Manual de instrucciones Menu Balanzas electrónicas Plus

Menu
Balanzas electrónicas
ANALYTICAL Plus
Modelos
AP110, AP210, AP310, AP250D,
AP110E, AP210E, AP310E y
AP250E
Manual de instrucciones
Menu
Menu
NOTE: THIS EQUIPMENT HAS BEEN TESTED AND FOUND TO COMPLY WITH THE LIMITS FOR
A CLASS A DIGITAL DEVICE, PURSUANT TO PART 15 OF THE FCC RULES.
THESE LIMITS ARE DESIGNED TO PROVIDE REASONABLE PROTECTION AGAINST HARMFUL
INTERFERENCE WHEN THE EQUIPMENT IS OPERATED IN A COMMERCIAL ENVIRONMENT.
THIS EQUIPMENT GENERATES, USES, AND CAN RADIATE RADIO FREQUENCY ENERGY AND,
IF NOT INSTALLED AND USED IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTION MANUAL, MAY
CAUSE HARMFUL INTERFERENCE TO RADIO COMMUNICATIONS. OPERATION OF THIS EQUIPMENT IN A RESIDENTIAL AREA IS LIKELY TO CAUSE HARMFUL INTERFERENCE IN WHICH
CASE THE USER WILL BE REQUIRED TO CORRECT THE INTERFERENCE AT HIS OWN EXPENSE.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE CLASS A LIMITS FOR RADIO NOISE
EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS AS SET OUT IN THE INTERFERENCE-CAUSING EQUIPMENT STANDARD ENTITLED “DIGITAL APPARATUS”, ICES-003 OF THE DEPARTMENT OF
COMMUNICATIONS.
CET APPAREIL NUMERIQUE RESPECTE LES LIMITES DE BRUITS RADIOELECTRIQUES
APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE CLASSE A PRESCRITES DANS LA NORME
SUR LE MATERIEL BROUILLEUR: “APPAREILS NUMERIQUES”, NMB-003 EDICTEE PAR LE
MINISTRE DES COMMUNICATIONS.
ESTE APARATO DIGITAL NO EXCEDE LOS LIMITES DE LA CLASE A PARA EMISIONES
DE RUIDO RADIOELECTRICAS PRODUCIDAS POR APARATOS DIGITALES SEGUN
PRESCRIBEN LAS NORMAS SOBRE APARATOS DIGITALES DEL MINISTERIO DE
COMUNICACIONES.
No están permitidos los cambios o modificaciones no autorizados en este equipo.
El signo de exclamación dentro del
triángulo advierte
que importantes
instrucciones
acompañan el producto.
Menu
Menu
INDICE DE MATERIAS
INTRODUCCION ............................................................................................................ 1
DESCRIPCION ............................................................................................................... 1
CARACTERÍSTICAS ...................................................................................................... 1
DESEMBALAJE .............................................................................................................. 2
INSTALACION ................................................................................................................ 3
Entorno ..................................................................................................................... 3
Gancho para pesar por debajo ................................................................................ 3
Nivelar la balanza .................................................................................................... 4
Instalar el conjunto del platillo ................................................................................. 4
Cubierta de trabajo .................................................................................................. 4
Interface RS232 ....................................................................................................... 5
Hardware .............................................................................................................. 5
Formatos de salida ............................................................................................... 5
Instrucciones RS232 ................................................................................................ 5
Conexión a la red ..................................................................................................... 8
Fusible de repuesto ................................................................................................. 8
Autotest .................................................................................................................... 8
OPERACION ................................................................................................................... 9
Funciones de las teclas de mando .......................................................................... 9
Símbolos utilizados para la operación de la balanza ............................................ 10
Recorrido por los menús ....................................................................................... 11
Guía/índice operativa ............................................................................................. 12
Activar la balanza .................................................................................................. 13
Indicaciones de la pantalla .................................................................................... 13
Estabilización ......................................................................................................... 14
Auto Range (sólo AP250D y E) ............................................................................. 14
Pesada ................................................................................................................... 14
Tarado .................................................................................................................... 14
Pesada en percentaje ............................................................................................ 15
Recuento de piezas (PC) ...................................................................................... 16
Pesada de comprobación (Check Weighing, CW) ................................................ 17
Pesada de animales .............................................................................................. 18
i
Menu
Menu
Guía para el llenado .............................................................................................. 19
Peso de referencia ............................................................................................. 19
Número de referencia ........................................................................................ 20
Punto Alto (High Point) .......................................................................................... 20
Imprimir datos ........................................................................................................ 21
Hora y fecha ....................................................................................................... 21
Lista .................................................................................................................... 22
Informe de calibración automática ..................................................................... 23
Informe de calibración del usuario ..................................................................... 23
Informe de test de calibración ............................................................................ 23
Informe estadístico ............................................................................................. 24
Muestreo ............................................................................................................. 24
Pesada en porcentaje ........................................................................................ 25
Recuento de piezas ........................................................................................... 25
Pesada de comprobación .................................................................................. 26
FillGuideTM ......................................................................................................... 26
MENUS ......................................................................................................................... 27
PROTECCION DEL MENU BLOQUEO ....................................................................... 28
MENU CALIBRACION .................................................................................................. 29
Protección del menú Calibración ........................................................................... 29
Autocalibración ...................................................................................................... 29
Calibración de usuario ........................................................................................... 30
Test de calibración ................................................................................................ 31
Fin de calibración ................................................................................................... 31
MENU DE USUARIO .................................................................................................... 32
Protección de menú de usuario ............................................................................. 32
Reponer (Reset) .................................................................................................... 32
Nivel de promediado .............................................................................................. 33
Intervalo de estabilidad .......................................................................................... 33
Autocero ................................................................................................................. 34
Función Dual Range .............................................................................................. 34
Salida del menú de usuario ................................................................................... 34
ii
Menu
Menu
MENU SETUP ............................................................................................................... 35
Protección del menú Setup ................................................................................... 36
Reponer ................................................................................................................. 36
Modelo aprobado/LFT ........................................................................................... 37
Selección de unidad .............................................................................................. 37
Funciones .............................................................................................................. 38
Estadística ............................................................................................................. 39
Peso neto ............................................................................................................... 40
Selección de unidad o volumen de cliente ............................................................ 40
Buenas prácticas de laboratorio (GLP) ................................................................. 42
Error en el recuento de piezas .............................................................................. 43
Opciones de la pesada de comprobación ............................................................. 43
Modelos de presentación ...................................................................................... 44
Opciones de pesada de animales ......................................................................... 46
Opción de llenado .................................................................................................. 46
Hora ....................................................................................................................... 47
Ajuste ..................................................................................................................... 48
Fecha ..................................................................................................................... 49
Interruptor de bloqueo (Lockswitch) ...................................................................... 50
Lista ........................................................................................................................ 50
Salida del menún Setup ........................................................................................ 50
MENU PRINT ................................................................................................................ 51
Protección del menú PRINT .................................................................................. 51
Reponer (Reset) ................................................................................................... 52
Comunicación ........................................................................................................ 52
Velocidad de transmisión ................................................................................... 53
Bits de datos ....................................................................................................... 53
Paridad ............................................................................................................... 54
Bits de parada .................................................................................................... 54
Buena práctica de laboratorio (GLP) ..................................................................... 54
Opciones de impresión .......................................................................................... 55
Función de impresión automática ...................................................................... 55
Inicializar ............................................................................................................ 56
iii
Menu
Menu
Imprimir datos estables sólo .............................................................................. 57
Imprimir datos numéricos sólo ........................................................................... 57
Hora .................................................................................................................... 58
Fecha .................................................................................................................. 58
Referencia .......................................................................................................... 58
Diferencia ........................................................................................................... 59
Lista .................................................................................................................... 59
CUIDADO Y MANTENIMIENTO ................................................................................... 60
LOCALIZACION DE FALLOS ....................................................................................... 60
Lista de códigos de error ....................................................................................... 61
INFORMACION DE SERVICIO .................................................................................... 63
PIEZAS DE REPUESTO .............................................................................................. 63
ACCESORIOS .............................................................................................................. 63
ESPECIFICACIONES ................................................................................................... 64
Declaración de Conformidad ........................................................................................ 65
GARANTIA LIMITADA .................................................................................................. 69
iv
Menu
Menu
INTRODUCCION
INTRODUCTION
Este manual cubre la installación, operación y localización de fallos para la serie Ohaus
ANALYTICAL Plus de balanzas electrónicas, modelos AP110, AP210, AP310, AP250D,
AP110E, AP210E, AP310E y AP250E. Los sufijos después del número del modelo básico
son: D = campo fino desplazableTM y E = modelo aprobado con conformidad CE y llevan
marcas oficiales (Max, Min, Clase, etc.) en una placa de número de serie localizada en el
costado de la balanza. Para asegurar la operación correcta la balanza, le rogamos lea el
manual completo.
DESCRIPCION
Las balanzas Ohaus de la serie ANALYTICAL Plus son instrumentos de pesada de alta
precisión, diseñados para ser versátiles, precisos y fáciles de manejar. Prestarán años de
servicio prácticamente sin mantenimiento. La serie Analytical Plus está construida sobre
una carcasa de aluminio fundido a presión y un acabado de pintura de polvo epoxi resistente
a la corrosión y duradera. El área de pesada va protegida de las corrientes de aire mediante
un corta-aires. Contiene tarjetas PC de electrónica de precisión de estado sólido y una
pantalla de fluorescencia a vacío de siete dígitos de 1,3 cm. Cada balanza trabaja con una
serie de menús que realzan la operación. Un interruptor de bloqueo impide el cambio de los
ajustes prefijados.
FUNCIONES
Las balanzas Analytical Plus contienen cuatro menús de pantalla principales que le
permiten calibrar y configurar la balanza para exigencias operativas específicas.
MENU Si se pulsa la tecla
ON
TARE
y se suelta cuando aparece MENU, se accede a los menús
de calibración, usuario, setup e impresión.
