DEL 1 - Røyrvik kommune

RØYRVIK KOMMUNE
FORVALTNINGSKOMMUNE FOR
SAMISKE SPRÅK
UTREDNING
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
1
Innhold
Sammendrag…………………………………………………………………………………………………………..
s.3
DEL 1
1. Bakgrunn, definisjoner og omfang…………………………………………………………………………
1.1 Bakgrunn………………………………………………………………………………………………………….
1.2 Målet med utredningen………………………………………………………………………………….
1.3 Utredningens organisering.…………………………………………………………………………….
1.4 Forvaltningsområde for samiske språk……………………………………………………………
2. Røyrvik som forvaltningskommune: Visjon og hovedmål…………………………………….
3. Politisk forankring nasjonalt og internasjonalt……………………………………………………..
3.1.Nasjonale målsettinger…………………………………………………………………………………..
3.1.1.Lovgrunnlag………………………………………………………………………………………………….
3.1.2.Sentrale forskrifter……………………………………………………………………………………….
3.1.3.Handlingsplan for samiske språk………………………………………………………………....
3.2.Internasjonale forpliktelser…………………………………………………………………………....
4. Økonomiske forutsetninger for overføringer til tospråklighet.……………………………..
5. Prosessen for å bli innlemmet i forvaltningsområde for samiske språk…………………
5.1.Prosesser i andre forvaltningskommuner………………………………………………………..
5.2 Prosedyre for innlemming i forvaltningsområde for samiske språk………………...
5.3.Når kan Røyrvik bli forvaltningskommune?.................................................... …..
s.4
s.4
s.5
s.5
s.6
s.6
s.7
s.7
s.7
s.7
S.8
S.9
S.10
s.15
S.15
s.16
s.17
DEL 2
6. Samisk språkbruk i Røyrvik- en situasjonsbeskrivelse…………………………………………….
7. Tilgjengelige ressurser og kompetanse………………………………………………………………….
7.1 Den samiske befolkningen………………………………………………………………………………..
7.2 Kommunal administrasjon og forvaltning………………………………………………………...
7.3.Barnehage…………………………………………………………………………………………………………
7.4 Grunnskole og ungdomsskole…………………………………………………………………………..
7.5 Utdanning etter grunnskolen……………………………………………………………………….....
7.6 Helse og sosialtjenester……………………………………………………………………………………
7.7 Kirkelige tjenester…………………………………………………………………………………………….
7.8 Politimyndighet og domstoler………………………………………………………………………….
7.9 Samiske institusjoner og ressurser i området…………………………………………………..
8. Estimert ressursbehov som forvaltningskommune……………………………………..……. …..
8.1 Oversikt over ressursbehov innen kommunal administrasjon og forvaltning…..
8.2 Oversikt over ressursbehov innen oppvekstavdelingen……………………………………
8.3 Oversikt over ressursbehov innen helse- og sosialavdelingen………………………….
8.4 Ressursbehov for andre offentlige myndigheter……………………………………………..
9. Høringsuttalelser
10. Konklusjon og anbefalning
Kilder
s.17
S.19
S.19
S.19
s.21
s.22
S.23
s.24
s.25
s.25
s.26
S.27
S.28
s.30
S.31
s.32
Vedlegg: Samelovens § 3-1 - §3-11
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
2
Sammendrag
Denne utredningen har to deler. I første del finnes bakgrunnen for utredningen både lokalt, men
også gjennom nasjonalt lovverk og internasjonale konvensjoner. Det blir videre vist til hvilke
forpliktelser og muligheter det innebærer for en kommune å bli del av forvaltningsområdet for
samiske språk. De viktigste endringer er at samisk skal brukes i mye større grad i offentlige
dokumenter og utlysninger, og det offentlige skal kunne svare på samisk på muntlige og skriftlige
henvendelser på samisk. Dette krever en systematisk kompetanseheving innen samisk språk og
kulturforståelse blant kommunalt ansatte. Videre vil samisk undervisning få et større omfang på
skole og barnehage, der samisk skal tilbys som andrespråk for alle elever, og det skal, ved
forespørsel, undervises på samisk og ikke bare i samisk. Videre skal man kunne bruke samisk ved
konsultasjoner innenfor helse- og sosialvesenet, og politi og domstoler.
Det er imidlertid viktig å merke seg at utbyggingen av tjenestetilbudet vil måtte skje over tid, noe en
nært forestående endring i rapporteringsmetode til Sametinget belyser. Det er videre viktig å merke
seg at dersom Røyrvik blir del av forvaltningsområdet som blir vi forvaltningskommune for sørsamisk
språk – ikke for alle samiske språk.
I del 2 ser vi på språksituasjonen i Røyrvik, hva vi allerede har på plass i organisasjonen når det
gjelder tjenestetilbud innenfor samisk språk og kultur, og hvilke ressurser som finnes i nærområdet.
Deretter gjøres et forsøk på å stipulere ressursbehovet for økt bemanning, stillingsressurser og for
gjennomføring av kompetansehevingstiltak for å imøtekomme de forpliktelser og mål kommunen vil
ha som forvaltningskommune for samiske språk. Avslutningsvis vil det etter høring legges inn
oppsummering av høringsuttalelser og en konklusjon og anbefalning fra ressursgruppa i prosjektet.
___________________________________________________________________
Røyrviks kommunevåpen
Kommunevåpenet har sitt grunnlag i et
gammelt samisk symbol som har hatt en
sentral plass i sørsamisk mytologi og
ornamentikk.
Det korsete korset er en forenkling av
symbolet for ”biejjie” (sola) tegnet midt
på korset, ofte som en rombe, med
bjelkene som viser de fire
himmelretningene. Symbolet er brukt på
runebommer og blant annet som
tinnbroderi på den sørsamiske
klesdrakten.
Sola med de fire himmelretninger er også
benevnt som ”Soltegnet med de fire
verdenshjørner” eller ”Solkomplekset”.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
3
DEL 1
1. Bakgrunn, definisjoner og omfang
1.1 Bakgrunn
Røyrvik kommune ligger midt i det sørsamiske området. Røyrvik kommune har en samisk andel på
godt over 10% av befolkningen. Til tross for dette gis i dag opplæring i sørsamisk kun som
fjernundervisning for et lite antall elever ved Røyrvik skole. Flertallet av samiske barn går på skole på
Snåsa, 13 mil unna. Den ikke-samiske delen av befolkningen får dermed mindre kjennskap til samisk
språk og kultur enn det som ville være naturlig i et område med så stor andel samer.
I2004 fattet kommunestyret i Røyrvik vedtak om å nedsette en arbeidsgruppe for å se på
kommunens muligheter for å bidra til å revitalisere det samiske språket. Kommunestyret inviterte
samtidig Ordføreren i Snåsa til å informere om utredningen ”Snåsa kommune som
forvaltningsområde for samisk språk”. Arbeidsgruppa jobbet fram et prosjekt som i 2009 ble
realisert som forprosjektet ”Utvikling av sørsamisk språk og kulturkompetanse i Røyrvik kommune”.
Prosjektet gikk fra årsskiftet 2009/2010 over i hovedprosjekt med samme tittel. Både forprosjektet
og hovedprosjektet er finansiert i samarbeid med Nord- Trøndelag fylkeskommune og Sametinget.
Hovedprosjektet har flere mål:
1. Videreføring av igangsatte virksomheter fra forprosjektet, eksempelvis samisk
barnesanggruppe, nybegynnerkurs i sørsamisk, språkopplæring etter mentorlærlingemodellen og forelesningsrekker om samiske tema
2. Utrede muligheter for Røyrvik til å bli forvaltningskommune for samiske språk og dersom
vedtak i kommunestyre, utforme søknad om dette.
3. Utrede mulighetene til å etablere en samisk forskningsinstitusjon i Røyrvik
Denne utredningen dekker hovedprosjektets mål2.
Fra statlig hold er det ønskelig at flere kommuner blir del av forvaltningsområdet for samiske
språk:
I St. meld. nr. 28 (2007-2008) Samepolitikken kap. 19.8 står det blant annet:
Regjeringen mener det er viktig å etablere tospråklige samfunn der hvor dette er mulig, og er
positiv til en ytterligere utvidelse av forvaltningsområdet for samisk språk. Innlemmelse av en
kommune i forvaltningsområdet for samisk språk er viktig for den enkeltes rett til å bruke
samisk i møte med det offentlige. I tillegg synes forståelsen av samisk og norsk som
likeverdige språk å ha blitt en alminnelig oppfatning og har således stor betydning for
identitet og selvrespekt. Til slutt bidrar innlemmelse i forvaltningsområdet til økt kompetanse
og til å styrke og utvikle samisk språk.
Røyrvik kommunestyre har det siste året fattet to vedtak som har dannet videre grunnlag for
dette arbeidet:
I sak 28/09 besluttet Røyrvik kommunestyre den 14.07.2009 å sette økt fokus på bruk
av samiske termer i profilerings- og informationssammenheng, og øke bevistheten
om temaet i hele organisasjonen.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
4
I sak 44/09 den 24.09.2009 ,pkt 3 vedtok Røyrvik kommunestyre følgende:
Kommunestyret ber rådmannen igangsette utarbeiding og finansiering av
hovedprosjekt. Som del av hovedprosjektet bør en utredning av spørsmålet om
Røyrvik skal søke å bli en del av forvaltningsområdet for samiske språk inngå.
1.2 Målet med utredningen
Målet med denne utredningen er som følger, jr vedtatt prosjektplan:
Lage en utredning som danner beslutningsgrunnlag for kommunestyret for å avgjøre om Røyrvik
kommune skal sende en søknad til Fornyings-, administrasjons- og kirkedepartementet, via
Sametinget, om å bli Forvaltningskommune for samiske språk. Utredningen må belyse muligheter og
konsekvenser ved å bli del av forvaltningsområdet.
Utredningens oppgaveomfang og avgrensninger
Denne utredningen omfatter følgende virksomhet:
Utrede praktiske, administrative og økonomiske konsekvenser
Innhente erfaringer fra andre forvaltningskommuner
Innhente signaler og tilbakemeldinger fra lokalbefolkningen
1.3 Utredningens organisering
Prosjektledelse:
Prosjektansvarlig (PA)
Rådmannen
Referansegruppe (RGP)
Styringsgruppa for hovedprosjektet:
Bertil Jönsson, leder
Anne- Helene Herseth
Berit Ellen Gaino Jåma
Prosjektleder (PL)
Anne Bjørg Evensen Svestad - i 20% i 12-13 uker - med utredningen
Åsa Virdi Kroik i 100% med hovedprosjektet totalt sett – overtar etter utredningsperioden
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
5
1.4 Forvaltningsområde for samisk språk
Forvaltningsområde for samiske språk er definert, og innholdet beskrevet, i Samelovens §3-1 til § 311, se vedlegg.
Innenfor et forvaltningsområde for samiske språk vil befolkningen ha rett til tospråklig tjenesteyting.
Jf samelovens språkregler fra 1992.
Forvaltningskommunene forplikter seg til å foreta oversettelse av regler, kunngjøringer og skjema,
svare på samisk ved henvendelser på samisk – muntlig og skriftlig – og gi opplæring på samisk. De
samisktalende innbyggere har dessuten utvidet rett til bruk av samisk møte med helse- og
sosialsektoren i kommunen, domstoler, politi og rettsvesen og i møte med kirken.
Opplæringsloven gir rettigheter til opplæring i og på samisk i hele landet. For øvrig legger også andre
lover og bestemmelser/føringer når det gjelder tospråklige offentlige tjenester; bla Barnehageloven,
Kirkeloven, Lov om stadnamn og bestemmelser innen helse- og sosiallovgivningen.
Forvaltningskommuner i dag
Per 1. januar 2010 er 9 kommuner definert som forvaltningsområde for samiske språk.
Nordsamisk: Kautokeino, Karasjok, Tana, Porsanger og Nesseby i Finnmark, Kåfjord og Lavangen i
Troms.
Lulesamisk: Tysfjord kommune i Nordland
Sørsamisk: Snåsa kommune i Nord-Trøndelag.
I tillegg kommer fylkeskommunene Finnmark, Troms, Nordland og Nord-Trøndelag.
2. Røyrvik som forvaltningskommune: Visjon og hovedmål
Røyrvik kommunes visjon og mål som forvaltningskommune må være i overensstemmelse med de
nasjonale mål med forvaltningsområde.
