ORION 80 - SIP Strojna Industrija dd

SLO Navodilo za uporabo
HR Uputstvo za rukovanje
SLO Seznam nadomestnih delov
HR Spisak rezervnih delov
GB
GB
D
Instruction for work
Betriebsanleitung
D
Spare parts list
Ersatzteilliste
ORION 80
trosilec gnoja
rasturač stajskog đubriva
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80 = 2627
manure spreader
stalldungstreuer
EC - Declaration of Conformity
according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive
ES 2006/42/EC)
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen
EG 2006/42/EC)
EC - Izjava o skladnosti
Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev
(Uradni list RS, št. 75/08)
ES 2006/42/EC)
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Manure spreader:
Stalldungstreuer:
Trosilec gnoja:
ORION 35R, 40R CL, 50 PRO, 60 PRO, 60 H PRO,
ORION 80, 80 T, 100 T, 100 TH,
120 T, 120 TH, 130 TH PRO, 130 T PRO, 155 T PRO, 155 TH PRO
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
SIST EN ISO 12100:2011; SIST EN ISO 13857:2008, SIST EN 953:2000+A1:2009;
SIST EN ISO 1553:2000; SIST EN ISO 4254-1:2010; SIST EN ISO 4254-1:2010/AC:2011;
SIST EN 349:1997+A1:2008; SIST EN ISO 690:1999; SIST EN 982:1998
Šempeter, 04. 06. 2014
Miha Sitar, univ.dipl.inž.
STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
garancijski list
garantni list
za dobo
SIP jamči,
24
jamči za dobu
mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine
TROSILEC GNOJA
RASTURAČ STAJSKOG ĐUBRIVA
tip proizvoda
tip mašine
tovarniška številka
tvornički broj
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
ORION 80
_ _ _ _
Datum izročitve:
Datum isporuke:
Podpis:
Potpis:
_ _ _
20
leto izdelave 2 0
godina izrade
_
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
 da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga boste
uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili,
(območje veljavnosti: Slovenija);
 da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na
proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro bomo
brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare.
Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na vašo
zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam bomo podaljšali
garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na
drobno, kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom.
 da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu pooblaščenemu
servisu.
 Stroj je namenjen izključno trošenju hlevskega gnoja.
 garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Garancija preneha zaradi:
 neupoštevanja priloženih navodil
 uporabe neustreznega kardana
 malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic
 posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba
 poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali tretje
osebe
 poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
žig, podpis
pečat, potpis
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
● da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno, ukoliko
se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u skladu sa
njenom namjenom.
● da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili
odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo
besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave
kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš
zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja
produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana
prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom i
računom.
● da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa
pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem
ovlaštenom servisu.
● Stroj je konstruiran isključivo za rasturivanje stanjskog đubriva.
Garancija ne važi:
 ako se neprimenjuju uputstva
 ako koristite neodgovarajuči kardan
 zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja
prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova,
gumenih lopatica
 zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
 zbog oštete od poplava, požara, udara groma
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi sporočite:
 naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
 opis okvare
 točen naslov
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili
telefonom:
 naziv, tip i tvornički broj mašine
 opis kvara
 tačnu adresu
Čas zagotavljanja servisiranja:
 je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele;
 šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
Čas obezbeđivanja servisiranja:
 je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove
 počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.
STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Garantieschein
Warranty Certificate
für den Zeitraum
SIP Garantiert
24
warrants, for the period of
Monate
months
Produktname
product name
STALLDUNGS TREUER
MANURE SPREADER
Produkttyp
product type
ORION 80
Werknummer
serial number
Übergabedatum:
Date of delivery:
_ _ _ _
Tel: +386 (03) 7038 500
Fax: +386 (03) 7038 663
+386 (03) 7038 674
Baujahr 2 0
_ _ _ year of manufacture
20
_
Unterschrift:
Signature:
Stempel, Unterschrift
stamp, signature
Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das
Produkt verkauft hat:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Garantierklärung
Warranty statement:
Wir erklären:
 Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der
Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und
den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;
 Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag,
wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden.
Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft,
was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen
können.
 Die Maschine ist ausschließlich für die Verstreuen von
Stallmist konzipiert.
We declare:
 that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
 that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
 The machine is designed strictly for spreading of farmyard
manure.
Die Garantie endet aufgrund:
 Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen
 Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs
 Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen
der Schaufeln führt.
 Unbefugtes Eingreifen in das Produkt
 Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer
oder durch Dritte entstanden sind.
 Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder
Blitzschlag.
The warranty becomes invalid due to:
 failure to comply with the enclosed instructions;
 usage of an unsuitable PTO shaft;
 negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
 interference with the product by an unauthorised person;
 damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
 damage caused by flooding, fire, lightning.
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit:
 Produktname, Produkttyp und Werknummer
 Schadensbeschreibung
 Genaue Adresse
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird:
 ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von
Ersatzteilen gewährleisten;
 beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt:
10 Jahre.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
 the name, type and serial number of the product;
 the nature of the defect;
 your full address.
The servicing guarantee period:
 is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
 it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA
SLO
CRO
Type:
Oznaka tipa stroja
Tip mašine
Machine no.:
Številka stroja
Broj mašine
Year of constr.:
Leto izdelave
Godina izrade
Weight:
Skupna masa
Ukupna masa mašine
Max. weight:
Dopustna skupna teža
Max.ukupna težina s teretom
Max. load on the drawbar:
Dopustna obremenitev priklopa
Dopustna obremenitev osi
(v primeru dveh znak I)
Dopustna obremenitev osi II
Opterećenje vučne rude
Max. load on the axle (I):
Max. load on the axle (II):
Opterećenje osovine (I)
Opterećenje osovine (II)
Oznaka tipa stroja
Tip stroja
Številka stroja
Broj stroja
Leto izdelave
Godina izrade
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
podatki so na tovarniški tablici.
Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
su matični i nalaze se na tablici stroja.
Da imate vedno te podatke pri roki,
priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti
arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta).
Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
znamke SIP.
Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
Uporabljajte samo
S I P REZERVNE DELE!
Originalni rezervni delovi garantuju neometan
rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
sigurnost rada s strojem.
Upotrebljavajte samo
S I P REZERVNE DELOVE!
1
KAZALO
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ..................................................................................1
SPOŠTOVANI KUPEC .........................................................................................................4
NAMEMBNOST ....................................................................................................................4
TEHNIČNI PODATKI ............................................................................................................5
SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 80 ............................................................6
POTREBNA OPREMA TRAKTORJA ..................................................................................8
PIKLJUČITEV NA TRAKTOR ...............................................................................................8
Hidravlični ventil: ............................................................................................................... 8
Opis regulacijskega ventila (slika B): ............................................................................. 9
PRILAGODITEV KARDANSKE GREDI .............................................................................10
ZAVORA .............................................................................................................................10
VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA .........................................................................10
PODPORNO KOLO ............................................................................................................11
TROSILNIK GNOJA KOT ENOOSNA PRIKOLICA ............................................................11
NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM ............................................................................12
VZDRŽEVANJE ..................................................................................................................13
MAZALNA SHEMA ............................................................................................................15
NAVODILA ZA VARNO DELO ...........................................................................................16
Priključena orodja ........................................................................................................... 17
Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 18
Hidravlika ........................................................................................................................ 19
PRANJE TROSILCA ..........................................................................................................20
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................21
POLOŽAJ PIKTOGRAMOV Z VRSTO NEVARNOSTI IN USTREZNIM UKREPOM NA
STROJU .............................................................................................................................22
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) ................................................23
2
SADRŽAJ
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ...............................................................................1
POŠTOVANI KUPAC ...........................................................................................................4
NAMJENA ............................................................................................................................4
TEHNIČKI PODACI ..............................................................................................................5
OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG ĐUBRIVA ORION 80 ................................................6
POTREBNA OPREMA TRAKTORA .....................................................................................8
KAČENJE ZA TRAKTOR .....................................................................................................8
Hidraulički ventil: ............................................................................................................... 8
Opis regulacijskog ventila (slika B): ............................................................................... 9
PRIPREMA KARDANA......................................................................................................10
KOČNICA ...........................................................................................................................10
UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA ............................................................10
POTPORNI TOČAK ...........................................................................................................11
RASTURAČ KAO TRANSPORTNA PRIKOLICA ...............................................................11
UPUTSTVO ZA RAD S RASTURAČEM.............................................................................12
ODRŽAVANJE ...................................................................................................................13
ŠEMA ZA PODMAZIVANJE .............................................................................................15
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD .........................................................................................16
Priključni strojevi (vučeni) ............................................................................................... 17
Rad sa kardanskim priklopom ........................................................................................ 18
(samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) ........................................................... 18
Hidraulika........................................................................................................................ 19
PRANJE RASTURAČA ......................................................................................................20
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................21
POLOŽAJ PIKTOGRAMA SA OPASNOSTIMA I ODGOVARAJUĆIM MERAMA NA
MAŠINI ...............................................................................................................................22
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ..................................................................................23
3
SPOŠTOVANI KUPEC
POŠTOVANI KUPAC
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz
našega obsežnega proizvodnega programa.
Čestitamo!
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni.
Za zaupanje se vam zahvaljujemo!
Svakom poljoprivredniku za obavljanje
poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebni
su kvalitetni strojevi. Vi ste za te poslove
odabrali kvalitetan stroj iz našeg proizvodnog
programa.
Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju.
Uvjereni smo da čete sa strojem biti
zadovoljni, te vam želimo potpuni uspjeh u
radu!
NAMEMBNOST
NAMJENA
Trosilec je namenjen za trošenje gnoja,
komposta ter za prevoz silaže.
Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v
kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba
izven tega okvira velja kot nenamenska.
Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz
nenamenske rabe.
Rasturač je namenjen za rasturanje stajskog
đubriva, komposta i za prevoz silaže.
Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u
poljoprivredi (namjenska upotreba). Svako
koriščenje izvan tih okvira se tretira kao
nenamjenska upotreba. Proizvođač ne jamči
za štetu, koja nastane iz nenamjenske
upotrebe.
V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam.
K namenski uporabi spada tudi upoštevanje
obratovalnih,
strežnih
in
vzdrževalnih
pogojev, ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj
smejo uporabljati, z njim ravnati in ga
popravljati le osebe, ki so za to pooblaščene
in poučene o nevarnostih. Upoštevati je treba
ustrezne
nezgodno-varnostne
predpise,
kakor tudi sicer splošno veljavna varnostnotehnična, delovno-medicinska in cestnoprometna pravila. Lastne predelave na stroju
izključujejo jamstvo izdelovalca za škodo, ki
nastane v zvezi s tem.
Pred prvo uporabo pa dobro preberi navodila
za uporabo! Navodila za uporabo so sestavni
del stroja in jih je potrebno pri nadaljnem
posredovanju stroja predati skupaj s strojem.
4
Odgovornost za nenamjensku upotrebu nosi
korisnik stroja. Namjenskoj upotrebi se
prepisuju i primjena radnih uslova, i uslova
održavanja, koje je propisao proizvođač. Stroj
smiju upotrebljavati, s njim rukovati i
popravljati, samo lica koja su za to ovlaštena
i upoznata sa mogućim posledicama.
Potrebno
se
pridržavati
propisa
o
osiguravanju u slučaju nesreče kao i opštih
osiguravajućih propisa, radno-medicinskih i
cestno-prometnih pravila. Dorade i izmjene
na stroju isključuju jamstvo proizvođača za
štetu, koja bi nastala u vezi s time.
Pre svakog korišćenja stroja dobro pročitajte
uputstva! Uputstva su sastavni deo stroja,
zato ih je potrebno priložiti k stroju ako ga
posredujete drugom korisniku.
TEHNIČNI PODATKI
Tip
TEHNIČKI PODACI
ORION 80
Tip
Max. dolžina trosilnika
6650 mm
Max. dužina stroja
Max. širina trosilnika
2230 mm
Max. širina stroja
Max višina trosilnika
2790 mm
Max. visina stroja
Višina trosilnika kot prikolica
1790 mm
Visina stroja kao prikolice
Višina stranic
600 mm
Visina stranica
Nakladalna površina
8,86 m2
Utovarna površina
od (5,2 – 9,8) m3
Utovarna zapremina
Max skupna teža
8000 kg
Max. ukupna težina
Koristna obremenitev
5700 kg
Opterećenje koristno
Lastna teža
2300 kg
Vlastita težina
Obremenitev osi
6700 kg
Opterećenje osovine
Obremenitev vlečnega priklopa
1300 kg
Opterećenje vučne rude
60 kW
Potreban traktor snage
Nakladalna prostornina
Potrebna minimalna moč
Koloteča
Gume:
Tlak v gumah
Kardanska gred s sklopko
1700 mm
500/50-17-14PR-AW
3,5 bar
1350 Nm
Kolotrag
Gume:
Pritisak u gumama
Kardan sa spojnicom
5
Slika A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ogrodje
Os
Strgalno dno
Pogon mehanski trosilne naprave
Hidrostatični pogon strgalnega dna
Vertikalna trosilna naprava VTN
Priklop
Stranice
Zaščita VTN
Kardanska gred
Krmilni ventil
Zaščite
Svetlobna oprema
Podporno kolo
Sprednja zaščita
Poviški
Zapora var.
SPLOŠNI OPIS
GNOJA ORION 80
TROSILNIKOV
Trosilnik je v celoti na novo zasnovan z
namenom
izboljšati
kvaliteto
trošenja
posebno na travnikih. Za zagotavljanje
varnega dela je naprava dodatno opremljena
z elementi zaščit, s čimer so preprečeni
dostopi do vrtljivih in premikajočih delov in
tako trosilnik izpolnjuje pogoje evropskih
standardov o varnem delu. Upravljanje je v
celoti izvedeno iz traktorske kabine, kar
izboljšuje ergonomijo dela.
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ram
Osovina
Transportni pod
Mehanički pogon aparata za rasturanje
Hidraulički pogon aparata za rasturanje
Vertikalni aparat za rasturanje VTN
Ruda
Stranice
Zaštita VTN
Kardansko vratilo
Ventil komandni
Zaštite
Svjetlosna oprema
Potporni točak
Prednja zaštita
Nadgradnja
Blokada var.
OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG
ĐUBRIVA ORION 80
Rasturač je u celini na novo konstruisan s
namenom poboljšati kvalitetu razbacivanja
posebno na travnjacima. Zbog sigurnosti
rasturač je dodatno opremljen sa zaštitama,
da se onemoguči dostup do rotirajučih i
pokretljivih delova a ujedno ispunjava uslove
evropskih standarda o sigurnom radu.
Upravljanje je mogoče iz traktorske kabine
što poboljšava ergonomiju rada.

Ogrodje trosilnika gnoja je zvarjeno iz
jeklenih profilov in podprto na osi z
nekoliko širšo kolotečo, ki zagotavlja
varno vožnjo tudi na nekoliko nagnjenih
površinah.Trosilna naprava je gnana
preko širokokotnega kardana z varnostno
sklopko, pogonske gredi in dvojnega
križnega zgloba. Pogon strgalnega dna
je izveden s pomočjo hidromotorja in
verižnega gonila in brezstopenjsko
krmiljen preko hidravličnega ventila.

Ram rasturača je zavaren od čeličnih
profila, nosi ga podvožnjak na osovini sa
širim kolotragom, što garantuje sigurnu
vožnju i na nagnutim terenima. Aparat za
rasturanje radi preko širokokutnog
kardana sa osiguravajučom spojnicom,
preko pogonske osovine i duplog križnog
zgloba. Pogon transportnog dna je preko
hidromotora i lančanog transportera,
upravljanje je preko hidrauličkog ventila.

Mehanizem naletne zavore na priklopu
zagotavlja večjo varnost pri vožnji z
večjimi hitrostmi ter v nagibu. Pri naletu
trosilnika na traktor se poraja sila
zaviranja, ki jo mehanizem prenaša na
os, ki trosilnik zavira.

Mehanizem
naletne
kočnice
na
priključnom delu omogučuje veču
sigurnost u vožnji kod večih brzina te u
nagibu. Kod naletanja rasturača na
traktor nastupa sila kočenja koju
mehanizam prenosi na osovinu, koja koči
rasturač.

Napenjalnik verižnega transporterja
zagotavlja konstantno in optimalno
napetost verige ter tako preprečuje
preskok verige na verižniku posebej pri
povratnem gibanju transporterja.

Zatezač
lančnog
transportera
omogučuje transportnu i optimalnu
zategnutost lanca s čim je onemogučeno
ispadanje lanca sa zupčanika posebno
kod povratnog kretanja transportera.

Trosilno napravo smo izvedli s štirimi
vertikalnimi valji, s segmentnimi prsti, ki
jih je možno zamenjati.

Aparat za rasturanje s četiri vertikalna
valjka ima na valjcima pričvrščene
segmentne prste koje je moguče
menjati.

Trosilna naprava je namenjena za fino in
enakomerno trošenje, kar je posebej
pomembno pri raztrosu hlevskega gnoja
na travnatih površinah.

Aparat za rasturanje je namjenjen za
fino i ravomjerno rasturanje što je
posebno značajno kod rasturanja stajnog
đubriva na travnjacima.

Aparat za rasturanje je moguče
jednostavno i brzo odmontirati te
namestiti zadnju stranicu i nadgradnju. S
time se povećava mogučnost upotrebe
razbacivača za transport različitih drugih
materiala:
repe,
krumpira,
silaže,
piljevine ...

Zadnja hidraulička vrata služe kao
zaštita aparata, sprečava dostup do
segmenata i veće povrede u slućaju
naleta na rasturač.

Sve komande za rasturač se izvode iz
traktorske kabine. Hidrauličko otvaranje i
zatvaranje
vrata,
uključivanje
transportnog dna, vrtenje valjaka i
kočenje ručnom kočnicom.

Široke gume 500/50-17-(14PR)AW
smanjuju pritisak na tla.




Trosilno napravo je možno enostavno
in hitro odstraniti ter namestiti zadnjo
stranico in poviške. Tako se razširi
uporabnost trosilnika za prevoz različnih
materialov: pese, krompirja ter z
dodatnimi poviški za prevoz silaže,
žagovine ...
Hidravlično dvižna zadnja zaščita
trosilne
naprave
zapira
trosilno
napravo, s čimer je preprečen dostop do
ostrih segmentov, obenem pa preprečuje
hujše
poškodbe
v
prometu
ob
eventuelnem naletu posebej kolesarjev in
motoristov.
Upravljanje trosilnika je v celoti
izvedeno iz traktorske kabine; hidravlično
odpiranje in zapiranje zadnje zaščite
trosilne naprave, vklapljanje strgalnega
dna z brezstopenjskim regulacijskim
ventilom naprej-nazaj in vrtenje valjev TN
ter zaviranje z ročno zavoro.
Široke gume 500/50-17-(14PR)AW
zmanjšujejo obremenitev tal.
7
POTREBNA OPREMA
TRAKTORJA




Izstopno število vrtljajev 540 min-1;
1 priključek za 1. enosmerno delujoči
hidravlični cilinder;
2 priključka za 2. dvostransko delujočo
hidravlično napravo-hidromotor;
Električno stikalo.




izlazni broj okretaja je 540 min-1;
1 priključak za 1. jednosmerni delujuči
hidraulički cilindar;
2 priključka za 2. dvostransko delujuči
hidraulički aparat-hidromotor.
Električni šalter.
PIKLJUČITEV NA TRAKTOR
KAČENJE ZA TRAKTOR
Traktor in trosilnik postavite na ravno
površino. Trosilnik ORION ima specialni
naletni priklop.
Trosilnik priključite na traktorski priklop, ki
mora biti nad izstopno gredjo traktorja in v
ustrezni višini. Kardansko gred namestite na
pogonsko gred trosilnika in na izstopno gred
traktorja tako, da je varnostna sklopka na
strani trosilca.
Traktor i rasturač postavite na ravnu podlogu.
Rasturači imaju specijalnu naletnu kočnicu.
Rasturač prikačite za traktorski priklop koji
mora biti iznad izlazne osovine traktora in
odgovarajučoj visini. Pri montaži kardana
obavezno osiguravajuču spojnicu montirajte
na osovinu rasturača.
Pri
prvi namestitvi
kardanske gredi
kontrolirajte njeno dolžino in jo po potrebi
skrajšajte glede na priložena navodila
proizvajalca
kardanske
gredi.
Zaščito
kardanske gredi pripnite z verižico k
vlečnemu nosilcu.
POZOR:
Kardansko gred je potrebno dodatno skrajšati
za 80 mm zaradi gibanja naletnega priklopa.
Priklopite tudi hidravlični priključek za dvig
zadnje zaščite, dva priključka za pomik letev
strgalnega dna ter električni vtikač svetlobne
opreme.
Kabel za luči trosilnika spojite z vtičnico na
traktorju in se prepričajte, če vsa svetila na
trosilniku delujejo skladno s traktorjem.
8
POTREBNA OPREMA TRAKTORA
Kardan po potrebi skratite. Za tu operaciju su
priložena uputstva proizvođača kardana.
Kardansku plastiku pričvrstite na rudu.
PAŽNJA:
Kardan je potrebno dodatno skratiti za
80 mm zbog kretanja naletne kočnice.
Prikačite hidraulički priključak za zadnja vrata
dva priključka za kretanje letava transportnog
dna i električni utikač za svjetlosnu opremu.
Kable sa svetla rasturača spojite s utikačem
na traktoru i proverite da svetla rade skladno
sa svetlima na traktoru.
Hidravlični ventil:
Hidraulički ventil:


odprete in z vklopom traktorske
hidravlike bo hidravlični valj (sl. 13, poz.
4) zaščito trosilne naprave dvignil; z
zapiranjem zaporne pipe (sl. 14, poz. 5)
pa boste preprečili spuščanje zaščite.
otvorite ventil, uključite traktorsku
hidrauliku hidraulički cilinder (sl. 13, poz.
4), će podignuti zadnja vrata ; sa
zatvaranjem ventila (sl. 14, poz. 5)
onemogučite spuštanje vrata.
Opis
regulacijskega
(slika B):
ventila
Opis
regulacijskog
(slika B):
ventila
Regulacijski ventil ima:
Ventil ima:
1. Telo ventila
2. Regulacijska ročica
3. Bay Pass ventil
1. Tjelo ventila
2. Ručica regulacije
3. Bay Pass ventil
"E" in "T" priključka priključite na traktorski
priključek za dvosmerno delujočo hidravlično
napravo, "T" in "R" priključka, pa priključite
na strani hidromotorja (slika 5A). Pri prvi
uporabi preverite hitrost strgalnega dna z
zasukom regulacijske ročice od 0-180°.
"E" in "T" priključke priključite na traktorski
priključak za dvosmerni hidraulički sistem "T"
i "R" priključke priključite na strani
hidromotora (sl. 5A). Prilikom prvog
koriščenja
proverite
brzinu
pokreta
transportera pomoću regulacijske ručice od
0-180°.
Slika B
9
PRILAGODITEV
GREDI
KARDANSKE
Za različne traktorje je potrebno prilagoditi
dolžino kardanske gredi (slika C).
PRIPREMA KARDANA
Za različite traktore je potrebno prilagoditi
dužinu kardana (slika C).
Točno dolžino ugotovite:
Određivanje dužine kardana:







stroj priključite na traktor;
kardansko gred izvlecite narazen in
posamezni polovici gredi priključite na
traktor in stroj in ju med sabo navzkrižno
primerjajte;
preizkusite ali je pri maximalnem zavoju
prekrivanje kardanskih cevi min 200 mm.
Pri izravnanem položaju
traktorja s
prikolico kontrolirajte, da kardan ne
nasede na blok (ostati mora najmanj 50
mm zraka);
pri morebitnem skrajševanju odžagajte
obe premični in zaščitni cevi za isto
mero;
konec cevi posnamite, odstranite opilke
in drsna mesta dobro namažite.




