Konstnärernas kollektivverkstad Bohuslän

Konstnärernas kollektivverkstad Bohuslän
Här – mitt i skärningspunkten mellan hav och
berg ligger Konstnärernas kollektivverkstad
Bohuslän, en av Sveriges 23 kollektivverkstäder
och en av fyra med riksintresse. Vi finns, som det
tycks, mitt ute i naturen, men i själva verket är vi
ett av flera nav i en kulturtät miljö.
Vi finns framför allt till för att ge yrkesverksamma
konstnärer professionellt utrustade verkstäder
för olika tekniker och material, men också vara
en plats för stimulerande, utvecklande och
spännande möten i konstens och kulturens
tecken.
Konstnärernas kollektivverkstad Bohuslän (KKV-B – Artists
Collective Workshops, Bohuslän) is located on the dividing
line between sea and hills. KKV-B is one of Sweden´s 23
collective workshops and one of only four that is of
“national interest”. * Whilst we are situated in the middle of
nature we are one of several creative centers all located in
the same area.
Our primary objective is to provide visual artists with a
professionally equipped work space for different techniques
and materials but KKV-B also provides a place for
stimulating, enriching and exciting cultural exchange.
* A term for giving special value to some cultural organisations
3
Stengården
Vårt läge mitt i granitens och stenhuggeriets rike ger oss vår särskilda
specialitet: konstnärlig bearbetning av sten.
Vår stenverkstad är Sveriges största för konstnärer, med utrustning och
plats för såväl små precisa verk som stora offentliga utsmyckningar. Den
är unik också i ett europeiskt perspektiv och varje år kommer såväl svenska som internationella konstnärer hit för att arbeta med materialet sten,
särskilt bohusgraniten, och möta kolleger. Närheten till flera stenbrott,
erfarna hantverkare, verktygsspecialister och transportörer gör arbetet
här praktiskt och lätthanterligt hela vägen från råmaterial till färdigt verk.
KKV-B har existerat i över 30 år och är en del av en lång stenhuggerihistoria i Bohuslän. Stenhuggare och stenindustri har funnits här sedan
slutet av 1800-talet och är fortfarande en i högsta grad vital näring i vår
landsända.
T H E S T O N E YA R D
KKV-B´s location in the north of Bohuslän, in the middle of granite and stone masonry country, gives us
our specialty – sculpture in stone.
Our stone yard is Sweden´s largest for artists, with equipment and space for small, precise work, as well
as large sculpture for public space. It is unique in Europe and every year Swedish and international artists
come here to meet colleagues and work with the stone, particularly the local Bohus granite. The vicinity
of several quarries, experienced craftsmen, tool specialists and stone transport makes the work here
practical and easy to manage through the whole process, from raw material to the finished work of art.
KKV-B has existed for over 30 years and is a part of a long history of stone masonry in Bohuslän. Stone
masons and the stone industry have been here since the end of the 19th century and are still a vital
business in this part of the country.
Stenstipendiet
Varje år delar KKV-B ut ett stipendium till en framstående utländsk skulptör. Stipendiet ger en summa pengar,
samt tillgång till arbetsplats, verktyg, sten, sågning, kost och logi på KKV-B – och till Bohusläns kulturhistoria
och aktuella konstliv.
THE STONE GRANT
Every year KKV-B gives a grant to a prominent international sculptor. The grant gives a sum of money and access to work space, tools,
stone, technical equipment, board and lodging at KKV-B – and to the cultural history and contemporary art scene of the west of
Sweden.
a n d r a i n t e r n at i o n e l l a s a m a r b e t e n
Bilden från Hunnebostrands Bildarkiv visar
stenhuggare/stone masons från
Ulebergshamn år 1929.
Fr.v. Arvid Hjelm, Axel Ahl, Ernst Engelbrektsson,
Halvard Jensen, Georg Hermansson,
Gunnar Karlberg, Thor Larsson.
KKV-B har ett stort internationellt kontaktnät, och genom olika organisationer har vi haft och har utbyten med många länder. Många
av de konstnärer som arbetar på KKV-B deltar dessutom regelbundet i internationella symposier och seminarier. Se även sid. 11 och
vår hemsida www.kkv-b.se.
OT H E R I N T E R N AT I O N A L CO O P E R AT I O N S
KKV-B has an large international network of contacts. Through the years we have
had exchange programs with organizations in other countries. Many of the artists working at KKV-B also regularly participate in international symposiums and
seminars. See also page 11 and our web site www.kkv-b.se.
utrustning
Stengården har helt ny kompressor med 8 kg tryck, utsug, tryckluftsverktyg, elmaskiner, handverktyg,
stensåg, kärnborr, planmaskin, stationär kran 1200 kg, travers 1000 kg, sandblästeraggregat, smedja
med ässja, gas- och elsvetsutrusning m.m., truckar för 6 och 9 ton, arbetsplatser under tak, uppvärmt
vinterbås med telfer.