I Sametingets budsjett, kap 5 Språk, står følgende om det overordnede formålet med
tilskuddsordningen til forvaltningsområde: ”Bevaring og utvikling av det samiske språket er sentralt
for den samiske kulturens framtid. En helt sentral forutsetning for den samiske kulturens framtid er
befolkningens mulighet til å bruke sitt eget språk.”
Røyrvik kommunes visjon kan være:
Å bidra til bevaring og utvikling av det sørsamiske språk gjennom økt bruk og synliggjøring.
Røyrvik kommunes hovedmål kan være:
Å gi den samiske befolkning styrke og mulighet til å bruke sørsamisk som dagligtale på flere
arenaer og i sin kontakt med kommunen.
Å sørge for en god opplæring av samiske barn og av øvrig befolkning, deriblant kommunens egne
ansatte, i samisk språk og kulturkunnskap.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
6
3. Politisk forankring, internasjonalt og nasjonalt
3.1 Nasjonale målsettinger
3.1.1Lovgrunnlag
Grunnlovens § 110a
gir samene særskilte rettigheter i forhold til språk, kultur og samfunnsliv:
”Det paaligger Statens Myndigheter at lægge Forholdene til Rette for at den samiske Folkegruppe kan
sikre og udvikle sit Sprog, sin Kultur og sit Samfundsliv.”
Sameloven
Sameloven § 5-1: ”Samisk og norsk er likeverdige språk”
Sameloven slår fast at samisk og norsk er likeverdige språk. Det er et uttalt mål at samisk språk skal
ivaretas og utvikles. En realisering av bestemmelser i Samelovens kapitel 3 vil sikre samisk-talende
samfunnsborgere likeverdig offentlig tjenesteyting , gjennom retten til å bli informert på samisk og
retten til å bruke samisk ved henvendelse til det offentlige.
Sameloven § 3-1 – 3-11 Samisk språk
Samelovens kapittel 3, ”samelovens språkregler”, omhandler samiske språk og gjelder kun for
kommuner og fylkeskommuner som er innlemmet i forvaltningsområdet for samiske språk. Formålet
med samelovens språkregler er å sikre samisk språk, legge forholdene til rette for videreutvikling og
økt bruk av samisk språk.
http://www.lovdata.no/all/nl-19870612-056.html
Loven sikrer således innbyggernes grunnleggende rettigheter vedrørende bruk av samisk.
I språklig sammenheng er kunnskap om samisk kultur også svært viktig i arbeidet med å styrke
språket. Språk og kultur henger nøye sammen.
Andre lover
Den samiske befolkningens rettigheter knyttet til bruk av og opplæring i samisk er nedfelt i flere
lover, Sameloven, Opplæringsloven, Lov om barnehager, Kirkeloven, Domstolloven, Stadnamnloven,
Pasientrettighetsloven og bestemmelser/forskrifter innen helse- og sosialområdet.
http://www.lovdata.no/all/alfab.html#O
3.1.2.Sentrale forskrifter
Aktuelle forskrifter under Sameloven:
FOR 2005-06-17 nr 657: Forskrift til sameloven (lov 12. juni 1987 nr. 56) om forvaltningsområdet for
samisk språk
http://www.lovdata.no/cgi-wift/ldles?doc=/sf/sf/sf-20050617-0657.html
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
7
FOR 2003-01-07 nr 13: Forskrift til samelovens språkregler
http://www.lovdata.no/cgi-wift/ldles?doc=/sf/sf/sf-20030107-0013.html
Aktuelle forskrifter under Opplæringsloven:
FOR 1992-03-31 nr 204: Forskrift om rett til opplæring i samisk.
http://www.lovdata.no/cgi-wift/ldles?doc=/sf/sf/sf-19920331-0204.html
FOR 2006-06-23 nr 724: Forskrift til opplæringslova Kap 1 og Kap 7
http://www.lovdata.no/for/sf/sf-19980717-061.html
3.1.3 Handlingsplan for samiske språk
En trygg framtid for de samiske språkene forutsetter også at kommunene og lokalsamfunnene verner
om og dyrker fram bruken av samisk språk i sine områder, ved å skape gode vilkår for opplæring i
samisk i barnehage, grunnskole og videregående skole, og ved å legge til rette for gode muligheter til
opplæring i samisk for foreldre og andre voksne. Videre bør lokalsamfunnene legge vekt på å skape
samiskspråklige møteplasser for barn, unge og voksne, og å tilby kommunale tjenester for den
samiske befolkningen basert på kunnskap om samisk språk og kultur. Samiskspråklige skilt på og i
kommunale bygninger, og flerspråklig vegskilting, vil bidra til å synliggjøre samiskspråklig
tilstedeværelse i lokalsamfunnet.
Handlingsplan for samiske språk s.10
Regjeringens Handlingsplan for samiske språk ble utgitt i 29.mai 2009. Den ble utarbeidet i dialog
med Sametinget. I handlingsplanens forord pekes det på nødvendigheten av en styrket innsats for å
bevare de samiske språkene.” I lulesamisk- og sørsamisk område er situasjonen spesielt kritisk” ( s.
8). I forbindelse med utgivelsen av handlingsplanen kom det tydelig fram at det er ønskelig at flere
kommuner skal innlemmes i forvaltningsområdet for samiske språk.
http://www.regjeringen.no/nb/dep/fad/tema/samepolitikk/bruk_av_samisk_sprak/handlingsplanfor-samiske-sprak-.html?id=563658
Tiltakene i handlingsplanen retter seg inn mot tre hovedområder:
Lære: Styrke opplæring i samisk språk i barnehage og skole, blant annet øke rekrutteringen til
utdanning i samiske språk og bedre foreldres og andre voksnes muligheter til å lære samisk.
Bruke: Øke det offentliges tilbud på samisk, blant annet ved å styrke den samiskspråklige og
kulturelle kompetansen innenfor offentlige virksomheter, øke informasjonen på samisk til samiske
brukere og utvikle språkteknologi og samiske rettskrivingsverktøy.
Se: Synliggjøre samiske språk i det offentlige rom gjennom media, kultur og bruk av samiske
stedsnavn
Jf www.regjeringen.no
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
8
Regjeringens arbeid med samiske språk i Norge har følgende overordnede mål:
• De samiske språkene nordsamisk, lulesamisk og sørsamisk skal utvikles og være levende språk også
i framtiden
• De samiske språkene skal fremmes og synliggjøres
• Alle skal ha rett til å tilegne seg samisk språk
• Samiskspråklige rettigheter skal styrkes og gjøres kjent
• De tre samiske språkene, nordsamisk, lulesamisk og sørsamisk, skal gis likeverdige
utviklingsmuligheter
• Offentlige institusjoner skal være bevisst sin bruk av samisk språk, både nordsamisk, lulesamisk og
sørsamisk
• Kunnskap om de samiske språkene i Norge skal utvikles og bevares for framtiden
Handlingsplan for samiske språk s. 10 og 11
Det politiske grunnlaget er lagt gjennom flere Stortingsmeldinger:
St.meld nr 28 ( 2007-2008) Samepolitikken
St.meld nr 35 (2007-2008) Mål og meining
St. meld nr 23 ( 2007-2008) Språk bygger broer
St. meld nr 31 ( 2007 – 2008) Kvalitet i skolen
St.meld nr 11 ( 2008- 2009) Læreren - rollen og utdanningen
Jf Handlingsplan for samiske språk s. 11 og 12
3.2 Internasjonale forpliktelser
Flere internasjonale konvensjoner om minoriteter og urfolk har bestemmelser om vern av språk.
Artikkel 27 i FN-konvensjonen fra 1966
Artikkel 27 slår fast at ”I de stater hvor det finnes etniske, religiøse eller språklige minoriteter, skal
de som tilhører slike minoriteter ikke nektes retten til sammen med andre medlemmer av sin gruppe,
å dyrke sin egen kultur, bekjenne seg til og utøve sin religion, eller bruke sitt eget språk”. Norske
myndigheter anerkjenner at samene har rettigheter i forhold til denne bestemmelsen. Artikkelen
verner minoriteter i forhold til negativ forskjellsbehandling, og gir grunnlag for aktiv støtte. I
forarbeidene til sameloven ble artikkel 27 vurdert som en sterk rettskilde for samiske rettigheter,
både politiske, kulturelle og økonomiske. Den utgjorde også en del av grunnlaget for Stortingets
vedtak av Grunnlovens § 110a i 1988. Det er nå en alminnelig tolkning at den hjemler krav om
positive tiltak fra myndighetenes side for å etterkomme forpliktelsene. FN-konvensjonen gjelder som
norsk lov, jf. menneskerettsloven (lov av 21. mai 1999 nr 30 om styrking av menneskerettighetenes
stilling i norsk rett).
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
9
ILO - konvensjon nr. 169 Om urbefolkninger og stammefolk i selvstendige stater
Ratifisert av Norge den 20. juni 1990. Hovedprinsippet i konvensjonen er urfolks rett til å bevare og
videreutvikle sin egen kultur, og myndighetenes plikt til å treffe tiltak for å støtte dette arbeidet. I
artikkel 28 heter det bl.a. at det skal treffes tiltak for å bevare og fremme utvikling og bruk av de
opprinnelige språk for vedkommende folk. Som følge av ratifikasjon av konvensjonen har regjeringen
forpliktet seg til å rådføre seg med vedkommende folk når det overveies å iverksette lovgivning eller
administrative tiltak som kan få direkte betydning for vedkommende folk, i denne sammenheng
samene.
Den europeiske pakten om regions- eller minoritetsspråk
Pakten ble vedtatt av Europarådet 5. November 1992. Formålet med pakten er å verne om
minoritetsspråk, gjennom det formål å bevare en sammensatt og mangeartet europeisk kultur.
Til nå har flere land ratifisert pakten, deriblant Norge, Sverige, Finland og Danmark. Samtykke til
ratifikasjon ble for Norges del gitt ved kgl. res. av 1. oktober 1993. Pakten trådte først i kraft 1. mars
1998. Det følger av Ot. prp. nr. 60 (1989-90) at språkreglene i sameloven blant annet bygger på
utkastet til pakten som da allerede forelå.
Da Norge ratifiserte pakten, anså man de plikter som pakten medførte for allerede å være oppfylt,
først og fremst ved samelovens språkregler. Det er bare paktens del III som legger konkrete plikter på
myndighetene. Norge ratifiserte paktens del III bare for samisk.
4. Økonomiske forutsetninger for overføringer til tospråklighet
De økonomiske forutsetningene for forvaltningskommunene finner vi hovedsakelig i Sametingets
budsjetter. Når det gjelder kriterier for tildeling av tilskudd til forvaltningskommunene er modellen
for dette under endring, se avsnittet Sametingets drøftingsmøte i sak 19/09 om
tospråklighetsmidler side 13 og 14.
I Statsbudsjettet for 2010, under temaet Samisk språk ser vi at overføringen til Sametinget fra
Arbeids- og inkluderingsdepartementet, Kunnskapsdepartementet, Helse- og
omsorgsdepartementet, Kultur- og kirkedepartementet, Miljøverndepartementet, Landbruks- og
matdepartementet og Utenriksdepartementet har en økning på 4,2 %. Bevilgningen omfatter en
økning på 4 millioner kroner i forhold til saldert budsjett 2009 som følge av at forvaltningsområdet
for samisk språk er utvidet til også å omfatte Lavangen kommune fra 1. oktober 2009. Til
gjennomføring av Regjeringens Handlingsplan for samiske språk er det avsatt 5 millioner kroner til
språktiltak.
Sametinget tildeler tospråklighetstilskudd til kommuner og fylkeskommuner innenfor
forvaltningsområdet for samisk språk. Hittil har fordelingen vært slik basert: Alle kommuner får et
grunnbeløp av den totale bevilgningen. Største delen av bevilgningen blir fordelt mellom
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
10
kommunene på grunnlag av folketallet, antall registrerte i samemanntallet og antall elever som får
opplæring i eller på samisk.
Ut over direkteoverføringene til forvaltningskommunene gir Sametinget tilskudd til språkprosjekter
utenfor og innenfor forvaltningsområdet for samisk språk. Kommunene og/eller skolene har
derigjennom mulighet til å søke om tilskudd til spesielle prosjekter for å ivareta samisk språk.
