SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje SLO Seznam nadomestnih delov HR Spisak rezervnih delov GB GB D Instruction for work Betriebsanleitung D Spare parts list Ersatzteilliste ORION 80 trosilec gnoja rasturač stajskog đubriva Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 = 2627 manure spreader stalldungstreuer EC - Declaration of Conformity according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive ES 2006/42/EC) EG - Konformitätserklärung entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen EG 2006/42/EC) EC - Izjava o skladnosti Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev (Uradni list RS, št. 75/08) ES 2006/42/EC) We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Manure spreader: Stalldungstreuer: Trosilec gnoja: ORION 35R, 40R CL, 50 PRO, 60 PRO, 60 H PRO, ORION 80, 80 T, 100 T, 100 TH, 120 T, 120 TH, 130 TH PRO, 130 T PRO, 155 T PRO, 155 TH PRO to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards have been respected: Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische Spezifikation (en) herangezogen: Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi: SIST EN ISO 12100:2011; SIST EN ISO 13857:2008, SIST EN 953:2000+A1:2009; SIST EN ISO 1553:2000; SIST EN ISO 4254-1:2010; SIST EN ISO 4254-1:2010/AC:2011; SIST EN 349:1997+A1:2008; SIST EN ISO 690:1999; SIST EN 982:1998 Šempeter, 04. 06. 2014 Miha Sitar, univ.dipl.inž. STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini SLOVENIJA garancijski list garantni list za dobo SIP jamči, 24 jamči za dobu mesecev mjeseci naziv proizvoda naziv mašine TROSILEC GNOJA RASTURAČ STAJSKOG ĐUBRIVA tip proizvoda tip mašine tovarniška številka tvornički broj Tel: +386 (03) 7038 500 Fax: +386 (03) 7038 663 +386 (03) 7038 674 ORION 80 _ _ _ _ Datum izročitve: Datum isporuke: Podpis: Potpis: _ _ _ 20 leto izdelave 2 0 godina izrade _ Garancijska izjava: Izjavljamo: da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili, (območje veljavnosti: Slovenija); da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom. da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu pooblaščenemu servisu. Stroj je namenjen izključno trošenju hlevskega gnoja. garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija preneha zaradi: neupoštevanja priloženih navodil uporabe neustreznega kardana malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali tretje osebe poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele žig, podpis pečat, potpis Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo: Ime, adresa i pečat prodavača mašine: Garancijska izjava: Izjavljujemo: ● da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno, ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u skladu sa njenom namjenom. ● da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom i računom. ● da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem ovlaštenom servisu. ● Stroj je konstruiran isključivo za rasturivanje stanjskog đubriva. Garancija ne važi: ako se neprimenjuju uputstva ako koristite neodgovarajuči kardan zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova, gumenih lopatica zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica. zbog oštete od poplava, požara, udara groma Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi sporočite: naziv, tip proizvoda in tovarniško številko opis okvare točen naslov U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili telefonom: naziv, tip i tvornički broj mašine opis kvara tačnu adresu Čas zagotavljanja servisiranja: je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele; šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let. Čas obezbeđivanja servisiranja: je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina. STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini SLOVENIJA Garantieschein Warranty Certificate für den Zeitraum SIP Garantiert 24 warrants, for the period of Monate months Produktname product name STALLDUNGS TREUER MANURE SPREADER Produkttyp product type ORION 80 Werknummer serial number Übergabedatum: Date of delivery: _ _ _ _ Tel: +386 (03) 7038 500 Fax: +386 (03) 7038 663 +386 (03) 7038 674 Baujahr 2 0 _ _ _ year of manufacture 20 _ Unterschrift: Signature: Stempel, Unterschrift stamp, signature Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das Produkt verkauft hat: Name, registered headquarters and stamp of the company which sold the product: Garantierklärung Warranty statement: Wir erklären: Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird; Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag, wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden. Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft, was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen können. Die Maschine ist ausschließlich für die Verstreuen von Stallmist konzipiert. We declare: that during the warranty period, the product will operate flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and the enclosed instructions; that upon your request, we will repair any defect of the machine if you inform us of it during the warranty period. The warranty takes effect from the date of purchase of the product, evident from the certified warranty certificate and the receipt. The machine is designed strictly for spreading of farmyard manure. Die Garantie endet aufgrund: Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen der Schaufeln führt. Unbefugtes Eingreifen in das Produkt Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer oder durch Dritte entstanden sind. Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder Blitzschlag. The warranty becomes invalid due to: failure to comply with the enclosed instructions; usage of an unsuitable PTO shaft; negligent handling of the product, overloading which leads to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber blades; interference with the product by an unauthorised person; damage caused by mechanical shock due to the fault of the buyer or a third person; damage caused by flooding, fire, lightning. Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit: Produktname, Produkttyp und Werknummer Schadensbeschreibung Genaue Adresse Dauer, für die Wartung sichergestellt wird: ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von Ersatzteilen gewährleisten; beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt: 10 Jahre. When reporting a defect by phone or in writing, please inform our representative of: the name, type and serial number of the product; the nature of the defect; your full address. The servicing guarantee period: is the period during which we guarantee servicing and service parts; it commences from the date of purchase of the product and terminates at the end of 10 years. NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA SLO CRO Type: Oznaka tipa stroja Tip mašine Machine no.: Številka stroja Broj mašine Year of constr.: Leto izdelave Godina izrade Weight: Skupna masa Ukupna masa mašine Max. weight: Dopustna skupna teža Max.ukupna težina s teretom Max. load on the drawbar: Dopustna obremenitev priklopa Dopustna obremenitev osi (v primeru dveh znak I) Dopustna obremenitev osi II Opterećenje vučne rude Max. load on the axle (I): Max. load on the axle (II): Opterećenje osovine (I) Opterećenje osovine (II) Oznaka tipa stroja Tip stroja Številka stroja Broj stroja Leto izdelave Godina izrade Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti podatki so na tovarniški tablici. Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci su matični i nalaze se na tablici stroja. Da imate vedno te podatke pri roki, priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence. Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev znamke SIP. Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. Kakovosti materiala vizualno ni mogoče zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri poceni in neoriginalnih nadomestnih delih. Uporabljajte samo S I P REZERVNE DELE! Originalni rezervni delovi garantuju neometan rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i sigurnost rada s strojem. Upotrebljavajte samo S I P REZERVNE DELOVE! 1 KAZALO NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ..................................................................................1 SPOŠTOVANI KUPEC .........................................................................................................4 NAMEMBNOST ....................................................................................................................4 TEHNIČNI PODATKI ............................................................................................................5 SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 80 ............................................................6 POTREBNA OPREMA TRAKTORJA ..................................................................................8 PIKLJUČITEV NA TRAKTOR ...............................................................................................8 Hidravlični ventil: ............................................................................................................... 8 Opis regulacijskega ventila (slika B): ............................................................................. 9 PRILAGODITEV KARDANSKE GREDI .............................................................................10 ZAVORA .............................................................................................................................10 VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA .........................................................................10 PODPORNO KOLO ............................................................................................................11 TROSILNIK GNOJA KOT ENOOSNA PRIKOLICA ............................................................11 NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM ............................................................................12 VZDRŽEVANJE ..................................................................................................................13 MAZALNA SHEMA ............................................................................................................15 NAVODILA ZA VARNO DELO ...........................................................................................16 Priključena orodja ........................................................................................................... 17 Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 18 Hidravlika ........................................................................................................................ 19 PRANJE TROSILCA ..........................................................................................................20 PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................21 POLOŽAJ PIKTOGRAMOV Z VRSTO NEVARNOSTI IN USTREZNIM UKREPOM NA STROJU .............................................................................................................................22 NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) ................................................23 2 SADRŽAJ NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ...............................................................................1 POŠTOVANI KUPAC ...........................................................................................................4 NAMJENA ............................................................................................................................4 TEHNIČKI PODACI ..............................................................................................................5 OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG ĐUBRIVA ORION 80 ................................................6 POTREBNA OPREMA TRAKTORA .....................................................................................8 KAČENJE ZA TRAKTOR .....................................................................................................8 Hidraulički ventil: ............................................................................................................... 8 Opis regulacijskog ventila (slika B): ............................................................................... 9 PRIPREMA KARDANA......................................................................................................10 KOČNICA ...........................................................................................................................10 UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA ............................................................10 POTPORNI TOČAK ...........................................................................................................11 RASTURAČ KAO TRANSPORTNA PRIKOLICA ...............................................................11 UPUTSTVO ZA RAD S RASTURAČEM.............................................................................12 ODRŽAVANJE ...................................................................................................................13 ŠEMA ZA PODMAZIVANJE .............................................................................................15 UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD .........................................................................................16 Priključni strojevi (vučeni) ............................................................................................... 17 Rad sa kardanskim priklopom ........................................................................................ 18 (samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) ........................................................... 18 Hidraulika........................................................................................................................ 19 PRANJE RASTURAČA ......................................................................................................20 PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................21 POLOŽAJ PIKTOGRAMA SA OPASNOSTIMA I ODGOVARAJUĆIM MERAMA NA MAŠINI ...............................................................................................................................22 NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ..................................................................................23 3 SPOŠTOVANI KUPEC POŠTOVANI KUPAC Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz našega obsežnega proizvodnega programa. Čestitamo! Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni. Za zaupanje se vam zahvaljujemo! Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebni su kvalitetni strojevi. Vi ste za te poslove odabrali kvalitetan stroj iz našeg proizvodnog programa. Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju. Uvjereni smo da čete sa strojem biti zadovoljni, te vam želimo potpuni uspjeh u radu! NAMEMBNOST NAMJENA Trosilec je namenjen za trošenje gnoja, komposta ter za prevoz silaže. Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot nenamenska. Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz nenamenske rabe. Rasturač je namenjen za rasturanje stajskog đubriva, komposta i za prevoz silaže. Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u poljoprivredi (namjenska upotreba). Svako koriščenje izvan tih okvira se tretira kao nenamjenska upotreba. Proizvođač ne jamči za štetu, koja nastane iz nenamjenske upotrebe. V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje obratovalnih, strežnih in vzdrževalnih pogojev, ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj smejo uporabljati, z njim ravnati in ga popravljati le osebe, ki so za to pooblaščene in poučene o nevarnostih. Upoštevati je treba ustrezne nezgodno-varnostne predpise, kakor tudi sicer splošno veljavna varnostnotehnična, delovno-medicinska in cestnoprometna pravila. Lastne predelave na stroju izključujejo jamstvo izdelovalca za škodo, ki nastane v zvezi s tem. Pred prvo uporabo pa dobro preberi navodila za uporabo! Navodila za uporabo so sestavni del stroja in jih je potrebno pri nadaljnem posredovanju stroja predati skupaj s strojem. 4 Odgovornost za nenamjensku upotrebu nosi korisnik stroja. Namjenskoj upotrebi se prepisuju i primjena radnih uslova, i uslova održavanja, koje je propisao proizvođač. Stroj smiju upotrebljavati, s njim rukovati i popravljati, samo lica koja su za to ovlaštena i upoznata sa mogućim posledicama. Potrebno se pridržavati propisa o osiguravanju u slučaju nesreče kao i opštih osiguravajućih propisa, radno-medicinskih i cestno-prometnih pravila. Dorade i izmjene na stroju isključuju jamstvo proizvođača za štetu, koja bi nastala u vezi s time. Pre svakog korišćenja stroja dobro pročitajte uputstva! Uputstva su sastavni deo stroja, zato ih je potrebno priložiti k stroju ako ga posredujete drugom korisniku. TEHNIČNI PODATKI Tip TEHNIČKI PODACI ORION 80 Tip Max. dolžina trosilnika 6650 mm Max. dužina stroja Max. širina trosilnika 2230 mm Max. širina stroja Max višina trosilnika 2790 mm Max. visina stroja Višina trosilnika kot prikolica 1790 mm Visina stroja kao prikolice Višina stranic 600 mm Visina stranica Nakladalna površina 8,86 m2 Utovarna površina od (5,2 – 9,8) m3 Utovarna zapremina Max skupna teža 8000 kg Max. ukupna težina Koristna obremenitev 5700 kg Opterećenje koristno Lastna teža 2300 kg Vlastita težina Obremenitev osi 6700 kg Opterećenje osovine Obremenitev vlečnega priklopa 1300 kg Opterećenje vučne rude 60 kW Potreban traktor snage Nakladalna prostornina Potrebna minimalna moč Koloteča Gume: Tlak v gumah Kardanska gred s sklopko 1700 mm 500/50-17-14PR-AW 3,5 bar 1350 Nm Kolotrag Gume: Pritisak u gumama Kardan sa spojnicom 5 Slika A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Ogrodje Os Strgalno dno Pogon mehanski trosilne naprave Hidrostatični pogon strgalnega dna Vertikalna trosilna naprava VTN Priklop Stranice Zaščita VTN Kardanska gred Krmilni ventil Zaščite Svetlobna oprema Podporno kolo Sprednja zaščita Poviški Zapora var. SPLOŠNI OPIS GNOJA ORION 80 TROSILNIKOV Trosilnik je v celoti na novo zasnovan z namenom izboljšati kvaliteto trošenja posebno na travnikih. Za zagotavljanje varnega dela je naprava dodatno opremljena z elementi zaščit, s čimer so preprečeni dostopi do vrtljivih in premikajočih delov in tako trosilnik izpolnjuje pogoje evropskih standardov o varnem delu. Upravljanje je v celoti izvedeno iz traktorske kabine, kar izboljšuje ergonomijo dela. 