classic manual.indd

classic
Instruktionsmanual
Instruction manual
Käyttöohje
classic
Instruktionsmanual
Svenska
Monteringsanvisningar
Uppfällning
• Lås fotbromsen baktill. Fäll upp vagnen genom att dra styret
uppåt medan du håller emot på chassits sida.
• Chassielåsen på båda sidor är korrekt låsta när ett ”klick” hörs.
• Kontrollera alltid att låsmekanismerna har hakat i ordentligt
genom att trycka handtaget nedåt.
Montering av hjulen
• Montera hjulen genom att trycka på låsknappen som sitter i
navkapselns centrum och skjut in hjulet på axeln så långt det går.
Släpp låsknappen och dra hjulet mot dig tills du hör ett ”klick”.
Hjulet sitter nu på plats.
• Efterkontrollera att alla hjul sitter ordentligt fast innan vagnen
används. Detta skall även göras med jämna mellanrum för att
säkerställa funktion och säkerhet.
Montering av axlar
Säkerhetsinformation
Läs dessa instruktioner noggrant före användande av vagnen och spara denna manual för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer dessa anvisningar.
• VARNING Det kan vara farligt att lämna ditt barn utan uppsikt.
• VARNING Se till att alla låsanordningar är i funktion före användning.
• VARNING All belastning på handtaget påverkar stabiliteten i barnvagnen.
• VARNING Använd alltid bandet i kombination med midjebältet.
• VARNING Sittdelen är inte anpassad för barn under 6 månader.
• VARNING Lägg inte till en madrass tjockare än 30 mm.
• VARNING Använd sele så snart barnet kan sitta utan stöd.
• VARNING Kontrollera att barnvagnens delar är korrekt monterade före användning.
• Barnvagnens kan lastas med maximalt 18 kg, varav i varukorgen 3 kg.
• Endast vuxna får montera och fälla ihop vagnen.
• Kontrollera alltid att ett klick hörs vaje gång en justering görs på barnvagnen.
• Ta ur barnet ur vagnen när kanter, steg eller dylika hinder skall passeras.
• Vagnen får ej användas i kombination med lift, annan än den medföljande.
• Låt aldrig barnen leka i, eller med vagnen.
• Lås alltid parkeringsbromsen när du lämnar vagnen med barnet i eller lyfter i eller ur barnet.
• Ej godkända tillbehör eller reservdelar får ej användas.
• Denna barnvagn är avsedd för ett barn.
• Denna produkt är ej avsedd att användas vid löpning eller rullskridskoåkning.
EN 1888:2003
• Kontrollera att axlarna är i rätt vinkel mot vagnen. Stick in axelfästena i respektive plastdel på chassiet. När axlarna i rätt läge
skall de klicka till.
• Dra i axlarna för att kontrollera att de är korrekt monterade.
Bromsning
• Släpp bromsen genom att föra bromsstången med foten uppåt.
• Bromsa genom att trycka bromsstången neråt. Kontrollera att
den låser i hjulens kuggkransar som bilden visar.
VARNING!
• Lämna aldrig vagnen obromsad med barnet i.
• Vagnen skall alltid vara i bromsat läge när du lyfter i/ur barnet.
• Parkera aldrig vagnen i en backe.
Monteringsanvisningar
Användning
Montering av liggdel
Ihopfällning av vagnen
• Justera ryggstödet till fullt liggläge och placera liggdelen.
• Säkerhetsfäst liggdelen med spännena i de båda öppningarna
på sittdelen. För att lossa trycker man på låsmekanismen på
insidorna.
• Kontrollera alltid att liggdelen är korrekt fastlåst innan vagnen
brukas.
• Kontrollera alltid att fotbromsen är i låst läge innan liften tas i
eller ur vagnen.
• Lås fotbromsen.
• Lossa suflettens justeringsspännen och fäll sufletten bakåt.
• Justera ryggstödet till fullt liggläge.
• Stå bakom vagnen och dra de båda låshandtagen mot dig, samtidigt som säkerhetsspärrarna på undersidan hålls intryckta.
• Fäll handtaget framåt tills vagnen är helt ihopfälld.
• Lås chassiet i ihopfällt läge med hjälp av säkerhetsbygeln.
• För att minimera vagnen ytterligare kan hjulen plockas av.
Montering av sufletten
Justering av fotstödet
• Placera sufletten över vagnen som bilden visar och kläm fast
sufletten med klämmorna i chassiet.