rasturač prikačite za traktor;
kardan razvucite, da su cevi razdvojene,
te ih priključite na traktor i rasturač, zatim
ih međusobno usporedite;
probajte, da li je u maksimalnom
zaokretanju
(u
krivini)
prekrivanje
kardanskih cevi minimalno 200 mm;
Kada su traktor i rasturač poravnati
kontrolišite, da se kardan ne naslanja na
blok (ostati mora najmanje 50 mm
razmaka);
ako je potrebno kardan skratiti, jednako
skratite obe cevi kao i plastičnu zaštitu;
posle rezanja, cevi očistite, klizna mesta
dobro namažite.
Slika C
ZAVORA
KOČNICA
Izvedba trosilnika z naletnim mehanizmom
zavore ima zavoro povezano z jekleno vrvjo.
Ročno zaviranje je možno izvajati na samem
trosilniku.
Rasturač sa naletnom kočnicom ima kočnicu
povezanu sa čeličnom vrpcom. Ručno
kočenje se može izvesti na rasturaču.
Pazite, da bo jeklena vrv vedno napeta, kar
lahko dosežete s privijanjem napenjalca.
VKLOP
TRANSPORTERJA
VERIŽNEGA
Pomik verižnega transporterja vklopite z
aktiviranjem ročice za vklop hidravličnega
priključka in z vrtenjem regulacijskega gumba
od Ø do max. Ker potrebuje regulacijski ventil
dva
priključka
lahko
z
aktiviranjem
posameznega priključka vrtimo verižni
transporter naprej-nazaj.
Pomik je nastavljiv od najmanjše do največje
hitrosti odvisno od željenega trošenja, hitrosti
vožnje, kakovosti gnoja in podobno.
10
Čelična vrpca mora biti uvek zategnuta. To
se postiže sa zatezačem.
UKLJUČIVANJE LANČANOG
TRANSPORTERA
Transporter se uključuje pomoću ručice za
aktiviranje hidrauličkog priključka i sa
regulacijskim dugmetom od Ø do max. Za
regulacijski ventil su potrebna dva priključka,
zato možete aktiviranjem pojedinačnog
priključka pomicati transporter napred-nazad.
Pomicanje transportera od najniže do najviše
brzine zavisi od željenog rasturanja, brzine
vožnje, kvaliteta đubriva i slično.
PODPORNO KOLO
POTPORNI TOČAK
Pritrjeno je na ogrodju in je s pomočjo
navojnega vretena nastavljivo po višini. Kolo
je pritrjeno v posebnih priklopnih vilicah, ki se
varujejo z zatikom. Potem, ko priklopite
trosilnik na traktor, dvignite podporno kolo in
ga zavarujte. Pri odklopu trosilnika od
traktorja morate najprej spustiti podporno
kolo v spodnji položaj, s pomočjo vretena pa
dvignite priklop, toliko, da se vlečno uho
sprosti v priklopu traktorja.
Pričvršćen je na rudu rasturača. Visinu točka
regulišete pomoću navojnog vretena. Točak
je pričvršćen sa posebnim vilicama koje su
osigurane sa klinovima. Kada prikačite
rasturač za traktor, podignite potporni točak,
te ga fiksirajte. Pri otkačivanju rasturača od
traktora najpre spustite potporni točak, s
navojnicom rasturač podignite, da se vučno
uvo oslobodi u priklopu traktora.
TROSILNIK
GNOJA
ENOOSNA PRIKOLICA
RASTURAČ KAO TRANSPORTNA
PRIKOLICA
KOT
Trosilnik lahko hitro preuredite v prikolico, če
odstranite trosilno napravo. Tako je trosilnik
pripravljen za prevoz poljščin, vreč in
podobno. Odsvetujemo prevoz peska,
zemlje, kamenja in podobno.
Rasturač
možete
brzo
preurediti
u
transportnu prikolicu. Za tu namenu
demontirajte aparat za rasturanje. Takva
prikolica je za prevoz robe u rinfuzi, vreća i
slično. Nije preporučljivo prevoziti pesak,
šudar, zemlju, kamenje i slično.
Za odstranitev trosilne naprave upoštevajte
vrstni red in sicer:
Kada skidate aparat za rasturanje morate se
držati sledećog redosleda:






Trosilnik priklopite na traktor!
Razklopite hidravlične in električni
priključek od traktorja.
Kardan odstranite iz štrcla gredi TN, na
vlečnih ušesih z verigo fiksirajte TN,
odstranite poševno napenjalo, odpnite
zapiralne ročice ter odstranite TN.
Svetlobno
opremo
premestite
na
trosilnik.
POZOR!
Zaradi precejšnje teže trosilne naprave (cca
300 kg) je potrebno preko ušes, na vrhu
trosilne naprave, in sprednjih traktorskih rok,
pritrditi primerno verigo. Nato s pazljivim
dviganjem trosilno napravo odstranimo in
primerno odložimo.
Montažo opravite pri priklopljenem trosilniku
na traktor sicer trosilnik prekucne nazaj!
Z nadgradnjo je trosilnik kot silažna prikolica.
Uporabljajte jo za prevoz silaže in drugih
poljščin. Nadgradnjo enostavno snamete z
odklopom zapiral in poševne napenjalke.


Rasturač prikačite za traktor!
Otkačite
hidrauličke
i
električne
priključke.
Kardan odstranite iz poluge aparata,
vučnim ušima s lancem fiksirajte aparat,
odstranite zatezač, otvorite ručice i
skinite aparat.
Svetlosnu opremu postavite na rasturač.
PAŽNJA!
Zbog težine aparata za rasturanje cca 300 kg
potrebno je preko kuka (ušiju) na vrhu
aparata i prednjih traktorskih ručica, pričvrstiti
primeran lanac. Pažljivo dižite aparat, te ga
odložite na primerno mesto. Montažu aparata
izvršite, kada je rasturač prikačen za traktor.
Za prevoz silaže na rasturač montirajte
nadgradnju.
Nadgradnja se jednostavno demontira
pomoću zatvarača i zatezača.
11
NAVODILA
ZA
TROSILNIKOM
S
UPUTSTVO
ZA
RASTURAČEM
RAD
S
Spoznali ste delovne sklope, njih nastavitev
in delovanje, montažo in demontažo trosilne
naprave, zato upoštevajte še nekaj praktičnih
nasvetov:
Upoznali ste radne sklopove, njihova
podešavanja i rad, montažu i demontažu
aparata za rasturanje. Potrebno je, da
prihvatite sledeće praktične savete.

pri nakladanju pazite, da gnoj ne visi čez
stranice trosilnika. Višina naloženega
gnoja mora biti enakomerna po celem
tovornem prostoru in višini max. 10 cm
nad stranico, da ne pride do zastojev pri
trošenju);


pri utovaru đubriva pazite, da đubrivo ne
visi preko stranica rasturača. Đubrivo
utovarite jednakomerno po celoj površini
rasturača. Maksimalna visina đubriva
iznad stranica je 10 cm, što garantuje, da
neče doči do zastoja u radu aparata za
rasturanje.
obtežbo trosilnika prilagodite tudi terenu,
po katerem boste vozili;

opterećenost rasturača prilagodite terenu
po kojem vozite rasturač;

profil utovarenog đubriva neka bude u
obliku trapeza. Između utovarenog
đubriva i aparata za rasturanje mora biti
najmanje 10 cm razmaka, da bi aparat
dobio normalnu brzinu okretanja.

prilikom rasturanja vodite računa o širini i
dužini rasturanja; ustavite se nekoliko
metara od ruba i početka njive. Dignite
vrata i blokirajte hidrauliku. Najpre
uključite izlaznu osovinu traktora, zatim
uključite ručicu za pomicanje lančanog
transportera. Kada se đubrivo približi
aparatu i kada valjci počnu zahvatati
đubrivo po celoj visini, uključite
odgovarajuču brzinu traktora i počnite sa
vožnjom. Kvačilo puštajte polako, da
očuvate radne elemente (produžite
životni vijek kardana i drugih pogonskih
delova rasturača);

brzinu vožnje prilagodite željama i
potrebama.
Količina
razbacivanog
đubriva zavisi od specifične težine
đubriva, regulacije kretanja lančanog
transportera, brzine vožnje i visine
utovarenog đubriva. Radite sa srednjim
do maksimalno dozvoljenim brojem
okretaja izlazne osovine traktora - 540
obrt/min;

dugme
regulacijskog
ventila
pred
početkom rasturanja podesite na položaj
Ø, uključite pokret aparata za rasturanje,
a zatim okrečite dugme do željene
količine rasturanja.
Kada je rasturač natovaren sa đubrivom,
pomicanje transportnog dna napred
može biti samo kratkotrajan, jer može
doći do kvarova na rasturaču.




12
DELO
profil naloženega gnoja naj bo trapezni.
Zaključek mora biti vsaj 10 cm pred
trosilnimi valji. S tem se izognete
preobremenitvi motorja pri zagonu
trosilnih valjev;
pri trošenju gnoja upoštevajte dolžino in
širino trošenja; ustavite se nekaj metrov
od roba in začetka njive. Dvignite zaščito
in zaprite ročico hidravlike. Najprej
vklopite izstopno gred traktorja, nato pa
ročico za nastavitev pomika verižnega
transporterja. Ko pride gnoj do trosilnih
valjev in se začne odvzem po celi višini,
vključite izbrano hitrost traktorja in
speljite. Sklopko spuščajte počasi, da
boste
podaljšali
življenjsko
dobo
kardanske gredi in drugih pogonskih
delov trosilnika;
hitrost vožnje prilagodite vašim željam
oziroma potrebam. Količina raztrošenega
gnoja je odvisna predvsem od specifične
teže gnoja, nastavitve pomika verižnega
transporterja, hitrosti vožnje in višine
naloženega gnoja. Pri tem delajte s
srednjimi pa do največ dovoljenimi vrtljaji
izstopne gredi traktorja 540 vrt/min. Po
nekaj trošenjih boste lahko uskladili vaše
želje;
gumb
regulacijskega
ventila
pred
začetkom trošenja nastavite na Ø,
vklopite vrtenje TN in potem vrtite gumb
do željene raztrosne količine.
Pri naloženem trosilniku je lahko pomik
naprej vključen le kratkotrajno, sicer
lahko pride do poškodbe trosilnika;

delovni sklopi trosilnika so varovani pred
preobremenitvami z varnostno sklopko,
ki je vgrajena v kardanski gredi;

pri ostrih zavojih, obračanju in prevozu
po cesti izključite pogon izstopne gredi
traktorja, da ne poškodujete kardansko
gred;




U kardanskom vratilu je kvačilo koje štiti
radne organe rasturača od kvarova;

U oštrim krivinama, skretanju i vožnji u
javnom prometu, isključite kardansko
vratilo, da ga ne oštetite.

izogibajte
se
premajhnim
krogom
obračanja, sicer lahko poškodujete vlečni
nosilec, priklop in kolesa traktorja.
izbegavajte oštre krivine jer možete
oštetiti vučni nosač, priklop i točkove
traktora.

pri utovaru prikolice pridržavajte
uputstva za rad sa rasturačem.
pri nakladanju prikolice upoštevajte
navodila za delo s trosilnikom.

