELJSKI IZPITNI URAD
PRI MINISTRSTVU ZA KULTURO, MLADINO IN ŠPORT
ZVEZNE DEŽELE BADEN-WÜRTTEMBERG
SPRIČEVALO
o
ZAKLJUČNEM UNIVERZITETNEM IZPITU ZA POKLIC PROFESORJA NA
GIMNAZIJAH
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
18
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
19
Magistrsko delo, ki jo je izdelala na Université de Provence v okviru
študija nemščine, je bilo priznano za znanstveno delo v skladu z 9.
členom Pravilnika o izpitnem redu.
Zaključni univerzitetni izpit je opravila in prejela
pri francoščini kot glavni študijski smeri oceno odlično
pri nemščini kot glavni študijski smeri oceno odlično.
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
20
Strokovni in znanstveni naslovi
Nazivi z enakim ali podobnim zapisom,
a različnim pomenom
mag.
(magister
znanosti)
Slovenija
dr.
(doktor
znanosti)
Slovenija
Mag.
(Magister)
Avstrija
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
MA
(Magister
Artium)
Nemčija
Dr.
(Doktor)
Avstrija,
Nemčija
21
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
22
Hvala za pozornost
[email protected]
Kolokvij Pravo in jezik - Maribor, 12. 4. 2013
23