Konstnärernas kollektivverkstad Bohuslän Här – mitt i skärningspunkten mellan hav och berg ligger Konstnärernas kollektivverkstad Bohuslän, en av Sveriges 23 kollektivverkstäder och en av fyra med riksintresse. Vi finns, som det tycks, mitt ute i naturen, men i själva verket är vi ett av flera nav i en kulturtät miljö. Vi finns framför allt till för att ge yrkesverksamma konstnärer professionellt utrustade verkstäder för olika tekniker och material, men också vara en plats för stimulerande, utvecklande och spännande möten i konstens och kulturens tecken. Konstnärernas kollektivverkstad Bohuslän (KKV-B – Artists Collective Workshops, Bohuslän) is located on the dividing line between sea and hills. KKV-B is one of Sweden´s 23 collective workshops and one of only four that is of “national interest”. * Whilst we are situated in the middle of nature we are one of several creative centers all located in the same area. Our primary objective is to provide visual artists with a professionally equipped work space for different techniques and materials but KKV-B also provides a place for stimulating, enriching and exciting cultural exchange. * A term for giving special value to some cultural organisations 3 Stengården Vårt läge mitt i granitens och stenhuggeriets rike ger oss vår särskilda specialitet: konstnärlig bearbetning av sten. Vår stenverkstad är Sveriges största för konstnärer, med utrustning och plats för såväl små precisa verk som stora offentliga utsmyckningar. Den är unik också i ett europeiskt perspektiv och varje år kommer såväl svenska som internationella konstnärer hit för att arbeta med materialet sten, särskilt bohusgraniten, och möta kolleger. Närheten till flera stenbrott, erfarna hantverkare, verktygsspecialister och transportörer gör arbetet här praktiskt och lätthanterligt hela vägen från råmaterial till färdigt verk. KKV-B har existerat i över 30 år och är en del av en lång stenhuggerihistoria i Bohuslän. Stenhuggare och stenindustri har funnits här sedan slutet av 1800-talet och är fortfarande en i högsta grad vital näring i vår landsända. T H E S T O N E YA R D KKV-B´s location in the north of Bohuslän, in the middle of granite and stone masonry country, gives us our specialty – sculpture in stone. Our stone yard is Sweden´s largest for artists, with equipment and space for small, precise work, as well as large sculpture for public space. It is unique in Europe and every year Swedish and international artists come here to meet colleagues and work with the stone, particularly the local Bohus granite. The vicinity of several quarries, experienced craftsmen, tool specialists and stone transport makes the work here practical and easy to manage through the whole process, from raw material to the finished work of art. KKV-B has existed for over 30 years and is a part of a long history of stone masonry in Bohuslän. Stone masons and the stone industry have been here since the end of the 19th century and are still a vital business in this part of the country. Stenstipendiet Varje år delar KKV-B ut ett stipendium till en framstående utländsk skulptör. Stipendiet ger en summa pengar, samt tillgång till arbetsplats, verktyg, sten, sågning, kost och logi på KKV-B – och till Bohusläns kulturhistoria och aktuella konstliv. THE STONE GRANT Every year KKV-B gives a grant to a prominent international sculptor. The grant gives a sum of money and access to work space, tools, stone, technical equipment, board and lodging at KKV-B – and to the cultural history and contemporary art scene of the west of Sweden. a n d r a i n t e r n at i o n e l l a s a m a r b e t e n Bilden från Hunnebostrands Bildarkiv visar stenhuggare/stone masons från Ulebergshamn år 1929. Fr.v. Arvid Hjelm, Axel Ahl, Ernst Engelbrektsson, Halvard Jensen, Georg Hermansson, Gunnar Karlberg, Thor Larsson. KKV-B har ett stort internationellt kontaktnät, och genom olika organisationer har vi haft och har utbyten med många länder. Många av de konstnärer som arbetar på KKV-B deltar dessutom regelbundet i internationella symposier och seminarier. Se även sid. 11 och vår hemsida www.kkv-b.se. OT H E R I N T E R N AT I O N A L CO O P E R AT I O N S KKV-B has an large international network of contacts. Through the years we have had exchange programs with organizations in other countries. Many of the artists working at KKV-B also regularly