Tilskudd fra Sametinget
Sametingets budsjett for 2010, kap 5 Språk, innbefatter tilskuddene til forvaltningskommunene
Sametingets mål og strategi for språkvirksomhet er som følger (jf Sametingets budsjett 2010
kap 5 Språk , s 25 og 26):
”Bevaring og utvikling av det samiske språket er sentralt for den samiske kulturens framtid. En helt
sentral forutsetning for den samiske kulturens framtid er befolkningens mulighet til å bruke sitt eget
språk.
Hovedmål
Synliggjøre og styrke bruken av samisk språk
Delmål
Opprettholde og videreutvikle eksisterende arenaer, og etablere nye arenaer for samisk språk
Vitalisere samisk språk i områder der språket står svakt
Videreutvikle og styrke bruken av samisk i områder der samisk er dagligspråk
Strategi
Gjennom aktiv bruk av virkemidler fremme bruken av samisk språk, med spesiell vektlegging
på sørsamisk
Skape de beste rammevilkårene for samisk språk gjennom dialog med lokale, regionale og
sentrale myndigheter og andre relevante aktører
Styrke og utvikle samisk språk gjennom arbeidet med utvikling av samisk terminologi
Styrke, bevare og synliggjøre samisk språk gjennom arbeidet med samiske stedsnavn
Synliggjøre de samiske språkenes truede situasjon og i samarbeid med Regjeringen
gjennomføre tiltakene i Regjeringens handlingsplan for samisk språk
Arbeide for oppretting av et nasjonalt samisk språkorgan for styrking av det samiske
språkarbeidet
Arbeide for å utvide forvaltningsområdet for samisk språk
Bidra til at det opprettes flere offentlige språk- og kultursentre
Arbeide for at det opprettes en ambulerende tjeneste som skal gi samiskspråklige eldre leseog skrivebistand ”
Sametinget har for 2010 avsatt i sitt budsjett kr ca 57,8 mill til tilskudd for samisk språk. Ca 6,6 mill av
disse er søkerbaserte tilskudd, mens kr ca 51,3mill er direkte overføringer til ulike språksenter (ca 5,5
mill) og som tospråklighetsmidler til fylkeskommuner, på til sammen ca 5,1 mill, og kommuner på til
sammen ca 40,6 mill.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
11
Tospråklighetsmidlene til forvaltningskommunene er fordelt slik:
Tabell 5.2.1.1. Tospråklighetstilskudd - kommuner
Post
Benevnelse
RR2008
Bud-09
Rev-09
15000
Guovdageainnu suohkan/ Kautokeino
kommune
Kárásjoga gielda/ Karasjokk kommune
Deanu gielda/ Tana kommune
Porsánggu gielda/ Porsanger kommune
Unjárgga gielda/ Nesseby kommune
Gáivuona suohkan / Kåfjord kommune
Divtasvuona suohkan/ Tysfjord kommune
Snåase suohkan / Snåsa kommune
Loabaga souhkan/ Lavangen kommune
7 554
7 554
7 320
5 082
5 313
2 863
3 476
3 021
3 021
0
37 650
15001
15002
15003
15004
15005
15008
15010
15011
Sum
7 554
Bud
2010
7 554
*/-10Rev 09
0
Avvik i
%
0,0%
7 320
5 082
5 313
2 863
3 476
3 021
3 021
0
7 320
5 082
5 313
2 863
3 476
3 021
3 021
0
7 320
5 082
5 313
2 863
3 476
3 021
3 021
3 021
0
0
0
0
0
0
0
3 021
0,0%
0,0%
0,0%
0,0%
0,0%
0,0%
0,0%
0,0%
37 650
37 650
40 671
3 021
8%
Fra 2009 er Lavangen kommune innlemmet i forvaltningsområdet for samiske språk. Dette
innebærer en økning i avsetningen til tospråklighetstilskudd.
Sametinget har i budsjettet for 2008 og 2009, varslet endring i grunnlag for beregning av
tospråklighetstilskuddet til kommunene i budsjettet for 2010 Det er ikke gjort endringer for
tospråklighetstilskuddene i 2010. Dette skyldes at beregningsreglene for tospråklighetstilskudd
må vurderes ytterligere, før eventuelle endringer kan foretas. jf Sametingets drøftingsmøte i sak
19/09 om tospråklighetsmidler, se side 13-15.
Tilskuddsordningen for Tospråklighetstilskuddene har følgende retningslinjer, jr Sametingets budsjett
for 1010 kap 5.2.1.1, s.27 og 28:
Mål for tilskuddsordningen:
Befolkningen i forvaltningsområdet for samisk språk betjenes på samisk, både skriftlig og
muntlig.
Aktive kommuner i arbeidet for utvikling av samisk språk
Tilskuddsmottaker for tilskuddsordningen:
Kommuner innenfor forvaltningsområdet for samisk språk, i henhold til språkreglene i
sameloven
Målgruppe for tilskuddordningen:
Befolkningen i forvaltningsområdet for samisk språk
Kriterier for måloppnåelse:
Antall ansatte med kompetanse for å betjene befolkningen på samisk muntlig og/eller
skriftlig
Antall personer som har fått opplæring i samisk
Antall dokumenter med originalspråk samisk
Antall dokumenter oversatt til samisk
Gjennomførte tiltak for å utvikle samisk språk
Gjennomførte tiltak for å synliggjøre samisk språk
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
12
Tildelingskriterier:
Aktivitetsplan for 2010 sendes Sametinget innen 1. februar 2010. Aktivitetsplanen skal
omhandle tiltak for å oppfylle samelovens språkregler samt tiltak for å utvikle samisk språk.
Aktivitetsplanen som skal ta hensyn til tilstanden for samisk språk i kommunen, skal
godkjennes av Sametinget
Budsjettbehov og aktivitetsplan for 2011 sendes Sametinget innen 1. mars 2010
Regnskap for 2009 sendes Sametinget innen 1. august 2010. Av det totale tilskuddet regnes
25 % som tjenesteyting uten regnskapsplikt
Rapport om bruken av midlene i henhold til aktivitetsplan for 2009 sendes Sametinget innen
1. august 2010
Tilskuddet skal ikke brukes til ordinær drift
50 % utbetales i begynnelsen av budsjettåret. De resterende 50 % utbetales når kriteriene for
tilskuddet er oppfylt
Er ikke kriteriene for tilskuddet oppfylt innen 1. august 2010, kan ikke tilskuddsmottaker
påregne tilskudd fra Sametinget i 2011. Tilbakebetaling av tilskudd til Sametinget kan kreves
dersom mottaker ikke oppfyller kriteriene som forutsatt
Beregningsregler:
Sametingets plenum fastsetter fordeling av tospråklighetstilskuddet til kommunene i
forvaltningsområdet for samisk språk på grunnlag av innsendte rapporter og regnskap.
For 2010 avsettes kr 40 671 000 til tospråklighetstilskudd til kommunene i
forvaltningsområdet for samisk språk.
Sametingets drøftingsmøte i sak 19/09 om tospråklighetsmidler
I denne saken vurderes grunnlaget/ modellen for fordelingen av Sametingets tospråkligmidler til
forvaltningskommunene.
Utgangspunktet er at kommunene er forskjellige, har ulikheter og forskjellig utgangspunkt for
utvikling av det samiske, m.a.o. å ta hensyn til disse forhold.
Sametingsrådet vil utarbeide et utkast til målstyring, som vil bli sendt ut på høring til kommunene. I
tillegg vil det bli utarbeidet en språkplan/veileder med bla beskrivelse av status og mål.
Kostnadsstyrt eller målstyrt bruk av midlene (gjengis i sin helhet - sitat)
Å få innført en fleksibilitet for å kunne ivareta ulikhetene i kommunene vil være en utfordring for
Sametinget. Som kjent så er språksituasjonen for kommunene som er med i forvaltningsområdet
veldig forskjellig. På den ene siden har man de kommunene, for eksempel Kautokeino og Karasjok,
der det samiske språket står sterkt og innbyggerne automatisk får tilbud om samisk ekspedering. De
fleste ansatte i kommunen er allerede tospråklig og det faller dem naturlig å bruke det språket som
kunden selv ønsker i møte med kommunen. På den andre siden finnes det kommuner, som for
eksempel Snåsa, der det ikke kan forventes at de ansatte snakker samisk til daglig. For en slik
kommune vil det viktigste i første omgang være å synliggjøre, styrke og fremme det samiske i
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
13
kommunen. Slike kommuner vil måtte jobbe med holdningsskaping ovenfor det samiske samt en
kompetanseheving gjennom språkkurs og vil dermed ha vanskelig for å oppnå kravet med full
tospråklighet administrasjon i første omgang.
Dagens rapporterings- og regnskapssystem er bygd på en kostnadsstyring. Det vil si at Sametinget
skal ha rapport og regnskap over hvordan midlene er brukt. Spørsmålet er om det ikke er mer
formålstjenlig å gå over til en målstyrt modell hvor kommunene må rapportere på mål som er satt
for kommunene. Målet for bruken av tospråklighetsmidlene bør være å styrke språksituasjonen i de
kommuner der det er behov for det. Samtidig er det viktig å tenke på kommuner, som Karasjok og
Kautokeino, der språket allerede står sterkt. Her er det ikke et like stort behov for kompetanseheving
for å kunne betjene folk på samisk, men kanskje heller å få disse kommunene mer bevisste i sin
holdning til å vedlikeholde og utvikle språket videre, også til neste generasjon. Sametingsrådet mener
at i en målstyringsmodell er det viktig at målstyringen for midlene er differensiert. Det vil være viktig
å ”skreddersy” mål som er realistisk og gjennomførbart for de ulike kommuner i forvaltningsområdet.
Sametingsrådet ser at det kan være hensiktsmessig at Sametinget lager en handlingsplan for
tospråklighet, og på denne måten gir kommuner og fylkeskommuner en forutsigbarhet og fleksibilitet
som er ønskelig innenfor bruken av tospråklighetsmidlene.
Det fremkommer i evalueringen at det er ønskelig med et basistilskudd. Dette for at kommunene skal
slippe å levere et detaljert regnskap over bruken av midlene for grunnutgiftene som alle kommuner
likevel har, og krever mye ressurser for å dokumentere. Man kan godt se for seg at et basistilskudd for
alle kommuner og fylkeskommuner til å dekke utgifter som alle kommunene har uansett
innbyggertall. Dersom man skal vurdere et basistilskudd uten dokumentasjonskrav, kan det likevel
være klokt å kreve et regnskap for deler av midlene for å ha en viss kontroll over at pengene kommer
det samiske språk til gode. Når man snakker om kontroll over bruken av midlene så må Sametinget
fortsatt være klar på at midlene ikke skal brukes til ordinær drift. I rapporten er det sagt at dersom
det skal ha noe hensikt å videreføre rutinen med å avlegge regnskap, for hele eller deler av midlene,
bør Sametinget gi noen føringer for oppstilling av et slikt regnskap. Sametingsrådet tar med seg dette
i det videre arbeidet ved utvikling av tildelingskriterier.
Når det gjelder innføring av en målstyrt modell, kan man for eksempel tenke seg en modell med
målstyringstrinn der man har forskjellige nivåer for innlemming i forvaltningsområdet. Poenget med
en slik modell vil være å endre fokuset fra hva pengene brukes til og heller fokusere på hvilke mål som
skal være oppnådd for den enkelte kommune i forvaltningsområdet. Det vil kunne defineres
servicenivå kommunen plikter seg til for å motta tospråklighetsstøtte. Dette er i tråd med det
riksrevisjonen har forslått ovenfor Sametinget fordi man da slipper utgiftskontrollen som er i
nåværende modell og det kan lages komponenter som kan bli en trinnmodell.
I målstyringstrinn 1 vil det f.eks. være mulig for alle kommuner å være med selv om de ikke har den
nødvendige samiske språkkompetansen. I dette trinnet vil det viktigste målet være synliggjøring av
det samiske språket i kommunen. Oversetting av skilt til samisk, både på offentlige bygg og på
veiskilt, oversetting av en viss mengde offentlige dokumenter til samisk (spesielt slike dokumenter
som er tilgjengelig og synlige for publikum) samt at skoler og barnehager skal ha tospråklige navn
kan være krav Sametinget kan sette for trinn 1. Til dette kan kommunene få et basistilskudd som skal
dekke de ekstra utgiftene kommunen har med oversetting og slik synliggjøre samiske språket i
kommunen. I trinn 2 vil det vektlegges hvilken språkkompetanse som finnes blant de ansatte i
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
14
kommunen og hvor mye samisk er synlig i kommunen. Beregningene kan gjøres ut i fra hvor mange
blant de offentlig ansatte som behersker samisk, hvor mange har fått permisjon med lønn for å gå på
kurs og lære seg samisk, antall elever med samisk i skolen. Ut i fra disse beregninger vil kommunen
kunne få et tilskudd beregnet ut i fra disse kriterier. Kommuner i trinn 2 vil det stilles større krav til
enn i nivå 1. For eksempel kan det kreves at hjemmesiden skal være på samisk samt at flere offentlige
dokumenter skal oversettes til samisk eller komme ut på begge språk.