pri istovoru silaže primjenjujte uputstva
za rad sa rasturačem. Zadnja stranica u
prevozu mora biti obavezno zatvorena.
pri razkladanju silaže iz prikolice
upoštevajte
navodila
za
delo
s
trosilnikom. Zadnjo stranico morate imeti
med prevozom obvezno zaprto.
se
VZDRŽEVANJE
ODRŽAVANJE
Od skrbne nege in pravilnega vzdrževanja je
odvisna življenjska doba trosilnika in
brezhibno delovanje ob vsakem času.
Od pažljivog i pravilnog održavanja zavisi i
životni vek rasturača i bezprekoran rad u
svim uslovima.
Upoštevajte temeljna pravila pri vzdrževanju:
Primenjujte temeljna načela u održavanju:
1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje,
kakor
tudi
odpravljanje
motenj,
opravljajte načelno samo pri izključenem
pogonu in ustavljenem motorju! Ključ za
vžig izvlecite!
2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so
dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm
primeru dodatno privijte!
3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem
orodju/sklopu vedno podstavite primerno
podporo za zavarovanje!.
4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju
uporabljajte ustrezno orodje in rokavice!
5. Olja in masti pravilno pospravite!
1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i
druge radove obavite načelno kada je
motor ugašen, pogon isključen i ključ za
paljenje izvučen.
2. Zategnutost navrtke i vijaka redovno
kontrolišite.
3. Ako radove održavanja obavljate kada je
stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti
primjernu potporu.
4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju
koristite odgovarajuči alat i rukavice.
5. Pravilno uskladištite ulja i mast.
Pri mazanju se ravnajte po podatkih iz
mazalne sheme. Označena mazalna mesta
mažite redno z litijevo mastjo, s poltekočo
mastjo v kotnem gonilu, z litijevo mastjo
EPG 180 (INA) pa predvsem verižne pogone
in odprti zobniški pogon. Kardansko gred
vzdržujte po navodilih proizvajalca. Zelo
pomembno za življenjsko dobo je tudi redno
čiščenje
trosilnika.
Sestavine
gnoja
povzročajo rjavenje kovinskih delov in druge
mehanske poškodbe. Zato očistite in operite
trosilnik po vsaki uporabi in ga skrbno
podmažite.
Prilikom mazanja radite po šemi za mazanje.
Označena mjesta za mazanje podmazujte
redovno sa litijevom mašču sa polutekučom
mašču u reduktorima, sa litijevom mašču
EPG 180 (INA)
prvenstveno lančane
pogone,
otvoreni
zubčasti
reduktor.
Kardansko
vratilo
održavajte
prema
uputstvima proizvođača.
Veoma je značajno redovno čiščenje
rasturača. Đubrivo prouzrokuje rđanje
metalnih djelova i druga mehanička
oštečenja. Zato očistite, operite i podmažite
razbacivač posle svake upotrebe.
13
Pri prvih desetih polnitvah trosilca preverite
napetost verig in jih, če je potrebno, napnite.
To storite tudi kasneje ob vsakem mazanju.
Verigi verižnega transporterja morata biti
vedno enako napeti. Napenjalca (sl. 1) sta
spredaj pod dnom prikolice. Verigo napenjate
tako, da vijak (poz. 10) privijete. Napenjalec
se pri tem pomika naprej.
Verigi verižnega transporterja kontrolirajte
tako, da ju lahko dvignete največ 5 cm nad
vodilnim
profilom.
Po
določenem
obratovalnem času oziroma obrabi členov
transportne verige, se le-ta podaljša in
napenjanje ni več možno. Korekcijo lahko
izvedete s krajšanjem dveh členov verige,
vendar na obeh verigah hkrati za isto število.
Spajanje transportne verige je možno, če ste
oba napenjalna vijaka odvili do kraja. Verigo
nato napnite in privijte napenjalne vijake.
Trosilec ima zavorni mehanizem povezan z
vrvjo in ne potrebuje posebne nastavitve.
Napetost zavorne vrvi je potrebno korigirati s
sponami (sl. 24, poz. 36).
Pri vseh popravilih uporabljajte ustrezno
orodje in samo originalne SIP nadomestne
dele.
14
Nakon prvih deset punjenja rasturača
proverite zategnutost lanaca, te ih po potrebi
zategnite. Lance zategnite takođe poslje
svakog podmazivanja. Lanci transportera
moraju biti jednako zategnuti. Zatezači
(sl. 1) se nalaze na prednjem delu dna
rasturača. Lanac zategnite tako, da vijak
(poz. 10) zategnite. Zatezač se pri tome
pokreče napred.
Lanca transportera kontrolišite tako da ih
dignete najviše za 5 cm iznad vodečeg
profila. Nakon duže upotrebe se istroši
transportni lanac, tako se lanac produži, te
njegovo zatezanje nije više moguče.
Korekciju možete obaviti skračivanjem dvaju
članaka na obema lancima istovremeno.
Spajanje transportnog lanca je moguče kada
su oba zatezna vijka odvrnuta do kraja.
Lanac zategnite i pričvrstite zatezne vijke.
Razbacivač ima kočni mehanizam povezan
sa vrpcom, zato nije potrebno posebno
podešavanje. Zategnutost kočnične vrpce je
potrebno korigirati sa sponkama (sl. 24,
poz.36).
Za sve popravke koristite odgovarajuči alat i
original SIP-ove rezervne delove.
MAZALNA SHEMA
Št. v
znaku
Mesto mazanja
Št. mazalk
Mesto mazanja
Broj mesta
za mazanje
Br. u
znaku
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ŠEMA ZA PODMAZIVANJE
Ležajna konzola
Ležajna konzola
Sornik verižnega napenjalca
Svornjak lančanog zatezača
Os - razmični drog
Osovina - razmična poluga
Podporna noga
Potporna noga
Ležaji HTN / Ležaji HTN
Verige / Lanaci
Ležaj / Ležaj
Naletni priklop /
Naletna poteznica
Ročna zavora - vodilo /
Ručna kočnica - vođica
Napenjalni vijak / Zatezni vijak
6
Vrsta maziva
Znak
Pogostost
mazanja
Način
mazanja
Vrsta maziva
Znak
Učestalost
mazanja
Način
mazanja
Litijeva mast
LIS 2 - INA
Na 20
obratovalnih
ur in po
vsakem
razstavljanju
Z ročno
mazalko
4
2
1
8
Posle svakih
20 radnih sati
i posle svakog
razstavljanja
Litijeva mast
EPG 180 INA
1
1
Po vsakem
pranju in
razstavljanju
Posle svakog
pranja i
regulisanje
Strojno olje
Mašinsko ulje
4
Po vsakem
pranju in
razstavljanju
Posle svakog
pranja i
regulisanja
10
11
12
Kotno gonilo (9 kg) /
Kutni pokretač (9 kg)
Gonilo / Reduktor (3,8 L)
Gonilo / Reduktor
Z ročno
mazalko
Ručnom
mazalicom
Ročno /
Ručno
Z oljno
mazalko
Sa mazalicom
za ulje
Poltekoča
mast
Kontrolirati
vsakih
6 mesecev
Napolniti do
višine vijaka
za polnenje
Polutekuča
mast
VISKOMA R
Kontrolirati
svakih
šest meseci
Napuniti do
visine vijka za
punjenje
Olje
HYPENOL 90
(GTL 90)
Kontrolirati
vsakih
6 mesecev
Napolniti do
višine vijaka
za polnenje
Ulje
HYPENOL 90
(GTL 90)
Kontrolirati
svakih
šest meseci
Napuniti do
visine vijka za
punjenje
1
1
Ručnom
mazalicom
15
16
NAVODILA ZA VARNO DELO
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD
S trosilnikom naj dela le tisti, ki je seznanjen
z navodili za varno delo z delovanjem
trosilnika, z nastavitvami in vzdrževanjem.
Pri delu upoštevajte:
Sa rasturačem neka upravlja i radi osoba
koja je upoznata sa uputstvima za siguran
rad, sa radom rasturača, podešavanjem i
održavanjem.U radu se pridržavajte:
Splošno:
1.
Upoštevajte poleg napotkov v tem
navodilu za obratovanje vse splošno
veljavne varnostne in nezgodne
predpise.
2.
Svarilne in opozorilne tablice na stroju
dajejo pomembne napotke za varno
obratovanje, upoštevajte jih zaradi
Vaše varnosti!
3.
Pri uporabi javnih prometnih poti
upoštevajte znake in prometna določila!
4.
Pred začetkom dela se seznanite z
vsemi napravami in elementi za
upravljanje, kakor tudi z njihovimi
funkcijami. Med delom je za to
prepozno.
5.
Obleka uporabnika se mora tesno
prilegati.
Izogibajte
se
ohlapnim
oblekam!
6.
Pred speljavanjem in vključevanjem
kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)!
Skrbite za zadostno vidljivost.
7.
Vožnja na priključnem stroju med
prevažanjem ni dovoljena.
8.
Orodja je treba priključiti po navodilih in
jih pritrditi na predpisane naprave ter
zavarovati!
9.
Pri odklopu od traktorja trosilnik gnoja
postavite na ravna trdna tla in obvezno
uporabite podporno nogo.
10. Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij
na ali k traktorju je potrebna posebna
previdnost!
11. Obtežilne uteži postavite vedno po
predpisih na to predvidene pritrdilne
točke!
12. Sprožilne naprave (vrvi, drogovje, itd,..)
za daljinsko upravljanje morajo biti
zataknjene tako, da v nobenem
prevoznem ali delovnem položaju ne
morejo sprožiti nenameravanih gibov!
13. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v
predpisanem stanju in ga blokirajte po
navodilu izdelovalca!
14. Med vožnjo nikoli ne zapustite
vozniškega mesta!
15. Vozno hitrost morate vedno prilagoditi
pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali
navzdol ter prečno na strmino se
ogibajte naglega zavijanja!
16. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost
zavijanja se pri priključenem trosilniku
orodju in balastnih utežeh spremeni!
Zato pazite na zadostno sposobnost
zavijanja in zaviranja!
Opšte:
1.
Pored savjeta u ovom uputstvu koja se
tiču rada pridržavajte se i drugih opšte
važečih propisa zaščite.
2.
Tablice opomena i upozorenja na stroju
daju značajna uputstva za siguran rad.
Uvažavajte ih zbog Vaše sigurnosti.
3.
U javnom prometu uvažavajte znakove
i prometne odredbe.
4.
Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u
funkcionalnost
svih
naprava
i
elemenata
za
upravljanje.
Provjeravanje funkcionalnosti u radu je
kasno.
5.
Ko upravlja strojem, mora biti primjerno
odjeven. Izbjegavajte široku i opuštenu
odječu.
6.
Prije uključivanja stroja i pred startom
provjerite okolinu (djeca)! Vodite
računa o dobroj vidljivosti.
7.
Vožnja na priključnom stroju nije
dozvoljena.
8.
Sve strojeve je potrebno priključiti
prema uputstvima, te ih pravilno
osigurati.
9.
Kada otkačite rasturač od traktora,
postavite ga na ravnu podlogu i
upotrjebite potpornu nogu.
10. Prilikom prikačivanja i otkačivanja
stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi.
11. Potrebne
opterečujuče
tegove
postavite
prema
propisima
na
odgovarajuča mjesta.
12. Vrpce, poluge i druga sredstva za
daljinsko
upravljanje
moraju
biti
osigurana
tako
da
ne
mogu
preuzrokovati nezaželjene pokrete.
13. Za cestovnu vožnju stroj pripremite u
propisano stanje, te ga blokirajte prema
uputstvima proizvođača.
14. U toku vožnje ne napuštajte mjesto
vozača.
15. Brzinu vožnje obavezno prilagodite
uslovima prometa. Izbegavajte nagle
zaokrete posebno u krivinama.
16. Ponašanje priključnog stroja u vožnji i
sposobnost
pri
skretanjima
sa
balastnim tegovima se bistveno menja.
Zato
pazite
na
zadovoljavajuču
sposobnost skretanja i kočenja.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme,
ki je izven težišča in/ali vztrajnostno
maso trosilnika!
Trosilnik priključite samo, če so
nameščene vse varovalne naprave in
če je v zavarovanem položaju!
Prepovedano
je
zadrževanje
v
delovnem in nevarnem območju stroja!
Ne zadržujte se v območju vrtenja in
obračanja stroja.
Posebno opozorilo velja čiščenju, saj
mora stroj biti izključen ter kardan
odklopljen od trosilnika. Prepovedano je
stopanje na trosilnik, ko je ta priključen
na traktor, sicer obstaja nevarnost
povleka med trosilne valje.
Preden zapustite traktor, trosilnik
zavarujte! Motor ugasnite in izvlecite
ključ za vžig!
Med traktorjem in trosilnikom se ne sme
zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo
zavarovano proti premiku z ustavitveno
zavoro in/ali z podloženo zagozdo!
Pri menjavi segmentov trosilne napreva
upoštevajte, da je samovarovalne
matice možno uporabljati samo dvakrat,
sicer
izgubijo
sposobnost
samovarovanja.
Trosilnik ne sme nikoli obratovati brez
zaščit in zaves. Poškodovane je
potrebno zamenjati.
Pri obratovanju trosilnika obstoji
nevarnost odreza.. Prepovedano se je
nahajati v nevarnem območju odreza.
Med delovanjem trosilnika obstoji
nevarnost poškodb zaradi izmetavanja
trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno
nahajati v nevarnem območju, ki ga
lahko dosežejo odleteli delci.
Dokler niso vsi elementi trosilnika v
mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati.
Upoštevajte
dovoljeno
osno
obremenitev, dovoljeno skupno maso
(brutto) in dovoljeno obremenitev na
priklop.
Upoštevajte
dopustne
mere
za
transport.
Preglejte in priključite opremo za
označevanje vozila pri transportu (kot
napr.: svetlobna oprema, opozorilne in
morebitne varnostne naprave).
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
U
krivinama
vodite
računa
o
opterečenju koje je izvan težišta i na
inercijsku masu rasturača.
Rasturač prikačite samo ako su
namještene sve zaštite i kada je u
propisanom položaju.
Zabranjeno je zadržavanje u radu u
bližem področju stroja.
Ne zadržavajte se u području okretanja
stroja.
Rasturač čistite kada je motor traktora
ugašen i kardansko vratilo skinuto.
Zabranjeno je penjanje na rasturač,
inače postoji opasnost povlačenja u
aparat za rasturanje đubriva.
Ako želite izači iz traktora obavezno
ugasnite motor izvucite ključ i
osigurajte rasturač (kočnice).
Između traktora i rasturača niko se ne
smije zadržavati ukoliko se stroj ne
osigura pred pomicanjem (kočnica,
podstavak pod gume).
Ako menjate segmente aparata za
rasturanje , navrtke samoosiguravajuče
možete upotrebiti samo dva puta.
Višestrukom upotrebom navrtke gube
sposobnost samoosiguravanja.
Rasturač ne smije raditi bez zaštitne
zavjese. Oštečene zaštitne limove i
zavjesu je potrebno zamjenuti.
Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati
radno
područje
bubnjeva
zbog
mogučnosti odrezivanja.
U toku rada rasturača postoji
mogućnost povreda zbog izbacivanja
tvrdih predmeta, koji su u đubrivu. Zato
je zabranjeno zadržavanje u radnom
području rasturača.
Dok se ne ustave svi radni delovi
zabranjeno je svako dodirivanje
rasturača.
Obavezno se pridržavajte uputstva za
dozvoljeno opterečenje na osovini, za
ukupnu masu i opterečenje na rudi.
Sve što je potrebno za označivanje
vozila u transportu (svetlosna oprema i
drugo) obavezno montirajte.
Pregledajte i priključite opremu za
označevanje vozila u transportu (npr.
svetlosna oprema, upozoravajuće i
druge aparate za sigurnost u
transportu).
Priključena orodja
Priključni strojevi (vučeni)
1.
2.
1.
2.
3.
Orodja zavarujte proti odkotaljenju!
Upoštevajte
maks.
dovoljeno
obremenitev kavlja priklopne sklopke,
vlečne kljuke ali priklopa!
Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na
zadostno gibljivost v priklopni točki!
3.
Oruđa zaštitite da se ne pomiču.
Pazite na maximalno dozvoljeno
opterečrnje priključne kuke ili priklopa.
Ako oruđe priključite s rudom, pazite na
gibljivost u priključnoj tačci.
17
Obratovanje
s
kardanskim
priklopom (samo pri orodjih, ki jih
poganja kardanska gred)
Rad sa kardanskim priklopom
(samo za oruđa, koja pokreče
kardansko vratilo)
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
18
Uporabljati se smejo le kardani, ki jih
predpisuje izdelovalec!
Nameščene morajo biti kardanske
zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita
priklopa, ki morajo biti v brezhibnem
stanju!
Pri kardanskih gredeh pazite na
predpisano
cevno
zaščito
v
transportnem in delovnem položaju!
Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri
izključenem
kardanskem
priklopu,
ustavljenem motorju in izvlečenem
ključu za vžig!
Pri
uporabi
kardanov
s
preobremenitveno sklopko ali s sklopko
za prosti tek, ki pri traktorju niso prekriti
z zaščito, namestite preobremenitveno
ali sklopko za prosti tek na strani, kjer je
priključni stroj!
Vedno pazite na pravilno montažo in
zavarovanje kardana!
Kardansko zaščito zavarujte pred
vrtenjem z obesno verigo!
Pred vklopom kardanskega priklopa se
prepričajte, da se izbrano število
vrtljajev in smer vrtenja traktorskega
priklopa ujema z dopustnim številom
vrtljajev in smerjo vrtenja naprave!
Pred vklopom kardanskega priklopa
pazite, da se nihče ne nahaja v
nevarnem območju orodja!
Kardanskega priklopa nikdar ne
vklopite pri ustavljenem motorju.
Pri delu s kardanskim priklopom se ne
sme nihče zadrževati v območju
vrtečega se priklopa ali kardanske
gredi.
Kardanski priklop izklopite vedno, kadar
nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne
potrebujete!
Pozor! Po izključitvi kardanskega
priklopa ostane nevarnost zaradi
vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih
delov. Med tem časom se ne približujte
orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma
ustavi, se sme začeti z delom!
Čiščenje, mazanje ali nastavljanje
orodja, ki ga poganja kardan, ali
kardanske gredi se sme opravljati le pri
izklopljenem priklopu, ugasnjenem
motorju in izvlečenem ključu za vžig!
Odklopljeno kardansko gred odložite na
predvideni držaj.
Poškodbe kardanske gredi takoj
odpravite, še preden boste orodje rabili!
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Koristiti se smiju samo kardani koje
propisuje proizvođači!
Namještene moraju biti i moraju
funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni
lijak i zaštita priklopa.
Pazite na propisanu zaštitu kardanskih
cjevi u transportnom i radnom položaju.
Kardan prikačite i otkačite kada je
ustavljen pogon, isključen kardanski
priklop, ustavljen motor i izvučen ključ
za paljenje.
Kada
upotrebljavate
kardan
sa
osiguravajučom
sklopkom
ili
sa
sklopkom za prosti hod, koji pri traktoru
nisu pokriveni sa zaštitom, namjestite
sklopku na stranu gdje je priključite
stroj.
Pazite na pravilnu montažu i zaštitu
kardana.
Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem.
Prije uključivanja kardana uvjerite se da
li je odabrani broj okretaja i smijer
vrtenja traktorskog priklopa usklađen
sa dozvoljenim brojem okretaja i
smjerom vrtenja aparata.
Prije uključivanjem kardana, niko se ne
smije nalaziti u blizini stroja.
Kardanski priklop ne smijete uključiti
kada je ugašen motor.
U radu s kardanskim priklopom niko se
ne smije zadržavati u području vrtečeg
priklopa ili kardanskog vratila.
Kardanski priklop uvjek isključite kada
skrećete
sa
prevelikim
kutnim
otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate.
Pozor! Kada isključite kardanski priklop
(pogon) postoji opasnost zbog i dalje
vrtečih težih delova. Stroju se smije
priči i početi s radom tek kada se svi
djelovi ustave.
Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i
drugi radovi mogu se obavljati samo
kada je ugašen motor, isključen pogon
kardana, izvučen ključ za paljenje i
kada miruju svi vrteči djelovi.
Otkačeno kardansko vratilo postavite
na predviđeno mjesto.
Oštećeni kardan popravite pred
ponovnom upotrebom.
Hidravlika
Hidraulika
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hidravlika je pod visokim tlakom!
Pri priključevanju hidravličnega cilindra
pazite
na
predpisani
priključek
hidravličnih cevi!
Pri priključevanju hidravličnih cevi na
traktorsko
hidravliko
pazite,
da
hidravlika tako na traktorski, kakor tudi
na strani orodja ni pod tlakom!
Pri hidravličnih povezavah funkcij med
vlačilcem in orodjem morajo biti spojke
in utikači označeni, da se tako
izognemo napačnemu delovanju! Pri
zamenjavi priključkov je nevarnost
obratnega
delovanja
(na
primer
dviganje/spuščanje)!
Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih
pri poškodbah ali staranju zamenjajte!
Zamenjane cevi morajo ustrezati
tehničnim zahtevam izdelovalca orodja!
Pri
iskanju
mest,
ki
puščajo,
uporabljajte zaradi nevarnosti poškodb
primerne pripomočke!
Tekočine
pod
visokim
tlakom
(hidravlično olje) pri iztekanju lahko
prebijejo kožo in povzročijo težke
poškodbe! Pri poškodbah takoj poiščite
zdravnika! Nevarnost infekcije!
Pred delom na hidravliki orodja, orodje
spustite na podlago, sprostite tlak olja
in ustavite motor!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hidraulika je pod visokim pritiskom.
Prilikom priključivanja hidrauličkog
cilindra pazite na propisane priključne
hidrauličke cijevi.
Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi
na traktorsku hidrauliku, pazite, da
hidraulika na traktoru i na strani
priključnog stroja nije pod pritiskom.
Hidraulički vezane funkcije izmeðu
traktora i stroja zahtjevaju da su spojke
označene. Na taj način se izbjegavaju
nepravilna djelovanja. Ako su priključci
zamjenuti postoji opasnost obrnutog
djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje).
Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite.
Oštečene i istrošene cijevi obavezno
zamjenite.
Nove
cijevi
moraju
odgovarati
tehničkim
zahtjevima
proizvoðača priključka.
Kada tražite oštečena mjesta na
hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte
primjernu opremu i alat.
Tekučine
pod
visokim
pritiskom
(hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi
mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže
ozljede (infekcije). Potrebno je odmah
tražiti liječničku pomoč.
Ako bilo što radite na hidraulici, stroj
morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i
ustaviti motor.
54
L
58 R
58 L
R
54 g
31
19
20
Oznaka
Oznaka
Namen
Svrha
Barva žic
Barva žice
54 g
Meglenka
Maglenka
Modra
Plava
L
Smerna luč – leva
Usmereno svetlo – levo
Rumena
Žuta
58 L
Zadnja luč – levo
Zadnje svjetlo – lijevo
Črna
Crna
31
Ozemljitev
Uzemljenje
Bela
Bela
R
Smerna luč – desna
Usmerno svetlo – desno
Zelena
Zelena
58 R
Zadnja luč – desno
Zadnje svjetlo – desno
Rjava
Smeđa
54
Stop luč
Stop svetlo
Rdeča
Crvena
PRANJE TROSILCA
PRANJE RASTURAČA
Pri pranju trosilca z visokim pritiskom mora
biti visokotlačni curek oddaljen od površine
min. 0,7 metra.
Stroj naj se opere takoj po uporabi!
Kod pranja rasturača pod visokim pritiskom,
mora bit mlaz vode oddaljen od rasturača
min. 0,7 m.
Stroj je najbolje oprati – očistiti odmah posle
upotrebe!
PERIODIČNI PREGLEDI
PERIODIČNI PREGLEDI
Rok za temeljit periodični pregled za ORION
je eno leto. Občasni periodični pregled med
letom izvršiti pred uporabo.
Rok za temeljni periodični pregled za ORION
je jedna godina. Povremeni periodični
pregled u toku godine izvršite prije upotrebe.
Pregled obsega:
Pregled obuhvata:










Kontrola napetosti pogonske verige in
mazanja.
Kontrola napetosti verig verižnega
transporterja.
Kontrola in mazanje trosilne naprave po
navodilih za vzdrževanje in mazanje.
Pregled vklopno izklopljenih naprav.
Pregled ročne zavore.
Pregled signalnih in opozorilnih naprav
(svetlobne opreme).
Pregled brezhibnosti zaščitne kardanske
gredi.
Pregled zaščit pogonov na trosilniku.
Mazanje po navodilih za vzdrževanje in
mazanje.








Kontrola zategnutosti pogonskih lanaca i
podmazivanja.
Kontrola zategnutosti lanca lančanog
transportera.
Kontrola
i
mazanje
sprave
za
razbacivanje prema uputstvima za
održavanje i mazanje.
Pregled sprava za uključivanje.
Pregled ručne kočnice.
Pregled signalnih i opozoravajučih
sprava (svjetlosne opreme).
Pregled zaštite kardanskog vratila.
Pregled zaštite pogona na razbacivaču.
Mazanje
prema
uputstvima
za
održavanje i mazanje.
21
POLOŽAJ PIKTOGRAMOV Z VRSTO
NEVARNOSTI
IN
USTREZNIM
UKREPOM NA STROJU
22
POLOŽAJ
PIKTOGRAMA
SA
OPASNOSTIMA I ODGOVARAJUĆIM
MERAMA NA MAŠINI
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA
153927200
153930205
1


2
Beri in upoštevaj navodilo za delo.
Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.


Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z
vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.
150417105
153927807
3


4
Ne stopajte na nakladalno ploščad, ko je kardan na
traktor priključen in motor teče.
Ne ulazite u utovarni prostor dok je kardan
priključen i dok motor radi.


Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma
zaustavijo preden se jih dotikaš.
Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti
ustave, prije nego se ih dotakneš.
153927709
153927503
5


Ostani v varni razdalji od stroja.
Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.
6


Ne nahajaj se v nevarnem področju.
Ne nalazi se u opasnom području.
23
153927905
150417007
7


8
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
traktorske gredi (540 vrt/min).
Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog
vratila (540 obr/min).


Pri odpiranju zadnje zaščite se ne sme nihče
zadrževati zadaj, ker zaščita zaniha nazaj.
Zabranjeno je stajati iza razbacivača prilikom
otvaranja zadnje zaštite.
150469406
150417203
10 (65R)
9 (40R)


Ne odklapljaj trosilnika, ko je delno izpraznjen;
sprememba težišča trosilnik dvigne!
Razbacivač ne smijete otkačiti od traktora ako nije
u potpunosti prazan jer je promenuto težište
razbacivača.


Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zaradi gibanja
priklopa!
Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zbog kretanja
priklopa!
155024902
154225109
11