participate in international symposiums and seminars. See also page 11 and our web site www.kkv-b.se. utrustning Stengården har helt ny kompressor med 8 kg tryck, utsug, tryckluftsverktyg, elmaskiner, handverktyg, stensåg, kärnborr, planmaskin, stationär kran 1200 kg, travers 1000 kg, sandblästeraggregat, smedja med ässja, gas- och elsvetsutrusning m.m., truckar för 6 och 9 ton, arbetsplatser under tak, uppvärmt vinterbås med telfer. EQUIPMENT The stone yard has a compressor with 8 kg pressure, air pressure tools, electrical machinery, hand tools, stone saw, hammer drills, large scale cutting machine, stationary crane 1200 kg, sand blasting unit, smithy with hearth, gas- and electrical weld, etc., trucks for 6 and 9 tons, work spaces under roof and heated winter work space. 5 Vi har också välutrustade och uppdaterade verkstäder för trä, keramik, metall, analogt foto, textil, samt för grafik i små och stora format – vår storformatpress är en av Europas största. Dessutom finns ateljéer med fina ljusförhållanden för måleri, teckning och annat arbete. We also have well equipped and updated workshops for wood, ceramics, metal, analog photo, textile, and for print making in small and large formats – our big press is one of Europe´s largest. And there are studios with good light conditions for painting, drawing and other creative work. Fotolab (analogt) Här finns fullständig utrustning för framkallning och kopiering av svartvit film. Förstoringsapparaten är en väl fungerande Focomat. Du kan kopiera upp till 50x 60 cm förstoringar. För fiberpapper finns en stor dubbelsidig tork och för plastbilder ett torkställ. Gott om hyllplats. G r a f i k v e r k s tä d e r Sedan 1999 finns två separata tryckavdelningar. I den nya avdelningen finns den stora koppartryckspressen. I anslutning till denna ligger textilverkstaden, och vid arbete med större format används arbetsytor här. l i l l a g r a f i k e n har en helt ny eldriven koppartryckspress, lite äldre Domeji- och Cedergrenspressar, samt varmhäll, kallhäll, syrakar och vakuumbord. s t o r a g r a f i k e n har en stor motordriven koppartryckspress, en vidareutveckling av Domeji. Valsbredd: 150 cm, tryckbordets längd: 300 cm. Valsarnas tryck ställs in med motorer med digitala tryckindikatorer. Här kan man också trycka högtryck. K e r a m i k v e r k s ta d Keramikverkstaden är helt nyupprustad med en välorganiserad arbetsyta med arbetsbord, slagbänk, hyllvagnar, gott om hyllutrymme, etc., två elugnar (180l och 200l), en el/gasugn (425l) och utomhus en anagamaugn (vedeldad tunnelugn), ca 2,5 m3, med tillhörande vedklyv och vedförråd (ved ingår ej). Övrig utrustning är bl.a. elektrisk drejskiva (Shimpo), sättmaterial, elektronisk våg och kavaletter. Det finns också utrymme för grupp/kursverksamhet. P H OTO L A B (A N A LO G ) We have all the equipment for developing and copying black-and-white film. The enlargement device is a well functioning Focomat. It is possible to copy up to 50 x 60 cm enlargements. For fiber paper there is a double-sided drier and for plastic prints a drying rack. There is plenty of shelf-space. PRINT MAKING WORKSHOPS Since 1999 there are two separate print making departments. In the new department there is the big copper printing press. Close by is the textile work space so that when working with larger prints this can also be used. SMALL PRINT MAKING WORKSHOP This workshop has one brand-new electrical copper printing press, two somewhat older Domeji- and Cedergren presses, plus warm and cold hobs, acid vats and vacuum table. BIG PRINT MAKING WORKSHOP This has a motor-driven copper printing press, a further development from Domeji. Cylinder width: 150 cm, printing table length: 300 cm. The pressure of the cylinders is tuned by motors with digital pressure indicators. Relief can also be printed on this press. CERAMICS WORKSHOP This workshop has been recently updated with a well organized work space, stable work tables, wedging table, shelves on wheels, plenty of shelf space, etc., two electrical ovens (180l and 200l), one el/ gas oven (425l) and outside a wood fired tunnel oven, ca 2,5 m2, with splitting machine and wood shed (wood not included). Other equipment is electrical potter´s wheel (Shimpo), kiln furniture, electronical scale and modeling stands. There is also space for groups/courses. 