Menú CALIBRATION - Permite calibrar la balanza usando alguno de los métodos de
calibración Automático, Usuario o Test. La función de test se utiliza para verificar la última
calibración.
Menú USER - Permite ajustar la balanza a las condiciones ambientales. Se pueden
ajustar las funciones de reponer, nivel de promediado, estabilidad y cero automático.
Menú SETUP - Permite personalizar la balanza a funciones de pesada específicas.
Menú PRINT - Permite seleccionar parámetros con los que la balanza se interconecta
a un ordenador o impresora.
Cada uno de estos menús contiene parámetros seleccionables, que se pueden introducir
mediante los pulsadores del panel frontal. La memorización de los parámetros se efectúa
seleccionando End al terminar todas las selecciones en un menú particular. Para una
descripción detallada de cada función, consulte los menus individuales de este manual.
1
Menu
Menu
INSTALACION
DESEMBALAJE
Su balanza ANALYTICAL Plus va acompañada del siguiente material:
• Conjunto del platillo (incluye platillo, corta-aires, anillo e instrucciones de
montaje)
• Cubierta de trabajo
• Cable de red AC
• Fusible de repuesto
• Manual de instrucciones
• Tarjeta de garantía
Retirar el contenido de la caja y quitar cuidadosamente todo el material de embalaje. Se
recomienda guardar la caja y el material de embalaje para el almacenamiento y/o
transporte. Comprobar que todos los componentes están completos y que no se ha
producido ningún daño durante el transporte.
BALANZA
ANALYTICAL Plus
VISTA POSTERIOR
Platillo
Anillo
Cubierta de trabajo
Corta-aires
2
Menu
Menu
INSTALACION
INSTALACION
Entorno
La balanza debe utilizarse siempre en un entorno exento de fuertes corrientes de aire,
agentes corrosivos, vibración y temperatura o humedad extremas. Estos factores afectarán
a las lecturas de peso de la pantalla.
NO instale la balanza:
•
•
•
•
junto a ventanas o puertas abiertas con corrientes o cambios rápidos de temperatura.
cerca de salidas de aire acondicionado o de calefacción.
cerca de equipo vibratorio, rotatorio o alternativo.
cerca de campos o dispositivos magnéticos que puedan generar campos magnéticos
(p. ej. motores, alternadores, etc.)
• en una superficie desnivelada.
Instale la balanza en el lugar donde se
vaya a usar antes de continuar.
Gancho para pesar por debajo
Dentro de la cubierta del fondo y debajo
de la placa protectora se suministra un
gancho para pesadas por debajo, como
indica la ilustración.
Para acceder a este gancho, poner la
balanza con cuidado sobre su costado,
soltar el tornillo que asegura la placa de
cubierta, girar la placa para dejar libre el
orificio y luego fijarla en esa posición.
Volver la balanza a una posición vertical.
Montar la balanza en una superficie
estable levantada a nivel e instalar un
gancho.
Placa cubierta
con gancho
para pesar
por debajo
3
Menu
Menu
INSTALACION
Nivelar la balanza
La balanza está provista de un indicador
de nivel sobre el suelo de la cámara de
pesada y de dos patas de nivelación ajustables en la parte posterior. Regule las
patas hasta que la burbuja se centre en el
indicador de nivel.
Indicador
de nivel
Patas
niveladoras
Instalar el conjunto del platillo
1.
Ponga el corta-aires sobre el soporte
y colóquelo apretando. Las aletas
dobladas deben apuntar hacia arriba y
el corta-aires tener asiento plano en el
suelo de la cámara.
2.
Ponga el anillo sobre el corta-aires. El
labio del fondo del anillo debe ajustar
contra el corta-aires para impedir su
movimiento.
3.
Inserte el platillo en el orificio del receptor de carga, haciendo coincidir la
chaveta del eje del platillo con la ranura
del orificio. Baje el platillo a su sitio,
apretándolo suavemente hacia abajo.
Platillo
Anillo
Cortaaires
Soporte
Cubierta de trabajo
Coloque la funda bien asentada sobre la
unidad de indicación
4
Menu
Menu
INSTALACION
INTERFACE RS232
Las balanzas ANALYTICAL Plus llevan un interface RS232 bidireccional compatible, para
la comunicación con impresoras y ordenadores. Si la balanza está conectada directamente
a un impresora, se pueden emitir los datos de pantalla por simple pulsación de PRINT, o
usando la función de impresión automática (Auto Print).
Conectando la balanza a un ordenador, se puede manejar desde el ordenador y recibir
datos, como peso indicado, modo de pesada, estado de estabilidad, etc.
Las siguientes secciones tratan del hardware y software entregados con la balanza.
Hardware
La parte trasera de la balanza lleva un
conector “D” subminiatura de 9 pins para la
interconexión con otros dispositivos. Las
conexiones de los pins están representadas en la ilustración de la derecha.
TARE *
PRINT *
La balanza no emite ningún dato a menos
que el pin 5 (CTS) se mantenga en un
estado ON (+3 to +15 V dc). Los interfaces
que no usan el handshake CTS pueden
enlazar el pin 5 al pin 6 para anularlo.
1
2
3
4*
5
6
7
8
9*
Formatos de salida
La salida de datos se puede iniciar de tres
modos: 1) Pulsando PRINT; 2) Con la
función Auto Print; 3) Con instrucción de
impresión (“P”) desde un ordenador.
El formato de salida se ilustra en la siguiente
tabla de instrucciones RS232.
5 V dc (5 mA max.)
Data Out (TXD)
Data In (RXD)
Tare (señal externa)
Clear To Send (CTS)
Data Terminal Ready (DTR)
Ground
Request To Send (RTS)
Print (señal externa)
* Pueden instalarse PRINT y/o
TARE externos, según el
diagrama, utilizando pulsadores
de contacto momentáneo.
Instrucciones RS232
Toda comunicación se realiza mediante
formato estándar ASCII. La balanza sólo
reconoce los caracteres de la tabla
siguiente. Se ignora cualquier otra
instrucción, carácter de control o espacio.
Las instrucciones enviadas a la balanza
han de validarse con un retorno de carro
(CR), o retorno de carro-avance de línea
(CRLF). P. ej., debe aparecer una instrucción de tarado como la indicada en el
diagrama de derecha. La salida de datos
por la balanza se valida siempre con un
(CRLF) retorno de carro-avance de línea.
COMANDO DE TARA
Campo:
Longitud:
T
1
CR LF
1
1
5
Menu
Menu
INSTALACION
TABLA DE INSTRUCCIONES RS232
Comando
?
Descripción
Imprimir unidad actual.
GRAMOS, DWT, QUILATE, OZ AV, OZ T, GRAIN, TAEL 1,
TAEL 2, TAEL 3, MOMME, UNIDAD CLIENTE
xI
xM
blanco si estable
“ ? ” si inestable
0
1
2
Ajustar nivel de promediado a “x”, donde x = 0,
1, 2
Pone balanza en modo “x”,
donde x = 1 hasta 11 (ver tabla).
Si la unidad no está activada,
se ignora la instrucción.
P
Campo: Mode Stab CR LF
Longitud: 5
1
1
1
Imprimir datos de pantalla
Si están seleccionados datos
de pantalla “numeric only” para
salida en el menú RS232, no
aparece el campo Mode.
1
2
3
4
5
6
7
8
11
Campo: Peso
Long.: 10
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
1
nivel mínimo
nivel máximo
gramos
pennyweight
quilates
onzas avoidupois
onzas troy
grains
taels
mommes
unidad de cliente
Modo Estab CR LF
5
1
1
1
Igual que
instrucción ?
Peso indicado emitido justificado a
derecha y primer cero en blanco.
Los nueve caracteres incluyen:
punto decimal (1)
peso (7 max))
polaridad (1): blanco si positivo
“ - ” si negativo
hhmmss TIME
TIME
mmddyy DATE
DATE
%
#
AC
C
E
F
M
xD
ID
xxxxID
Ajustar hora actual a “hh: mm: ss”, hh entre 0 - 23.
Imprimir hora actual.
Ajustar fecha actual “mmddyy”.
Imprimir fecha actual.
Imprimir % ref. actual
Imprimir ref. actual., cualquier función.
Cancelar calibración/test.
Iniciar una calibración automática.
Ir al estado inicial de la función actual.
Imprimir la función actual.
Igual que tecla de modo.
Ajustar retraso impr.1 s (ajustar x = 0 para OFF, ó x = 1 para ON).
Imprimir cadena ID actual.
Introducir cadena ID (xxxx limite hasta 8 caracteres).
6
Menu
Menu
INSTALACION
Comando
xS
T
V
Descripción
Ajustar impresión sólo datos estables (x = 0 para OFF, ó x = 1 para ON.
El mismo efecto que pulsar tecla de tarado.
Imprimir versión EPROM Campo: Model # 1 EPROM # CR LF
Longitud:
6
Modelo de
balanza
x#
x%
xF
xZ
xSL
Z
nnnA
16
1
1
“98101-xx Sr#x.xx”
Ajustar ref. actual, cualquier función, la pesada de comprobación
(CW) toma dos referencias separadas por un espacio.
Peso de referencia cargable “x” para modo porcentaje. “x” ha de estar
en gramos. Se ignora la instrucción si está desactivado el modo
porcentaje; si está activado, la balanza cambiará automáticamente
a presentación de modo porcentaje.
Ajustar función actual a “x”. x = 0 a 6 con menú Setup desbloqueado.
0 = Ninguna
1 = Porcentaje
2 = Recuento de piezas
3 = Pesada de chequeo
4 = Pesada de animales
5 = Guía de llenado
6 = Punto alto
Ajustar Autocero a “x”. x = 0 para OFF, x = 1 para ON
Ajustar nivel de estab. con menú de usuario desbloqueado. x = 0 a 3
Petición de cero (tara bruta) si Neto/Bruto está activado.
Ajustar función Auto Print a “nnn” (ver tabla).
nnn = 0
Desactiva función
nnn = S
Salida en estabilidad
nnn = C
La salida es continua
nnn = 1-256 Ajusta interv. Auto Print
Esc L
Esc R
Esc S
Imprime listado de ajustes de menú Setup y Print .