EQUIPMENT
The stone yard has a compressor with 8 kg pressure, air pressure tools, electrical machinery, hand tools, stone saw, hammer drills, large
scale cutting machine, stationary crane 1200 kg, sand blasting unit, smithy with hearth, gas- and electrical weld, etc., trucks for 6 and
9 tons, work spaces under roof and heated winter work space.
5
Vi har också välutrustade och uppdaterade verkstäder
för trä, keramik, metall, analogt foto, textil, samt för
grafik i små och stora format – vår storformatpress är
en av Europas största. Dessutom finns ateljéer med fina
ljusförhållanden för måleri, teckning och annat arbete.
We also have well equipped and updated workshops for wood, ceramics, metal, analog
photo, textile, and for print making in small and large formats – our big press is one of
Europe´s largest. And there are studios with good light conditions for painting, drawing and
other creative work.
Fotolab (analogt)
Här finns fullständig utrustning för
framkallning och kopiering av svartvit
film. Förstoringsapparaten är en väl
fungerande Focomat. Du kan kopiera
upp till 50x 60 cm förstoringar. För
fiberpapper finns en stor dubbelsidig
tork och för plastbilder ett torkställ.
Gott om hyllplats.
G r a f i k v e r k s tä d e r
Sedan 1999 finns två separata tryckavdelningar. I den nya avdelningen finns
den stora koppartryckspressen.
I anslutning till denna ligger textilverkstaden, och vid arbete med större format
används arbetsytor här.
l i l l a g r a f i k e n har en helt ny
eldriven koppartryckspress, lite äldre
Domeji- och Cedergrenspressar, samt
varmhäll, kallhäll, syrakar och vakuumbord.
s t o r a g r a f i k e n har en stor
motordriven koppartryckspress, en
vidareutveckling av Domeji. Valsbredd:
150 cm, tryckbordets längd: 300 cm.
Valsarnas tryck ställs in med motorer med
digitala tryckindikatorer. Här kan man
också trycka högtryck.
K e r a m i k v e r k s ta d
Keramikverkstaden är helt nyupprustad
med en välorganiserad arbetsyta med
arbetsbord, slagbänk, hyllvagnar, gott om
hyllutrymme, etc., två elugnar (180l och
200l), en el/gasugn (425l) och utomhus
en anagamaugn (vedeldad tunnelugn),
ca 2,5 m3, med tillhörande vedklyv och
vedförråd (ved ingår ej). Övrig utrustning
är bl.a. elektrisk drejskiva (Shimpo), sättmaterial, elektronisk våg och kavaletter.
Det finns också utrymme för grupp/kursverksamhet.
P H OTO L A B (A N A LO G )
We have all the equipment for developing
and copying black-and-white film. The
enlargement device is a well functioning
Focomat. It is possible to copy up to 50 x
60 cm enlargements. For fiber paper there
is a double-sided drier and for plastic
prints a drying rack. There is plenty of
shelf-space.
PRINT MAKING
WORKSHOPS
Since 1999 there are two separate print
making departments. In the new
department there is the big copper
printing press. Close by is the textile work
space so that when working with larger
prints this can also be used.
SMALL PRINT MAKING
WORKSHOP
This workshop has one brand-new
electrical copper printing press, two
somewhat older Domeji- and Cedergren
presses, plus warm and cold hobs, acid
vats and vacuum table.
BIG PRINT MAKING
WORKSHOP
This has a motor-driven copper
printing press, a further development
from Domeji. Cylinder width: 150 cm,
printing table length: 300 cm. The
pressure of the cylinders is tuned by
motors with digital pressure indicators.
Relief can also be printed on this press.
CERAMICS WORKSHOP
This workshop has been recently updated
with a well organized work space, stable
work tables, wedging table, shelves on
wheels, plenty of shelf space, etc., two
electrical ovens (180l and 200l), one el/
gas oven (425l) and outside a wood fired
tunnel oven, ca 2,5 m2, with splitting
machine and wood shed (wood not
included). Other equipment is electrical
potter´s wheel (Shimpo), kiln furniture,
electronical scale and modeling stands.
There is also space for groups/courses.