Po nekaj urah dela kontrolirajte privitost vijačne
zveze (opozorilna nalepka na stroju).
Na kosačici je upozoravajuča naljepica koja vas
upozorava na redovnu obaveznu kontrolu vijaka.
24
12
155209801
13
151892900
14
153928003
154144303
16
15
3,5 bar
407111000
17
151564104
18
25
153261302
19
155271608
20
ORION 80
643110100
21
26
www.sip.si
429111150
22
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDERING OF SPARE PARTS
GB
Type:
Machine no.:
Year of constr.:
Weight:
Max. weight:
Max. load on the drawbar:
Max. load on the axle (I):
Max. load on the axle (II):
D
Designation of type
Machine number
Year of construction
Machine weight
Max. weight
Max.load on the drawbar
Max. load on the axle (I)
Max. load on the axle (II)
Bezeichnung des Typs
Maschinen Nummer
Baujahr
Masse der Maschine
Zulassung Gesamtgewicht
Zulassung Zugdeichselbelastung
Zulassung Achsenbelastung (I)
Zulassung Achsenbelastung (II)
Designation of type
Bezeichnung des Typs
Machine number
Maschinen Nummer
Year of production
Baujahr
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die
Typenbezeichnung, die Maschinennummer und
das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden
Sie auf dem Typenschild.
Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben
empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen
einzutragen.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei
Ihrem zuständigen Kundendienst und SIPMaschinen-Händler vor.
When ordering spare parts don't forget to write
down the exact type of the machine, serial
Number of the machine and year of production.
All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
In order to keep these very important data
always at hand, we advise you to write them into
above index.
Spare parts can be ordered at your authorised
service provider and sales representative for
SIP machines.
Fälschungen und Kopien der Teile, besonders
der Verschleißteile, sind nicht immer die, die
augenscheinlich passen! Material – die Qualität
ist mit einfacher Betrachtung nur schwer
nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster
Vorsicht bei preiswerten Angeboten und
Bildaufnahmen!
Imitations and copies of parts, especially
consumable parts, are not suitable even though
they might appear to be! The quality of materials
cannot be verified properly with visual inspection
alone. For this reason, caution should be
practised with low-priced offers and copies!
Darum lieber gleich
ORIGINAL S I P ERSATZTEILE!
That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL S I P SPARE PARTS!
27
INHALTSVERZEICHNIS
ERSATZTEILBESTELLUNG ..............................................................................................27
SEHR GEEHRTER KUNDE ...............................................................................................30
EINSATZGEBIET ...............................................................................................................30
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................31
BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 80 ................................................................32
ERFORDERLICHE SCHLEPPERAUSSTATUNG ..............................................................34
ANSCHLUSS AN SCHLEPPER .........................................................................................34
Hydraulisches Ventil: ...................................................................................................... 34
Regulierventilbeschreibung (Bild B): .............................................................................. 35
ANPASSUNG DER GELENKWELLE .................................................................................36
BREMSE ............................................................................................................................36
SCHALTUNG DES KRATZENBODES ..............................................................................37
STUTZRAD ........................................................................................................................37
DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN ..............................................................37
EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER ..............................................................38
WARTUNG UND SCHMIERUNG .......................................................................................40
SCHMIERPLAN ..................................................................................................................42
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................................................................................43
Anhängegeräte ............................................................................................................... 45
GELENKWELLE ............................................................................................................. 45
(nur bei den, durch Gelenkwelle angetriebenen Geräten) .............................................. 45
Hydraulik......................................................................................................................... 47
BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE.......................................................................48
PERIODISCHE KONTROLLE ............................................................................................49
LAGE DER HINWEISSCHILDER, MIT SICHERHEITSTECHNISCHEN INHALT, AN DER
MASCHINE.........................................................................................................................50
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) ........................................................................51
28
INDEX
ORDERING OF SPARE PARTS ........................................................................................27
DEAR BUYER ....................................................................................................................30
APLICABILITY ....................................................................................................................30
TECHNICAL DATA .............................................................................................................31
MANURE SPREADER ORION 80 - DESCRIPTION .........................................................32
REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT ................................................................................34
ATTACHMENT TO THE TRACTOR ...................................................................................34
Hydraulic valve: .............................................................................................................. 34
Regulation- valve description (fig.B): ............................................................................. 35
ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT .............................................................................36
BRAKE ...............................................................................................................................36
OPERATING SCRAPEFLOOR .........................................................................................37
JOCKEY WHEEL ...............................................................................................................37
MANURE SPREADER AS SINGLE AXLE TRAILER .........................................................37
INSTRUCTIONS FOR WORK ............................................................................................38
MAINTENANCE .................................................................................................................40
LUBRICATION SCHEME ..................................................................................................42
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK ..................................................................................43
Trailed implements ......................................................................................................... 45
P.T.O. SHAFT ................................................................................................................ 45
(only for implements driven by a P.T.O Shaft) ................................................................ 45
Hydraulics ....................................................................................................................... 47
CLEANING AND WASHING...............................................................................................48
PERIODICAL OVERHAULS ...............................................................................................49
POSITION OF SAFETY DECALS WITH WARNING TEXT ON THE MACHINE ...............50
SAFETY DECALS (DRAWING) ..........................................................................................51
29
SEHR GEEHRTER KUNDE
DEAR BUYER
Bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die
Sie
aus
unseren
umfangreichen
Herstellungsprogramm ausgewählt haben.
Gratulieren!
Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr
zufrieden werden.
Wir bedanken Ihnen für das Vertrauen!
You need a machine for your work and you
have chosen it from our wide production
program. Congratulations! We are sure that
you will be satisfied with it. We sincerely
thank you for your confidence.
EINSATZGEBIET
APLICABILITY
Dungstreuer eignet sich für Dung - und
Kompoststreung und als Silagewagen.
Die Maschine eignet sich ausschliesslich für
normalen Einsatz in der Landwirtschaft
(gezielte Verwendung). Jeder Einsatz ausser
diesem Rahmen ist nicht zweckgemäss. Der
Hersteller haftet nicht für den Schaden, der
aus
einer
nichtgezielten
Verwendung
hervorgehen würde. Das Risiko trägt der
Benutzer selbst.
Manure spreader the machine has been
designed strictly for normal use in agriculture.
If the machine is used for any other purpose,
and get damaged during this, the
manufacturer is not liable for the damage
caused to the machine. It is the user himself
who bears the risk.
Unter zweckmässigem Einsatz versteht sich
auch
die
Einhaltung
der
Betriebs-,
Bedienungs und Wartungsbedingungen,
welche vom Hersteller vorgeschrieben
werden. Die Maschine darf nur von einer für
diese Arbeit fachlich und unfalltechnisch
gebildeten Person bedient und repariert
werden.
Es
müssen
entsprechende
Unfallschutzvorschriften wie auch sonstige
allgemein geltende sicherheitstechnische,
arbeitsmedizinische und Verkehrsvorschriften
berücksichtigt werden.
Eigenhändige Eingriffe in die Maschine
schliessen jede Haftung des Herstellers für
den daraus resultierenden Schaden aus.
Vor Inbetriebnahme muss man Bedienungs-,
Sicherheitsund
Wartungsvorschriften
sorgfältig gelesen werden. Bei späterer
Weitergabe der Maschine muss die
Betriebsanleitung mitgegeben werden.
30
All conditions for work and maintenance,
prescribed by the manufacturer, should
strictly be considered. The machine may only
be used, handled and repaired by persons
who are appointed to do this and who are
aware of the danger. All relevant safety
regulations as well as all generally used
safety tehnical, working-medical and traffic
regulations should be considered during the
work with the maschine.
The manufacturer is not liable for the
damage, caused to the machine which has
been rebuilt by the user, if the damage has
occured as a result of the rebuild.
Before starting the machine, read carefully
this instructions for use, maintenance and
safety instructions.
This instructions booklet is part of the
machine itself and must always with the
machine. Also in the case that machine is
sold to another owner.
TECHNISCHE DATEN
Typ
TECHNICAL DATA
ORION 80
Type
Max. Länge des Streuers
6650 mm
Max. Lenght of the machine
Max. Breite des Streuers
2230 mm
Max. Width of the machine
Max. Höche des Streuers
2790 mm
Max. Height of the machine
Höche des Streuers als
Ladewagen
1790 mm
Height without spreading dev
Höche der Seitenwände
600 mm
Height - side walls
Ladefläche
8,86 m2
Load surface
Laderaum
(5,2 - 9,8) m3
Load capacity
Gesamtgewicht des Streuers
8000 kg
Total weight
Tragfähigkeit des Streuers
5700 kg
Bearing capacity
Eigengewicht
2300 kg
Weight of the machine
Achsebelastung
6700 kg
Load on the axle
Anschlussbelastung
1300 kg
Load on the drawbar
60 kW
Min. required power
Min. Leistung
Spurweite
Reifen:
Druck im Reifen
Gelenkwelle mit der Kuplung
1700 mm
500/50-17-(14PR)AW
3,5 bar
1350 Nm
Axle width
Tyres:
Tyre pressure
PTO shaft with safety dev.
31
Bild A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
32
Rahmen
Achse
Kratzboden
Mechanische Betrieb des Streuvorrichtung
Hydraulische Betrieb des Kratzbodens
Senkerechte Streuvorrichtung
Anhängträger
Seitenwand
Schutz für Streuvorrichtung
Gelenkwelle
Streuventil
Schutz
Beleuchtungausrüstung
Stutzfuss
Vornere Schutzwand
Aufsatzwand
Stauschieber geschw.
Fig. A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Frame
Axle
Bottom scraper
Meccanical drive of spreading device
Hydraulic drive of spreading device
Vertical spreading device
Drawbar
Side wall
Vertical spreading device protection
P.T.O. shaft
Steering valve
Protections
Lighting
Jockey wheel
Front protection wall
Wall extends
Barrier welded
BESCHREIBUNG DES STREUERS
ORION 80
MANURE SPREADER ORION 80 DESCRIPTION
Streuer ist neu konstruiertes Fahrgerät, das
feine
Verstreuerung
besonders
an
Grasflächen ausübt. Für die sichere
Anwendung ist das Gerät mit dem Schutze
ausrüstet, die die bewegliche Teile gegen
Umgebung schutzen. Streuer erfült auch die
Vorschrieften für europeische Sicherheit. Die
Betetigung ist aus den Schleppersitz
ausführt.
The spreader has been designed according
to the new concept in order to improve the
quality of spreading. The spreader is
additionally equippedwith protections which
prevent access to rotating and mowing parts
in order to assure maximum safety at work
and as such complies with European safety
standards. All the operations can be handled
from the tractor seat.

Rahmen des Streuers ist aus die
Stahlprofilen verschweist und an Ashse
anpasst ist. Breite Spurweite garantiert
auch grösse Sabielitet besonders in
Gelände. Streuvorrichtung wird
über
Weitwinkelgelenkwelle, Antribswelle und
Doppelgelenk angetreibt. Kratzboden
wird durch Hydromotor, Getriebe, Kette
und
über
Streuventil
stuffenlos
angetreibt.

Frame of the spreader is welded of
steel Profiles. It's mounted on some
wider cart track axle to assure the
stability also when spreading on the
slope. Spreading device is driven by wide
angled P.T.O. shaft with safety device,
propeller shaft and double universal joint.
Bottom scraper is driven by a hidraulic
motor and chain group, steered by
gradeless steering valve.

Mechanismus der Stossbremse an
Anschlusrahmen grossere Sicherheit bei
grosse Geschwindigkeit und im Gelände
versorgt. Bei den Stoss des Streuers an
Schlepper wird eine Bremskraft über den
Mechanismus an die Achse überträgt.


Verspannung des Kettentransporters
eine
konstante
und
optimale
Verspannung der Kette bieldet und so
eine Übersprung der Kette an Kettenrad
unermöglicht
besonders
bei
der
Rückwertsbewegung .
Overrun-brake mechanism on the
drawbar assure higher degree of security
when driving with higher speed and when
driving on slopes. When braking, the
impulsion push the spreader towards the
tractor
and
braking
moment
is
transmitted through the overrun brake
mechanism to the wheels.

Bottom scraper tensioner assure a
constant tension of bottom scraper
chains. This prevent the chain leap over
the chain wheel, especially at backwords
run of bottom scraper.

Spreading device is composed by four
vertical rollers. On the rollers there are
segment fingers, which can be changed
when they are used out.

Spreading device is designed for fine
and evenly spreading which is very
important when spreading the manure
over the meadows.

Spreading device can easially be
removed. On its place insert the rear
wall and if necessary also the extensions
on all four side walls. On this way the
load capacity of the spreader is rapidly
enlarged for the transport of other
products as: potatoes, beet, maize silage
etc.

Hidraulically lifted rear spreading
device protection closes the spreading
device completely and hinder the access
to sharp spreading segments.

Manure
spreader
is
completely
handled from the tractor's cabine.
Hidraulic controll of rear spreading
device protecton, functioning of bottom
scraper by stepless forwards-reverse
regulation valve, control of spreading
device rollers rotation and hand brake.

Wide tyres 500/50-17-(14PR)AW to
reduce the ground pressure.



Streuvorrichtung
ist
mit
vier
senkerechten Zylindern ausgeführt mit
Segmentenfingern ausgerüstet, die leicht
wechselbar sind.
Der Streuervorrichtung eignet sich für
feine und gleichmässige Verteilung,
was besonders bedeutig bei der Streuen
des Dunges an Grasfläche ist.
Streuvorrichtung kann man leicht und
schnell mit hintene Wand wechseln
werden. So wird die Verwendung des
Streuers für Transport für verschiedene
Materialen vergrössert.

Hydraulisch
hochklapbare
Hintenwand
schutzt
die
Steuervorrichtung
gegen
scharfen
Segmenten, besonders im Verkehr.

Steuer wird aus den Schleppersitz
gesteuert.
Betedigung
umfust:
hydraulische Bedinung die Hintenwände,
betrieb den Kratzenboden (Stuffenloss
Vor- und Rückwerts mit Steuventil) und
Handbremse.

Breite Rädern 500/50-17-(14PR)AW.
Bodenbelastung verkleinent.
33
ERFORDERLICHE
SCHLEPPERAUSSTATUNG
REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT






Ausgangdrehzahl an Schlepperzapfwelle
540 min-1.
Ein
Hydraulischer
Anschluss
für
einseitigwirkende Steuergeräte.
Zwei Hydraulische Anschlüsse für
doppelwirkende Steuergeräte
(140 bar, 25 l/min).
Elektrischer Schalter.

ANSCHLUSS AN SCHLEPPER
ATTACHMENT TO THE TRACTOR
Schlepper und Streuer stehen Sie an ebenen
Boden. Streuer hat spezielle Zugböse mit
Rückfahrautomatic.
Both, the tractor and manure spreader should
stay on level surface. Manure spreader has a
overrun braking system on the draw bar.
Streuer wird an Schlepper geschlosst so,
dass die Schlepperanschluss stelle oben von
Zupfwelle ist. Gelenkwelle wird zwischen
Streuer- und Schlepperzapfwelle montiert so,
dass die Sicherheitskupplung an Streuerseite
montirt ist.
Bei erste Einbau muss man die Länge der
Gelenkwelle kontrolliert und angepasst
werden
Herstellershinweise.
Die
Gelenkwelleschutz wird mit der Kette
angeschlosst.
Attach the manure spreader's draw bar eye
into tractor's tow jaw which must be superior
of the tractor's drive shaft and in
corrisponding height. Mount the P.T.O. shaft.
Safety clutch on the side of manure spreader.
When mounting the P.T.O. shaft for the first
time, check the lenght. If necessary cut it
according to the producer's instructions.
ACHTUNG!
Die Gelenkwelle muss zusäzlich 80 mm
wegen
Zugbösebewegung
verkürtzert
werden.
Anschlussen Sie auch ein hydraulischen
Anschluss für die Befestigung hinten Wand,
zwei
hydraulische
Anschlüsse
für
Kratzbodenbewegung
und
elektrischen
Schalter für die Beleuchtung.
Leitung für Beleichtung des Streuers wird in
Steckdose
angeschelten
und
jeweils
überprüft, wenn die Beleichtung arbeitet.
34

540 r.p.m. on the tractor's drive shaft.
One connection for one-way hidraulic
cylinder function.
Two connections for double function of
hydraulic motor.
Electric connection.
ATTENTION!
Due to the overrun brake moving, cut the
P.T.O. shaft for 80 mm more. Fasten P.T.O.
plastic guard by the chain to the draw bar
eye.
Connect hydraulic hoses and electrical cable.
Check the function of lighting equipment.
Hydraulisches Ventil:
Hydraulic valve:


Hydraulische Leitung (Bild 13, pos. 4)
schlüssen Sie an Schlepper hydraulik an.
Wenn wird hydraulische Steuerventil
geöffnet wird die hinten Schutzwand
gehöben oder wenn wird er geschlossen
ist die hinte Schutzwand fest positionrt
werden (Bild 14, pos. 5).
Open the hydraulic valve and by
switching on of tractor's hydraulic lever,
the hydraulic cylinder (fig.13, pos. 4) lift
the spreading device protection. By
closing of hydraulic valve (fig. 14, pos. 5,
droping of
spreading device rear
protection is hindered.
Regulierventilbeschreibung
(Bild B):
Regulation- valve description
(fig.B):
Das Regulierventil hat:
Regulation valve is assemblied by:
4. Unterlegungsplatte
5. Regulierventil
6. Bay-Passventil
1. Valve body
2. Regulation handle
3. By-pass valve
"E" und "T"
schliessen
Sie auf den
Traktorschleppbock für die Zweiseitstätige
hydraulische Anlage, "T" und "R" schiessen
Sie auf die Seite desHydromotor an (Bild 5A).
Bei der erste Verwendung bitte peüfen Sie
die Kratzbodengeschwindigkeit mit Drehung
des Ventilhebels von 0 bis 180º.
Conect the hoses "E" and "T" to the two-way
tractor's hydraulic system. Hoses "T" and "R"
conect to the hydraulic motor (fig. 5A).
At the first connection check the speed of
bottom scraper by turning the handle
from 0 - 180º.
Bild B
Fig. B
35
ANPASSUNG DER GELENKWELLE
ADJUSTMENT
SHAFT
Die Gelenkwelle muss verschiedenen
Schleppern angepasst werden.
The adjustment of the P.T.O. Shaft is
necessary for different tractors.
Die genaue Länge wird wie folgt festgestellt
(Bild C):
To find out the right length (fig. C):







Maschine ohne Gelenkwelle an den
Schlepper anbauen;
Gelenkwelle auseinanderziehen und die
beiden Wellenhälften an den Schlepper
und die Maschine anbauen; dabei einen
gegenteiligen Vergleich machen;
üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks
die Überdeckung der Gelenkwellen min.
200 mm
beträgt und ob bei
waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht
auf Block sitzt (es müssen mindest 50
mm überbleiben;
bei eventueller Kürzung müssen beide
Schiebe- und Stützrohre um gleiches
Mass abgesägt werden;
entgraten Sie dann die Rohrenden,
entfernen die Späne und fetten die
Gleitstellen gut ein.



OF
THE
P.T.O.
connect the machine to the tractor;
pull out the P.T.O. Shaft entirely and
connect each separate half of the shaft
to the tractor and to the machine and
then compare them with each other;
Make sure that the P.T.O. Shaft tubes
cover each other for at least 200 mm
when in maximal turning. When the
tractor and the spreader are in line with
regard to each other the P.T.O. Shaft
must not touch the block (there must be
at least 50 mm of space left);
in case you need to shorten the P.T.O.
Shaft, make sure you shorten both
shafts and protection tubes for exactly
the same length;
file away the end of the tube, remove the
remaining of filing and lubricate gliding
spots well.
Bild C
Fig. C
36
BREMSE
BRAKE
Streuer ist mit dem Stossmechanismus für
die
Bremsbetetigung
und
mit
der
Handbremshebel ausrüstet.
Mit Seilspanner muss man das Seil immer
angespannt werden.
Manure spreader is equipped by an overrun
brake which is connected to the hand brake
steel wire.
Hand brake lever is placed on the draw bar.
Keep steel wire always slightly strained. If
necessary stretch it by a tensioner.
SCHALTUNG DES
KRATZENBODES
OPERATING SCRAPEFLOOR
Bewegung des Kratzenbodens wird mit dem
Hydraulikbedinungshebel und mit drehbaren
Knopf von 0 bis 10 angeschaltet. Hydromotor
ist mit zwei Anschlüsse angeschaltet. Die
vorwerts und rückwerts Bewegung des
Kratzenbodens
wird
durch
beide
Hydraulikbedinungshebel
an
Schlepper
erreicht. Die Bewegung des Kratzenbodens
ist
hinsichtlich
an
Streuerqualität,
Geschwindigkeit
und
Dungqualität
einstellbar.
After connected hydraulic hoses to the
tractor's hydraulic connectors, start the
scrapefloor by hydraulic valve lever on the
tractor and by turning the regulation knob
from 0 to Max. As the regulation valve has
inlet and outlet connections, the scrapefloor
operate forewards and backwords. The
scrapefloor mooving sped is depending of
spread-density, driving speed, type of
manure etc.
STUTZRAD
JOCKEY WHEEL
Stutzrad ist am Fahrgestell befestigt und über
Schraubspindel noch Höche einstellbar ist.
Das Rad ist über Gabeln und Bolzen
anschlusst. Vor Inbetriebnamhe muss er
gehöben und gesichert werden.
Bei der Abschliessung des Streuers muss
man zuerst der Stutzrad abgesenkt werden,
sofiell dass er festen an Boden steht und
dass Schlepperanschluss entlastet ist.
Jockey wheel is fixed on the drawbar. By
integrated spindle, the drawbar height, when
connecting to the tractor, is to be adjusted.
After the spreader is connected to the tractor,
pull out the wheel fork bolt, lift the wheel and
reinsert the bolt.
When disconnecting the spreader from the
tractor, secure the spreader by handbrake or
wedges to prevent rolling. For the rest
proceed in opposite procedure: pull out the
wheel fork bolt, lower the wheel, reinsert the
bolt, lift the drawbar eye by the spindle to set
it free in the tow jaw.
DUNGSTREUER ALS
EINACHSLADEWAGEN
MANURE SPREADER AS SINGLE
AXLE TRAILER
Dungstreuer kann man leicht im Ladewagen
verendert
werden,
wenn
wird
den
Streuvorrichtung abgenommen. So der
Streuer für die Vielzwecktransport vorbereitet
ist.
The spreader can be in a few minutes
transformed into a cargo trailer, by removing
the spreading device. The trailer is so ready
for transportation of field crops, sacks etc. It's
not recomended to transport sand, soil,
stones etc.
Hinweise:
 Streuer wird an Schlepper angeschlosst.
 Hydraulischer und elektrischer Auschluss
werden
von
die
Streuvorrichtung
abgeschaltet.
 Cardan
wird
aus
Antribswelle
angeschlosst, mit Kette wird Streuwerk
befestigt, zusätzliche Schrägspanner
wird angeschlosst, verschluss wird
geöffnrt und Streuwerk wird entfernt.
 Beleuchtungausrüstung wird an Streuer
versetzt.
When remowing the spreading device,
proceed as follows:
 Connect the spreader to the tractor in
order to get the spreader fix.
 Do not connect hydraulic hoses and
electric wire!
 Remove cardan from the spreading
device drive shaft, fasten steel wire or
chain into upper spreading device eyes,
fasten the steel wire or the chain at the
crane, remove inclined spreading device
spanners, open two side clips and
remove by the crane the spreading
device.
 Replace traffic illumination from the
spreading device to the spreader itself.
37
WARTUNG!
Weill der Streuvorrichtung schwer
ist
(cca 300 kg), muss man die vorgeschriebene
Kette genau fixirt werden, dann wird
Streuvorrichtung
mit
vornere
Schlepperhydraulik sorgfältig gehöbt und
entfernt.
WARNING!
Spreading device is rather weighty (approx.
300 kg). Due to this fact, use enough strong
steel wire or chain to fix on the top lifting eyes
of spreading device. Lift spreading device
carefully by a crane and put it on the safe
space.
Streuvorrichtung kann nur ein Mann
abnehmmen, wenn er mit dem Kran und mit
Schlepperhydraulick arbaitet. Montage das
Streuvorrichtung leuft in gegensätliche
Richtung.
When remounting spreader device on the
manure spreader again, the spreader must
be connected to the tractor, to prevent the
overturn of spreader backwards.
Bei der Montage der Antriebkette müssen Sie
warten, dass den Verbindungsklammer
richtig verdrecht ist. Montage ausüben Sie
bei auschlussenen Streuer an Schlepper,
weil Sie können mit Schwiringkeiten wegen
Schwerpunkt rechnan. Mit zusätzlichen
Wänden die leicht wechelber sind kann man
der Streuer als Silagetransporter verwendet
werden.
EINLEITUNG FÜR
DEM STREUER
MIT
INSTRUCTIONS FOR WORK
Wenn haben Sie überhanpt der Streuer,
Anstellung und Montage bzw. Demontage
das Streuvorrichtung erkännt, lassen Sie
dann noch volgende Hinweise.
By now you have got to know the working
units, their adjustment and function, mounting
and dismounting of the spreading device. Let
us help you with some practical advice:

Bei der Landung müssen Sie aufpassen,
dass der Dung gleichnässig an
Laderaum und nich höcher als 10 cm
über die Wände verteilt ist, wass
besauder bedenten für feine und
gleichamässige Verteilung des Dunges
ist.

when loading the spreader make sure
that manure does not lean over the side
boards. The manure must be evenly
loaded on the whole surface and the
height of it must not exceed 10 cm over
the side board in order not to cause
disturbances during spreading.

