Ena Dolina za vsakogar

F
Kaluža
Zadružna gostilna - Trattoria sociale
Zadružna gostilna z lepim senčnatim vrtom.
I
La Trattoria sociale con giardino alberato.
The Cooperative restaurant with a shaded garden.
J
Sv. Martin - S. Martino
To je bila nekoč vaška cerkev zaselka Brce, ki je bil
smatran za samostojno vas do konca 19.stol.. Krasi jo
lepa freska, do leta 1930 pa številni lepo rezljani
oltarji, ki so jih v tridesetih letih prodali.
La chiesa di S. Martino era la chiesa dell’abitato di Brce
– villaggio autonomo fino alla metà del ottocento.
Dietro l’altare un bell’affresco, mentre gli altari pregiati
in legno sono andati perduti prima della guerra.
The church of St. Martin’s was the church of Brce
township, up to the end of the 19th. century regarded as a separate town. A fine fresco
is behind the altar, while the wooden altars have been sold away in the Thirties.
Tiskano julija 2014 pri: stampato a luglio 2014 presso: printed in July 2014 at: B.B. Arti grafiche - Obrtna cona Dolina (TS) - www.bbartigrafiche.com - design: © 2014 djn - www.kozina.com
Obrtna cona - Zona artigianale Dolina O
Obrtna cona Dolina s skoraj petdesetimi podjetji nudi široko paleto storitev in
dejavnosti.
La Zona artigianale Dolina con una cinquantina di aziende insediate offre un ampio
spettro di servizi e produzioni.
The Dolina Handicraft area has more than fifty businesses located there and offers a
wide choice of services and productions.
Dolga krona Dolina
Župnišče - Parrocchia
Tu je shranjen izredno bogat arhiv, z urbarji in
matičnimi knjigami od
leta 1550 dalje, celoten
D
šolski arhiv od leta 1809
dalje, številnimi knjigami (original Slave Vojvodine Kranjske
J. Valvazorja), korespondenco, zapisi o vizitacijah škofa iz 17.
In 18. stoletja, zapisi v glagolici (1596), oporokami in
donacijami cerkvi. Arhiv še vedno preučujejo številni
zgodovinarji.
La parrocchia di Dolina, dove si trova un archivio
straordinario con urbari e libri di stato civile dal 1550 in poi.
L’archivio della scuola popolare di Dolina dal 1809 in poi,
una ben fornita biblioteca con l’originale dell’opera
Sprejemni center Naravnega rezervata
Doline Glinščice, kjer obiskovalci tega
krasnega prirodnega kanjona dobijo
potrebne informacije. Zraven je
občinsko gledališče France Prešeren.
Il
Centro
visite
della
Riserva
Naturale della Val Rosandra, nel
complesso
del
Teatro comunale
Prešeren.
The Visitor’s center of the Val Rosandra
- Dolina Glinščice Regional natural
reserve gives informations about the
nearby preservation area and its natural beauties.
Valentin
Vodnik
Slovensko kulturno društvo v Dolini
Prodajni center Dolga Krona se nahaja v obnovljeni stavbi nekdanjega hleva. V centru
so na prodaj domači proizvodi: vino, oljčno olje, med, slaščice in drugo, kar se pridela v
celotnem Bregu. Širok spekter
P proizvajalcev zadovolji vse okuse.
Il Centro vendite Dolga Krona nell'ex
stalla sociale offre ai visitatori un ampio
spettro di prodotti locali, come il vino,
l'olio, il miele, i dolci prodotti nella valle
del Breg da numerosi produttori.
The Dolga krona Point of sale for typical
produces is located in a restored stable
and offers wine, olive oil, cheeses and
cured meats for every taste.
ER TUTTI ·
P
·
FO
R
R
A
G
ENA · UNA · A
E
YON
ER
EV
Karakteristični studenec (izvir se nahaja pod bližnjo
cerkvijo), ki ni še nikdar ostal brez vode. Zahvalni
oltar je iz leta 1834.
Sorgente caratteristica (l’acqua sgorga sotto l’altare
delle vicina chiesa), mentre l’altare votivo e di
ringraziamento per questo dono di Dio risale al 1834.
A characteristic spring well that has never ever gone
dry. A thanksgiving altar has been built there in
1834.
Sedež Slovenskega kulturnega društva
Valentin Vodnik z dvorano,
društvenim arhivom od leta 1878 dalje
in lepo zbirko slik in fotografij.
La sede dell’Associazione culturale
slovena Valentin Vodnik, con l’archivio
dal 1878 in poi ed una ricca collezione
di quadri e fotografie.
The hall of the Slovenian cultural
society Valentin Vodnik with the
society’s archive from 1878 on and a
rich collection of paintings.
Glinščica - Val Rosandra
ZA VS
AK
O
monumento dedicato ai Caduti nella Resistenza.