• Lås därefter fast sufletten i bakkant på ryggstödets baksida med
tryckknapparna.
• Kontrollera att sufletten sitter ordentligt fast genom att dra sufletten uppåt.
• Ta loss sufletten genom att trycka på låsknapparna på insidan.
• Tips! Om handtaget tar i suflettspännena vid ändring av körriktning kan detta undvikas genom att pressa ihop sufletten lite innan
montering.
• Fotstödet kan justeras i olika lägen genom att trycka in knapparna på höger och vänster sida samtidigt.
• Justera aldrig fotstödet utan att trycka in knapparna.
• Låt aldrig barn sitta eller stå på fotstödet.
Justering av suffletten
Vändbart handtag
• Öppna de båda låsmekanismerna på respektive sida av sufletten och justera sufletten till önskat läge. Lås därefter låsmekanismerna igen för att fixera sufletten.
• Sufletten får aldrig justeras utan att suflettspännena först har
öppnats.
• Lossa handtaget från chassiet genom att dra i de båda plastspärrarna på sidorna.
• Byt enkelt färdriktning genom att flytta hela handtaget till motsatt
sida av vagnen.
• Kontrollera alltid att handtaget klickar i korrekt på båda sidor
efter byte av färdriktning.
• Justera aldrig handtaget när ett barn befinner sig i vagnen.
Användning
Skötselanvisningar
Justering av selen
• Placera grenbandet mellan barnets ben och upp mot midjan, trä
in midjebanden från sidan i centrumlåset tills de ”klickar” på plats.
• Justera axelbandens längd med hjälp av justeringsspännena.
Dessa sätts fast i byglarna på var sida av midjebandens ändar
• Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på knapparna
mitt på selens centrumlås.
• Använd alltid selen till barnet.
Tvättråd
• Sufletten tvättas med ljummet vatten i uppfällt läge. Låt självtorka i uppfällt läge.
• Klädseln plockas bort från chassit och handtvättas i ljummet vatten. Sele och plastdetaljer torkas
endast av med en fuktig trasa. Låt självtorka hängande och se till att klädseln är riktigt torr innan
den monteras på chassit igen.
• Frambågsskyddet lossas från frambågen med dragkedjan och handtvättas i ljummet vatten.
• Chassiet rengörs med varmt vatten, och måste därefter torkas ordentligt med torr trasa.
Om dessa rekomendationer inte efterlevs kan rost och bristande funktion uppstå.
Läs bruksanvisningen noggrant före användande av vagnen och spara denna för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om dessa instruktioner inte följs.
Justering av ryggstödet
Ryggstödet kan justeras i olika lägen. För att justera ryggstödet till
önskat läge, ta tag i fällningshandtaget som bilden visar och dra
det upp mot dig.
Fäll därefter ryggstödet till önskat läge.
Kontrollera alltid att ryggstödet är låst i läge innan det används.
Skötselanvisningar
Allmänna skötselråd
• Parkera aldrig vagnen i direkt solljus.
• Använd alltid regnskydd vid snö eller regn.
• Förvara alltid vagnen inomhus, torrt och varmt.
• Efter användning i vått väder skall chassi och klädsel alltid torkas av genast efter användning
Chassiet skall rengöras med varmt vatten, och måste därefter torkas ordentligt.
• Låt aldrig vagnen stå fuktig och självtorka och fäll aldrig ihop barnvagnen när den är våt eller
fuktig.
• Spola alltid av vagnen efter användning nära havet eller på saltade vägar.
• Tillämpa alltid noggranhet och aktsamhet vid förvaring eller transport. Chassiets ytor är ömtåliga
för repor och dylikt.
Regelbunden service
• Rengör regelbundet chassit och alla rörliga delar, torka av och smörj. Plocka regelbundet loss
samtliga hjul och rengör och smörj centrumhål och axlar. Axlarna sprayas med silikonspray.
• När vagnen används i regn eller snöväder bör ovanstående rengöring ske efter varje tillfälle.
• Kontrollera att samtliga säkerhetslås fungerar innan varje användning av vagnen.
• Kontrollera alla nitar, muttrar och skruvar så att de är väl åtdragna och ej skadade.
• Kontrollera hjulens och bromsens funktionalitet.
• Kontrollera att samtliga knappar och fästpunkter i klädseln sitter ordentligt.
• Känn efter att säkerhetsbygeln på höger sida är oskadad och fungerar som den ska.
