...hjälp till självhjälp för världens fattigaste Nr 4 (nov) - 2010 En framtids julklapp: lärar utbildning Baksidan Per Kronlid fortsätter inom Folk&Språkfamiljen Sid 2-5 Missionsföreståndaren En ny början Ibland är det mycket nytt under en period av livet. I samband med att vår familj lämnade Papua Nya Guinea efter 20 år har vi alla börjat på nytt, i nya arbeten, skolor och på sätt och vis ett helt nytt liv. Salakahadifolket har också börjat på nytt. Nu kan de både läsa och höra Herren själv tala på deras eget språk genom det Nya testamente som idag finns i både bok- och mp3-format. Det som för oss var ett av våra slutmål – att NT på molima skulle tryckas och distribueras – blir för dem och församlingarna i djungelbyarna en ny början. För Folk&Språk är det också en ny början med en ny föreståndare för arbetet. Per Kronlid, som går in i ett nytt projekt lämnar ett stort hål efter sig. Det är dock med tacksamhet jag går in i den nya tjänsten och ber om Herrens hjälp att lära mig mycket den här hösten. Det är en förmån att få vara med i det som händer runt bibelöversättning i Sverige och i världen. Det arbetet anser jag vara grunden för all mission och att få chansen att läsa Bibeln på sitt eget språk är en mänsklig rättighet. Alla ska få veta vad Bibeln har att Allmänt om Folk&Språk: Folk&Språk ‑ Wycliffe arbetar med språkforskning, litteraturproduktion, läsundervisning, högre utbildning, bibelöversättning, katastrofhjälp, och socialt arbete. I världen finns det närmare 7 000 språk. Fortfarande är det cirka 2 000 folk som behöver få sitt talspråk till skrift och Bibeln översatt för första gången. Dessa språk talas av ca 350 miljoner människor. Målet är att påbörja arbete i alla dessa senast år 2025. I samarbete med samfund och lokala församlingar har Folk&Språk ett 40-tal medarbetare i olika länder. Wycliffe-rörelsen internationellt har drygt 6 500 medlemsmedarbetare och tusentals lokalanställda i ett 100‑tal länder. Hittills har vi deltagit i språkutvecklingsprojekt i drygt 1 900 språk som talas av över 1 miljard människor i 70 länder. Genom vår partnerorganisation SIL International har vi konsultativ status vid FN:s ekonomiska och 2 säga och kunna välja att tro på Herren Jesus. Vision 2025 föddes inom den globala Wy cliffe-rörelsen och har som mål att ett bibelöversättningsarbete ska vara påbörjat i varje språk som behöver det år 2025. Hör av dig till Folk&Språk för att få veta mer om just detta! Det är också nya globala skeden. Mission är på agendan i världen idag och bibelöversättning i synnerhet! Lausanne-konferensen i Sydafrika har just avslutats. Lausannerörelsen är en rörelse för att mobilisera för världens evangelisation och man berättar om hur kristendomen växer snabbare än någon annan rörelse i världen. I Mongoliet är en av 222 kristna en missionär som en församling sänt ut! I Australien har tre killar just avslutat en promenad på 2 000 km, dvs en kilometer för varje språk som ännu inte har en enda vers av Bibeln översatt. Min dröm är att vi kristna i Sverige ska få vara med och nå en del av dessa 350 miljoner människor som talar just dessa språk. Helena Engkvist, Missionsföreståndare sociala råd, och konsultativ relation med UNESCO. Var och en som under året bidrar med minst 100 kr blir medlem i den ideella föreningen Folk&Språk. Om man inte vill räknas som medlem är det bara att meddela detta. Person som under två år i följd inte bidragit med årsbeloppet 100 kr anses ha utträtt ur föreningen. Ledning i föreningen: Styrelse: Rune Jonsson (ordf), Gerd Pettersson (vice ordf), Maj-Kristin Svedlund, Anna-Lena Martynova Hansson, Katarina Halldorf Almonte, Emil Perder, Jim Mumper och Greger Larsson. Suppleanter: Lars Anderås, Roland Gustafsson, Kerstin Johansson, Thomas Andersson, Tomas Karlsson, Mats-Jan Söderberg och Torbjörn Westerlund. Missionsförest: Helena Engkvist. Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang. Adress: Sorterargatan 11 162 50 Vällingby Tel: 08 – 38 55 30 PlusGiro: 90 07 28 - 7 (för gåvor) 85 02 35 - 3 Hemsida: www.folk.se E-post: [email protected] Org.nr: 802014-9228 Tidningen Folk&Språk: Ansvarig utgivare: Helena Engkvist Redaktör: Åke Lager Tryckeri: Skilltryck AB Skillingaryd ISSN 1651-8365 Upplaga: 5 700 ex Omslaget: De frivilliga lärarna lär vuxna analfabeter ute i byar att läsa och räkna. Det ger folk en bättre framtid. Du kan bekosta lärarutbildningen med din julklapp (se baksidan). Foto: Ann-Sofi Wrang Per Kronlid har efter tio år slutat som missionsföreståndare, men han lämnar inte Folk&Språkfamiljen. – Jag ska tillbaka där jag en gång började. Jag ska jobba med ett projekt i Afrika där jag ska försöka skapa bättre förutsättningar för de nationella medarbetarna vi har så att översättningsarbetet kan bli effektivare, berättar han. – Det blir naturligtvis en del resor, men vi kommer att bo kvar i Sverige tills vidare. Efter tio år som missionsföreståndare har Per Kronlid nu lämnat över stafettpinnen till Helena Engkvist. Det har varit tio expansiva år och att påstå att Per har jobbat hårt och lagt ned mycket tid är knappast en överdrift. – Det har varit ett fantastiskt meningsfullt jobb och stimulerande för att det är så omväxlande. Man får använda alla eventuella gåvor man har. Och så har jag fått lära mig en hel del nya saker, till exempel om personalfrågor och liknande som jag inte kunde mycket om tidigare. – Men det är klart att jobbet också varit krävande och tungt ibland. Visst har det också funnits en del riktigt jobbiga saker under dessa tio år. (Forts på nästa uppslag) PER KRONLID har slutat som missionsföreståndare men fortsätter inom Folk&Språk-rörelsen 3 besök ande tupp vid ett Per föräras en lev stedt örke Foto: Roland Bj w Under Pers ledning har Folk&Språk, som för övrigt hette Wycliffe Bibelöversättare när han började, växt på alla håll. Vi har fler missionärer ute i fält, vi har ökat insamlingarna och vi har fått stora SIDA-bidrag via Svenska Missionsrådet. – Och så har vi blivit ett riktigt kontor. När jag började var jag ensam, nu har vi ett team som arbetar tillsammans. Det är inte bara effektivare eftersom var och en har ansvars områden som de är experter på, det är också mycket roligare. Jag kommer att sakna den hjärtligt skämtsamma samvaron under fika rasterna, säger Per. En entusiastisk styrelse Per betonar vikten av att han under alla år har haft en visionär, entusiastisk styrelse bakom sig. De har inte varit någon broms för den entreprenör som bor inom Per. – De har varit villiga att ta måttliga risker och pröva nya vägar. Internationellt hade man ju antagit ”Vision 2025” precis innan jag började och det var en grund som gjorde att vi i Sverige också behövde hitta sätt att snabba upp bibelöversättningsarbetet. – Det innebar bland annat mer träning och understöd till nationella medarbetare, vilket motiverade fler projekt och krävde mer pengar. – Men jag har aldrig känt mig begränsad när det gäller att vädja om stöd eller att hitta nya vägar att dra in pengar. Det är ju världens fattigaste och mest marginaliserade människor, de som inte ens har ett eget skriftspråk, som vi hjälper. 