The place where in 1878 a mass meeting of istrian Slovenes and Croates was held. A
monument to this has been erected in 1881, and near it in 1946 a monument to
remember the Resistance victims.
Cerkev v Krogljah, pred katero
raste 400 let stara mogočna,
zaščitena lipa. Vas Kroglje je bila
prvič omenjena leta 1236 in spada
med najstarejše vasi na Tržaškem.
La chiesetta della S. Trinità di
Crogole con a fianco un tiglio
monumentale di 400 anni. Il
villaggio di Crogole è citato per la
prima volta nel 1236 ed è uno dei
più antichi della zona.
The Trinity church in Kroglie lies
near to a 400 year old linden tree. The town of Kroglje was first mentioned in 1236 and
is one among the most ancient in the Trieste area.
N
SKD Valentin Vodnik
H
M
Sv. Trojica - S. Trinità
SKD Valentin Vodnik - Dolina
V srenjski stavbi, kjer je bil nekoč sedež občinske
uprave in nato poštni urad ima v kletnih prostorih
dobro ohranjeno opremo stiskalnice oljk iz konca
19. stol.
Nella vicina sede della Comunella – Srenja Dolina,
una volta pure sede del municipio e più tardi
dell’ufficio postale, nello scantinato si trova ben
conservato l’antico frantoio per la spremitura delle
olive della fine del ottocento.
The Commons House, a former Municipality and
Post office building, holds in its basement a well
preserved olive press from the late 19th. century.
Socerb - San Servolo
Grad Strmec je bil sezidan leta 1040, bil sedež
istoimenskega gospostva, konec 18.stol. ga je
zažgala strela, obnovili so ga po drugi svetovni
vojni, nudi krasen razgled na tržaški in koprski
zaliv.
Castello di San Servolo e villaggio annesso, sede
dell’omonima Signoria è stato eretto nel 1040,
distrutto
da
un
fulmine
nel
settecento,
ricostruito nel dopoguerra. Si gode una
bellissima veduta sui golfi di Trieste e Capodistria.
Strmec Castle was built in 1040, damaged by
lightning in the 18th. century and restored after WWII. Nice viewpoint over the gulfs
of Trieste and Koper.
www.majenca.com
www.dolgakronadolina.eu
www.riservavalrosandra.it
www.socerb.si
www.galcarso.eu
Torkla
L
N 45.600756 - E 13.859367
S tem imenom je označen kraj, na
katerem se je leta 1878 odvijalo
zborovanje istrskih Slovencev in
Hrvatov. V spomin na ta dogodek je
postavljen obelisk (1881), zraven njega
pa še spomenik padlim v
narodnoosvobodilni vojni.
Con questo nome viene indicato il posto
dove si trovava il palco di un grande
raduno degli Sloveni e Croati dell’allora
Istria asburgica. A memoria di questo
avvenimento fu eretto un obelisco (1881),
che venne affiancato da un altro
G
K
RISERVA NATURALE
VAL ROSANDRA
NARAVNI REZERVAT
DOLINA GLINŠČICE
Tabor
C
Sv. Urh - S. Ulderico
Cerkev je bila obnovljena v drugi
E
polovici 17.stol., potem ko je bila
prejšnja cerkev (leta 1000) požgana v
beneško-avstrijski vojni leta 1615.
Cerkev krasi pet oltarjev in Goršičeve
orgle. V preteklosti jo je krasil tudi s
freskami okrašen strop, ki pa je bil
poškodovan takoj po prvi svetovni
vojni. Zvonik je iz petdesetih let, ker je
prejšnjega podrla strela.
La chiesa di S. Ulderico venne rinnovata
nel settecento, dopo che la chiesa
precedente fu distrutta nella guerra
veneto-austriaca del 1615. Nella chiesa cinque altari in marmo edn un organo Goršič
funzionante, mentre non c’è più il soffitto affrescato, distrutto prima della seconda guerra
mondiale. Il campanile è degli anni 50, perché il precedente fu distrutto da un fulmine.
The church of St. Ulrich has been restored in the 17th, century, when the precedent
one (built ca. AD 1000) was burned down in the 1615 war between Venice and Austria.
The church sports five altars and a well preserved Goršič pipe organ. The roof frescoes
have been damaged during WWI. The bell tower is newer, as in the Fifties the old one
has been destroyed due to a lightning strike.
Moganjavec
Ostanki srednjeveške vasi, danes
zanimiv pretočni izvir ob močnem
deževju.
Antico insediamento medioevale, oggi
interessante sorgente di tracimazione.
Ruins of Middle Ages houses and today
an interesting intermittent spring.
Topla zahvala gre založbi Casa Editrice Tabacco za dovoljenje za uporabo
detalja iz karte 047 Tržaški in goriški Kras. Ringraziamo la Casa Editrice
Tabacco per averci concesso l’utilizzo della carta 047 Carso triestino e
goriziano. Our gratitude goes to Casa Editrice Tabacco for allowing the
use of their map 047 Karst in Trieste and Gorizia area.