I trinn 3 vil hele kommunens befolkning tas i betraktning for innlemmelse. Hvor stor del av
befolkningen behersker samisk, hvor stor andel av de offentlige ansatte behersker samisk muntlig og
skriftlig og vurdering av kommunens totale tospråklige kapasitet. Kravene som stilles til trinn 3 vil
være strenge og man vil forvente at kommunen har en større andel ansatte som behersker samisk
enn i trinn 1 og 2 samt at en viss andel av de ansatte skal bruke samisk i sitt daglige arbeid. Samtidig
bør det settes som krav at kommuner i trinn 3 må kjøre språkholdningskurs/bevisstgjøringskurs for
deres ansatte som behersker samisk slik at man opprettholder og styrker den samiskspråklige
kompetansen som finnes. Det bør kunne kreves mer av administrasjonen samt at de ansatte skal ha
en annen holdning til bruken av samisk på arbeid enn de ansatte i kommuner på nivå 1 og 2. Man kan
tenke seg at tilskuddene utover basistilskuddet skal da brukes til og nå mål som er satt i samarbeid
med Sametinget om styrking og fremming av samisk språk i den enkelte kommune.
Med en slik målstyrt modell vil det bli mer konkretisering av hva kommunene skal oppnå slik at
Sametinget kan måle resultater og mål. Her vil Sametinget kunne gå direkte inn på at det er en pris
på etablere en viss type tjenestenivå for tospråklighet i kommunen. Hvordan kommunene når disse
nivåene vil være opp til hver enkelt kommune og det må pågå en prosess i hver kommune for hvordan
de vil oppnå målet med tospråklighet. (Sitat slutt.)
(Uthevelse med fet skrift er gjort av prosjektleder.)
5. Prosessen for å bli innlemmet i forvaltningsområde for samiske
språk
5.1 Prosesser i andre kommuner som er innlemmet i forvaltningsområdet
Utenom kommuner i Finnmark fylke, har følgende kommuner gjennomført prosess for innlemming:
Kåfjord kommune (inn 1990 i forvaltningsområdet/ 1.jan 1992 inn under språkreglene i
Sameloven),
Tysfjord kommune (inn 2006)
Snåsa kommune (inn 2007) som grunnlag prosjekt/egen utredning
Lavangen kommune (inn 2009)
Foruten Snåsa kommune synes grunnlaget for innlemmelse å være basert på prosesser/politiske
prosesser over tid, uten spesielle omfattende prosjekt eller utredninger. Skånland og Evenes
kommuner arbeider imidlertid med en felles utredning som ligger klar i løpet av kort tid.
Røyrvik har valgt en framgangsmåte som ligner den modell som Snåsa har brukt og som Skånland og
Evenes også bruker. Språksituasjon og andre samfunnsmessige forhold gjør det naturlig å hente
relevante erfaringer fra Snåsa.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
15
På svensk side er det pågått en lignende prosess som i Norge. Fra årsskiftet 2010 har Strömsund
kommune blitt del av det svenske forvaltingsområde, og fra mars 2010 er også Krokom kommune
med. Forvaltningsområdet på svensk side består nå av kommunene Arjeplog, Arvidsjaur, Berg,
Gällivare, Härjedalen, Jokkmokk, Kiruna, Lycksele, Malå, Sorsele, Storuman, Strömsund, Krokom,
Umeå, Vilhelmina, Åre, Älvdalen og Østersund.
Jf ”Lag (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk” har de svenske
forvaltningskommunene følgende forpliktelser:
-
-
Et særlig ansvar for å verne og fremme de nasjonale minoritetsspråkene, og de nasjonale
minoriteters muligheter til å beholde og utvikle sin kultur, utvikle kulturell identitet og
fremme bruken av minoritetsspråk.
Den enkelte skal ha rett til å bruke, og få svar på samisk ved muntlig og skriftlig kontakt med
offentlige myndigheter i forvaltningsområdet.
Rett på å få vedtak og beslutninger oversatt skriftlig til samisk.
Forvaltningsmyndigheter kan bestemme særskilte åpningstider for betjening på samisk, samt
egne telefontider.
Man skal kunne bruke samisk i møte med Domstolene.
Gi mulighet for bruk av samisk i førskolen
Tilby samisk innen helsevesen og eldreomsorg.
Vi ser her at det er store likheter i innholdet i norske og svenske forvaltningskommuner. Det
danner grunnlag for mulig samarbeid mellom norske og svenske forvaltningskommuner.
5.2 Prosedyre for innlemming i forvaltningsområde for samiske språk
På forespørsel til same- og minoritetspolitisk avdeling i Fornyings- administrasjon og
kirkedepartementet mottok Røyrvik kommune den 08.04.2010 følgende svar på spørsmålet om
prosedyre for innlemming i forvaltningsområde for samiske språk:
”Ved prosedyren for innlemming av nye kommunar har departementet lagt til
grunn at det er ein føresetnad at dei respektive kommunane i første hand
fattar eit vedtak om å inngå i språkområdet, og at dette vert diskutert
med Sametinget.
I samsvar med sameloven § 2-2 går det fram at »andre
offentlige organ bør gi Sametinget anledning til å uttale seg før det
treffes en avgjørelse i saker på Sametingets arbeidsområde».
Arbeidsområdet for Sametinget er alle saker som har særlege følgjer for
den samiske befolkninga, jf. sameloven § 2-1. Sametinget må vurdere
spørsmålet og eventuelt gjere eit nytt vedtak om at forvaltningsområdet
for samisk språk skal utvidast. Når det gjeld merknaden frå Språkrådet,
viser departementet såleis til at det er Sametinget som blir det organ,
som fremjar forslag til Kultur- og kyrkjedepartementet om
forvaltningsområdet for samisk språk skal utvidast eller ikkje.
Departementet vil så følgje opp dette framlegget ved å vurdere ei endring
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
16
i den forskrifta som er foreslått om forvaltningsområdet for samisk språk.
Det vil vere Kongen som fastset endringar i forskrifta, då ei utviding vil
ha økonomiske konsekvensar for fleire departement. Utviding av
forvaltningsområdet gjennom forskrift må følgje reglane i lov om
behandlingsmåten i forvaltningssaker (forvaltningsloven) 10. februar 1967
kapittel 7 Om forskrifter, om plikt til å greie ut sakene, høyring og
formkrav.
Etter endring av ansvarsforholdet mellom departementet er det i dag
Fornyings-, administrasjons- og kirkedepartementet som er rette organ for
et forslag fra Sametinget om utvidelse av forvaltningsområde”
5.3 Når kan Røyrvik bli forvaltningskommune?
Jf Framdriftsplanen i prosjektplan for denne utredningen er målet å legge saken fram for
kommunestyret til vedtak i uke 26, 2010.
Dersom kommunestyre fatter det vedtak at Røyrvik kommune ønsker å bli innlemmet i
forvaltningsområdet for samiske språk, utarbeides søknad som sendes Sametinget og videre
departementet.
Fornyings-, administrasjons- og kirkedepartementet vil da arbeide med sikte på at Røyrvik kommune
kan innlemmes i forvaltningsområdet så snart som mulig. ”Når kommunen har fattet vedtak kan
departementet begynne å forberede behandling av saken om utvidelse av forvaltningsområdet. Vi ser
for oss at Røyrvik vil kunne bli innlemmet ved årsskiftet 2011, eventuelt i forbindelse med revidert
nasjonalbudsjett samme år (1.7.2011).” jf e-post fra Fad-dep av 26.04.2010.
DEL 2
6. Samisk språkbruk i Røyrvik- en situasjonsbeskrivelse
Samisk språk og kultur har de siste årene vært – og er i dag – i en revitaliseringsfase etter lang tid
med undertrykkelse og fornorskning. Aktiv bruk av samisk språk er et svært viktig element i den
videre utviklingen av samisk kultur. Etablering av forvaltningsområder for samisk språk er et viktig
forpliktende organiseringsverktøy i denne sammenhengen.
Her er det sett på samisk språkbruk i Røyrvik.
Her er ikke offentlig organisert virksomhet tatt med.
Røyrvik – et samisk kjerneområde
Røyrvik betegnes som et samisk kjerneområde. Reindrifta står sterkt med 12 enheter og utgjør en
stor andel av primærnæringa i kommunen, til sammenligning mottar 22 landbruksenheter
produksjonstilskudd ( hvorav 14 til husdyrhold), mens 46 enheter har over 500 dekar produktiv skog.
Beitegrunnlaget er godt i hele området og Burkjie/Børgefjell er et viktig sommerbeite. Boka ”Samene
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
17
i Østre Namdal” ble utgitt av Røyrvik kommune, i samarbeid med Luvlie Nåamesjen Dajve, høsten
2009. Den viser den samiske tilknytning til området i mange hundre år og har særlig fokus på tida fra
1700 til i dag. Alle stedsnavn i området er samiske, de fleste har fått et norsk navn i tillegg som er
lydlik det samiske.
Antall samer i Røyrvik
Røyrvik kommune har per 1/1-10 en befolkning på 495 innbyggere. I Sametingets valgmanntall for
Røyrvik i 2009 var det registrert 33 personer, mens 412 personer var stemmeberettiget ved
kommunevalget 2007.
Røyrvik kommune regner med at den samiske del av befolkningen utgjør mellom 10 og 15 %. Dette
er tall som bygger på telling av antall personer som man ”vet ” er samiske. Det finnes imidlertid ikke
offisielle tall på antall samer i Norge:
Fra St.meld. nr. 28(2007-2008) – Samepolitikken punkt 2.1 Samisk statistikk – (sitat):
Det foretas ikke offisiell registrering av hvem som er samer eller som har samisk identitet eller
bakgrunn, og det er ingen som vet nøyaktig hvor mange samer det er eller hvor mange som tilhører
ulike samiske grupper. Ulike anslag bygger på ulike forutsetninger. Det har imidlertid vært anslått at
det er mellom 50 000 og 65 000 samer i Norge. På nettsidene www.sami-statistics.info er det en
oversikt over ulike anslag over den samiske befolkningen, samiske språkbrukere m.v.
I Norge bor det i dag samer over hele landet. Selv om det ikke foreligger noen landsomfattende
oversikt over samenes bosetting, er det alminnelig kjent at mange samer i dag også er bosatt utenfor
det tradisjonelle bosettingsområdet. De tradisjonelle samiske områdene, inklusive områder der det i
dag drives reindrift, utgjør 40 pst. av Norges fastlandsareal. Flertallet av samene bor i dag utenfor
forvaltningsområdet for samisk språk, som er det området der de mest omfattende samepolitiske
tiltakene er iverksatt.
I Sametingets valgmanntall var det ved valget i 2005 registrert ca 12 500 samer. Tallet har vært
økende fra valg til valg. Selv om valgmanntallet gir en pekepinn på fordelingen av den samiske
befolkningen i dag, kan ikke valgmanntallet legges til grunn for antallet samer. Valgmanntallet er kun
ment for bruk i forbindelse med valg til Sametinget, jf. Kap. 7.8. Mange samer har av ulike grunner
valgt og ikke å skrive seg inn i manntallet. (Sitat slutt.)