4 hos i Kamerun Stort SIDA-stöd Under Pers tid har Folk&Språk också fått ganska stort stöd från SIDA. – Det ställer ju lite speciella krav. Sådana pengar får inte användas till bibelöversättning vilket vi varit noga med, men däremot till många andra projekt när det gäller till exem pel läsundervisning. Det är ju sådant som vi gör på många håll även utan SIDA-stöd så jag tycker inte att möjligheten att få bidrag på något sätt har styrt vårt sätt att arbeta. – Inte mer än att det har inneburit en ökad byråkrati eftersom SIDA har hårda krav på granskning och utvärdering av sina bidrag. Men i förhållande till vad vi fått är den byrå kratin överkomlig, menar Per. Många vill åka ut – Det som är speciellt glädjande är att se intresset för vårt arbete. Vi har en lång lista på lämpliga personer som vill resa ut. Hade vi bara pengar skulle vi kunna skicka ut många fler, men det är ofta svårt att hitta fast understöd för dem. Per nämner också det har varit mycket roligt att möta våra givare ute på konferenser och möten. – Att träffa alla dessa intresserade människor har varit en stor uppmuntran, säger han. När jag ber Per välja en höjdpunkt under dessa tio år blir det besöket i Papua Nya Guinea. – Jag hade ju läst om PNG i alla år, men att få komma ut till Årsjös lilla by och se deras enkla liv och ett fullständigt annorlunda samhälle var en höjdare. Det fanns ju inga vägar n. och de flesta människor var enspråkiga och kunde inte göra sig förstådda i omvärlden. Folk&Språk är ju en del av den internationella Wycliffe-rörelsen och jobbet har naturligtvis medfört en hel del resande. – De internationella konferenserna har alltid varit stimulerande. Man skapar kontakter och får många goda idéer med sig hem. Inte minst i Europasamarbetet har vi haft ett gott rykte. Många andra länder har sneglat mot oss. Tack vare SIDA-bidragen har vi kunnat ge mest projektstöd per capita bland världens Wycliffe-organisationer, åtminstone några år. I framkant på teknikutveckling Den tekniska utvecklingen går snabbt och idag finns det helt andra möjligheter att arbeta än för tio år sedan. Tänk vilken hjälp man har av e-post, Skype och mobiltelefoner idag. – Wycliffe-rörelsen har alltid varit i framkant. Vi har ju heltidsmissionärer som sysslar med datorer och kommunikation. När e-posten började komma drog man igång direkt och man var snabba på att se till att alla team fick datorer till sin hjälp, även om de var tvungna att drivas av solceller i avlägsna byar utan elektricitet eller ens vägar. – Tänker man tillbaka på hur det var när vi började i Afrika för bortåt 25 år sedan är skillnaden milsvid. Då kunde vi skicka ett brev med kurirer ungefär varannan månad. Började med en intervju Pers karriär inom Folk&Språk började för övrigt med att han som Dagen-journalist gjorde en intervju om Folk&Språks arbete. – Jag hade ju ett genuint missionsintresse efter att ha varit ute med OM, både på deras båt och i Indien. Från Indien åkte jag bil hem till Europa på bara tio dagar. När jag kom hem efter intervjun sa jag till min fru Sylvia: ”Det här kanske vore något för oss”. – ”Nu eller aldrig”, sa hon och sedan var processen igång. Det blev några år i Afrika och i Frankrike innan vi fortsatte med arbetet hemifrån Sverige. För tio år sedan mer eller mindre övertalades jag att bli missions- föreståndare, med löfte om att till viss del få fortsätta med arbetet i Afrika. Det har jag kunnat göra som en liten del i tjänsten, men nu ska det bli kul att få satsa mer tid på det igen, säger Per avslutningsvis. Förhoppningsvis kommer hans nya jobb att innebära att han kan tillbringa mer tid än hittills på torpet i barndomstrakterna i Dals Ed eller tillsammans med sin stora familj och de tre första barnbarnen, som alla har fötts i år. Text och foto: Åke Lager Helena har börjat I slutet av september började Helena Engkvist som ny missionsföreståndare. Hon bor med familjen i Bankeryd och veckopendlar till kontoret och sin lilla övernattningslägenhet i Vällingby. Hon finns oftast på kontoret från måndag förmiddag till torsdag eftermiddag. 