F Kaluža Zadružna gostilna - Trattoria sociale Zadružna gostilna z lepim senčnatim vrtom. I La Trattoria sociale con giardino alberato. The Cooperative restaurant with a shaded garden. J Sv. Martin - S. Martino To je bila nekoč vaška cerkev zaselka Brce, ki je bil smatran za samostojno vas do konca 19.stol.. Krasi jo lepa freska, do leta 1930 pa številni lepo rezljani oltarji, ki so jih v tridesetih letih prodali. La chiesa di S. Martino era la chiesa dell’abitato di Brce – villaggio autonomo fino alla metà del ottocento. Dietro l’altare un bell’affresco, mentre gli altari pregiati in legno sono andati perduti prima della guerra. The church of St. Martin’s was the church of Brce township, up to the end of the 19th. century regarded as a separate town. A fine fresco is behind the altar, while the wooden altars have been sold away in the Thirties. Tiskano julija 2014 pri: stampato a luglio 2014 presso: printed in July 2014 at: B.B. Arti grafiche - Obrtna cona Dolina (TS) - www.bbartigrafiche.com - design: © 2014 djn - www.kozina.com Obrtna cona - Zona artigianale Dolina O Obrtna cona Dolina s skoraj petdesetimi podjetji nudi široko paleto storitev in dejavnosti. La Zona artigianale Dolina con una cinquantina di aziende insediate offre un ampio spettro di servizi e produzioni. The Dolina Handicraft area has more than fifty businesses located there and offers a wide choice of services and productions. Dolga krona Dolina Župnišče - Parrocchia Tu je shranjen izredno bogat arhiv, z urbarji in matičnimi knjigami od leta 1550 dalje, celoten D šolski arhiv od leta 1809 dalje, številnimi knjigami (original Slave Vojvodine Kranjske J. Valvazorja), korespondenco, zapisi o vizitacijah škofa iz 17. In 18. stoletja, zapisi v glagolici (1596), oporokami in donacijami cerkvi. Arhiv še vedno preučujejo številni zgodovinarji. La parrocchia di Dolina, dove si trova un archivio straordinario con urbari e libri di stato civile dal 1550 in poi. L’archivio della scuola popolare di Dolina dal 1809 in poi, una ben fornita biblioteca con l’originale dell’opera Sprejemni center Naravnega rezervata Doline Glinščice, kjer obiskovalci tega krasnega prirodnega kanjona dobijo potrebne informacije. Zraven je občinsko gledališče France Prešeren. Il Centro visite della Riserva Naturale della Val Rosandra, nel complesso del Teatro comunale Prešeren. The Visitor’s center of the Val Rosandra - Dolina Glinščice Regional natural reserve gives informations about the nearby preservation area and its natural beauties. Valentin Vodnik Slovensko kulturno društvo v Dolini Prodajni center Dolga Krona se nahaja v obnovljeni stavbi nekdanjega hleva. V centru so na prodaj domači proizvodi: vino, oljčno olje, med, slaščice in drugo, kar se pridela v celotnem Bregu. Širok spekter P proizvajalcev zadovolji vse okuse. Il Centro vendite Dolga Krona nell'ex stalla sociale offre ai visitatori un ampio spettro di prodotti locali, come il vino, l'olio, il miele, i dolci prodotti nella valle del Breg da numerosi produttori. The Dolga krona Point of sale for typical produces is located in a restored stable and offers wine, olive oil, cheeses and cured meats for every taste. ER TUTTI · P · FO R R A G ENA · UNA · A E YON ER EV Karakteristični studenec (izvir se nahaja pod bližnjo cerkvijo), ki ni še nikdar ostal brez vode. Zahvalni oltar je iz leta 1834. Sorgente caratteristica (l’acqua sgorga sotto l’altare delle vicina chiesa), mentre l’altare votivo e di ringraziamento per questo dono di Dio risale al 1834. A characteristic spring well that has never ever gone dry. A thanksgiving altar has been built there in 1834. Sedež Slovenskega kulturnega društva Valentin Vodnik z dvorano, društvenim arhivom od leta 1878 dalje in lepo zbirko slik in fotografij. La sede dell’Associazione culturale slovena Valentin Vodnik, con l’archivio dal 1878 in poi ed una ricca collezione di quadri e fotografie. The hall of the Slovenian cultural society Valentin Vodnik with the society’s archive from 1878 on and a rich collection of paintings. Glinščica - Val Rosandra ZA VS AK O monumento dedicato ai Caduti nella Resistenza. The place where in 1878 a mass meeting of istrian Slovenes and Croates was held. A monument