ΔΙΑΛΟΓΟΣ NYBÖRJARKURS I GREKISKA Ove Strid Ingela Nilsson Patrik Granholm Första upplagan 2011 Andra reviderade upplagan 2012 © Ove Strid & Ingela Nilsson Layout: Patrik Granholm Illustrationer: Monica Hellström Innehåll Kapitel 1 6 Kapitel 2 24 Kapitel 3 40 Kapitel 4 52 Kapitel 5 70 Kapitel 6 86 Kapitel 7 102 Kapitel 8 112 Kapitel 9 128 Kapitel 10 140 Kapitel 11 152 Kapitel 12 166 Kapitel 13 178 Kapitel 14 188 Kapitel 15 200 Kapitel 16 216 Kapitel 17 242 Kapitel 18 256 Kapitel 19 274 Kapitel 20 286 Litteraturlista *Richard Buxton, The Complete World of Greek Mythology (2004) Lillian E. Doherty, Gender and the Interpretation of Classical Myth (2001) Sean Gurd (ed.), Philology and its Histories (2010) Robin Hard, The Routledge Handbook of Greek Mythology (2004) Lorna Hardwick & Christopher Stray (eds), A Companion to Classical Receptions (2008) Dimitrios Iordanoglou & Johannes Siapkas (eds), G(l)ömda historier – klassiska normer och antik kritik (2011) Helen Morales, Classical Mythology: A Very Short Introduction (2007) *Ian Morris & Barry B. Powell, The Greeks: History, Culture and Society (2010) Tim Whitmarsh, Greek Literature and the Roman Empire: The politics of imitation (2001) Tim Whitmarsh, The Second Sophistic (2005) * markerar kurslitteratur – allt annat är överkurs för dig som vill ha mer att läsa Förkortningar ack.ackusativ adj.adjektiv adv.adverb akt.aktiv(um) aor.aorist(us) art.artikel B. J. Blomqvist, Grekisk grammatik dat.dativ dem. demonstrativt fem.feminin(um) fut.futurum G.Grammatiksektion gen.genitiv imp.imperativ impf.imperfekt ind.indikativ indef.indefinit inf.infinitiv interj.interjektion interr.interrogativt komp.komparativ konj.konjunktion konj.konjunktiv mask.maskulin(um) med.medium neg.negation neutr.neutrum nom.nominativ pass.passiv(um) perf.perfekt(um) pers.person pers.personligt plur.pluralis poss.possesiv pred.predikat prep.preposition pres.presens ptc.particip pred.predikat reflex.reflexivt rel.relativt sing.singularis subst.substantiv superl.superlativ vok.vokativ 1. pers. 2. pers 3. pers. första person andra person tredje person * ordformen finns inte belagd i någon text utan är rekonstruerad 6 Kapitel 1 Kapitel 1 H är ges först en introduktion till det grekiska alfabetet och användningen av accenter och spiritus och sedan en grundläggande grammatisk orientering. I slutet av kapitlet finns en grammatiksektion med ytterligare information om alfabetet, accentreglerna mm. Det grekiska alfabetet I. Vi börjar med att se på fyra bokstäver i taget: stora bokstäver Α Β Γ Δ små bokstäver α β γ δ namn alfa beta gamma delta uttal a, kort eller långt b g d Stort alfa och beta ser ut som stort A och B. stora bokstäver Ε Ζ Η Θ små bokstäver ε ζ η θ namn epsilon zeta eta theta uttal e/ä, kort ds/ts e/ä, långt eng. th Stort epsilon, zeta och eta ser ut som stort E, Z och H. stora bokstäver Ι Κ Λ Μ små bokstäver ι κ λ μ namn iota/jota kappa lambda my uttal i, kort eller långt k l m Stort iota, kappa och my ser ut som stort I, K och M. Kapitel 1 stora bokstäver Ν Ξ, Ξ Ο Π 7 små bokstäver ν ξ ο π namn ny xi omikron pi uttal n ks o, kort p Stort ny och omikron ser ut som stort N och O. stora bokstäver Ρ Σ Τ Υ små bokstäver ρ σ, ς (i ordslut) τ υ namn rho sigma tau ypsilon uttal r s t y, kort eller långt namn phi chi psi omega uttal f tyskt ch ps å, långt Stort tau ser ut som stort T. stora bokstäver Φ Χ Ψ Ω små bokstäver φ χ ψ ω Stort chi ser ut som stort X. 24 Kapitel 2 Kapitel 2 L äs dialogen med hjälp av ordlistan och kommentaren. De nya grammatiska saker som du bör titta lite närmare på finns samlade i grammatiksektionen som hör till detta kapitel. Hänvisningar till den liksom till andra grammatiksektioner ges i ordlistan och kommentaren. Då och då kan du gå tillbaka till kapitel 1, när du tycker att det behövs, för att friska upp minnet vad gäller bokstäver, accenter, spiritus etc. och återigen gå igenom punkterna i den grammatiska orienteringen. Kapitel 2 25 Afrodite och Eros Afrodite frågar sin son Eros varför han med sin pilbåge betvingar alla de andra gudarna men skonar Pallas Athena. Eros svarar att han är rädd för Athena och sedan fortsätter han och säger bland annat så här: ΕΡΩΣ Φοβερὰ γάρ ἐστι καὶ δεινῶς ἀνδρική· ἐπισείουσα τὸν λόφον ἐκπλήττει με καὶ ὑπότρομος γίγνομαι. ΑΦΡΟΔΙΤΗ Ὁ Ἄρης γὰρ οὐ φοβερώτερος ἦν; καὶ ὅμως ἀφώπλισας αὐτὸν καὶ νενίκηκας. Eros svarar att Ares välkomnar honom, medan Athena däremot hotar honom och säger att hon ska genomborra honom med sitt spjut eller gripa tag i hans fötter och kasta ner honom i Tartaros. Eros fortsätter sedan så här: φοβερά fruktansvärd (adj.) G. 2.4, 2.5 f γάρ ty, ju, för (partikel) ἐστι (hon/han) är (pred.) G. 1.6 d καὶ och (partikel) δεινῶς mycket (adv.) ἀνδρική maskulin (adj.) G. 2.4, 2.5 f ἐπισείουσα skakande (ptc.) τὸν λόφον hjälmbusken (art. + subst.) G. 2.5 e, G. 3.1–2 ἐκπλήττει förskräcker (pred.) G. 2.1, 2.5 a–b με mig (pers. pron.) G. 1.6 a καὶ och (partikel) ὑπότρομος rädd (adj.) γίγνομαι (jag) blir (pred.) ὁ Ἄρης Ares (art. + subst.) G. 2.5 e, G. 3.2 (jmf. B. § 96:6) οὐ inte (neg.) φοβερώτερος mer fruktansvärd (adj. i komp.) G. 16.7 ἦν (hon/han) var (pred.) καὶ och (partikel) ὅμως likväl (adv.) ἀφώπλισας (du) avväpnade (pred.) pres. ἀφοπλίζω αὐτόν honom (pers. pron.) νενίκηκας (du) har segrat/besegrat (pred.) pres. νικάω G. 13.1 26 ἐπὶ τοῦ στήθους på bröstet (prep. + art. + subst.) ἔχει (hon/han) har (pred.) G. 2.1, 2.5 a–b πρόσωπόν τι en mask (subst. + indef. pron.) φοβερὸν fruktansvärd (adj) G. 2.5 g ἐχίδναις (med) huggormar (subst.) κατάκομον behårad (adj.) G. 2.5 g ὅπερ som (rel. pron.) ἐγὼ jag (pers. pron.) μάλιστα mest (adv. i superl.) δέδια (jag) fruktar (pred.) αἱ Μοῦσαι Muserna (art. + subst.) G. 2.3, 2.5 a, e δέ men, och (partikel) διὰ τί på grund av vad? varför? (prep. + interr. pron.) σοι (av) dig (pers. pron.) ἄτρωτοι inte sårade, oskadda (adj.) ἔξω βέλους utom skotthåll (prep. + subst.) εἰσιν (de) är (pred.) κἀκεῖναι = καὶ ἐκεῖναι också dessa (dem. pron.) λόφους hjälmbuskar (subst.) G. 2.5 c ἐπισείουσιν (de) skakar (pred.) G. 2.1, 2.5 a–b Γοργόνας gorgoner (subst.) προφαίνουσιν (de) visar fram (pred.) G. 2.1, 2.5 a–b αἰδοῦμαι (jag) blygs inför (pred.) αὐτάς dem (pers. pron.) ὦ μῆτερ o moder (interj. + subst.) σεμναὶ vördnadsvärda (adj.) G. 2.4 γὰρ ty, ju, för (partikel) εἰσιν (de) är (pred.) ἀεί alltid (adv.) τι något (indef. pron.) φροντίζουσιν (de) tänker på (pred.) G. 2.1, 2.5 a–b ᾠδή sång G. 2.2 περὶ ᾠδὴν ἔχουσι (de) ägnar sig åt sång (prep. + subst. + pred.) G. 2.1 ἐγὼ jag (pers. pron.) παρίσταμαι (jag) ställer mig bredvid (pred.) πολλάκις ofta (adv.) αὐταῖς dem (pers. pron.) κηλούμενος i det att jag förtrollas (ptc.) ὑπὸ τοῦ μέλους av melodin (prep. + subst.) Kapitel 2 ΕΡΩΣ Καὶ ἐπὶ τοῦ στήθους ἔχει πρόσωπόν τι φοβερὸν ἐχίδναις κατάκομον, ὅπερ ἐγὼ μάλιστα δέδια. Afrodite tycker det är konstigt att Eros är rädd för Athena men inte för Zeus. Hon går vidare och frågar honom om muserna: ΑΦΡΟΔΙΤΗ Αἱ δὲ Μοῦσαι διὰ τί σοι ἄτρωτοι καὶ ἔξω βελῶν εἰσιν; κἀκεῖναι λόφους ἐπισείουσιν καὶ Γοργόνας προφαίνουσιν; ΕΡΩΣ Αἰδοῦμαι αὐτάς, ὦ μῆτερ· σεμναὶ γάρ εἰσιν καὶ ἀεί τι φροντίζουσιν καὶ περὶ ᾠδὴν ἔχουσι καὶ ἐγὼ παρίσταμαι πολλάκις αὐταῖς κηλούμενος ὑπὸ τοῦ μέλους. Kapitel 2 ΑΦΡΟΔΙΤΗ Ἔα καὶ ταύτας, ὅτι σεμναί· τὴν δὲ Ἄρτεμιν τίνος ἕνεκα οὐ τιτρώσκεις; Eros svarar att det är omöjligt att hinna ifatt Artemis eftersom hon alltid skyndar fram över bergen och jagar hjortar och hjortkalvar. Han tillägger menande: Men hennes bror … Afrodite avbryter honom och säger: ΑΦΡΟΔΙΤΗ Οἶδα, ὦ τέκνον, πολλὰ ἐκεῖνον ἐτόξευσας. 