7
m e ta l lv e r k s ta d
har plåtsax, pelarborrmaskin, bandslip,
elsvets, m.m. Verkstaden är under uppbyggnad. Den delas med vaktmästarna
och bokning sker i samråd med dem.
at e l j é e r f ö r m å l e r i
o c h a n n at a r b e t e
Det finns en ljus ateljé på ca 20 kvm, med
rinnande vatten, slamavskiljare och förvaringsutrymme, och ytterligare ett par
ateljéer i anslutning till vilorum.
Screentrycks-/
t e x t i lv e r k s ta d
är ett stort och ljust arbetsrum på 130
kvm som även kan användas av den som
arbetar i storbildsgrafiken. Här finns ett
8x1,7 m och två 2,5x1,7m tryckbord, Svecia tryckbord med vakuum för tryck på
papper, symaskin, pappersskärare,
passepartoutskärare, varmmonteringsapparat, ramförråd, torkställning för
papper. I färgköket utanför finns dusch för
rengöring av ramar och högtryckstvätt,
härdugn, maskin och mätinstrument för
färgning av tyg och garn, kokplatta, kylskåp, tvättmaskin. Mörkrum med ljusbord
för belysning av schabloner. Torkskåp
under.
Smedja
Här finns dubbelässja, 2 städ, fjäderhammare, verktyg för varmsmide, härdkar
för olja och vatten, arbetsbord, riktplan
utomhus.
T r äv e r k s ta d
Här finns bandsåg, planhyvel, rikthyvel,
cirkelsåg, bandslipmaskin, ramklipp, och
arbetsbänkar.
M E TA L W O R K S H O P
This has metal shears, pillar drill, electrical
weld, etc. The studio is under development. It is shared with the janitors and
booking is done in cooperation with
them.
S T U D I O S F O R PA I N T I N G
AND OTHER WORK
We have a light studio of 20 m2, with
running water, mud collector and storage
space, and an additional number of
studios with bedrooms.
SCREEN PRINTING/
TEXTILE WORKSHOP
This is a big, bright work space of 130 m2,
which can also be used by anyone
working in the big print-making studio.
There is an 8x1,7m and two 2,5x1,7m
print making tables, screen printing
device with vacuum table for printing
on paper, sewing machine, paper cutter,
warm mounting device, frame supply,
drying rack for paper. In the dye kitchen
there is a shower for cleaning frames and
high pressure washing device, caseharden oven, measuring instruments for
dyeing of fabric and yarn, hotplate, fridge,
big washing machine for cleaning and
dyeing. Dark-room with light table for big
frames and drying cabinet underneath.
SMITHY
This has a double hearth, 2 anvils, spring
hammer, and tools for warm metal work,
hardening vats for oil and water, work
tables, outdoor straightening plane.
WOOD STUDIO
This studio provides a band saw, planes,
circular saw machine, belt sander, frame
cutting device, work tables, etc.
9
Kursverksamhet
projekt och samarbeten
P R O J E C T S A N D CO L L A B O R AT I O N
är en viktig del av KKV-B och vi har regelbundet kurser och workshops i de specialiteter som verkstäderna täcker. Kurserna är framför allt till för yrkesverksamma
konstnärer, särskilt våra medlemmar, men också för studenter på utbildningar med
konstnärlig inriktning, barn och ungdom, eller för den konstintresserade allmänheten,
företag och myndigheter. För aktuellt kursprogram, se vår hemsida www.kkv-b.se
Samarbete med andra aktörer sker regelbundet och är
i ständig utveckling, bl.a. med konst- och arkitekturutbildningar, -organisationer, enskilda konstnärer och andra yrkesutövare, myndigheter, företag, etc. Seminarier,
symposier, workshops kan då vara sådant som organiseras. Lokalt samarbetar vi med andra kulturaktörer
i vår närhet (t.ex. Gerlesborgsskolan, Botnik Studios,
Scenkonst Gerlesborg, Bottnafjordens inköpsförening,
Bottna Kulturfestival), vilket kan resultera i t.ex. en festival, öppna verkstäder en sommarsöndag, en bok, etc.
Se också sid 5 och vår hemsida, www.kkv-b.se.
Collaboration and projects with other organizations and individuals are continuously being
developed, i.e. with fine art and architecture
schools, artists and other professional people, local
and regional authorities, businesses etc. Seminars,
symposiums, workshops and events are being
arranged in a way to develop these relationships.
Locally we cooperate with other culture programs
in our vicinity (i.e. Gerlesborgsskolan, Botnik
Studios, Scenkonst Gerlesborg, Bottnafjordens
inköpsförening, Bottna Kulturfestival), which can
result in a festival, workshops, a book, etc See also
page 5 and our web site, www.kkv-b.se.