7 m e ta l lv e r k s ta d har plåtsax, pelarborrmaskin, bandslip, elsvets, m.m. Verkstaden är under uppbyggnad. Den delas med vaktmästarna och bokning sker i samråd med dem. at e l j é e r f ö r m å l e r i o c h a n n at a r b e t e Det finns en ljus ateljé på ca 20 kvm, med rinnande vatten, slamavskiljare och förvaringsutrymme, och ytterligare ett par ateljéer i anslutning till vilorum. Screentrycks-/ t e x t i lv e r k s ta d är ett stort och ljust arbetsrum på 130 kvm som även kan användas av den som arbetar i storbildsgrafiken. Här finns ett 8x1,7 m och två 2,5x1,7m tryckbord, Svecia tryckbord med vakuum för tryck på papper, symaskin, pappersskärare, passepartoutskärare, varmmonteringsapparat, ramförråd, torkställning för papper. I färgköket utanför finns dusch för rengöring av ramar och högtryckstvätt, härdugn, maskin och mätinstrument för färgning av tyg och garn, kokplatta, kylskåp, tvättmaskin. Mörkrum med ljusbord för belysning av schabloner. Torkskåp under. Smedja Här finns dubbelässja, 2 städ, fjäderhammare, verktyg för varmsmide, härdkar för olja och vatten, arbetsbord, riktplan utomhus. T r äv e r k s ta d Här finns bandsåg, planhyvel, rikthyvel, cirkelsåg, bandslipmaskin, ramklipp, och arbetsbänkar. M E TA L W O R K S H O P This has metal shears, pillar drill, electrical weld, etc. The studio is under development. It is shared with the janitors and booking is done in cooperation with them. S T U D I O S F O R PA I N T I N G AND OTHER WORK We have a light studio of 20 m2, with running water, mud collector and storage space, and an additional number of studios with bedrooms. SCREEN PRINTING/ TEXTILE WORKSHOP This is a big, bright work space of 130 m2, which can also be used by anyone working in the big print-making studio. There is an 8x1,7m and two 2,5x1,7m print making tables, screen printing device with vacuum table for printing on paper, sewing machine, paper cutter, warm mounting device, frame supply, drying rack for paper. In the dye kitchen there is a shower for cleaning frames and high pressure washing device, caseharden oven, measuring instruments for dyeing of fabric and yarn, hotplate, fridge, big washing machine for cleaning and dyeing. Dark-room with light table for big frames and drying cabinet underneath. SMITHY This has a double hearth, 2 anvils, spring hammer, and tools for warm metal work, hardening vats for oil and water, work tables, outdoor straightening plane. WOOD STUDIO This studio provides a band saw, planes, circular saw machine, belt sander, frame cutting device, work tables, etc. 9 Kursverksamhet projekt och samarbeten P R O J E C T S A N D CO L L A B O R AT I O N är en viktig del av KKV-B och vi har regelbundet kurser och workshops i de specialiteter som verkstäderna täcker. Kurserna är framför allt till för yrkesverksamma konstnärer, särskilt våra medlemmar, men också för studenter på utbildningar med konstnärlig inriktning, barn och ungdom, eller för den konstintresserade allmänheten, företag och myndigheter. För aktuellt kursprogram, se vår hemsida www.kkv-b.se Samarbete med andra aktörer sker regelbundet och är i ständig utveckling, bl.a. med konst- och arkitekturutbildningar, -organisationer, enskilda konstnärer och andra yrkesutövare, myndigheter, företag, etc. Seminarier, symposier, workshops kan då vara sådant som organiseras. Lokalt samarbetar vi med andra kulturaktörer i vår närhet (t.ex. Gerlesborgsskolan, Botnik Studios, Scenkonst Gerlesborg, Bottnafjordens inköpsförening, Bottna Kulturfestival), vilket kan resultera i t.ex. en festival, öppna verkstäder en sommarsöndag, en bok, etc. Se också sid 5 och vår hemsida, www.kkv-b.se. Collaboration and projects with other organizations and individuals are continuously being developed, i.e. with fine art and architecture schools, artists and other professional people, local and regional authorities, businesses etc. Seminars, symposiums, workshops and events are being arranged in a way to develop these relationships. Locally we cooperate with other culture programs in our vicinity (i.e. Gerlesborgsskolan, Botnik Studios, Scenkonst Gerlesborg, Bottnafjordens inköpsförening, Bottna Kulturfestival), which can result in a festival, workshops, a book, etc See also page 5 and our web site, www.kkv-b.se. Arbe tshelger WORK WEEKENDS Två gånger om året har vi arbetshelg, då vi träffas för att gemensamt sköta om enklare reparationer och