27 ἔα låt vara (pred.) καὶ ταύτας också dessa (dem. pron.) ὅτι eftersom (konj.) σεμναί vördnadsvärda (adj.) G. 2.4 τὴν Ἄρτεμιν Artemis (art. + subst.) G. 2.3, G. 14.2 d OBS δέ men, och (partikel) τίνος ἕνεκα för vilken saks skull? varför? (indef. pron. + prep.) οὐ inte (neg.) τιτρώσκεις (du) sårar (pred.) G. 2.1, 2.5 a-b οἶδα (jag) vet (pred.) ὦ τέκνον o barn (interj. + subst.) πολλὰ ofta, mycket (adv.) ἐκεῖνον denne (dem. pron.) ἐτόξευσας (du) träffade (pred.) pres. τοξεύω 28 Kapitel 2 Kommentar ἐστι: predikatet i den första meningen är ἐστι = (hon/han/den/det) är (motsvarar engelskans is). Subjektet till ἐστι är inte utsatt, det underförstås utifrån det tidigare sagda: hon, syftande på Athena. φοβερὰ och ἀνδρική är predikatsfyllnad till ἐστι och står i femininum singularis eftersom de rättar sig efter subjektet som är femininum singularis (hon, Athena). När ἐστι står tillsammans med predikatsfyllnad har det ingen egen accent. ἐκπλήττει är predikat = förskräcker. Subjektet till ἐκπλήττει är inte utsatt, det underförstås utifrån det som sagts tidigare: hon, syftande på Athena. Utöver subjektet finns det också ett objekt till ἐκπλήττει, nämligen με (= mig). με (det kan också heta ἐμέ med egen accent) är ackusativ till ἐγώ (= jag) som är nominativ. (Jmf. B. § 116:1.) ἐπισείουσα är ett particip till ἐπισείω (= skakar emot) som är sammansatt av prepositionen ἐπί (= mot) + σείω (= svingar, skakar). τὸν λόφον är objekt till participet ἐπισείουσα. (För hela böjningen av substantivet och artikeln se G. 3.1-2.) ἐπισείουσα står i femininum nominativ singularis eftersom det hör ihop med subjektet till ἐκπλήττει (hon, Athena). Ibland går det att översätta ett grekiskt particip med ett svenskt particip. Här skulle man t.ex. kunna säga ”skakande hjälmbusken (emot)”. Men oftast passar det bäst att översätta det grekiska participet med en svensk bisats eller prepositionsfras. Här kan man säga ”när hon skakar hjälmbusken” eller ”under det att/i det att hon skakar hjämbusken”. Man kan också samordna participet med predikatet och säga ”hon skakar hjälmbusken och förskräcker mig”. (Om du vill veta hela böjningen av presens particip aktivum se G. 8.3. För användningen och översättningen av particip se G. 8.7.) γίγνομαι är predikat. Det är inte aktivum som ἐκπλήττω, utan ett deponens. (Om du vill veta hela böjningen i presens se G. 6.2 c). I grekiskan liksom i svenskan kan både ”är” och ”blir” ha predikatsfyllnad. Här är det ὑπότρομος som är predikatsfyllnad. γάρ (eg. = ty, för, ju) står ibland i frågesatser och kan i sådana fall översättas med ”då”: Var då inte Ares …? (γάρ placeras aldrig först, utan som andra eller tredje ord i satsen.). ἀφώπλισας är aoristus 2. pers. sing. Lär dig formen isolerad. (Om du vill veta hela böjningen se G. 5.2). Beväpna heter ὁπλίζω, avväpna ἀφοπλίζω. Kapitel 2 αὐτὸν (= honom) är ackusativobjekt till ἀφώπλισας och även (underförstått) till νενίκηκας. (För hela böjningen av detta pronomen se G. 9.1.) νενίκηκας är perfekt 2. pers. sing. = du har besegrat. Lär dig formen isolerad. (Om du vill veta hela böjningen se G. 18.3). ἐπὶ τοῦ στήθους: preposition (ἐπὶ = på) + genitiv (τοῦ στήθους = bröstet). στῆθος och λόφος ser likadana ut i nominativ singularis men de böjs på olika sätt: λόφος är ett maskulint substantiv av andra deklinationen och heter λόφου i genitiv singularis. (Om du vill veta hela böjningen se G. 3.1). στῆθος är ett neutralt substantiv av tredje deklinationen och heter στήθους i genitiv singularis. (Om du vill veta hela böjningen se G. 15.3). ἔχει är predikat. πρόσωπον är ackusativobjekt πρόσωπον är ett neutralt substantiv av andra deklinationen. (Om du vill veta hela böjningen se G. 4.2). Till ackusativobjektet πρόσωπον hör flera bestämningar, nämligen: τι φοβερὸν … κατάκομον: indefinit pronomen (τι = någon/en, jmf. B. § 123:1) + adjektivattribut (φοβερὸν = fruktansvärd) + adjektivattribut (κατάκομον = behårad). Bestämningarna står i ackusativ eftersom de rättar sig efter sitt huvudord (d.v.s. det ord som de hör till/det ord som de bestämmer). Intill κατάκομον står ett substantiv i pluralis ἐχίδναις, det står i kasus dativ för att ange med vad masken är behårad. (För den användningen av dativen se B. § 238:1). I nominativ singularis heter substantivet ἔχιδνα. (Om du vill veta hela böjningen se G. 6.6). ὅπερ ἐγὼ μάλιστα δέδια är en relativ bisats, motsvarande en svensk bisats inledd med ”som”. ὅπερ är relativpronominet ὅ + partikeln περ som understryker (nästan = just den som/densamma som). ὅπερ syftar på πρόσωπον: en mask … som. Om relativa pronomen och relativa bisatser se G. 8.8. δέδια är 1. pers. sing. av perfekt med presensbetydelse. Lär dig formen isolerad. Om du vill veta hela böjningen se B. § 206:3. αἱ δὲ Μοῦσαι: δὲ är en partikel som motsvarar de svenska samordnande konjunktionerna ”men” och ”och”. Om sammanhanget visar att en motsats föreligger översätts δὲ med ”men”, annars med ”och”. Här passar det att översätta med ”men”: Men muserna … (δὲ placeras aldrig först, utan som andra eller tredje ord i satsen). För böjningen av Μοῦσα se G. 6.6. διὰ är en preposition som följs av ackusativ när den betyder ”på grund av”. Ackusativen är här det interrogativa pronominet/frågepronominet i neutrum τί = vad/vilket (jmf. B. § 122:1). διὰ τί är alltså = på grund av vad/varför. Sub- 29 30 Kapitel 2 jekt i frågesatsen är αἱ Μοῦσαι, men för att framhävas har αἱ Μοῦσαι placerats före frågesatsen. Alltså: i stället för ”Varför är muserna …?” heter det ”Muserna, varför är de …?”