Josip Pangerc (1868-1925)
Dolgoletni dolinski župan, poslanec in odbornik
Mejne grofije Istra, pevovodja, skladatelj, kulturni
delavec. Zgodovinsko kulturna ustanova J. Pangerc
hrani izredno bogat družinski arhiv s številnimi
dokumenti, korespondenco, gradbenimi načrti in
originalno opremo.
Sindaco di Dolina, consigliere ed assessore del
Margraviato dell’Istria, compositore, maestro di
coro, imprenditore illuminato. Nella casa natale si
trova un ricco archivio di documenti, corrispondenza, disegni di opere
pubbliche e attrezzi conservato dall’Istituto Storico Pangerc.
Mayor of Dolina, councillor and alderman of Istria County, composer, choirmaster and
eager businessman, he left behind a rich archive of documents, correspondence,
public works blueprints and tools preserved by the Pangerc Historical Institute.
monumentale
di
Valvasor
sulla
Contea
di Carniola, con numerosa
corrispondenza, centinaia di testamenti ed atti di donazione, alcuni scritti in glagolitico
(1596) e catapani di visite vescovili. L’archivio è oggetto di studio di numerosi storici.
The parish of Dolina, where a rich archive is preserved with population records since
1550, the school archives since 1809, a great number of books (among them a copy of
Valvazor’s The Glory of the Duchy of Carniola), writs and donation acts, reports of
bishops’ visits, correspondence and writings in the glagolitic alphabet (1596). The
archive is currently being researched.
info: http://www.tabaccoeditrice.it
Obsežen vaški trg, kjer se vsako leto dvigne »maj«
in se odvija vaški praznik »Majenca«, običajno
prvo ali drugo nedeljo v maju, z obsežnim
kulturnim programom, likovnimi razstavami,
plesom pod »majem«, tradicionalnim
postavljanjem in podiranjem »maja«.
La piazza principale del paese, dove ogni anno si
svolge nella prima o seconda domenica di
maggio la tradizionale “Majenca”, con un ricco
programma culturale, numerose mostre artistiche
e gastronomiche, ballo sotto l’albero e
l’innalzamento del gigantesco albero addobbato.
The town’s
main square,
B
where every
year a maypole
is raised and the »Majenca«, a town fair with an
B
extensive cultural program, is held in May.
pod pokroviteljstvom - con il patrocinio di
Gorica
A
DOLINA
Dolina by
I
H
N
B
E
M
A
C
F
D
G
O
Pot med oljčniki - Tra gli uliveti
Sprehajalna pot med oljkami v Voučah in na Brdu.
Pozeba leta 1929 je uničila večino oljk, ostala so
posamezna drevesa. V oljčniku na Brdu je pa preživel
celoten oljčnik, ki še danes ustvarja idilično okolje,
višje pa so nastali novi oljčni nasadi, med katerimi se
vije naša pot.
Il sentiero escursionistico tra gli ulivi di Vouče e di
Montedoro. la gelata del 1929 fu fatale per la
maggioranza di ulivi. Rimasero pochi esemplari, con
l'eccezione di Vouče dove per un particolare
microclima sopravvisse l'intero uliveto, che crea
insieme ai nuovi uliveti di Montedoro un ambiente
ameno.
The Olive yard path leads to the Vouče district, where
a peculiar micro-clima saved the plants from the 1929
frost that destroyed the trees all around. Now this is an
idyllic corner of nature dominated by new plantations
P
J
K
Pot med vinogradi - Tra i vigneti
Sprehajalna pot med vinogradi od Doline do Brda.
Prične se na Brcah in se odvija med opuščenimi
njivami in lepo urejenimi vinogradi, prečka potok
Racmanc, se vzpne na dolinsko Brdo, kjer so pred
desetletjem nastali veliki moderni vinogradi z novim
namakalnim sistemom.
Il sentiero escursionistico tra i vigneti parte da
Brce (Dolina) e si snoda tra vigneti e campi
abbandonati, attraversa il torrente Racmanc e
raggiunge
la
sommità
della
collina
di
Montedoro, dove furono impiantati una decina di anni
fa nuovi vigneti e costruito un sistema di irrigazione.
The Vineyard path starts in Brce (Dolina) and goes
among abandoned and cultivated vineyards across the
Racmanc creek to the Brdo hill, where vines have been
planted anew and a new irrigation system built.
Details from folio 047
Dettagli dal foglio 047
Podrobnosti iz lista 047
Tržaški in goriški Kras 1:15000 Carso Triestino e Goriziano 1:15000 Carso Triestino e Goriziano 1:15000
authorization n. 2032
autorizzazione n. 2032
pooblastilo št. 2032
L