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Ram Osovina Transportni pod Mehanički pogon aparata za rasturanje Hidraulički pogon aparata za rasturanje Vertikalni aparat za rasturanje VTN Ruda Stranice Zaštita VTN Kardansko vratilo Ventil komandni Zaštite Svjetlosna oprema Potporni točak Prednja zaštita Nadgradnja Blokada var. OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG ĐUBRIVA ORION 80 Rasturač je u celini na novo konstruisan s namenom poboljšati kvalitetu razbacivanja posebno na travnjacima. Zbog sigurnosti rasturač je dodatno opremljen sa zaštitama, da se onemoguči dostup do rotirajučih i pokretljivih delova a ujedno ispunjava uslove evropskih standarda o sigurnom radu. Upravljanje je mogoče iz traktorske kabine što poboljšava ergonomiju rada. Ogrodje trosilnika gnoja je zvarjeno iz jeklenih profilov in podprto na osi z nekoliko širšo kolotečo, ki zagotavlja varno vožnjo tudi na nekoliko nagnjenih površinah.Trosilna naprava je gnana preko širokokotnega kardana z varnostno sklopko, pogonske gredi in dvojnega križnega zgloba. Pogon strgalnega dna je izveden s pomočjo hidromotorja in verižnega gonila in brezstopenjsko krmiljen preko hidravličnega ventila. Ram rasturača je zavaren od čeličnih profila, nosi ga podvožnjak na osovini sa širim kolotragom, što garantuje sigurnu vožnju i na nagnutim terenima. Aparat za rasturanje radi preko širokokutnog kardana sa osiguravajučom spojnicom, preko pogonske osovine i duplog križnog zgloba. Pogon transportnog dna je preko hidromotora i lančanog transportera, upravljanje je preko hidrauličkog ventila. Mehanizem naletne zavore na priklopu zagotavlja večjo varnost pri vožnji z večjimi hitrostmi ter v nagibu. Pri naletu trosilnika na traktor se poraja sila zaviranja, ki jo mehanizem prenaša na os, ki trosilnik zavira. Mehanizem naletne kočnice na priključnom delu omogučuje veču sigurnost u vožnji kod večih brzina te u nagibu. Kod naletanja rasturača na traktor nastupa sila kočenja koju mehanizam prenosi na osovinu, koja koči rasturač. Napenjalnik verižnega transporterja zagotavlja konstantno in optimalno napetost verige ter tako preprečuje preskok verige na verižniku posebej pri povratnem gibanju transporterja. Zatezač lančnog transportera omogučuje transportnu i optimalnu zategnutost lanca s čim je onemogučeno ispadanje lanca sa zupčanika posebno kod povratnog kretanja transportera. Trosilno napravo smo izvedli s štirimi vertikalnimi valji, s segmentnimi prsti, ki jih je možno zamenjati. Aparat za rasturanje s četiri vertikalna valjka ima na valjcima pričvrščene segmentne prste koje je moguče menjati. Trosilna naprava je namenjena za fino in enakomerno trošenje, kar je posebej pomembno pri raztrosu hlevskega gnoja na travnatih površinah. Aparat za rasturanje je namjenjen za fino i ravomjerno rasturanje što je posebno značajno kod rasturanja stajnog đubriva na travnjacima. Aparat za rasturanje je moguče jednostavno i brzo odmontirati te namestiti zadnju stranicu i nadgradnju. S time se povećava mogučnost upotrebe razbacivača za transport različitih drugih materiala: repe, krumpira, silaže, piljevine ... Zadnja hidraulička vrata služe kao zaštita aparata, sprečava dostup do segmenata i veće povrede u slućaju naleta na rasturač. Sve komande za rasturač se izvode iz traktorske kabine. Hidrauličko otvaranje i zatvaranje vrata, uključivanje transportnog dna, vrtenje valjaka i kočenje ručnom kočnicom. Široke gume 500/50-17-(14PR)AW smanjuju pritisak na tla. Trosilno napravo je možno enostavno in hitro odstraniti ter namestiti zadnjo stranico in poviške. Tako se razširi uporabnost trosilnika za prevoz različnih materialov: pese, krompirja ter z dodatnimi poviški za prevoz silaže, žagovine ... Hidravlično dvižna zadnja zaščita trosilne naprave zapira trosilno napravo, s čimer je preprečen dostop do ostrih segmentov, obenem pa preprečuje hujše poškodbe v prometu ob eventuelnem naletu posebej kolesarjev in motoristov. Upravljanje trosilnika je v celoti izvedeno iz traktorske kabine; hidravlično odpiranje in zapiranje zadnje zaščite trosilne naprave, vklapljanje strgalnega dna z brezstopenjskim regulacijskim ventilom naprej-nazaj in vrtenje valjev TN ter zaviranje z ročno zavoro. Široke gume 500/50-17-(14PR)AW zmanjšujejo obremenitev tal. 7 POTREBNA OPREMA TRAKTORJA Izstopno število vrtljajev 540 min-1; 1 priključek za 1. enosmerno delujoči hidravlični cilinder; 2 priključka za 2. dvostransko delujočo hidravlično napravo-hidromotor; Električno stikalo. izlazni broj okretaja je 540 min-1; 1 priključak za 1. jednosmerni delujuči hidraulički cilindar; 2 priključka za 2. dvostransko delujuči hidraulički aparat-hidromotor. Električni šalter. PIKLJUČITEV NA TRAKTOR KAČENJE ZA TRAKTOR Traktor in trosilnik postavite na ravno površino. Trosilnik ORION ima specialni naletni priklop. Trosilnik priključite na traktorski priklop, ki mora biti nad izstopno gredjo traktorja in v ustrezni višini. Kardansko gred namestite na pogonsko gred trosilnika in na izstopno gred traktorja tako, da je varnostna sklopka na strani trosilca. Traktor i rasturač postavite na ravnu podlogu. Rasturači imaju specijalnu naletnu kočnicu. Rasturač prikačite za traktorski priklop koji mora biti iznad izlazne osovine traktora in odgovarajučoj visini. Pri montaži kardana obavezno osiguravajuču spojnicu montirajte na osovinu rasturača. Pri prvi namestitvi kardanske gredi kontrolirajte njeno dolžino in jo po potrebi skrajšajte glede na priložena navodila proizvajalca kardanske gredi. Zaščito kardanske gredi pripnite z verižico k vlečnemu nosilcu. POZOR: Kardansko gred je potrebno dodatno skrajšati za 80 mm zaradi gibanja naletnega priklopa. Priklopite tudi hidravlični priključek za dvig zadnje zaščite, dva priključka za pomik letev strgalnega dna ter električni vtikač svetlobne opreme. Kabel za luči trosilnika spojite z vtičnico na traktorju in se prepričajte, če vsa svetila na trosilniku delujejo skladno s traktorjem. 8 POTREBNA OPREMA TRAKTORA Kardan po potrebi skratite. Za tu operaciju su priložena uputstva proizvođača kardana. Kardansku plastiku pričvrstite na rudu. PAŽNJA: Kardan je potrebno dodatno skratiti za 80 mm zbog kretanja naletne kočnice. Prikačite hidraulički priključak za zadnja vrata dva priključka za kretanje letava transportnog dna i električni utikač za svjetlosnu opremu. Kable sa svetla rasturača spojite s utikačem na traktoru i proverite da svetla rade skladno sa svetlima na traktoru. Hidravlični ventil: Hidraulički ventil: odprete in z vklopom traktorske hidravlike bo hidravlični valj (sl. 13, poz. 4) zaščito trosilne naprave dvignil; z zapiranjem zaporne pipe (sl. 14, poz. 5) pa boste preprečili spuščanje zaščite. otvorite ventil, uključite traktorsku hidrauliku hidraulički cilinder (sl. 13, poz. 4), će podignuti zadnja vrata ; sa zatvaranjem ventila (sl. 14, poz. 5) onemogučite spuštanje vrata. Opis regulacijskega (slika B): ventila Opis regulacijskog (slika B): ventila Regulacijski ventil ima: Ventil ima: 1. Telo ventila 2. Regulacijska ročica 3. Bay Pass ventil 1. Tjelo ventila 2. Ručica regulacije 3. Bay Pass ventil "E" in "T" priključka priključite na traktorski priključek za dvosmerno delujočo hidravlično napravo, "T" in "R" priključka, pa priključite na strani hidromotorja (slika 5A). Pri prvi uporabi preverite hitrost strgalnega dna z zasukom regulacijske ročice od 0-180°. "E" in "T" priključke priključite na traktorski priključak za dvosmerni hidraulički sistem "T" i "R" priključke priključite na strani hidromotora (sl. 5A). Prilikom prvog koriščenja proverite brzinu pokreta transportera pomoću regulacijske ručice od 0-180°. Slika B 9 PRILAGODITEV GREDI KARDANSKE Za različne traktorje je potrebno prilagoditi dolžino kardanske gredi (slika C). PRIPREMA KARDANA Za različite traktore je potrebno prilagoditi dužinu kardana (slika C). Točno dolžino ugotovite: Određivanje dužine kardana: stroj priključite na traktor; kardansko gred izvlecite narazen in posamezni polovici gredi priključite na traktor in stroj in ju med sabo navzkrižno primerjajte; preizkusite ali je pri maximalnem zavoju prekrivanje kardanskih cevi min 200 mm. Pri izravnanem položaju traktorja s prikolico kontrolirajte, da kardan ne nasede na blok (ostati mora najmanj 50 mm zraka); pri morebitnem skrajševanju odžagajte obe premični in zaščitni cevi za isto mero; konec cevi posnamite, odstranite opilke in drsna mesta dobro namažite. rasturač prikačite za traktor; kardan razvucite, da su cevi razdvojene, te ih priključite na traktor i rasturač, zatim ih međusobno usporedite; probajte, da li je u maksimalnom zaokretanju (u krivini) prekrivanje kardanskih cevi minimalno 200 mm; Kada su traktor i rasturač poravnati kontrolišite, da se kardan ne naslanja na blok (ostati mora najmanje 50 mm razmaka); ako je potrebno kardan skratiti, jednako skratite obe cevi kao i plastičnu zaštitu; posle rezanja, cevi očistite, klizna mesta dobro namažite. Slika C ZAVORA KOČNICA Izvedba trosilnika z naletnim mehanizmom zavore ima zavoro povezano z jekleno vrvjo. Ročno zaviranje je možno izvajati na samem trosilniku. Rasturač sa naletnom kočnicom ima kočnicu povezanu sa čeličnom vrpcom. Ručno kočenje se može izvesti na rasturaču. Pazite, da bo jeklena vrv vedno napeta, kar lahko dosežete s privijanjem napenjalca. VKLOP TRANSPORTERJA VERIŽNEGA Pomik verižnega transporterja vklopite z aktiviranjem ročice za vklop hidravličnega priključka in z vrtenjem regulacijskega gumba od Ø do max. Ker potrebuje regulacijski ventil dva priključka lahko z aktiviranjem posameznega priključka vrtimo verižni transporter naprej-nazaj. Pomik je nastavljiv od najmanjše do največje hitrosti odvisno od željenega trošenja, hitrosti vožnje, kakovosti gnoja in podobno. 10 Čelična vrpca mora biti uvek zategnuta. To se postiže sa zatezačem. UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA Transporter se uključuje pomoću ručice za aktiviranje hidrauličkog priključka i sa regulacijskim dugmetom od Ø do max. Za regulacijski ventil su potrebna dva priključka, zato možete aktiviranjem pojedinačnog priključka pomicati transporter napred-nazad. Pomicanje transportera od najniže do najviše brzine zavisi od željenog rasturanja, brzine vožnje, kvaliteta đubriva i slično. PODPORNO KOLO POTPORNI TOČAK Pritrjeno je na ogrodju in je s pomočjo navojnega vretena nastavljivo po višini. Kolo je pritrjeno v posebnih priklopnih vilicah, ki se varujejo z zatikom. Potem, ko priklopite trosilnik na traktor, dvignite podporno kolo in ga zavarujte. Pri odklopu trosilnika od traktorja morate najprej spustiti podporno kolo v spodnji položaj, s pomočjo vretena pa dvignite priklop, toliko, da se vlečno uho sprosti v priklopu traktorja. Pričvršćen je na rudu rasturača. Visinu točka regulišete pomoću navojnog vretena. Točak je pričvršćen sa posebnim vilicama koje su osigurane sa klinovima. Kada prikačite rasturač za traktor, podignite potporni točak, te ga fiksirajte. Pri otkačivanju rasturača od traktora najpre spustite potporni točak, s navojnicom rasturač podignite, da se vučno uvo oslobodi u priklopu traktora. TROSILNIK GNOJA ENOOSNA PRIKOLICA RASTURAČ KAO TRANSPORTNA PRIKOLICA KOT Trosilnik lahko hitro preuredite v prikolico, če odstranite trosilno napravo. Tako je trosilnik pripravljen za prevoz poljščin, vreč in podobno. Odsvetujemo prevoz peska, zemlje, kamenja in podobno. Rasturač možete brzo preurediti u transportnu prikolicu. Za tu namenu demontirajte aparat za rasturanje. Takva prikolica je za prevoz robe u rinfuzi, vreća i slično. Nije preporučljivo prevoziti pesak, šudar, zemlju, kamenje i slično. Za odstranitev trosilne naprave upoštevajte vrstni red in sicer: Kada skidate aparat za rasturanje morate se držati sledećog redosleda: Trosilnik priklopite na traktor! Razklopite hidravlične in električni priključek od traktorja. Kardan odstranite iz štrcla gredi TN, na vlečnih ušesih z verigo fiksirajte TN, odstranite poševno napenjalo, odpnite zapiralne ročice ter odstranite TN. Svetlobno opremo premestite na trosilnik. POZOR! Zaradi precejšnje teže trosilne naprave (cca 300 kg) je potrebno preko ušes, na vrhu trosilne naprave, in sprednjih traktorskih rok, pritrditi primerno verigo. Nato s pazljivim dviganjem trosilno napravo odstranimo in primerno odložimo. Montažo opravite pri priklopljenem trosilniku na traktor sicer trosilnik prekucne nazaj! Z nadgradnjo je trosilnik kot silažna prikolica. Uporabljajte jo za prevoz silaže in drugih poljščin. Nadgradnjo enostavno snamete z odklopom zapiral in poševne napenjalke. Rasturač prikačite za traktor! Otkačite hidrauličke i električne priključke. Kardan odstranite iz poluge aparata, vučnim ušima s lancem fiksirajte aparat, odstranite zatezač, otvorite ručice i skinite aparat. Svetlosnu opremu postavite na rasturač. PAŽNJA! Zbog težine aparata za rasturanje cca 300 kg potrebno je preko kuka (ušiju) na vrhu aparata i prednjih traktorskih ručica, pričvrstiti primeran lanac. Pažljivo dižite aparat, te ga odložite na primerno mesto. Montažu aparata izvršite, kada je rasturač prikačen za traktor. Za prevoz silaže na rasturač montirajte nadgradnju. Nadgradnja se jednostavno demontira pomoću zatvarača i zatezača. 11 NAVODILA ZA TROSILNIKOM S UPUTSTVO ZA RASTURAČEM RAD S Spoznali ste delovne sklope, njih nastavitev in delovanje, montažo in demontažo trosilne naprave, zato upoštevajte še nekaj praktičnih nasvetov: Upoznali ste radne sklopove, njihova podešavanja i rad, montažu i demontažu aparata za rasturanje. Potrebno je, da prihvatite sledeće praktične savete. pri nakladanju pazite, da gnoj ne visi čez stranice trosilnika. Višina naloženega gnoja mora biti enakomerna po celem tovornem prostoru in višini max. 10 cm nad stranico, da ne pride do zastojev pri trošenju); pri utovaru đubriva pazite, da đubrivo ne visi preko stranica rasturača. Đubrivo utovarite jednakomerno po celoj površini rasturača. Maksimalna visina đubriva iznad stranica je 10 cm, što garantuje, da neče doči do zastoja u radu aparata za rasturanje. obtežbo trosilnika prilagodite tudi terenu, po katerem boste vozili; opterećenost rasturača prilagodite terenu po kojem vozite rasturač; profil utovarenog đubriva neka bude u obliku trapeza. Između utovarenog đubriva i aparata za rasturanje mora biti najmanje 10 cm razmaka, da bi aparat dobio normalnu brzinu okretanja. prilikom rasturanja vodite računa o širini i dužini rasturanja; ustavite se nekoliko metara od ruba i početka njive. Dignite vrata i blokirajte hidrauliku. Najpre uključite izlaznu osovinu traktora, zatim uključite ručicu za pomicanje lančanog transportera. Kada se đubrivo približi aparatu i kada valjci počnu zahvatati đubrivo po celoj visini, uključite odgovarajuču brzinu traktora i počnite sa vožnjom. Kvačilo puštajte polako, da očuvate radne elemente (produžite životni vijek kardana i drugih pogonskih delova rasturača); brzinu vožnje prilagodite željama i potrebama. Količina razbacivanog đubriva zavisi od specifične težine đubriva, regulacije kretanja lančanog transportera, brzine vožnje i visine utovarenog đubriva. Radite sa srednjim do maksimalno dozvoljenim brojem okretaja izlazne osovine traktora - 540 obrt/min; dugme regulacijskog ventila pred početkom rasturanja podesite na položaj Ø, uključite pokret aparata za rasturanje, a zatim okrečite dugme do željene količine rasturanja. Kada je rasturač natovaren sa đubrivom, pomicanje transportnog dna napred može biti samo kratkotrajan, jer može doći do kvarova na rasturaču. 12 DELO profil naloženega gnoja naj bo trapezni. Zaključek mora biti vsaj 10 cm pred trosilnimi valji. S tem se izognete preobremenitvi motorja pri zagonu trosilnih valjev; pri trošenju gnoja upoštevajte dolžino in širino trošenja; ustavite se nekaj metrov od roba in začetka njive. Dvignite zaščito in zaprite ročico hidravlike. Najprej vklopite izstopno gred traktorja, nato pa ročico za nastavitev pomika verižnega transporterja. Ko pride gnoj do trosilnih valjev in se začne odvzem po celi višini, vključite izbrano hitrost traktorja in speljite. Sklopko spuščajte počasi, da boste podaljšali življenjsko dobo kardanske gredi in drugih pogonskih delov trosilnika; hitrost vožnje prilagodite vašim željam oziroma potrebam. Količina raztrošenega gnoja je odvisna predvsem od specifične teže gnoja, nastavitve pomika verižnega transporterja, hitrosti vožnje in višine naloženega gnoja. Pri tem delajte s srednjimi pa do največ dovoljenimi vrtljaji izstopne gredi traktorja 540 vrt/min. Po nekaj trošenjih boste lahko uskladili vaše želje; gumb regulacijskega ventila pred začetkom trošenja nastavite na Ø, vklopite vrtenje TN in potem vrtite gumb do željene raztrosne količine. Pri naloženem trosilniku je lahko pomik naprej vključen le kratkotrajno, sicer lahko pride do poškodbe trosilnika; delovni sklopi trosilnika so varovani pred preobremenitvami z varnostno sklopko, ki je vgrajena v kardanski gredi; pri ostrih zavojih, obračanju in prevozu po cesti izključite pogon izstopne gredi traktorja, da ne poškodujete kardansko gred; U kardanskom vratilu je kvačilo koje štiti radne organe rasturača od kvarova; U oštrim krivinama, skretanju i vožnji u javnom prometu, isključite kardansko vratilo, da ga ne oštetite. izogibajte se premajhnim krogom obračanja, sicer lahko poškodujete vlečni nosilec, priklop in kolesa traktorja. izbegavajte oštre krivine jer možete oštetiti vučni nosač, priklop i točkove traktora. pri utovaru prikolice pridržavajte uputstva za rad sa rasturačem. pri nakladanju prikolice upoštevajte navodila za delo s trosilnikom. pri istovoru silaže primjenjujte uputstva za rad sa rasturačem. Zadnja stranica u prevozu mora biti obavezno zatvorena. pri razkladanju silaže iz prikolice upoštevajte navodila za delo s trosilnikom. Zadnjo stranico morate imeti med prevozom obvezno zaprto. se VZDRŽEVANJE ODRŽAVANJE Od skrbne nege in pravilnega vzdrževanja je odvisna življenjska doba trosilnika in brezhibno delovanje ob vsakem času. Od pažljivog i pravilnog održavanja zavisi i životni vek rasturača i bezprekoran rad u svim uslovima. Upoštevajte temeljna pravila pri vzdrževanju: Primenjujte temeljna načela u održavanju: 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno samo pri izključenem pogonu in ustavljenem motorju! Ključ za vžig izvlecite! 2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm primeru dodatno privijte! 3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem orodju/sklopu vedno podstavite primerno podporo za zavarovanje!. 4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju uporabljajte ustrezno orodje in rokavice! 5. Olja in masti pravilno pospravite! 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge radove obavite načelno kada je motor ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje izvučen. 2. Zategnutost navrtke i vijaka redovno kontrolišite. 3. Ako radove održavanja obavljate kada je stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti primjernu potporu. 4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju koristite odgovarajuči alat i rukavice. 5. Pravilno uskladištite ulja i mast. Pri mazanju se ravnajte po podatkih iz mazalne sheme. Označena mazalna mesta mažite redno z litijevo mastjo, s poltekočo mastjo v kotnem gonilu, z litijevo mastjo EPG 180 (INA) pa predvsem verižne pogone in odprti zobniški pogon. Kardansko gred vzdržujte po navodilih proizvajalca. Zelo pomembno za življenjsko dobo je tudi redno čiščenje trosilnika. Sestavine gnoja povzročajo rjavenje kovinskih delov in druge mehanske poškodbe. Zato očistite in operite trosilnik po vsaki uporabi in ga skrbno podmažite. Prilikom mazanja radite po šemi za mazanje. Označena mjesta za mazanje podmazujte redovno sa litijevom mašču sa polutekučom mašču u reduktorima, sa litijevom mašču EPG 180 (INA) prvenstveno lančane pogone, otvoreni zubčasti reduktor. Kardansko vratilo održavajte prema uputstvima proizvođača. Veoma je značajno redovno čiščenje rasturača. Đubrivo prouzrokuje rđanje metalnih djelova i druga mehanička oštečenja. Zato očistite, operite i podmažite razbacivač posle svake upotrebe. 