. ἄτρωτοι används här som predikatsfyllnad till εἰσιν. När εἰσιν står tillsammans med predikatsfyllnad har det ingen egen accent. ἄτρωτοι står i pluralis eftersom det rättar sig efter subjektet som är pluralis (de, muserna). Det är ett sammansatt adjektiv (med ἀ: icke-sårad, o-sårad) och sådana adjektiv har samma form i femininum som i maskulinum, därav ἄτρωτοι. Se B. § 101. ἔξω (följt av genitiv) = utanför, βέλος = skott, pil, βέλος heter i pluralis βέλη och i genitiv pluralis βελῶν: ἔξω βελῶν är alltså eg. = utanför pilarna, d.v.s. utom skotthåll. (Om du vill veta hela böjningen se G. 15.3). κἀκεῖναι är en ihopskrivning (krasis, se B. § 22:1) av καὶ (= också) och ἐκεῖναι (= dessa, ett demonstrativt pronomen (jmf. B. § 120:4)). ἐκεῖναι är nominativ (eftersom det är subjekt) och femininum pluralis (eftersom det syftar på muserna). OBS! καί kan betyda a) och, b) också. ἐπισείουσιν är det ena predikatet och till det hör ackusativobjektet λόφους. προφαίνουσιν är det andra predikatet och till det hör ackusativobjektet Γοργόνας. (Om du vill veta hela böjningen av substantivet se G. 8.1 c). ἐπισείουσιν (= skakar) och προφαίνουσιν (= visar fram) är 3. pers. plur. eftersom subjektet är 3. pers. plur. (de, muserna). αἰδοῦμαι är 1. pers. sing. i medium-passivum (kontraherad form av αἰδέομαι) = jag blygs inför. Lär dig formen isolerad. (Om du vill veta hela böjningen se G. 14.1 a). αὐτάς är personligt pronomen för tredje person. Det är femininum pluralis eftersom det syftar på muserna (de/dom) och ackusativ eftersom det är ackusativobjekt till αἰδοῦμαι. (För hela böjningen av detta pronomen se G. 9.1). μῆτερ är kasus vokativ som används när man tilltalar eller anropar någon. Lär dig formen isolerad. (Om du vill veta hela böjningen se G. 16.4). σεμναὶ är nominativ femininum pluralis och predikatsfyllnad till εἰσιν. Det rättar sig efter det icke utsatta subjektet (de, muserna). φροντίζουσιν: predikatet φροντίζουσιν är 3. pers. plur. eftersom det rättar sig efter subjektet (de, muserna). Till φροντίζουσιν hör ackusativobjektet τι (indefinit pronomen i ackusativ neutrum singularis) och tidsadverbialet ἀεί (= alltid). ἔχουσι: predikatet ἔχουσι (3. pers. plur. av samma skäl som φροντίζουσιν) betyder eg. ”de har”, men här står det tillsammans med prepositionen περὶ (= om, angående, beträffande) och den kombinationen (ἔχουσι + περὶ) ger här Kapitel 2 betydelsen ”de ägnar sig åt”. περὶ styr en ackusativ ᾠδὴν, som anger vad de ägnar sig åt. παρίσταμαι är 1. pers. sing. i medium-passivum (av ett s k μι-verb) = jag ställer mig bredvid (av παρά = bredvid + ἵσταμαι = jag ställer mig). Lär dig formen isolerad. (Om du vill veta hela böjningen se G. 16.1 c). παρίσταμαι styr dativ, d.v.s. den eller de som man ställer sig bredvid står i dativ. Här är det αὐταῖς (= dem/dom), det är femininum pluralis eftersom det syftar på muserna. (Jmf. G. 9.1). κηλούμενος är ett particip i medium-passivum. Det står i nominativ maskulinum singularis (eftersom det hör ihop med subjektet ἐγὼ = Eros). Verbet heter i aktivum κηλέω = förtrolla och i passivum κηλέομαι = förtrollas. (Om du vill veta hela böjningen se G. 14.1 a). κηλούμενος skulle alltså kunna översättas med ”blivande förtrollad”. Men här, liksom i de flesta andra fall, passar det bäst att översätta det grekiska participet med en svensk bisats eller prepositionsfras. Här kan man säga ”när jag förtrollas” eller ”under det att/i det att jag förtrollas”. Man kan också samordna participet med predikatet och säga ”jag ställer mig bredvid dem och förtrollas”. (Om användningen och översättningen av particip se G. 8.7). τοῦ μέλους genitiv styrd av prepositionen ὑπὸ. Vid passiva verbformer uttrycks agenten, den handlande, eller den verkande orsaken med en prepositionsfras: ὑπό + genitiv = av … μέλους heter i nominativ μέλος. (Om du vill veta hela böjningen se G. 15.3). ἔα är en imperativ i 2. pers. sing. till ἐάω. (Om du vill veta hela böjningen se G. 13.1 d). ταύτας är ett demonstrativt pronomen som står i ackusativ (eftersom det är ackusativobjekt) och i femininum pluralis (eftersom det syftar på muserna). (För hela böjningen av detta demonstrativa pronomen se B. § 120:3). ὅτι är en konjunktion som här inleder en kausal bisats (orsaksbisats) = eftersom. Predikatet, εἰσιν, är underförstått. σεμναί är predikatsfyllnad. ἕνεκα (= för … skull) styr genitiv som kan stå före eller efter. Här står den efter: τίνος, genitiv till τί = vad, vilket. (Jmf. B. § 122:1). τίνος ἕνεκα alltså eg. = för vilkets skull, för vilken saks skull, d.v.s. varför? τιτρώσκεις är predikat (2. pers. sing.). τὴν δὲ Ἄρτεμιν är ackusativ därför att det är ackusativobjekt till τιτρώσκεις. Nominativen heter Ἄρτεμις. (Om du vill veta hela böjningen se G. 14.2 d). οἶδα: predikatet οἶδα är 1. pers. sing. Det är en perfektform med presensbetydelse, etymologiskt släkt med vårt verb ”veta”. Lär dig formen isolerad. (Om 31 32 Kapitel 2 du vill veta hela böjningen se B. § 206:2). ἐτόξευσας: Predikatet ἐτόξευσας är aoristus 2. pers. sing. = du träffade (med pilen). Här kan vi också översätta ”har du träffat”. Lär dig formen isolerad. (Om du vill veta hela böjningen se G. 5.2). ἐκεῖνον är ett demonstrativt pronomen (jmf. B. § 120:4), det står i ackusativ (eftersom det är ackusativobjekt till ἐτόξευσας) och i maskulinum singularis (eftersom det syftar på Apollon, Artemis broder). Kapitel 2 Mytologisk och litterär kommentar E ros är rädd för Athena. Han säger att det är eftersom hon ser så krigisk ut, med sin svajande hjälmbuske och gorgonen Medusas huvud fastsatt på sin bröstsköld. I själva verket handlar det nog mest om att hon inte låter sig förvillas av hans pilar – hon tänker förbli kysk jungfru, denna krigets och vishetens gudinna. Ares är Eros däremot förtjust i, fastän han är den store krigsguden. Det beror på att Ares villigt låtit sig förföras åtminstone en gång, nämligen när han blev kär i Eros mamma, kärleksgudinnan Afrodite. En annan gud som Eros besegrat många gånger och därför inte fruktar det minsta är Zeus – han blir ständigt förälskad i såväl kvinnor som män och driver hustrun Hera till nya vansinnesutbrott. Redan när Zeus gifte sig med Hera väntade han barn med Leto, som jagad av den svartsjuka Hera födde sina tvillingbarn Apollon och Artemis. Apollon brås på sin far och jagar efter mer eller mindre villiga unga kvinnor, medan Artemis precis som Athena vakar över sin oskuld och istället ägnar sig åt jakt, gärna i månsken. Det tycks egentligen bara vara Muserna som står över Eros makt, gör honom förlägen och förtrollar honom med sina ord och melodier. Författaren till den dialog du just har läst, Lukianos från Samosata (ca. 120–180 e.Kr.), var nog främst ute efter att roa läsaren med en rapp diskussion mellan Afrodite och sonen Eros, men samtalet mellan de båda gudarna fungerar också som en snabbintroduktion till grekisk mytologi och kultur. För det första: grekiska gudar beter sig precis hur som helst! Det är en enda röra kan man nog säga, men också väldigt underhållande och underfundigt. För det andra: Eros, det vill säga begäret eller passionen, är en maktfaktor att räkna med. Det handlar inte bara om Zeus och de andra gudarnas affärer – tänk bara på trojanska kriget, som orsakades av prins Paris kärlek till den vackra Helena. Och för det tredje: Muserna – kulturen och de sköna konsterna – står över de begär och komplicerade maktkamper som gudar och människor ägnar sig åt. Muserna tänker, som Eros säger. De ligger bakom de texter och sånger som förmedlar grekisk tankevärld till oss, de gör att vi kan lyssna till samtalen mellan de mytologiska gestalter som vi ska möta i den här boken och läsa de texter som skrevs ner för snart tvåtusen år sedan. Välkommen till årtusendets avlyssning – samtal mellan gudar och hjältar, levande och döda! 33 34 Kapitel 2 Vidare läsning Läs om de olympiska gudarna, deras maktsfärer och attribut i Buxton, s. 68–87, notera ssk översiktlig framställning s. 69 och om Muserna s. 85–86. Läs också om Eros och Afrodites makt, s. 94–101. Kapitel 2 35 Grammatiksektion Här finner du först några böjningar av verb, substantiv, bestämda artikeln och adjektiv och därefter några grundläggande regler för hur dessa ord används i grekiska meningar. 