5 JOHN WYCLIFFE var 150 år före Luther gby 2 50 Vällin atan 11, 16 [email protected] Sorterarg : 55 30, e-post Tel: 08- 38 .se olk w.f ww John Wycliffe föddes i Yorkshire i England 1330. 16 år gammal kom han till Oxford för att studera och blev efter studier den ledande teologen och filosofen i England. Han skrev många böcker om den kristna tron och opponerade sig mot den katolska kyrkans och bis koparnas makt och rikedomar. Bibeln fanns på latin och kunde bara läsas av de högt studerade. Han ansåg att det var varje kristens rättighet att lära känna Bibeln och att Kristus var enda vägen till frälsning, inte pilgrimsresor eller avlatsbrev. Kristus var kyrkans överhuvud, inte maktlystna och rika biskopar. Wycliffes huvudtes var att Gud inte har delegerat någon makt till påven eller kyrkan, varav följer att påven inte kan betraktas som Kristi ställföreträdare. Han vände sig också mot helgondyrkan och prästernas celibat. Med sådana åsikter kom han naturligtvis i 6 onåd hos kyrkans mäktiga män och man försökte på allt sätt att stoppa honom. Redan som ung hade han emellertid lärt känna prins John, och han fick många gånger komma och hjälpa John Wycliffe ur svåra situationer. Oppo sitionen mot honom blev allt starkare och man fråntog honom hans tjänst som professor i Oxford och han sattes i husarrest. Mot slutet av sitt liv arbetade han tillsammans med några av sina trogna elever på att översätta Bibeln från latin till engelska. John Wycliffe dog på nyårsafton 1384. Kyrkans män beordrade att Wycliffes skrifter skulle brännas. Men hans översättningar och andra skrifter hade redan förts ut i övriga Europa och många anser att Wycliffes arbete var reformationens ”gryning”, långt före Martin Luther. När så småningom bibelöversättningen spreds blev den katolska kyrkans män än Star” John Wycliffe var den förste som översatte Bibeln till engelska – för att vanligt folk skulle få läsa Bibeln på sitt modersmål. När Cameron Towsend på 1930-talet startade en organisation för bibelöversättning fick den namnet Wycliffe Bibelöversättare. I Sverige bytte vi år 2002 namn till Folk&Språk, men vi är del i den världsvida Wycliffe-familjen. Morning LIFFE ”The JOHN WYC e är en John Wycliff grafi om bio sdramatisk en och prä rar lslä 1300-ta eln ersatte Bib ten som öv a för första till engelsk n fan cliffe be gången. Wy ösa, politisigi sig mitt i rel konflikter. iala ka och soc t ford-studen Som en Ox st Europas me och en av sofer försva filo da sed an n engelska rade han de mot påen nationalism n de rika. Joh sida emot de fattigas köpas för och stod på förlåtelse inte kunde da sanna vens makt en att n e de sad att rvi e de Wycliffe un atsbrev. Han predikad bara kan förstås av et avl , och att ord pengar via är Guds ord modersmål. auktoriteten läsa det på sitt eget får de folk om iffe John WyclStar” ning ”The Mor min dvd-film 75 t svensk tex PRISBELÖNAD FILM Filmen om Wycliffe finns på dvd. Den är 75 minuter lång och har svensk text. Filmen har utsetts till bästa produktion av Christian Film Distributor's Association. (beställ på sid 10) mer förargade. 40 år efter Wycliffes död bestämde prästerskapet att Wycliffes kvarlevor skulle grävas upp och brännas. Det var praxis för mycket grova förbrytare vilkas brott uppdagats först efter att de redan begravts i vigd jord. Askan ströddes sedan i floden Swift: ingenting av John Wycliffe skulle finnas kvar i Englands jord. n GUNILLA - minsta gemensamma nämnaren för många missionärer Ett 30-tal personer möttes en lördag i september i Alliansmissionens lokaler i Jönköping till en informell missionärsträff. En av dem som fanns på plats var Gunilla Andersson som startade Wycliffe (nuvarande Folk&Språk) i Sverige för 40 år