13 Pri prvih desetih polnitvah trosilca preverite napetost verig in jih, če je potrebno, napnite. To storite tudi kasneje ob vsakem mazanju. Verigi verižnega transporterja morata biti vedno enako napeti. Napenjalca (sl. 1) sta spredaj pod dnom prikolice. Verigo napenjate tako, da vijak (poz. 10) privijete. Napenjalec se pri tem pomika naprej. Verigi verižnega transporterja kontrolirajte tako, da ju lahko dvignete največ 5 cm nad vodilnim profilom. Po določenem obratovalnem času oziroma obrabi členov transportne verige, se le-ta podaljša in napenjanje ni več možno. Korekcijo lahko izvedete s krajšanjem dveh členov verige, vendar na obeh verigah hkrati za isto število. Spajanje transportne verige je možno, če ste oba napenjalna vijaka odvili do kraja. Verigo nato napnite in privijte napenjalne vijake. Trosilec ima zavorni mehanizem povezan z vrvjo in ne potrebuje posebne nastavitve. Napetost zavorne vrvi je potrebno korigirati s sponami (sl. 24, poz. 36). Pri vseh popravilih uporabljajte ustrezno orodje in samo originalne SIP nadomestne dele. 14 Nakon prvih deset punjenja rasturača proverite zategnutost lanaca, te ih po potrebi zategnite. Lance zategnite takođe poslje svakog podmazivanja. Lanci transportera moraju biti jednako zategnuti. Zatezači (sl. 1) se nalaze na prednjem delu dna rasturača. Lanac zategnite tako, da vijak (poz. 10) zategnite. Zatezač se pri tome pokreče napred. Lanca transportera kontrolišite tako da ih dignete najviše za 5 cm iznad vodečeg profila. Nakon duže upotrebe se istroši transportni lanac, tako se lanac produži, te njegovo zatezanje nije više moguče. Korekciju možete obaviti skračivanjem dvaju članaka na obema lancima istovremeno. Spajanje transportnog lanca je moguče kada su oba zatezna vijka odvrnuta do kraja. Lanac zategnite i pričvrstite zatezne vijke. Razbacivač ima kočni mehanizam povezan sa vrpcom, zato nije potrebno posebno podešavanje. Zategnutost kočnične vrpce je potrebno korigirati sa sponkama (sl. 24, poz.36). Za sve popravke koristite odgovarajuči alat i original SIP-ove rezervne delove. MAZALNA SHEMA Št. v znaku Mesto mazanja Št. mazalk Mesto mazanja Broj mesta za mazanje Br. u znaku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ŠEMA ZA PODMAZIVANJE Ležajna konzola Ležajna konzola Sornik verižnega napenjalca Svornjak lančanog zatezača Os - razmični drog Osovina - razmična poluga Podporna noga Potporna noga Ležaji HTN / Ležaji HTN Verige / Lanaci Ležaj / Ležaj Naletni priklop / Naletna poteznica Ročna zavora - vodilo / Ručna kočnica - vođica Napenjalni vijak / Zatezni vijak 6 Vrsta maziva Znak Pogostost mazanja Način mazanja Vrsta maziva Znak Učestalost mazanja Način mazanja Litijeva mast LIS 2 - INA Na 20 obratovalnih ur in po vsakem razstavljanju Z ročno mazalko 4 2 1 8 Posle svakih 20 radnih sati i posle svakog razstavljanja Litijeva mast EPG 180 INA 1 1 Po vsakem pranju in razstavljanju Posle svakog pranja i regulisanje Strojno olje Mašinsko ulje 4 Po vsakem pranju in razstavljanju Posle svakog pranja i regulisanja 10 11 12 Kotno gonilo (9 kg) / Kutni pokretač (9 kg) Gonilo / Reduktor (3,8 L) Gonilo / Reduktor Z ročno mazalko Ručnom mazalicom Ročno / Ručno Z oljno mazalko Sa mazalicom za ulje Poltekoča mast Kontrolirati vsakih 6 mesecev Napolniti do višine vijaka za polnenje Polutekuča mast VISKOMA R Kontrolirati svakih šest meseci Napuniti do visine vijka za punjenje Olje HYPENOL 90 (GTL 90) Kontrolirati vsakih 6 mesecev Napolniti do višine vijaka za polnenje Ulje HYPENOL 90 (GTL 90) Kontrolirati svakih šest meseci Napuniti do visine vijka za punjenje 1 1 Ručnom mazalicom 15 16 NAVODILA ZA VARNO DELO UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD S trosilnikom naj dela le tisti, ki je seznanjen z navodili za varno delo z delovanjem trosilnika, z nastavitvami in vzdrževanjem. Pri delu upoštevajte: Sa rasturačem neka upravlja i radi osoba koja je upoznata sa uputstvima za siguran rad, sa radom rasturača, podešavanjem i održavanjem.U radu se pridržavajte: Splošno: 1. Upoštevajte poleg napotkov v tem navodilu za obratovanje vse splošno veljavne varnostne in nezgodne predpise. 2. Svarilne in opozorilne tablice na stroju dajejo pomembne napotke za varno obratovanje, upoštevajte jih zaradi Vaše varnosti! 3. Pri uporabi javnih prometnih poti upoštevajte znake in prometna določila! 4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi napravami in elementi za upravljanje, kakor tudi z njihovimi funkcijami. Med delom je za to prepozno. 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. Izogibajte se ohlapnim oblekam! 6. Pred speljavanjem in vključevanjem kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)! Skrbite za zadostno vidljivost. 7. Vožnja na priključnem stroju med prevažanjem ni dovoljena. 8. Orodja je treba priključiti po navodilih in jih pritrditi na predpisane naprave ter zavarovati! 9. Pri odklopu od traktorja trosilnik gnoja postavite na ravna trdna tla in obvezno uporabite podporno nogo. 10. Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij na ali k traktorju je potrebna posebna previdnost! 11. Obtežilne uteži postavite vedno po predpisih na to predvidene pritrdilne točke! 12. Sprožilne naprave (vrvi, drogovje, itd,..) za daljinsko upravljanje morajo biti zataknjene tako, da v nobenem prevoznem ali delovnem položaju ne morejo sprožiti nenameravanih gibov! 13. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v predpisanem stanju in ga blokirajte po navodilu izdelovalca! 14. Med vožnjo nikoli ne zapustite vozniškega mesta! 15. Vozno hitrost morate vedno prilagoditi pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali navzdol ter prečno na strmino se ogibajte naglega zavijanja! 16. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost zavijanja se pri priključenem trosilniku orodju in balastnih utežeh spremeni! Zato pazite na zadostno sposobnost zavijanja in zaviranja! Opšte: 1. Pored savjeta u ovom uputstvu koja se tiču rada pridržavajte se i drugih opšte važečih propisa zaščite. 2. Tablice opomena i upozorenja na stroju daju značajna uputstva za siguran rad. Uvažavajte ih zbog Vaše sigurnosti. 3. U javnom prometu uvažavajte znakove i prometne odredbe. 4. Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u funkcionalnost svih naprava i elemenata za upravljanje. Provjeravanje funkcionalnosti u radu je kasno. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primjerno odjeven. Izbjegavajte široku i opuštenu odječu. 6. Prije uključivanja stroja i pred startom provjerite okolinu (djeca)! Vodite računa o dobroj vidljivosti. 7. Vožnja na priključnom stroju nije dozvoljena. 8. Sve strojeve je potrebno priključiti prema uputstvima, te ih pravilno osigurati. 9. Kada otkačite rasturač od traktora, postavite ga na ravnu podlogu i upotrjebite potpornu nogu. 10. Prilikom prikačivanja i otkačivanja stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi. 11. Potrebne opterečujuče tegove postavite prema propisima na odgovarajuča mjesta. 12. Vrpce, poluge i druga sredstva za daljinsko upravljanje moraju biti osigurana tako da ne mogu preuzrokovati nezaželjene pokrete. 13. Za cestovnu vožnju stroj pripremite u propisano stanje, te ga blokirajte prema uputstvima proizvođača. 14. U toku vožnje ne napuštajte mjesto vozača. 15. Brzinu vožnje obavezno prilagodite uslovima prometa. Izbegavajte nagle zaokrete posebno u krivinama. 16. Ponašanje priključnog stroja u vožnji i sposobnost pri skretanjima sa balastnim tegovima se bistveno menja. Zato pazite na zadovoljavajuču sposobnost skretanja i kočenja. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme, ki je izven težišča in/ali vztrajnostno maso trosilnika! Trosilnik priključite samo, če so nameščene vse varovalne naprave in če je v zavarovanem položaju! Prepovedano je zadrževanje v delovnem in nevarnem območju stroja! Ne zadržujte se v območju vrtenja in obračanja stroja. Posebno opozorilo velja čiščenju, saj mora stroj biti izključen ter kardan odklopljen od trosilnika. Prepovedano je stopanje na trosilnik, ko je ta priključen na traktor, sicer obstaja nevarnost povleka med trosilne valje. Preden zapustite traktor, trosilnik zavarujte! Motor ugasnite in izvlecite ključ za vžig! Med traktorjem in trosilnikom se ne sme zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo zavarovano proti premiku z ustavitveno zavoro in/ali z podloženo zagozdo! Pri menjavi segmentov trosilne napreva upoštevajte, da je samovarovalne matice možno uporabljati samo dvakrat, sicer izgubijo sposobnost samovarovanja. Trosilnik ne sme nikoli obratovati brez zaščit in zaves. Poškodovane je potrebno zamenjati. Pri obratovanju trosilnika obstoji nevarnost odreza.. Prepovedano se je nahajati v nevarnem območju odreza. Med delovanjem trosilnika obstoji nevarnost poškodb zaradi izmetavanja trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno nahajati v nevarnem območju, ki ga lahko dosežejo odleteli delci. Dokler niso vsi elementi trosilnika v mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati. Upoštevajte dovoljeno osno obremenitev, dovoljeno skupno maso (brutto) in dovoljeno obremenitev na priklop. Upoštevajte dopustne mere za transport. Preglejte in priključite opremo za označevanje vozila pri transportu (kot napr.: svetlobna oprema, opozorilne in morebitne varnostne naprave). 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. U krivinama vodite računa o opterečenju koje je izvan težišta i na inercijsku masu rasturača. Rasturač prikačite samo ako su namještene sve zaštite i kada je u propisanom položaju. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem področju stroja. Ne zadržavajte se u području okretanja stroja. Rasturač čistite kada je motor traktora ugašen i kardansko vratilo skinuto. Zabranjeno je penjanje na rasturač, inače postoji opasnost povlačenja u aparat za rasturanje đubriva. Ako želite izači iz traktora obavezno ugasnite motor izvucite ključ i osigurajte rasturač (kočnice). Između traktora i rasturača niko se ne smije zadržavati ukoliko se stroj ne osigura pred pomicanjem (kočnica, podstavak pod gume). Ako menjate segmente aparata za rasturanje , navrtke samoosiguravajuče možete upotrebiti samo dva puta. Višestrukom upotrebom navrtke gube sposobnost samoosiguravanja. Rasturač ne smije raditi bez zaštitne zavjese. Oštečene zaštitne limove i zavjesu je potrebno zamjenuti. Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati radno područje bubnjeva zbog mogučnosti odrezivanja. U toku rada rasturača postoji mogućnost povreda zbog izbacivanja tvrdih predmeta, koji su u đubrivu. Zato je zabranjeno zadržavanje u radnom području rasturača. Dok se ne ustave svi radni delovi zabranjeno je svako dodirivanje rasturača. Obavezno se pridržavajte uputstva za dozvoljeno opterečenje na osovini, za ukupnu masu i opterečenje na rudi. Sve što je potrebno za označivanje vozila u transportu (svetlosna oprema i drugo) obavezno montirajte. Pregledajte i priključite opremu za označevanje vozila u transportu (npr. svetlosna oprema, upozoravajuće i druge aparate za sigurnost u transportu). Priključena orodja Priključni strojevi (vučeni) 1. 2. 1. 2. 3. Orodja zavarujte proti odkotaljenju! Upoštevajte maks. dovoljeno obremenitev kavlja priklopne sklopke, vlečne kljuke ali priklopa! Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na zadostno gibljivost v priklopni točki! 3. Oruđa zaštitite da se ne pomiču. Pazite na maximalno dozvoljeno opterečrnje priključne kuke ili priklopa. Ako oruđe priključite s rudom, pazite na gibljivost u priključnoj tačci. 17 Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) Rad sa kardanskim priklopom (samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 18 Uporabljati se smejo le kardani, ki jih predpisuje izdelovalec! Nameščene morajo biti kardanske zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita priklopa, ki morajo biti v brezhibnem stanju! Pri kardanskih gredeh pazite na predpisano cevno zaščito v transportnem in delovnem položaju! Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri izključenem kardanskem priklopu, ustavljenem motorju in izvlečenem ključu za vžig! Pri uporabi kardanov s preobremenitveno sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri traktorju niso prekriti z zaščito, namestite preobremenitveno ali sklopko za prosti tek na strani, kjer je priključni stroj! Vedno pazite na pravilno montažo in zavarovanje kardana! Kardansko zaščito zavarujte pred vrtenjem z obesno verigo! Pred vklopom kardanskega priklopa se prepričajte, da se izbrano število vrtljajev in smer vrtenja traktorskega priklopa ujema z dopustnim številom vrtljajev in smerjo vrtenja naprave! Pred vklopom kardanskega priklopa pazite, da se nihče ne nahaja v nevarnem območju orodja! Kardanskega priklopa nikdar ne vklopite pri ustavljenem motorju. Pri delu s kardanskim priklopom se ne sme nihče zadrževati v območju vrtečega se priklopa ali kardanske gredi. Kardanski priklop izklopite vedno, kadar nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne potrebujete! Pozor! Po izključitvi kardanskega priklopa ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih delov. Med tem časom se ne približujte orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z delom! Čiščenje, mazanje ali nastavljanje orodja, ki ga poganja kardan, ali kardanske gredi se sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za vžig! Odklopljeno kardansko gred odložite na predvideni držaj. Poškodbe kardanske gredi takoj odpravite, še preden boste orodje rabili! 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Koristiti se smiju samo kardani koje propisuje proizvođači! Namještene moraju biti i moraju funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni lijak i zaštita priklopa. Pazite na propisanu zaštitu kardanskih cjevi u transportnom i radnom položaju. Kardan prikačite i otkačite kada je ustavljen pogon, isključen kardanski priklop, ustavljen motor i izvučen ključ za paljenje. Kada upotrebljavate kardan sa osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa zaštitom, namjestite sklopku na stranu gdje je priključite stroj. Pazite na pravilnu montažu i zaštitu kardana. Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem. Prije uključivanja kardana uvjerite se da li je odabrani broj okretaja i smijer vrtenja traktorskog priklopa usklađen sa dozvoljenim brojem okretaja i smjerom vrtenja aparata. Prije uključivanjem kardana, niko se ne smije nalaziti u blizini stroja. Kardanski priklop ne smijete uključiti kada je ugašen motor. U radu s kardanskim priklopom niko se ne smije zadržavati u području vrtečeg priklopa ili kardanskog vratila. Kardanski priklop uvjek isključite kada skrećete sa prevelikim kutnim otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate. Pozor! Kada isključite kardanski priklop (pogon) postoji opasnost zbog i dalje vrtečih težih delova. Stroju se smije priči i početi s radom tek kada se svi djelovi ustave. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i drugi radovi mogu se obavljati samo kada je ugašen motor, isključen pogon kardana, izvučen ključ za paljenje i kada miruju svi vrteči djelovi. Otkačeno kardansko vratilo postavite na predviđeno mjesto. Oštećeni kardan popravite pred ponovnom upotrebom. Hidravlika Hidraulika 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hidravlika je pod visokim tlakom! Pri priključevanju hidravličnega cilindra pazite na predpisani priključek hidravličnih cevi! Pri priključevanju hidravličnih cevi na traktorsko hidravliko pazite, da hidravlika tako na traktorski, kakor tudi na strani orodja ni pod tlakom! Pri hidravličnih povezavah funkcij med vlačilcem in orodjem morajo biti spojke in utikači označeni, da se tako izognemo napačnemu delovanju! Pri zamenjavi priključkov je nevarnost obratnega delovanja (na primer dviganje/spuščanje)! Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih pri poškodbah ali staranju zamenjajte! Zamenjane cevi morajo ustrezati tehničnim zahtevam izdelovalca orodja! Pri iskanju mest, ki puščajo, uporabljajte zaradi nevarnosti poškodb primerne pripomočke! Tekočine pod visokim tlakom (hidravlično olje) pri iztekanju lahko prebijejo kožo in povzročijo težke poškodbe! Pri poškodbah takoj poiščite zdravnika! Nevarnost infekcije! Pred delom na hidravliki orodja, orodje spustite na podlago, sprostite tlak olja in ustavite motor! 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hidraulika je pod visokim pritiskom. Prilikom priključivanja hidrauličkog cilindra pazite na propisane priključne hidrauličke cijevi. Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi na traktorsku hidrauliku, pazite, da hidraulika na traktoru i na strani priključnog stroja nije pod pritiskom. Hidraulički vezane funkcije izmeðu traktora i stroja zahtjevaju da su spojke označene. Na taj način se izbjegavaju nepravilna djelovanja. Ako su priključci zamjenuti postoji opasnost obrnutog djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje). Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite. Oštečene i istrošene cijevi obavezno zamjenite. Nove cijevi moraju odgovarati tehničkim zahtjevima proizvoðača priključka. Kada tražite oštečena mjesta na hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte primjernu opremu i alat. Tekučine pod visokim pritiskom (hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže ozljede (infekcije). Potrebno je odmah tražiti liječničku pomoč. Ako bilo što radite na hidraulici, stroj morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i ustaviti motor. 54 L 58 R 58 L R 54 g 31 19 20 Oznaka Oznaka Namen Svrha Barva žic Barva žice 54 g Meglenka Maglenka Modra Plava L Smerna luč – leva Usmereno svetlo – levo Rumena Žuta 58 L Zadnja luč – levo Zadnje svjetlo – lijevo Črna Crna 31 Ozemljitev Uzemljenje Bela Bela R Smerna luč – desna Usmerno svetlo – desno Zelena Zelena 58 R Zadnja luč – desno Zadnje svjetlo – desno Rjava Smeđa 54 Stop luč Stop svetlo Rdeča Crvena PRANJE TROSILCA PRANJE RASTURAČA Pri pranju trosilca z visokim pritiskom mora biti visokotlačni curek oddaljen od površine min. 0,7 metra. Stroj naj se opere takoj po uporabi! Kod pranja rasturača pod visokim pritiskom, mora bit mlaz vode oddaljen od rasturača min. 0,7 m. Stroj je najbolje oprati – očistiti odmah posle upotrebe! PERIODIČNI PREGLEDI PERIODIČNI PREGLEDI Rok za temeljit periodični pregled za ORION je eno leto. Občasni periodični pregled med letom izvršiti pred uporabo. Rok za temeljni periodični pregled za ORION je jedna godina. Povremeni periodični pregled u toku godine izvršite prije upotrebe. Pregled obsega: Pregled obuhvata: Kontrola napetosti pogonske verige in mazanja. Kontrola napetosti verig verižnega transporterja. Kontrola in mazanje trosilne naprave po navodilih za vzdrževanje in mazanje. Pregled vklopno izklopljenih naprav. Pregled ročne zavore. Pregled signalnih in opozorilnih naprav (svetlobne opreme). Pregled brezhibnosti zaščitne kardanske gredi. Pregled zaščit pogonov na trosilniku. Mazanje po navodilih za vzdrževanje in mazanje. Kontrola zategnutosti pogonskih lanaca i podmazivanja. Kontrola zategnutosti lanca lančanog transportera. Kontrola i mazanje sprave za razbacivanje prema uputstvima za održavanje i mazanje. Pregled sprava za uključivanje. Pregled ručne kočnice. Pregled signalnih i opozoravajučih sprava (svjetlosne opreme). Pregled zaštite kardanskog vratila. Pregled zaštite pogona na razbacivaču. Mazanje prema uputstvima za održavanje i mazanje. 21 POLOŽAJ PIKTOGRAMOV Z VRSTO NEVARNOSTI IN USTREZNIM UKREPOM NA STROJU 22 POLOŽAJ PIKTOGRAMA SA OPASNOSTIMA I ODGOVARAJUĆIM MERAMA NA MAŠINI NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA 153927200 153930205 1 2 Beri in upoštevaj navodilo za delo. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z vzdrževalnimi in servisnimi posegi. Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa održavanjem i servisiranjem. 150417105 153927807 3 4 Ne stopajte na nakladalno ploščad, ko je kardan na traktor priključen in motor teče. Ne ulazite u utovarni prostor dok je kardan priključen i dok motor radi. Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma zaustavijo preden se jih dotikaš. Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti ustave, prije nego se ih dotakneš. 153927709 153927503 5 Ostani v varni razdalji od stroja. Ostani na sigurnom odstojanju od stroja. 6 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nalazi se u opasnom području. 23 153927905 150417007 7 8 Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja traktorske gredi (540 vrt/min). Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog vratila (540 obr/min). Pri odpiranju zadnje zaščite se ne sme nihče zadrževati zadaj, ker zaščita zaniha nazaj. Zabranjeno je stajati iza razbacivača prilikom otvaranja zadnje zaštite. 150469406 150417203 10 (65R) 9 (40R) Ne odklapljaj trosilnika, ko je delno izpraznjen; sprememba težišča trosilnik dvigne! Razbacivač ne smijete otkačiti od traktora ako nije u potpunosti prazan jer je promenuto težište razbacivača. Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zaradi gibanja priklopa! Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zbog kretanja priklopa! 155024902 154225109 11 Po nekaj urah dela kontrolirajte privitost vijačne zveze (opozorilna nalepka na stroju). Na kosačici je upozoravajuča naljepica koja vas upozorava na redovnu obaveznu kontrolu vijaka. 24 12 155209801 13 151892900 14 153928003 154144303 16 15 3,5 bar 407111000 17 151564104 18 25 153261302 19 155271608 20 ORION 80 643110100 21 26 www.sip.si 429111150 22 ERSATZTEILBESTELLUNG ORDERING OF SPARE PARTS GB Type: Machine no.: Year of constr.: Weight: Max. weight: Max. load on the drawbar: Max. load on the axle (I): Max. load on the axle (II): D Designation of type Machine number Year of construction Machine weight Max. weight Max.load on the drawbar Max. load on the axle (I) Max. load on the axle (II) Bezeichnung des Typs Maschinen Nummer Baujahr Masse der Maschine Zulassung Gesamtgewicht Zulassung Zugdeichselbelastung Zulassung Achsenbelastung (I) Zulassung Achsenbelastung (II) Designation of type Bezeichnung des Typs Machine number Maschinen Nummer Year of production Baujahr Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die Typenbezeichnung, die Maschinennummer und das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild. Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen einzutragen. Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIPMaschinen-Händler vor. When ordering spare parts don't forget to write down the exact type of the machine, serial Number of the machine and year of production. All these data are to be found on the factory plate which is fixed on the machine. In order to keep these very important data always at hand, we advise you to write them into above index. Spare parts can be ordered at your authorised service provider and sales representative for SIP machines. Fälschungen und Kopien der Teile, besonders der Verschleißteile, sind nicht immer die, die augenscheinlich passen! Material – die Qualität ist mit einfacher Betrachtung nur schwer nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster Vorsicht bei preiswerten Angeboten und Bildaufnahmen! Imitations and copies of parts, especially consumable parts, are not suitable even though they might appear to be! The quality of materials cannot be verified properly with visual inspection alone. For this reason, caution should be practised with low-priced offers and copies! Darum lieber gleich ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! That's why we say, order better immediatelly ORIGINAL S I P SPARE PARTS! 27 INHALTSVERZEICHNIS ERSATZTEILBESTELLUNG ..............................................................................................27 SEHR GEEHRTER KUNDE ...............................................................................................30 EINSATZGEBIET ...............................................................................................................30 TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................31 BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 80 ................................................................32 ERFORDERLICHE SCHLEPPERAUSSTATUNG ..............................................................34 ANSCHLUSS AN SCHLEPPER .........................................................................................34 Hydraulisches Ventil: ...................................................................................................... 34 Regulierventilbeschreibung (Bild B): .............................................................................. 35 ANPASSUNG DER GELENKWELLE .................................................................................36 BREMSE ............................................................................................................................36 SCHALTUNG DES KRATZENBODES ..............................................................................37 STUTZRAD ........................................................................................................................37 DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN ..............................................................37 EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER ..............................................................38 WARTUNG UND SCHMIERUNG .......................................................................................40 SCHMIERPLAN ..................................................................................................................42 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................................................................................43 Anhängegeräte ............................................................................................................... 45 GELENKWELLE ............................................................................................................. 45 (nur bei den, durch Gelenkwelle angetriebenen Geräten) .............................................. 45 Hydraulik......................................................................................................................... 47 BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE.......................................................................48 PERIODISCHE KONTROLLE ............................................................................................49 LAGE DER HINWEISSCHILDER, MIT SICHERHEITSTECHNISCHEN INHALT, AN DER MASCHINE.........................................................................................................................50 ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) ........................................................................51 28 INDEX ORDERING OF SPARE PARTS ........................................................................................27 DEAR BUYER ....................................................................................................................30 APLICABILITY ....................................................................................................................30 TECHNICAL DATA .............................................................................................................31 MANURE SPREADER ORION 80 - DESCRIPTION .........................................................32 REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT ................................................................................34 ATTACHMENT TO THE TRACTOR ...................................................................................34 Hydraulic valve: .............................................................................................................. 34 Regulation- valve description (fig.B): ............................................................................. 35 ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT .............................................................................36 BRAKE ...............................................................................................................................36 OPERATING SCRAPEFLOOR .........................................................................................37 JOCKEY WHEEL ...............................................................................................................37 MANURE SPREADER AS SINGLE AXLE TRAILER .........................................................37 INSTRUCTIONS FOR WORK ............................................................................................38 MAINTENANCE .................................................................................................................40 LUBRICATION SCHEME ..................................................................................................42 INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK ..................................................................................43 Trailed implements ......................................................................................................... 45 P.T.O. SHAFT ................................................................................................................ 45 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ................................................................ 45 Hydraulics ....................................................................................................................... 47 CLEANING AND WASHING...............................................................................................48 PERIODICAL OVERHAULS ...............................................................................................49 POSITION OF SAFETY DECALS WITH WARNING TEXT ON THE MACHINE ...............50 SAFETY DECALS (DRAWING) ..........................................................................................51 29 SEHR GEEHRTER KUNDE DEAR BUYER Bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die Sie aus unseren umfangreichen Herstellungsprogramm ausgewählt haben. Gratulieren! Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr zufrieden werden. Wir bedanken Ihnen für das Vertrauen! You need a machine for your work and you have chosen it from our wide production program. Congratulations! We are sure that you will be satisfied with it. We sincerely thank you for your confidence. EINSATZGEBIET APLICABILITY Dungstreuer eignet sich für Dung - und Kompoststreung und als Silagewagen. Die Maschine eignet sich ausschliesslich für normalen Einsatz in der Landwirtschaft (gezielte Verwendung). Jeder Einsatz ausser diesem Rahmen ist nicht zweckgemäss. Der Hersteller haftet nicht für den Schaden, der aus einer nichtgezielten Verwendung hervorgehen würde. Das Risiko trägt der Benutzer selbst. Manure spreader the machine has been designed strictly for normal use in agriculture. If the machine is used for any other purpose, and get damaged during this, the manufacturer is not liable for the damage caused to the machine. It is the user himself who bears the risk. Unter zweckmässigem Einsatz versteht sich auch die Einhaltung der Betriebs-, Bedienungs und Wartungsbedingungen, welche vom Hersteller vorgeschrieben werden. Die Maschine darf nur von einer für diese Arbeit fachlich und unfalltechnisch gebildeten Person bedient und repariert werden. Es müssen entsprechende Unfallschutzvorschriften wie auch sonstige allgemein geltende sicherheitstechnische, arbeitsmedizinische und Verkehrsvorschriften berücksichtigt werden. Eigenhändige Eingriffe in die Maschine schliessen jede Haftung des Herstellers für den daraus resultierenden Schaden aus. Vor Inbetriebnahme muss man Bedienungs-, Sicherheitsund Wartungsvorschriften sorgfältig gelesen werden. Bei späterer Weitergabe der Maschine muss die Betriebsanleitung mitgegeben werden. 30 All conditions for work and maintenance, prescribed by the manufacturer, should strictly be considered. The machine may only be used, handled and repaired by persons who are appointed to do this and who are aware of the danger. All relevant safety regulations as well as all generally used safety tehnical, working-medical and traffic regulations should be considered during the work with the maschine. The manufacturer is not liable for the damage, caused to the machine which has been rebuilt by the user, if the damage has occured as a result of the rebuild. Before starting the machine, read carefully this instructions for use, maintenance and safety instructions. This instructions booklet is part of the machine itself and must always with the machine. Also in the case that machine is sold to another owner. TECHNISCHE DATEN Typ TECHNICAL DATA ORION 80 Type Max. Länge des Streuers 6650 mm Max. Lenght of the machine Max. Breite des Streuers 2230 mm Max. Width of the machine Max. Höche des Streuers 2790 mm Max. Height of the machine Höche des Streuers als Ladewagen 1790 mm Height without spreading dev Höche der Seitenwände 600 mm Height - side walls Ladefläche 8,86 m2 Load surface Laderaum (5,2 - 9,8) m3 Load capacity Gesamtgewicht des Streuers 8000 kg Total weight Tragfähigkeit des Streuers 5700 kg Bearing capacity Eigengewicht 2300 kg Weight of the machine Achsebelastung 6700 kg Load on the axle Anschlussbelastung 1300 kg Load on the drawbar 60 kW Min. required power Min. Leistung Spurweite Reifen: Druck im Reifen Gelenkwelle mit der Kuplung 1700 mm 500/50-17-(14PR)AW 3,5 bar 1350 Nm Axle width Tyres: Tyre pressure PTO shaft with safety dev. 31 Bild A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 32 Rahmen Achse Kratzboden Mechanische Betrieb des Streuvorrichtung Hydraulische Betrieb des Kratzbodens Senkerechte Streuvorrichtung Anhängträger Seitenwand Schutz für Streuvorrichtung Gelenkwelle Streuventil Schutz Beleuchtungausrüstung Stutzfuss Vornere Schutzwand Aufsatzwand Stauschieber geschw. Fig. A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Frame Axle Bottom scraper Meccanical drive of spreading device Hydraulic drive of spreading device Vertical spreading device Drawbar Side wall Vertical spreading device protection P.T.O. shaft Steering valve Protections Lighting Jockey wheel Front protection wall Wall extends Barrier welded BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 80 MANURE SPREADER ORION 80 DESCRIPTION Streuer ist neu konstruiertes Fahrgerät, das feine Verstreuerung besonders an Grasflächen ausübt. Für die sichere Anwendung ist das Gerät mit dem Schutze ausrüstet, die die bewegliche Teile gegen Umgebung schutzen. Streuer erfült auch die Vorschrieften für europeische Sicherheit. Die Betetigung ist aus den Schleppersitz ausführt. The spreader has been designed according to the new concept in order to improve the quality of spreading. The spreader is additionally equippedwith protections which prevent access to rotating and mowing parts in order to assure maximum safety at work and as such complies with European safety standards. All the operations can be handled from the tractor seat. Rahmen des Streuers ist aus die Stahlprofilen verschweist und an Ashse anpasst ist. Breite Spurweite garantiert auch grösse Sabielitet besonders in Gelände. Streuvorrichtung wird über Weitwinkelgelenkwelle, Antribswelle und Doppelgelenk angetreibt. Kratzboden wird durch Hydromotor, Getriebe, Kette und über Streuventil stuffenlos angetreibt. Frame of the spreader is welded of steel Profiles. It's mounted on some wider cart track axle to assure the stability also when spreading on the slope. Spreading device is driven by wide angled P.T.O. shaft with safety device, propeller shaft and double universal joint. Bottom scraper is driven by a hidraulic motor and chain group, steered by gradeless steering valve. Mechanismus der Stossbremse an Anschlusrahmen grossere Sicherheit bei grosse Geschwindigkeit und im Gelände versorgt. Bei den Stoss des Streuers an Schlepper wird eine Bremskraft über den Mechanismus an die Achse überträgt. Verspannung des Kettentransporters eine konstante und optimale Verspannung der Kette bieldet und so eine Übersprung der Kette an Kettenrad unermöglicht besonders bei der Rückwertsbewegung . Overrun-brake mechanism on the drawbar assure higher degree of security when driving with higher speed and when driving on slopes. When braking, the impulsion push the spreader towards the tractor and braking moment is transmitted through the overrun brake mechanism to the wheels. Bottom scraper tensioner assure a constant tension of bottom scraper chains. This prevent the chain leap over the chain wheel, especially at backwords run of bottom scraper. Spreading device is composed by four vertical rollers. On the rollers there are segment fingers, which can be changed when they are used out. Spreading device is designed for fine and evenly spreading which is very important when spreading the manure over the meadows. Spreading device can easially be removed. On its place insert the rear wall and if necessary also the extensions on all four side walls. On this way the load capacity of the spreader is rapidly enlarged for the transport of other products as: potatoes, beet, maize silage etc. Hidraulically lifted rear spreading device protection closes the spreading device completely and hinder the access to sharp spreading segments. Manure spreader is completely handled from the tractor's cabine. Hidraulic controll of rear spreading device protecton, functioning of bottom scraper by stepless forwards-reverse regulation valve, control of spreading device rollers rotation and hand brake. Wide tyres 500/50-17-(14PR)AW to reduce the ground pressure. Streuvorrichtung ist mit vier senkerechten Zylindern ausgeführt mit Segmentenfingern ausgerüstet, die leicht wechselbar sind. Der Streuervorrichtung eignet sich für feine und gleichmässige Verteilung, was besonders bedeutig bei der Streuen des Dunges an Grasfläche ist. Streuvorrichtung kann man leicht und schnell mit hintene Wand wechseln werden. So wird die Verwendung des Streuers für Transport für verschiedene Materialen vergrössert. Hydraulisch hochklapbare Hintenwand schutzt die Steuervorrichtung gegen scharfen Segmenten, besonders im Verkehr. Steuer wird aus den Schleppersitz gesteuert. Betedigung umfust: hydraulische Bedinung die Hintenwände, betrieb den Kratzenboden (Stuffenloss Vor- und Rückwerts mit Steuventil) und Handbremse. Breite Rädern 500/50-17-(14PR)AW. Bodenbelastung verkleinent. 33 ERFORDERLICHE SCHLEPPERAUSSTATUNG REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT Ausgangdrehzahl an Schlepperzapfwelle 540 min-1. Ein Hydraulischer Anschluss für einseitigwirkende Steuergeräte. Zwei Hydraulische Anschlüsse für doppelwirkende Steuergeräte (140 bar, 25 l/min). Elektrischer Schalter. ANSCHLUSS AN SCHLEPPER ATTACHMENT TO THE TRACTOR Schlepper und Streuer stehen Sie an ebenen Boden. Streuer hat spezielle Zugböse mit Rückfahrautomatic. Both, the tractor and manure spreader should stay on level surface. Manure spreader has a overrun braking system on the draw bar. Streuer wird an Schlepper geschlosst so, dass die Schlepperanschluss stelle oben von Zupfwelle ist. Gelenkwelle wird zwischen Streuer- und Schlepperzapfwelle montiert so, dass die Sicherheitskupplung an Streuerseite montirt ist. Bei erste Einbau muss man die Länge der Gelenkwelle kontrolliert und angepasst werden Herstellershinweise. Die Gelenkwelleschutz wird mit der Kette angeschlosst. Attach the manure spreader's draw bar eye into tractor's tow jaw which must be superior of the tractor's drive shaft and in corrisponding height. Mount the P.T.O. shaft. Safety clutch on the side of manure spreader. When mounting the P.T.O. shaft for the first time, check the lenght. If necessary cut it according to the producer's instructions. ACHTUNG! Die Gelenkwelle muss zusäzlich 80 mm wegen Zugbösebewegung verkürtzert werden. Anschlussen Sie auch ein hydraulischen Anschluss für die Befestigung hinten Wand, zwei hydraulische Anschlüsse für Kratzbodenbewegung und elektrischen Schalter für die Beleuchtung. Leitung für Beleichtung des Streuers wird in Steckdose angeschelten und jeweils überprüft, wenn die Beleichtung arbeitet. 