1. Böjningsmönster för presens indikativ aktivum av verb på -ω (jmf. B. § 133:4). Böjning av λέγω (= säger): Obs 1. pers. sing. 2. pers. sing. 3. pers. sing. 1. pers. plur. 2. pers. plur. 3. pers. plur. λέγω (= jag säger) λέγεις (= du säger) λέγει (= hon/han/den/det säger) λέγομεν (= vi säger) λέγετε (= ni säger) λέγουσι(ν) (= de säger) I 3. person pluralis kan ett ν fogas till ändelsen. Det kan alltså heta antingen λέγουσι eller λέγουσιν. Presensstammen är λεγ-. Stavelsen/stavelserna efter λεγ- varierar beroende på vilken person det är: 1. pers. sing. 2. pers. sing. 3. pers. sing. 1. pers. plur. 2. pers. plur. 3. pers. plur. λέγ-ω λέγ-εις λέγ-ει λέγ-ομεν λέγ-ετε λέγ-ουσι(ν) I stavelsen/stavelserna efter λεγ- finns en bindevokal och en personändelse, d.v.s. en ändelse som visar vilken person det är. Bara i 1. person och 2. person pluralis går det att särskilja bindevokalen och personändelsen: 1. pers. sing. 2. pers. sing. 3. pers. sing. 1. pers. plur. 2. pers. plur. 3. pers. plur. ω εις ει ο-μεν (bindevokal + personändelse) ε-τε (bindevokal + personändelse) ουσι(ν) G. 2.1 36 2. Böjning av feminina substantiv av första deklinationen (jmf. B. § 53–55). Första gruppen Obs pluralis singularis Substantiven i denna grupp har långt α i slutstavelsen i hela singularis. Före α står ε, ι eller ρ. Böjning av χώρα (= land) och οἰκία (= hus): nominativ genitiv dativ ackusativ vokativ nominativ genitiv dativ ackusativ vokativ χώρα χώρας χώρᾳ χώραν = nom. χῶραι χωρῶν χώραις χώρας = nom. οἰκία οἰκίας οἰκίᾳ οἰκίαν = nom. οἰκίαι οἰκιῶν οἰκίαις οἰκίας = nom. Alla substantiv av första deklinationen har i genitiv pluralis betoningen på sista stavelsen: χωρῶν, οἰκιῶν. Andra gruppen singularis Substantiven i denna grupp har η i slutstavelsen i hela singularis. Före η står en annan bokstav än ε, ι eller ρ. Böjning av νίκη (= seger) och τιμή (= ära): pluralis G. 2.2 Kapitel 2 nominativ genitiv dativ ackusativ vokativ nominativ genitiv dativ ackusativ vokativ νίκη νίκης νίκῃ νίκην = nom. νῖκαι νικῶν νίκαις νίκας = nom. τιμή τιμῆς τιμῇ τιμήν = nom. τιμαί τιμῶν τιμαῖς τιμάς = nom. Obs Kapitel 2 37 Alla substantiv av första deklinationen har i genitiv pluralis betoningen på sista stavelsen: νικῶν, τιμῶν. pluralis singularis 3. Böjningsmönster för bestämda artikeln i femininum (jmf. B. § 51). nominativ genitiv dativ ackusativ nominativ genitiv dativ ackusativ ἡ τῆς τῇ τήν αἱ τῶν ταῖς τάς 4. Böjning av adjektiv som δίκαιος (= rätt) och ἀγαθός (= god) i femininum (jmf. B. § 99). Femininum singularis har i slutstavelsen "" långt α efter ε, ι eller ρ Obs pluralis singularis "" η efter annan bokstav än ε, ι eller ρ. nominativ genitiv dativ ackusativ vokativ nominativ genitiv dativ ackusativ vokativ G. 2.3 δικαία δικαίας δικαίᾳ δικαίαν = nom. δίκαιαι δικαίων δικαίαις δικαίας = nom. ἀγαθή ἀγαθῆς ἀγαθῇ ἀγαθήν = nom. ἀγαθαί ἀγαθῶν ἀγαθαῖς ἀγαθάς = nom. I femininum betonas nominativ pluralis och genitiv pluralis som motsvarande maskulina former: δίκαιαι som δίκαιοι, δικαίων som δικαίων. G. 2.4 38 G. 2.5 Kapitel 2 5. Grundläggande regler vad gäller subjekt, predikat, objekt, den bestämda artikeln och användningen av adjektiv: (a) Subjektet står i nominativ. Jämför i svenskan: Hon skriver (inte: Henne skriver). Subjektet är inte alltid utsatt: verbets ändelse visar vilken person och vilket numerus subjektet är. (b) Predikatet står i samma person och numerus som subjektet. (c) Det direkta objektet/ackusativobjektet – det mål som verbhandlingen riktar sig mot – står i ackusativ (inte i nominativ!). Jämför i svenskan: Du ser henne (inte: Du ser hon). (d) Det indirekta objektet/dativobjektet – betecknande den/det som påverkas av verbhandlingen – står i dativ. Jämför i svenskan: Han skickade henne blommor (subjekt + predikat + indirekt objekt/dativobjekt + direkt objekt/ackusativobjekt) = Han skickade blommor till henne. (e) Bestämda artikeln används vid substantiv som betecknar något som anses bekant eller som omnämnts tidigare. Även egennamn kan i sådana fall få bestämd artikel. Jämför bestämd form i svenskan: blomman, bilen, bilarna och (med attribut) den röda blomman, den nya bilen, de snabba bilarna, den rike Joakim. (f) Adjektiv kan användas som predikatsfyllnad tillsammans med en form av verbet vara eller bli. Verbet kallas då kopula eller kopulaverb. Adjektivet står i samma kasus, genus och numerus som subjektet. Jämför i svenskan: Ängen är grön, trädet är grönt, träden är gröna (subjekt + kopula + predikatsfyllnad). (g) Adjektiv kan också användas som attribut till ett substantiv. Substantivet kallas då för attributets huvudord. Adjektivet står i samma kasus, genus och numerus som sitt huvudord. Jämför i svenskan: En grön äng, ett grönt träd, gröna träd (attribut + substantiv/huvudord). Kapitel 2 Uppgifter Skriv egna meningar Använd orden i ordlistan och sätt samman tre egna meningar på grekiska – korta eller långa! I varje mening ska det finnas åtminstone ett predikat. Välj en favoritböjning Välj ut en böjning i grammatiksektionen (en verb-, substantiv-, artikel- eller adjektivböjning) och lär dig den extra noga! 39 216 Kapitel 16 Kapitel 16 Kapitel 16 Kyklopen och Poseidon ΚΥΚΛΩΨ Ὦ πάτερ, οἷα πέπονθα ὑπὸ τοῦ καταράτου ξένου, ὃς μεθύσας ἐξετύφλωσέ με κοιμωμένῳ ἐπιχειρήσας. ΠΟΣΕΙΔΩΝ Τίς δὲ ἦν ὁ ταῦτα τολμήσας, ὦ Πολύφημε; ΚΥΚΛΩΨ Τὸ μὲν πρῶτον Οὖτιν ἑαυτὸν ἀπεκάλει, ἐπεὶ δὲ διέφυγε καὶ ἔξω ἦν βέλους, Ὀδυσσεὺς ὀνομάζεσθαι ἔφη. ΠΟΣΕΙΔΩΝ Οἶδα ὃν λέγεις, τὸν Ἰθακήσιον· ἐξ Ἰλίου δ’ ἀνέπλει. ἀλλὰ πῶς ταῦτα ἔπραξεν οὐδὲ πάνυ εὐθαρσὴς ὤν; 217 πατήρ m. fader G. 16.4 οἷα så/vad, eg. sådant som B. sid. 81 och § 297: 15 πέπονθα (jag) har lidit G. 18.1-3, B. verb 504 ὑπό av B. § 241: 18 κατάρατος fördömd ξένος m. främling ὅς som G. 8.8 μεθύσκω berusar/gör berusad (aor. ἐμέθυσα, ptc. μεθύσας) ἐκτυφλόω gör helt blind (aor. ἐξετύφλωσα) με mig B. § 116: 1 κοιμάομαι sover (ptc. κοιμώμενος) G. 13.1 f (slutet) ἐπιχειρέω angriper (+ dat.) (aor. ἐπεχείρησα, ptc. ἐπιχειρήσας) τίς vem