Repone menús Setup y Print a los ajustes de fábrica.
PRECAUTION: Esto repondrá la configuración RS232.
Salvar ajustes actuales.
7
Menu
Menu
INSTALACION
Conexión a la red
2.
Asegurarse de que las ventanillas de
la cámara de pesada están cerradas.
2.
Conectar la toma del cable de red al
enchufe de parte trasera de la balanza.
3.
Conecte el cable de alimentación
únicamente a cajas de enchufe
puestas a tierra. La balanza emite un
pitído largo para indicar que se ha
aplicado corriente.
115V
Antes de conectar el cable de red, ver
si el conmutador de tensión de la parte
trasera de la balanza está en posición
correcta. Si no es así, ajustar lo
conmutador correctamente con un
destornillador pequeño .
230V
1.
Para 100-120 V∼
Para 220-240 V∼
Interruuptor
tensión
línea
Conexión
de corriente
Fusible de repuesto
Fusible activo
Se entrega un fusible de repuesto en el
portafusibles según el diagrama. Cada
modelo lleva un fusible de T 160 mA/250 V.
Portafusible
Fusible de
repuesto
Autotest
Al aplicar corriente a la balanza, se inicia
un ciclo de autotest. Durante ese tiempo
aparecen los ciclos de presentación.
NOTA: En la pantalla aparece la revisión
del software, que puede ser diferente en su
balanza.
s R 3.1
Una vez terminado el autotest, la pantalla
se apaga. Dejar estabilizar la balanza durante 2 horas antes de usarla.
c h e c · ·
8
Menu
Menu
OPERACION
OPERACION
Funciones de las teclas de mando
PRINT
MODE
OFF
ON
TARE
ON
TARE
Pulsar y soltar:
Pone la balanza en on si está en off. En el sistema de menús, esta
tecla se usa para aceptar una opción o para entrar en un submenú.
OFF
Pulsar y soltar:
Pone la balanza en off.
MODE
PRINT
Pulsar y soltar:
Selecciona funciones u opciones de unidades de pesada. En
menús, cambia al siguiente paso o valor.
Pulsar y soltar:
Envía datos de peso, datos estadísticos o datos GLP a ordenador/
impresora. En menús, permite volver a un paso de menú anterior.
Antes de usar la balanza, revisar cuidadosamente los Símbolos Usados para Operación de
la Balanza reseñados en pág. 10, Recorrido por los Menús en pág. 11 y Guía/Indice
Operativa en pág. 12.
Le rogamos lea el manual completo, dado que hay muchas funciones que pueden activarse.
La balanza sale de fábrica lista para operar con ajustes estándar, tal como se indica en los
menús.
La balanza es un instrumento de alta precisión que le prestará servicio durante muchos años
si se mantiene limpia y trata con cuidado. Si tiene cualquier problema al trabajar con el
instrumento o requiere información adicional, póngase en contacto con nuestro servicio
postventa.
9
Menu
Menu
OPERACION
Símbolos Utilizados para Operación de la Balanza
Este manual de instrucciones usa ciertos símbolos para explicar las distintas operaciones
y acciones surgidas. Estos son ejemplos de símbolos empleados:
PULSADORES:
ON
TARE
ON
TARE
ON
TARE
= PULSACION NORMAL Y SOLTAR
= PULSACION REPETIDA
= TENERLO PULSADO HASTA LA INDICACION DESEADA
Area de indicación:
AREA DE INDICACION - POR ACCION DEL USUARIO
AREA DE INDICACION - CAMBIO AUTOMATICO
AREA DE INDICACION - PULSADORES ATRAS Y ADELANTE
10
Menu
Menu
OPERACION
Recorrido por los menús
Hay cuatro menús usados en la balanza:
CALIBRACION
USER
SETUP
PRINT
Para entrar en los menús, se mantiene pulsada la tecla
ON
TARE
hasta que aparezca MENU .
Al soltarla, aparece CAL que es el menú Calibración.
Dentro de los menús, la pulsación repetida de
menús. CALIBRATION
USER
hace avanzar por los
MODE
SETUP
PRINT
END MENU
Cada menú contiene selecciones (submenús) ajustables a operaciones específicas.
La tecla
MODE
La tecla
ON
TARE
se usa para avanzar por las opciones del submenú.
introduce o acepta la selección del submenú y vuelve al principio de la selección
del submenú.
La tecla
PRINT
para salvar en el submenú, si se desea un cambio.
La muestra siguiente ilustra los puntos de menú USER y submenú
USER
RESET
END USER
YES
NOTA: Cada menú está
diseñado como bucle. El
NO
ON
AL
DUAL
OFF
ON
STABILTY
AUTO ZERO
OFF
avance desde un punto
0
de submenú al siguiente
1
usando la tecla
2
llevará finalmente al
0
MODE
principio del menú.
1
2
* Sólo en modelos AP250D.
3
REGLAS: Usar tecla
MODE
para avanzar.
Usar tecla
ON
TARE
para entrar en un submenú o aceptarlo.
Usar tecla PRINT para salvar.
Una vez efectuadas las selecciones, salir siempre de menús mediante
END MENU para guardar los ajustes.
11
Menu
Menu
OPERACION
Guía/Indice Operativa
La Guía/índice Operativa enumera las páginas para todas las operaciones y opciones de
balanza. Una vez hechos los ajustes, salir de los menús para salvarlos.
FUNCION
1. Activar la balanza (ON)
PARA OPERAR
(ver págs.)
13
SETUP
(ver págs.)
----
2. Pesada (gramos )
3. Tarado
14
14
-------
4. Pesada en porcentaje
5. Recuento de piezas
15
16
38
38, 43
6. Pesada de comprobación
7. Pesada de animales
17
18
38, 43
38, 46
8. Guía del llenado
9. Punto alto
19
20
38, 46
38
10. Imprimir datos
11. Lista
21 a 26
22
50, 51, 55 a 59
50, 59
12. Bloqueo de menú
13. Calibración
28
29 a 31
-------
14. Pesada Neto/Bruto
15. Unidades del cliente
-------
40
40
16. GLP
17. Hora
-------
42, 54
47, 48
18. Fecha
19. Interruptor de bloqueo
-------
49
50
20. Legal para Comercio
21. Cambio de unidades
-------
35, 37
37
22. Estadística
23. Nivel de promediado
-------
39
32, 33
24. Estabilidad
25. Autocero
-------
32, 33
32, 34
26. Doble campo (AP250D)
27. Reponer Usuario
-------
32, 34
32
28. Reponer Setup
29. Reponer Print
-------
36
52
30. Comunicaciones
----
52 a 54
12
Menu
Menu
OPERACION
Activar la balanza (ON)
1.
2.
Una vez terminado el autotest en la Sección Instalación (balanza con corriente),
asegurarse de que la balanza está descargada y luego cerrar las ventanillas de la
cámara.
ON
TARE
ap25FD
sR3.1
˛
g
0.00000
s
I
g
Indicaciones de la pantalla
La tabla siguiente describe cada uno de los indicadores de pantalla.
INDICADORES DE PANTALLA
grams
check weighing limits
pennyweight
custom unit/volume
carats
net indicator
ounces
parts counting
troy ounces
percent weighing
grains
stability indicator
taels
gross (total) indicator
mommes
fill guide
user calibration indicator
center of zero
capacity guide
13
Menu
Menu
OPERACION
Estabilización
Antes de utilizar la balanza, dejar tiempo para que se adapte a su nuevo ambiente. La
balanza sólo requiere estar enchufada para calentarse. El periodo de calentamiento
recomendado es de veinte (20) minutos. Pero la balanza está recibiendo corriente siempre
que esté enchufada a una fuente de energía.
Auto Range (sólo AP250D y E)
Ambos modelos AP250D y E ofrecen un campo fino (alcance 0,01 mg de 0 a 52 g) y otro
general (0,1 mg para más de 52 g). La primera vez que se activa, la balanza está en el campo
fino, donde permanece hasta que el peso sobre el platillo excede 52 g. Si se carga con más
de 52 g, la balanza cambia al campo general.
Si el peso sobre el platillo baja de 52 g, el campo fino vuelve automáticamente.
Pesada
1.
ON
TARE
para reponer el cero de la pantalla.
2. Poner el objeto u objetos o material a pesar en el platillo.
3. Esperar a que aparezca el indicador de estabilidad antes de leer el peso.
INDICADOR DE ESTABILIDAD
s
200.0000 I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I I
GUIA DE CAPACIIDAD
NOTA: La guía de capacidad (barras) indica el porcentaje del peso actual respecto a la
capacidad de la balanza. En el ejemplo anterior el peso es 200 gramos, (capacidad total
de la balanza 210 gramos).
Tarado
Cuando el material u objetos que se pesan están en un recipiente, el tarado almacena el
peso del mismo en la memoria de la balanza, aparte del peso del material introducido en
el recipiente.
1. Poner un recipiente vacío en el platillo. Aparece su peso.
2.
ON
TARE
, la pantalla queda en blanco hasta que se reciben lecturas de peso
estables, luego señala cero. Se memoriza el peso del recipiente.
3. Añadir material al recipiente. Va apareciendo su peso neto.
4. La retirada de recipiente y material del platillo hará que la balanza presente el peso
del recipiente como número negativo.
5.
ON
TARE
repone la balanza a cero.
14
Menu
Menu
OPERACION
Pesada en porcentaje
La pesada en porcentaje sólo se activa
EJEMPLO
cuando está seleccionada la Función
Una
carga
de
referencia de 10g está
Porcentaje bajo el menú Setup. Consulte
ajustada
a
20%:
pág. 38. La pesada en porcentaje le permite
poner una carga de referencia en la balanza
• Una carga posterior de 100 g
y luego visualizar otras cargas como
aparecerá como 200%.
porcentaje de la referencia. La carga puesta
• Una carga posterior de 200 g
en el plato como referencia puede aparecer
aparecerá como 400%.
como cualquier porcentaje que Vd.
seleccione de 5% a 100% (en incrementos
de 1% ). Un cien por cien no es necesariamente la carga de referencia. Las cargas
posteriores, indicadas como porcentaje de la referencia, están limitadas sólo por la
capacidad de la balanza. El ajuste estándar es Referencia 100%.