• Undvik att köra vagnen utan hjuldamasker på parkettgolv, laminatgolv eller heltäckningsmattor
då hjulen kan lämna märken efter sig som inte går att få bort.
Crescent classic är godkänd enligt europeisk standard EN 1888:2003.
classic
Instruction manual
English
Assembly instructions
Unfolding
• Lock rear brake. Unfold chassi by pulling the handle upwards
while holding to the chassi side as shown on picture.
• The chassi-locks on both sides are correctly locked when a
”click” is heard.
• Always check that the chassi is correctly unfolded and locked
securely before using the babystroller.
Assembling wheels and axl’s
• Attach the axl’s as shown on the picture, front and rear.
• When a ”click” is heard on both sides, the axl’s are securely
locked in position.
Safety information
Read instruction manual carefully before using the babystroller and save this for future reference.
Your childs safety may be in jeopardy if these instructions are not followed.
• WARNING It may be dangerous to leave your child unattended.
• WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use
• WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
• WARNING Always use the croth strap in combination with the waist belt.
• WARNING This seat is not suitable for children under 6 months.
• WARNING Do not add a mattress thicker than 30mm.
• WARNING Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING Check that the pram body or seat unit attachement devices are correctly engaged
before use.
• The babystroller can be loaded with maximum 30lbs, of which 4lbs in the basket.
• Only adults may assemble and operate the babystroller.
• Always check that a ”click” is heard everytime an adjustment is made.
• Always unload the child from the babystroller whenever an obstacle is to be passed.
• The babystroller may not be used together with a carrycot, other than the original one.
• Never leave children alone with the babystroller unattended.
• Never let children play in or around the babystroller.
• Always lock the parkingbrake when you leave the babystroller or loading/unloading the child.
• Do not load the handle with shoppingbags or similar.
• Only approved accesories may be used together with the babystroller.
• This vehicle shall be used for one child.
• This product is not suitable for running or skating.
EN 1888:2003
• Mount the wheels as shown on the picture by attaching each
wheel to the axl until a ”click” is heard.
• Check that all wheels are securely locked in position before
using the babystroller. This shall be done in scheduled range and
before each use to ensure safety and functionality.
Braking
• Release brake by pulling brakebar upwards with the foot.
• Brake by pushing the brakebar down with the foot. Ensure that
the brake is securely locked before releasing the babystroller.
WARNING!
• Never leave the babystroller without brake locked.
• Brake shall always be locked when loading/unloading the child.
• Never park the babystroller in a hill.
Assembly instructions
Use
Assembly of softparts
Folding the stroller
• Attach the softparts from top to bottom, over the backrest, ensure that it is all the way down to seat bottom. Lock the softparts
in location with intended buttons.
• Always check that the backrest is in locked position before use.
• Lock the fabrics around the armrests by pairing the intended
buttons.
• To make the babystroller as small as possible, please dismount
the canopy from chassi.
• Lock both brakes and stand behind the babystroller.
• Pull lock-mechanisms simultainiously on both sides towards you,
as shown on picture.
Assembly of arc
• Attach fabrics around the arc and lock it with intended zipper.
• Attach the fabric band around the arc and lock it in position with
the paired buttons.
• Attach the arc on both sides of the babystroller as shown on
picture.
• Release safety lock on right side of chassi by pushing the pedal
with the foot downwards.
• Lock chassi in folded position with the intended safetyjumper
attached to the side of the chassi.
Adjustment of footrest
Assembly of canopy
• Place canopy over the babystroller as shown on picture and attach it in the holders on each side.
• Securely lock the back of the canopy to the backrest with the
intended button.
• Push the adjustment buttons on each side of the footrest and
adjust it to desired position.
• Please make sure that the footrest is securely locked in any of
the positions before using the babystroller.
• Never let children climb or stand on the footrest.
Adjustment of canopy
• Adjust the canopy to desired position by gently holding it in the
forefront and pushing it back or forth.
Assembly of carrycot
• Adjust backrest to lying down position and place the carrycot
inside the babystroller
• Securely lock the carrycot with the safetybands to the chassi as
shown on picture.
• Check that the carrycot is mounted correctly before use.
Adjustment of reversible handle
• Choose travel direction with a simple handmovement by pulling
both lock-mechanisms on each side as shown on picture. Thereby
move the handle to the desired direction.
• Check that the handle securely ”clicks” on both sides before
using the babystroller.
Maintenance
Use
Adjustment of safety-belt
Washing
• Place the middle belt between the childs legs and up against the
waist, Lock with side-bands on each side.