sedan, men som numera bor i England. Bland deltagarna fanns ett flertal missionärer, som antingen var hemma på semester eller har flyttat hem efter avslutat fältarbete. Dessutom deltog personal från kontoret, någon styrelseledamot och unga, blivande missionärer som ville få en inblick i vad missionärslivet innebär. Var och en berättade kort om sitt arbete och fick sedan förbön. För många av deltagarna var Gunilla Andersson den minsta gemensamma nämnaren. Nästan alla som arbetat ute på fältet kunde berätta att Gunilla var den som inspirerat dem vid ett besök i en kyrka eller på en bibelskola. Senare hade hon också utbildat dem i fonetik vid Wycliffe-centret i England, där hon fortfarande bor kvar efter sin pensionering. Med på träffen fanns också den då ännu inte tillträdda missionsföreståndaren Helena Engkvist, likaväl som hennes företrädare Per Kronlid. Per passade på att berätta att han inte lämnar Folk&Språk utan fortsätter som konsult med den flotta titeln ”director of research for new initiative” med inriktning på Afrika. De som redan är ute, eller har varit ute, på fältet tyckte att det var roligt att träffa varandra och utbyta erfarenheter. De unga som funderar på att ge sig ut på fältet fick också en god inblick i vad arbetet kan innebära – både glädjeämnen och svårigheter. De fick också tillfälle att samtala med och ställa frågor till de mer erfarna missionärerna. – Det finns många ungdomar som har visat intresse för vårt arbete. Hade vi bara pengar skulle vi kunna skicka ut många fler, sa Per Kronlid. Fler bilder från träffen finns på www.folk.se 7 Ett 30-tal personer på informell missionärsträff i Jönköping. 1% Om du slumpvis för sam man två personer på Haiti är sannolikheten för att de ska tala samma moders mål 100 %. I USA är sanno likheten 65 %, medan den på Papua Nya Guinea bara är 1 %. Där finns det näm ligen inte mindre än 830 olika språk och varje språk talas bara av i genomsnitt 7 000 personer. 10 år i Tjeckien Tjeckien är ett av de nyare länderna i Folk&Språk-familjen. De firade nyligen sitt tioårsjubileum och kan glädja sig åt att ha ett 10-tal medarbetare ute i fält i Ghana, Ke nya, Nigeria samt i länder i Asien. Lovade att inte rymma - celldörren olåst Mumure blev arresterad på Papua Nya Guinea för att det hade brutit ut en väckelse som retade de religiösa ledarna. Men fångvaktarna låste inte dörren eftersom han lovade att inte fly. Efter några dagar startade en ny väckelse – denna gång inne på fängelset. Mumure lärde sig engelska av en lingvist, berättar Chad Owens och Dawn Kruger på Thewordislife.net. Sedan fortsatte han med grekiska och hebreiska. Därefter översatte de två Nya testamentet tillsammans till Mumures språk Guhu Samane. Boken blev populär och den första upplagan tog snart slut. Även analfa beter köpte den för att spara den åt sina barn och barnbarn. När folket läste Nya testamentet bröt en väckelse ut. Många vände om från sina avgudar och animistiska traditioner och följde Jesus. Man började sjunga från Psaltaren på sitt eget språk och snart var varenda psalm tonsatt. Den här väckelsen störde de religiösa ledarna som konspirerade med myndigheterna om att sätta Mumure och sex av hans vänner i fängelse. Där fortsatte de att sjunga psalmer och läsa bibelordet högt – och då bröt det ut väckelse även i fängelset. 