Para la pesada en porcentaje desde el modo de pesada, siga este procedimiento:
1.
ON
TARE
pCT cONI I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
%
2. Poner un recipiente vacío sobre el platillo (si se utiliza).
3.
ON
TARE
%
seT 100 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I . Este es el porcentaje de referencia actual.
NOTA: Se puede cambiar el porcentaje de referencia a cualquier valor de 5 a 100.
4.
MODE
NOTA:
%
seT
5 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I incrementa a
%
seT 100I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
no vuelve a un número más bajo. En su lugar emite la instrucción
PRINT
Set x% a través del interface RS232, donde x = 5 a 100.
5. Cuando aparece el valor de referencia elegido, colocar la carga de referencia en el
recipiente (o directamente en el platillo si no se usa recipiente).
8.
ON
TARE
%s
100.0 I I I I I I I I I I I I I I I I I , indica la carga de referencia como porcentaje
introducido. La gráfica de barras indica la carga referida a la capacidad de la balanza.
9. Retirar la carga de referencia de la balanza y sustituirla por otra. La segunda carga
aparece como porcentaje de la referencia.
10.
MODE
%s
100.0000 I I IgI I I I I I I I I I I I para una indicación alternativa en unidades.
11. Reinicio de la pesada en porcentaje con
12.
ON
TARE
ON
TARE
%
pCT cONI I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
para salir a un modo de pesada.
15
Menu
Menu
OPERACION
Recuento de piezas (PC)
El recuento de piezas sólo se activa cuando está seleccionada la función Parts Counting
en el menú Setup. Vea pág. 38. En el modo de recuento de piezas, la balanza visualiza el
número de piezas que Vd. pone en el platillo. Dado que la balanza determina la cantidad
en base al peso medio de una pieza unitaria, todas las piezas deben tener un peso
razonablemente uniforme. La precisión de los resultados del recuento depende del nivel
error introducido en PC Err del submenú Setup Options. Consulte pág. 43. El ajuste estándar
para PC Err es off.
Para hacer recuentos de piezas desde un modo de pesada, siga este método:
1.
ON
TARE
2.
ON
TARE
PC
pc cON I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
PC
aDD
5 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I . La balanza requiere una muestra de las piezas
como referencia para el recuento. El valor estándar para tamaño de muestra es 5
piezas, pero se puede cambiar a 10, 20, 30, 40, 50, ó 100 piezas mediante
MODE
(Muestras mayores dan resultados más precisos). Añadir al platillo el
número de piezas requerido.
3.
ON
TARE
PC
5I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I (indica 5 piezas).
4. Si aparece Add X, la muestra es demasiado pequeña para dar resultados dentro del
nivel de error seleccionado (PC Error del submenú Setup Options).
NOTA: X representa el número de piezas adicionales necesario para formar una muestra
suficiente.
5. Añadir el número requerido de piezas, y de nuevo
ON
TARE
.
6. Para contar piezas adicionales, añadirlas al platillo. La pantalla indica el número actual
de piezas en base al tamaño de la muestra. La tolerancia estará dentro de lo
seleccionado bajo el Parts Counting Error Level.
NOTA: Si no se han tocado los controles de balanza, se memoriza el tamaño de la
muestra. Puede Vd. seguir usando la balanza para medir cantidades, en tanto las
muestras a medir tengan el mismo peso.
7.
MODE
para visualizar el peso de las piezas sobre el platillo.
8.
MODE
para visualizar de nuevo el número de piezas.
9. Para reanudar el recuento de piezas,
10.
MODE
ON
TARE
PC
pc cON I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
, la balanza vuelve a un modo de pesada.
16
Menu
Menu
OPERACION
Pesada de comprobación (Check Weighing, CW)
La pesada de comprobación sólo se activa cuando está seleccionada la función Check
Weighing en el menú Setup. Consulte pág. 38. Ver pág. 43, opciones de la Pesada de
Comprobación bajo el menú Setup, para ajustar las opciones de Tipo de Referencia y Tipo
de Pantalla. En el modo de pesada de comprobación, hay que ajustar un peso de referencia
en la balanza, bien como tal peso de referencia sobre el platillo, o bien como número
introducido por el usuario. La pantalla de la balanza indica ahora bajo, bien o alto, a medida
que se pesa cada muestra.
Si se ha seleccionado peso referencia bajo el submenú CW Options:
1. Con la balanza en el modo de pesada,
ON
TARE
UNDER
seT Ref I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
NOTA: Si se ha seleccionado número de referencia, seguir en el paso 7.
2. Poner en el platillo un peso de muestra considerado como límite inferior para la pesada
de comprobación.
3.
OVER
seT Ref I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
ON
TARE
4. Poner en el platillo un peso de muestra considerado como límite superior para la
pesada de comprobación.
5.
ON
TARE
. La pantalla queda en blanco hasta que hay una lectura estable y luego pasa
al tipo de presentación (normal, ninguna o signo) seleccionado previamente en el
submenú CW Options para indicar los límites inferior, superior o aceptable de los
objetos que se pesan.
6. Ahora se puede hacer la pesada retirando una muestra del platillo. Si se ha
seleccionado número de referencia bajo el submenú CW Options:
7. Con la balanza en el modo pesada,
8.
MODE
9.
ON
TARE
10.
MODE
11.
ON
TARE
ON
TARE
seT Ref I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
para volver a pesada.
UNDER
000.0000
indica bajo valor con el primer dígito parpadeando.
g
hasta que el primer dígito (bajo peso) aparece correctamente.
para aceptar el valor.
12. Repetir pasos 10 y 11 y ajustar todos los dígitos al valor deseado. Cuando se introduce
el último dígito, la pantalla cambia a un valor alto para introducir con el primer dígito
parpadeando
NOTA:
PRINT
OVER
000.0000
g
.
permite retroceder.
17
Menu
Menu
OPERACION
Pesada de comprobación (Check Weighing, CW) (Cont.)
13. Repetir pasos 10 y 11 para ajustar el valor alto. Una vez introducido el último dígito,
la pantalla indica uno de los tres modos de presentación para pesada de comprobación.
14. La pesada de comprobación se puede efectuar ahora retirando una muestra y
poniendo otra muestra nueva en el plato.
15.
permite presentar otras unidades preseleccionadas.
MODE
Pesada de Animales
La pesada de animales sólo se activa si está seleccionada la función Animal Weighing bajo
el menú Setup. Ver pág. 38. Para ajustar opciones ver pág. 46, Animal Weighing Options
bajo submenú Setup Options. En condiciones de pesada normales, el movimiento de los
animales en el plato de la balanza origina lecturas inestables y las consiguientes imprecisiones
en el resultado. El modo Pesada de Animales es una función ideada para minimizar estas
fluctuaciones por combinación de varias técnicas digitales de tratamiento de señales.
Cuando opera en este modo, la balanza detecta automáticamente la presencia de un sujeto
sobre el plato e inicia el ciclo de pesada de animales. La balanza muestrea los datos de peso
durante un intervalo variable y procesa los datos para filtrar las inestabilidades producidas
al animal vivo.
Con la balanza en un modo de pesada, proceder de la forma siguiente:
1.
a_ıcON I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I (recipiente para pesar animales).
ON
TARE
2. Poner el recipiente sobre el plato.
NOTA:
3.
para volver a modo de pesada.
MODE
ReaDy I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I . El peso del recipiente está tarado.
ON
TARE
4. Poner el sujeto en el recipiente. La balanza indica una cuenta hacia atrás
a_ı 0 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I . Este ciclo acomoda al movimiento. La balanza visualiza el
peso actual del sujeto con indicador de unidad parpadeante y vuelve a
ReaDy I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I después de unos seis segundos. Repetir pasos 1 a 4 para otro
animal o
ON
TARE
para iniciar otro ciclo de pesada.
NOTA: Si Auto Print está activada, la pantalla vuelve a preparado en aproximadamente
un segundo.
5.
MODE
para volver a modo pesada mientras aparece
ReaDy I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
18
Menu
Menu
OPERACION
Guía para el llenado (Fill Guide)
La guía para llenado sólo se activa si está
seleccionada la función Fill Guide bajo el menú
Setup. Ver pág. 38. Para ajustar las opciones
ver pág. 46, Fill Options bajo el submenú Setup
Options.
GRAFICA DE BARRAS FILLGUIDETM
La FillGuideTM es una gráfica de barras que
INDICADOR FILLGUIDETM
aparece en la parte superior derecha de la
pantalla. Cuando la carga iguala la capacidad de la balanza, lucen todos los
segmentos. Cuando es la mitad de la capacidad, sólo lucen la primera mitad de los
segmentos. Durante la operación normal de la balanza, la gráfica de barras visualiza la
relación entre la carga sobre el platillo y la capacidad de la balanza. En el modo Fill Guide,
la gráfica de barras se puede ajustar a un valor final deseado. La función FillGuideTM puede
usarse en cualquiera de las unidades de pesada disponibles.
La opción Fill Option bajo el submenú Setup Options ofrece dos alternativas para un peso
de referencia (análogamente a una pesada de comprobación). Se puede poner un peso en
el platillo y usarlo como referencia, o introducir un número para establecer el valor de peso.
Ambos métodos sirven para fijar la referencia para una lectura con gráfica de barras del
100%. El parámetro objetivo (target) ofrece dos opciones: llenar hasta la referencia, o llevar
a cero peso y peso final = hasta referencia..
Con la balanza en un modo de pesada, proceder de esta forma:
Peso de referencia
Con la balanza en un modo de pesada, y si se ha seleccionado peso de referencia bajo el
submenú Fill Options, proceder de esta forma:
1.