Streuen
muss
hinsichllich
an
Geschwindigkeit
und
Betriebsbesonderkeiten aufpassen.

the load should also be adjusted to the
ground you work on.

the manure load should have trapezoid
form. It should end at least 10 cm before
the spreading cylinders to avoid
overloading of the engine when the
spreading cylinders get switched on.

38
ARBEIT
By mounting the extends on the side walls,
the trailer is prepared to be used as the trailer
for maize silage.
Abschnitt einladenes Danges muss eine
Vorm von Trapez haben, und muss sich
10 cm vor dem Struvorrichtung wegen
der Betriebüberlastung beendet werden.

Bei Streuen des Dunges kontrolliren Sie
die Streubreite und Streulänge. Vor dem
Acken müssen Sie sich einstellen und
die hinte Schutz aufheben und Steuer
ventil verschliessen.
Zverst muss die gellenkwelle angeklopt
werden und dann der kratzboden
eingeschaltet
werden.
Wenn
die
Streuvorrichtung in ganzene Breite den
Dung entnimmt, wird die Arbeit mit der
richtage Geschwirdigkeit begonnen.
Die Kuplung muss hinsichtlich an
Verlängerung der Lebensdauer Ruhig
enigeschaltet werden.

Die Menge gestreuertes Dunges ist von
Dungsrohdichte,Kratzbodengeschwindik
ent,
Streuergeschwindikeit
und
Ladungshöche abbängig. Arbeiten Sie
mit Drehzahen von 300 bis 540 um/min.

Steuerventilknopf muss vor Arbei an
Nummer 0 angestellt weden, dann wird
Kratzboden angestellt und der Knopf im
belibige Position angesetzt.
Bei
einladetem
Streuer
darf
Vorwärtsbewegung nur kurtze Zeit dauet
weden, weil an Steuer kommt bis
Beschädigung.

Arbeitsteile werden vor die Überlastug
mit der Gelenkwellekuplung gesicher.

Bei schrfen Rendungen und Umkern und
bei
Strassenverkehr
wird
die
Gelenkwelle ausgeschaltet.

Bei scharfen Umkern kann man der
Anschlusshebel beschedigt werden.

Bei der Ladeng des Streuers müssen
Sie die Hinweise und Wartugen
berücksichtigan. Hintene Wand muss
man
bei
der
Transport
ihmer
verschlossen werden.

while spreading take into consideration
the length and the width of spreading.
Stop some meters before the end of the
field. Lift the protection and close the
hydraulics handle. Switch on the tractor
outlet shaft then switch on the setting
lever for the movement of the chain
conveyor. When the manure reaches the
cylinders over the whole height , switch
on the selected speed and start off.
Release the clutch slowly to prolong the
life period of the P.T.O. Shaft and other
drive units of the spreader.

adjust the working speed to your needs.
The amount of spread manure depends
on manure's specific weight, setting of
the chain conveyor, drive speed and
height of the load. Use medium to up to
maximum permitted revolutions of the
tractor outlet shaft (max. 540 rpm). After
a couple of days work with the spreader
you will find the most appropriate
settings.

Befor start spreading put the valve
regulation knob to 0, put the rotation of
spreading device on and only than
regulate the speed of floorscraper from
0-10, depending of desired spreading
quantity.
When the spreader is loaded, only a
very short (Max. 5 seconds) forward
movement of floorscraper is allowed !
Risk of damaging the machine!

Spreader's working units are protected
against overloading by P.T.O. shaft
safety device.

Do not drive any tight corners, neither in
public traffic with the rotating P.T.O.
shaft.

Also avoid tight corners and / or turns!
Risk of draw bar damage!

When loading the spreader, take into
consideration instructions for the work
with the spreader. When unloading the
maize silage from the spreader, take into
consideration instructions for work with
the spreader. During the transport rear
wall must be closed.
39
WARTUNG UND SCHMIERUNG
MAINTENANCE
Von
sorgfeltige
Pflege
und
richtige
Durchhaltung
ist
der
Lebensdauen
besauders bedeutent, und so kann man des
Streuer immer verwendet werden.
Lifetime and perfect performance of the
spreader depends on proper and careful
maintenance.
Bei schmierung müssen Sie:
1. Reparaturen, Wartung und Reinigung,
wie Beseitigung der Störungen, müssen
nur beim Stillstand des Antriebes und
Motors erfolgen.
Der Kontaktschlüssel des Schleppers
muss herausgezogen werden.
2. Muttern
und
Schrauben
müssen
regelmässig kontrolliert werden, ob sie
gut angezogen sind; falls dies nicht der
Fall ist, müssen sie nachgezogen
werden.
3. Bei Wartungsarbeiten am angehobenen
Gerät
muss
es
immer
mit
entsprechender Stütze gesichert werden.
4. Benutzen Sie bei Reparatur, Wartung
und Reinigung geeignete Werkzeuge
und Handschuhe.
5. Öle und Fette müssen richtig aufbewahrt
werden.
Bei Schmierung verwenden Sie Schmierplan.
Bezeichende Stelle müssen Sie periodisch
mit Litifett, mit Halbfüssigefett EP 00 im
Getriebe und mit Litifett LIMA EPG 180 (INA)
bei
Kettenantrieb,
offenen
Zahnräder
schmieren.
Gelenkwelle
wird
nach
Herstellersschmierplan geschmiert. Sehr
wichtig für die lange Lebensdauer ist
Wartung und Schützung des Streuers, weil
der Dung besomders Agresiv ist. Streuer wird
nach jede Anwendung gereinigt und
geschmiert.
Nach ersten 10. Befühlungen und nach jeden
Schmierung müssen Sie Verspannung der
Kette kontrollieren. Kette des Kratzenbodens
muss immer gleichmässig verspannt werden.
Anspannern (Bild 1) sind vorne unter der
Kratzenboden befestigt. Die Kette anspannen
Sie so, dass Schraub (Pos.10) anschrauben,
so bewegt sich den Anspanner nach vorne.
40
1. Maintenance, repairs, cleaning and
disturbance removing may only be
executed when the drive and the engine
are switched off and the ignition key is
pulled out.
2. Control the nuts and screws regularly to
see if they are tightened enough. If not
tighten them.
3. If you perform any maintenance on the
lifted implement, always secure the
implement by a suitable holder.
4. Use adequate tools and gloves during
repairs, maintenance and cleaning.
5. Store properly oils and greases.
When lubricating, follow the instructions from
the lubrication plan. Marked lubricating points
should be lubrificated with lithium grease; in
the maintenance-free gearbox there is
permanent semi liquid grease. Use lithium
grease also for lubrication of chain
transmissions and opened gear drive.
The P.T.O. shaft is to be lubricated according
to manufacturer's instructions. Regular
cleaning of the spreader is also very
important for long life time of the machine.
Components of manure cause rust on metal
parts and other mechanical damages.
Therefore clean and wash the spreader after
every use and lubricate it carefully.
Check after first ten uses of the spreader the
chain tension and tighten them if necessary.
Repeat it always, when lubricating the
spreader. Tensioners (fig.1) are placed in the
front, under the loading surface. Tight the
screw (pos. 10). The tensioner moves
foreward and is stretching the chain.
Die Kette des Kratzenbodens kontrollieren
Sie so, dass dürf sie nur 5 cm über der
Boden
heben.
Nach
bestimmten
Anwendungszeit verlängert sich die Kette
soviel, dass kann sie nich mehr zu verstellet
werden, dann müssen Sie ein oder mehr
Gelenken an beiden Ketten entnehmen.
Verbindung der Kette wird bei abschraubten
Spannmuter ausgeführt.
Bremse
stellung:
Streuer
hat
ein
Hebelmechanismus mit der Seile verbunden
und braucht eine besondere Bedinung nicht.
Die Spannung der Bremsseile muss man mit
den Klammen korigirt warden (Bild 24,
Pos.36).
Bei jede Anwendung müssen Sie nur
entsprtechendes Arbeitsmittel und Original
SIP Ersatzteile verwendet werden.
Check the tension of floor scraper's chains
again. The correct tension is achieved, when
the chain in the center of loading surface can
be lifted for max. 5 cm over the chain
guidance. After a certain period the chain get
over stretched and stretching by nuts isn't
possible any more. In this case remove one
or two links from the chain. IMPORTANT:
remove always the same quantity of links
from each of two chains. Remove
stretching nuts and unite both ends of the
chain again. Stretch the chains and tighten
the nuts strongly.
Spreader's brake lever mechanism is
connected with the steel wire and need no
special adjusting. The tension of brake wire is
to be adjusted by opposite tensioner (fig. 24,
pos.36).
When repairing, use adequate tools and
exclusively genuine SIP spare parts.
41
SCHMIERPLAN
Num.
No.
Schmierstelle
LUBRICATION SCHEME
Schmiernipelnummer
Schmierstoff
Typ
Schmierungfre
quenz
No. of
lubricating
spots
Grease type
Frequency of
lubrication
6
Lithium
Fett
Alvania EP2
Shell
Jede 20
Betriebsstunden
und nach jede
Demontage
Mit Handschmiergetät
Lithium grease
Energrease
LS EP 2/BP
Every 20
working hours
and after every
dismounting
Whit hand
lubricator
Lithium Fett
Alvania
EP 2/BP
Nach jeden
Waschen und
Demontage
Mit Handschmiergetät
Lubricating spot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lagerkonsole / Bearing bracket
Bolzen des Kettenspanner
Chain tightener bolt
Ashse / Axle
Hebelbolzen / Spindle
Stützfuß
Jack stand
Lager HTN / Bearings HTN
Kette / Chains
Lager / Bearing
Auflaufeinrichtung /
Overrun hitch
Handbremse / Hand-brake
Spannschraube/ Tightening screw
4
1
8
1
1
4
Lithium grease
Retinax AM /
Shell
Maschinöl
Energol
GR 200 EP /
Shell
Halbflüssigfett
Simnia-O/Shell
Winkelgetriebe (9 kg) /
Cone gear-box (9 kg)
Getriebe / Gear box (3,8 L)
Getriebe / Gear box
1
Öl
HYPENOL 90
(GTL 90)
Oil
HYPENOL 90
(GTL 90)
42
After every
washing and
dismantling
Nach jeden
Waschen und
Demontage
After every
washing and
dismantling
Jede 6 Monaten
kontrollieren
1
Semi-liquid
Energrease
SE L SO/BP
11
12
Way of
lubrication
2
Machine oil
Macoma
R 69/BP
10
Schmierart
Control every
6 monts
Jede 6 Monaten
kontrollieren
Control every
6 monts
With hand
lubricator
Hand / Hand
Mit Ölschmiergerät
With oil
lubricator
Bis Füllungsschraube
füllen
Fill up to the
height of the
screw
Bis Füllungsschraube
füllen
Fill up to the
height of the
screw
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK
Die grösste Aufmerksamkeit beim Streuen
muss der sicherheit gewidmet werden. Zur
Unfallverhütung müssen Sie nachstenende
Hinwerse sorgfältig durchlesen:
The spreader may be handled only by a
person who is familiar with the instructions for
safe work, with settings and with
maintenance of the spreader.
Allgemeins:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ausser den Anweisungen nach dieser
Betriebsanleitung, müssen allgemeine
Sicherheitsund
Unfallschutzvorschriften
beachtet
werden.
Von den Warnschildern am Gerät
können Sie wichtige Hinweise für
sicheren Betrieb entnehmen. Die sollen
Sie zu Ihrer Sicherheit beachten.
Bei der Benutzung der öffentlichen
Verkehrswegen
müssen
die
Verkehrszeichen und -regeln beachtet
werden.
Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten
beginnen,
lernen
Sie
sämtliche
Vorrichtungen und Steuerungselemente
und deren Funktion kennen, denn
während der Arbeit ist es dafür zu spät.
Der Arbeitsanzug des Benutzers muss
gut anliegen, deswegen sollen weite
Anzüge vermieden werden.
Vor dem Anfahren und Anschalten
kontrollieren
Sie
die
Umgebung
(Kinder)!
Sorgen
Sie
für
gute
Sichtbarkeit.
Auf dem Anbaugerät darf während des
Betriebes nicht gefahren werden.
Die
Geräte
müssen
gemäss
Anleitungen angekoppelt und an dazu
bestimmte Einrichtungen befestigt und
entsprechend gesichert werden.
Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen
Sie
den
Streuer
auf
einen
waagerechten und festen Boden und
benutzen Sie dabei obligatorisch den
Stützfuss.
Besonders vorsichtig muss man bei der
Montage oder Demontage von Geräten
an den bzw. vom Schlepper sein.
Die Belastungsgewichte sind immer
vorschriftsmässig an die vorgesehenen
Befestigungsstellen anzubringen.
Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken,
usw.) für die Fernbedienung müssen so
eingesteckt werden, dass es weder in
der
Transportnoch
in
der
Arbeitsstellung
zu
unerwarteten
Bewegungen kommen kann.
Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg
müssen Sie das Gerät im vorgesch.
Der Fahrersitz darf während der Fahrt
nie verlassen werden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Besides the instructions from this
booklet take into consideration all
generally used safety and accident
regulations.
Safety and warning decals, placed on
the
machine,
give
important
instructions for safe work. Take them
into consideration for your safety.
While driving on public roads, take into
consideration
traffic
signs
and
regulations.
Make sure you get familiar with all
devices and elements for handling and
with the functions, before starting with
the work. It is too late to do that during
work.
Avoid wearing loose-fitting clothes.
Clothes should fit tight to the users
body.
Before switching on the machine and
driving off, make sure there is noone
near the machine (children). Make sure
your visibility is sufficient.
It is prohibited to drive on the machine.
Implements should be connected
according to the instructions, fastened
to the prescribed devices and secured.
When disconnecting the machine from
the tractor, place it on the flat ground
and use the support wheel.
Special attention is needed when you
are connecting or disconnecting the
implement to the tractor.
Always place the charging weights
according to the instructions on the
provided fastening points.
Strating devices for remote control
(wires, chains, bars, etc.) should be
secured in a way, that they can not be
unintentionally
released
during
transport or work.
For driving on the road, prepare and
secure the machine according to the
manufacturers instructions.
Never leave the driver seat during
driving.
43
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
44
Die Fahrgeschwindigkeit immer nach
Geländeverhältnissen richten. Bei der
Fahrt hinauf oder hinunter und quer
über den Hang, vermeiden Sie
plötzliches Abbiegen.
Das Verhalten der Maschine während
der Fahrt und beim Abbiegen ändert
sich, wenn ein Anbau oder ein
Anhängerät angekoppelt ist oder wenn
die Belastungsgewichte angebracht
sind. Deswegen darf dem Abbiegen
und Bremsen nicht zu geringe
Aufmerksamheit gewidmet werden.
Bei der Kurvenfahrt muss die
Belastung, die ausser Schwerpunkt
liegt und/oder das Ausdauergewicht der
Geräte berücksichtigt werden.
Das Gerät darf nur in abgesicherter
Lage angekoppelt werden und wenn
alle Schutzvorrichtungen angebracht
sind .
Das Verweilen im Arbeitsbereich des
Gerätes ist verboten.
Verweilen
Sie
auch
nicht
im
Schwenkungsbereich des Gerätes.
Bei Reiniegung muss der Streuer
stilstehen und die Gelenkwelle muss
von den Schlepper abgetrent werden.
Niemand kann auf den Strener treten,
wenn er mit Gelenkwelle werbindet ist,
weil
die
Zeggefäher
von
Steuvorrichtung gross ist.
Bevor Sie den Schlepper verlassen,
muss das Gerät gesichert und völlig
abgesenkt werden. Auch der Motor
muss
abgestellt
und
der
Kontaktschlüssel
herausgezogen
werden.
Niemand darf sich zwischen dem
Schlepper und Gerät befinden, wenn
das Gerät nicht mit der Bremse
und/oder durch den untergelegten Keil
gesichert ist.
Whenn Sie Segmente an den
Streuvorrichtung wechseln, können Sie
die Sicherungsmuttert nur zweilmall
verwenden.
Steuer
kann
nimand
ohne
unbeschützten
Schützen
und
Vorhängen arbeiten.
Bei der Arbeit des Streuers kann
nimalls in den Quetschgefahrenbereich
greifen.
Während des Betriebes des Mähers
besteht
die
Gefährdung
durch
fortgeschleuderte
Fremdkörper
(Steine). Deswegen ist es verboten sich
im
Gefahrenbereich,
den
die
Fremdkörper noch erreichen können,
zu befinden.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Always adjust the driving speed to the
driving conditions. Avoid fast turning
when driving uphill, downhill or across
the slope.
The performance during driving and the
ability of turning is changed, when
there are implements connected or
mounted to the tractor. Pay attention to
sufficient ability of turning and braking.
In turnings, take into consideration the
load which is outside the centre of
gravity and/or constant weight of the
implement.
Connect the spreder only when all
safety devices are in position and when
the implement is secured.
It is prohibited to be in the working and
dangerous area of the machine.
Stay away from the area of rotating and
turning of the machine.
Pay special attention while cleaning the
spreader. The machine must be
switched off, P.T.O. Shaft must be
disconnected from the spreader. It is
forbidden to step on the spreader while
it is connected to the tractor; there is
danger of being pulled between the
spreading cylinders.
Secure the implement before leaving
the tractor. Switch off the engine and
pull out the ignition key.
Nobody is allowed to be between the
tractor and the implement if the vehicle
is not secured against movement by a
brake or/and by a wedge.
When replacing the segments of the
spreading device bare in mind that the
self protective nuts can only be used
twice, otherwise they loose the ability of
self-protection.
The mower must never operate without
protections and curtains fitted on. In
case any of them gets damaged, it is
necessary to replace it.
When the mower is operating there is a
possibility of amputation of limbs.It is
prohibited to be in the danger area
when there is danger of amputation.
While the mower is operating, there is a
possibility of injuries caused by hard
objects being thrown out from the
mower. It is prohibited to be in the area
that can be reached by outthrown
objects.
28.
29.
30.
31.
Sobald nicht alle Teile des Streuers
ausser Betrieb sind, darf das Gerät
nicht berührt werden.
Besonders
müssen
Sie
an
Achsbelastung, an gesamte Masse und
vorgeschriebene
Belastung
des
Zughehels achten.
An Transportlänge und Breite achten.
Beleichtungsausrüstung
muss
verwendet werden.
28.
29.
30.
31.
It is prohibited to touch the spreader
until all its parts are standing still.
Take into consideration permitted axle
charge, permitted bruto weight and
permitted charge on the hitch.
Take into consideration permitted
transport measures.
Check and connect equipment for
vehicle indication during transport
(such as: lights, warnings and safety
devices).
Anhängegeräte
Trailed implements
1.
1.
2.
3.
Die Geräte müssen gegen Wegrollen
gesichert werden.
Es muss die höchstzulässige Belastung
des Hakens der Anbaukupplung, des
Anzugshakens
oder
Anbaubocks
berücksichtigt werden.
Beim Anbau durch Kurbelwelle muss
ausreichende
Lenkfähigkeit
im
Anbaupunkt beachtet werden.
2.
3.
Secure the implements against rollingoff.
Take into consideration maximal
permitted charge on the hook of
attaching coupling, pulling hook or
hitch.
If the implement is connected by a
drawbar, be careful about the sufficient
flexibility in the connecting point.
GELENKWELLE
(nur bei den, durch Gelenkwelle
angetriebenen Geräten)
P.T.O. SHAFT
(only for implements driven by a
P.T.O Shaft)
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die
vom Hersteller vorgeschrieben sind .
Es müssen Gelenkwellenschutzrohre,
Schutztrichter
und
Anbauschutz
angebracht werden und es muss für
deren einwandfreien Zustand gesorgt
werden.
Beachten Sie in der Transport- und
Arbeitsstellung das vorgeschriebene
Gelenkwellenschutzrohr.
Die Gelenkwelle darf nur beim
Stillstand des Motors und beim
ausgezogenen Schlüssel ein- und
abgekuppelt werden.
Wenn
die
Gelenkwellen
mit
Überlastkupplung
oder
Freilaufkupplung verwendet werden,
die beim Schlepper ohne Schutz sind,
muss
die
Überlastoder
Freilaufkupplung an der Anbauseite des
Gerätes angebracht werden.
Sorgen Sie immer für richtiges
Einkuppeln und dass die Gelenkwelle
geschützt wird.
2.
3.
4.
5.
6.
Use only P.T.O. Shafts prescribed by
the manufacturer .
All P.T.O. Shaft and hitch protections
must be fitted on and they must be in
perfect condition.
Be careful about the prescribed P.T.O.
Shaft tube protections in transport and
working position.
P.T.O. Shaft can only be connected
when the P.T.O. Shaft connection and
engine are switched off and the ignition
key is pulled out.
When using the P.T.O. Shafts with
overload
and/or free-wheel clutch,
which are not covered by a protection
on the tractor, put the overload or the
free-wheel clutch on the side where the
implement is.
Always pay your best attention to
proper mounting and securing of the
P.T.O. Shaft.
45
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
46
Der Gelenkwellenschutz ist gegen
Drehen mit der Haltekette zu sichern
(Bild 2).
Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle
überzeugen
Sie
sich,
ob
die
Umdrehungszahl und Drehrichtung des
Traktoranschlusses mit der zulässigen
Umdrehungszahl und Drehrichtung des
Gerätes übereinstimmen.
Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle
beachten Sie, dass sich niemand im
Gefahrenbereich
der
Maschine
befindet.
Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim
Stillstand des Motors.
Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich
niemand im Bereich des rotierenden
Anbaubocks oder der Gelenkwelle
befinden.
Schalten Sie immer die Gelenkwelle
aus,
wenn
zu
grosse
Winkelabweichung auftritt oder wenn
kein Winkel benötigt wird.
Achtung! Nach dem Abschalten der
Gelenkwelle besteht noch immer
Gefährdung wegen der Ausdauer von
noch rotierenden Teilen. Während
dieser Zeit darf man sich dem Gerät
nicht annähern. Erst nachdem das
Gerät völlig stehenbleibt darf mit der
Arbeit begonnen werden.
Reinigung,
Schmierung
oder
Einstellung des durch die Gelenkwelle
angetriebenen Gerätes oder der
Gelenkwelle selbst darf nur beim
Stillstand der Gelenkwelle und des
Motors und beim ausgezogenen
Schlüssel erfolgen.
Die abgekuppelte Gelenkwelle muss
am vorgesehenen Haken weggestellt
werden.
Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche
Beschädigung an der Gelenkwelle
unverzüglich beseitigt wird, damit sie
bei nächster Arbeit einsatzbereit wird.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Secure the P.T.O. Shaft protection
against rotating by a chain (Bild 2).
Before switching off the P.T.O. Shaft
connection make sure, that the
selected no. ofrotations and rotating
direction of the tractor connection
match with the allowed no. of rotations
and rotating direction of the implement.
Make sure that nobody is in the area of
danger of the implement before
switching on the P.T.O. Shaft
connection.
Never switch on the P.T.O. Shaft
connection if the engine is switched off.
When working with the P.T.O. Shaft
connection nobody is allowed to be in
the area of rotating connection on the
P.T.O. Shaft.
Always switch off the P.T.O. Shaft
connection when the angle deviation
gets too big or when you do not need it.
Attention! After switching off the P.T.O.
Shaft connection the danger of rotating
heavier parts remains. Do not get close
to the implement during this period.
You can start to work only when the
rotation is completely stopped.
Cleaning, lubrication or adjusting of the
implement, driven by the P.T.O. Shaft,
or a P.T.O. Shaft can be done when
the connection and the engine are
switched off and the ignition key is
pulled out.
Disconnected P.T.O. Shaft is to be put
onto provided holder .
Repair all damages of the P.T.O. Shaft
before using the implement.
Hydraulik
Hydraulics
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Die Hydraulik steht unter Hochdruck.
Beim
Anschliessen
von
Hydraulikzylindern und Motor muss der
vorgeschriebene
Anschluss
des
Hydraulikrohres beachtet werden.
Beim Anschliessen der Hydraulikrohre
an die Schlepperhydraulik darf die
Schlepperhydraulik noch die Hydraulik
des Anbaugerätes unter Druck stehen.
Bei hydraulischer Verbindung zwischen
dem Schlepper und Anbaugerät
müssen
entsprechende
Hydraulikverbindungs
elemente
bezeichnet sein, um falsches, bzw.
umgekehrtes
Funktionieren
(z.B.
Anheben/Absenken) zu vermeiden.
Kontrollieren Sie regelmässig die
Hydraulikrohre und erneuern Sie diese,
falls sie beschädigt oder abgenutzt
sind. Die ausgetauschten Rohre
müssen technischen Forderungen des
Geräteherstellers entsprechen.
Verwenden Sie bei der Suche von
Leckstellen geeignete Apparate, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Die
unter
Druck
stehenden
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim
Ausfliessen schwere Hautverletzungen
verursachen, deswegen müssen Sie
umgehend zum Arzt. Es besteht
Infektionsgefahr.
Vor dem Eingriff in die Hydraulik des
Gerätes lassen Sie das Gerät auf den
Boden
absenken,
lassen
den
Hydraulikdruck ab und stellen den
Motor ab.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hydraulics is under high pressure.
When
connecting
the
hydraulic
cylinders and engines be careful about
the prescribed connection of the
hydraulic tube.
When connecting the hydraulic tubes to
the tractor hydraulics make sure that
the hydraulics on the tractor and the
hydraulics on the implement are not
under pressure.
At hydraulic connections of the
functions, between the mean of pulling
and the implement, it is of vital
importance that the clamps and the
jack are marked, in order to avoid
wrong performance. In case the
connections are switched there is a
danger
of
inverse
working
(lifting/lowering).
Control the tubes regulary and replace
them if they get damaged or old.
Replaced tubes must correspond to the
technical demands of the manufacturer
of the implement.
When looking for leaking spots use
suitable tools to avoid injuries.
Liquids under high pressure (hydraulic
oil) when leaking can penetrate the skin
and cause heavy injuries! In case of
injury get medical help immediately.
Danger of infection!
Before starting any kind of work on the
hydraulics of the implement, lower the
implement onto the ground, release the
oil pressure and stop the engine.
54
L
58 R
58 L
R
54 g
31
47
Typ
Type
Beschreibung
Description
Lampenfarbe
Wire colour
54 g
Nebelscheinwerfer
Fog lamp
Blau
Blue
L
Richtungslicht – links
Indicator light – left
Gelb
Yellow
58 L
Rücklicht – links
Rear light – left
Schwarz
Black
31
Erdung
Earthing
Weiß
White
R
Richtungslicht – rechts
Indicator light – right
Grün
Green
58 R
Rücklicht – rechts
Rear light – right
Braun
Brown
54
Stoplicht
Stop light
Rot
Red
BORDERWÄNDE
PFLEGE
UND
RAHMEN
Schmutzige Streuerteile muss sofort noch
Arbeit gewascht werden. Hochdruckstrahl
kann nich diriekt in Lager orientirt werden
und muss min 0,7 m von Fläche entfernt
werden.
Nach dem gebrauch die Maschine sofort
abwaschen!
48
CLEANING AND WASHING
If you wash spreader with high pressure of
water, distance between jet of water and
spreader must be min. 0,7 m.
The machine should be washed, immediately
after use!
PERIODISCHE KONTROLLE
PERIODICAL OVERHAULS
Streuer ORION wird einmall Järlich gründlich
kontrolliert werden. Periodisch wird der
Streuer vor jede Arbeit kontrolliert.
A thorough periodical overhaul is needed
every year. The spreader should also be
overhauled occasionally during the year and
before use.
Kontrolle umfast:
 Kontrolle
und
Schmierung
allen
antriebenen Ketten.
 Kontrolle der Kratzenbodenkette
 Kontrolle
und
Schmierung
des
Streuvorrichtung nach Schmierhinweise.
 Kontrolle der Betetigungsgeräte.
 Kontrolle der Handbremse.
 Kontrolle der Beleuchtungausrüstung.
 Kontrolle der Gelenkwellenschutz.
 Kontrolle der Betriebsschutzen.
 Schmierung noch
Herstellersschmierplan.
The overhaul consists of:
 Control of the tension of all drive chains
and their lubrication.
 Control of the tension of the chain
conveyor chains.
 Control and lubrication of the spreading
device according to the Instructions for
maintenance and lubrication.
 Control of switch on devices.
 Control of hand-brake.
 Control of signal and warning devices.
 Control of drive protections.
 Lubrication according to the Instructions
for maintenance and lubrication.
49
LAGE DER HINWEISSCHILDER, MIT
SICHERHEITSTECHNISCHEN
INHALT, AN DER MASCHINE
50
POSITION OF SAFETY DECALS
WITH WARNING
TEXT ON THE
MACHINE
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER)
SAFETY DECALS (DRAWING)
153927200
153930205
1