to this has been erected in 1881, and near it in 1946 a monument to remember the Resistance victims. Cerkev v Krogljah, pred katero raste 400 let stara mogočna, zaščitena lipa. Vas Kroglje je bila prvič omenjena leta 1236 in spada med najstarejše vasi na Tržaškem. La chiesetta della S. Trinità di Crogole con a fianco un tiglio monumentale di 400 anni. Il villaggio di Crogole è citato per la prima volta nel 1236 ed è uno dei più antichi della zona. The Trinity church in Kroglie lies near to a 400 year old linden tree. The town of Kroglje was first mentioned in 1236 and is one among the most ancient in the Trieste area. N SKD Valentin Vodnik H M Sv. Trojica - S. Trinità SKD Valentin Vodnik - Dolina V srenjski stavbi, kjer je bil nekoč sedež občinske uprave in nato poštni urad ima v kletnih prostorih dobro ohranjeno opremo stiskalnice oljk iz konca 19. stol. Nella vicina sede della Comunella – Srenja Dolina, una volta pure sede del municipio e più tardi dell’ufficio postale, nello scantinato si trova ben conservato l’antico frantoio per la spremitura delle olive della fine del ottocento. The Commons House, a former Municipality and Post office building, holds in its basement a well preserved olive press from the late 19th. century. Socerb - San Servolo Grad Strmec je bil sezidan leta 1040, bil sedež istoimenskega gospostva, konec 18.stol. ga je zažgala strela, obnovili so ga po drugi svetovni vojni, nudi krasen razgled na tržaški in koprski zaliv. Castello di San Servolo e villaggio annesso, sede dell’omonima Signoria è stato eretto nel 1040, distrutto da un fulmine nel settecento, ricostruito nel dopoguerra. Si gode una bellissima veduta sui golfi di Trieste e Capodistria. Strmec Castle was built in 1040, damaged by lightning in the 18th. century and restored after WWII. Nice viewpoint over the gulfs of Trieste and Koper. www.majenca.com www.dolgakronadolina.eu www.riservavalrosandra.it www.socerb.si www.galcarso.eu Torkla L N 45.600756 - E 13.859367 S tem imenom je označen kraj, na katerem se je leta 1878 odvijalo zborovanje istrskih Slovencev in Hrvatov. V spomin na ta dogodek je postavljen obelisk (1881), zraven njega pa še spomenik padlim v narodnoosvobodilni vojni. Con questo nome viene indicato il posto dove si trovava il palco di un grande raduno degli Sloveni e Croati dell’allora Istria asburgica. A memoria di questo avvenimento fu eretto un obelisco (1881), che venne affiancato da un altro G K RISERVA NATURALE VAL ROSANDRA NARAVNI REZERVAT DOLINA GLINŠČICE Tabor C Sv. Urh - S. Ulderico Cerkev je bila obnovljena v drugi E polovici 17.stol., potem ko je bila prejšnja cerkev (leta 1000) požgana v beneško-avstrijski vojni leta 1615. Cerkev krasi pet oltarjev in Goršičeve orgle. V preteklosti jo je krasil tudi s freskami okrašen strop, ki pa je bil poškodovan takoj po prvi svetovni vojni. Zvonik je iz petdesetih let, ker je prejšnjega podrla strela. La chiesa di S. Ulderico venne rinnovata nel settecento, dopo che la chiesa precedente fu distrutta nella guerra veneto-austriaca del 1615. Nella chiesa cinque altari in marmo edn un organo Goršič funzionante, mentre non c’è più il soffitto affrescato, distrutto prima della seconda guerra mondiale. Il campanile è degli anni 50, perché il precedente fu distrutto da un fulmine. The church of St. Ulrich has been restored in the 17th, century, when the precedent one (built ca. AD 1000) was burned down in the 1615 war between Venice and Austria. The church sports five altars and a well preserved Goršič pipe organ. The roof frescoes have been damaged during WWI. The bell tower is newer, as in the Fifties the old one has been destroyed due to a lightning strike. Moganjavec Ostanki srednjeveške vasi, danes zanimiv pretočni izvir ob močnem deževju. Antico insediamento medioevale, oggi interessante sorgente di tracimazione. Ruins of Middle Ages houses and today an interesting intermittent spring. Topla zahvala gre založbi Casa Editrice Tabacco za dovoljenje za uporabo detalja iz karte 047 Tržaški in goriški Kras. Ringraziamo la Casa Editrice Tabacco per averci concesso l’utilizzo della carta 047 Carso triestino e goriziano. Our gratitude goes to Casa Editrice Tabacco for allowing the use