34 540 r.p.m. on the tractor's drive shaft. One connection for one-way hidraulic cylinder function. Two connections for double function of hydraulic motor. Electric connection. ATTENTION! Due to the overrun brake moving, cut the P.T.O. shaft for 80 mm more. Fasten P.T.O. plastic guard by the chain to the draw bar eye. Connect hydraulic hoses and electrical cable. Check the function of lighting equipment. Hydraulisches Ventil: Hydraulic valve: Hydraulische Leitung (Bild 13, pos. 4) schlüssen Sie an Schlepper hydraulik an. Wenn wird hydraulische Steuerventil geöffnet wird die hinten Schutzwand gehöben oder wenn wird er geschlossen ist die hinte Schutzwand fest positionrt werden (Bild 14, pos. 5). Open the hydraulic valve and by switching on of tractor's hydraulic lever, the hydraulic cylinder (fig.13, pos. 4) lift the spreading device protection. By closing of hydraulic valve (fig. 14, pos. 5, droping of spreading device rear protection is hindered. Regulierventilbeschreibung (Bild B): Regulation- valve description (fig.B): Das Regulierventil hat: Regulation valve is assemblied by: 4. Unterlegungsplatte 5. Regulierventil 6. Bay-Passventil 1. Valve body 2. Regulation handle 3. By-pass valve "E" und "T" schliessen Sie auf den Traktorschleppbock für die Zweiseitstätige hydraulische Anlage, "T" und "R" schiessen Sie auf die Seite desHydromotor an (Bild 5A). Bei der erste Verwendung bitte peüfen Sie die Kratzbodengeschwindigkeit mit Drehung des Ventilhebels von 0 bis 180º. Conect the hoses "E" and "T" to the two-way tractor's hydraulic system. Hoses "T" and "R" conect to the hydraulic motor (fig. 5A). At the first connection check the speed of bottom scraper by turning the handle from 0 - 180º. Bild B Fig. B 35 ANPASSUNG DER GELENKWELLE ADJUSTMENT SHAFT Die Gelenkwelle muss verschiedenen Schleppern angepasst werden. The adjustment of the P.T.O. Shaft is necessary for different tractors. Die genaue Länge wird wie folgt festgestellt (Bild C): To find out the right length (fig. C): Maschine ohne Gelenkwelle an den Schlepper anbauen; Gelenkwelle auseinanderziehen und die beiden Wellenhälften an den Schlepper und die Maschine anbauen; dabei einen gegenteiligen Vergleich machen; üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks die Überdeckung der Gelenkwellen min. 200 mm beträgt und ob bei waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht auf Block sitzt (es müssen mindest 50 mm überbleiben; bei eventueller Kürzung müssen beide Schiebe- und Stützrohre um gleiches Mass abgesägt werden; entgraten Sie dann die Rohrenden, entfernen die Späne und fetten die Gleitstellen gut ein. OF THE P.T.O. connect the machine to the tractor; pull out the P.T.O. Shaft entirely and connect each separate half of the shaft to the tractor and to the machine and then compare them with each other; Make sure that the P.T.O. Shaft tubes cover each other for at least 200 mm when in maximal turning. When the tractor and the spreader are in line with regard to each other the P.T.O. Shaft must not touch the block (there must be at least 50 mm of space left); in case you need to shorten the P.T.O. Shaft, make sure you shorten both shafts and protection tubes for exactly the same length; file away the end of the tube, remove the remaining of filing and lubricate gliding spots well. Bild C Fig. C 36 BREMSE BRAKE Streuer ist mit dem Stossmechanismus für die Bremsbetetigung und mit der Handbremshebel ausrüstet. Mit Seilspanner muss man das Seil immer angespannt werden. Manure spreader is equipped by an overrun brake which is connected to the hand brake steel wire. Hand brake lever is placed on the draw bar. Keep steel wire always slightly strained. If necessary stretch it by a tensioner. SCHALTUNG DES KRATZENBODES OPERATING SCRAPEFLOOR Bewegung des Kratzenbodens wird mit dem Hydraulikbedinungshebel und mit drehbaren Knopf von 0 bis 10 angeschaltet. Hydromotor ist mit zwei Anschlüsse angeschaltet. Die vorwerts und rückwerts Bewegung des Kratzenbodens wird durch beide Hydraulikbedinungshebel an Schlepper erreicht. Die Bewegung des Kratzenbodens ist hinsichtlich an Streuerqualität, Geschwindigkeit und Dungqualität einstellbar. After connected hydraulic hoses to the tractor's hydraulic connectors, start the scrapefloor by hydraulic valve lever on the tractor and by turning the regulation knob from 0 to Max. As the regulation valve has inlet and outlet connections, the scrapefloor operate forewards and backwords. The scrapefloor mooving sped is depending of spread-density, driving speed, type of manure etc. STUTZRAD JOCKEY WHEEL Stutzrad ist am Fahrgestell befestigt und über Schraubspindel noch Höche einstellbar ist. Das Rad ist über Gabeln und Bolzen anschlusst. Vor Inbetriebnamhe muss er gehöben und gesichert werden. Bei der Abschliessung des Streuers muss man zuerst der Stutzrad abgesenkt werden, sofiell dass er festen an Boden steht und dass Schlepperanschluss entlastet ist. Jockey wheel is fixed on the drawbar. By integrated spindle, the drawbar height, when connecting to the tractor, is to be adjusted. After the spreader is connected to the tractor, pull out the wheel fork bolt, lift the wheel and reinsert the bolt. When disconnecting the spreader from the tractor, secure the spreader by handbrake or wedges to prevent rolling. For the rest proceed in opposite procedure: pull out the wheel fork bolt, lower the wheel, reinsert the bolt, lift the drawbar eye by the spindle to set it free in the tow jaw. DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN MANURE SPREADER AS SINGLE AXLE TRAILER Dungstreuer kann man leicht im Ladewagen verendert werden, wenn wird den Streuvorrichtung abgenommen. So der Streuer für die Vielzwecktransport vorbereitet ist. The spreader can be in a few minutes transformed into a cargo trailer, by removing the spreading device. The trailer is so ready for transportation of field crops, sacks etc. It's not recomended to transport sand, soil, stones etc. Hinweise: Streuer wird an Schlepper angeschlosst. Hydraulischer und elektrischer Auschluss werden von die Streuvorrichtung abgeschaltet. Cardan wird aus Antribswelle angeschlosst, mit Kette wird Streuwerk befestigt, zusätzliche Schrägspanner wird angeschlosst, verschluss wird geöffnrt und Streuwerk wird entfernt. Beleuchtungausrüstung wird an Streuer versetzt. When remowing the spreading device, proceed as follows: Connect the spreader to the tractor in order to get the spreader fix. Do not connect hydraulic hoses and electric wire! Remove cardan from the spreading device drive shaft, fasten steel wire or chain into upper spreading device eyes, fasten the steel wire or the chain at the crane, remove inclined spreading device spanners, open two side clips and remove by the crane the spreading device. Replace traffic illumination from the spreading device to the spreader itself. 37 WARTUNG! Weill der Streuvorrichtung schwer ist (cca 300 kg), muss man die vorgeschriebene Kette genau fixirt werden, dann wird Streuvorrichtung mit vornere Schlepperhydraulik sorgfältig gehöbt und entfernt. WARNING! Spreading device is rather weighty (approx. 300 kg). Due to this fact, use enough strong steel wire or chain to fix on the top lifting eyes of spreading device. Lift spreading device carefully by a crane and put it on the safe space. Streuvorrichtung kann nur ein Mann abnehmmen, wenn er mit dem Kran und mit Schlepperhydraulick arbaitet. Montage das Streuvorrichtung leuft in gegensätliche Richtung. When remounting spreader device on the manure spreader again, the spreader must be connected to the tractor, to prevent the overturn of spreader backwards. Bei der Montage der Antriebkette müssen Sie warten, dass den Verbindungsklammer richtig verdrecht ist. Montage ausüben Sie bei auschlussenen Streuer an Schlepper, weil Sie können mit Schwiringkeiten wegen Schwerpunkt rechnan. Mit zusätzlichen Wänden die leicht wechelber sind kann man der Streuer als Silagetransporter verwendet werden. EINLEITUNG FÜR DEM STREUER MIT INSTRUCTIONS FOR WORK Wenn haben Sie überhanpt der Streuer, Anstellung und Montage bzw. Demontage das Streuvorrichtung erkännt, lassen Sie dann noch volgende Hinweise. By now you have got to know the working units, their adjustment and function, mounting and dismounting of the spreading device. Let us help you with some practical advice: Bei der Landung müssen Sie aufpassen, dass der Dung gleichnässig an Laderaum und nich höcher als 10 cm über die Wände verteilt ist, wass besauder bedenten für feine und gleichamässige Verteilung des Dunges ist. when loading the spreader make sure that manure does not lean over the side boards. The manure must be evenly loaded on the whole surface and the height of it must not exceed 10 cm over the side board in order not to cause disturbances during spreading. Streuen muss hinsichllich an Geschwindigkeit und Betriebsbesonderkeiten aufpassen. the load should also be adjusted to the ground you work on. the manure load should have trapezoid form. It should end at least 10 cm before the spreading cylinders to avoid overloading of the engine when the spreading cylinders get switched on. 38 ARBEIT By mounting the extends on the side walls, the trailer is prepared to be used as the trailer for maize silage. Abschnitt einladenes Danges muss eine Vorm von Trapez haben, und muss sich 10 cm vor dem Struvorrichtung wegen der Betriebüberlastung beendet werden. Bei Streuen des Dunges kontrolliren Sie die Streubreite und Streulänge. Vor dem Acken müssen Sie sich einstellen und die hinte Schutz aufheben und Steuer ventil verschliessen. Zverst muss die gellenkwelle angeklopt werden und dann der kratzboden eingeschaltet werden. Wenn die Streuvorrichtung in ganzene Breite den Dung entnimmt, wird die Arbeit mit der richtage Geschwirdigkeit begonnen. Die Kuplung muss hinsichtlich an Verlängerung der Lebensdauer Ruhig enigeschaltet werden. Die Menge gestreuertes Dunges ist von Dungsrohdichte,Kratzbodengeschwindik ent, Streuergeschwindikeit und Ladungshöche abbängig. Arbeiten Sie mit Drehzahen von 300 bis 540 um/min. Steuerventilknopf muss vor Arbei an Nummer 0 angestellt weden, dann wird Kratzboden angestellt und der Knopf im belibige Position angesetzt. Bei einladetem Streuer darf Vorwärtsbewegung nur kurtze Zeit dauet weden, weil an Steuer kommt bis Beschädigung. Arbeitsteile werden vor die Überlastug mit der Gelenkwellekuplung gesicher. Bei schrfen Rendungen und Umkern und bei Strassenverkehr wird die Gelenkwelle ausgeschaltet. Bei scharfen Umkern kann man der Anschlusshebel beschedigt werden. Bei der Ladeng des Streuers müssen Sie die Hinweise und Wartugen berücksichtigan. Hintene Wand muss man bei der Transport ihmer verschlossen werden. while spreading take into consideration the length and the width of spreading. Stop some meters before the end of the field. Lift the protection and close the hydraulics handle. Switch on the tractor outlet shaft then switch on the setting lever for the movement of the chain conveyor. When the manure reaches the cylinders over the whole height , switch on the selected speed and start off. Release the clutch slowly to prolong the life period of the P.T.O. Shaft and other drive units of the spreader. adjust the working speed to your needs. The amount of spread manure depends on manure's specific weight, setting of the chain conveyor, drive speed and height of the load. Use medium to up to maximum permitted revolutions of the tractor outlet shaft (max. 540 rpm). After a couple of days work with the spreader you will find the most appropriate settings. Befor start spreading put the valve regulation knob to 0, put the rotation of spreading device on and only than regulate the speed of floorscraper from 0-10, depending of desired spreading quantity. When the spreader is loaded, only a very short (Max. 5 seconds) forward movement of floorscraper is allowed ! Risk of damaging the machine! Spreader's working units are protected against overloading by P.T.O. shaft safety device. Do not drive any tight corners, neither in public traffic with the rotating P.T.O. shaft. Also avoid tight corners and / or turns! Risk of draw bar damage! When loading the spreader, take into consideration instructions for the work with the spreader. When unloading the maize silage from the spreader, take into consideration instructions for work with the spreader. During the transport rear wall must be closed. 39 WARTUNG UND SCHMIERUNG MAINTENANCE Von sorgfeltige Pflege und richtige Durchhaltung ist der Lebensdauen besauders bedeutent, und so kann man des Streuer immer verwendet werden. Lifetime and perfect performance of the spreader depends on proper and careful maintenance. Bei schmierung müssen Sie: 1. Reparaturen, Wartung und Reinigung, wie Beseitigung der Störungen, müssen nur beim Stillstand des Antriebes und Motors erfolgen. Der Kontaktschlüssel des Schleppers muss herausgezogen werden. 2. Muttern und Schrauben müssen regelmässig kontrolliert werden, ob sie gut angezogen sind; falls dies nicht der Fall ist, müssen sie nachgezogen werden. 3. Bei Wartungsarbeiten am angehobenen Gerät muss es immer mit entsprechender Stütze gesichert werden. 4. Benutzen Sie bei Reparatur, Wartung und Reinigung geeignete Werkzeuge und Handschuhe. 5. Öle und Fette müssen richtig aufbewahrt werden. Bei Schmierung verwenden Sie Schmierplan. Bezeichende Stelle müssen Sie periodisch mit Litifett, mit Halbfüssigefett EP 00 im Getriebe und mit Litifett LIMA EPG 180 (INA) bei Kettenantrieb, offenen Zahnräder schmieren. Gelenkwelle wird nach Herstellersschmierplan geschmiert. Sehr wichtig für die lange Lebensdauer ist Wartung und Schützung des Streuers, weil der Dung besomders Agresiv ist. Streuer wird nach jede Anwendung gereinigt und geschmiert. Nach ersten 10. Befühlungen und nach jeden Schmierung müssen Sie Verspannung der Kette kontrollieren. Kette des Kratzenbodens muss immer gleichmässig verspannt werden. Anspannern (Bild 1) sind vorne unter der Kratzenboden befestigt. Die Kette anspannen Sie so, dass Schraub (Pos.10) anschrauben, so bewegt sich den Anspanner nach vorne. 40 1. Maintenance, repairs, cleaning and disturbance removing may only be executed when the drive and the engine are switched off and the ignition key is pulled out. 2. Control the nuts and screws regularly to see if they are tightened enough. If not tighten them. 3. If you perform any maintenance on the lifted implement, always secure the implement by a suitable holder. 4. Use adequate tools and gloves during repairs, maintenance and cleaning. 5. Store properly oils and greases. When lubricating, follow the instructions from the lubrication plan. Marked lubricating points should be lubrificated with lithium grease; in the maintenance-free gearbox there is permanent semi liquid grease. Use lithium grease also for lubrication of chain transmissions and opened gear drive. The P.T.O. shaft is to be lubricated according to manufacturer's instructions. Regular cleaning of the spreader is also very important for long life time of the machine. Components of manure cause rust on metal parts and other mechanical damages. Therefore clean and wash the spreader after every use and lubricate it carefully. Check after first ten uses of the spreader the chain tension and tighten them if necessary. Repeat it always, when lubricating the spreader. Tensioners (fig.1) are placed in the front, under the loading surface. Tight the screw (pos. 10). The tensioner moves foreward and is stretching the chain. Die Kette des Kratzenbodens kontrollieren Sie so, dass dürf sie nur 5 cm über der Boden heben. Nach bestimmten Anwendungszeit verlängert sich die Kette soviel, dass kann sie nich mehr zu verstellet werden, dann müssen Sie ein oder mehr Gelenken an beiden Ketten entnehmen. Verbindung der Kette wird bei abschraubten Spannmuter ausgeführt. Bremse stellung: Streuer hat ein Hebelmechanismus mit der Seile verbunden und braucht eine besondere Bedinung nicht. Die Spannung der Bremsseile muss man mit den Klammen korigirt warden (Bild 24, Pos.36). Bei jede Anwendung müssen Sie nur entsprtechendes Arbeitsmittel und Original SIP Ersatzteile verwendet werden. Check the tension of floor scraper's chains again. The correct tension is achieved, when the chain in the center of loading surface can be lifted for max. 5 cm over the chain guidance. After a certain period the chain get over stretched and stretching by nuts isn't possible any more. In this case remove one or two links from the chain. IMPORTANT: remove always the same quantity of links from each of two chains. Remove stretching nuts and unite both ends of the chain again. Stretch the chains and tighten the nuts strongly. Spreader's brake lever mechanism is connected with the steel wire and need no special adjusting. The tension of brake wire is to be adjusted by opposite tensioner (fig. 24, pos.36). When repairing, use adequate tools and exclusively genuine SIP spare parts. 41 SCHMIERPLAN Num. No. Schmierstelle LUBRICATION SCHEME Schmiernipelnummer Schmierstoff Typ Schmierungfre quenz No. of lubricating spots Grease type Frequency of lubrication 6 Lithium Fett Alvania EP2 Shell Jede 20 Betriebsstunden und nach jede Demontage Mit Handschmiergetät Lithium grease Energrease LS EP 2/BP Every 20 working hours and after every dismounting Whit hand lubricator Lithium Fett Alvania EP 2/BP Nach jeden Waschen und Demontage Mit Handschmiergetät Lubricating spot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lagerkonsole / Bearing bracket Bolzen des Kettenspanner Chain tightener bolt Ashse / Axle Hebelbolzen / Spindle Stützfuß Jack stand Lager HTN / Bearings HTN Kette / Chains Lager / Bearing Auflaufeinrichtung / Overrun hitch Handbremse / Hand-brake Spannschraube/ Tightening screw 4 1 8 1 1 4 Lithium grease Retinax AM / Shell Maschinöl Energol GR 200 EP / Shell Halbflüssigfett Simnia-O/Shell Winkelgetriebe (9 kg) / Cone gear-box (9 kg) Getriebe / Gear box (3,8 L) Getriebe / Gear box 1 Öl HYPENOL 90 (GTL 90) Oil HYPENOL 90 (GTL 90) 42 After every washing and dismantling Nach jeden Waschen und Demontage After every washing and dismantling Jede 6 Monaten kontrollieren 1 Semi-liquid Energrease SE L SO/BP 11 12 Way of lubrication 2 Machine oil Macoma R 69/BP 10 Schmierart Control every 6 monts Jede 6 Monaten kontrollieren Control every 6 monts With hand lubricator Hand / Hand Mit Ölschmiergerät With oil lubricator Bis Füllungsschraube füllen Fill up to the height of the screw Bis Füllungsschraube füllen Fill up to the height of the screw SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK Die grösste Aufmerksamkeit beim Streuen muss der sicherheit gewidmet werden. Zur Unfallverhütung müssen Sie nachstenende Hinwerse sorgfältig durchlesen: The spreader may be handled only by a person who is familiar with the instructions for safe work, with settings and with maintenance of the spreader. Allgemeins: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Ausser den Anweisungen nach dieser Betriebsanleitung, müssen allgemeine Sicherheitsund Unfallschutzvorschriften beachtet werden. Von den Warnschildern am Gerät können Sie wichtige Hinweise für sicheren Betrieb entnehmen. Die sollen Sie zu Ihrer Sicherheit beachten. Bei der Benutzung der öffentlichen Verkehrswegen müssen die Verkehrszeichen und -regeln beachtet werden. Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten beginnen, lernen Sie sämtliche Vorrichtungen und Steuerungselemente und deren Funktion kennen, denn während der Arbeit ist es dafür zu spät. Der Arbeitsanzug des Benutzers muss gut anliegen, deswegen sollen weite Anzüge vermieden werden. Vor dem Anfahren und Anschalten kontrollieren Sie die Umgebung (Kinder)! Sorgen Sie für gute Sichtbarkeit. Auf dem Anbaugerät darf während des Betriebes nicht gefahren werden. Die Geräte müssen gemäss Anleitungen angekoppelt und an dazu bestimmte Einrichtungen befestigt und entsprechend gesichert werden. Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen Sie den Streuer auf einen waagerechten und festen Boden und benutzen Sie dabei obligatorisch den Stützfuss. Besonders vorsichtig muss man bei der Montage oder Demontage von Geräten an den bzw. vom Schlepper sein. Die Belastungsgewichte sind immer vorschriftsmässig an die vorgesehenen Befestigungsstellen anzubringen. Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken, usw.) für die Fernbedienung müssen so eingesteckt werden, dass es weder in der Transportnoch in der Arbeitsstellung zu unerwarteten Bewegungen kommen kann. Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg müssen Sie das Gerät im vorgesch. Der Fahrersitz darf während der Fahrt nie verlassen werden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Besides the instructions from this booklet take into consideration all generally used safety and accident regulations. Safety and warning decals, placed on the machine, give important instructions for safe work. Take them into consideration for your safety. While driving on public roads, take into consideration traffic signs and regulations. Make sure you get familiar with all devices and elements for handling and with the functions, before starting with the work. It is too late to do that during work. Avoid wearing loose-fitting clothes. Clothes should fit tight to the users body. Before switching on the machine and driving off, make sure there is noone near the machine (children). Make sure your visibility is sufficient. It is prohibited to drive on the machine. Implements should be connected according to the instructions, fastened to the prescribed devices and secured. When disconnecting the machine from the tractor, place it on the flat ground and use the support wheel. Special attention is needed when you are connecting or disconnecting the implement to the tractor. Always place the charging weights according to the instructions on the provided fastening points. Strating devices for remote control (wires, chains, bars, etc.) should be secured in a way, that they can not be unintentionally released during transport or work. For driving on the road, prepare and secure the machine according to the manufacturers instructions. Never leave the driver seat during driving. 