• Adjust length of shoulder-bands by regulating the buckles. These
are attached on each side of the buckle of the middle belt.
• Loose the shoulder- and side-bands by pushing the buttons on
the middle buckle.
• Always use safety-belt when using the babystroller without carrycot.
• Wash the canopy in unfolded position by hand in lukewarm water. Let it dry in unfolded position.
• All other softparts are also washed by hand in lukewarm water. All metal and plastic parts are
wiped clean with a piece of cloth. Make sure that all parts are completely dry before assembled
If these recommendations are not followed, rust and lack of functionality may occur.
Read this instruction manual carefully before using the babystroller. Save this manual for future
reference. Your childs safety may be in jeopardy if these instructions are not followed.
Crescent classic is approved according to european standard EN 1888:2003.
Adjustment of backrest
• The backrest can be adjusted to several positions. To adjust the
backrest to desired position, please grab the handle on the back
of the backrest as shown on picture, and pull it upwards.
• Always check that the backrest is securely locked in it’s position
before using the babystroller.
Maintenance
General maintenance
• Never park the babystroller in direct sunlight.
• Always use raincover in rainy or snowy weather.
• Always store the babystroller inside, dry and warm.
• After use in wet weather the chassi and softparts shall always be dried after use. The chassi
shall be cleaned with hot water and thereafter be wiped dry.
• Never let the babystroller stand and dry for itself, and never fold the chassi when it´s wet or
moist.
• Always clean the chassi with hot water after using it near salt-water areas.
• Always practise carefullness and diligence when storing or transporting the babystroller. The
chassi surface is fragile and might easily get scratches, use carefulness.
Regular service
• Regularly clean all movable parts on chassi and use lubricants.
• Regularly remove all wheels and clean wheelaxl´s and wheels, Spray axl´s with silicone spray.
When babystroller has been used in rain or snow, this shall be done every time.
• Check all safety-locks every time before using the babystroller.
• Check that all rivets, nuts and screws are undamaged and securely applied.
• Check wheel and brake functionality before each use.
• Check that all buttons are securely closed and correctly attached with regular range.
• make sure that the safetyjumper is securely locked when storing or transporting the babystroller.
• Avoid driving the babystroller directly on floors inside, as this can make marks in the floor that is
very hard to remove.
classic
Käyttöohje
Suomi
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Kokoamisohjeet
Kasaaminen
• Paina rattaiden jarru päälle. Avaa runko nostamalla työntöaisasta
ja samalla painamalla runkoa alaspäin. Turvalukko on
toissijainen lukitsin, joka pitää rungon auki siinä tapauksessa, että
päälukko ei ole kunnolla lukittuna.
• Kummatkin päälukot ovat oikein lukittu kun kuulee naksahduksen.
• Tarkista aina että turvalukko on oikein paikalla ja lukitsee runkojen
ympäristön.
Pyörien asennus
• Asenna jarruholkein varustetut pyörät paikoilleen taka akseliin.
Paina pölykapselin vapautuspainiketta, työnnä pyörä niin pitkälle
akseliin kuin se menee. Päästä painike ja vedä pyörää itseäsi
kohti, kunnes se napsahtaa paikalleen. Pyörä on nyt asennettu.
• Tarkista, että kaikki pyörät ovat lukkiutuneet kunnolla ennen kun
otat vaunut käyttöön.Tämä on tehtävä usein jotta voit varmistaa
toiminnan ja turvallisuuden.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin käytät lastenvaunuja ja säilytä ohjeet myöhempää
käyttöä varten. Mikäli käyttöohjeita ei noudateta, lapsesi turvallisuus voi vaaraantua.
• VAROITUS Älä jätä lastasi vartioimatta vaunuun tai rattaaseen.
• VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä että kaikki turvasalvat ovat toiminnassa.
• VAROITUS Kaikki ylimääräinen paino työntöaisassa vaikuttaa suoranaisesti vaunun/rattaan
tasapainoon
• VAROITUS Käytä aina haararemmiä yhdistettynä vyötäröremmiin.
• VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6 kuukauden ikäiselle lapselle.• Älä koskaan käytä ratasta
portaissa tai rullaportaissa.
• VAROITUS Älä käytä yli 30 mm paksua patjaa
• VAROITUS Käytä valjaita heti kun lapsi osaai istumaan
• VAROITUS Tarkista aina että vaunukoppa tai istuinosa ovat oikein lukkiutuneet runkoon ennen
käyttöä.