ON
TARE
seT Ref I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
2. Poner en el platillo un peso de muestra, que es el peso de referencia
seT Ref I I I I I I I I I I I I I I I I I I I . Suponer un peso de referencia de 50 gramos.
3.
ON
TARE
s
50.00 I I Ig•I I I I I I I I I I I I I I I I I . La pantalla indica un peso de 50 gramos (objetivo
= referencia. Para objetivo = a cero, la pantalla indica 0.0000 como peso actual de la
muestra con la gráfica de barras en 100%.
4. La función Fill Guide se puede usar ahora poniendo muestras en el platillo. Si la
muestra es igual al peso de referencia usado para calibrar el modo de llenado, el peso
actual aparece con una gráfica de barras llena. Si está seleccionado objetivo, la
balanza indica el peso normal del objeto del platillo.
5.
ON
TARE
6.
MODE
seT Ref I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I para salir del modo opción de llenado.
s
0.00000 I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I , la balanza está en un modo de pesada.
19
Menu
Menu
OPERACION
Guía para llenado (Fill Guide) (Cont.)
Número de referencia
Si se ha seleccionado un número de referencia bajo el submenú Fill Option con la balanza
en un modo de pesada, proceder de la forma siguiente:
1.
ON
TARE
2.
ON
TARE
seT RefI I I I I I I I I I I I I I I I I I I I .
00000.00
g
. Ajustar el dígito parpadeante al valor de peso
deseado.
3.
MODE
4.
ON
TARE
hasta que se visualice correctamente el primer dígito.
para aceptar el dígito.
5. Repetir pasos 3 y 4 hasta que todos los dígitos estén ajustados. Después del último
dígito la balanza pasa automáticamente al modo de llenado.
6. El modo de llenado se puede usar ahora poniendo muestras sobre el platillo. Si el peso
de muestra es igual al peso de referencia, la gráfica de barras indica 100% y se
visualiza el peso.
7.
ON
TARE
8.
MODE
seT RefI I I I I I I I I I I I I I I I I I I I para salir del modo opción de llenado.
s
0.00000 I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I la balanza está en un modo de pesada.
Punto Alto (High Point)
Punto Alto sólo se activa cuando está seleccionada la función High Point bajo el menú
Setup. Ver pág. 38. Punto Alto es una función que permite pesar una serie de muestras con
la balanza memorizando el peso de muestra más bajo y más alto. Las muestras no
comprendidas entre los puntos bajo y alto se desechan y no se visualizan.
NOTA: Cuando se usa esta función, la balanza no responde a pesos inferiores a 100
dígitos.
Con la balanza en un modo de pesada, proceder de la forma siguiente:
1.
ON
TARE
hi pT
.
s
LIMIT
0.00 I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I , aparece LIMIT,
indicando que la función está en on.
2. Poner la primera muestra en el platillo de la balanza. Cuando ésta se ha estabilizado,
aparece el peso. Quitar el peso.
3. Poner una segunda muestra en el platillo. Una vez estabilizada la balanza aparece el
peso de la segunda muestra si es mayor que el de la primera. Este procedimiento
puede continuarse con una serie de muestras. Aparece siempre la muestra de mayor
peso.
20
Menu
Menu
OPERACION
Punto alto (High Point) (Cont.)
4.
ON
TARE
Para visualizar el peso de muestra más bajo y más alto. Parpadea la
indicación LIMIT y aparece el el peso de muestra más bajo seguido por dos pitídos
cortos. La pantalla indica luego el peso de muestra más alto durante unos segundos
y vuelve automáticamente al modo pesada normal.
40g
20g
5g
4g
2g
NO INDICADO
EN EL ORDEN DE LAS MUESTRAS
5. Para usar de nuevo la función High Point repetir los pasos a 1 a 4.
6.
MODE
s
0.00000 I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I para salir de un High Point y volver a un modo de
pesada.
Imprimir datos
La impresión de datos en un ordenador o impresora externos requiere ajustar antes los
parámetros de comunicaciones en el menú Print. Ver pág. 51 Menú Print. Hay numerosas
opciones de impresión, ver pág. 55, Print Options bajo el menú Print, y ajustar las opciones
deseadas antes de seguir. Para imprimir datos,
PRINT
.
Esta sección define los diversos esquemas de impresión con muestras impresas.
Hora y fecha
Si se introduce hora y fecha en la balanza
a través del menú Setup, con ambas
opciones Time y Date en ON bajo el
submenú Print Options, cada informe se
inicia con hora y fecha en la primera línea.
6/22/95
1:00:30 PM
21
Menu
Menu
OPERACION
Impresión de datos (Cont.)
AP250D 98101-35
183
User Menu
AL = 1, Stb = 1
AZT = On
Lista
Es un método conveniente de examinar
qué parámetros hay ajustados en la
balanza. Los parámetros no se indican en
la pantalla, pero se imprimen cuando se
seleccionan. Ambos menús Setup y Print
tienen una función List.
Setup Menu
LFT is Off
Enabled Modes:
g, dwt,
ct, oz,
oz t, GN
custom
Tael = Hong Kong
Function = Animal Weighing
AW Lev = 1
Statistics On
Std Dev = Pop
Mean = On
Sum = On
Max = On
Min = On
Diff = On
Net = On
GLP
Time/Date On
Id Bal = On
User Id = On
Project # = On
Cal = On
Name = On
Time = US 8:24:06 AM
Date = US 6/22/95
Lock Switch is Off
La aparición de LIST bien en el menú
Setup ó en el Print,
ON
TARE
Sr# 3.0
hace que se
impriman los parámetros de los menús
User, Setup y Print en una impresora externa o pantalla de ordenador.
La muestra presentada, indica el estado en
tres menús.
Print Menu
RS-232 = 2400: N: 7: 2
Print Options
Auto Print = Off
Interval = 6
Non - PL = 100.0000g
Non - PH = 200.0000g
Stable Print = Off
Nu = Off
Time = On
Date = On
Print Ref = On
Print Ref = On
Print Diff = Off
22
Menu
Menu
OPERACION
Impresión de datos (Cont.)
Informe de calibración automática
- - - - - AUTO SPAN CAL - - - - - 6/22/95
8:42:24 AM
Bal Id 183
Auto. Cal. completed!
Dif:
- 0.00136g
ID 2000000
PR 10000
Name........................................
Cuando se realiza una calibración automática con la opción CAL (submenú GLP
del submenú Setup Options en ON), se
confecciona un informe al terminar la
calibración.
- - - - - END - - - - -
Informe de calibración del usuario
- - - - - USER SPAN CAL - - - - - 6/22/95
8:52:21 AM
Bal Id 183
Cal:
200.0000g
Old:
200.0398g
Dif:
0.0398g
Weight Ref......................................
ID 2000000
PR 10000
Name........................................
Cuando se realiza una calibración de
usuario con la opción CAL (submenú GLP
del submenú Setup Options en ON), se
confecciona un informe al terminar la
calibración.
- - - - - END - - - - -
Informe de test de calibración
Cuando se realiza un test de calibración
con la opción CAL (submenú GLP del
submenú Setup Options en ON), hay
disponible un informe.
- - - - - CAL TEST - - - - - 6/22/95
8:47:02 AM
Bal Id 183
Cal. test completed!
Dif:
-0.00045g
ID 2000000
PR 10000
Name........................................
- - - - - END - - - - -
23
Menu
Menu
OPERACION
Impresión de datos (Cont.)
Informe estadístico
Cuando está activada la estadística, se puede preparar un informe con cualquiera de las
funciones como; Porcentaje, Recuento de Piezas, Pesada de Comprobación, Pesada de
Animales y FillGuideTM. Bajo el menú Setup Options, la estadística tiene parámetros como
Activar (Enable), Desviación Típica, Media, Suma, Alto, Bajo y Diferencia que se pueden
poner en on ú off. La estadística se puede imprimir siempre que la balanza esté operativa
y la estadística esté activada (en on).
Por ejemplo, para pesar diez muestras y obtener un informe, proceder así:
Muestreo
1.
sTaRT
PRINT
.
2. Poner la primera muestra en el plato, esperar a que aparezca el indicador de
estabilidad S en la pantalla.
3.
PRINT
sN
1
aparece y la impresora da salida al
peso de la primera muestra.
4. Retirar la primera muestra.
5. Poner la segunda muestra en el plato,
esperar a que aparezca el indicador de
estabilidad S en la pantalla.
6.
PRINT
sN
2
aparece y la impresora da salida al
peso de la segunda muestra.
7. Retirar la segunda muestra.
NOTA: El peso de cada muestra aparece en
la pantalla y se imprime. Tamaño de
muestra máximo = 256.
8. Repetir el método para cuantas muestras
se requiera.
9.
PRINT
sTop
para terminar el método de muestreo.
El informe completa los datos. Ver
muestra a la derecha.
- - - - - START - - - - 6/22/95
1:40:00 PM
1
200.0369 g
2
200.0372 g
3
200.0370 g
4
200.0369 g
5
200.0371 g
6
200.0372 g
7
200.0372 g
8
200.0369 g
9
200.0369 g
10
200.0371 g
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- SD Pop.
0.000119
Mean
200.037030
Sum
2000.03720
Max.
200.03720
Min.
200.03690
Diff
0.00030
Finish
1:43:17 PM
Bal Id 183
ID 2000000
PR 10000
Name......................................
- - - - - - END - - - - - -
24
Menu
Menu
OPERACION
Impresión de datos (Cont.)
Pesada en porcentaje
Los informes estadísticos de la pesada en
porcentaje son análogos a los de la estadística de muestreo. Las cargas sobre el
plato de la balanza pueden aparecer como
porcentaje de una muestra definida. Para
obtener así un informe, hay que poner la
balanza en Percent Weighing. Consulte el
método operativo de muestreo básico. La
ilustración de muestra presentada a la
derecha tenía la referencia de balanza
ajustada a 100% con un peso de 25.22573
gramos.
- - - - - START - - - - 6/22/95
10:53:24 AM
1
100.0%
2
148.9%
3
46.9%
4
70.4%
5
94.0%
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- SD Pop.