underhåll av ute- och innemiljön. Twice a year we have work weekends, when we meet to do simple repair work and maintenance of the premises, outdoors and indoors. U t s tä l l n i n g a r EXHIBITIONS COURSES These are an important part of KKV-B´s activities and we regularly have courses and workshops in the various specialized areas. The courses are first and foremost for professional artists, especially our members, but also for fine art students, children and young people and adults interested in the arts, companies and local and regional authorities. For our course program, see our website, www.kkv-b.se Under sommarmånaderna har vi stora utställningar, som drar besökare från när och fjärran. Då visas medlemmarnas verk – skulptur/objekt, grafik, måleri, teckning, keramik, textila verk, etc. – och dessutom ofta verk av inbjudna konstnärer från andra håll. KKV-B blir så en mötesplats såväl för konstnärerna själva som för den intresserade allmänheten, och ett populärt utflyktsmål – också p.g.a. Café Olivia, som då är öppet alla dagar i veckan. (För vinteröppettider, se vår hemsida.) During the summer months we have a large exhibition which attracts visitors from all over Sweden. This exhibition is used to show work from the various members of KKV-B – sculpture, prints, paintings, drawings, ceramic and textile work, etc. – and also work from invited artists. Through this exhibition KKV-B becomes a meeting place both for the artists themselves and for the public - a popular place to visit with the added attraction of Café Olivia, which during the exhibition is open seven days a week. (For opening hours during the winter months, see our web site.) O r g a n i s at i o n O R G A N I S AT I O N KKV-B har en liten personalstyrka, bestående av vaktmästare, kanslist, etc., som ser till att det hela fungerar. KKV-B är annars en ideell förening, vars högsta beslutande instans är styrelsen. Medlemsmötet, särskilt årsmötet, är ytterligare ett viktigt forum för medlemmarna att dryfta och besluta om gemensamma angelägenheter. KKV-Bs lokaler ägs och sköts av den ekonomiska föreningen G2:1, som finns för att se till att fastigheten och lokalerna underhålls och utvecklas efter behov och önskemål. KKV-B has a small work force, consisting of janitors, administrators etc, who see to it that the organization works efficiently. KKV-B is a non-profit association and the highest decision-making body is the board. The member meetings are another important forum for discussing and taking decisions on common matters. a r b e ta o c h b o W O R K I N G A N D S TAY I N G För medlemmar som ska arbeta i någon verkstad en längre tid finns övernattningsmöjligheter i vissa ateljéer, i enkel-, två- eller flerbäddsrum. Det finns tillgång till toaletter, duschar och ett modernt, välutrustat gemensamt kök. For members who are working in a workshop for a longer period of time there are board and lodging possibilities in single, double rooms or dormitories. There is access to toilets, showers and a modern, well-equipped common kitchen. KKV-Bs premises are owned and maintained by the co-operative society G2:1, which is there to see to it that the premises are maintained and developed according to needs and wishes. M e d l e m ss k a p För att kunna arbeta i våra verkstäder måste man vara medlem i KKV-B. Medlem kan den bli som är yrkesverksam konstnär, eller går en konstnärlig utbildning, och kan styrka det. Närmare beskrivna villkor och blankett för medlemskap finns på vår hemsida www.kkv-b.se. Blanketten kan också rekvireras från vårt kontor. MEMBERSHIP To work in our work spaces one has to be a member of KKV-B. A member can be anyone who is working as a professional artist, and can prove that. More specific conditions and an application form can be found on our web site www.kkv-b.se. The forms can also be ordered from our office. 11 Utgiven med stöd av Stiftelsen Längmanska kulturfonden g r a fisk fo r m : L is a S igf r idsson , t r y ck : Risbe r gs I N F O R M A T I O N & M E D I A , U ddev a ll a , 2 0 1 3 P e r pi x el © , L is a sigf r idsson © , hunnebost r a nds bild a r kiv © foto : B i r gitt a E r iksson - F a st © , G Ö RA N G U S T A F S S O N © K onstn ä r e r n a s kollektivve r kst a d B ohusl ä n S k ä r holmen 1 S - 4 5 7 4 8 H a mbu r gsund S ve r ige +46-(0)523-518 95 [email protected] www.k k v-b.se
© Copyright 2024