20 av fångarna blev kristna. Efter tre dagar frisläpptes Mumure och då bad myndigheterna honom resa runt i alla byar och predika. Väckelsen fortsatte och en stor del av den guhu samane-talande befolkningen blev kristna. Nu, 35 år senare, har detta folkslag sänt ut 50 pastorer för att predika över hela Papua Nya Guinea. Mumure och hans son Steven har utbildat många av dem, men nu har de svängt om till att utbilda översättare som kan hjälpa de många folkslag på Papua Nya Guinea som ännu inte har fått en bibelöversättning. Läs fler berättelser på www.thewordislife.net Ställer du upp mot Ludowig? Jag vågar inte! Vågar du tävla mot en 12-åring? Från en by i Kamerun utan elektricitet i huset där han bor. Där man får gå och hämta vatten i en uppdämd bäck varenda dag. Vågar du? I så fall vet du inte vad du ger dig in på! Ludowig gillar att spela fotboll. Det gör han med kompisarna bakom jordhuset. Men det är inte det saken gäller nu - utan Bibelkunskap! Säg en bibelvers och fråga var den står. Fråga i vilket kapitel i Apostlagärningarna det står om det och det. Fråga var i Bibeln man hittar… Jag lovar. Du får svar direkt! Nästan ögonblickligen. Triumferande. – Vad ska du bli då du blir stor? – Pastor. Jag skulle inte alls bli förvånad om det blir så! Men i så fall hoppas jag att han kommer att kunna läsa och undervisa folket från en Bibel skrivet på hans eget språk. Att han ska slippa läsa den på engelska och sedan återberätta. Att människorna själva ska kunna sitta i sina hem och kyrkor och se att Gud talar så de förstår. Och jag hoppas att många i den stora språkgruppen ska kunna läsa sitt eget språk. Att det ska finnas bokstäver. Och böcker. Många böcker. Bra böcker, där människor kan lära sig mycket som kan förbättra livs- villkoren och attityderna. Att det ska pågå läsklasser runt om i byarna. Att många vuxna som aldrig fick gå i skolan ändå ska ha fått en chans att som vuxna lära sig läsa. Att många unga ska ha lärt sig läsa och skriva sitt modersmål redan i skolan. Jag hoppas det ska vara så. Kanske kan det gå på 10 år. Då skulle jag vilja komma tillbaka till Bafumen och hälsa på hos pastor Ludowig. Hoppas att han är en av de ledande då i ”läsrörelsen”! Ur Björkestedts blogg från Kamerun BÄSTA DUSCHKOMFORT Svenskättling direktor i Tchad Margareta Karlsson, som arbetar bland budumafolket i Tchad, berättar i sitt nyhetsbrev att svenskättlingen Larry Burke har valts direktor för Tchads Folk&Språk-organisation. Hans mofar kom från Sverige (och hette Valbom) och hans mormor från Norge. Hon berättar också att genom gåvor från Sverige kan nu 30 barn från fattiga familjer gå i Evangeliska skolan. Flera av dessa barn saknar en av eller båda sina föräldrar. Margareta berättar också att hittills i år har 510 personer lärt sig läsa genom läskurserna. Men sedan finns det också de som lär sig läsa på egen hand. 8 Bibeln hos frisören Varför inte en 2 000 år gammal bok istället för årsgamla tidningar? Ja, så tänkte Svenska Bibelsällskapet och delade ut den modernt designade ”The Book”, det vill säga bibeln, till fri sörer och tandläkare i Uppsala. Respon sen var positiv och de flesta tog emot böckerna och la ut dem i sina väntrum. Världens Chans Under en vecka i höst besökte Gunnar Wrang, tillsammans med folk från OM och Ljus i Öster, fyra bibel- och folk högskolor under Världens Chans-tur nén för att informera om mission. Gäspade Jesus? Att hitta de rätta orden är inte alltid lätt. I Bibelsällskapets tidning berättar Krister Andersson om hur det blev när missionären Nils Westlind redan i slutet av 1800-talet skulle översätta delar av Bibeln till kikongo i dåvarande Belgiska Kongo. I Matteus 7:34 stod det i den dåvarande svenska översättningen att Jesus suckade djupt (i Bibel 2000 andades djupt). Nils Westlind försökte få tag på ett lämpligt ord där han satt under ett mangoträd i byn Kimbungu. Han suckade och fick ett ord av de närvarande kongoleserna. Han skrev ned det och när den första upplagan kom stod det att Jesus gäspade. Kongoleserna under trädet hade uppfattat sucken som en gäspning. Folk&Språk besöker Sönd 28 nov kl 16.00, Västervik, Pingstkyrkan, Helena