34.077
Mean
92.040
Sum
460.20
Max.
148.90
Min.
46.90
Diff
102.00
Finish
10:53:39 AM
Bal Id 183
ID 2000000
PR 10000
Name......................................
- - - - - START - - - - 6/22/95
9:58:00 AM
1
20 Pcs
2
14 Pcs
3
11 Pcs
4
25 Pcs
5
23 Pcs
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- SD Pop.
5.31
Mean
18.60
Sum
93.0
Max.
25.0
Min.
11.0
Diff.
14.0
Finish
10:01:00 AM
PC Ref
0.888604 g
Bal Id 183
ID 2000000
PR 10000
Name....................................
- - - - - - END - - - - - -
Recuento de piezas
Cuando la balanza está en un modo de
recuento de piezas, cada vez que se cuenta
un lote de artículos, éstos se pueden registrar estadísticamente pulsando
PRINT
,
como se describe en el procedimiento de
muestreo. En el ejemplo presentado a la
izquierda se ha usado el peso de una
muestra de cinco piezas de 80.2273
gramos.
- - - - - - - - END - - - - - -
25
Menu
Menu
OPERACION
Impresión de datos (Cont.)
Pesada de comprobación
- - - - - START - - - - 6/22/95
12:09:29 PM
1
5.96781 g
CW UNDER
0.00397 g
2 14.84395 g
CW OVER
2.98037 g
3 20.50947 g
CW OVER
8.64589 g
4
5.96424 g
CW UNDER
0.00753 g
5
8.93100 g
CW ACCEPT
8.93100 g
-----------------------SD Pop.
5.654601
Mean
11.243294
Sum
56.21647
Max.
20.50947
Min.
5.96424
Diff
14.54523
Finish
12:12:57 PM
Min Ref
5.97177 g
Max Ref
11.86358 g
Bal Id 183
ID 2000000
PR 10000
Name.....................................
Cuando la balanza está en un modo de
pesada de comprobación, se puede
comprobar cada muestra con un informe
de peso bajo, aceptable o alto poniendo el
parámetro Diferencia de Print Options en
ON. Seguir el procedimiento descrito en
Muestreo para obtener datos pulsando PRINT
cada vez que se pesa una muestra.
- - - - - START - - - - 6/22/95
12:09:29 PM
1
17.28667 g
Fill Dif
7.95202 g
2
31.75109 g
Fill Dif
6.51240 g
3
13.85533 g
Fill Dif
11.38335 g
4
200.0372 g
Fill Dif
174.7985 g
5
28.18002 g
Fill Dif
2.94133 g
-----------------------SD Pop.
71.216407
Mean
58.222062
Sum
291.11031
Max.
200.03720
Min.
13.85533
Diff
186.18187
Finish
1:30:25 PM
Fil Ref
25.23869 g
Bal Id 183
ID 2000000
PR 10000
Name.....................................
- - - - - - END - - - - - -
FillGuideTM
Cuando la balanza está en el modo
FillGuideTM, se puede comprobar cada
muestra frente a la capacidad total definida
FillGuideTM e imprimir la diferencia en el
informe, llevando el parámetro Diferencia
de Print Options a ON. Seguir el
procedimiento descrito en Muestreo para
obtener datos pulsando
PRINT
cada vez que
se pesa una muestra.
- - - - - - END - - - - - -
26
Menu
Menu
MENUS
MENUS
Cada submenú de la balanza AP contiene numerosas opciones que se pueden adaptar a
operaciones específicas. Para personalizar la operación de la balanza para mediciones,
funciones e impresión específicas, es necesario hacer selecciones en cada menú. La
ilustración siguiente identifica los puntos principales de cada menú. Los ajustes estándar
de fábrica aparecen en negrita.
CAL
PRINT
SETUP
AUTO
USR
TEST
END
USER
RESET
YES/NO
AL
0, 1, 2
STABILITY
0, 1, 2, 3
AUTO ZERO
ON/OFF
-dUAL-*
ON/OFF
RESET
YES/NO
RESET
YES/NO
LFT
ON/OFF
SETUP OPTIONS
(Cont.)
SEL
g, dwt, ct, oz, oz t,
UNIT 1 (grain), t
UNIT 2 (mommes),
UNIT 3 (cliente)
PC Error
CW Option
Reference Type
Displays Type
End, CW Opts.
FUNCTIONS
None
Percent
Parts Counting
Check Weighing
Animal Weighing
FillGuideTM
High Point
SETUP OPTIONS
Statistics
Enable
Standard Dev.
Mean
Sum
High
Low
Difference
End, Statistics
END, USER
Net
Custom Units
Factor
Density
End
GLP
Time
BAL ID #
ID #
Project #
Cal
Name
End, GLP
AW Option
AW0, AW1, AW2,
AW3
Fill Option
Reference Type
Target Direction
End, Fill Opts.
End
TIME
Type
Set
Adjust
End, Time
COMMUNICATION
Baud
300, 1200,
2400, 4800,
9600
Data Bits
7 or 8
Parity Bit
Odd, Even,
None
Stop Bits
1 or 2
End, Comm.
GLP
ID #
Project #
End
LOCKSWITCH
PRINT OPTIONS
Auto Print
Initialize Auto Pt.
Stable Data
Numeric Data
Time
Date
Reference
Difference
End, Print Opts.
LIST
LIST
END, SETUP
END, PRINT
DATE
Type
Set
End, Date
* For AP250D only.
27
Menu
Menu
MENUS
PROTECCION DEL MENU BLOQUEO
Los menús se pueden bloquear para impedir
el cambio de los ajustes. Estando bloqueados,
aún se puede acceder a los menús Setup y
Print visualizándolos, pero los ajustes no se
pueden cambiar. Aparecerá la palabra SAFE
antes de que los menús indiquen que están
bloqueados.
Desbloqueado
Quitar tapón para
acceder a interruptor
Bloqueado
Antes de ajustar los menús a Bloqueo o
Desbloqueo en la sección Loc SW, el interruptor
de desbloqueo debe estar en Unlock. Una vez
hechas las selecciones, se ajusta este
interruptor a Lock.
1.
Poner la balanza en OFF.
2.
Localizar el tapón de orificio próximo al
interface RS-232 en la parte trasera de la
balanza.
3.
Quitar el tapón del orificio para acceder al
interruptor.
4.
Con un destornillador pequeño, llevar el
interruptor a la derecha para bloquear
menús, o a la izquierda para desbloquearlos.
5.
Volver a poner el tapón del orificio.
6.
Poner la balanza en ON otra vez.
Para balanzas verificadas:
Colocar la etiqueta de verificación
sobre el orificio con el interruptor
en posición de bloqueo. Las
balanzas totalmente verificadas se
“precintan” con el menú Setup
bloqueado.
28
Menu
Menu
MENUS
MENU CALIBRACION
Las balanzas Analytical Plus ofrecen los métodos de calibración Auto, USER y TEST.
Auto es un método en que la balanza se calibra sola mediante pesas calibradas internas.
USER es un método en que la balanza se puede calibrar con una pesa externa de valor
conocido, introduciendo este valor en la balanza. Test permite ensayar los datos de
calibración memorizados frente a la pesa interna usada para el test. La figura siguiente
ilustra la secuencia con que aparecen los submenús en el menú Calibración. El texto en
negrita es un ajuste estándar.
MENU CALIBRACION
AUTO
USR
Enter#
TEST
END, Calibration
Protección del menú Calibración
NOTAS:
1. La calibración se puede bloquear para impedir su cambio por personal
no autorizado la cambie. Si la calibración está bloqueada, Vd sólo puede
acceder a Test.
2. Para bloquear el menú calibración, una vez efectuada ésta, consulte la
sección Menú de Protección del Bloqueo.
Autocalibración
La calibración automática se usa cuando se desea calibrar la balanza automáticamente.
Proceder del modo siguiente:
1. Comprobar que el platillo está descargado y cerrar las ventanillas.
2.
ON
TARE
^]emu
.
3.
ON
TARE
4.
ON
TARE
cal
NOTA: NO PERTURBE LA
BALANZA CUANDO
APAREZCA -C-.
g
CAL
auTo
.
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
.
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
s
0.00000I I I I I I IgI I I I I I I I I I I I I .
29
Menu
Menu
MENUS
Calibración de usuario
La calibración de usuario se usa cuando se desea calibrar la balanza mediante un peso de
valor conocido.
NOTA: Antes de empezar esta calibración, asegurarse de tener pesas a mano.
Si está Vd. en el menú calibración y no tiene pesas disponibles, o no quiere calibrar, salga
de los menús y vuelva a la pesada normal.
Consulte en la tabla derecha los valores de
peso correctos para la balanza. Una calibración
óptima exige conocer el valor exacto de las
pesas. Se introducirá el valor hasta cuatro
decimales durante el proceso.
PESAS DE CALIBRACION DE USUARIO
MODELO
AP110S
AP210S
AP310S
AP250D
Procedimiento:
1. Asegurarse de que no hay carga sobre el
platillo y cerrar las ventanillas de la
cámara.
2.
ON
TARE
3.
ON
TARE
4.
MODE
5.
ON
TARE
6.
MODE
7.
ON
TARE
VALOR DELPESO
100 g
200 g
300 g
200 g
Las pesas de calibración deben coincidir
con tolerancia ASTM Clase 1, o superarla. En Europa usar pesas OIML E2.
^]emu
cal
.
CAL
auTo
CAL
.
useR
200.0000
aparece el valor de la última pesa.
g
para cambiar el valor del dígito parpadeante.
para aceptar valor.
8. Repetir pasos 6 y 7 y ajustar los números para que coincidan con el valor de la pesa
de calibración seleccionada.
9.
ON
TARE
10.
ON
TARE
cal
0I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I .
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
cal
200I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I = pesa
requerida
11. +
12.
XXX
grams
ON
TARE
cal
200I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I .
IIIIIIIIIIIII I .
200.0000I IgI I I I ä
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
= indicador Calibración Usuario
30
Menu
Menu
MENUS
Test de calibración
Esta función chequea la calibración frente a la última información de calibración memorizada.