Arbe tshelger
WORK WEEKENDS
Två gånger om året har vi arbetshelg, då vi träffas för
att gemensamt sköta om enklare reparationer och
underhåll av ute- och innemiljön.
Twice a year we have work weekends, when we
meet to do simple repair work and maintenance of
the premises, outdoors and indoors.
U t s tä l l n i n g a r
EXHIBITIONS
COURSES
These are an important part of KKV-B´s activities and we regularly have courses and workshops in the various
specialized areas. The courses are first and foremost for professional artists, especially our members, but also
for fine art students, children and young people and adults interested in the arts, companies and local and
regional authorities. For our course program, see our website, www.kkv-b.se
Under sommarmånaderna har vi stora utställningar,
som drar besökare från när och fjärran. Då visas medlemmarnas verk – skulptur/objekt, grafik, måleri, teckning, keramik, textila verk, etc. – och dessutom ofta verk
av inbjudna konstnärer från andra håll. KKV-B blir så en
mötesplats såväl för konstnärerna själva som för den
intresserade allmänheten, och ett populärt utflyktsmål
– också p.g.a. Café Olivia, som då är öppet alla dagar i
veckan. (För vinteröppettider, se vår hemsida.)
During the summer months we have a large
exhibition which attracts visitors from all over
Sweden. This exhibition is used to show work from
the various members of KKV-B – sculpture, prints,
paintings, drawings, ceramic and textile work, etc.
– and also work from invited artists. Through this
exhibition KKV-B becomes a meeting place both
for the artists themselves and for the public - a
popular place to visit with the added attraction
of Café Olivia, which during the exhibition is open
seven days a week. (For opening hours during the
winter months, see our web site.)
O r g a n i s at i o n
O R G A N I S AT I O N
KKV-B har en liten personalstyrka, bestående av
vaktmästare, kanslist, etc., som ser till att det hela
fungerar. KKV-B är annars en ideell förening, vars högsta
beslutande instans är styrelsen. Medlemsmötet, särskilt
årsmötet, är ytterligare ett viktigt forum för medlemmarna att dryfta och besluta om gemensamma
angelägenheter. KKV-Bs lokaler ägs och sköts av den
ekonomiska föreningen G2:1, som finns för att se till
att fastigheten och lokalerna underhålls och utvecklas
efter behov och önskemål.
KKV-B has a small work force, consisting of
janitors, administrators etc, who see to it that the
organization works efficiently. KKV-B is a non-profit
association and the highest decision-making body
is the board. The member meetings are another
important forum for discussing and taking decisions on common matters.
a r b e ta o c h b o
W O R K I N G A N D S TAY I N G
För medlemmar som ska arbeta i någon verkstad en
längre tid finns övernattningsmöjligheter i vissa ateljéer, i enkel-, två- eller flerbäddsrum. Det finns tillgång
till toaletter, duschar och ett modernt, välutrustat
gemensamt kök.
For members who are working in a workshop for a
longer period of time there are board and lodging
possibilities in single, double rooms or dormitories.
There is access to toilets, showers and a modern,
well-equipped common kitchen.
KKV-Bs premises are owned and maintained by the
co-operative society G2:1, which is there to see to it
that the premises are maintained and developed
according to needs and wishes.
M e d l e m ss k a p
För att kunna arbeta i våra verkstäder måste man vara medlem i KKV-B.
Medlem kan den bli som är yrkesverksam konstnär, eller går en konstnärlig
utbildning, och kan styrka det. Närmare beskrivna villkor och blankett för medlemskap finns
på vår hemsida www.kkv-b.se. Blanketten kan också rekvireras från vårt kontor.
MEMBERSHIP
To work in our work spaces one has to be a member of KKV-B. A member can be anyone who is
working as a professional artist, and can prove that. More specific conditions and an application form can be
found on our web site www.kkv-b.se. The forms can also be ordered from our office.
11
Utgiven med stöd av
Stiftelsen Längmanska kulturfonden
g r a fisk fo r m : L is a S igf r idsson , t r y ck : Risbe r gs I N F O R M A T I O N & M E D I A , U ddev a ll a , 2 0 1 3
P e r pi x el © , L is a sigf r idsson © , hunnebost r a nds bild a r kiv ©
foto : B i r gitt a E r iksson - F a st © , G Ö RA N G U S T A F S S O N ©
K onstn ä r e r n a s kollektivve r kst a d B ohusl ä n
S k ä r holmen 1
S - 4 5 7 4 8 H a mbu r gsund
S ve r ige
+46-(0)523-518 95
[email protected]
www.k k v-b.se