Bruk av samisk språk
Det er i Røyrvik, som ellers i det sørsamiske området, få , men dog noen, samer som bruker samisk til
daglig. Mange som tilhører den voksne generasjon brukte samisk som dagligtale når de var barn. Det
ser ut til at det i løpet av 1960-70tallet ble mer og mer vanlig å bruke norsk som dagligtale blant
samene. Mange bruker imidlertid samisk når de snakker med barn. Ut over dette er såkalt
”kodeveksling” en normal samtaleform mellom samer, dvs de skifter mellom å snakke samisk og
norsk. Samiske begrep brukes i samband med reindrift, duodji, på stedsnavn, når det gis beskrivelse
av natur og naturforhold, og på andre samiske kulturelement, eksempelvis kulturminner. Samisk
språk brukes mer på de naturlige samiske møteplasser, for eksempel i bokbussen. Også i Johkegasken
(sommerboplass på nordsida av Namsvatnet) blir samisk brukt mer enn andre steder.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
18
7. Tilgjengelige ressurser og kompetanse
7.1 Den samiske befolkningen
Den samiske befolkningen er en viktig ressurs med tanke på å innfri forpliktelser for en
forvaltningskommune. En vellykket etablering av Røyrvik som forvaltningskommune avhenger av den
samiske befolkningen, på den ene siden ved å tilføre kommunen kompetanse innen språk og
kulturforståelse, og på den andre siden gjennom å komme med sine forventninger og krav til
forvaltningskommunene. Det sistnevnte er helt nødvendig for å få de ulike funksjonene på plass, for
eksempel er det vanskelig å legitimere bruk av ressurser på tolkning i forbindelse med legebesøk,
dersom ingen etterlyser eller ber om denne tjenesten.
Av det man kjenner til finnes det ressurser blant den samiske befolkningen i Røyrvik både innenfor
barnehage, skole, sosial- og helsesektoren og offentlig administrasjon. Flere av disse
resurspersonene er imidlertid virksom i andre kommuner i nærområdet.
Samiske lag og foreninger
Østre Namdal reinbeitedistrikt ble opprettet i forbindelse med reindriftsloven av 1978 og består av
12 enheter.
Luvlie Nåamesjen Dajve er den samiske kulturforeningen i området som har drevet aktivt for å
fremme samisk språk og kultur igjennom 30 år. Foreningen har 115 medlemmer. Luvlie Nåamesjen
Dajve er blant de største organisasjoner i det sørsamiske området
Flere landsdekkende organisasjoner og institusjoner har representanter fra Røyrvik – for eksempel
følgende: Sametingsrådet, Samisk menighetsråd, Den regionale rovviltnemda - region 6 , Styret for
Midtskandinavisk regionprosjekt, Nord- Trøndelag reinsamelag, Helseforetakstyret i Helse NordTrøndelag , Samisk kirkeråd, Samisk språknemd.
Bro mellom kulturer er et samarbeid mellom Luvlie Nåamesjen Dajve og Røyrvik historielag om å øke
forståelse og kunnskap mellom samer og bumenn. Organisasjonen har arbeidet med teater som
virkemiddel. Bro mellom kulturer satte i 2003 opp prologen ”Zarina” og i 2005 ”Der stjernan bor” i
samarbeid med Åarjelhsaemien teatere og Nord- Trøndelag teater. Sommeren 2010 blir en
konsertversjon av ”Der stjernan bor” satt opp under Olsok på Stiklestad og i Røyrvik.
7.2 Kommunal administrasjon og forvaltning
Lovgrunnlag:
Sameloven § 3-2. Oversettelse av regler. Kunngjøringer og skjema
Lover og forskrifter av særlig interesse for hele eller deler av den samiske befolkning, skal
oversettes til samisk.
Kunngjøringer fra offentlige organ som særlig retter seg mot hele eller deler av befolkningen i
forvaltningsområdet, skal skje både på samisk og norsk.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
19
Skjema til bruk overfor et lokalt eller regionalt offentlig organ i forvaltningsområdet skal foreligge
både på samisk og norsk. Kongen gir nærmere regler om iverksetting av denne bestemmelsen.
Sameloven § 3-3. Rett til svar på samisk
Den som henvender seg på samisk til et lokalt offentlig organ i forvaltningsområdet, har rett til
svar på samisk. Dette gjelder likevel ikke ved muntlige henvendelser til tjenestemenn som utfører
oppdrag utenfor organets kontor.
Den som henvender seg skriftlig på samisk til et regionalt offentlig organ i forvaltningsområdet,
har rett til skriftlig svar på samisk. Kongen kan i særlige tilfeller gjøre unntak for bestemte regionale
offentlige organ.
Sameloven § 3-7. Rett til utdanningspermisjon
Tilsatte i et lokalt eller regionalt offentlig organ i forvaltningsområdet har rett til permisjon med
lønn for å skaffe seg kunnskap i samisk når organet har behov for slik kunnskap. Retten kan gjøres
avhengig av at den tilsatte forplikter seg til å arbeide for organet en viss tid etter utdanningen.
Kongen gir nærmere regler om gjennomføringen av disse bestemmelsene.
Sameloven § 3-9. Samisk i den kommunale forvaltning
Kommunestyret kan bestemme at samisk skal være likestilt med norsk i hele eller deler av den
kommunale forvaltning.
Sentraladministrasjonen og Plan, drift og næring.
Per i dag mangler kommuneadministrasjonen i Røyrvik kapasitet og kompetanse til å møte
henvendelser fra befolkningen på både muntlig og skriftlig samisk.
Kommunen har imidlertid to prosjektstillinger som omfatter samiske forhold. Det ene er prosjektet
”Utvikling samisk språk- og kulturkompetanse i Røyrvik kommune”. Dette prosjektet startet med et
forprosjekt i 2009 og er nå inne i et 3-årig hovedprosjekt. Prosjektet har som mål å skape aktivitet og
øke kunnskap om og bruken av samisk kultur og språk. Dette er gjort blant annet gjennom
forelesningsrekker, barnesanggruppe og nybegynnerkurs i samisk.
Fra 1. november 2009 ansatte Røyrvik kommune, i samarbeid med Midtskandinavisk regionprosjekt,
en samisk næringskonsulent. Næringskonsulentens oppgave er å stimulere til næringsutvikling som
bygger på samisk kultur og ressursgrunnlag .
Begge prosjektstillingene er besatt av personer med samisk bakgrunn.
Røyrvik kommune utgav høsten 2009 etter mange års arbeid boka ”Samene i Østre Namdal”. Boka
bidrar til kunnskap og informasjon om lokal og regional samisk kultur og historie.
Røyrvik bibliotek har hatt en egen samisk avdeling siden i 2006 og Røyrvik bygdatun har en samisk
avdeling med gjenstander, gamme og stolpebur, etablert i 1992.
Nært Røyrvik sentrum er et samisk kultur- og besøkssenter under planlegging.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
20
7.3 Barnehage
Lovgrunnlag:
Barnehageloven § 8 3. ledd om kommunens ansvar:
”Kommunen har ansvaret for at barnehagetilbudet til samiske barn i samiske distrikt bygger
på samisk språk og kultur. I øvrige kommuner skal forholdene legges til rette for at samiske
barn kan sikre og utvikle sitt språk og sin kultur.”
Barnehageloven § 2 4. ledd om barnehagens innhold:
”Barnehagen skal ta hensyn til barnas alder, funksjonsnivå, kjønn, sosiale, etniske og
kulturelle bakgrunn, herunder samiske barns språk og kultur”.
Forskrift om rammeplan for barnehagens innhold og oppgaver.
Norge har, med bakgrunn i urfolkets særskilte rettigheter, en særlig forpliktelse til å ivareta
samiske barns og foreldres interesser, jf. ILO-konvensjon nr. 169 om urbefolkninger. Samiske barn
trenger støtte til å bevare og utvikle sitt språk og sin kultur uavhengig av hvor i landet de bor.
Barnehager for samiske barn i samiske distrikt skal være en integrert del av det samiske samfunn og
synliggjøre mangfoldet, frodigheten og variasjonene i det samiske samfunnet. De skal ha
vedtektsfestet at barnehagen har som formål å styrke barns identitet som samer ved å bruke samisk
språk og å formidle samisk kultur, levesett og samfunnsforhold. Sentrale elementer fra samisk
barneoppdragelse bør ivaretas både i arbeidsmåter og i hverdagslivet. Barnehagens tilbud må
organiseres slik at barn tas med i ulike arbeidsprosesser og får delta i kulturell og sosial virksomhet.
Det er en forutsetning at personalet kan samisk.
I barnehager som har samiske barn utenfor de samiske distriktene, har foreldre og barn rett til å
forvente at barnehagens personale har kjennskap til og legger vekt på at også den samiske kulturen
skal være en del av barnehagens innhold.
Maurtua Barnehage
I Røyrvik finnes i dag kun en barnehagen. Den er kommunalt eid. Maurtua barnehage er en
barnehage for alle barn, og derfor ikke en ”samisk barnehage”.
Maurtua barnehage har i dag 2 samiske barn. Stillingsmessig har de en 20 % ressurs for å dekke
samisk språk og kulturforståelse. Barnehagen er årlig med på reinslakting og har jevnlige opplegg for
alle barn omkring samisk kultur og språk. På Røyrivk bygdatun står det ei gamme som barnehagen
benytter seg av jevnlig. Mautua barnehage deltar i et språkprosjekt i samarbeid med Trones
barnehage som kalles ”Nord- og sørsamisk på tvers av kommunegrenser”.
Barnehagen ( styrer) er dessuten med i en samisk nettverksgruppe for barnehager med samiske barn
i Nord- Trøndelag.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
21
7.4 Grunnskole og ungdomsskole
I Norge undervises det etter to likeverdige læreplaner, ”Læreplan for Kunnskapsløftet 2006” og
”Læreplan for Kunnskapsløftet – Samisk”(i forvaltningsområdet) i barne- og ungdomsskolen. Elever
kan velge undervisning i samisk som 1. eller 2. språk. Samisk 2. språk er delt inn i samisk 2 og samisk
3.
”Læreplan for kunnskapsløftet 2006” er grunnlaget for samiskundervisning.
Opplæringsloven:
For kommuner som ikke er del av forvaltningsområdet for samiske språk gjelder Opplæringsloven §
2.5 Målformer i grunnskolen:
”Når minst ti elevar på eitt av årstrinna 1-7 i ein kommune ønskjer skriftleg opplæring på eit anna
hovudmål enn det kommunen har vedteke, har dei rett til å tilhøre ei eiga elevgruppe.”
I opplæringsloven kapittel 6 regnes forvaltningsområdet som samisk distrikt ( jf § 6.1 3.ledd)
”I samiske distrikt har alle i grunnskolealder rett til opplæring i og på samisk. (§ 6-2) ( Prosjektleders
uthevelse med fet skrift)
Fra Regjeringens Handlingsplan for samiske språk (side 34)
Grendeskoler
Steder som betegnes som utkanter i norsk sammenheng, er ofte samiske kjerneområder og gode arenaer for
bevaring av samisk språk, kultur og samfunnsliv. Grunn- og videregående skoler er gjennom Kunnskapsløftet –
Samisk forpliktet til å gi en kvalitetsmessig god opplæring med basis i samisk språk, kultur og samfunnsliv.
Grendeskoler har, med sin nærhet til levende samiske samfunn og tradisjonelle næringer, gode muligheter til å
virkeliggjøre slik opplæring. Opplæring og oppvekst i et samiskspråklig miljø gir gode muligheter for den enkelte
elev å utvikle sitt samiske språk til et naturlig bruksspråk. Det er også lettere å nyttiggjøre ressurs - personer i
lokalsamfunnet i undervisningen når skolen er i lokalsamfunnet.
Nedleggelse av grendeskoler, både i nord-, lule - og sørsamiske områder, vil kunne ha negative konsekvenser for
språkutviklingen i de samiske samfunnene og dermed for hele det samiske samfunnet. Konsekvensen av
nedleggelse av grendeskolene kan være fraflytting fra samiske bygder. Dette truer små samiskspråklige
samfunn som er viktige i opprettholdelsen av samisk språk. Fraflytting kan føre til at den oppvoksende
generasjon mister nærhet til og kunnskaper om lokalsamfunn, natur og tradisjonelle næringer, med tilhørende
terminologi.
Det er kommunene og fylkeskommunene som har ansvaret for den offentlige skolestrukturen. Regjeringen kan
ikke gi pålegg om hvordan skolestrukturen i kommunene og fylkeskommunene skal være, dette er en del av det
kommunale selvstyret. Samtidig har også kommuner og fylkeskommuner et ansvar i forhold til internasjonale
forpliktelser når det gjelder samene. Bevissthet rundt dette bør medføre en høy terskel for nedleggelse av
grendeskoler i samiske områder og det bør ikke skje uten grundige utredninger. Dette er også eksempel på
saker hvor Sametinget etter sameloven bør gis anledning til å uttale seg. Uansett vil kommunene ha ansvar for
et godt tilrettelagt undervisningstilbud, også i og/eller på samisk språk, på de skoler elevene overføres til. I
enkelte tilfeller kan også lokale forhold medføre at det vil være mulig å gi et kvalitativt bedre tilbud i samisk på
en større skole. Dette er vurderinger som best gjøres lokalt.