2
Betriebsanleitung lesen un beachten.
Read and observe operator's manual.


Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor
abstallen und Schlüssel abziehen.
Shut off engine and remove key before
performing maintenance or repair work.
150417105
153927807
3


4
Nicht an Boden des Streurs stehen, wenn die
Gelenkwelle mit den Schlepper verbindet ist.
Do not step on the loading platform while the
P.T.O. Shaft is connected to the tractor and the
engine is running.


Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.
Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen.
Wait until all machine components have stopped
completly before touching them.
153927709
153927503
5


Bei laufendem Motor Abstand halten.
Stay clear while engine is running.
6


Niemals in den Gefahrenbereich zwischen
Vorsatzgerät und Maschine treten.
Stay clear of danger area between front
attachment and machine.
51
153927905
150417007
7


8
Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min)
Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).


Beim Ausschwenken der Rückwand darf sich
niemand im Ausschwenkbereich befinden.
Nobody should keep behind the spreader when
opening the hydraulically liftable rear protection of
the spreading device.
150417203
150469406
9 (40R)


Wenn der Streuer halb entladet ist kann man nich
von der Schlepper abgeschlossen werden.
Do not disconnect the spreader when it is half
empty. It can get lifted up owing to the change of
the centre of gravity.
154225109
11


Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der
Schraubenformige Verbindung kontrolieren.
After a couple of hours of work control if the screw,
nuts and washers are tightened enough.
52
10 (65R)