43 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 44 Die Fahrgeschwindigkeit immer nach Geländeverhältnissen richten. Bei der Fahrt hinauf oder hinunter und quer über den Hang, vermeiden Sie plötzliches Abbiegen. Das Verhalten der Maschine während der Fahrt und beim Abbiegen ändert sich, wenn ein Anbau oder ein Anhängerät angekoppelt ist oder wenn die Belastungsgewichte angebracht sind. Deswegen darf dem Abbiegen und Bremsen nicht zu geringe Aufmerksamheit gewidmet werden. Bei der Kurvenfahrt muss die Belastung, die ausser Schwerpunkt liegt und/oder das Ausdauergewicht der Geräte berücksichtigt werden. Das Gerät darf nur in abgesicherter Lage angekoppelt werden und wenn alle Schutzvorrichtungen angebracht sind . Das Verweilen im Arbeitsbereich des Gerätes ist verboten. Verweilen Sie auch nicht im Schwenkungsbereich des Gerätes. Bei Reiniegung muss der Streuer stilstehen und die Gelenkwelle muss von den Schlepper abgetrent werden. Niemand kann auf den Strener treten, wenn er mit Gelenkwelle werbindet ist, weil die Zeggefäher von Steuvorrichtung gross ist. Bevor Sie den Schlepper verlassen, muss das Gerät gesichert und völlig abgesenkt werden. Auch der Motor muss abgestellt und der Kontaktschlüssel herausgezogen werden. Niemand darf sich zwischen dem Schlepper und Gerät befinden, wenn das Gerät nicht mit der Bremse und/oder durch den untergelegten Keil gesichert ist. Whenn Sie Segmente an den Streuvorrichtung wechseln, können Sie die Sicherungsmuttert nur zweilmall verwenden. Steuer kann nimand ohne unbeschützten Schützen und Vorhängen arbeiten. Bei der Arbeit des Streuers kann nimalls in den Quetschgefahrenbereich greifen. Während des Betriebes des Mähers besteht die Gefährdung durch fortgeschleuderte Fremdkörper (Steine). Deswegen ist es verboten sich im Gefahrenbereich, den die Fremdkörper noch erreichen können, zu befinden. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Always adjust the driving speed to the driving conditions. Avoid fast turning when driving uphill, downhill or across the slope. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are implements connected or mounted to the tractor. Pay attention to sufficient ability of turning and braking. In turnings, take into consideration the load which is outside the centre of gravity and/or constant weight of the implement. Connect the spreder only when all safety devices are in position and when the implement is secured. It is prohibited to be in the working and dangerous area of the machine. Stay away from the area of rotating and turning of the machine. Pay special attention while cleaning the spreader. The machine must be switched off, P.T.O. Shaft must be disconnected from the spreader. It is forbidden to step on the spreader while it is connected to the tractor; there is danger of being pulled between the spreading cylinders. Secure the implement before leaving the tractor. Switch off the engine and pull out the ignition key. Nobody is allowed to be between the tractor and the implement if the vehicle is not secured against movement by a brake or/and by a wedge. When replacing the segments of the spreading device bare in mind that the self protective nuts can only be used twice, otherwise they loose the ability of self-protection. The mower must never operate without protections and curtains fitted on. In case any of them gets damaged, it is necessary to replace it. When the mower is operating there is a possibility of amputation of limbs.It is prohibited to be in the danger area when there is danger of amputation. While the mower is operating, there is a possibility of injuries caused by hard objects being thrown out from the mower. It is prohibited to be in the area that can be reached by outthrown objects. 28. 29. 30. 31. Sobald nicht alle Teile des Streuers ausser Betrieb sind, darf das Gerät nicht berührt werden. Besonders müssen Sie an Achsbelastung, an gesamte Masse und vorgeschriebene Belastung des Zughehels achten. An Transportlänge und Breite achten. Beleichtungsausrüstung muss verwendet werden. 28. 29. 30. 31. It is prohibited to touch the spreader until all its parts are standing still. Take into consideration permitted axle charge, permitted bruto weight and permitted charge on the hitch. Take into consideration permitted transport measures. Check and connect equipment for vehicle indication during transport (such as: lights, warnings and safety devices). Anhängegeräte Trailed implements 1. 1. 2. 3. Die Geräte müssen gegen Wegrollen gesichert werden. Es muss die höchstzulässige Belastung des Hakens der Anbaukupplung, des Anzugshakens oder Anbaubocks berücksichtigt werden. Beim Anbau durch Kurbelwelle muss ausreichende Lenkfähigkeit im Anbaupunkt beachtet werden. 2. 3. Secure the implements against rollingoff. Take into consideration maximal permitted charge on the hook of attaching coupling, pulling hook or hitch. If the implement is connected by a drawbar, be careful about the sufficient flexibility in the connecting point. GELENKWELLE (nur bei den, durch Gelenkwelle angetriebenen Geräten) P.T.O. SHAFT (only for implements driven by a P.T.O Shaft) 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die vom Hersteller vorgeschrieben sind . Es müssen Gelenkwellenschutzrohre, Schutztrichter und Anbauschutz angebracht werden und es muss für deren einwandfreien Zustand gesorgt werden. Beachten Sie in der Transport- und Arbeitsstellung das vorgeschriebene Gelenkwellenschutzrohr. Die Gelenkwelle darf nur beim Stillstand des Motors und beim ausgezogenen Schlüssel ein- und abgekuppelt werden. Wenn die Gelenkwellen mit Überlastkupplung oder Freilaufkupplung verwendet werden, die beim Schlepper ohne Schutz sind, muss die Überlastoder Freilaufkupplung an der Anbauseite des Gerätes angebracht werden. Sorgen Sie immer für richtiges Einkuppeln und dass die Gelenkwelle geschützt wird. 2. 3. 4. 5. 6. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the manufacturer . All P.T.O. Shaft and hitch protections must be fitted on and they must be in perfect condition. Be careful about the prescribed P.T.O. Shaft tube protections in transport and working position. P.T.O. Shaft can only be connected when the P.T.O. Shaft connection and engine are switched off and the ignition key is pulled out. When using the P.T.O. Shafts with overload and/or free-wheel clutch, which are not covered by a protection on the tractor, put the overload or the free-wheel clutch on the side where the implement is. Always pay your best attention to proper mounting and securing of the P.T.O. Shaft. 45 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 46 Der Gelenkwellenschutz ist gegen Drehen mit der Haltekette zu sichern (Bild 2). Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle überzeugen Sie sich, ob die Umdrehungszahl und Drehrichtung des Traktoranschlusses mit der zulässigen Umdrehungszahl und Drehrichtung des Gerätes übereinstimmen. Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle beachten Sie, dass sich niemand im Gefahrenbereich der Maschine befindet. Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim Stillstand des Motors. Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich niemand im Bereich des rotierenden Anbaubocks oder der Gelenkwelle befinden. Schalten Sie immer die Gelenkwelle aus, wenn zu grosse Winkelabweichung auftritt oder wenn kein Winkel benötigt wird. Achtung! Nach dem Abschalten der Gelenkwelle besteht noch immer Gefährdung wegen der Ausdauer von noch rotierenden Teilen. Während dieser Zeit darf man sich dem Gerät nicht annähern. Erst nachdem das Gerät völlig stehenbleibt darf mit der Arbeit begonnen werden. Reinigung, Schmierung oder Einstellung des durch die Gelenkwelle angetriebenen Gerätes oder der Gelenkwelle selbst darf nur beim Stillstand der Gelenkwelle und des Motors und beim ausgezogenen Schlüssel erfolgen. Die abgekuppelte Gelenkwelle muss am vorgesehenen Haken weggestellt werden. Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche Beschädigung an der Gelenkwelle unverzüglich beseitigt wird, damit sie bei nächster Arbeit einsatzbereit wird. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Secure the P.T.O. Shaft protection against rotating by a chain (Bild 2). Before switching off the P.T.O. Shaft connection make sure, that the selected no. ofrotations and rotating direction of the tractor connection match with the allowed no. of rotations and rotating direction of the implement. Make sure that nobody is in the area of danger of the implement before switching on the P.T.O. Shaft connection. Never switch on the P.T.O. Shaft connection if the engine is switched off. When working with the P.T.O. Shaft connection nobody is allowed to be in the area of rotating connection on the P.T.O. Shaft. Always switch off the P.T.O. Shaft connection when the angle deviation gets too big or when you do not need it. Attention! After switching off the P.T.O. Shaft connection the danger of rotating heavier parts remains. Do not get close to the implement during this period. You can start to work only when the rotation is completely stopped. Cleaning, lubrication or adjusting of the implement, driven by the P.T.O. Shaft, or a P.T.O. Shaft can be done when the connection and the engine are switched off and the ignition key is pulled out. Disconnected P.T.O. Shaft is to be put onto provided holder . Repair all damages of the P.T.O. Shaft before using the implement. Hydraulik Hydraulics 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Die Hydraulik steht unter Hochdruck. Beim Anschliessen von Hydraulikzylindern und Motor muss der vorgeschriebene Anschluss des Hydraulikrohres beachtet werden. Beim Anschliessen der Hydraulikrohre an die Schlepperhydraulik darf die Schlepperhydraulik noch die Hydraulik des Anbaugerätes unter Druck stehen. Bei hydraulischer Verbindung zwischen dem Schlepper und Anbaugerät müssen entsprechende Hydraulikverbindungs elemente bezeichnet sein, um falsches, bzw. umgekehrtes Funktionieren (z.B. Anheben/Absenken) zu vermeiden. Kontrollieren Sie regelmässig die Hydraulikrohre und erneuern Sie diese, falls sie beschädigt oder abgenutzt sind. Die ausgetauschten Rohre müssen technischen Forderungen des Geräteherstellers entsprechen. Verwenden Sie bei der Suche von Leckstellen geeignete Apparate, um Beschädigungen zu vermeiden. Die unter Druck stehenden Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim Ausfliessen schwere Hautverletzungen verursachen, deswegen müssen Sie umgehend zum Arzt. Es besteht Infektionsgefahr. Vor dem Eingriff in die Hydraulik des Gerätes lassen Sie das Gerät auf den Boden absenken, lassen den Hydraulikdruck ab und stellen den Motor ab. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hydraulics is under high pressure. When connecting the hydraulic cylinders and engines be careful about the prescribed connection of the hydraulic tube. When connecting the hydraulic tubes to the tractor hydraulics make sure that the hydraulics on the tractor and the hydraulics on the implement are not under pressure. At hydraulic connections of the functions, between the mean of pulling and the implement, it is of vital importance that the clamps and the jack are marked, in order to avoid wrong performance. In case the connections are switched there is a danger of inverse working (lifting/lowering). Control the tubes regulary and replace them if they get damaged or old. Replaced tubes must correspond to the technical demands of the manufacturer of the implement. When looking for leaking spots use suitable tools to avoid injuries. Liquids under high pressure (hydraulic oil) when leaking can penetrate the skin and cause heavy injuries! In case of injury get medical help immediately. Danger of infection! Before starting any kind of work on the hydraulics of the implement, lower the implement onto the ground, release the oil pressure and stop the engine. 54 L 58 R 58 L R 54 g 31 47 Typ Type Beschreibung Description Lampenfarbe Wire colour 54 g Nebelscheinwerfer Fog lamp Blau Blue L Richtungslicht – links Indicator light – left Gelb Yellow 58 L Rücklicht – links Rear light – left Schwarz Black 31 Erdung Earthing Weiß White R Richtungslicht – rechts Indicator light – right Grün Green 58 R Rücklicht – rechts Rear light – right Braun Brown 54 Stoplicht Stop light Rot Red BORDERWÄNDE PFLEGE UND RAHMEN Schmutzige Streuerteile muss sofort noch Arbeit gewascht werden. Hochdruckstrahl kann nich diriekt in Lager orientirt werden und muss min 0,7 m von Fläche entfernt werden. Nach dem gebrauch die Maschine sofort abwaschen! 48 CLEANING AND WASHING If you wash spreader with high pressure of water, distance between jet of water and spreader must be min. 0,7 m. The machine should be washed, immediately after use! PERIODISCHE KONTROLLE PERIODICAL OVERHAULS Streuer ORION wird einmall Järlich gründlich kontrolliert werden. Periodisch wird der Streuer vor jede Arbeit kontrolliert. A thorough periodical overhaul is needed every year. The spreader should also be overhauled occasionally during the year and before use. Kontrolle umfast: Kontrolle und Schmierung allen antriebenen Ketten. Kontrolle der Kratzenbodenkette Kontrolle und Schmierung des Streuvorrichtung nach Schmierhinweise. Kontrolle der Betetigungsgeräte. Kontrolle der Handbremse. Kontrolle der Beleuchtungausrüstung. Kontrolle der Gelenkwellenschutz. Kontrolle der Betriebsschutzen. Schmierung noch Herstellersschmierplan. The overhaul consists of: Control of the tension of all drive chains and their lubrication. Control of the tension of the chain conveyor chains. Control and lubrication of the spreading device according to the Instructions for maintenance and lubrication. Control of switch on devices. Control of hand-brake. Control of signal and warning devices. Control of drive protections. Lubrication according to the Instructions for maintenance and lubrication. 49 LAGE DER HINWEISSCHILDER, MIT SICHERHEITSTECHNISCHEN INHALT, AN DER MASCHINE 50 POSITION OF SAFETY DECALS WITH WARNING TEXT ON THE MACHINE ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) SAFETY DECALS (DRAWING) 153927200 153930205 1 2 Betriebsanleitung lesen un beachten. Read and observe operator's manual. Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor abstallen und Schlüssel abziehen. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. 150417105 153927807 3 4 Nicht an Boden des Streurs stehen, wenn die Gelenkwelle mit den Schlepper verbindet ist. Do not step on the loading platform while the P.T.O. Shaft is connected to the tractor and the engine is running. Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren. Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen. Wait until all machine components have stopped completly before touching them. 153927709 153927503 5 Bei laufendem Motor Abstand halten. Stay clear while engine is running. 6 Niemals in den Gefahrenbereich zwischen Vorsatzgerät und Maschine treten. Stay clear of danger area between front attachment and machine. 51 153927905 150417007 7 8 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min) Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm). Beim Ausschwenken der Rückwand darf sich niemand im Ausschwenkbereich befinden. Nobody should keep behind the spreader when opening the hydraulically liftable rear protection of the spreading device. 150417203 150469406 9 (40R) Wenn der Streuer halb entladet ist kann man nich von der Schlepper abgeschlossen werden. Do not disconnect the spreader when it is half empty. It can get lifted up owing to the change of the centre of gravity. 154225109 11 Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der Schraubenformige Verbindung kontrolieren. After a couple of hours of work control if the screw, nuts and washers are tightened enough. 52 10 (65R) Gelenkwelle zusatzlich verkurtzt um 65 mm gegen Zugstangebewegung! Cut the cardan shaft for 65 mm to required lenght! 155024902 12 155209801 13 151892900 14 153928003 154144303 16 15 3,5 bar 407111000 17 151564104 18 53 153261302 19 155271608 20 ORION 80 643110100 21 54 www.sip.si 429111150 22 SEZNAM NADOMESTNIH DELOV SPISAK REZERVNIH DELOVA ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST ORION 80 1 644.03.000.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 17 644030010 644030261 644030460 644030480 648030500 648030520 648030200 154630803 644030100 155303405 151233702 153635918 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 1 Količina Komada Menge Quantity Gred zadnja kpl. Zadnje vratilo kpl. Welle, hinter zus. Shaft rear cpl. Deske kpl. Daske kpl. Brett zus. Board cpl. Pločevina desna var. Desni lim var. Blech rechts geschw. Plate right welded Pločevina leva var. Levi lim var. Blech links geschw. Plate left welded Pločevina srednja var. Srednji lim var. Mittelblech geschw. Central plate welded Pločevina var. Lim var. Blech geschw. Plate welded Profil U 2 Profil U 2 U - Stahlprofil 2 U – steel profile2 Veriga 295 členov Lanac 295 karika Kette 295 Glied Chain 295 link Napenjalec kpl. Zatezač kpl. Spanner zus. Tensioner cpl. Napenjalec var. Zatezač var. Spanner geschw. Tensioner welded Podložka 20,5/ 36 - 2 Podloška 20,5/ 36 - 2 Unterlage 20,5/ 36 - 2 Washer 20,5/ 36 - 2 1 1 1 1 1 2 50 4 2 4 4 Gonilo RT 300/40-Cod.8640 (BERMA) Reduktor RT 300/40-Cod.8640 (BERMA) Reduktionsgetriebe RT 300/40-Cod.8640 (BERMA) Gear-box RT 300/40-Cod.8640 (BERMA) 1 18 150519004 Hidromotor OMP 125 DANFOSS / Art.151-0095 Hidromotor OMP 125 DANFOSS / Art.151-0095 Hydromotor OMP 125 DANFOSS / Art.151-0095 Hydraulic motor OMP 125 DANFOSS / Art.151-0095 19 20 21 22 23 000225900 151177602 150635101 150432801 150459603 Podložka C 10 – Zn--100HV Podloška C 10 – Zn--100HV Unterlage C 10 – Zn--100HV Washer C 10 – Zn--100HV Pločevina pritrdilna Lim Befestigungsblech Fixation plate Vijak M16x40 Vijak M16x40 Schraube M16x40 Screw M16x40 Podložka SKZ 16 Podloška SKZ 16 Unterlage SKZ 16 Washer SKZ 16 Člen spojni 11x31 DIN 32895 - 82846 Spojni članak 11x31 DIN 32895 - 82846 Schlussglied 11x31 DIN 32895 - 82846 Locking link 11x31 DIN 32895 - 82846 24 150486405 Vijak T M10x40 (CE. EN 10204) Vijak T M10x40 (CE. EN 10204) Schraube T M10x40 (CE. EN 10204) Screw T M10x40 (CE. EN 10204) 25 150459701 Sponka za verigo 10/11x31 - 04504 Spojnica lanca 10/11x31 - 04504 Zwischenstück 10/11x31 - 04504 Intermiddle piece 10/11x31 - 04504 1 13 52 2 2 4 100 100 1 644.03.000.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 26 27 28 29 150275400 000219203 000221307 000228408 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Vijak M10x60 Vijak M10x60 Schraube M10x60 Screw M10x60 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka vzmetna A10 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A10 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A10 DACROMET / DIN 128 Washer - Spring A10 DACROMET / DIN 128 30 31 32 33 000210701 000248805 150426907 154635319 Vijak M10x30 Vijak M10x30 Schraube M10x30 Screw M10x30 34 35 36 37 38 39 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Podložka SKM 12 Podloška SKM 12 Unterlage SKM 12 Washer SKM 12 Ventil regulacijski VRFC3-L,OM.32.03.-50-02 Regulacijski ventil VRFC3-L,OM.32.03.-50-02 Regulierventil VRFC3-L,OM.32.03.-50-02 Regulating valve VRFC3-L,OM.32.03.-50-02 150336113 000250506 150601708 Vijak M6x60 Vijak M6x60 Schraube M6x60 Screw M6x60 Matica M6 Navrtka M6 Mutter M6 Nut M6 Nosilec cevi PVC 215/15 (PP STAUFF) Nosač cevi PVC 215/15 (PP STAUFF) Leitungshalter PVC 215/15 (PP STAUFF) Pipe holder – plastic PVC 215/15 (PP STAUFF) 150604206 644030900 156048109 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 Set hidravlični kpl Hidraulički-set kpl. Hydraulik-Satz zus. Hydraulic-set cpl. Blok mazalni kpl. Blok mazanja kpl. Schmierleiste zus. Lubricating bar cpl. 1 Količina Komada Menge Quantity 100 80 85 85 5 2 2 1 2 2 4 4 1 1 1a 646.03.085.