Røyrvik skole
I Røyrvik er det en barne- og ungdomsskole. Antall barn som får undervisning på samisk varierer fra
år til år. Mange samiske barn i området går på sameskolen på Snåsa. Røyrvik skole har et samarbeid
med sameskolene på Snåsa og i Hattfjelldal som gir fjernundervisning i samisk språk og kultur via
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
22
videoskjerm. Det brukes ikke samisk språk i undervisningen i andre fag. For skoleåret 2009/2010 er
det 2 elever som får undervisning på samisk, hvorav begge elever som får undervisning i samisk som
2. språk. Det finnes samiske elever på skolen som velger å ikke ha samisk fordi de ikke ønsker å miste
undervisning i andre fag. I Røyrvik har ingen lærer spesialkompetanse i samisk språk og kultur.
Det er flere ganger , ved stillingsutlysninger, etterspurt kompetanse innenfor samisk språk og kultur.
7.5 Utdanning etter grunnskolen
Videregående skole
Samer i videregående opplæring har rett til opplæring i samisk, jf. opplæringslovens § 6-3. Det gis
samiskopplæring i videregående skoler i mange fylkeskommuner og også ved private skoler.
Kràangken Jàarhkeskuvle/ Grong videregående skole tilbyr undervisning i samisk som 1.språk og 2.
språk (for viderekommende) samt samisk 3 for nybegynnere. I tillegg tilbys Vg 2 design og doudji.
Skolen har utover dette et mål om at alle elever skal få kjennskap til samisk språk og kultur.
Høgskole
Høgskolen i Nesna tilbydde i 2007 et deltidsstudium på 30 studiepoeng innen samisk
kulturkunnskap, med særlig fokus på sørsamisk.
Høgskolen i Nord-Trøndelag har nylig utlyst et studie på 30 studiepoeng som heter "Sørsamisk 1".
Dette vil gå dersom det er nok søkere. De har også et studie som heter "Med joik som utgangspunkt"
på 15 studiepoeng. Dette vil lyses ut på nytt for høsten 2011. Høgskolen tidligere gjennomført
"sørsamisk 2" men det er uvisst når dette går på nytt.
Ved høgskolen i Sør- Trøndelag er det ingen studier som relaterer seg direkte til undervisning på eller
i samisk.
Universitetet
Ved Universitetet i Trondheim gis det ingen undervisning i samisk kultur eller språk.
Universitetet i Tromsø tilbyr fagene Samisk språkvitenskap, Samisk litteraturvitenskap, Nord-samisk
som fremmedspråk og studiet Samisk kulturkunnskap ( på 30 studiepoeng).
Universitetet i Umeå tilbyr kurs i Sørsamisk, Lulesamisk og nordsamisk språk på flere nivåer.
Universitetet tilbyr studier innen samisk kultur eks ”Samernas kultur og religion”, ”Samernas
samhälle och historisk utveckling” og ”samiska studier: etnicitet og identitet”. Tidligere gav også
Uppsala universitet tilbud innen sørsamisk.
Annen opplæring
Opplæring av ansatte, foreldre og andre interesserte
Høsten 2009 ble det holdt kurs i sørsamisk i regi av prosjektet ”Utvikling av samisk språk og
kulturkompetanse i Røyrvik kommune”. Innenfor prosjektet holdes det periodevis ukentlige
forelesninger med ulike tema innen for samisk kulturforståelse. Til høsten 2010 planlegger Røyrvik
kommune å arrangere et seminar om samisk kultur.
”Sijti Jarnge” i Hattfjelldal og ”Saemien sijte” på Snåsa tilbyr forelesninger, utstillinger og kurs innen
samisk kultur.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
23
7.6 Helse- og sosialtjenester
Lovgrunnlag:
Samelovens § 3-5 Utvidet rett til bruk av samisk i helse- og sosialsektoren
”Den som ønsker å bruke samisk for å ivareta egne interesser overfor lokale og regionale offentlige
helse- og sosialinstitusjoner i forvaltningsområdet, har rett til å bli betjent på samisk.”
Dette gjelder både muntlige og skriftlige henvendelser
Dette kan etter lovens regler generere bl.a. følgende krav:
-
distriktstannlegen, helsestasjonen, kommunelegetjenesten, andre offentlige helsetjenester
skal ha personale med samisk språkkompetanse
permisjon med lønn skal innvilges ansatte for å tilegne seg kunnskaper i samisk hvis
institusjonen ikke har slik kompetanse
skriftlig informasjon, skjema og skilting skal være på norsk og samisk
Jf Pasientrettighetsloven§ 3-5 Om tilpasset informasjon, skal informajson være tilpasset mottakers
kultur- og språkbakgrunn. Denne loven vektlegger bedre tilpasset informasjon og forplikter
helsepersonell mer enn tidligere når det gjelder god nok kommunikasjon med pasienten gjennom
tilstrekkelig kulturforståelse og språkkunnskap. Denne loven gjelder for alle kommuner.
Det er et klart mål, at alle, både unge og eldre samer innenfor forvaltningsområdet skal bli møtt av
personer som har kjennskap til samisk språk og kultur.
I rundskriv I-15/2000 Samisk språk og kultur utdyper Sosial- og helsedepartementet de krav som
stilles til kommunene i forhold til et samisk språklig tjenestetilbud. Økt brukerorientering og
kunnskap om pasienter og klienters kulturbakgrunn er viktig av rene trivselshensyn, men også for å
sikre at man blir ivaretatt på en helhetlig måte. Sosial- og helsedepartementet trekker fram
eksempler på hvordan slike hensyn kan ivaretas - blant annet ved kompetansehevende tiltak,
opplæring av personell i samisk språk og kulturforståelse, og belønning av kompetanse i samisk
språk.
Kompetanse i språk og kultur er viktig for at helsepersonell skal kunne gjøre jobben sin –
helsepersonell har for eksempel informasjonsplikt – det vi si at det er deres ansvar at pasienten
forstår det de ønsker å formidle. Det er også viktig at helsepersonell forstår de kulturelle ytringene,
for å kunne gi et egnet helsetilbud. Det er derfor helsepersonellets ansvar å tilegne seg nødvendig
kunnskap for å kunne ivareta pasientene sine på en etisk og medisinsk forsvarlig måte. Det trenger
ikke være et mål at alle skal ha kompetanse i samisk språk, men det bør være et mål at både unge og
eldre samer skal bli møtt av personer som har kjennskap til samisk språk og kultur. Det kan man
oppnå ved og spesielt søke etter personale med slik kunnskap. I tillegg er det vel så viktig å gi det
personalet man har, nødvendig opplæring innen samisk kulturforståelse; verdier, tradisjoner,
normer, regler og tospråklighet mm.
Innen demensomsorgen kan det ligge særlige utfordringer ved at pasienter går tilbake til sitt
førstespråk.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
24
I et flerspråklig samfunn bør også legetjenesten inneha flerkulturell forståelse. For eksempel bør
både helsesøster og logoped ha kompetanse både innen flerkulturell forståelse og tospråklighet.
Andre viktige institusjoner i denne sammenhengen er barnevern og PPT. Indre Namdal barnevern og
PPT har per i dag ingen spisskompetanse på samisk språk og kulturforståelse. De ser imidlertid
behovet allerede i dag for slik kompetanse, og har ønske og mål om å tilegne seg dette.
Helse og sosial i Røyrvik
Innenfor helse og sosialavdelingen i Røyrvik har pr i dag ca 10% av alle ansatte i avdelingen
kompetanse i samisk språk og kultur. Noen av disse arbeider på omsorgsenter og i hjemmetjenesten.
Det er per i dag jordmor i 10% med samisk kompetanse og Psykiatrisk konsulent og sosialkurator
med samisk språk – og kulturforståelse.
Det har ved utlysning av stillinger ikke vært stilt krav til samisk språk- eller kulturkompetanse.
7.7 Kirkelige tjenester
Sameloven § 3-6. Individuelle kirkelige tjenester.
Enhver har rett til individuelle kirkelige tjenester på samisk i Den norske kirkes menigheter i
forvaltningsområdet.
Røyrvik menighet har en ansatt med samisk kompetanse, og i menighetsrådet er det flere med
samisk språk og kulturkompetanse.
Sørsamisk prest har gudstjenester i Røyrvik to ganger i året; 1.påskedag og under kirkehelga i
Johkegasken som arrangeres av Luvlie Nåamesjen Dajve. Utover dette er han tilgjengelig for den
samiske befolkningen ved henvendelser. Stillingen Diakon i sørsamisk område er besatt av en
Diakonarbeider som leier kontorsted i Røyrvik kirke.
7.8 Politimyndighet og domstoler
Lovgrunnlag:
Samelovens § 3-4 Utvidet rett til bruk av samisk i rettsvesenet
”For domstoler med embetskrets som helt eller delvis omfatter forvaltningsområdet, gjelder i tillegg
følgende regler om bruk av samisk:
1. Enhver har rett til å inngi prosesskriv med bilag, skriftlige bevis eller andre skriftlige henvendelser
på samisk. Skal domstolen formidle henvendelsen til en motpart, sørger den for oversettelse til
norsk. Oversettelse kan unnlates dersom motparten samtykker.
2. Enhver har rett til å henvende seg muntlig til domstolen på samisk dersom
rettergangslovgivningen gir adgang til muntlig istedenfor skriftlig henvendelse. Har domstolen
plikt til å nedtegne henvendelsen, kan den som fremmer henvendelsen, kreve at nedtegnelsen
skjer på samisk. Et slikt krav bryter ingen frist. Nr. 1 andre og tredje punktum gjelder tilsvarende.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
25
3. Enhver har rett til å tale samisk i rettsmøter. Skal noen som ikke kan samisk delta i
forhandlingene, brukes en tolk som retten har oppnevnt eller godkjent.
4. Når en part begjærer det, kan rettens leder bestemme at forhandlingsspråket skal være samisk.
Nr. 3 andre punktum gjelder tilsvarende.
5. Er forhandlingsspråket samisk, kan rettens leder bestemme at også rettsboken skal føres på
samisk. Domstolen sørger for oversettelse til norsk.
6. Domstolen sørger for at rettsbøker som er skrevet på norsk, oversettes til samisk når en part
krever det. Et slikt krav bryter ingen frist.
For politi og påtalemyndighet med tjenestekrets som helt eller delvis omfatter
forvaltningsområdet, gjelder i tillegg følgende regler om bruk av samisk:
1. Enhver har rett til å tale samisk i avhør på organets kontor.
2. Enhver har rett til å bruke samisk ved muntlig anmeldelse og rettsmiddelerklæring. ”
( uthevelse i fet skrifttype ved prosjektleder)
Namdal tingrett er førsterettinstans for 12 kommuner, deriblant Røyrvik kommune. Den har sine
kontorer i Namsos. Namdal tingrett har pr i dag innen særskilt kompetanse innenfor sørsamisk språk
og kultur.
Røyrvik kommune dekkes av Nord- Trøndelag politidistrikt. Nærmeste politikammer ligger i Grong.
Lensmannskontoret i Grong har ingen kompetanse innen samisk språk, men har god kjennskap,
gjennom kurs og relasjoner, til sørsamisk kultur. Lensmannskontoret ser positivt på å tilegne seg
kompetanse innen samisk språk.
8.9 Samiske institusjoner/ressurser i området
Røyrvik kommune ligger 14 mil nord for Snåsa og 14 mil sør for Hattfjelldal. I begge disse
kommunene er det samiske institusjoner som befolkningen i Røyrvik nyter godt av. På Snåsa ligger
Saemien sijte, Åarjelsaemien skuvle ( sameskolen), Sametinget, reindriftsforvaltninga, NordTrøndelag reinsamelag, doudjeinstituhtta og Sameradioen. I Hattfjelldal ligger Sijti Jarnge og GaskeNøørjen saemienskovle ( sameskolen).
Den samiske bok- og kulturbussen, Gærjah, besøker kommunen en gang per måned.