Gelenkwelle zusatzlich verkurtzt um 65 mm gegen
Zugstangebewegung!
Cut the cardan shaft for 65 mm to required lenght!
155024902
12
155209801
13
151892900
14
153928003
154144303
16
15
3,5 bar
407111000
17
151564104
18
53
153261302
19
155271608
20
ORION 80
643110100
21
54
www.sip.si
429111150
22
SEZNAM NADOMESTNIH DELOV
SPISAK REZERVNIH DELOVA
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST
ORION 80
1
644.03.000.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
17
644030010
644030261
644030460
644030480
648030500
648030520
648030200
154630803
644030100
155303405
151233702
153635918
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
1
Količina
Komada
Menge
Quantity
Gred zadnja kpl.
Zadnje vratilo kpl.
Welle, hinter zus.
Shaft rear cpl.
Deske kpl.
Daske kpl.
Brett zus.
Board cpl.
Pločevina desna var.
Desni lim var.
Blech rechts geschw.
Plate right welded
Pločevina leva var.
Levi lim var.
Blech links geschw.
Plate left welded
Pločevina srednja var.
Srednji lim var.
Mittelblech geschw.
Central plate welded
Pločevina var.
Lim var.
Blech geschw.
Plate welded
Profil U 2
Profil U 2
U - Stahlprofil 2
U – steel profile2
Veriga 295 členov
Lanac 295 karika
Kette 295 Glied
Chain 295 link
Napenjalec kpl.
Zatezač kpl.
Spanner zus.
Tensioner cpl.
Napenjalec var.
Zatezač var.
Spanner geschw.
Tensioner welded
Podložka 20,5/ 36 - 2
Podloška 20,5/ 36 - 2
Unterlage 20,5/ 36 - 2
Washer 20,5/ 36 - 2
1
1
1
1
1
2
50
4
2
4
4
Gonilo
RT 300/40-Cod.8640
(BERMA)
Reduktor
RT 300/40-Cod.8640
(BERMA)
Reduktionsgetriebe
RT 300/40-Cod.8640
(BERMA)
Gear-box
RT 300/40-Cod.8640
(BERMA)
1
18
150519004
Hidromotor OMP 125
DANFOSS / Art.151-0095
Hidromotor OMP 125
DANFOSS / Art.151-0095
Hydromotor OMP 125
DANFOSS / Art.151-0095
Hydraulic motor OMP 125
DANFOSS / Art.151-0095
19
20
21
22
23
000225900
151177602
150635101
150432801
150459603
Podložka C 10 – Zn--100HV
Podloška C 10 – Zn--100HV
Unterlage C 10 – Zn--100HV
Washer C 10 – Zn--100HV
Pločevina pritrdilna
Lim
Befestigungsblech
Fixation plate
Vijak M16x40
Vijak M16x40
Schraube M16x40
Screw M16x40
Podložka SKZ 16
Podloška SKZ 16
Unterlage SKZ 16
Washer SKZ 16
Člen spojni 11x31
DIN 32895 - 82846
Spojni članak 11x31
DIN 32895 - 82846
Schlussglied 11x31
DIN 32895 - 82846
Locking link 11x31
DIN 32895 - 82846
24
150486405
Vijak T M10x40
(CE. EN 10204)
Vijak T M10x40
(CE. EN 10204)
Schraube T M10x40
(CE. EN 10204)
Screw T M10x40
(CE. EN 10204)
25
150459701
Sponka za verigo
10/11x31 - 04504
Spojnica lanca
10/11x31 - 04504
Zwischenstück
10/11x31 - 04504
Intermiddle piece
10/11x31 - 04504
1
13
52
2
2
4
100
100
1
644.03.000.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
26
27
28
29
150275400
000219203
000221307
000228408
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Vijak M10x60
Vijak M10x60
Schraube M10x60
Screw M10x60
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka vzmetna A10
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A10
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A10
DACROMET / DIN 128
Washer - Spring A10
DACROMET / DIN 128
30
31
32
33
000210701
000248805
150426907
154635319
Vijak M10x30
Vijak M10x30
Schraube M10x30
Screw M10x30
34
35
36
37
38
39
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Podložka SKM 12
Podloška SKM 12
Unterlage SKM 12
Washer SKM 12
Ventil regulacijski
VRFC3-L,OM.32.03.-50-02
Regulacijski ventil
VRFC3-L,OM.32.03.-50-02
Regulierventil
VRFC3-L,OM.32.03.-50-02
Regulating valve
VRFC3-L,OM.32.03.-50-02
150336113
000250506
150601708
Vijak M6x60
Vijak M6x60
Schraube M6x60
Screw M6x60
Matica M6
Navrtka M6
Mutter M6
Nut M6
Nosilec cevi
PVC 215/15 (PP STAUFF)
Nosač cevi
PVC 215/15 (PP STAUFF)
Leitungshalter
PVC 215/15 (PP STAUFF)
Pipe holder – plastic
PVC 215/15 (PP STAUFF)
150604206
644030900
156048109
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
Set hidravlični kpl
Hidraulički-set kpl.
Hydraulik-Satz zus.
Hydraulic-set cpl.
Blok mazalni kpl.
Blok mazanja kpl.
Schmierleiste zus.
Lubricating bar cpl.
1
Količina
Komada
Menge
Quantity
100
80
85
85
5
2
2
1
2
2
4
4
1
1
1a
646.03.085.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
1a
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
156048207
150622909
Blok mazalni
Blok mazanja
Schmierleiste
Lubricating bar
1
Priključek ravni
GE6 - LLM8x1K LINCOLN
Priključak ravni
GE6 - LLM8x1K LINCOLN
Gerade steckverbindung
GE6 - LLM8x1K LINCOLN
Level connector
GE6 - LLM8x1K LINCOLN
4
3
150623007
Priključek kotni
WE6 - LLM8x1K LINCOLN
Priključak kutno
WE6 - LLM8x1K LINCOLN
Einsschraubwinkel
WE6 - LLM8x1K LINCOLN
Angle connector
WE6 - LLM8x1K LINCOLN
4
4
150622801
Cev 6x1,5 – PA 12HL – SW
LINCOLN
Cijev 6x1,5 – PA 12HL – SW
LINCOLN
Rohr 6x1,5 – PA 12HL – SW
LINCOLN
Tube 6x1,5 – PA 12HL – SW
LINCOLN
5
6
7
8
000246601
000209205
000228202
150623105
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vijak M8x30
Vijak M8x30
Schraube M8x30
Screw M8x30
Podložka vzmetna A8
Opružna podloška A8
Federscheibe A8
Washer – Spring A8
Vložek ojačitveni
Art. E56/3
Uložak ojačanja
Art. E56/3
Strength pipe
Art. E56/3
Verbindungsrohr
Art. E56/3
Količina
Komada
Menge
Quantity
7m
4
2
2
8
2
644.03.001.0
642.03.006.0
150.10.002.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
644030020
642030030
154630206
154646002
151549505
151153502
150468201
000246601
150368006
000220905
000248805
000224509
150393602
000210701
000228408
Gred 2
Vratilo 2
Welle 2
Shaft 2
Puša 6
Čaura 6
Büchse 6
Sleeve 6
Ležaj var.
Ležaj var.
Lager geschw.
Bearing welded
Oreh verižni zadnji
Zadnji lančanik
Kettennuss hinter
Chain wheel rear
16
17
20
21
22
000221307
150323803
152665306
151732904
000231804
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Konzola ležajna
Ležajna konzola
Lagerkonsole
Bearing bracket
Podložka 40,2 / 65 - 2
Podloška 40,2 / 65 - 2
Unterlage 40,2 / 65 - 2
Washer 40,2 / 65 - 2
Moznik B12x8x60
Klin B12x8x60
Passfeder B12x8x60
Key B12x8x60
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
ORION 80=+2627
2
Količina
Komada
Menge
Quantity
642.03.006.0
150.10.002.0
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Podložka 12 Zn - 200HV
Podloška 12 Zn - 200HV
Unterlage 12 Zn - 200HV
Washer 12 Zn - 200HV
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak M10x30
Vijak M10x30
Schraube M10x30
Screw M10x30
Podložka vzmetna A10
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A10
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A10
DACROMET / DIN 128
Washer - Spring A10
DACROMET / DIN 128
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Moznik A12x8x100
Klin A12x8x100
Passfeder A12x8x100
Key A12x8x100
Puša ležajna 40 / 50 - 40
Ležajna čaura 40 / 50 - 40
Lagerbüchse 40 / 50 - 40
Bearing sleeve 40 / 50 - 40
642.03.006.0
Puša ležajna 40 / 50 - 50
Ležajna čaura 40 / 50 - 50
Lagerbüchse 40 / 50 - 50
Bearing sleeve 40 / 50 - 50
150.10.002.0
Zatič prožni 4x10
Opružni klin 4x10
Spannstift 4x10
Tension pin 4x10
150.10.002.0
1
4
1
4
4
4
4
2
4
4
8
8
8
2
2
2
1
1
4
4
3
644.03.026.1
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
644030270
644030281
644030291
644030301
644030311
644030321
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Deska 1
Daska 1
Brett 1
Board 1
Deska 2
Daska 2
Brett 2
Board 2
Deska 3
Daska 3
Brett 3
Board 3
Deska 4
Daska 4
Brett 4
Board 4
Deska 5
Daska 5
Brett 5
Board 5
Deska 6
Daska 6
Brett 6
Board 6
ORION 80=+2627
3
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
4
3
3
1
1
4
644.03.010.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
648030110
155302102
154645904
644030090
000237504
Napenjalec var.
Zatezač var.
Spanner geschw.
Tensioner welded
Sornik var.
Svornjak var.
Bolzen geschw.
Bolt welded
6
7
000246601
154916407
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
Oreh verižni sprednji 11x31
Prednji lančanik 11x31
Kettennuss vorne 11x31
Chain wheel front 11x31
Podložka 30,2 / 50 - 5
Podloška 30,2 / 50 - 5
Unterlage 30,2 / 50 - 5
Washer 30,2 / 50 - 5
Vskočnik zunanji
Z 30x1,5
Uskočnik vanjski
Z 30x1,5
Sicherungsring aussen
Z 30x1,5
Circlip
Z 30x1,5
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Puša ležajna 30 / 40 - 60
Ležajna čaura 30 / 40 - 60
Lagerbüchse 30 / 40 - 60
Bearing sleeve 30 / 40 - 60
4
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
2
4
2
2
2
5
644.03.090.0
ORION 80=+2627
5A
9
10
14
8
7
R
T
E
7
8
6
11
5
12
13
11
3
2
4
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
5 5A
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
154995508
150586404
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
2
Obroč tesnilni CR-L15
ISO 8434-1
Zaptivni obruč CR-L15
ISO 8434-1
Bindungsmutter CR-L15
ISO 8434-1
Gasket CR-L15
ISO 8434-1
4
3
150586100
Matica N-L15
ISO 8434-1
Navrtka N-L15
ISO 8434-1
Mutter N-L15
ISO 8434-1
Nut N-L15
ISO 8434-1
4
4
150635502
Cev 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22x1,5
Cijev 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22x1,5
Rohr 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22x1,5
Tube 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22x1,5
2
5
150586903
Priključek SDS -L15xG1/2A
TELO ISO 8434-1
Priključak SDS -L15xG1/2A
TELO ISO 8434-1
Anschluss SDS -L15xG1/2A
TELO ISO 8434-1
Connector SDS -L15xG1/2A
TELO ISO 8434-1
6
7
8
150095603
150514508
150587608
Podložka tesnilna A21x26
Zaptivna podloška A21x26
Dichtungsring A21x26
Gasket A21x26
Podložka tesnilna A17x23
Zaptivna podloška A17x23
Dichtungsring A17x23
Gasket A17x23
2
2
3
Priključek SDS -L15xG3/8A
TELO ISO 8434-1
Priključak SDS -L15xG3/8A
TELO ISO 8434-1
Anschluss SDS -L15xG3/8A
TELO ISO 8434-1
Connector SDS –L15xG3/8A
TELO ISO 8434-1
2
9
150587305
Priključek SWS -L15xG3/8A
kpl. ISO 8434-1
Priključak SWS -L15xG3/8A
kpl. ISO 8434-1
Anschluss SWS -L15xG3/8A
zus. ISO 8434-1
Connector SWS -L15xG3/8A
cpl. ISO 8434-1
1
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Količina
Komada
Menge
Quantity
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
5 5A
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
10
150587500
Priključek SDT -L15 TELO
ISO 8434-1
Priključak SDT -L15 TELO
ISO 8434-1
Anschluss SDT -L15 TELO
ISO 8434-1
Connector SDT -L15 TELO
ISO 8434-1
11
150491310
Cev 1SN DN12 1600 G
M22x1,5 A1 M22x1,5
Cijev 1SN DN12 1600 G
M22x1,5 A1 M22x1,5
Rohr 1SN DN12 1600 G
M22x1,5 A1 M22x1,5
Tube 1SN DN12 1600 G
M22x1,5 A1 M22x1,5
12
13
000252906
150108403
Podložka tesnilna A22x27
Zaptivna podloška A22x27
Dichtungsring A22x27
Gasket A22x27
2
2
Spojka
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Spojnica
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Muffe
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Connecting piece
AMD M22x1,5 / ISO 5675
2
14
155611216
Cev 1SN DN12 2000
A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5
Cijev 1SN DN12 2000
A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5
Rohr 1SN DN12 2000
A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5
Tube 1SN DN12 2000
A1/90 M22x1,5 J1 M22x1,5
2
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
6
644.02.003.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
155170209
150665202
000222208
154636709
Os var.
Osovina var.
Achse geschw.
Axle welded
Vijak M20x70
Vijak M20x70
Schraube M20x70
Screw M20x70
Matica M20
Navrtka M20
Mutter M20
Nut M20
Kolo kpl.
500/50-17-14 PR
Točak kpl.
500/50-17-14 PR
Laufrad zus.
500/50-17-14 PR
Wheel assembled
500/50-17-14 PR
5
150484700
Plašč kpl.
500/50 - 17-14PR-AW
Guma vanjska kpl.
500/50 - 17-14PR-AW
Reifen zus.
500/50 - 17-14PR-AW
Tyre assembled
500/50 - 17-14PR-AW
6
150474409
Platišče
16.00 x 17 – 8xM18
Naplatak
16.00 x 17 – 8xM18
Felge
16.00 x 17 – 8xM18
Rim
16.00 x 17 – 8xM18
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
6
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
8
16
2
2
2
7
644.04.001.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
644040020
644040030
644040040
648040030
648040050
910088201
150453609
Gred 13
Vratilo 13
Welle 13
Shaft 13
Cev KCM 50x1360
Cijev KCM 50x1360
Rohr KCM 50x1360
Tube KCM 50x1360
Cev KCM 50x1075
Cijev KCM 50x1075
Rohr KCM 50x1075
Tube KCM 50x1075
Ležaj kpl.
Ležaj kpl.
Lager zus.
Bearing cpl.
Puša var.
Čaura var.
Büchse geschw.
Sleeve welded
Podložka 35 / 45 - 2
Podloška 35 / 45 - 2
Unterlage 35 / 45 - 2
Washer 35 / 45 - 2
Vskočnik zunanji
Z 35x2,5
Uskočnik vanjski
Z 35x2,5
Sicherungsring aussen
Z 35x2,5
Circlip
Z 35x2,5
8
9
10
11
12
150335809
000221307
150426809
154633800
621040140
Vijak M10x50
Vijak M10x50
Schraube M10x50
Screw M10x50
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka SKM 10
Podloška SKM 10
Unterlage SKM 10
Washer SKM 10
Zaščita kardana
Zaštita kardana
Gelenkwellenschutz
P.T.O. shaft protection
Zaščita kardana
Zaštita kardana
Gelenkwellenschutz
P.T.O. shaft protection
ORION 80=+2627
7
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
1
4
6
2
2
8
8
8
1
1
8
643.05.000.1
642.05.032.0
642.05.033.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
643050011
Ogrodje
VTN
Okvir vertikalne sprave za
raz. VTN
Streuvorrichtungsgeruest
VTN
Spreading device frame
VTN
2
3
4
5
6
7
8
9
155096004
642050371
642050451
154645708
154645806
155993008
151012503
150492201
Pokrov 2
Pokrov 2
Deckel 2
Cover 2
10
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
8
Količina
Komada
Menge
Quantity
Valj desni var.
Desni valjak var.
Welle rechts geschw.
Shaft RH welded
642.05.032.0
Valj levi var.
Levi valjak var.
Welle links geschw.
Shaft LH welded
642.05.033.0
Trak 2 - 30x 5x1881
Traka 2 - 30x 5x1881
Band 2 - 30x 5x1881
Stripe 2 - 30x 5x1881
Trak gumi
Gumena traka
Gummiband
Rubber stripe
Ohišje ležaja
Kućište ležaja
Lagergehäuse
Bearing housing
Pokrov plastični
Poklopac od plastike
Plastik kappe
Plastic cover
1
1
2
2
1
1
4
1
Ležaj KR 2207
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
Ležaj KR 2207
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
Lager KR 2207
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
Bearing KR 2207
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
4
150612108
Tesnilo osno 40x72x7
BA SL / SIMRIT
Osovinski zaptivak 40x72x7
BA SL / SIMRIT
Wellendichtring 440x72x7
BA SL / SIMRIT
Oil seal 40x72x7
BA SL / SIMRIT
4
11
150612000
Pokrov tesnilni GA 62x7
SIMRIT / Art. 506556
Zaptivni poklopac GA 62x7
SIMRIT / Art. 506556
Dichtdeckel GA 62x7
SIMRIT / Art. 506556
Seal cover GA 62x7
SIMRIT / Art. 506556
12
13
14
15
16
17
18
19
20
24
25
26
000204807
150160300
150426907
000207608
150426603
150230306
000209205
150275302
150192204
154121907
000257607
150275400
Vijak M12x150
Vijak M12x150
Schraube M12x150
Screw M12x150
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka SKM 12
Podloška SKM 12
Unterlage SKM 12
Washer SKM 12
Vijak M6x16
Vijak M6x16
Schraube M6x16
Screw M6x16
Podložka SKM 6
Podloška SKM 6
Unterlage SKM 6
Washer SKM 6
Vijak M18x1,5
Vijak M18x1,5
Schraube M18x1,5
Screw M18x1,5
Vijak M8x30
Vijak M8x30
Schraube M8x30
Screw M8x30
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Vijak M6x10
Vijak M6x10
Schraube M6x10
Screw M6x10
Segment
Segmenat
Segment
Segment
642.05.032.0
642.05.033.0
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
642.05.032.0
642.05.033.0
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
642.05.032.0
642.05.033.0
4
8
8
8
8
12
4
8
8
4
36
108
108
9
643.05.016.1
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
155094104
155094505
155095309
643050311
000248805
000228603
Cev pogona var.
Cijev pogona var.
Antrieberohr geschw.
Drive tube welded
Gred kpl.
Vratilo kpl.
Welle zus.
Shaft cpl.
Pogon valja kpl.
Pogon valjka kpl.
Zylinderantrieb zus.
Roller drive cpl.
Pogon kpl.
Pogon kpl.
Antrieb zus.
Drive cpl.
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Podložka vzmetna A 12
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A 12
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A 12
DACROMET / DIN 128
Spring washer A 12
DACROMET / DIN 128
7
8
9
155096200
155096308
155096406
Plošča 3- 0,5x130x130
Ploča 3- 0,5x130x130
Platte 3- 0,5x130x130
Plate 3- 0,5x130x130
Plošča 3- 0,2x130x130
Ploča 3- 0,2x130x130
Platte 3- 0,2x130x130
Plate 3- 0,2x130x130
Plošča 3- 0,3x130x130
Ploča 3- 0,3x130x130
Platte 3- 0,3x130x130
Plate 3- 0,3x130x130
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
9
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
4
1
20
20
10
643.05.023.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
155094603
155162405
150389804
Gred 1 - 40x1290
Vratilo 1 - 40x1290
Welle 1 - 40x1290
Shaft 1 - 40x1290
Ohišje
Kućište
Gehäuse
Housing
Ležaj KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN)
4
5
155095103
000237808
Zobnik stožčasti
Konusni zupčanik
Kegelrad
Bevel gear
Vskočnik zunanji
Z 40x1,75
Uskočnik vanjski
Z 40x1,75
Sicherungsring aussen
Z 40x1,75
Circlip
Z 40x1,75
6
150128203
Vskočnik zunanji
Z 55x2
Uskočnik vanjski
Z 55x2
Sicherungsring aussen
Z 55x2
Circlip
Z 55x2
7
150065903
Vskočnik notranji
N 100x3
Uskočnik unutrašnji
N 100x3
Sicherungsring innen
N 100x3
Circlip
N 100x3
8
9
000231403
150033305
Moznik A12x8x50
Klin A12x8x50
Passfeder A12x8x50
Key A12x8x50
Moznik A12x8x70
Klin A12x8x70
Passfeder A12x8x70
Key A12x8x70
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
10
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
5
5
5
2
5
5
2
8
11
643.05.027.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
155095407
150457703
Zobnik stožčasti
Konusni zupčanik
Kegelrad
Bevel gear
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
3
150406000
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
4
5
155095602
150036400
Ohišje var.
Kućište var.
Gehäuse geschw.
Housing welded
Tesnilo osno 45x72x10
BA / SIMRIT
Osovinski zaptivak 45x72x10
BA / SIMRIT
Wellendichtring 45x72x10
BA / SIMRIT
Oil seal 45x72x10
BA / SIMRIT
6
7
151321206
000237602
Puša 4 - 35 / 45 - 19
Čaura 4 - 35 / 45 - 19
Büchse 4 - 35 / 45 - 19
Sleeve 4 - 35 / 45 - 19
Vskočnik zunanji
Z 35x1,5
Uskočnik vanjski
Z 35x1,5
Sicherungsring aussen
Z 35x1,5
Circlip
Z 35x1,5
8
9
152497701
154916504
Podložka-stavek
Podloška -stavek
Scheibe-Satz
Washer-set
Podložka-stavek 35 / 45
Podloška-stavek 35 / 45
Scheibe-Satz 35 / 45
Washer-set 35 / 45
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
11
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
12
643.05.031.1
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
643050291
155095602
150457703
Zobnik stožčasti 3 - 15/7,5
Konusni zupčanik 3 - 15/7,5
Kegelrad 3 - 15/7,5
Bevel gear 3 - 15/7,5
Ohišje var.
Kućište var.
Gehäuse geschw.
Housing welded
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN)
4
150406000
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN)
5
150092802
Tesnilo osno 35x72x10
BA / SIMRIT
Osovinski zaptivak 35x72x10
BA / SIMRIT
Wellendichtring 35x72x10
BA / SIMRIT
Oil seal 35x72x10
BA / SIMRIT
6
000237602
Vskočnik zunanji
Z 35x1,5
Uskočnik vanjski
Z 35x1,5
Sicherungsring aussen
Z 35x1,5
Circlip
Z 35x1,5
7
8
152497701
154916504
Podložka-stavek
Podloška -stavek
Scheibe-Satz
Washer-set
Podložka-stavek 35 / 45
Podloška-stavek 35 / 45
Scheibe-Satz 35 / 45
Washer-set 35 / 45
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
12
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
13
642.08.000.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
154640507
154765604
154139104
154137312
150202104
152290504
150038907
000251505
Zaščita VTN var.
Zaštita VTN var.
Streuanlageschutz geschw..
Spreading device guard weld.
Odbojnik gumijasti kpl.
Odbijač gumeni kpl.
Gummipuffer zus.
Rubber buffer cpl.
Puša 4 - 16 / 24 - 12
Čaura 4 - 16 / 24 - 12
Büchse 4 - 16 / 24 - 12
Sleeve 4 - 16 / 24 - 12
Valj hidravlični 25/195
Hidraulički cilindar 25/195
Hydraulikzylinder 25/195
Hydraulic cylinder 25/195
Podložka 16 Zn – 200 HV
Podloška 16 Zn – 200 HV
Unterlage 16 Zn – 200 HV
Washer 16 Zn – 200 HV
Podložka 16,5/ 34 - 3
Podloška 16,5/ 34 - 3
Unterlage 16,5/ 34 - 3
Washer 16,5/ 34 - 3
Vijak M16x45
Vijak M16x45
Schraube M16x45
Screw M16x45
Podložka vzmetna A16
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A16
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A16
DACROMET / DIN 128
Washer - Spring A16
DACROMET / DIN 128
9
10
11
000239209
000250800
000224108
Razcepka 4x32
Rascjepka 4x32
Splint 4x32
Cotter pin 4x32
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka 8 Zn – 200 HV
Podloška 8 Zn – 200 HV
Unterlage 8 Zn – 200 HV
Washer 8 Zn – 200 HV
13
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
2
1
2
2
2
2
2
4
4
14
644.08.002.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
14
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
644080030
150586501
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
1
Obroč tesnilni CR-L12
ISO 8434-1
Zaptivni obruč CR-L12
ISO 8434-1
Bindungsmutter CR-L12
ISO 8434-1
Gasket CR-L12
ISO 8434-1
2
3
150586208
Matica N-L12
ISO 8434-1
Navrtka N-L12
ISO 8434-1
Mutter N-L12
ISO 8434-1
Nut N-L12
ISO 8434-1
2
4
150685609
Cev 1SN DN8 2100 A1
M14x1,5 J1 M18x1,5
Cijev 1SN DN8 2100 A1
M14x1,5 J1 M18x1,5
Rohr 1SN DN8 2100 A1
M14x1,5 J1 M18x1,5
Tube 1SN DN8 2100 A1
M14x1,5 J1 M18x1,5
5
150592004
Pipa zaporna
DN6 M14x1,5 s spojko
(ISO 5675) ISO 8434-1
Ventil-pipa
DN6 M14x1,5
(ISO 5675) ISO 8434-1
Abstellhahn
DN6 M14x1,5
(ISO 5675) ISO 8434-1
Tap closing
DN6 M14x1,5
(ISO 5675) ISO 8434-1
Priključek
SDS-L12xM22x1,5 TELO
(ISO 8434)
Priključak
SDS-L12xM22x1,5 TELO
(ISO 8434)
Anschluss
SDS-L12xM22x1,5 TELO
(ISO 8434)
Connector
SDS-L12xM22x1,5 TELO
(ISO 8434)
Spojka
AŽD M22x1,5 0.655.10
(FADIP)
Spojnica
AŽD M22x1,5 0.655.10
(FADIP)
Muffe
AŽD M22x1,5 0.655.10
(FADIP)
Connecting piece
AŽD M22x1,5 0.655.10
(FADIP)
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
6
150719609
7
150108500
8
9
000252906
150726806
Podložka tesnilna A22x27
Zaptivna podloška A22x27
Dichtungsring A22x27
Gasket A22x27
Cev 1SN DN 8 1250 G
M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5
Cijev 1SN DN 8 1250 G
M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5
Rohr 1SN DN 8 1250 G
M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5
Tube 1SN DN 8 1250 G
M22x1,5 A1 / 90 M16x1,5
10
150108403
Spojka
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Spojnica
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Muffe
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Connecting piece
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
2
1
1
15
644.07.000.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
644070010
644070060
644070070
154640008
642070640
648070260
648070250