B. § 122: 1 ἦν var G. 19.1 a ταῦτα detta B. § 120: 3 τολμάω vågar (aor. ἐτόλμησα, ptc. τολμήσας) τὸ ... πρῶτον först οὖτις ingen jmf. B. § 361: 3 ἑαυτόν sig själv jmf. B. § 117: 4 ἀποκαλέω kallar G. 14.1 a ἐπεί när B. § 293: 1-2 διαφεύγω undkommer (aor. διέφυγον) βέλος n. pil, skott G. 15.3 ἔξω … βέλους utom skotthåll B. § 242 ἦν var G. 19.1 a Ὀδυσσεύς m. Odysseus G. 16.6 ὀνομάζομαι kallas G. 10.1 a ἔφη sa G. 19.1 c οἶδα jag vet/känner till B. § 206: 1–2 ὅν som G. 8.8 λέγω talar (om), nämner, menar Ἰθακήσιος m. invånare på Ithaka ἐκ (ἐξ före vokal) ur/från G. 1.5, B. § 241: 7 Ἴλιον n./Ἴλιος f. Ilion, Troja ἀναπλέω seglar tillbaka G. 14.1 a, B. § 146: 4 πῶς hur B. sid 82 ταῦτα detta B. § 120: 3 πράττω gör, åstadkommer (aor. ἔπραξα) οὐδέ inte ens, inte heller πάνυ särdeles, mycket εὐθαρσής modig, frimodig G. 20.4 ὤν som är, eg. varande (ptc.) G. 8.5 218 καταλαμβάνω påträffar, finner (aor. κατέλαβον) G. 10.2 b αὐτούς dem G. 9.1 ἐν i G. 1.5, B. § 241: 8 ἄντρον n. grotta ἀπό från B. § 241: 4 νομή f. betesmark ἀναστρέφω återvänder (aor. ἀνέστρεψα, ptc. ἀναστρέψας) πολλούς τινας rätt många, eg. många några B. § 108, 123: 1 och 248: 1 b ἐπιβουλεύω smider ränker mot (+ dat.) δῆλον ὅτι uppenbarligen, eg. tydligt att ποίμνιον n. hjord/fårhjord ἐπεί när B. § 293: 1–2 ἐπιτίθημι sätter för, lägger på (aor. ἐπέθηκα) G. 16.1 d och G. 16.2 a θύρα f. dörr πῶμα n. lock G. 8.2 πέτρα f. klippa/klippblock παμμεγέθης mycket stor G. 20.4 πῦρ n. eld B. § 78 och 79: 3 ἀνακαίω tänder/antänder (aor. ἀνέκαυσα) B. verb 306) ἐναύομαι antänder (åt mig) (aor. ptc. ἐναυσάμενος) ὅ som G. 8.8, B. § 297: 6 φέρω bär, har med sig δένδρον n. träd ἀπό från B. § 241: 4 ὄρος n. berg G. 15.3 φαίνομαι visar sig (aor. ἐφάνην) G. 15.2 a ἀποκρύπτω gömmer αὑτούς = ἑαυτούς sig själva B. § 117: 6 πειράομαι försöker G. 13.1 f (slutet) ἐφάνησαν … πειρώμενοι försökte uppenbarligen, eg. visade sig försökande B. § 276:2 συλλαμβάνω griper (aor. συνέλαβον, ptc. συλλαβών) G. 10.2 b τινας några B. § 123: 1 αὐτῶν av dem B. § 232: 4 ὥσπερ såsom εἰκός rimligt ἦν var G. 19.1 a κατεσθίω äter upp (aor. κατέφαγον) B. verb 236 λῃστής m. rövare G. 13.2 ὄντας då/eftersom de var, eg. varande (ptc.) G. 8.5 ἐνταῦθα då, där Kapitel 16 ΚΥΚΛΩΨ Κατέλαβον αὐτοὺς ἐν τῷ ἄντρῳ ἀπὸ τῆς νομῆς ἀναστρέψας πολλούς τινας, ἐπιβουλεύοντας δῆλον ὅτι τοῖς ποιμνίοις· ἐπεὶ γὰρ ἐπέθηκα τῇ θύρᾳ τὸ πῶμα—πέτρα δέ ἐστί μοι παμμεγέθης—καὶ τὸ πῦρ ἀνέκαυσα ἐναυσάμενος ὃ ἔφερον δένδρον ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἐφάνησαν ἀποκρύπτειν αὑτοὺς πειρώμενοι· ἐγὼ δὲ συλλαβών τινας αὐτῶν, ὥσπερ Kapitel 16 εἰκὸς ἦν, κατέφαγον λῃστάς γε ὄντας. ἐνταῦθα ὁ πανουργότατος ἐκεῖνος, εἴτε Οὖτις εἴτε Ὀδυσσεὺς ἦν, δίδωσί μοι πιεῖν φάρμακόν τι ἐγχέας, ἡδὺ μὲν καὶ εὔοσμον, ἐπιβουλότατον δὲ καὶ ταραχωδέστατον· ἅπαντα γὰρ εὐθὺς ἐδόκει μοι περιφέρεσθαι πιόντι καὶ τὸ σπήλαιον αὐτὸ ἀνεστρέφετο, τέλος δὲ εἰς ὕπνον κατεσπάσθην. ὁ δὲ ἀποξύνας τὸν μοχλὸν καὶ πυρώσας προσέτι ἐτύφλωσέ με καθεύδοντα, καὶ ἀπ’ ἐκείνου τυφλός εἰμί σοι, ὦ Πόσειδον. Poseidon undrar hur Odysseus kunde komma ut ur grottan och Kyklopen berättar att det var han själv som tog bort klipphällen från grottöppningen för att han skulle kunna gripa Odysseus och hans män när de försökte smyga sig ut. Men gömda bland fåren, Odysseus själv under den största baggen, kunde de ta sig ut och komma undan. —Du borde ha kallat de andra kykloperna till hjälp, säger Poseidon. Kyklopen svarar: 219 πανοῦργος skurkaktig (superl. πανουργότατος) G. 16.7 ἐκεῖνος denne B. § 120: 4 εἴτε … εἴτε vare sig … eller, antingen … eller ἦν var G. 19.1 a δίδωμι ger G. 16.1 f μοι mig πίνω dricker (aor. ἔπιον, ptc. πιεῖν) φάρμακον n. gift, trollmedel τι något B. § 123: 1 ἐγχέω häller i (aor. ἐνέχεα, ptc. ἐγχέας) B. verb 728 ἡδύς ljuvlig B. § 107: 1 εὔοσμος väldoftande ἐπίβουλος försåtlig (superl. ἐπιβουλότατος) G. 16.7 ταραχώδης förvirrande, oroande (superl. ταραχωδέστατος) G. 16.7 ἅπαντα = πάντα allt B. § 104: 1 εὐθύς genast δοκέω tycks/synes G. 14.1 a περιφέρομαι förs/vrids runt, roterar G. 10.1 a πίνω dricker (aor. ἔπιον, ptc. πιών, inf. πιεῖν, ptc. πιών G. 10.2 f) σπήλαιον n. grotta αὐτὸ själv G. 9.1 (slutet) ἀναστρέφω vänder upp och ned τέλος till slut B. § 230: 1 f εἰς till, in i G. 1.5, B. § 241: 6 ὕπνος m. sömn κατασπάω drar/rycker ner (aor. pass. κατεσπάσθην) B. § 195: 4 ὁ δέ men han/och han B. § 224: 6 b ἀποξύνω spetsar till, vässar (aor. ἀπέξυνα, ptc. ἀποξύνας) G. 17.1) μοχλός m. stör, stång πυρόω bränner, upphettar (aor. ἐπύρωσα, ptc. πυρώσας) προσέτι dessutom τυφλόω gör blind (aor. ἐτύφλωσα) καθεύδω sover (ptc. καθεύδων) ἀπ̓ ἐκείνου sedan dess el. på grund av honom B. § 241: 4 τυφλός εἰμί σοι är din son här blind, eg. är jag blind åt dig 220 συγκαλέω sammankallar (aor. συνεκάλεσα) B. § 177 d ἥκω kommer ἐρωτάω frågar (om) (aor. ἠρώτησα el. ἠρόμην) B. verb 218) τοῦ ἐπιβουλεύοντος ränksmidarens, eg. den ränksmidandes B. § 273: 1 ὄνομα n. namn G. 8.2 τοὔνομα = τὸ ὄνομα B. § 22: 1 κἀγὼ = καὶ ἐγώ B. § 22: 1 φημί säger (impf. ἔφην) G. 19.1 c μελαγχολάω lider av svart galla, är vansinnig G. 13.1 e οἴομαι tror (aor. ᾠήθην, ptc. οἰηθείς) B. verb 460 μελαγχολᾶν οἰηθέντες με eftersom de trodde (eg. troende) att jag var vansinnig (ack. m. inf.) G. 7.2 ἄπειμι går bort/iväg (ptc. ἀπιών) G. 19.1 b οἴχομαι går bort (impf. ᾠχόμην) ἀπιόντες ᾤχοντο de gick iväg B. § 276: 2 οὕτω så κατασοφίζομαι överlistar (aor. κατεσοφισάμην) τῷ ὀνόματι med namnet B. § 238: 1 ὅ (det) som G. 8.8, B. § 297: 5 μάλιστα mest ἀνιάω smärtar, plågar (aor. ἠνίασα) ὀνειδίζω förebrår (någon något) συμφορά f. olycka οὐδέ inte ens, inte heller ἰάομαι botar (fut. ἰάσομαι) G. 9.3 a, B. verb283 Kapitel 16 ΚΥΚΛΩΨ Συνεκάλεσα, ὦ πάτερ, καὶ ἧκον· ἐπεὶ δὲ ἤροντο τοῦ ἐπιβουλεύοντος τοὔνομα κἀγὼ ἔφην ὅτι Οὖτίς ἐστι, μελαγχολᾶν οἰηθέντες με ἀπιόντες ᾤχοντο. οὕτω κατεσοφίσατό με ὁ κατάρατος τῷ ὀνόματι. καὶ ὃ μάλιστα ἠνίασέ με, ὅτι καὶ ὀνειδίζων ἐμοὶ τὴν συμφοράν, Οὐδὲ ὁ πατήρ, φησίν, ὁ Ποσειδῶν ἰάσεται σε. Kapitel 16 ΠΟΣΕΙΔΩΝ Θάρρει, ὦ τέκνον· ἀμυνοῦμαι γὰρ αὐτόν, ὡς μάθῃ ὅτι, εἰ καὶ πήρωσίν μοι τῶν ὀφθαλμῶν ἰᾶσθαι ἀδύνατον, τὰ γοῦν τῶν πλεόντων ἐπ’ ἐμοί ἐστι· πλεῖ δὲ ἔτι. 221 θαρρέω är vid gott mod G. 14.1 d τέκνον n. barn ἀμύνομαι hämnas på, försvarar mig (fut. ἀμυνοῦμαι) G. 17.2 μανθάνω lär sig (aor. ἔμαθον, konj. μάθω) ὡς för att G. 11.2 a, B. § 296 εἰ καὶ även om πήρωσις f. skada G. 19.2 ὀφθαλμός m. öga ἰάομαι botar (inf. ἰᾶσθαι) G. 13.1 e ἀδύνατος omöjlig γοῦν i varje fall, åtminstone πλέω seglar (ptc. πλέων) B. § 146: 4 τὰ … τῶν πλεόντων de sjöfarandes förhållanden B. § 224: 5 ἐπ̓ ἐμοί ἐστι (= ἐπὶ ἐμοί ἐστι) är i mitt våld/min makt/min kontroll B. § 146: 4 ἔτι ännu, fortfarande 222 Kapitel 16 Mytologisk och litterär kommentar B erättelsen om kyklopen Polyfemos som råkade ut för den listige Odysseus och fick sitt enda öga förstört hittar vi i den homeriska Odysséens nionde sång. Episoden om Odysseus möte med kyklopen handlar om två av Odysséens centrala teman: gästfrihet och Odysseus förslagenhet. Gästfrihet och gästvänskap (ξενία) var ett viktigt begrepp i antikens Grekland, förknippat med speciella ritualer. Främlingar (sing. ξένος) hade rätt till mat och beskydd innan de fick frågan vem de var och varifrån de kom. När Odysseus och hans män kom till jätten Polyfemos grotta bröt han mot dessa regler genom att abrupt fråga dem ”Vilka är ni, främlingar?”