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 1a Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 156048207 150622909 Blok mazalni Blok mazanja Schmierleiste Lubricating bar 1 Priključek ravni GE6 - LLM8x1K LINCOLN Priključak ravni GE6 - LLM8x1K LINCOLN Gerade steckverbindung GE6 - LLM8x1K LINCOLN Level connector GE6 - LLM8x1K LINCOLN 4 3 150623007 Priključek kotni WE6 - LLM8x1K LINCOLN Priključak kutno WE6 - LLM8x1K LINCOLN Einsschraubwinkel WE6 - LLM8x1K LINCOLN Angle connector WE6 - LLM8x1K LINCOLN 4 4 150622801 Cev 6x1,5 – PA 12HL – SW LINCOLN Cijev 6x1,5 – PA 12HL – SW LINCOLN Rohr 6x1,5 – PA 12HL – SW LINCOLN Tube 6x1,5 – PA 12HL – SW LINCOLN 5 6 7 8 000246601 000209205 000228202 150623105 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x1 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Vijak M8x30 Vijak M8x30 Schraube M8x30 Screw M8x30 Podložka vzmetna A8 Opružna podloška A8 Federscheibe A8 Washer – Spring A8 Vložek ojačitveni Art. E56/3 Uložak ojačanja Art. E56/3 Strength pipe Art. E56/3 Verbindungsrohr Art. E56/3 Količina Komada Menge Quantity 7m 4 2 2 8 2 644.03.001.0 642.03.006.0 150.10.002.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 644030020 642030030 154630206 154646002 151549505 151153502 150468201 000246601 150368006 000220905 000248805 000224509 150393602 000210701 000228408 Gred 2 Vratilo 2 Welle 2 Shaft 2 Puša 6 Čaura 6 Büchse 6 Sleeve 6 Ležaj var. Ležaj var. Lager geschw. Bearing welded Oreh verižni zadnji Zadnji lančanik Kettennuss hinter Chain wheel rear 16 17 20 21 22 000221307 150323803 152665306 151732904 000231804 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Konzola ležajna Ležajna konzola Lagerkonsole Bearing bracket Podložka 40,2 / 65 - 2 Podloška 40,2 / 65 - 2 Unterlage 40,2 / 65 - 2 Washer 40,2 / 65 - 2 Moznik B12x8x60 Klin B12x8x60 Passfeder B12x8x60 Key B12x8x60 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x1 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 ORION 80=+2627 2 Količina Komada Menge Quantity 642.03.006.0 150.10.002.0 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Podložka 12 Zn - 200HV Podloška 12 Zn - 200HV Unterlage 12 Zn - 200HV Washer 12 Zn - 200HV Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Vijak M10x30 Vijak M10x30 Schraube M10x30 Screw M10x30 Podložka vzmetna A10 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A10 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A10 DACROMET / DIN 128 Washer - Spring A10 DACROMET / DIN 128 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Moznik A12x8x100 Klin A12x8x100 Passfeder A12x8x100 Key A12x8x100 Puša ležajna 40 / 50 - 40 Ležajna čaura 40 / 50 - 40 Lagerbüchse 40 / 50 - 40 Bearing sleeve 40 / 50 - 40 642.03.006.0 Puša ležajna 40 / 50 - 50 Ležajna čaura 40 / 50 - 50 Lagerbüchse 40 / 50 - 50 Bearing sleeve 40 / 50 - 50 150.10.002.0 Zatič prožni 4x10 Opružni klin 4x10 Spannstift 4x10 Tension pin 4x10 150.10.002.0 1 4 1 4 4 4 4 2 4 4 8 8 8 2 2 2 1 1 4 4 3 644.03.026.1 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 644030270 644030281 644030291 644030301 644030311 644030321 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Deska 1 Daska 1 Brett 1 Board 1 Deska 2 Daska 2 Brett 2 Board 2 Deska 3 Daska 3 Brett 3 Board 3 Deska 4 Daska 4 Brett 4 Board 4 Deska 5 Daska 5 Brett 5 Board 5 Deska 6 Daska 6 Brett 6 Board 6 ORION 80=+2627 3 Količina Komada Menge Quantity 1 4 3 3 1 1 4 644.03.010.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 648030110 155302102 154645904 644030090 000237504 Napenjalec var. Zatezač var. Spanner geschw. Tensioner welded Sornik var. Svornjak var. Bolzen geschw. Bolt welded 6 7 000246601 154916407 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 Oreh verižni sprednji 11x31 Prednji lančanik 11x31 Kettennuss vorne 11x31 Chain wheel front 11x31 Podložka 30,2 / 50 - 5 Podloška 30,2 / 50 - 5 Unterlage 30,2 / 50 - 5 Washer 30,2 / 50 - 5 Vskočnik zunanji Z 30x1,5 Uskočnik vanjski Z 30x1,5 Sicherungsring aussen Z 30x1,5 Circlip Z 30x1,5 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x1 Puša ležajna 30 / 40 - 60 Ležajna čaura 30 / 40 - 60 Lagerbüchse 30 / 40 - 60 Bearing sleeve 30 / 40 - 60 4 Količina Komada Menge Quantity 1 2 2 4 2 2 2 5 644.03.090.0 ORION 80=+2627 5A 9 10 14 8 7 R T E 7 8 6 11 5 12 13 11 3 2 4 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 5 5A Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 154995508 150586404 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 2 Obroč tesnilni CR-L15 ISO 8434-1 Zaptivni obruč CR-L15 ISO 8434-1 Bindungsmutter CR-L15 ISO 8434-1 Gasket CR-L15 ISO 8434-1 4 3 150586100 Matica N-L15 ISO 8434-1 Navrtka N-L15 ISO 8434-1 Mutter N-L15 ISO 8434-1 Nut N-L15 ISO 8434-1 4 4 150635502 Cev 1SN DN12 450 J1 M22x1,5 A1 M22x1,5 Cijev 1SN DN12 450 J1 M22x1,5 A1 M22x1,5 Rohr 1SN DN12 450 J1 M22x1,5 A1 M22x1,5 Tube 1SN DN12 450 J1 M22x1,5 A1 M22x1,5 2 5 150586903 Priključek SDS -L15xG1/2A TELO ISO 8434-1 Priključak SDS -L15xG1/2A TELO ISO 8434-1 Anschluss SDS -L15xG1/2A TELO ISO 8434-1 Connector SDS -L15xG1/2A TELO ISO 8434-1 6 7 8 150095603 150514508 150587608 Podložka tesnilna A21x26 Zaptivna podloška A21x26 Dichtungsring A21x26 Gasket A21x26 Podložka tesnilna A17x23 Zaptivna podloška A17x23 Dichtungsring A17x23 Gasket A17x23 2 2 3 Priključek SDS -L15xG3/8A TELO ISO 8434-1 Priključak SDS -L15xG3/8A TELO ISO 8434-1 Anschluss SDS -L15xG3/8A TELO ISO 8434-1 Connector SDS –L15xG3/8A TELO ISO 8434-1 2 9 150587305 Priključek SWS -L15xG3/8A kpl. ISO 8434-1 Priključak SWS -L15xG3/8A kpl. ISO 8434-1 Anschluss SWS -L15xG3/8A zus. ISO 8434-1 Connector SWS -L15xG3/8A cpl. ISO 8434-1 1 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Količina Komada Menge Quantity Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 5 5A Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 10 150587500 Priključek SDT -L15 TELO ISO 8434-1 Priključak SDT -L15 TELO ISO 8434-1 Anschluss SDT -L15 TELO ISO 8434-1 Connector SDT -L15 TELO ISO 8434-1 11 150491310 Cev 1SN DN12 1600 G M22x1,5 A1 M22x1,5 Cijev 1SN DN12 1600 G M22x1,5 A1 M22x1,5 Rohr 1SN DN12 1600 G M22x1,5 A1 M22x1,5 Tube 1SN DN12 1600 G M22x1,5 A1 M22x1,5 12 13 000252906 150108403 Podložka tesnilna A22x27 Zaptivna podloška A22x27 Dichtungsring A22x27 Gasket A22x27 2 2 Spojka AMD M22x1,5 / ISO 5675 Spojnica AMD M22x1,5 / ISO 5675 Muffe AMD M22x1,5 / ISO 5675 Connecting piece AMD M22x1,5 / ISO 5675 2 14 155611216 Cev 1SN DN12 2000 A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5 Cijev 1SN DN12 2000 A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5 Rohr 1SN DN12 2000 A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5 Tube 1SN DN12 2000 A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5 2 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Količina Komada Menge Quantity 1 6 644.02.003.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 155170209 150665202 000222208 154636709 Os var. Osovina var. Achse geschw. Axle welded Vijak M20x70 Vijak M20x70 Schraube M20x70 Screw M20x70 Matica M20 Navrtka M20 Mutter M20 Nut M20 Kolo kpl. 500/50-17-14 PR Točak kpl. 500/50-17-14 PR Laufrad zus. 500/50-17-14 PR Wheel assembled 500/50-17-14 PR 5 150484700 Plašč kpl. 500/50 - 17-14PR-AW Guma vanjska kpl. 500/50 - 17-14PR-AW Reifen zus. 500/50 - 17-14PR-AW Tyre assembled 500/50 - 17-14PR-AW 6 150474409 Platišče 16.00 x 17 – 8xM18 Naplatak 16.00 x 17 – 8xM18 Felge 16.00 x 17 – 8xM18 Rim 16.00 x 17 – 8xM18 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 6 Količina Komada Menge Quantity 1 8 16 2 2 2 7 644.04.001.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 644040020 644040030 644040040 648040030 648040050 910088201 150453609 Gred 13 Vratilo 13 Welle 13 Shaft 13 Cev KCM 50x1360 Cijev KCM 50x1360 Rohr KCM 50x1360 Tube KCM 50x1360 Cev KCM 50x1075 Cijev KCM 50x1075 Rohr KCM 50x1075 Tube KCM 50x1075 Ležaj kpl. Ležaj kpl. Lager zus. Bearing cpl. Puša var. Čaura var. Büchse geschw. Sleeve welded Podložka 35 / 45 - 2 Podloška 35 / 45 - 2 Unterlage 35 / 45 - 2 Washer 35 / 45 - 2 Vskočnik zunanji Z 35x2,5 Uskočnik vanjski Z 35x2,5 Sicherungsring aussen Z 35x2,5 Circlip Z 35x2,5 8 9 10 11 12 150335809 000221307 150426809 154633800 621040140 Vijak M10x50 Vijak M10x50 Schraube M10x50 Screw M10x50 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka SKM 10 Podloška SKM 10 Unterlage SKM 10 Washer SKM 10 Zaščita kardana Zaštita kardana Gelenkwellenschutz P.T.O. shaft protection Zaščita kardana Zaštita kardana Gelenkwellenschutz P.T.O. shaft protection ORION 80=+2627 7 Količina Komada Menge Quantity 1 2 1 4 6 2 2 8 8 8 1 1 8 643.05.000.1 642.05.032.0 642.05.033.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 643050011 Ogrodje VTN Okvir vertikalne sprave za raz. VTN Streuvorrichtungsgeruest VTN Spreading device frame VTN 2 3 4 5 6 7 8 9 155096004 642050371 642050451 154645708 154645806 155993008 151012503 150492201 Pokrov 2 Pokrov 2 Deckel 2 Cover 2 10 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 8 Količina Komada Menge Quantity Valj desni var. Desni valjak var. Welle rechts geschw. Shaft RH welded 642.05.032.0 Valj levi var. Levi valjak var. Welle links geschw. Shaft LH welded 642.05.033.0 Trak 2 - 30x 5x1881 Traka 2 - 30x 5x1881 Band 2 - 30x 5x1881 Stripe 2 - 30x 5x1881 Trak gumi Gumena traka Gummiband Rubber stripe Ohišje ležaja Kućište ležaja Lagergehäuse Bearing housing Pokrov plastični Poklopac od plastike Plastik kappe Plastic cover 1 1 2 2 1 1 4 1 Ležaj KR 2207 (FAG,SKF,NTN) / DIN 630 Ležaj KR 2207 (FAG,SKF,NTN) / DIN 630 Lager KR 2207 (FAG,SKF,NTN) / DIN 630 Bearing KR 2207 (FAG,SKF,NTN) / DIN 630 4 150612108 Tesnilo osno 40x72x7 BA SL / SIMRIT Osovinski zaptivak 40x72x7 BA SL / SIMRIT Wellendichtring 440x72x7 BA SL / SIMRIT Oil seal 40x72x7 BA SL / SIMRIT 4 11 150612000 Pokrov tesnilni GA 62x7 SIMRIT / Art. 506556 Zaptivni poklopac GA 62x7 SIMRIT / Art. 506556 Dichtdeckel GA 62x7 SIMRIT / Art. 506556 Seal cover GA 62x7 SIMRIT / Art. 506556 12 13 14 15 16 17 18 19 20 24 25 26 000204807 150160300 150426907 000207608 150426603 150230306 000209205 150275302 150192204 154121907 000257607 150275400 Vijak M12x150 Vijak M12x150 Schraube M12x150 Screw M12x150 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Podložka SKM 12 Podloška SKM 12 Unterlage SKM 12 Washer SKM 12 Vijak M6x16 Vijak M6x16 Schraube M6x16 Screw M6x16 Podložka SKM 6 Podloška SKM 6 Unterlage SKM 6 Washer SKM 6 Vijak M18x1,5 Vijak M18x1,5 Schraube M18x1,5 Screw M18x1,5 Vijak M8x30 Vijak M8x30 Schraube M8x30 Screw M8x30 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Vijak M6x10 Vijak M6x10 Schraube M6x10 Screw M6x10 Segment Segmenat Segment Segment 642.05.032.0 642.05.033.0 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 642.05.032.0 642.05.033.0 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 642.05.032.0 642.05.033.0 4 8 8 8 8 12 4 8 8 4 36 108 108 9 643.05.016.1 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 155094104 155094505 155095309 643050311 000248805 000228603 Cev pogona var. Cijev pogona var. Antrieberohr geschw. Drive tube welded Gred kpl. Vratilo kpl. Welle zus. Shaft cpl. Pogon valja kpl. Pogon valjka kpl. Zylinderantrieb zus. Roller drive cpl. Pogon kpl. Pogon kpl. Antrieb zus. Drive cpl. Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Podložka vzmetna A 12 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A 12 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A 12 DACROMET / DIN 128 Spring washer A 12 DACROMET / DIN 128 7 8 9 155096200 155096308 155096406 Plošča 3- 0,5x130x130 Ploča 3- 0,5x130x130 Platte 3- 0,5x130x130 Plate 3- 0,5x130x130 Plošča 3- 0,2x130x130 Ploča 3- 0,2x130x130 Platte 3- 0,2x130x130 Plate 3- 0,2x130x130 Plošča 3- 0,3x130x130 Ploča 3- 0,3x130x130 Platte 3- 0,3x130x130 Plate 3- 0,3x130x130 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB 9 Količina Komada Menge Quantity 1 1 4 1 20 20 10 643.05.023.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 155094603 155162405 150389804 Gred 1 - 40x1290 Vratilo 1 - 40x1290 Welle 1 - 40x1290 Shaft 1 - 40x1290 Ohišje Kućište Gehäuse Housing Ležaj KR 6211 2RS (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 6211 2RS (FAG,SKF,NTN) Lager KR 6211 2RS (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 6211 2RS (FAG,SKF,NTN) 4 5 155095103 000237808 Zobnik stožčasti Konusni zupčanik Kegelrad Bevel gear Vskočnik zunanji Z 40x1,75 Uskočnik vanjski Z 40x1,75 Sicherungsring aussen Z 40x1,75 Circlip Z 40x1,75 6 150128203 Vskočnik zunanji Z 55x2 Uskočnik vanjski Z 55x2 Sicherungsring aussen Z 55x2 Circlip Z 55x2 7 150065903 Vskočnik notranji N 100x3 Uskočnik unutrašnji N 100x3 Sicherungsring innen N 100x3 Circlip N 100x3 8 9 000231403 150033305 Moznik A12x8x50 Klin A12x8x50 Passfeder A12x8x50 Key A12x8x50 Moznik A12x8x70 Klin A12x8x70 Passfeder A12x8x70 Key A12x8x70 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 10 Količina Komada Menge Quantity 1 5 5 5 2 5 5 2 8 11 643.05.027.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 155095407 150457703 Zobnik stožčasti Konusni zupčanik Kegelrad Bevel gear Ležaj KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) Lager KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) 3 150406000 Ležaj KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) Lager KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) 4 5 155095602 150036400 Ohišje var. Kućište var. Gehäuse geschw. Housing welded Tesnilo osno 45x72x10 BA / SIMRIT Osovinski zaptivak 45x72x10 BA / SIMRIT Wellendichtring 45x72x10 BA / SIMRIT Oil seal 45x72x10 BA / SIMRIT 6 7 151321206 000237602 Puša 4 - 35 / 45 - 19 Čaura 4 - 35 / 45 - 19 Büchse 4 - 35 / 45 - 19 Sleeve 4 - 35 / 45 - 19 Vskočnik zunanji Z 35x1,5 Uskočnik vanjski Z 35x1,5 Sicherungsring aussen Z 35x1,5 Circlip Z 35x1,5 8 9 152497701 154916504 Podložka-stavek Podloška -stavek Scheibe-Satz Washer-set Podložka-stavek 35 / 45 Podloška-stavek 35 / 45 Scheibe-Satz 35 / 45 Washer-set 35 / 45 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 11 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 1 12 643.05.031.1 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 643050291 155095602 150457703 Zobnik stožčasti 3 - 15/7,5 Konusni zupčanik 3 - 15/7,5 Kegelrad 3 - 15/7,5 Bevel gear 3 - 15/7,5 Ohišje var. Kućište var. Gehäuse geschw. Housing welded Ležaj KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) Lager KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 6209 2RS (FAG,SKF,NTN) 4 150406000 Ležaj KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) Lager KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 6207 2RS (FAG,SKF,NTN) 5 150092802 Tesnilo osno 35x72x10 BA / SIMRIT Osovinski zaptivak 35x72x10 BA / SIMRIT Wellendichtring 35x72x10 BA / SIMRIT Oil seal 35x72x10 BA / SIMRIT 6 000237602 Vskočnik zunanji Z 35x1,5 Uskočnik vanjski Z 35x1,5 Sicherungsring aussen Z 35x1,5 Circlip Z 35x1,5 7 8 152497701 154916504 Podložka-stavek Podloška -stavek Scheibe-Satz Washer-set Podložka-stavek 35 / 45 Podloška-stavek 35 / 45 Scheibe-Satz 35 / 45 Washer-set 35 / 45 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 12 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 13 642.08.000.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 154640507 154765604 154139104 154137312 150202104 152290504 150038907 000251505 Zaščita VTN var. Zaštita VTN var. Streuanlageschutz geschw.. Spreading device guard weld. Odbojnik gumijasti kpl. Odbijač gumeni kpl. Gummipuffer zus. Rubber buffer cpl. Puša 4 - 16 / 24 - 12 Čaura 4 - 16 / 24 - 12 Büchse 4 - 16 / 24 - 12 Sleeve 4 - 16 / 24 - 12 Valj hidravlični 25/195 Hidraulički cilindar 25/195 Hydraulikzylinder 25/195 Hydraulic cylinder 25/195 Podložka 16 Zn – 200 HV Podloška 16 Zn – 200 HV Unterlage 16 Zn – 200 HV Washer 16 Zn – 200 HV Podložka 16,5/ 34 - 3 Podloška 16,5/ 34 - 3 Unterlage 16,5/ 34 - 3 Washer 16,5/ 34 - 3 Vijak M16x45 Vijak M16x45 Schraube M16x45 Screw M16x45 Podložka vzmetna A16 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A16 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A16 DACROMET / DIN 128 Washer - Spring A16 DACROMET / DIN 128 9 10 11 000239209 000250800 000224108 Razcepka 4x32 Rascjepka 4x32 Splint 4x32 Cotter pin 4x32 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Podložka 8 Zn – 200 HV Podloška 8 Zn – 200 HV Unterlage 8 Zn – 200 HV Washer 8 Zn – 200 HV 13 Količina Komada Menge Quantity 1 2 2 1 2 2 2 2 2 4 4 14 644.08.002.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 14 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 644080030 150586501 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 1 Obroč tesnilni CR-L12 ISO 8434-1 Zaptivni obruč CR-L12 ISO 8434-1 Bindungsmutter CR-L12 ISO 8434-1 Gasket CR-L12 ISO 8434-1 2 3 150586208 Matica N-L12 ISO 8434-1 Navrtka N-L12 ISO 8434-1 Mutter N-L12 ISO 8434-1 Nut N-L12 ISO 8434-1 2 4 150685609 Cev 1SN DN8 2100 A1 M14x1,5 J1 M18x1,5 Cijev 1SN DN8 2100 A1 M14x1,5 J1 M18x1,5 Rohr 1SN DN8 2100 A1 M14x1,5 J1 M18x1,5 Tube 1SN DN8 2100 A1 M14x1,5 J1 M18x1,5 5 150592004 Pipa zaporna DN6 M14x1,5 s spojko (ISO 5675) ISO 8434-1 Ventil-pipa DN6 M14x1,5 (ISO 5675) ISO 8434-1 Abstellhahn DN6 M14x1,5 (ISO 5675) ISO 8434-1 Tap closing DN6 M14x1,5 (ISO 5675) ISO 8434-1 Priključek SDS-L12xM22x1,5 TELO (ISO 8434) Priključak SDS-L12xM22x1,5 TELO (ISO 8434) Anschluss SDS-L12xM22x1,5 TELO (ISO 8434) Connector SDS-L12xM22x1,5 TELO (ISO 8434) Spojka AŽD M22x1,5 0.655.10 (FADIP) Spojnica AŽD M22x1,5 0.655.10 (FADIP) Muffe AŽD M22x1,5 0.655.10 (FADIP) Connecting piece AŽD M22x1,5 0.655.10 (FADIP) Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB 6 150719609 7 150108500 8 9 000252906 150726806 Podložka tesnilna A22x27 Zaptivna podloška A22x27 Dichtungsring A22x27 Gasket A22x27 Cev 1SN DN 8 1250 G M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5 Cijev 1SN DN 8 1250 G M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5 Rohr 1SN DN 8 1250 G M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5 Tube 1SN DN 8 1250 G M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5 10 150108403 Spojka AMD M22x1,5 / ISO 5675 Spojnica AMD M22x1,5 / ISO 5675 Muffe AMD M22x1,5 / ISO 5675 Connecting piece AMD M22x1,5 / ISO 5675 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 2 1 1 15 644.07.000.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 644070010 644070060 644070070 154640008 642070640 648070260 648070250 150143008 000220905 150426701 000212004 150160300 150426907 159445004 150168008 150196102 150196004 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Stranica sprednja var. Prednja stranica var. Seitenwand vorne geschw. Side wall front welded Stranica desna var. Desna stranica var. Seitenwand rechts geschw. Side wall right welded Stranica leva var. Leva stranica var. Seitenwand links geschw. Side wall left welded Zaščita trosilne naprave Zaštita aparata za rasturanje Streuvorrichtungschutz Spreading device guard ORION 80=+2627 Lestev kpl. Merdevine kpl. Leiter zus. Ladder cpl. Trak gumi Gumena traka Gummiband Rubber stripe Trak 2 - 4x30x1880 Traka 2 - 4x30x1880 Band 2 - 4x30x1880 Stripe 2 - 4x30x1880 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Podložka SKM 8 Podloška SKM 8 Unterlage SKM 8 Washer SKM 8 Vijak M12x30 Vijak M12x30 Schraube M12x30 Screw M12x30 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Podložka SKM 12 Podloška SKM 12 Unterlage SKM 12 Washer SKM 12 Vijak M12x40 Vijak M12x40 Schraube M12x40 Screw M12x40 Podložka C 12 Zn - 100HV Podloška C 12 Zn - 100HV Unterlage C 12 Zn - 100HV Washer C 12 Zn - 100HV Vijak M12x80 Vijak M12x80 Schraube M12x80 Screw M12x80 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 15 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 1 9 9 9 6 7 3 1 2 8 8 16 642.07.064.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 642070651 642070700 642070750 155069203 152464113 000222404 150426809 150049307 000250800 150087202 150393602 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Lestev var. Merdevine var. Leiter geschw. Ladder welded Naslon var. Ploča var. Platte geschw. Plate welded Zapah Zaturač (Kuka) Riegel Bar Nastavek Nastavak Ansatz Lock pin Vzmet 1 - 2x11 - 40 Opruga 1 - 2x11 - 40 Feder 1 - 2x11 - 40 Spring 1 - 2x11 - 40 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka SKM 10 Podloška SKM 10 Unterlage SKM 10 Washer SKM 10 Vijak M8x50 Vijak M8x50 Schraube M8x50 Screw M8x50 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Vijak M12x25 Vijak M12x25 Schraube M12x25 Screw M12x25 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 ORION 80=+2627 16 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 17 644.05.089.