of their map 047 Karst in Trieste and Gorizia area. Josip Pangerc (1868-1925) Dolgoletni dolinski župan, poslanec in odbornik Mejne grofije Istra, pevovodja, skladatelj, kulturni delavec. Zgodovinsko kulturna ustanova J. Pangerc hrani izredno bogat družinski arhiv s številnimi dokumenti, korespondenco, gradbenimi načrti in originalno opremo. Sindaco di Dolina, consigliere ed assessore del Margraviato dell’Istria, compositore, maestro di coro, imprenditore illuminato. Nella casa natale si trova un ricco archivio di documenti, corrispondenza, disegni di opere pubbliche e attrezzi conservato dall’Istituto Storico Pangerc. Mayor of Dolina, councillor and alderman of Istria County, composer, choirmaster and eager businessman, he left behind a rich archive of documents, correspondence, public works blueprints and tools preserved by the Pangerc Historical Institute. monumentale di Valvasor sulla Contea di Carniola, con numerosa corrispondenza, centinaia di testamenti ed atti di donazione, alcuni scritti in glagolitico (1596) e catapani di visite vescovili. L’archivio è oggetto di studio di numerosi storici. The parish of Dolina, where a rich archive is preserved with population records since 1550, the school archives since 1809, a great number of books (among them a copy of Valvazor’s The Glory of the Duchy of Carniola), writs and donation acts, reports of bishops’ visits, correspondence and writings in the glagolitic alphabet (1596). The archive is currently being researched. info: http://www.tabaccoeditrice.it Obsežen vaški trg, kjer se vsako leto dvigne »maj« in se odvija vaški praznik »Majenca«, običajno prvo ali drugo nedeljo v maju, z obsežnim kulturnim programom, likovnimi razstavami, plesom pod »majem«, tradicionalnim postavljanjem in podiranjem »maja«. La piazza principale del paese, dove ogni anno si svolge nella prima o seconda domenica di maggio la tradizionale “Majenca”, con un ricco programma culturale, numerose mostre artistiche e gastronomiche, ballo sotto l’albero e l’innalzamento del gigantesco albero addobbato. The town’s main square, B where every year a maypole is raised and the »Majenca«, a town fair with an B extensive cultural program, is held in May. pod pokroviteljstvom - con il patrocinio di Gorica A DOLINA Dolina by I H N B E M A C F D G O Pot med oljčniki - Tra gli uliveti Sprehajalna pot med oljkami v Voučah in na Brdu. Pozeba leta 1929 je uničila večino oljk, ostala so posamezna drevesa. V oljčniku na Brdu je pa preživel celoten oljčnik, ki še danes ustvarja idilično okolje, višje pa so nastali novi oljčni nasadi, med katerimi se vije naša pot. Il sentiero escursionistico tra gli ulivi di Vouče e di Montedoro. la gelata del 1929 fu fatale per la maggioranza di ulivi. Rimasero pochi esemplari, con l'eccezione di Vouče dove per un particolare microclima sopravvisse l'intero uliveto, che crea insieme ai nuovi uliveti di Montedoro un ambiente ameno. The Olive yard path leads to the Vouče district, where a peculiar micro-clima saved the plants from the 1929 frost that destroyed the trees all around. Now this is an idyllic corner of nature dominated by new plantations P J K Pot med vinogradi - Tra i vigneti Sprehajalna pot med vinogradi od Doline do Brda. Prične se na Brcah in se odvija med opuščenimi njivami in lepo urejenimi vinogradi, prečka potok Racmanc, se vzpne na dolinsko Brdo, kjer so pred desetletjem nastali veliki moderni vinogradi z novim namakalnim sistemom. Il sentiero escursionistico tra i vigneti parte da Brce (Dolina) e si snoda tra vigneti e campi abbandonati, attraversa il torrente Racmanc e raggiunge la sommità della collina di Montedoro, dove furono impiantati una decina di anni fa nuovi vigneti e costruito un sistema di irrigazione. The Vineyard path starts in Brce (Dolina) and goes among abandoned and cultivated vineyards across the Racmanc creek to the Brdo hill, where vines have been planted anew and a new irrigation system built. Details from folio 047 Dettagli dal foglio 047 Podrobnosti iz lista 047 Tržaški in goriški Kras 1:15000 Carso Triestino e Goriziano 1:15000 Carso Triestino e Goriziano 1:15000 authorization n. 2032 autorizzazione n. 2032 pooblastilo št. 2032 L
© Copyright 2024