. Den listige Odysseus svarade med att utelämna sitt eget namn och ljuga om att han och vännerna lidit skeppbrott på ön. Polyfemos i sin tur dödade och åt upp några av Odysseus kamrater, och bröt därmed helt klar mot alla regler för gästvänskap. I gengäld luras Polyfemos av Odysseus, som hos Homeros har epitetet ”den mångförslagne” (πολύτροπος och πολύμητις). Odysseus säger att han heter ”Ingen” och super sedan jätten full på oblandat vin. När han har somnat kör Odysseus och hans män en glödande påle i Polyfemos enda öga. Han ropar på hjälp från sina bröder, men när de hör att ”Ingen” har skadat honom skakar de bara på huvudet och går därifrån. Odysseus och hans kamrater lyckas rymma ur grottan fastbundna under magen på jättens får och tar sig på så sätt tillbaka till skeppet. Trots sin list begår dock Odysseus ett misstag: trygg ombord på skeppet kan han inte kan låta bli att avslöja sitt riktiga namn. Detta övermod (hybris) leder till att Polyfemos kan skvallra för sin far Poseidon, som hämnas sin sons öde genom att hindra Odysseus hemfärd till Ithaka med stormar och svår motvind. Den enögde jättens möte med Odysseus inspirerade till en mängd bearbetningar redan under antiken. Scenen då Polyfemos bländas finns avbildad på svartfigurig keramik så tidigt som kring 650 f.Kr. och även på senare rödfiguriga vaser. Episoden blev även omarbetad för scenen i Euripides satyrspel Kyklopen, ett slags burlesk komedi som framfördes på 400-talet f. Kr. och som faktiskt är det enda satyrspel som bevarats i sin helhet. Under hellenistisk tid dyker Polyfemos litet oväntat upp i Theokritos herdediktning, komponerad under första hälften av 200-talet f. Kr. Här har den arge jätten blivit en mer sympatisk person, en herde som är förälskad i havsnymfen Galatea och besjunger sin kärlek (Idyll 6 och 11). Denna bild av Polyfemos blir senare i sin tur föremål för parodi i en bysantinsk kärleksroman från 1100-talet, där kyklo- Kapitel 16 pens (olyckliga) kärlek till nymfen framställs som en av den grekiska litteraturens stora passioner (Niketas Eugenianos, Drosilla & Charikles, 6.503–533). Kyklopens popularitet gäller inte bara den grekiska traditionen. En lång rad moderna bearbetningar i konst, litteratur och dramatik visar på kyklopens narrativa potential genom tiderna. I skrivande stund läser jag att PlayStation 3 snart (2013) kommer att lancera ett spel med titeln God of War: Ascension i vilket Polyfemos ska spela en viktig roll. Man måste säga att antikreception inte har avtagit utan snarare ökat i omfattning under senare år. Vidare läsning Läs mer om Odysseus irrfärder i Buxton, s. 140–145 samt i Morris & Powell, s. 110–118 (med antik avbildning av kyklopen och Odysseus på s. 115). Om du intresserar dig för modern antikreception kan du läsa mer i Blackwells A Companion to Classical Reception, t ex ”The Odyssey from Homer to NBC: The Cyclops and the Gods” av Hanna M. Roisman (s. 315–26). 223 224 Kapitel 16 Grammatiksektion G. 16.1 1. μι-verb I presens och imperfekt finns det utöver de vanliga ω-verben också s. k. μιverb. De har -μι som ändelse i 1. pers. sing. pres. ind. akt. och de saknar bindevokal (dvs. har atematisk böjning) i presens indikativ och imperativ och i imperfekt. μι-verben är mycket färre än ω-verben men en del är ganska vanliga, så t.ex. de fyra ”stora” μι-verben: ἵστημι (= ställer), τίθημι (= sätter), ἵημι (= kastar) och δίδωμι (= ger). Dessa fyra råkar dessutom ha presensreduplikation (vid presensreduplikation består reduplikationsstavelsen av verbrotens första konsonant + ι): ἵ-στη-μι (< *σι-στᾱ-μι) τί-θη-μι (< *θι-θη-μι) ἵ-η-μι (< *jι-jη-μι) δί-δω-μι Reduplikationsstavelsen finns endast i presens och imperfekt. I futurum exempelvis heter verben στή-σ-ω, θή-σ-ω, ἥ-σ-ω, δώ-σ-ω. G. 16.1 a a) μι-verbens ändelser i aktivum och medium-passivum Ändelserna i presens indikativ aktivum: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. -μι -ς -σι(ν) -μεν -τε -(ᾱ)σι(ν) Kapitel 16 225 Ändelserna i imperfekt aktivum: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. -ν -ς -(ingen ändelse) -μεν -τε -σαν/-ν Ändelserna i medium-passivum är desamma som ω-verbens: presens indikativ 1. pers. sing. -μαι 2. pers. -σαι 3. pers. -ται 1. pers. plur. -μεθα 2. pers. -σθε 3. pers. -νται imperfekt -μην -σο -το -μεθα -σθε -ντο b) Grundregel: lång vokal i stamslutet (ἱστη-, τιθη-, ἱη-, διδω-) har presens indikativ aktivum singularis och imperfekt aktivum singularis (liksom också 2. pers. sing. presens imperativ aktivum), kort vokal i stamslutet (ἱστᾰ-, τιθε-, ἱε-, διδο-) har de övriga formerna i indikativ och imperativ inklusive mediumpassivum. Undantag: böjningen av imperfekt aktivum singularis (liksom 2. pers. sing. presens imperativ aktivum) av τίθημι, ἵημι och δίδωμι har influerats av böjningen av verben på -εω resp. -οω (se nedan punkterna 2.-4.). G. 16.1 b c) Böjning av ἵστημι (= ställer). Presensstam: ἱστη-/ἱστᾰ-. G. 16.1 c Böjning i presens indikativ aktivum och imperfekt aktivum: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. ἵστημι ἵστης ἵστησι(ν) ἵστᾰμεν ἵστᾰτε ἱστᾶσι(ν) ἵστην ἵστης ἵστη ἵστᾰμεν ἵστᾰτε ἵστᾰσαν Kapitel 16 Obs 226 I 3. pers. plur. presens ἱστᾶσι rör det sig om kontraktion (α + α). Böjning i presens konjunktiv och optativ aktivum (optativsuffixet är -ιη- i singularis och -ι-/-ιη- i pluralis): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. ἱστῶ ἱστῇς ἱστῇ ἱστῶμεν ἱστῆτε ἱστῶσι(ν) ἱσταίην ἱσταίης ἱσταίη ἱσταῖμεν/ἱσταίημεν ἱσταῖτε/ἱσταίητε ἱσταῖεν/ἱσταίησαν Presens imperativ aktivum: 2. pers. sing. 3. pers. 2. pers. plur. 3. pers. ἵστη ἱστάτω ἵστατε ἱστάντων/ἱστάτωσαν Presens infinitiv aktivum: ἱστάναι Presens particip aktivum: ἱστάς ἱστᾶσα ἱστάν, gen. ἱστάντος ἱστάσης ἱστάντος etc. Böjning i presens indikativ medium-passivum och imperfekt medium-passivum: Obs 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. ἵσταμαι ἵστασαι ἵσταται ἱστάμεθα ἵστασθε ἵστανται ἱστάμην ἵστασο ἵστατο ἱστάμεθα ἵστασθε ἵσταντο σ i ändelserna -σαι och -σο kvarstår mellan vokalerna. Kapitel 16 227 Böjning i presens konjunktiv och optativ medium-passivum (optativsuffixet är -ι-): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. ἱστῶμαι ἱστῇ ἱστῆται ἱστώμεθα ἱστῆσθε ἱστῶνται ἱσταίμην ἱσταῖο ἱσταῖτο ἱσταίμεθα ἱσταῖσθε ἱσταῖντο Presens imperativ medium-passivum: 2. pers. sing. 3. pers. 