• Vaunuihin voi lastata maksimissaan 18 kg, josta 3 kg on varattu tavarakorulle
• Vain aikuiset voivat koota ja käyttää vaunuja.
• Varmista aina että kuulet naksahduksen joka kerta kun teet säädön.
• Siirä aina lapsi pois vaunuista kun ylität esteen.
• Noudata pesu- ja käyttöohjeita.
• Vaunuihin ei sa asentaa kuin alkuperäisen makuukopan
• Älä koskaan jätä lasta vartioimatta yksin vaunuihin.
• Älä koskaan anna lasten leikkiä vaunuissa tai vaunujen ympärillä.
• Varmista aina että jarru on päälle kytkettynä kun nostat lasta vaunuihin tai pois vaunuista
• Älä kuormita työntöaisaa laukuilla tai vastaavilla
• Tämä vauva on suunniteltu lapsi.
EN 1888:2003
• Tämä tuote ei sovellu käynnissä tai luistelu.
Akseleiden asennus
•Tarkista että akselit ovat oikeassa suunnassa vaunuun nähden.
Työnnä akselikiinnikkeet kumpaankin rungossa olevaan muoviosaan.
Kun akselit ovat paikoillaan kuuluu naksahdus.
• Vedä akselista tarkistaaksesi että ne ovat oikein asennettu.
Jarrutus
• Päästä jarru painamalla jarrutankoa jalalla ylöspäin.
• Jarruta painamalla jarrutankoa alaspäin. Tarkista, että jarrutanko
lukittuu pyörän jarruholkkeihin kuvan esittämällä tavalla.
VAROITUS!
• Älä koskaan jätä lasta vaunuihin laittamatta jarrua päälle.
• Jarrun pitää aina olla lukittu kun laitat lasta vaunuhin tai nostat
lasta vaunuista.
• Älä koskaan pysäköi vaunua mäkeen.
Käyttö
Asennusohjeet
Kankaan asennus
Vaunun kokoon taitto
• Pujota kangas ylhäältä alaspäin selkänojan päälle, tarkista että
kangas on vedetty niin alas kuin mahdollista. Kiinnitä kangas
paikoilleen kankaan sisäpinnalla olevien painonappien avulla.
• Tarkista aina että selkänoja on kiinnitetty kunnolla ennen käyttöä.
• Kiinnitä kangas sivuilta käsinojien sisäpinnalla olevien painonappien avulla.
• Jos haluat vaunun mahdollisimman pieneksi, poista kuomu.
• Laita jarru päälle ja mene vaunun taakse.
• Vedä käsillä vaunun kummallakin puolella sijaitsevista lukitusnapeista, kuvan osoittamalla tavalla.
Turvakaaren asennus
• Vedä suojakangas turvakaaren päälle ja sulje vetoketjulla. Vedä
haararemmi turvakaaren ympäri ja kiinnitä painonapeilla.
• Kiinnitä turvakaari kummallekin puolelle sopiviin kiinnikkeisiin.
• Vapauta turvalukko vaunun oikealta puolelta painamalla jalalla
pedaalia.
• Lukitse runko lukitusvivulla joka sijaitsee rungon sivussa.
Jalkanojan säätö
Kuomun asennus
• Aseta kuomu vaunun molemmin puolin kuvan osoittamalla
tavalla, lukitse kuomu sopiviin kiinnikkeisiin.
• Kiinnitä sen jälkeen kuomu takapuolelta kiinni painonapeilla
• Paina jalkanojan sivuilla olevia nappeja säätääksesi jalkatuen
haluttuun asentoon.
• Tarkista että jalkatuki lukittuu paikoilleen.
Kuomun säätö
• Säädä kuomua tarttumalla kuomun etuosaan ja työntämällä
kuomu varovasti haluttuun asentoon.
Kopan asennus
• Laske selkänoja mahdollisimman alas ja laita koppa vaunuun.
• Kiinnitä koppa vaunuun turvavöillä kuvan osoittamalla tavalla.
• Tarkista että koppa on asianmukaisesti kiinnitetty ennen käyttöä.
Heittoaisan säätö
• Vaihda ajosuuntaa nostamalla työntöaisan lukitusmekanismia
kuvan osoittamalla tavalla.
• Vaihda tämän jälkeen työntösuunta haluamallesi puolelle.
• Tarkista että lukko on naksahtanut paikoilleen ennen käyttöä.