Cal Error muestra la diferencia desde la última calibración automática.
1. Comprobar que el platillo está descargado y cerrar las ventanillas.
2.
ON
TARE
3.
ON
TARE
4.
MODE
TesT
5.
ON
TARE
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
^]emu
cal
CAL
auTo
CAL
.
-c-I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
CAL
0.00000
ERROR
s
.
.
g
g
0.00000I I I gI I I I I I I I I I I I I I I I I
Fin de calibración
Para salir de los menús de calibración, proceder de la forma siguiente:
1.
ON
TARE
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
5.
MODE
6.
ON
TARE
^]emu
cal
CAL
.
auTo
CAL
.
eND
cal
.
eND
MENU
s
.
.
0.00000I I I gI I I I I I I I I I I I I I I I I .
31
Menu
Menu
MENUS
MENU DE USUARIO
El menú USER sirve para adaptar la balanza al ambiente. Contiene submenús que permiten
cambiar funciones a on ú off, y parámetros del programa de balanza. Reset cambia todos
los submenús a los ajustes estándar de fábrica. Reset no aparece con menú bloqueado. AL
especifica el nivel de promediado y STB el intervalo de estabilidad deseado. Auto Zero
ajusta el umbral de cero automático. Dual, cuando está puesto, activa la función de doble
campo en la AP250D. End User se usa para salir del menú User y salvar las selecciones.
La figura siguiente presenta el orden de los submenús en el menú User. Los textos en
negrita son ajustes estándar.
USER MENU
RESET
YES/NO
AL
0, 1, 2
STABILITY
0, 1, 2, 3
AUTO ZERO
ON/OFF
-dUALON/OFF
END, User
Protección del menú de usuario
El menú User se puede bloquear para impedir que personal no autorizado cambie los
ajustes. Si aparece -SAFE- el menú User está bloqueado. Los ajustes se pueden ver, pero
no cambiar. Para bloquear el menú Userconsulte la sección Protección del menú Lock-Out.
Reponer (Reset)
Este submenú permite reponer las selecciones del menú User a los ajustes estándar de
fábrica: Nivel de Promediado 1, Interv. de Estabilidad 1, autoseguimiento del cero ON e
Interv. doble (dual) ON. No aparece Reset con el menú bloqueado.
1.
ON
TARE
^]emu
2.
MODE
useR
.
3.
ON
TARE
ReseT
.
4.
ON
TARE
yes
.
5.
MODE
para elegir
6.
ON
TARE
ReseT
cal
yes
Si está elegido
ó
.
NO
yes
.
, la balanza
emite un pitído largo. Los valores de Reset sólo se memorizan si se ha salido con
eND usR
.
32
Menu
Menu
MENUS
Nivel de promediado
El nivel de promediado compensa la vibración o las corrientes excesivas de aire. El ajuste
estándar de fábrica está en negrita.
AL 0 estabilidad reducida, menos tiempo de estabilización
AL 1 estabilidad normal, tiempo de estabilización normal
AL 2 más estabilidad, más tiempo de estabilización
NOTA: El nivel de promediado no afecta a la precisión de la balanza, pero sí
al tiempo de estabilización.
Para visualizar o cambiar el nivel de promediado
al
1. Acceder al submenú Averaging Level
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
al
1
.
al
para elegir
al
.
0
al
con
2
.
.
Intervalo de estabilidad
El intervalo de estabilidad hace que las pesadas estén cierto tiempo dentro de un límite de
tolerancia preajustado para llevar el indicador de estabilidad a ON. Si un peso visualizado
cambia más del intervalo admisible, el indicador estabilidad pasa a OFF, señalando una
condición inestable. El ajuste de fábrica se presenta en negrita.
Stb 0 Intervalo menor: El indicador de estabilidad sólo está en ON si el peso
indicado cumple un límite de tolerancia preajustado durante 1 seg.
Stb 1
Stb 2
Stb 3
Intervalo normal.
Intervalo largo.
Intervalo muy largo: indicador de estabilidad en ON si el peso mostrado cumple un límite de tolerancia prefijado durante varios seg.
Cuando el interface RS232 está configurado para imprimir sólo datos estables, el intervalo
de estabilidad gobierna también la salida de datos. Sólo se emitirán datos visualizados si
están dentro del intervalo de estabilidad seleccionado.
Para visualizar o cambiar el intervalo de estabilidad:
sTB
1. Acceder al submenú Intervalo de Estabilidad
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
sTB
1
para elegir
sTB
.
.
sTB
0
con
sTB
3
.
33
Menu
Menu
MENUS
Autocero
El cero automático minimiza los efectos de los cambios y de la deriva de temperatura sobre
la lectura cero. La balanza mantiene la indicación cero hasta que se sobrepasa el umbral.
El ajuste estándar de fábrica aparece en negrita
OFF
Pone cero automático en OFF.
On
Pone cero automático en ON.
Para ver o cambiar el ajuste del cero automático:
aUTO-0
1. Acceder al submenú Auto-Zero
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
oN
.
.
oN
para elegir
aUTO-0
off
ó
.
.
Función Dual Range
Permite operar con campo doble, sólo en el modelo AP250D. Para poner la función en ON,
proceder del modo siguiente:
-Dual-
1. Acceder al submenú Dual
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
.
.
oN
oN
para elegir
off
ó
.
.
-Dual-
Salida del menú de usuario
Para salir del menú User y memorizar los ajustes, proceder como sigue:
eND usR
1. Acceder a submenú End User
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
.
useR
eND
MENU
s
.
.
0.00000I I IgI I I I I I I I I I I I I I I I I .
34
Menu
Menu
MENUS
MENU SETUP
El menú Setup permite personalizar el trabajo de la balanza a sus necesidades específicas.
Lleva submenús para activar y desactivar funciones y programar parámetros de balanza.
Reset lleva los submenús a los ajustes de fábrica. Reset no aparece con el menú
bloqueado. LFT ajusta la balanza al tipo de operación aprobado. SEL asigna una de nueve
unidades a una unidad de cliente para aplicaciones especiales. Funtions tiene seis puntos
excluyentes entre sí: sólo se puede elegir uno cada vez. Funciones: Porcentaje, Recuento
de Piezas, Pesada de Comprobación, Pesada de Animales, FillGuideTM ó Punto Alto.
Algunas tienen submenús bajo el menú Setup Options para elegir e imprimir diversas
opciones. Submenús de Setup Options: Estadística, Neto, Unidades Cliente, Buenas
Prácticas de Laboratorio, Error en Recuento de Piezas, Opciones de Pesada de
Comprobación, Opciones de Pesada de Animales, Opciones de Llenado, Hora, Fecha,
Interruptor de Bloqueo, Lista y Fin. La figura siguiente ilustra el orden de los submenús en
el menú Setup. Las áreas sombreadas sólo aparecen en el menú si está seleccionada la
función o unidad apropiada. Los textos en negrita son los ajustes estándar.
MENU SETUP
RESET
YES/NO
LFT
ON/OFF
SELECTION, UNITS
g, dwt, ct, oz, oz t,
UNIT 1 (grain), t,
UNIT 2 (mommes),
UNIT 3 (cliente)
FUNCTIONS
None
Percent
Parts Counting
Check Weighing
Animal Weighing
FillGuideTM
High Point
SETUP OPTIONS
Statistics
Enable
ON/OFF
Standard Dev.
pop, sample, OFF
Mean
ON/OFF
Sum
ON/OFF
High
ON/OFF
Low
ON/OFF
Difference
ON/OFF
End, Statistics
Net
ON/OFF
SETUP OPTIONS (Cont.)
Custom Units, Unit 3
Factor
Mantissa
Enter #
Exponent
-3, -2, -1, 0, 1, 2, 3
LSD
.5, 1, 2, 5, 10, 100
Density
none, l, ml, fl oz, qt
End
GLP
Time /Date
ON/OFF
Bal ID
ON/OFF
ID #
ON/OFF
Proj. #
ON/OFF
Cal
ON/OFF
Name
ON/OFF
End, GLP1
Parts Counting Error %
.1,. 25, .5, 1, 2.5, 5, OFF
Check Weighing Opts.
Reference.
Ref. Weight, #
Display.
norm, none, sign
End, CW Options
SETUP OPTIONS (Cont.)
Fill Options
Ref.
Weight, #
Target
To ref, a zero
End, Fill Options
End, Setup Options
TIME
Set
Enter #
Type
US, Euro
Adjust
End, Time
DATE
Set
Enter #
Type
US, Euro
End, Date
LOCKSWITCH
Cal
YES/NO
User
YES/NO
Setup
YES/NO
Print
YES/NO
End, Locksw
LIST
END, Setup
Animal Weighing Options
AW0, AW1, AW2, AW3
35
Menu
Menu
MENUS
Protección del menú Setup
MENU SETUP
El menú Setup se puede bloquear para
impedir que personal no autorizado cambie
los ajustes. Si aparece -SAFE- el menú
User está bloqueado. Los ajustes se
pueden ver, pero no cambiar. Para bloquear
el menú Userconsulte la sección Protección
del menú Lock-Out.
VALORES ESTANDAR
Seleción de unidad
gramos
Funciones
No
Estadística
Todo-Off
Neto
Off
Factor de conversión
Mantisa
1.000000
Exponente
0
LSD
1
Densidad
No
GLP
Off
Pesada de animales
AW1
Nivel de error PC
OFF
Pesada de comprobación
Referencia
Ref Wt.
Pantalla
Normal
Opciones de llenado
Referencia
Peso ref.
Objetivo
Hasta ref.
Hora
U.S.
Fecha
U.S.
Menú Lockswitch
Cal
Sí
User
No
Setup
Sí
Print
No
Reponer (Reset )
Este submenú le permite reponer todas
las selecciones del menú Setup a los ajustes
estándar de fábrica mostrados en la tabla.
Reset no aparece si el menú está
bloqueado.