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 17 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 643050810 644050900 155269309 000207608 000228006 Zapora var. Blokada (stranica) var. Stauschieber geschw. Barrier welded Set hidravlični kpl. Hidraulički-set kpl. Hydraulik-Satz zus. Hydraulic-set cpl. Nosilec hidravlike Nosač hidraulike Hydraulikträger Hydraulic holder Vijak M6x16 Vijak M6x16 Schraube M6x16 Screw M6x16 Podložka vzmetna A6 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A6 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A6 DACROMET / DIN 128 Washer - Spring A6 DACROMET / DIN 128 6 7 8 150667004 000220004 150667102 Vijak M4x40 Vijak M4x40 Schraube M4x40 Screw M4x40 Matica M4 Navrtka M4 Mutter M4 Nut M4 2 2 2 Podložka vzmetna A4 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A4 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A4 DACROMET / DIN 128 Washer - Spring A4 DACROMET / DIN 128 2 9 150636707 Nosilec cevi PVC 112/12 (PP STAUFF) Nosač cevi PVC 112/12 (PP STAUFF) Leitungshalter PVC 112/12 (PP STAUFF) Pipe holder – plastic PVC 112/12 (PP STAUFF) 10 11 12 150604108 910137104 150143400 Vijak M6x20 Vijak M6x20 Schraube M6x20 Screw M6x20 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Podložka 25 / 35 - 2 Podloška 25 / 35 - 2 Unterlage 25 / 35 - 2 Washer 25 / 35 - 2 Razcepka 6,3x36 Rascjepka 6,3x36 Splint 6,3x36 Cotter pin 6,3x36 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 2 9 9 4 4 18 644.05.090.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80=+2627 18 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 644050910 644050920 644050930 644050940 644050950 644050960 155242409 150553109 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 Cev 9 Cijev 9 Rohr 9 Tube 9 Valj hidravlični Hidraulički cilindar Hydraulikzylinder Hydraulic cylinder 1 1 1 1 1 1 2 Priključek SDT -L12 TELO (ISO 8434-1) Priključak SDT -L12 TELO (ISO 8434-1) Anschluss SDT -L12 TELO (ISO 8434-1) Connector SDT -L12 TELO (ISO 8434-1) 2 9 150586501 Obroč tesnilni CR-L12 (ISO 8434-1) Zaptivni obruč CR-L12 (ISO 8434-1) Bindungsmutter CR-L12 (ISO 8434-1) Gasket CR-L12 (ISO 8434-1) 12 10 150586208 Matica N-L12 (ISO 8434-1) Navrtka N-L12 (ISO 8434-1) Mutter N-L12 (ISO 8434-1) Nut N-L12 (ISO 8434-1) 12 11 150719805 Priključek SDE-L12 TELO (ISO 8434-1) Priključak SDE-L12 TELO (ISO 8434-1) Anschluss SDE-L12 TELO (ISO 8434-1) Connector SDE-L12 TELO (ISO 8434-1) 4 12 150655703 Priključek SWE L12 kpl. (ISO 8434-1) Priključak SWE L12 kpl. (ISO 8434-1) Anschluss SWE L12 zus. (ISO 8434-1) Connector SWE L12 cpl. (ISO 8434-1) 4 13 150155003 Razdelilnik hidravlični ZP3/2-NV8 SIP Hidraulički razvodnik ZP3/2-NV8 SIP Verteiler hydr. ZP3/2-NV8 SIP Distributor hydr. ZP3/2-NV8 SIP 1 14 150688508 Cev 1SN DN8 1800 A2/90 M20x1,5 J1 M18x1,5 Cijev 1SN DN8 1800 A2/90 M20x1,5 J1 M18x1,5 Rohr 1SN DN8 1800 A2/90 M20x1,5 J1 M18x1,5 Tube 1SN DN8 1800 A2/90 M20x1,5 J1 M18x1,5 2 15 150108119 Cev 1SN DN 8 1500 G M22x1,5 A2 M20x1,5 Cijev 1SN DN 8 1500 G M22x1,5 A2 M20x1,5 Rohr 1SN DN 8 1500 G M22x1,5 A2 M20x1,5 Tube 1SN DN 8 1500 G M22x1,5 A2 M20x1,5 1 16 150108403 Spojka AMD M22x1,5 / ISO 5675 Spojnica AMD M22x1,5 / ISO 5675 Muffe AMD M22x1,5 / ISO 5675 Connecting piece AMD M22x1,5 / ISO 5675 17 18 000252906 150688303 Podložka tesnilna A22x27 Zaptivna podloška A22x27 Dichtungsring A22x27 Gasket A22x27 Cev 1SN DN8 450 A1 M18x1,5 B14 Cijev 1SN DN8 450 A1 M18x1,5 B14 Rohr 1SN DN8 450 A1 M18x1,5 B14 Tube 1SN DN8 450 A1 M18x1,5 B14 19 20 21 150056708 150458203 150719903 Podložka tesnilna A14x20 Zaptivna podloška A14x20 Dichtungsring A14x20 Gasket A14x20 Vijak votli M14x1,5 Šuplji vijak M14x1,5 Hohlschraube M14x1,5 Screw connecting M14x1,5 2 8 4 Cev 1SN DN8 1420 A1 M18x1,5 B14 Cijev 1SN DN8 1420 A1 M18x1,5 B14 Rohr 1SN DN8 1420 A1 M18x1,5 B14 Tube 1SN DN8 1420 A1 M18x1,5 B14 2 22 150688606 Cev 1SN DN8 2100 G M22x1,5 J1 M18x1,5 Cijev 1SN DN8 2100 G M22x1,5 J1 M18x1,5 Rohr 1SN DN8 2100 G M22x1,5 J1 M18x1,5 Tube 1SN DN8 2100 G M22x1,5 J1 M18x1,5 1 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Količina Komada Menge Quantity 2 2 19 13 18 19 17 12 1 11 2 14,15,16 3 10 9 8 4 7 6 5 RIMA 10208 80x3 600 180 1030 Ø 310x90 500 21 1300 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number --13 14 15 16 17 18 19 154636503 155271207 150039201 150039602 000229005 151068604 152389301 000233303 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Kolo podporno var. Potporni točak var. Stutzfus geschw. Suport welded Ročica var. Ručica var. Höhenvesterlkurbel geschw. Handle welded Vijak M14x45 Vijak M14x45 Schraube M14x45 Screw M14x45 Matica M14 Navrtka M14 Mutter M14 Nut M14 Podložka vzmetna B14 Opružna podloška B14 Federscheibe B14 Washer – Spring B14 Ročka Ručka Bedinungshebel Handle Kovica Zakovica Niel Rivet Zatič prožni 6x32 Opružna čivija 6x32 Spannstift 6x32 Pin 6x32 ORION 80=+2627 19 Količina Komada Menge Quantity 1 1 4 4 4 1 1 1 5 4 20 19 1 3 24 27 5 25 2 4 19 9 10 20 23 22 8 6 9 14 26 7 21 15 10 20 16 21 15 14 11 13 12 17 18 10 28 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 8669 8670-7 8670-6 3439 8702 8670-5 8670-4 4174 3342 3435 8670-3 8670-2 3396 8596 3433 8670-1 1538 3428 8701 20 21 22 23 24 25 26 27 28 8243 8625 8668 8668-1 150696107 150696205 3284 8703 8671 ORION 80=+2627 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description Descrizione SLO HR D GB I Ohišje RT 300 Kućište RT 300 Gehause RT 300 Housing RT 300 Scatola RT 300 Gred Ø40 Vratilo Ø40 Welle Ø40 Shaft Ø40 Mozzo Ø40 Zobnik Z=46 Zupčanik Z=46 Tellerrad Z=46 Gear Z=46 Ruota dentata Z=46 Vskočnik notranji 100 Uskočnik unutrašnji 100 Sicherungsring innen 100 Circlip 100 Seeger 100 Ležaj 6013 Ležaj 6013 Lager 6013 Bearing 6013 Cuscinetto 6013 Zobnik Z=12 Zupčanik Z=12 Tellerrad Z=12 Gear Z=12 Pignone di rinvio Z=12 Zobnik Z=50 Zupčanik Z=50 Tellerrad Z=50 Gear Z=50 Ruota dentata Z=50 Moznik 12x8x30 Klin 12x8x30 Passfeder 12x8x30 Key 12x8x30 Chiavetta 12x8x30 Ležaj 6208 Ležaj 6208 Lager 6208 Bearing 6208 Cuscinetto 6208 Vskočnik notranji 80 Uskočnik unutrašnji 80 Sicherungsring innen 80 Circlip 80 Seeger 80 Zobnik Z=10 Zupčanik Z=10 Tellerrad Z=10 Gear Z=10 Pignone di rinvio Z=10 Zobnik stožčasti Z=43 Konusni zupčanik Z=43 Kegelrad Z=43 Bevel gear Z=43 Corona conica Z=43 Chiavetta 8x7x25 Moznik 8x7x25 Klin 8x7x25 Passfeder 8x7x25 Key 8x7x25 Ležaj 6305 Ležaj 6305 Lager 6305 Bearing 6305 Cuscinetto 6305 Vskočnik 62 Uskočnik 62 Sicherungsring 62 Circlip 62 Seeger 62 Zobnik stožčasti Z=28 Konusni zupčanik Z=28 Kegelrad Z=28 Bevel gear Z=28 Pignone Z=28 Ležaj 6010 Ležaj 6010 Lager 6010 Bearing 6010 Cuscinetto 6010 Vskočnik zunanji 50 Uskočnik vanjski 50 Sicherungsring aussen 50 Circlip 50 Seeger 50 Tesnilo osno 65/100/10 Osovinski zaptivak 65/100/10 Achsendicthungsring 65/100/10 Oi! seai 65/100/10 Anello di ten. 65/100/10 Pokrov Ø 80 sp. 10 Pokrov Ø 80 sp. 10 Deckel Ø 80 sp. 10 Cover Ø 80 sp. 10 Tappo Ø 80 sp. 10 Pokrov Ø 62 sp. 10 Pokrov Ø 62 sp. 10 Deckel Ø 62 sp. 10 Cover Ø 62 sp. 10 Tappo Ø 62 sp. 10 Pokrov RT 300 Pokrov RT 300 Deckel RT 300 Cover RT 300 Coperchio RT 300 Tesnilo Zaptivak Dichtung Gasket Guarnizione coperchio Pokrov Ø1" Pokrov Ø1" Deckel Ø1" Cover Ø1" Tappo Ø1" Gas Vijak oljni Ø1" Vijak uljni Ø1" Schraube - Ölstand Ø1" Screw - oil level Ø1" Spia liv. Olio Ø1" Gas Vijak TE M8x16-8G Vijak TE M8x16-8G Schraube TE M8x16-8G Screw TE M8x16-8G Vite TE M8x16-8G Vskočnik zunanji 72 Uskočnik vanjski 72 Sicherungsring aussen 72 Circlip 72 Seeger 72 Tesnilo Zaptivak Dichtung Gasket Guarnizione x motore 20 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 2 2 1 1 1 2 3 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 8 1 1 24 23 22 21 20 19 18 15 25 21 8 7 2 17 RINNER 16 Bremsachse Typ 7508 / 80 RM Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H 14 13 12 R21.1210 vkt. 70 Spur: 1700 mm 11 10 9 6b 6a 5 4 3 1 ORION 80=+2627 RINNER Bremsachse Typ 7508 / 80 RM Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H Številka Broj Bild Fig. ET – Nr. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: R21.1210 vkt. 70 Spur: 1700 mm Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB 1 2 3 00701 00706,2 00702 Einschlagradkappe Ø 90 4 5 6a 6b 00703 00707 00705,6 00705,5 Beilagscheibe M36 7 8 9 10 11 12 13 00123,2 00704,3 00501 00502,2 00503 00501,2 00303 14 15 00404 00301 16 L=475 mm 17 L=960 mm 18 19 a 00401 00402 19 b 00403 20 00233 21 22 00600 00158 23 24 00405,9 25 00505 Splint 6x70 Kronenmutter M36x1,5 SW 55 Kegelrollenlager 32210 Radnabe 7 FA4 Bremstrommel – Ring 30088 Radmutter M18x1,5 x SPR Radbolzen M18x1,5 x STN Kegelrollenlager 32213 Dichtscheibe CTM 120x 65 Abdeckscheibe CTM 13/6 Backenbolzen komplett RM 155611803 Bremsbacke beweglich 300x80 RM 1/H 155611901 Rückstellfeder RMB Bremsbacke starr 300x80 RM 1/H Bremsnockenwelle Ø 28/350 R Bremsnockenwelle Ø 28/350 R Rückzugfeder RMU 155612009 Rückzugfeder mit Ausnehmung rechts Ø 4,2 Rückzugfeder mit Ausnehmung links Ø 4,2 Beilagscheibe, Nocke Ø50x Ø29x4 Faltenbalg RM Bremshebel + Klemmschraube komplett Ø180 Ausgleichswaage BPK Vierkantachse + Bremsschild Spurweite mm Bremsbackenträger ORION 80=+2627 21 Količina Komada Menge Quantity 2 2 2 2 2 2 2 16 16 2 4 2 2 2 4 2 1 1 2 1 1 2 2 2 1 1 2 22 1 3 431 4 2 423 430 415 425 420 424 417 422 416 433 421 436 410 411 412 400 414 414a 5 435 413 410 Bild Nr.: 42.140 ORION 80=+2627 AUSFUEHRUNG AV+BHV 82 ZUGOESE 40 / 74054 OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:63 LINKS 34 mm VERSETZT ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 150540105 PRIKLOP NALETNI BPW POTEZNICA NALETNA BPW 2 3 4 5 400 410 152011502 151011600 150019401 153989107 05.031.40.12.0 05.398.50.10.0 Vrvica trevira 6x3200 Cev 411 05.331.00.07.0 LAUFROLLE KOMPLETT 45/32X53 412 413 414 414 A 415 416 03.086.50.01.0 03.060.60.24.0 05.293.03.05.0 03.321.50.31.0 03.211.20.01.0 02.5025.01.82 BOLZEN D=25 L=95 417 02.5401.05.04 421 422 03.331.00.03.0 02.6489.08.00 423 424 425 430 431 433 03.086.50.02.0 02.5679.71.40 02.6610.06.00 05.323.50.01.0 02.5832.05.02 02.5021.76.82 435 436 03.294.50.02.0 02.5826.25.02 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB AUFLAUFEINRICHTUNG BPW HITCH BPW Vrpca trevira 6x3200 Kordel 6x3200 String 6x3200 Cijev Rohr Tube Sponka OETIKER 9/11" Spojka OETIKER 9/11" Klammer OETIKER 9/11" Clamp OETIKER 9/11" Veriga Lanac Kette Chain GEHAEUSE ZUGOESE (EINSCHL. POS.411,412) ANSCHLAG PLATTE SCHEIBE 100/71x0,5-4,0 KAPPE 112/50 6KT. SCHRAUBE M5x10 DIN 933 8.8 SCHEIBE DIN 125-5,3 200 HV 22 Količina Komada Menge Quantity 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 ROLLE 80/37X40 NADELHUELSE HK 3020 DIN 618 1 2 BOLZEN D=25 L= 118 1 2 2 1 1 O-RING 35X4 INNENRING 25X30X20,5 STOSSDEMPFER BOLZEN 8X25 ST DIN 1444 6KT. SCHRAUBE M12X60 DIN 931 - 8.8 PLATTE BOLZEN 10X35X31 ST DIN 1434 1 1 1 22 470 442b 442c 442d 451 442f 450 471 449 472/473 442e 448 442a 446 442g 447 442 442h 440 442i 437 438 455 Bild Nr.: 42.140 ORION 80=+2627 AUSFUEHRUNG AV+BHV 82 ZUGOESE 40 / 74054 OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:63 LINKS 34 mm VERSETZT Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 437 02.5401.10.04 438 02.6201.30.01 440 442 03.190.60.68.0 05.870.50.13.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB SCHEIBE DIN 125-10,5 200HV SPLINT ISO 1234-3,2X16 ST UMLENKHEBEL 120:63 HANDBREMSSEIL KPL. (EINSCHL. POS. 442 A – 442 I) 6KT. SCHRAUBE M12X90 DIN 931-8.8 SICHERUNGSMUTTER VM 12 DIN 980-8 HUELSE 22 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 442 A 02.5021.80.82 442 B 02.5220.14.82 442 C 442 D 442 E 442 F 442 G 03.201.50.27.0 03.201.50.28.0 05.327.44.15.0 05.171.40.01.0 02.5826.32.15 442 H 02.5401.13.04 442 I 446 02.6201.41.01 02.5826.53.02 SPLINT 4X25 / 1234 447 02.5401.16.04 SCHEIBE DIN 125-17 200 HV 1 448 449 02.6201.41.01 02.5021.48.82 1 1 450 02.5401.10.04 451 02.5220.10.82 455 470 471 472 02.3704.56.00 05.203.50.01.0 02.0600.03.00 02.5021.21.82 SPLINT ISO 1234-4X25 ST 6 KT. SCHRAUBE M10X75 DIN 931-8.8 SCHEIBE DIN 125-10,5 200 HV SICHERUNGSMUTTER VM 10 DIN 980-8 STOPFEN 473 02.5220.08.82 HUELSE SEIL 3.5 x 390 GABELKOPF BOLZEN 12X35X30 ST DIN 1434 SCHEIBE DIN 125-13 200 HV BOLZEN 16X45X38 ST DIN 1434 HANDBREMSHEBEL DAEMPFER 6 KT. SCHRAUBE M8X35 DIN 933-8.8 SICHERUNGSMUTTER VM 8 DIN 980-8 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 23 648.11.019.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB 150629109 Zagozda RIMA Art. 30022 Klin podložni RIMA Art. 30022 Braking-parts RIMA Art. 30022 Bremsungsanlage RIMA Art. 30022 2 150629207 Držalo RIMA Art. 30028 Držač RIMA Art. 30028 Halter RIMA Art. 30028 Holder RIMA Art. 30028 3 4 000248903 150275302 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 ORION 80=+2627 23 Količina Komada Menge Quantity 1 1 4 4 24 643.00.000.1 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 14 15 16 21 22 23 26 32 33 000253905 150040208 150427005 000212004 150160300 150426907 150275302 154635700 150025109 Vijak M16x35 Vijak M16x35 Schraube M16x35 Screw M16x35 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Podložka SKM 16 Podloška SKM 16 Unterlage SKM 16 Washer SKM 16 Vijak M12x30 Vijak M12x30 Schraube M12x30 Screw M12x30 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Podložka SKM 12 Podloška SKM 12 Unterlage SKM 12 Washer SKM 12 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Vrv žična Žičana vrpca Drahtseil Wire Locen A5 (J C.H1.302) Povraz A5 (J C.H1.302) Spriegel A5 (J C.H1.302) Bow A5 (J C.H1.302) 34 150025001 Sponka S 6,5 (EN 13411- 5) Spojnica S 6,5 (EN 13411- 5) Klemme S 6,5 (EN 13411- 5) Clip S 6,5 (EN 13411- 5) 35 36 153660612 150435103 Uho 4 – 25x93 - 6 Uvo 4 – 25x93 - 6 Lasche 4 – 25x93 - 6 Strap 4 – 25x93 - 6 Napenjalka z očesom M12x130 Zatezač M12x130 Spanner mit Oelse M12x130 Tensioner with eye M12x130 37 38 39 40 41 000212709 150645109 150308401 000222208 150046809 Vijak M12x45 Vijak M12x45 Schraube M12x45 Screw M12x45 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Vijak M20x65 Vijak M20x65 Schraube M20x65 Screw M20x65 Matica M20 Navrtka M20 Mutter M20 Nut M20 Podložka vzmetna A20 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A20 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A20 DACROMET / DIN 128 Washer – Spring A20 DACROMET / DIN 128 44 45 46 47 48 150472303 000222501 154358206 000209205 000224108 Vijak očesni M12 Vijak M12 Schraube M12 Screw M12 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Držalo var. Držač var. Halter geschw. Holder welded Vijak M8x30 Vijak M8x30 Schraube M8x30 Screw M8x30 Podložka 8 Zn - 200HV Podloška 8 Zn - 200HV Unterlage 8 Zn - 200HV Washer 8 Zn - 200HV Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 24 Količina Komada Menge Quantity 4 4 4 10 10 10 2 1 2 6 2 1 2 2 6 6 6 1 1 1 2 2 25 643.10.000.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 154636004 154136802 154636102 000210300 000221307 000228408 Nosilec luči var. Nosač svetla var. Lampenträger geschw. Lightholder welded Odsevnik trikotni kpl. Odbijač trikutni kpl. Dreieckrückstrahler zus. Reflector – triangle cpl. Oprema svetlobna Svetlosna oprema Beleuchtung Electrical illumonation Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka vzmetna A10 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A10 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A10 DACROMET / DIN 128 Spring-washer A10 DACROMET / DIN 128 7 8 9 000248903 000220905 150426701 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 Matica M8 Navrtka M18 Mutter M18 Nut M18 Podložka SKM 8 Podloška SKM 8 Scheibe SKM 8 Washer SKM 8 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 25 Količina Komada Menge Quantity 1 2 1 2 2 2 2 2 2 26 644.09.000.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: DODATNA OPREMA SONDERAUSRÜSTUNG – ZUSATZTEILE ADDITIONAL EQUIPMENT Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 644090010 150491907 150196004 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 80=+2627 Stranica poviška var. Stranica nastavka var. Seitenwand- Aufbau geschw. Side wall-extensions welded Vijak M12x110 Vijak M12x110 Schraube M12x110 Screw M12x110 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 26 Količina Komada Menge Quantity 2 4 4 27 644.09.010.0 ORION 80=+2627 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: DODATNA OPREMA SONDERAUSRÜSTUNG – ZUSATZTEILE ADDITIONAL EQUIPMENT Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 644090110 644090180 150087202 150160300 150426907 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Okvir var. Ram var. Rahmen geschw. Frame welded Okvir zadnji var. Zadnji ram var. Rahmen, hinter geschw. Frame rear welded Vijak M12x25 Vijak M12x25 Schraube M12x25 Screw M12x25 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Podložka SKM 12 Podloška SKM 12 Unterlage SKM 12 Washer SKM 12 ORION 80=+2627 27 Količina Komada Menge Quantity 2 1 18 18 18 28 KARDAN.043.0 KARDAN.043.1 KARDAN.043.0 GELENKWELLE.043.0 P.T.O. SHAFT.043.0 Ident: 150432106 KARDAN.043.1 GELENKWELLE.043.1 P.T.O. SHAFT.043.1 Ident: 150432106 Ident: 150432116 Ident: 150432116 ORION 80=+2627 29 KARDAN.066.1 KARDAN.066.1 GELENKWELLE.066.1 P.T.O. SHAFT.066.1 Ident: 150547715 Ident: 150547715 ORION 80=+2627 SLOVENIJA SIP ŠEMPETER d.d. 3311 ŠEMPETER V SAVINJSKI DOLINI Tel: 03 70 38 500 Reklamacije: (0)3 70 38 562 Fax: 03 70 38 665 SMOLIČ JOŽE Artmanja vas 7, 8211 DOBRNIČ Tel: 07 34 65 600 Fax: 07 34 65 389 GSM: 041 693 221 KMETIJSKI CENTER LAH Klanec 13 1218 KOMENDA Tel: 01 8341 022 Tel: 01 8342 070 Tel: 01 8342 080 Tel: 01 8342 212 Fax: 01 8345 505 RIKOTECH d.o.o. Lepovče 23, 1310 RIBNICA Tel. / fax.: 01 83 61 483 GSM: 041 72 43 98 CREINA KRANJ Vodnova 8, 4000 KRANJ Tel: 04 20 13 360 (centrala) Tel: 04 20 13 355 (servis) Fax: 04 20 13 363 AVTO ERŽEN d.o.o. Podjelovo Brdo 1, 4225 SOVODENJ Tel: 04 510 80 70 Fax: 04 510 80 77 GSM: 041 721 706 KZ KRKA z.o.o. OC AGROSERVIS Novo Mesto Knafelčeva 2 8000 NOVO MESTO Tel: 07 393 01 11 Fax: 07 393 01 25 Tel: 07 393 01 10 JAKŠE SAMO Prvomajska c. 22 8310 ŠENTJERNEJ Fax / Tel: 07 3081 309 TOMC MARJAN Primostek 6 8332 GRADAC Tel: 07 30 58 513 GSM: 041 685 133 KMETIJSTVO POLANEC d.o.o Pleterje 34 2324 LOVRENC NA DRAVSKEM POLJU Tel: 02 761 9300 Fax: 02 761 9306 AVTO CENTER ORMOŽ d.o.o. Hardek 44/c, 2270 ORMOŽ Fax: 02 7416 410 Tel: 02 74 16 405 (servis) GSM: 031 322 939 Tel: 02 74 16 407 (trgovina) GSM: 031 891 529 ŽIBRAT JANI Mota 32, 9240 LJUTOMER Tel: 02 584 1130 Fax: 02 584 1130 GSM: 041 713 300 FRANC ŠTAMUL s.p. Vuhred 125 2365 VUHRED Fax / Tel: 02 88 73 751 GSM: 041 332 684 HRVAŠKA MF SERVIS Filipčič Milorad Gradec 9, 10345 GRADEC Tel: ++385 01 897 058 GSM: 098 248 267 BOŽIČ VLADO Brače Radiča 50 42232 MARTIJANEC Tel: ++385 42 673 020 GSM: 099 420 927 PROIZVODNA OPRUGA DEŽANOVAC DEŽANOVAC Tel: ++385 43 381 333 Tel: ++385 43 381 366 (trgovina) Fax: ++385 43 381 330 ALKAR d.o.o. Dubrovačka 67, 34000 POŽEGA Tel: ++385 34 274 671 Fax: ++385 34 273 433 GSM: 098 362 996 GSM: 098 365 211 AGM PANEX ČAKOVEC Zagrebačka 101, 40300 ČAKOVEC Tel: ++385 40 384 144 Tel: ++385 40 384 354 Tel: ++385 40 384 351 (servis) Fax: ++385 40 384 355 ALSO d.o.o. Končanica 355 43505 KONČANICA Tel: ++385 43 325 124 GSM: 091 56 13 600 BOSNA IN HERCEGOVINA P.P. MABI Mrkodol h.h. 80240 TOMISLAVGRAD Tel: ++387 34 310 100 AGROCOOP KOBATOVCI 78255 BOSANSKI ALEKSANDROVAC Tel: ++387 51 582 041 (servis) GSM: ++387 65 510 290, Fax: ++387 51 580 800 ACMA d.o.o. Ljusina b.b. 77244 BOS. OTOKA Tel: ++387 37 477 018 Fax: ++387 37 477 039 GSM: ++387 61 155 905 SRBIJA IN ČRNA GORA AGRO DRINIA 38400 PRIZREN KOSOVO Tel / Fax: ++381 29 44 335 GSM: ++377 44 113 137 JUGOMETAL d.o.o. Kušljevački put b.b., 35210 SVILAJNAC Tel: ++381 35 312 391 Tel: ++381 35 312 027 Tel: ++381 35 311 696, Fax: ++381 35 312 331 MAKEDONIJA EURO POLOG 1226 Zheline, TETOVO Tel: ++389 44 379 379, Fax: ++389 44 378 236 SIP d.d. Šempeter si pridržuje pravico do morebitnih sprememb v katalogu AGROAUTO PODGORICA Ul. Bracana Bracanoviča 76 81412 SPUŽ Tel: ++381 81 881 784 Fax: ++381 81 636 290
© Copyright 2024