150143008
000220905
150426701
000212004
150160300
150426907
159445004
150168008
150196102
150196004
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Stranica sprednja var.
Prednja stranica var.
Seitenwand vorne geschw.
Side wall front welded
Stranica desna var.
Desna stranica var.
Seitenwand rechts geschw.
Side wall right welded
Stranica leva var.
Leva stranica var.
Seitenwand links geschw.
Side wall left welded
Zaščita trosilne naprave
Zaštita aparata za rasturanje
Streuvorrichtungschutz
Spreading device guard
ORION 80=+2627
Lestev kpl.
Merdevine kpl.
Leiter zus.
Ladder cpl.
Trak gumi
Gumena traka
Gummiband
Rubber stripe
Trak 2 - 4x30x1880
Traka 2 - 4x30x1880
Band 2 - 4x30x1880
Stripe 2 - 4x30x1880
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka SKM 8
Podloška SKM 8
Unterlage SKM 8
Washer SKM 8
Vijak M12x30
Vijak M12x30
Schraube M12x30
Screw M12x30
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka SKM 12
Podloška SKM 12
Unterlage SKM 12
Washer SKM 12
Vijak M12x40
Vijak M12x40
Schraube M12x40
Screw M12x40
Podložka C 12 Zn - 100HV
Podloška C 12 Zn - 100HV
Unterlage C 12 Zn - 100HV
Washer C 12 Zn - 100HV
Vijak M12x80
Vijak M12x80
Schraube M12x80
Screw M12x80
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
15
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
9
9
9
6
7
3
1
2
8
8
16
642.07.064.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
642070651
642070700
642070750
155069203
152464113
000222404
150426809
150049307
000250800
150087202
150393602
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Lestev var.
Merdevine var.
Leiter geschw.
Ladder welded
Naslon var.
Ploča var.
Platte geschw.
Plate welded
Zapah
Zaturač (Kuka)
Riegel
Bar
Nastavek
Nastavak
Ansatz
Lock pin
Vzmet 1 - 2x11 - 40
Opruga 1 - 2x11 - 40
Feder 1 - 2x11 - 40
Spring 1 - 2x11 - 40
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka SKM 10
Podloška SKM 10
Unterlage SKM 10
Washer SKM 10
Vijak M8x50
Vijak M8x50
Schraube M8x50
Screw M8x50
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Vijak M12x25
Vijak M12x25
Schraube M12x25
Screw M12x25
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
ORION 80=+2627
16
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
17
644.05.089.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
17
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
643050810
644050900
155269309
000207608
000228006
Zapora var.
Blokada (stranica) var.
Stauschieber geschw.
Barrier welded
Set hidravlični kpl.
Hidraulički-set kpl.
Hydraulik-Satz zus.
Hydraulic-set cpl.
Nosilec hidravlike
Nosač hidraulike
Hydraulikträger
Hydraulic holder
Vijak M6x16
Vijak M6x16
Schraube M6x16
Screw M6x16
Podložka vzmetna A6
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A6
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A6
DACROMET / DIN 128
Washer - Spring A6
DACROMET / DIN 128
6
7
8
150667004
000220004
150667102
Vijak M4x40
Vijak M4x40
Schraube M4x40
Screw M4x40
Matica M4
Navrtka M4
Mutter M4
Nut M4
2
2
2
Podložka vzmetna A4
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A4
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A4
DACROMET / DIN 128
Washer - Spring A4
DACROMET / DIN 128
2
9
150636707
Nosilec cevi
PVC 112/12 (PP STAUFF)
Nosač cevi
PVC 112/12 (PP STAUFF)
Leitungshalter
PVC 112/12 (PP STAUFF)
Pipe holder – plastic
PVC 112/12 (PP STAUFF)
10
11
12
150604108
910137104
150143400
Vijak M6x20
Vijak M6x20
Schraube M6x20
Screw M6x20
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Podložka 25 / 35 - 2
Podloška 25 / 35 - 2
Unterlage 25 / 35 - 2
Washer 25 / 35 - 2
Razcepka 6,3x36
Rascjepka 6,3x36
Splint 6,3x36
Cotter pin 6,3x36
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
2
9
9
4
4
18
644.05.090.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 80=+2627
18
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
644050910
644050920
644050930
644050940
644050950
644050960
155242409
150553109
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
Cev 9
Cijev 9
Rohr 9
Tube 9
Valj hidravlični
Hidraulički cilindar
Hydraulikzylinder
Hydraulic cylinder
1
1
1
1
1
1
2
Priključek SDT -L12 TELO
(ISO 8434-1)
Priključak SDT -L12 TELO
(ISO 8434-1)
Anschluss SDT -L12 TELO
(ISO 8434-1)
Connector SDT -L12 TELO
(ISO 8434-1)
2
9
150586501
Obroč tesnilni CR-L12
(ISO 8434-1)
Zaptivni obruč CR-L12
(ISO 8434-1)
Bindungsmutter CR-L12
(ISO 8434-1)
Gasket CR-L12
(ISO 8434-1)
12
10
150586208
Matica N-L12
(ISO 8434-1)
Navrtka N-L12
(ISO 8434-1)
Mutter N-L12
(ISO 8434-1)
Nut N-L12
(ISO 8434-1)
12
11
150719805
Priključek SDE-L12 TELO
(ISO 8434-1)
Priključak SDE-L12 TELO
(ISO 8434-1)
Anschluss SDE-L12 TELO
(ISO 8434-1)
Connector SDE-L12 TELO
(ISO 8434-1)
4
12
150655703
Priključek SWE L12 kpl.
(ISO 8434-1)
Priključak SWE L12 kpl.
(ISO 8434-1)
Anschluss SWE L12 zus.
(ISO 8434-1)
Connector SWE L12 cpl.
(ISO 8434-1)
4
13
150155003
Razdelilnik hidravlični
ZP3/2-NV8 SIP
Hidraulički razvodnik
ZP3/2-NV8 SIP
Verteiler hydr.
ZP3/2-NV8 SIP
Distributor hydr.
ZP3/2-NV8 SIP
1
14
150688508
Cev 1SN DN8 1800 A2/90
M20x1,5 J1 M18x1,5
Cijev 1SN DN8 1800 A2/90
M20x1,5 J1 M18x1,5
Rohr 1SN DN8 1800 A2/90
M20x1,5 J1 M18x1,5
Tube 1SN DN8 1800 A2/90
M20x1,5 J1 M18x1,5
2
15
150108119
Cev 1SN DN 8 1500 G
M22x1,5 A2 M20x1,5
Cijev 1SN DN 8 1500 G
M22x1,5 A2 M20x1,5
Rohr 1SN DN 8 1500 G
M22x1,5 A2 M20x1,5
Tube 1SN DN 8 1500 G
M22x1,5 A2 M20x1,5
1
16
150108403
Spojka
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Spojnica
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Muffe
AMD M22x1,5 / ISO 5675
Connecting piece
AMD M22x1,5 / ISO 5675
17
18
000252906
150688303
Podložka tesnilna A22x27
Zaptivna podloška A22x27
Dichtungsring A22x27
Gasket A22x27
Cev 1SN DN8 450 A1
M18x1,5 B14
Cijev 1SN DN8 450 A1
M18x1,5 B14
Rohr 1SN DN8 450 A1
M18x1,5 B14
Tube 1SN DN8 450 A1
M18x1,5 B14
19
20
21
150056708
150458203
150719903
Podložka tesnilna A14x20
Zaptivna podloška A14x20
Dichtungsring A14x20
Gasket A14x20
Vijak votli M14x1,5
Šuplji vijak M14x1,5
Hohlschraube M14x1,5
Screw connecting M14x1,5
2
8
4
Cev 1SN DN8 1420 A1
M18x1,5 B14
Cijev 1SN DN8 1420 A1
M18x1,5 B14
Rohr 1SN DN8 1420 A1
M18x1,5 B14
Tube 1SN DN8 1420 A1
M18x1,5 B14
2
22
150688606
Cev 1SN DN8 2100 G
M22x1,5 J1 M18x1,5
Cijev 1SN DN8 2100 G
M22x1,5 J1 M18x1,5
Rohr 1SN DN8 2100 G
M22x1,5 J1 M18x1,5
Tube 1SN DN8 2100 G
M22x1,5 J1 M18x1,5
1
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
19
13
18
19
17
12
1
11
2
14,15,16
3
10
9
8
4
7
6
5
RIMA
10208
80x3
600
180
1030
Ø 310x90
500
21
1300
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
--13
14
15
16
17
18
19
154636503
155271207
150039201
150039602
000229005
151068604
152389301
000233303
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Kolo podporno var.
Potporni točak var.
Stutzfus geschw.
Suport welded
Ročica var.
Ručica var.
Höhenvesterlkurbel geschw.
Handle welded
Vijak M14x45
Vijak M14x45
Schraube M14x45
Screw M14x45
Matica M14
Navrtka M14
Mutter M14
Nut M14
Podložka vzmetna B14
Opružna podloška B14
Federscheibe B14
Washer – Spring B14
Ročka
Ručka
Bedinungshebel
Handle
Kovica
Zakovica
Niel
Rivet
Zatič prožni 6x32
Opružna čivija 6x32
Spannstift 6x32
Pin 6x32
ORION 80=+2627
19
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
4
4
4
1
1
1
5
4
20
19
1
3
24
27
5
25
2
4
19
9
10
20
23
22
8
6
9
14
26
7
21
15
10
20
16
21
15
14
11
13
12
17
18
10
28
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8669
8670-7
8670-6
3439
8702
8670-5
8670-4
4174
3342
3435
8670-3
8670-2
3396
8596
3433
8670-1
1538
3428
8701
20
21
22
23
24
25
26
27
28
8243
8625
8668
8668-1
150696107
150696205
3284
8703
8671
ORION 80=+2627
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
Descrizione
SLO
HR
D
GB
I
Ohišje RT 300
Kućište RT 300
Gehause RT 300
Housing RT 300
Scatola RT 300
Gred Ø40
Vratilo Ø40
Welle Ø40
Shaft Ø40
Mozzo Ø40
Zobnik Z=46
Zupčanik Z=46
Tellerrad Z=46
Gear Z=46
Ruota dentata Z=46
Vskočnik notranji 100
Uskočnik unutrašnji 100
Sicherungsring innen 100
Circlip 100
Seeger 100
Ležaj 6013
Ležaj 6013
Lager 6013
Bearing 6013
Cuscinetto 6013
Zobnik Z=12
Zupčanik Z=12
Tellerrad Z=12
Gear Z=12
Pignone di rinvio Z=12
Zobnik Z=50
Zupčanik Z=50
Tellerrad Z=50
Gear Z=50
Ruota dentata Z=50
Moznik 12x8x30
Klin 12x8x30
Passfeder 12x8x30
Key 12x8x30
Chiavetta 12x8x30
Ležaj 6208
Ležaj 6208
Lager 6208
Bearing 6208
Cuscinetto 6208
Vskočnik notranji 80
Uskočnik unutrašnji 80
Sicherungsring innen 80
Circlip 80
Seeger 80
Zobnik Z=10
Zupčanik Z=10
Tellerrad Z=10
Gear Z=10
Pignone di rinvio Z=10
Zobnik stožčasti Z=43
Konusni zupčanik Z=43
Kegelrad Z=43
Bevel gear Z=43
Corona conica Z=43
Chiavetta 8x7x25
Moznik 8x7x25
Klin 8x7x25
Passfeder 8x7x25
Key 8x7x25
Ležaj 6305
Ležaj 6305
Lager 6305
Bearing 6305
Cuscinetto 6305
Vskočnik 62
Uskočnik 62
Sicherungsring 62
Circlip 62
Seeger 62
Zobnik stožčasti Z=28
Konusni zupčanik Z=28
Kegelrad Z=28
Bevel gear Z=28
Pignone Z=28
Ležaj 6010
Ležaj 6010
Lager 6010
Bearing 6010
Cuscinetto 6010
Vskočnik zunanji 50
Uskočnik vanjski 50
Sicherungsring aussen 50
Circlip 50
Seeger 50
Tesnilo osno
65/100/10
Osovinski zaptivak
65/100/10
Achsendicthungsring
65/100/10
Oi! seai
65/100/10
Anello di ten.
65/100/10
Pokrov Ø 80 sp. 10
Pokrov Ø 80 sp. 10
Deckel Ø 80 sp. 10
Cover Ø 80 sp. 10
Tappo Ø 80 sp. 10
Pokrov Ø 62 sp. 10
Pokrov Ø 62 sp. 10
Deckel Ø 62 sp. 10
Cover Ø 62 sp. 10
Tappo Ø 62 sp. 10
Pokrov RT 300
Pokrov RT 300
Deckel RT 300
Cover RT 300
Coperchio RT 300
Tesnilo
Zaptivak
Dichtung
Gasket
Guarnizione coperchio
Pokrov Ø1"
Pokrov Ø1"
Deckel Ø1"
Cover Ø1"
Tappo Ø1" Gas
Vijak oljni Ø1"
Vijak uljni Ø1"
Schraube - Ölstand Ø1"
Screw - oil level Ø1"
Spia liv. Olio Ø1" Gas
Vijak TE M8x16-8G
Vijak TE M8x16-8G
Schraube TE M8x16-8G
Screw TE M8x16-8G
Vite TE M8x16-8G
Vskočnik zunanji 72
Uskočnik vanjski 72
Sicherungsring aussen 72
Circlip 72
Seeger 72
Tesnilo
Zaptivak
Dichtung
Gasket
Guarnizione x motore
20
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
2
2
1
1
1
2
3
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
8
1
1
24
23
22
21
20
19
18
15
25
21
8
7
2
17
RINNER
16
Bremsachse Typ 7508 / 80 RM
Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H
14
13
12
R21.1210
vkt. 70 Spur: 1700 mm
11
10
9
6b
6a
5
4
3
1
ORION 80=+2627
RINNER
Bremsachse Typ 7508 / 80 RM
Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H
Številka
Broj
Bild
Fig.
ET – Nr.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
R21.1210
vkt. 70 Spur: 1700 mm
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
1
2
3
00701
00706,2
00702
Einschlagradkappe Ø 90
4
5
6a
6b
00703
00707
00705,6
00705,5
Beilagscheibe M36
7
8
9
10
11
12
13
00123,2
00704,3
00501
00502,2
00503
00501,2
00303
14
15
00404
00301
16
L=475 mm
17
L=960 mm
18
19 a
00401
00402
19 b
00403
20
00233
21
22
00600
00158
23
24
00405,9
25
00505
Splint 6x70
Kronenmutter M36x1,5
SW 55
Kegelrollenlager 32210
Radnabe 7 FA4
Bremstrommel – Ring
30088
Radmutter M18x1,5 x SPR
Radbolzen M18x1,5 x STN
Kegelrollenlager 32213
Dichtscheibe CTM 120x 65
Abdeckscheibe CTM 13/6
Backenbolzen komplett RM
155611803
Bremsbacke beweglich
300x80 RM 1/H
155611901
Rückstellfeder RMB
Bremsbacke starr 300x80
RM 1/H
Bremsnockenwelle Ø
28/350 R
Bremsnockenwelle Ø
28/350 R
Rückzugfeder RMU
155612009
Rückzugfeder mit
Ausnehmung rechts
Ø 4,2
Rückzugfeder mit
Ausnehmung links
Ø 4,2
Beilagscheibe, Nocke Ø50x
Ø29x4
Faltenbalg RM
Bremshebel +
Klemmschraube komplett
Ø180
Ausgleichswaage BPK
Vierkantachse +
Bremsschild
Spurweite
mm
Bremsbackenträger
ORION 80=+2627
21
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
2
2
2
2
2
16
16
2
4
2
2
2
4
2
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
22
1
3
431
4
2
423
430
415
425
420
424
417
422
416
433
421
436
410
411
412
400
414
414a
5
435 413
410
Bild Nr.: 42.140
ORION 80=+2627
AUSFUEHRUNG AV+BHV 82
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:63
LINKS 34 mm VERSETZT
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
150540105
PRIKLOP NALETNI
BPW
POTEZNICA NALETNA
BPW
2
3
4
5
400
410
152011502
151011600
150019401
153989107
05.031.40.12.0
05.398.50.10.0
Vrvica trevira 6x3200
Cev
411
05.331.00.07.0
LAUFROLLE KOMPLETT
45/32X53
412
413
414
414 A
415
416
03.086.50.01.0
03.060.60.24.0
05.293.03.05.0
03.321.50.31.0
03.211.20.01.0
02.5025.01.82
BOLZEN D=25 L=95
417
02.5401.05.04
421
422
03.331.00.03.0
02.6489.08.00
423
424
425
430
431
433
03.086.50.02.0
02.5679.71.40
02.6610.06.00
05.323.50.01.0
02.5832.05.02
02.5021.76.82
435
436
03.294.50.02.0
02.5826.25.02
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
AUFLAUFEINRICHTUNG
BPW
HITCH
BPW
Vrpca trevira 6x3200
Kordel 6x3200
String 6x3200
Cijev
Rohr
Tube
Sponka OETIKER 9/11"
Spojka OETIKER 9/11"
Klammer OETIKER 9/11"
Clamp OETIKER 9/11"
Veriga
Lanac
Kette
Chain
GEHAEUSE
ZUGOESE
(EINSCHL. POS.411,412)
ANSCHLAG
PLATTE
SCHEIBE 100/71x0,5-4,0
KAPPE 112/50
6KT. SCHRAUBE M5x10 DIN
933 8.8
SCHEIBE DIN 125-5,3 200
HV
22
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
ROLLE 80/37X40
NADELHUELSE HK 3020
DIN 618
1
2
BOLZEN D=25 L= 118
1
2
2
1
1
O-RING 35X4
INNENRING 25X30X20,5
STOSSDEMPFER
BOLZEN 8X25 ST DIN 1444
6KT. SCHRAUBE M12X60
DIN 931 - 8.8
PLATTE
BOLZEN 10X35X31 ST DIN
1434
1
1
1
22
470
442b
442c
442d
451
442f
450
471
449
472/473
442e
448
442a
446
442g
447
442
442h
440
442i
437
438
455
Bild Nr.: 42.140
ORION 80=+2627
AUSFUEHRUNG AV+BHV 82
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:63
LINKS 34 mm VERSETZT
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
437
02.5401.10.04
438
02.6201.30.01
440
442
03.190.60.68.0
05.870.50.13.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
SCHEIBE DIN 125-10,5
200HV
SPLINT ISO 1234-3,2X16
ST
UMLENKHEBEL 120:63
HANDBREMSSEIL KPL.
(EINSCHL. POS. 442 A –
442 I)
6KT. SCHRAUBE M12X90
DIN 931-8.8
SICHERUNGSMUTTER VM
12 DIN 980-8
HUELSE
22
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
442 A
02.5021.80.82
442 B
02.5220.14.82
442 C
442 D
442 E
442 F
442 G
03.201.50.27.0
03.201.50.28.0
05.327.44.15.0
05.171.40.01.0
02.5826.32.15
442 H
02.5401.13.04
442 I
446
02.6201.41.01
02.5826.53.02
SPLINT 4X25 / 1234
447
02.5401.16.04
SCHEIBE DIN 125-17 200
HV
1
448
449
02.6201.41.01
02.5021.48.82
1
1
450
02.5401.10.04
451
02.5220.10.82
455
470
471
472
02.3704.56.00
05.203.50.01.0
02.0600.03.00
02.5021.21.82
SPLINT ISO 1234-4X25 ST
6 KT. SCHRAUBE M10X75
DIN 931-8.8
SCHEIBE DIN 125-10,5 200
HV
SICHERUNGSMUTTER VM
10 DIN 980-8
STOPFEN
473
02.5220.08.82
HUELSE
SEIL 3.5 x 390
GABELKOPF
BOLZEN 12X35X30 ST DIN
1434
SCHEIBE DIN 125-13 200
HV
BOLZEN 16X45X38 ST DIN
1434
HANDBREMSHEBEL
DAEMPFER
6 KT. SCHRAUBE M8X35
DIN 933-8.8
SICHERUNGSMUTTER VM
8 DIN 980-8
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
23
648.11.019.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
150629109
Zagozda
RIMA Art. 30022
Klin podložni
RIMA Art. 30022
Braking-parts
RIMA Art. 30022
Bremsungsanlage
RIMA Art. 30022
2
150629207
Držalo
RIMA Art. 30028
Držač
RIMA Art. 30028
Halter
RIMA Art. 30028
Holder
RIMA Art. 30028
3
4
000248903
150275302
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
ORION 80=+2627
23
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
4
4
24
643.00.000.1
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
14
15
16
21
22
23
26
32
33
000253905
150040208
150427005
000212004
150160300
150426907
150275302
154635700
150025109
Vijak M16x35
Vijak M16x35
Schraube M16x35
Screw M16x35
Matica M16
Navrtka M16
Mutter M16
Nut M16
Podložka SKM 16
Podloška SKM 16
Unterlage SKM 16
Washer SKM 16
Vijak M12x30
Vijak M12x30
Schraube M12x30
Screw M12x30
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka SKM 12
Podloška SKM 12
Unterlage SKM 12
Washer SKM 12
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Vrv žična
Žičana vrpca
Drahtseil
Wire
Locen A5
(J C.H1.302)
Povraz A5
(J C.H1.302)
Spriegel A5
(J C.H1.302)
Bow A5
(J C.H1.302)
34
150025001
Sponka S 6,5
(EN 13411- 5)
Spojnica S 6,5
(EN 13411- 5)
Klemme S 6,5
(EN 13411- 5)
Clip S 6,5
(EN 13411- 5)
35
36
153660612
150435103
Uho 4 – 25x93 - 6
Uvo 4 – 25x93 - 6
Lasche 4 – 25x93 - 6
Strap 4 – 25x93 - 6
Napenjalka z očesom
M12x130
Zatezač
M12x130
Spanner mit Oelse
M12x130
Tensioner with eye
M12x130
37
38
39
40
41
000212709
150645109
150308401
000222208
150046809
Vijak M12x45
Vijak M12x45
Schraube M12x45
Screw M12x45
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak M20x65
Vijak M20x65
Schraube M20x65
Screw M20x65
Matica M20
Navrtka M20
Mutter M20
Nut M20
Podložka vzmetna A20
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A20
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A20
DACROMET / DIN 128
Washer – Spring A20
DACROMET / DIN 128
44
45
46
47
48
150472303
000222501
154358206
000209205
000224108
Vijak očesni M12
Vijak M12
Schraube M12
Screw M12
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Držalo var.
Držač var.
Halter geschw.
Holder welded
Vijak M8x30
Vijak M8x30
Schraube M8x30
Screw M8x30
Podložka 8 Zn - 200HV
Podloška 8 Zn - 200HV
Unterlage 8 Zn - 200HV
Washer 8 Zn - 200HV
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
24
Količina
Komada
Menge
Quantity
4
4
4
10
10
10
2
1
2
6
2
1
2
2
6
6
6
1
1
1
2
2
25
643.10.000.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
154636004
154136802
154636102
000210300
000221307
000228408
Nosilec luči var.
Nosač svetla var.
Lampenträger geschw.
Lightholder welded
Odsevnik trikotni kpl.
Odbijač trikutni kpl.
Dreieckrückstrahler zus.
Reflector – triangle cpl.
Oprema svetlobna
Svetlosna oprema
Beleuchtung
Electrical illumonation
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka vzmetna A10
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A10
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A10
DACROMET / DIN 128
Spring-washer A10
DACROMET / DIN 128
7
8
9
000248903
000220905
150426701
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
Matica M8
Navrtka M18
Mutter M18
Nut M18
Podložka SKM 8
Podloška SKM 8
Scheibe SKM 8
Washer SKM 8
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
25
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
1
2
2
2
2
2
2
26
644.09.000.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
DODATNA OPREMA
SONDERAUSRÜSTUNG – ZUSATZTEILE
ADDITIONAL EQUIPMENT
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
644090010
150491907
150196004
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80=+2627
Stranica poviška var.
Stranica nastavka var.
Seitenwand- Aufbau geschw.
Side wall-extensions welded
Vijak M12x110
Vijak M12x110
Schraube M12x110
Screw M12x110
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
26
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
4
4
27
644.09.010.0
ORION 80=+2627
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
DODATNA OPREMA
SONDERAUSRÜSTUNG – ZUSATZTEILE
ADDITIONAL EQUIPMENT
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
644090110
644090180
150087202
150160300
150426907
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Okvir var.
Ram var.
Rahmen geschw.
Frame welded
Okvir zadnji var.
Zadnji ram var.
Rahmen, hinter geschw.
Frame rear welded
Vijak M12x25
Vijak M12x25
Schraube M12x25
Screw M12x25
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka SKM 12
Podloška SKM 12
Unterlage SKM 12
Washer SKM 12
ORION 80=+2627
27
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
1
18
18
18
28
KARDAN.043.0
KARDAN.043.1
KARDAN.043.0
GELENKWELLE.043.0
P.T.O. SHAFT.043.0
Ident: 150432106
KARDAN.043.1
GELENKWELLE.043.1
P.T.O. SHAFT.043.1
Ident: 150432106
Ident: 150432116
Ident: 150432116
ORION 80=+2627
29
KARDAN.066.1
KARDAN.066.1
GELENKWELLE.066.1
P.T.O. SHAFT.066.1
Ident: 150547715
Ident: 150547715
ORION 80=+2627
SLOVENIJA
SIP ŠEMPETER d.d.
3311 ŠEMPETER V SAVINJSKI DOLINI
Tel: 03 70 38 500
Reklamacije: (0)3 70 38 562
Fax: 03 70 38 665
SMOLIČ JOŽE
Artmanja vas 7, 8211 DOBRNIČ
Tel: 07 34 65 600
Fax: 07 34 65 389
GSM: 041 693 221
KMETIJSKI CENTER LAH
Klanec 13
1218 KOMENDA
Tel: 01 8341 022
Tel: 01 8342 070
Tel: 01 8342 080
Tel: 01 8342 212
Fax: 01 8345 505
RIKOTECH d.o.o.
Lepovče 23, 1310 RIBNICA
Tel. / fax.: 01 83 61 483
GSM: 041 72 43 98
CREINA KRANJ
Vodnova 8, 4000 KRANJ
Tel: 04 20 13 360 (centrala)
Tel: 04 20 13 355 (servis)
Fax: 04 20 13 363
AVTO ERŽEN d.o.o.
Podjelovo Brdo 1, 4225 SOVODENJ
Tel: 04 510 80 70
Fax: 04 510 80 77
GSM: 041 721 706
KZ KRKA z.o.o.
OC AGROSERVIS Novo Mesto
Knafelčeva 2
8000 NOVO MESTO
Tel: 07 393 01 11
Fax: 07 393 01 25
Tel: 07 393 01 10
JAKŠE SAMO
Prvomajska c. 22
8310 ŠENTJERNEJ
Fax / Tel: 07 3081 309
TOMC MARJAN
Primostek 6
8332 GRADAC
Tel: 07 30 58 513
GSM: 041 685 133
KMETIJSTVO POLANEC d.o.o
Pleterje 34
2324 LOVRENC NA DRAVSKEM POLJU
Tel: 02 761 9300
Fax: 02 761 9306
AVTO CENTER ORMOŽ d.o.o.
Hardek 44/c, 2270 ORMOŽ
Fax: 02 7416 410
Tel: 02 74 16 405 (servis)
GSM: 031 322 939
Tel: 02 74 16 407 (trgovina)
GSM: 031 891 529
ŽIBRAT JANI
Mota 32, 9240 LJUTOMER
Tel: 02 584 1130
Fax: 02 584 1130
GSM: 041 713 300
FRANC ŠTAMUL s.p.
Vuhred 125
2365 VUHRED
Fax / Tel: 02 88 73 751
GSM: 041 332 684
HRVAŠKA
MF SERVIS
Filipčič Milorad
Gradec 9, 10345 GRADEC
Tel: ++385 01 897 058
GSM: 098 248 267
BOŽIČ VLADO
Brače Radiča 50
42232 MARTIJANEC
Tel: ++385 42 673 020
GSM: 099 420 927
PROIZVODNA OPRUGA DEŽANOVAC
DEŽANOVAC
Tel: ++385 43 381 333
Tel: ++385 43 381 366 (trgovina)
Fax: ++385 43 381 330
ALKAR d.o.o.
Dubrovačka 67, 34000 POŽEGA
Tel: ++385 34 274 671
Fax: ++385 34 273 433
GSM: 098 362 996
GSM: 098 365 211
AGM PANEX ČAKOVEC
Zagrebačka 101, 40300 ČAKOVEC
Tel: ++385 40 384 144
Tel: ++385 40 384 354
Tel: ++385 40 384 351 (servis)
Fax: ++385 40 384 355
ALSO d.o.o.
Končanica 355
43505 KONČANICA
Tel: ++385 43 325 124
GSM: 091 56 13 600
BOSNA IN HERCEGOVINA
P.P. MABI
Mrkodol h.h.
80240 TOMISLAVGRAD
Tel: ++387 34 310 100
AGROCOOP KOBATOVCI
78255 BOSANSKI ALEKSANDROVAC
Tel: ++387 51 582 041 (servis)
GSM: ++387 65 510 290, Fax: ++387 51 580 800
ACMA d.o.o.
Ljusina b.b.
77244 BOS. OTOKA
Tel: ++387 37 477 018
Fax: ++387 37 477 039
GSM: ++387 61 155 905
SRBIJA IN ČRNA GORA
AGRO DRINIA
38400 PRIZREN
KOSOVO
Tel / Fax: ++381 29 44 335
GSM: ++377 44 113 137
JUGOMETAL d.o.o.
Kušljevački put b.b., 35210 SVILAJNAC
Tel: ++381 35 312 391
Tel: ++381 35 312 027
Tel: ++381 35 311 696, Fax: ++381 35 312 331
MAKEDONIJA
EURO POLOG
1226 Zheline, TETOVO
Tel: ++389 44 379 379, Fax: ++389 44 378 236
SIP d.d. Šempeter si pridržuje pravico do morebitnih sprememb v katalogu
AGROAUTO PODGORICA
Ul. Bracana Bracanoviča 76
81412 SPUŽ
Tel: ++381 81 881 784
Fax: ++381 81 636 290