Sørsamisk språksenter i Østersund opprettet nylig og har følgende mål for sin virksomhet:
fremme og stimulere økt bruk av samisk i samfunnet
Bistå med sakkunnskap
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
26
Utvikle metoder for å styrke den enkeltes forutsetninger for å bruke og revitalisere de
samiske språkene.
Spre kunnskap om revitalisering
8. Estimert ressursbehov som forvaltningskommune
Å gjøre en nøyaktig beregning hva som vil bli de reelle merkostnader for Røyrvik som
forvaltningsområde er vanskelig. Det er mange faktorer som vil være avgjørende for hva det reelle
behovet for ressurser blir. Det koster mer å gi et tospråklig tilbud. Utgifter til språkkonsulenter,
språksenter, tolketjenester, skilting, informasjonsmateriell osv. er enkelt å dokumentere. Derimot er
det svært vanskelig å lage en fyllestgjørende oversikt over alle tospråklighetsutgifter ved hjelp av
eksisterende regnskapssystemer. Tidsstudier, som kan brukes for å beregne hvor stor andel av de
enkelte stillings - ressurser som brukes til tospråklige tjenester, er i beste fall svært tidkrevende. En
utslagsgivende faktor er hvordan den samiske delen av befolkningen ønsker å henvende seg til
kommunen. Det er vanskelig å legitimere en stillingsressurs til å ta imot muntlige og skriftlige
henvendelser på samisk dersom ingen benytter seg av dette tilbudet. Det er grunn til å tro at det vil
ta noe tid før en holdningsendring på dette punkt slår fullt ut.
Det er nedenfor gjort et estimat over kostnader knyttet til det å bli en fullverdig
forvaltningskommune, beregningene er gjort avdelingsvis. Total kostnad for kommunens
engangsutgifter er estimert til kr 1 470 000,og årlige utgifter mellom kr 1 380 000 til 4 310 000. De
årlige utgiftene vil bli stigende. Utgifter til oppdaterings- og oppfriskingskurs for ansatte, som
sannsynligvis bør være hvert 2-3 år og opplæring av nye ansatte i samisk språk og kulturforståelse er
ikke tatt med i beregningen.
Dersom Sametinget går over til målstyringsmodellen (jf side 13 - 15) kan man anta at Røyrvik
kommune fra starten av vil befinne seg på Trinn 1. Dette begrenser ressursbehov og utfordringer i
overgangsfasen, ved at prosessen skjer gradvis. Underveis vil det være viktig å gi prioritet til arbeid
som er synlig og som flest mulig har nytte og glede av.
Stillingsfunksjoner og tjenester til utvikling av tospråklighet må bygges gradvis ut i forhold behov og
økonomiske forutsetninger, men en del tilbud må komme på plass i en tidlig fase jf
minimumskravene i Samelovens kapitel 3. Nedenfor er det laget oversikter over krav/forpliktelser
ihht lovverket og kommunens ressursbehov i de ulike deler av den kommunale virksomheten.
For Røyrvik kommune bør det ses på som en fordel at Snåsa allerede er etablert som
forvaltningsområde og at nabokommunene Strømsund og Krokom også nylig er blitt del av
forvaltningsområdet på svensk side. Her bør det være muligheter for samarbeid på ulike felt.
En oppsummering av rettigheter og plikter - Fra Sametingets skriv av 23/5 2002
I Samelovens språkregler og i Opplæringsloven med forskrifter fremkommer det hvilke rettigheter og
plikter kommunene og innbyggerne i forvaltningsområdet for samiske språk har. Nedenfor
oppsummeres de viktigste:
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
27
Kommunene innen forvaltningsområdet for samisk språk skal bl.a.:
aktivt bruke samisk ved kunngjøringer, informasjon m.m. til publikum
imøtekomme enkeltindividers ønsker om å bruke samisk i offentlig sammenheng
bruke språket i samsvar med reglene i lov og forskrift
svare på samisk både skriftlig og muntlig når spørsmålet er på samisk
imøtekomme en utvidet rett til bruk av samisk i helse- og sosialetaten
jobbe for å styrke samisk språk og lage strategiplaner med konkrete tiltak
imøtekomme retten til opplæring i samisk; tilsatte har rett til permisjon med lønn for å
lære seg samisk.
kommunestyret kan bestemme om samisk skal være likestilt med norsk hele eller i deler
av den kommunale forvaltningen
kommunene skal rapportere til Sametinget om hvordan tilskuddet har vært med på å
fremme samisk språk i kommunen, en vurdering av språkets status i
kommunen/fylkeskommunen og kort om hvordan kommunen ønsker å bedre språkets
forhold i kommunen
Gi elever, jfr. Opplæringslovens § 6-1, opplæring etter Det samiske læreplanverket for
den 10-årige grunnskolen
kommunale, fylkeskommunale og statlige organer som har tjenestekrets som omfatter
en kommune eller en del av en kommune i forvaltningsområdet for samisk språk skal
følge Samelovens språkregler.
Andre viktige og naturlige tiltak:
offisielt navn på Røyrvik kommune på norsk og samisk
bevisst bruk av samiske stednavn
aktiv og planbetinget rekruttering av samisktalende ansatte
tilbud om stipend for at nøkkelpersonell vil kvalifisere seg i samisk språk/kultur
samiske aviser/tidsskrifter i bibliotek, på lærerrom og venterom – ved alle avdelinger som
abonnerer på norske aviser/tidsskrifter
litteratur og musikk på samisk og litteratur om samiske forhold ved biblioteket
samisk kunst og Duodji, norsk kunst og kunsthåndverk synlig i kommunale bygg
vurdere kleskode eller annen synliggjøring – en direkte invitasjon til bruker om å henvende
seg på samisk i direkte møte med administrasjonen.
8.1Oversikt over ressursbehov innen kommunal administrasjon og forvaltning.
Dette punktet dekker i hovedsak de kommunale avdelingene Sentraladministrasjonen (SA) og Plan,
drift og næring ( PDN). I tillegg det som er generelt for alle avdelinger.
De fleste henvendelser til kommunen kommer til kommunens sentralbord. Sentralbordet er betjent
av en stilling i hovedsak, men avlastes fast av to andre. De som betjener sentralbordet bør kunne
svare på henvendelser på begge språk. Arkivarstillingen ses også som en nøkkelstilling der
stillingsinnehaver vil ha behov for å lese samisk for å behandle samiske dokumente .
Opplæring av personale må være en av de prioriterte områder. Etter Sameloven har kommunen som
forvaltningsområde plikt til å gi ansatte anledning til å tilegne seg eller bedre sine kunnskaper i
samisk, derfor inneholder Sameloven regler om permisjon med lønn. Ordningene må være
forutsigbare og planlegges med gode vikarløsninger. Søkerne bør oppfordres til å ta avsluttende
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
28
eksamen for å få en formell bekreftelse på kunnskapen. Dersom kommunen får behov for å sette inn
vikarløsninger, vil det påløpe ekstra utgifter.
Alle kommunens avdelinger vil ha behov for oversettelse av dokumenter til samisk. I tillegg til
innkommende og utgående post vil dette gjelde kommunale vedtak og alle typer skjemaer.
Stillingsutlysninger må være på begge språk og ved ansettelser bør kunnskap i samisk språk og kultur
vektlegges. I tillegg må det inn kompetanse for å sørge for å ha kommunens nettsted oppegående på
begge språk. Under politiske og andre kommunale møter vil det være behov for tolk/ oversetter.
En språkkonsulent som kan innhentes som tolk i ulike sammenhenger og arbeide med oversettelse
av dokumenter er en stilling som bør prioriteres høyt dersom kommunen blir del av
forvaltningsområde. Det bør ellers finnes ressurser til å kjøpe tjenester der kommunen mangler
ressurser og kompetanse.
Det er videre behov for ressurser til å utarbeide strategidokument for utviklingen av kommunen som
tospråklig og for rapportering til sametinget, dessuten til å foreta saksbehandling relatert til samisk
språk og spørsmål.
Matrise 1 Oversikt over ressursbehov innen Sentraladministrasjonen (SA)/ Plan, drift og næring(PDN)
Krav/ forpliktelser
Oversettelse av
offentlige dokument
Skilting på samisk
innvendig og utvendig
på alle kommunale
bygg
Oversettelse av
kommunens nettside
til samisk og jevnlig
oppdatering
Svare på samisk ved
henvendelser muntlig
og skriftlig
Våre ressurser i dag
Mangler kompetanse
Behov
100% stillingsressurs
Estimerte kostnader
600 000 årlig
Mangler, men vi har et
Kommunestyrevedtak som
sier at vi skal ha skilting på
begge språk
Mangler kompetanse
Dekking av kostnader
for produksjon av skilt
og for oversettelse
200 000
En prosjektstilling på et
par mnd, og deretter en
fast ressurs på 5- 10%
150 000, hvorav
30-60 000 årlig
Mangler kompetanse
Stillingsressurs, tolk,
med økende størrelse
50 – 600.000 årlig
Behovet er antagelig
lite fra starten av, men
vil øke v økt bevissthet
og info om tjenesten
Språk utdanning for 3
ansatte i
nøkkelposisjoner
Bruke begge språk i
offentlige
kunngjøringer
Mangler kompetanse
Gi opplæring i samisk
kultur/
kulturforståelse
til alle ansatte
Noen få har samisk
kulturkompetanse
Oversettelse
40 000
(kursavgifter +
permisjon m lønn +
vikar)
100 000 årlig
Avhenger av antall
stillingsutlysninger
osv.
30 000 avhenger av
hvordan ( og hvor)
kurs organiseres
Totalt:
Engangsutgifter:
420 000
Årlig:
780 000 – 1 360 000
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
29
8.2 Oversikt over ressursbehov innen oppvekstavdelingen.
Oppvekstavdelingen består av Røyrvik barne- og ungdomsskole, Maurtua barnehage, Røyrvik
bibliotek og Røyrvik kulturskole. Det er behov for å kunne betjene den samiske befolkningen i alle
deler av avdelingen. Både kulturskolen og biblioteket har sin virksomhet delvis utenfor ordinær
arbeidstid for en eventuelt kommunalt ansatt tolk/oversetter. Kulturskolen bør også tilby opplæring
innen samiske kulturuttrykk og biblioteket bør utvide og stadig oppdatere sitt tilbud innen samisk
media, litteratur og musikk. Krav til å betjenes publikum på begge språk gjelder også i denne delen
av kommunal virksomhet, men det er grunn til å tro at dette kan komme på plass gjennom kursing
av stillingsinnehavere på sikt. Alle ansatte må imidlertid erverve kompetanse innenfor Samisk
kulturforståelse.
Oppvekstavdelingen står sentralt når det gjelder kommunens arbeid med opplæring og språkbruk.
Både barnehagen og skolen har allerede ressurser til formålet. Ressursene må imidlertid økes for å
tilfredsstille krav og forpliktelser som forvaltningsområde. For å oppnå målene om funksjonell
tospråklighet og økt kunnskap om samisk språk og kultur blant elevene i kommunen, er det behov for
flere lærere med slik kunnskap. I tillegg til at man rekrutterer nye lærere, er det viktig å ta vare på og
videreutvikle de lærerressursene som allerede finnes innen kommunen. Virkemidler kan være:
stipend med bindingstid, permisjon med lønn, språkstipend for ungdom osv. Videre, for å oppnå
målet om funksjonell tospråklighet, må samiskundervisningen og bruken av samisk språk i alle fag
styrkes. For å kunne gi en slik undervisning trengs det flere lærere med god kompetanse i samisk
språk.
Den største endringen vil være at i en forvaltningskommune skal alle barn, ikke bare samiske, få
tilbud om samisk som 2. språk. Dessuten at undervisning skal foregå på samiske og ikke bare i
samisk. Igjen er dette avhengig av at tilbudet etterspørres. Det er derfor naturlig å anta at behovet
for økte ressurser kommer over tid.
Matrise 2 Oversikt over ressursbehov innen oppvekstavdelingen
Krav/ forpliktelser
Samisk språk og
kultur i
barnehagen
Våre ressurser i dag
20% stillingsressurs
Tilbud om samisk
som 1. språk for
samiske elever på
skolen
Tilbud om samisk
som 2. språk for
alle
Gi opplæring i
samisk kultur/
kulturforståelse
til alle ansatte
Gi undervisning på
samisk i alle fag
Avtale med
sameskolen om
fjernundervisning +
intensivuker
Mangler
kompetanse
Mangler
kompetanse
Behov
Øke noe?