Engkvist Annandag jul kl 11.00, Storvreta, Lyckebokyrkan, Ann-Sofi o Gunnar Wrang En get till varje elev Folk&Språks norska systerorganisation stödjer sedan några ett arbete bland parkarifolket i sydöstra Pakistan. Ett folk på en halv miljon människor som har fått ett eget alfabet och skriftspråk, men där bara en procent av kvinnorna och fem procent av männen kan läsa. För tio år sedan startades en utvecklingsorganisation bland parkarierna. De har sedan dess startat 27 skolor för barn. De första åren sker undervisningen på parkari, och därefter på det större regionspråket. Lärarna tillhör själva parkarifolket. När ett barn börjar skolan får de också en get. Den ger näringsrik mjölk till barnet, men den ger också avkomma. Den första kiden av honkön måste man ge tillbaka till projektet så att den kan ges till en ny elev. Övriga kid som föds delas lika mellan skolan och eleven, som med tiden får en liten gethjord som hjälper till att förbättra familjens livskvalitet. Råd för testamente Folk&Språk har en broschyr med råd för hur testamente bör skrivas. Att skriva testamente är enkelt, men man bör följa vissa regler för att undvika missförstånd och prob lem i samband med ikraftträdandet. Om man inte har några naturliga arvingar tillfaller allt Allmänna Arvsfonden om man inte har skrivit testamente. Sänd in nedanstående beställning, så kommer informationen på posten. Insändes till Folk&Språk, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby. Sänd mig information om hur man upprättar ett testamente. Namn: __________________________________________________________ Adress: _________________________________________________________ _________________________________________________________ 9 Köp julklapparna i god tid! MED JAMES LUND e nd å na n p ! än ge ek sp nin ärl en tt k D rtsä n av fo rive D Bruce Olson Br uce Olson John Wycliffe är en dramatisk biografi om 1300-talsläraren och prästen som översatte Bibeln till engelska för första gången. Wycliffe befann sig mitt i religiösa, politiska och sociala konflikter. Som en Oxford-student och en av Europas mest ansedda filosofer försvarade han den engelska nationalismen mot påvens makt och stod på de fattigas sida emot de rika. John Wycliffe undervisade att förlåtelse inte kunde köpas för pengar via avlatsbrev. Han predikade att den enda sanna auktoriteten är Guds ord, och att ordet bara kan förstås av folk om de får läsa det på sitt eget moders mål. 65:- bland motilonerna JOHN WYCLIFFE ”The Morning Star ” Miraklet bland motilonerna Mirak let BRUCE OLSON: Miraklet bland motilonerna En uppföljning av 80-talets storsäljare "Driven av kärlek". 99:- LIBRIS LIBRIS Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby Tel: 08- 38 55 30, e-post: [email protected] www.folk.se John Wycliffe ”The Morning Star” JOHN WYCLIFFE: The Morning Star Filmen om Wycliffe finns nu på dvd. 75 minuter lång med svensk text. Filmen har utsetts till bästa produktion av Christian Film Distributor's Association. dvd-film 75 min svensk text SIGMUND EVENSEN: Orden som inte fanns och Reisen til Papua Ny-Guinea Handlar om det norska Folk&Språk-paret Evensens upplevelser bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea. Boken är prisbelönt och filmen har visats i norsk tv. Bok och/eller dvd-film (filmen är på norska). Bok: 65:-, dvd: 99:-, paket bok + dvd: 149:SALATUT SANAT. Samma bok som ovan finns också på finska. 99:STEVE SAINT: Det brutna spjutet Författaren var bara fem år när hans pappa brutalt mördades av waodanikrigare i Ecuador. I en historia nästan för fantastisk för att vara sann, lär Steve till slut känna – och till och med älska – samma människor som stack spjuten i hans pappas kropp. Steve och hans familj beslutar sig för att återvända till folkgruppen. 