Käyttö
Hoito-ohjeet
Valjaiden säätäminen
• Laita haarahihna lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. Työnnä
vyötärönauhat sivuista päälukkoon kunnes ne napsahtavat paikalleen.
• Säädä olkainhihnat oikean pituisiksi liukusäätimien avulla. Nämä
kiinnitetään solkiin vyötärövaljaan sivulla.
• Irrota olka- ja vyötäröhihnat painamalla valjaiden päälukon
keskellä olevia nappeja.
• Käytä aina valjaita lapsen ollessa vaunuissa.
Pesuohjeet
• Avattu kuomu pestään haalessa vedessä. Anna kuivua avattuna.
• Varhoilu irroitetaan rungosta ja pestään käsin haaleassa vedessä. Remmit, vyöt ja soljet pyyhitään ainoastaan kostealla liinalla. Anna kuivua, ja tarkistaa että verhoilu on kuiva ennen kuin
asennat sen takaisin runkoon.
• Etukaaren suoja poistetaan ja pestään haalealla vedellä.
• Runko pestään lämpimällä vedellä ja kuivataan hyvin kuivalla liinalla.
Jos näitä suosituksia ei noudateta voi ruostumista ja toimintahäiriöitä esiintyä.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin käytät lastenvaunuja ja säilytä ohjeet myöhempää
käyttöä varten. Mikäli käyttöohjeita ei noudateta, lapsesi turvallisuus voi vaarantua.
Selkänojan säätö
• Selkänoja on asennettavissa eri asentoihin. Selkänoja säätyy
haluttuun asentoon ottamalla kiinni selkänojassa olevasta
kahvasta ja vetämälla itseen päin
• Taita selkänoja haluttuun asentoon.
• Tarkista aina, että selkänoja on kunnolla lukittu ennen sen
käyttöä.
Rattaiden hoito-ohjeet
Yleiset hoito-ohjeet
• Älä koskaan pysäköi rattaita suoraan aurinkoon.
• Käytä aina sadesuojaa lumi- tai vesisateella.
• Säilytä aina vaunuja sisätiloissa, lämpimässä ja kuivassa paikassa.
• Käytettyäsi rattaita märällä ilmalla, kuivaa rattaat hyvin heti käytön jälkeen.Runko täytyy huuhdella lämpimällä vedellä ja kuivata tarkasti.
• Älä anna vaunun seisoa kosteissa oloissa. Älä koskaan taita kosteaa vaunua kasaan.
• Huuhtele vaunut aina kun olet ajanut niitä merivedessä tai suolatulla tiellä.
• Noudata aina huolellisuutta ja varovaisuutta säilyttäessäsi ja kuljettaessasi rattaita.Rungon pinta
on herkkä naarmuille ja kolhuille.
Säännöllinen huolto
• Puhdista säännöllisesti runko ja kaikki liikkuvat osat, pyyhi ja voitele.Irroita säännöllisin väliajoin
renkaat ja puhdista ja rasvaa akselit. Akselit suihkutetaan silikoni suihkeella.
• Kun rattaita käytetään lumi- tai vesisateella kannattaa edellä mainittu toimenpide suorittaa uudelleen.
• Tarkista jokaisen käyttökerran jälkeen että kaikki turvalaitteet toimivat.
• Tarkista kaikki niitit ja mutterit että ne ovat kunnolla kiinnitettyjä eivätkä heilu.
• Tarkista renkaiden ja jarrujen kunto.
• Tarkista että painonapit ja muut kiinnitykset ovat hyvin kiinni verhoilussa.
• Tarkista että oikean puoleinen turvasanka on vahingoittumaton ja toimii kuten sen pitää.
• Huomioi että rattailla ajaminen ilman rengassuojia parketilla, laminaatilla tai kokolattiamatolla voi
jättää jäljet joita ei saa pois.
Crescent classic on hyväksytty EU standardin mukaisesti EN 1888:2003.
Läs bruksanvisningen noggrant före användande av vagnen och spara denna för
framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om dessa instruktioner inte följs.
Crescent classic är godkänd enligt europeisk standard EN 1888:2003.
Read instruction manual carefully before using the babystroller and save this
for future reference. Your childs safety might be in jeopardy if these instructions are not followed.
Crescent classic is approved according to european standard EN 1888:2003
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin käytät lastenvaunuja ja säilytä ohjeet myöhempää
käyttöä varten. Mikäli käyttöohjeita ei noudateta, lapsesi turvallisuus voi vaaraantua.
Crescent classic on hyväksytty EU standardin mukaisesti EN 1888:2003.