2. pers. plur. 3. pers. ἵστασο ἱστάσθω ἵστασθε ἱστάσθων/ἱστάσθωσαν Presens infinitiv medium-passivum: ἵστασθαι Presens particip medium-passivum: ἱστάμενος ἱσταμένη ἱστάμενον d) Böjning av τίθημι (= sätter). Presensstam: τιθη-/τιθε-. Böjning i presens indikativ aktivum och imperfekt aktivum: Obs 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. τίθημι τίθης τίθησι(ν) τίθεμεν τίθετε τιθέᾱσι(ν) ἐτίθην ἐτίθεις ἐτίθει ἐτίθεμεν ἐτίθετε ἐτίθεσαν 2. och 3. pers. sing. imperfekt ἐτίθεις, ἐτίθει böjs i analogi med verben på -εω. G. 16.1 d 228 Kapitel 16 Böjning i presens konjunktiv och optativ aktivum (optativsuffixet är -ιη- i singularis och -ι-/-ιη- i pluralis): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. τιθῶ τιθῇς τιθῇ τιθῶμεν τιθῆτε τιθῶσι(ν) τιθείην τιθείης τιθείη τιθεῖμεν/τιθείημεν τιθεῖτε/τιθείητε τιθεῖεν/τιθείησαν Presens imperativ aktivum: 2. pers. sing. 3. pers. 2. pers. plur. 3. pers. τίθει (i analogi med verben på -εω) τιθέτω τίθετε τιθέντων/τιθέτωσαν Presens infinitiv aktivum: τιθέναι Presens particip aktivum: τιθείς τιθεῖσα τιθέν, gen. τιθέντος τιθείσης τιθέντος etc. Böjning i presens indikativ medium-passivum och imperfekt medium-passivum: Obs 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. τίθεμαι τίθεσαι τίθεται τιθέμεθα τίθεσθε τίθενται ἐτιθέμην ἐτίθεσο ἐτίθετο ἐτιθέμεθα ἐτίθεσθε ἐτίθεντο σ i ändelserna -σαι och -σο kvarstår mellan vokalerna. Kapitel 16 229 Böjning i presens konjunktiv och optativ medium-passivum (optativsuffixet är -ι-): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. τιθῶμαι τιθῇ τιθῆται τιθώμεθα τιθῆσθε τιθῶνται τιθείμην τιθεῖο τιθεῖτο τιθείμεθα τιθεῖσθε τιθεῖντο Presens imperativ medium-passivum: 2. pers. sing. 3. pers. 2. pers. plur. 3. pers. τίθεσο τιθέσθω τίθεσθε τιθέσθων/τιθέσθωσαν Presens infinitiv medium-passivum: τίθεσθαι Presens particip medium-passivum: τιθέμενος τιθεμένη τιθέμενον e) Böjning av ἵημι (= kastar). Presensstam: ἱη-/ἱε-. ἵημι böjs som τίθημι. Alltså: "" presens indikativ aktivum: ἵημι, ἵης etc., men kontraktion i 3. pers. plur. ἱᾶσι(ν). "" imperfekt aktivum: ἵην, ἵεις etc. "" presens konjunktiv aktivum: ἱῶ, ἱῇς etc. "" presens optativ aktivum: ἱείην, ἱείης etc. "" presens imperativ aktivum: ἵει, ἱέτω etc. "" presens infinitiv: ἱέναι "" presens particip aktivum: ἱείς ἱεῖσα ἱέν, gen. ἱέντος ἱείσης ἱέντος etc. "" presens indikativ medium-passivum: ἵεμαι, ἵεσαι etc. "" imperfekt medium-passivum: ἱέμην, ἵεσο etc. "" presens konjunktiv medium-passivum: ἱῶμαι, ἱῇ etc. G. 16.1 e 230 Kapitel 16 "" presens optativ medium-passivum: ἱείμην, ἱεῖο etc. "" presens imperativ medium-passivum: ἵεσο, ἱέσθω etc. "" presens infintiv medium-passivum: ἵεσθαι "" presens particip medium-passivum: ἱέμενος ἱεμένη ἱέμενον f) Böjning av δίδωμι (= ger). Presensstam: διδω-/διδο-. Böjning i presens indikativ aktivum och imperfekt aktivum: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. Obs G. 16.1 f δίδωμι δίδως δίδωσι(ν) δίδομεν δίδοτε διδόᾱσι(ν) ἐδίδουν ἐδίδους ἐδίδου ἐδίδομεν ἐδίδοτε ἐδίδοσαν Imperfekt sing. ἐδίδουν, ἐδίδους, ἐδίδου böjs i analogi med verben på -οω. Böjning i presens konjunktiv och optativ aktivum (optativsuffixet är -ιη- i singularis och -ι-/-ιη- i pluralis): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. διδῶ διδῷς διδῷ διδῶμεν διδῶτε διδῶσι(ν) διδοίην διδοίης διδοίη διδοῖμεν/διδοίημεν διδοῖτε/διδοίητε διδοῖεν/διδοίησαν Presens imperativ aktivum: 2. pers. sing. 3. pers. 2. pers. plur. 3. pers. δίδου (i analogi med verben på -οω) διδότω δίδοτε διδόντων/διδότωσαν Kapitel 16 231 Presens infinitiv aktivum: διδόναι Presens particip aktivum: διδούς διδοῦσα διδόν, gen. διδόντος διδούσης διδόντος etc. Böjning i presens indikativ medium-passivum och imperfekt medium-passivum: Obs 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. δίδομαι δίδοσαι δίδοται διδόμεθα δίδοσθε δίδονται ἐδιδόμην ἐδίδοσο ἐδίδοτο ἐδιδόμεθα ἐδίδοσθε ἐδίδοντο σ i ändelserna -σαι och -σο kvarstår mellan vokalerna. Böjning i presens konjunktiv och optativ medium-passivum (optativsuffixet är -ι-): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. διδῶμαι διδῷ διδῶται διδώμεθα διδῶσθε διδῶνται διδοίμην διδοῖο διδοῖτο διδοίμεθα διδοῖσθε διδοῖντο Presens imperativ medium-passivum: 2. pers. sing. 3. pers. 2. pers. plur. 3. pers. δίδοσο διδόσθω δίδοσθε διδόσθων/διδόσθωσαν Presens infinitiv medium-passivum: δίδοσθαι Presens particip medium-passivum: διδόμενος διδομένη διδόμενον 232 G. 16.2 Kapitel 16 2. Kappa-aorister Det finns tre kappa-aorister (deras presensformer hör till μι-verben): ἔθηκα(presens: μι-verbet τίθημι = sätter) ἧκα (presens: μι-verbet ἵημι = kastar) ἔδωκα(presens: μι-verbet δίδωμι = ger) I indikativ aktivum singularis har kappa-aoristerna stam på -κ och stamvokalen är lång: θηκ-, ἡκ-, δωκ-. I övriga former saknas -κ och stamvokalen är kort: θε-, ἑ-, δο-. G. 16.2 a a) ἔθηκα (ἔ-θηκ-ᾰ) Böjning i indikativ aktivum (i formerna med -κ har ᾰ/ε införts som bindevokal på samma sätt som i den sigmatiska aoristen): 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. ἔθηκα ἔθηκας ἔθηκε(ν) ἔθεμεν ἔθετε ἔθεσαν Biformer med -κ i pluralis: ἐθήκαμεν, ἐθήκατε, ἔθηκαν. Böjning i konjunktiv aktivum med de vanliga långa bindevokalerna och kontraktion: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. θῶ θῇς θῇ θῶμεν θῆτε θῶσι(ν) Kapitel 16 233 Böjning i optativ aktivum med suffixen ι och ιη: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. θείην θείης θείη θεῖμεν/θείημεν θεῖτε/θείητε θεῖεν/θείησαν Imperativ aktivum: 2. pers. sing. 3. pers. sing. 2. pers. plur. 3. pers. plur. θές θέτω θέτε θέντων/θέτωσαν Infinitiv aktivum: θεῖναι (< *θε-εναι) pluralis singularis Particip aktivum: nom. gen. dat. ack. nom. gen. dat. ack. mask. θείς θέντος θέντι θέντα θέντες θέντων θεῖσι(ν) θέντας fem. θεῖσα θείσης θείσῃ θεῖσαν θεῖσαι θεισῶν θείσαις θείσας neutr. θέν θέντος θέντι θέν θέντα θέντων θεῖσι(ν) θέντα 234 Kapitel 16 Böjning i medium: Obs indikativ 1. pers. sing. ἐθέμην ἔθου 2. pers. ἔθετο 3. pers. 1. pers. plur. ἐθέμεθα ἔθεσθε 2. pers. ἔθεντο 3. pers. konjunktiv θῶμαι θῇ θῆται θώμεθα θῆσθε θῶνται optativ θείμην θεῖο θεῖτο/θοῖτο θείμεθα θεῖσθε θεῖντο/θοῖντο I 2. pers. sing. ind. bortfall av -σ- (i ändelsen -σο) mellan vokaler och sedan kontraktion av ε och ο till ου: *ἐ-θε-σο > ἔθου. Så också i 2. pers. sing. imperativ (se nedan). Bortfall av -σ- även i 2. pers. sing. konj. (i σαι) och opt. (i σο). Imperativ: 2. pers. sing. 3. pers. sing. 2. pers. plur. 3. pers. plur. θοῦ (< *θέ-σο) θέσθω θέσθε θέσθων/θέσθωσαν I sammansatta verb ligger betoningen i 2. pers. sing. imperativ på -ου om det första sammansättningsledet är enstavigt: συνθοῦ (annars inte: ἐπίθου). Infinitiv: θέσθαι Particip: θέμενος θεμένη θέμενον, gen. θεμένου θεμένης θεμένου etc. G. 16.2 b b) ἧκα (ἧκ-ᾰ) Böjning i aktivum (i formerna med -κ har ᾰ/ε införts som