65:- Alternativa julklappar: se baksidan! Fyll i talongen nedan och posta idag – portot är betalt! Faktura skickas med din beställning. Frakt totalt bara 19 kr tillkommer. Jag beställer: Böcker Miraklet bland motilonerna, 65:-, antal ex:____ Det brutna spjutet, 65:-, antal ex:___ Orden som inte fanns, 65:-, antal ex:___ Salatut sanat, 99:-, antal ex:___ Dvd-filmer John Wycliffe, The Morning Star, 99:-, antal ex:___ Reisen til Papua Ny-Guinea , 99:-, antal ex:___ Bok- och filmpaket Orden som inte fanns och Reisen til Papua Ny-Guinea, 149:-, antal ex:___ Namn:____________________________________ Behöver ej frankeras Adress:___________________________________ Postadress:________________________________ Underskrift:________________________________ SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby POSTTIDNING B Folk&Språk Sorterargatan 11 162 50 Vällingby R A P P A L K L U J 22�0�2�9�6�1�3�8� 0 2 9 6 1 3 8 Lärarutbildni till glädje för många 100:- Megavoice 250:- Min respons Behöver ej frankeras Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens folk på deras olika egna språk. Sänd mig information om följande: JAG VILL GE: via autogiro – sänd information och blankett för underskrift via PlusGiro – sänd ytterligare inbetalningskort engångsgåva till ett projekt - sänd projektkatalog sänd info om medarbetare med särskilt behov sänd mig information om hur testamente skrivs JAG VILL BE: Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året och be för en medarbetare eller ett medarbetarpar Jag vill få information för att be för en folk grupp där arbete ännu inte påbörjats (informationen är på engelska, men kartor och språknamn etc förstås lätt även av den som inte är så bra på engelska) HUR BLIR MAN MEDARBETARE? För arbete internationellt med Folk&Språk är jag intresserad av följande: Administration/Management Bibelöversättning Bokföring Byggjobb Centerbaserade praktiska jobb Data Kontorsgöromål Läsundervisning Media / Information Musiketnologi Undervisning Annat (ange):......................................... (För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka / ditt samfund om arbetsgivaransvaret.) ----------------- Jag vill börja få tidningen Folk&Språk gratis Jag får redan tidningen Annat ev. önskemål:..................................... Mitt namn:..................................................................................... Tel:........................................ Adress:.......................................................................................................................................... E-postadress:................................................................................................................................ Utöver tidningen Folk&Språk önskar jag också få E-postnytt gratis 6-10 gånger per år. 12 Foto: Göran Gustavsson Ge bort en dags lärarutbildning eller en Megavoice till någon som verkligen vill ha det och få ett gåvobevis att överräcka. Lärarna som arbetar med läsundervisning för analfabeter ute i byarna får inget betalt, men vi bekostar deras korta lärarutbildning. Den kostar 100:-/dag och lärare. Megavoice är en solcellsdriven "mp3-spelare" med Nya testamentet och bibeldelar inspelat. Ett populärt komplement till en tryckt översättning och ett "måste" för analfabeter. Betala in summan på plusgiro 90 07 28-7 och ange om du vill ha ett gåvobevis senast den 15 dec så skickar vi det före julafton. Foto: Helen Boëthius - för dig som ger den - för din vän som slipper få något han/hon inte behöver - för den som verkligen behöver en julklapp ng SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby
© Copyright 2024