Estimerte kostnader
150 000 årlig
Kurs for alle
ansatte i samisk
kulturforståelse
20% lærerressurs,
varierende fra år til
år ut fra antall
elever
20% lærerressurs ?
40 000
Kurs for alle
ansatte
50 000, avhenger av organisering av
kurset.
Språkutdanning til
minst en lærer på
hvert trinn – (
tredelt skole) eller
tre nye
lærerstillinger
400 000 ( kursing)
Alternativt
1 800 000 årlig
150 000 årlig
150 000 årlig
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
30
Økt tilbud innen
samisk
kulturutrykk i
kulturskole og
bibliotek
100 000 årlig
Totalt:
Engangsutgifter:
490 000
Årlig:
550 000 – 2 350 000
8.3 Oversikt over ressursbehov innenfor helse- og sosialsektoren.
Innenfor forvaltningsområdet skal man kunne bruke samisk i sitt møte med helse- og sosialsektoren.
Dette gjelder da ved besøk hos lege, tannlege, fysioterapaut, psykritatrisk konsulent, helsestasjon,
jordmor og sosialkurator. Den enkleste kortsiktige løsningen er at kommunen skaffer tilgang til tolk/
oversetter som er med under konsultasjonene. På lenger sikt kan det være et mål at flere av disse
stillingsinnehavere blir tospråklige. Betjeningen der man bestiller konsultasjonene bør ha samiske
språkkunnskaper for å kunne svare på henvendelser på begge språk.
Innenfor omsorgssektoren er det viktig at alle har samisk kulturforståelse og at flere behersker
samisk. Dette gjelder både for de som arbeider på omsorgssenteret og innenfor hjemmehjelpen.
Den kommunale barneverntjenesten er lagt under et regionalt samarbeid, også her er det viktig med
kompetanse innen samisk språk og å etablere en samisk kulturforståelse for alle ansatte.
Matrise 3 Oversikt over ressursbehov innenfor helse – og sosial sektoren
Krav/ forpliktelser
Svare på samisk ved
henvendelser muntlig
og skriftlig
Gi opplæring i samisk
kultur/ kulturforståelse
til alle ansatte
Kommunisere på samisk
med beboere på
omsorgsenter og
brukere av
hjemmetjenesten
Våre ressurser i dag
Mangler kompetanse
Noen få har samisk
kulturkompetanse
Behov
Stillingsressurs, tolk med
økende størrelse
Estimerte kostnader
50 – 600.000 årlig
Behovet er antagelig
lite fra starten av,
men vil øke v økt
bevissthet og info om
tjenesten
Språkutdanning for 2-3
ansatte i
nøkkelposisjoner
Kurs for alle ansatte
200 000
(kursavgifter +
permisjon m lønn)
60 000 avhenger av
hvordan ( og hvor)
kurs organiseres
300 000 (kursavgifter
+ permisjon m lønn)
Språkutdanning for 3-4
ansatte i
nøkkelposisjoner
Totalt:
Engangsutgifter:
560 000
Årlig:
50 000 – 600 000
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
31
8.4 Oversikt over ressursbehov for andre offentlige myndigheter
Andre offentlige myndigheter påføres også visse forpliktelser ved at Røyrvik kommune blir del av
forvaltningsområdet for samiske språk.
Statens vegvesen – er rette myndighet for å sørge for vegskilt på begge språk.
Ellers er det flere som forpliktes til å kunne besvare henvendelser både muntlig og skriftlig på samisk.
Det gjelder: Politiet og domstoler, Kirken, NAV og PPT- tjenesten.
9.
Høringsuttalelser
Sammendrag av høringsuttalelser
Ressursgruppas kommentarer til høringsuttalesene
10.
Konklusjon og anbefalning
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
32
KILDER
Samelovens § 3
Forskrift til Samelovens språkregler
Informasjon om Samelovens språkregler (Fornyings- og Adm. Dep.)
Regjeringens Handlingsplan for samiske språk
St. meld. Nr 28 (2007-2008) Samepolitikk
Sametingets skriv av 23/5 2002
Sametingets drøftingsmøte i sak 19/09 om tospråklighetsmidler
Sametingets budsjett for 2010
Lag (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk
Utredning Snåsa kommune, 2004
Utkast til forprosjekt, Innlemming i forvaltningsområdet for samiske språk , for
Skånland og Evenes kommuner, 2010
I tillegg er det hatt kontakt med:
Grong videregående skole
Høgskolene i Nesna, Nord- Trøndelag, Sør-Trøndelag
Universitetene i Trondheim, Tromsø og Umeå
Språkkonsulenten i Snåsa
Sametingets administrasjon – språk
Fad- departementets administrasjon, same og minoritetspolitisk avdeling
Prosjektleder for utredningen i Evenes og Skånland
Avdelingsleder for helse og sosialavdelingen i Røyrvik
Avdelingsleder for oppvekstavdelingen i Røyrvik
Barnevernet i Indre Namdal
Ressurspersoner lokalt
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
33
Vedlegg 1: Samelovens §3-1 – §3-11
Sammendrag Kapittel 3. Samisk språk.
§ 3-1. Definisjoner
I dette kapitlet menes med:
1. forvaltningsområdet for samisk språk: de kommunene som Kongen i forskrift har fastsatt
at skal inngå i forvaltningsområdet for samisk språk,
2. offentlige organ: ethvert organ for stat og kommune,
3. lokalt offentlig organ i forvaltningsområdet: ethvert kommunalt, fylkeskommunalt og
statlig organ som har en tjenestekrets som omfatter en kommune eller en del av en
kommune i forvaltningsområdet for samisk språk,
4. regionalt offentlig organ i forvaltningsområdet: ethvert fylkeskommunalt og statlig organ
som har en tjenestekrets som helt eller delvis omfatter flere av kommunene i
forvaltningsområdet for samisk språk, men som likevel ikke er landsomfattende.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78, endret ved lov 17 juni 2005 nr. 99 (i kraft 1 jan 2006 iflg. res. 17 juni 2005 nr. 656).
§ 3-2. Oversettelse av regler. Kunngjøringer og skjema
Lover og forskrifter av særlig interesse for hele eller deler av den samiske
befolkning, skal oversettes til samisk.
Kunngjøringer fra offentlige organ som særlig retter seg mot hele eller deler av
befolkningen i forvaltningsområdet, skal skje både på samisk og norsk.
Skjema til bruk overfor et lokalt eller regionalt offentlig organ i
forvaltningsområdet skal foreligge både på samisk og norsk. Kongen gir nærmere
regler om iverksetting av denne bestemmelsen.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78.
§ 3-3. Rett til svar på samisk
Den som henvender seg på samisk til et lokalt offentlig organ i
forvaltningsområdet, har rett til svar på samisk. Dette gjelder likevel ikke ved muntlige
henvendelser til tjenestemenn som utfører oppdrag utenfor organets kontor.
Den som henvender seg skriftlig på samisk til et regionalt offentlig organ i
forvaltningsområdet, har rett til skriftlig svar på samisk. Kongen kan i særlige tilfeller
gjøre unntak for bestemte regionale offentlige organ.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78 (i kraft 1 jan 1993).
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
34
§ 3-4. Utvidet rett til bruk av samisk i rettsvesenet
For domstoler med embetskrets som helt eller delvis omfatter
forvaltningsområdet, gjelder i tillegg følgende regler om bruk av samisk:
1. Enhver har rett til å inngi prosesskriv med bilag, skriftlige bevis eller andre skriftlige
henvendelser på samisk. Skal domstolen formidle henvendelsen til en motpart, sørger
den for oversettelse til norsk. Oversettelse kan unnlates dersom motparten samtykker.
2. Enhver har rett til å henvende seg muntlig til domstolen på samisk dersom
rettergangslovgivningen gir adgang til muntlig istedenfor skriftlig henvendelse. Har
domstolen plikt til å nedtegne henvendelsen, kan den som fremmer henvendelsen, kreve
at nedtegnelsen skjer på samisk. Et slikt krav bryter ingen frist. Nr. 1 andre og tredje
punktum gjelder tilsvarende.
3. Enhver har rett til å tale samisk i rettsmøter. Skal noen som ikke kan samisk delta i
forhandlingene, brukes en tolk som retten har oppnevnt eller godkjent.
4. Når en part begjærer det, kan rettens leder bestemme at forhandlingsspråket skal være
samisk. Nr. 3 andre punktum gjelder tilsvarende.
5. Er forhandlingsspråket samisk, kan rettens leder bestemme at også rettsboken skal
føres på samisk. Domstolen sørger for oversettelse til norsk.
6. Domstolen sørger for at rettsbøker som er skrevet på norsk, oversettes til samisk når en
part krever det. Et slikt krav bryter ingen frist.
For politi og påtalemyndighet med tjenestekrets som helt eller delvis omfatter
forvaltningsområdet, gjelder i tillegg følgende regler om bruk av samisk:
1. Enhver har rett til å tale samisk i avhør på organets kontor.
2. Enhver har rett til å bruke samisk ved muntlig anmeldelse og rettsmiddelerklæring.
For kriminalomsorgens anstalter i Troms og Finnmark gjelder i tillegg følgende
regler om bruk av samisk:
1. § 3-5 gjelder tilsvarende for innsatte.
2. Innsatte har rett til å bruke samisk overfor hverandre og overfor sine pårørende.
3. Innsatte har rett til å bruke samisk ved muntlig rettsmiddelerklæring til
fengselsmyndigheten.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78, endret ved lover 20 juni 2003 nr. 45 (i kraft 1 juli 2003 iflg. res. 20 juni 2003 nr. 712),
17 juni 2005 nr. 90 (i kraft 1 jan 2008 iflg. res. 26 jan 2007 nr. 88) som endret ved lov 26 jan 2007 nr. 3.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
35
§ 3-5. Utvidet rett til bruk av samisk i helse- og sosialsektoren
Den som ønsker å bruke samisk for å ivareta egne interesser overfor lokale og
regionale offentlige helse- og sosialinstitusjoner i forvaltningsområdet, har rett til å bli
betjent på samisk.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78.
§ 3-6. Individuelle kirkelige tjenester
Enhver har rett til individuelle kirkelige tjenester på samisk i Den norske kirkes
menigheter i forvaltningsområdet.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78.
§ 3-7. Rett til utdanningspermisjon
Tilsatte i et lokalt eller regionalt offentlig organ i forvaltningsområdet har rett til
permisjon med lønn for å skaffe seg kunnskap i samisk når organet har behov for slik
kunnskap. Retten kan gjøres avhengig av at den tilsatte forplikter seg til å arbeide for
organet en viss tid etter utdanningen. Kongen gir nærmere regler om
gjennomføringen av disse bestemmelsene.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78.
§ 3-8. Rett til opplæring i samisk
Enhver har rett til opplæring i samisk. Kongen kan gi nærmere regler om
gjennomføringen av denne bestemmelsen.
For opplæring i og på samisk gjelder reglene i og i medhold av lov om
grunnskolen og den vidaregåande opplæringa (opplæringslova).
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78. Endret ved lov 17 juli 1998 nr. 61 (i kraft 1 aug 1999 iflg. res. 27 nov 1998 nr. 1096).
§ 3-9. Samisk i den kommunale forvaltning
Kommunestyret kan bestemme at samisk skal være likestilt med norsk i hele
eller deler av den kommunale forvaltning.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78.
§ 3-10. Utvidelse av bestemmelsenes virkeområde
Kongen kan fastsette at bestemmelsene i dette kapitlet som er begrenset til
lokale eller regionale offentlige organ i forvaltningsområdet, helt eller delvis også skal
gjelde for andre offentlige organ eller for private rettssubjekt når de treffer vedtak på
vegne av stat eller kommune.
Tilføyd ved lov 21 des 1990 nr. 78.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
36
§ 3-11. Klage
Dersom et offentlig organ ikke følger bestemmelsene i dette kapitlet, kan den
som saken direkte gjelder, klage til det organet som er nærmest overordnet det
organet klagen angår. Fylkesmannen er klageinstans når klagen angår kommunale
eller fylkeskommunale organ.
Også landsomfattende samiske organisasjoner og landsomfattende offentlige
organer med oppgaver av særlig betydning for hele eller deler av den samiske
befolkningen, har klagerett i slike saker. Det samme gjelder i saker hvor ingen
enkeltperson er særskilt berørt.
Røyrvik – Forvaltningskommune for samiske språk
37