bindevokal): indikativ 1. pers. sing. ἧκα ἧκας 2. pers. 3. pers. ἧκε(ν) 1. pers. plur. εἷμεν εἷτε 2. pers. εἷσαν 3. pers. konjunktiv ὧ ᾗς ᾗ ὧμεν ἧτε ὧσιν optativ εἵην εἵης εἵη εἷμεν/εἵημεν εἷτε/εἵητε εἷεν/εἵησαν Kapitel 16 235 Biformer med -κ i pluralis: ἥκαμεν, ἥκατε, ἧκαν. Imperativ: 2. pers. sing. 3. pers. sing. 2. pers. plur. 3. pers. plur. ἕς ἕτω ἕτε ἕντων/ἕτωσαν Infinitiv: εἷναι (< *ἑ-εναι) Particip: εἵς εἷσα ἕν, gen. ἕντος εἵσης ἕντος etc. Böjning i medium: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. indikativ εἵμην εἷσο εἷτο εἵμεθα εἷσθε εἷντο konjunktiv ὧμαι ᾗ ἧται ὥμεθα ἧσθε ὧνται optativ εἵμην εἷο εἷτο εἵμεθα εἷσθε εἷντο Imperativ: 2. pers. sing. 3. pers. sing. 2. pers. plur. 3. pers. plur. οὗ (< ἕ-σο*) ἕσθω ἕσθε ἕσθων/ἕσθωσαν I sammansatta verb ligger betoningen i 2. pers. sing. imperativ på -ου om det första sammansättningsledet är enstavigt: ἀφοῦ, annars på andra stavelsen från slutet. Infinitiv: ἕσθαι Particip: ἕμενος ἑμένη ἕμενον, gen. ἑμένου ἑμένης ἑμένου etc. 236 G. 16.2 c Kapitel 16 c) ἔδωκα (ἔ-δωκ-ᾰ) Böjning i aktivum (i formerna med -κ har ᾰ/ε införts som bindevokal): indikativ ἔδωκα ἔδωκας ἔδωκε(ν) ἔδομεν ἔδοτε ἔδοσαν 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. konjunktiv δῶ δῷς δῷ δῶμεν δῶτε δῶσιν Biformer med -κ i pluralis: ἐδώκαμεν, ἐδώκατε, ἔδωκαν. Imperativ: 2. pers. sing. 3. pers. sing. 2. pers. plur. 3. pers. plur. δός δότω δότε δόντων/δό-τωσαν Infinitiv: δοῦναι (< *δο-εναι) Particip: δούς δοῦσα δόν, gen. δόντος δούσης δόντος etc. Böjning i medium: 1. pers. sing. 2. pers. 3. pers. 1. pers. plur. 2. pers. 3. pers. indikativ ἐδόμην ἔδου ἔδοτο ἐδόμεθα ἔδοσθε ἔδοντο konjunktiv δῶμαι δῷ δῶται δώμεθα δῶσθε δῶνται optativ δοίμην δοῖο δοῖτο δοίμεθα δοῖσθε δοῖντο optativ δοίην δοίης δοίη δοῖμεν/δοίημεν δοῖτε/δοίητε δοῖεν/δοίησαν Obs Kapitel 16 237 I 2. pers. sing. ind. bortfall av -σ- (i ändelsen σο) och kontraktion av ο och ο till ου: *ἔδοσο > ἔδου. Så också i 2. pers. sing. imperativ (se nedan). Bortfall av σ även i 2. pers. sing. konj. (i σαι) och opt. (i σο). Imperativ: 2. pers. sing. 3. pers. sing. 2. pers. plur. 3. pers. plur. δοῦ (< *δόσο) δόσθω δόσθε δόσθων/δόσθωσαν I sammansatta verb ligger betoningen i 2. pers. sing. imperativ på ου om det första sammansättningsledet är enstavigt: προδοῦ, annars på andra stavelsen från slutet. Infinitiv: δόσθαι Particip: δόμενος δομένη δόμενον, gen. δομένου δομένης δομένου etc. 3. Tredje deklinationen: exempel på böjning av stammar på -ρ pluralis singularis ῥήτωρ m. (= talare) och κρατήρ m. (= blandningskärl) böjs så här: κρατήρ nom. ῥήτωρ ῥήτορος gen. κρατῆρος ῥήτορι κρατῆρι dat. ῥήτορα κρατῆρα ack. ῥῆτορ vok. = nom. κρατῆρες nom. ῥήτορες ῥητόρων κρατήρων gen. dat. ῥήτορσι(ν) κρατῆρσι(ν) ῥήτορας κρατῆρας ack. vok. = nom. = nom. Observera likheten med stammarna på ν: "" antingen är stammens sista vokal förlängd i nom. sing.: ῥήτωρ (men ῥήτορoς etc.) precis som δαίμων (δαίμονος etc.) och ποιμήν (ποιμένος etc.) G. 16.3 238 Kapitel 16 "" eller så är stammens sista vokal lång i hela böjningen: κρατήρ (och κρατῆρος etc.) precis som ἀγών (ἀγῶνος etc.) och Ἕλλην (Ἕλληνος etc.) G. 16.4 4. Tredje deklinationen: stammar på -ρ med tre avljudsstadier pluralis singularis Vid böjningen av en del ord med stam på -ρ förekommer stamslutet i tre olika avljudsstadier: -ερ (e-stadium) -ηρ (förlängt e-stadium) och -ρ (nollstadium). I nominativ singularis står -ηρ och i övriga former -ερ eller -ρ. Låt oss se på böjningen av πατήρ m. (= fader), μήτηρ f. (= moder) och θυγάτηρ f. (= dotter): nom gen. dat. ack. vok. nom. gen. dat. ack. vok. πατήρ πατρός πατρί πατέρα πάτερ πατέρες πατέρων πατράσι(ν) πατέρας = nom. μήτηρ μητρός μητρί μητέρα μῆτερ μητέρες μητέρων μητράσι(ν) μητέρας = nom. θυγάτηρ θυγατρός θυγατρί θυγατέρα θύγατερ θυγατέρες θυγατέρων θυγατράσι(ν) θυγατέρας = nom. Obs Nollstadium i gen. och dat. sing., dvs inget e-ljud för -ρ. Nollstadium även i dat. plur.: -ρ blir då stavelsebildande och övergår till ρᾰ: *πατρ-σι > πατράσι. I vok. sing. ligger betoningen så långt från ordets slut som möjligt. G. 16.5 5. Tredje deklinationen: böjningen av ἀνήρ Vid böjningen av några substantiv med stam på -ρ, t.ex. πατήρ och μήτηρ, är det så att stamslutet förekommer i tre avljudsstadier (se ovan 4.). Till dessa substantiv hör också ἀνήρ m. (= man), men observera följande: Kapitel 16 239 "" nom. sing. har förlängt e-stadium (-ηρ) och vok. sing. e-stadiet (-ερ), men alla övriga former uppvisar nollstadiet (inget e-ljud före -ρ) "" och i nollstadiet skjuts ett δ in före ρ: *ἀνρ- > ἀνδρBöjning: nom. gen. dat. ack. vok. sing. ἀνήρ ἀνδρός ἀνδρί ἄνδρα ἄνερ plur. ἄνδρες ἀνδρῶν ἀνδράσι(ν) ἄνδρας = nom. 6. Tredje deklinationen: stammar på -ηϜ (η + digamma) Obs pluralis singularis Digamma (Ϝ) försvann tidigt i jonisk-attiskan – dock inte helt spårlöst, såsom vi ser i böjningen av substantiv av typen βασιλεύς m. (= kung). Stammen är βασιληϜ- men digamma har försvunnit mellan vokaler och finns endast kvar i form av ett υ i nom. och vok. sing. och i dat. plur. nom. gen. dat. ack. vok. nom. gen. dat. ack. vok. βασιλεύς βασιλέως βασιλεῖ βασιλέᾱ βασιλεῦ βασιλῆς/βασιλεῖς βασιλέων βασιλεῦσι(ν) βασιλεᾱς/βασιλεῖς = nom. < βασιληϜ-ς < βασιληϜ-ος < βασιληϜ-ι < βασιληϜ-ᾰ < βασιληϜ-ες < βασιληϜ-ων < βασιληϜ-σι < βασιληϜ-ᾰς ᾱ = långt α och ᾰ = kort α. Jmf. B. § 27: 2-3, § 28 och § 93:1. G. 16.6 240 Kapitel 16 Biformerna på -εῖς i nom. och ack. pluralis är av yngre datum (300-talet f. Kr. resp. efterklassisk tid). Alla substantiv av denna typ är maskulina. Särskild böjning har Ζεύς m. (= Zeus). Ordet har två avljudsformer (ΖηϜ och ΔιϜ) och böjs så här: Ζεύς, Διός, Διί, Δία, Ζεῦ. G. 16.7 7. Komparation av adjektiv De flesta adjektiv kompareras med suffixen -τερος (komparativ) och -τατος (superlativ). Suffixen läggs till adjektivets maskulinstam i positiv. Exempel: ἀληθής sann (stam ἀληθεσ-), komp. ἀληθέστερος (ἀληθέσ-τερος), superl. ἀληθέστατος (ἀληθέσ-τατος) βραχύς kort (stam βραχυ-), komp. βραχύτερος (βραχύ-τερος), superl. βραχύτατος (βραχύ-τατος) I adjektiv med stam på -ο- förlängs -ο- till -ω- ifall stavelsen före -ο- är kort: σοφός, σοφώτερος, σοφώτατος (= vis, visare, visast). Men om stavelsen före -ο- är lång så förblir -ο- oförändrat: δίκαιος, δικαιότερος, δικαιότατος (= riktig, riktigare, riktigast). Ytterligare exempel: med kort stavelse före -ο-: νέος, νεώτερος, νεώτατος (= ny, nyare, nyast) med lång stavelse före -ο-: κοῦφος, κουφότερος, κουφότατος (= lätt, lättare, lättast) Kapitel 16 Uppgifter Skriv egna meningar Använd orden i ordlistan och sätt samman tre egna meningar på grekiska – korta eller långa! I varje mening ska det finnas åtminstone ett predikat. Välj en favoritböjning Välj ut en böjning i grammatiksektionen (en verb-, substantiv-, artikel- eller adjektivböjning) och lär dig den extra noga! 241
© Copyright 2024