NOTAS:
1. Los ajustes de fábrica del menú
Lockswitch sólo aparecen si el
interruptor de bloqueo del hardware
está en posición bloqueada.
2. Las opciones relacionadas con
función en cursiva sólo aparecen si
esa función está activada.
1.
ON
TARE
2.
MODE
3.
ON
TARE
ReseT
.
4.
ON
TARE
yes
.
5.
MODE
6.
ON
TARE
^]emu
.
cal
.
seTup
o bien
yes
ReseT
. Si
NO
yes
.
está seleccionado, la
balanza emite un pitído largo.
36
Menu
Menu
MENUS
Modelo aprobado/LFT
LFT puede estar en ON ú OFF. En ON se ajustan automáticamente los parámetros de la
tabla a las exigencias de modelo aprobado. Para el método de precintado, consultar la
sección Precintado de modelo aprobado. El ajuste estándar aparece así:
Menú Lockswitch
Imprimir datos estab. sólo
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
Setup Bloqueado
ON
.
lfT
.
oN
o bien
oN
.
off
.
lfT
Selección de unidad
El submenú Unit Selection (SEL) permite
seleccionar unidades de pesada para el
uso durante la operación. La balanza puede
presentar pesos en cualquier unidad de
medida reseñada en la tabla. El ajuste
estándar está en negrita.
Weighing Units
g
dwt
ct
oz
ozt
UNIT1
t
UNIT2
UNIT3
NOTA: Si está activado Taels, ver pág.
siguiente antes de abandonar el menú.
Gramos
Pennyweight
Quilates
Onzas
Onzas Troy
Grains
Taels (ver Nota)
Mommes
Cliente
Para visualizar o cambiar las diversas unidades de pesada:
sel
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
oN"
.
g
oN"
.
o bien
g
off"
g
.
para el siguiente estado de unidad.
5. Repetir pasos 2 a 4 para cada unidad.
6.
ON
TARE
sel
.
37
Menu
Menu
MENUS
Selección de unidad (Cont.)
Taels
Si están activado los taels, elegir uno de los tres taels diferentes: Hong Kong, Singapur, o
Taiwan.
1.
ON
TARE
2.
MODE
oN
.
Tael 1
(Singapur), ó
3.
t
Tael 3
ON
TARE
oN
(Hong Kong),
t
t
t
Tael 2
t
(Taiwan).
.
Funciones
El submenú Funtions permite seleccionar una función de: Porcentaje, Recuento de Piezas,
Pesada de Comprobación, Pesada de Animales, FillGuideTM, Punto Alto o Ninguna. El
ajuste estándar es ninguna. Sólo se puede seleccionar cada vez una función. La selección
de una función distinta a Ninguna o Porcentaje, requiere revisar las selecciones adicionales
a esa función en la sección Setup Options.
fUNCTN
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
.
.
NONe
pcT
c_ı
,
hi pT
.
fUNCTN
pc
,
a_ı
,
,
fIll
,
.
38
Menu
Menu
MENUS
Estadística
La estadística proporciona datos de pantalla impresos de: Desviación típica de lecturas de
población o muestra, Media, Suma, Alto, Bajo y Diferencia. Cada una se puede llevanr
individualmente a ON ú OFF.
SETUP
1. Acceder a menú
2.
ON
TARE
3.
ON
TARE
.
opT ION5
.
sTaT5
emaBle
. Permite desactivar la función estadística sin perder
los ajustes individuales programados en la memoria.
4.
ON
TARE
5.
MODE
6.
ON
TARE
emaBle
.
7.
MODE
sTD D
.
8.
ON
TARE
sa^]ple
.
9.
MODE
oN
oN
ON
TARE
11.
MODE
12.
ON
TARE
13.
MODE
14.
ON
TARE
off
o bien
,
sa^]ple
pop.
10.
.
.
,
off
.
.
sTD D
para seleccionar otros parámetros.
para aceptar.
o bien
oN
^]eam
off
.
.
15. Seguir el mismo procedimiento para ajustar los parámetros Suma, Alto, Bajo y
Diferencia y terminar con
eND
.
39
Menu
Menu
MENUS
Neto
El peso mostrado en la pantalla puede referirse a valor cero (valor bruto) o a valor de tara
(valor neto). Si estando activado, el valor visualizado tiene también el indicador GROSS/
NET en ON, esta función le permitirá obtener un valor cero por pulsación larga en
ON
TARE
. La
pulsación corta es una tara.
Peso neto - peso de un material o muestra después de deducir el peso de su embalaje o
recipiente con el que se ha pesado previamente.
Peso bruto (gross) - peso de un objeto o muestra (peso neto) incluido recipiente o
embalaje.
NOTA: estando en un modo de pesada,
cambia entre peso bruto y peso neto.
MODE
La función NET puede ponerse en ON ú OFF.
meT
1. Acceder al menú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
oN
bajo el menú Setup Options.
.
oN
meT
off
o bien
.
.
Selección de unidad o volumen de cliente
La Unidad de Cliente se activa cuando está seleccionada Unit 3 bajo Unit Selection. Si Vd.
necesita mediciones en una unidad de peso distinta a las estándar proporcionadas por la
balanza, esta función puede usarse para crear su propia unidad de cliente. Le permite
introducir un factor de conversión para que la
balanza convierta gramos a una unidad deseada.
NOTACION CIENTIFICA
Conversión
Factor
x
Peso
en
=
gramos
Peso
en
unidad de
cliente
Los factores de conversión se expresan en
notación científica y se introducen en la balanza
en tres partes:
Factor
Conv.
Número
entre
0.1 y Potencia Man1.999999 de 10
tisa
Exp.
123.4
= .1234 x 1000 = .1234 x 103
12.34
= .1234 x 100 = .1234 x 102
1.234
= .1234 x 10 = .1234 x 101
• un número entre 0.1 y 1.999999 llamado la
mantisa
.1234
= .1234 x
• una potencia de 10, o exponente
.001234 = .1234 x .01 = .1234 x 10-2
.01234 = .1234 x
.000123 = .123
• un dígito menos significativo (LSD)
1
= .1234 x 100
.1 = .1234 x 10-1
x .001 = .123 x 10-3
40
Menu
Menu
MENUS
Selección de unidad o volumen de cliente (Cont.)
cuNIT
1. Acceder al submenú
2.
3.
ON
TARE
facTOR
ON
TARE
bajo el menú Setup Options.
UNITS
1.000000
UNITS
EXPONENTES
.
MODE
5.
ON
TARE
cambia el primer dígito
1.000000
UNITS
Mueve el punto decimal
3lugares a la izquierda.
E-2
Mueve el punto decimal
2lugares a la izquierda.
E-1
Mueve el punto decimal
1lugar a la izquierda.
E0
Deja el punto decimal en
posición normal.
E1
Mueve el punto decimal
1lugar a la derecha.
E2
Mueve el punto decimal
2lugares a la derecha.
E3
Mueve el punto decimal
3lugares a la derecha.
. Se
visualiza la mantisa del factor de
conversión actual. Este es un número
entre 0.1 y 1.999999 con el primer dígito
parpadeando. Para factores de conversión fuera de este intervalo se usará el
exponente para mover el punto decimal.
4.
E-3
.
parpadea el dígito siguiente.
6. Repetir pasos 4 y 5, y ajustar el valor de
todos los dígitos.
7.
para seguridad contra errores.
PRINT
8. Una vez introducido el último dígito, la pantalla indica el exponente actual precedido
por la letra
e
0
UNITS
. Hay 7 valores de exponentes que Vd. puede elegir
(ver tabla).
9.
MODE
10.
ON
TARE
para cambiar el exponente.
. Cuando se suelta, la pantalla muestra el dígito menos significativo (LSD)
actual. El dígito menos significativo es el dígito de la última posición decimal de la
pantalla. La selección de Vd. hace que la balanza cuente de 1 en 1, de 2 en 2 ó de 5
en 5 en esta posición. Hay ajustes 6 LSD que Vd. puede elegir (ver tabla).
LSD
11.
MODE
12.
ON
TARE
13.
MODE
para cambiar el LSD.
facTOR
DeNsITy
.
.
Density permite seleccionar la densidad
de un líquido midiendo el volumen por
peso. Si el Factor es la densidad de un
líquido, se puede elegir la unidad
apropiada de volumen para la impresión.
LSD .5*
Añade un punto decimal
La pantalla cuenta cada 5
LSD 1
Pantalla cuenta cada 1
LSD 2
Pantalla cuenta cada 2
LSD 5
Pantalla cuenta cada 5
LSD 10
Pantalla cuenta cada 10
LSD 100 Pantalla cuenta cada 100
* La sensibilidad a la vibración
aumenta con este ajuste LSD.
41
Menu
Menu
MENUS
Selección de unidad o volumen de cliente (Cont.)
14.
ON
TARE
15.
MODE
NONe
.
lITeR
fl 02
^]l
,
·uaRT
,
,
. La selección de NONE
desactiva las unidades volumétricas.
16.
ON
TARE
DeNsITy
.
NOTA: Para usar esta función la impresora ha de estar en ON y ajustados antes todos
los parámetros de comunicación.
Forma de operar
1. Poner un recipiente en el plato,
ON
TARE
para tararlo.
2. Llenar el recipiente
3.
PRINT
, la impresora imprime la cantidad o unidad elegida de medición.
Buenas Prácticas de Laboratorio
El submenú Good Laboratory Practices (GLP) permite seleccionar Hora, Número de
Identificación de Balanza, Número de Identificación, Número de Proyecto, Calibración y
datos de Nombre. El objeto de este submenú es permitir la impresión de los conceptos
anteriores.
Con una impresora externa, todos los conceptos están en ON y la balanza está calibrada,
la impresora imprimirá datos de calibración para el seguimiento de revisión e indicará fecha
y hora. El número ID de balanza se introduce con la instrucción RS232 xxxxID. Obsérvese
que los números ID y de proyecto han de entrar en el submenú Print/GLP antes de que estén
disponibles los datos impresos. Como todos los ajustes para el submenú GLP son análogos,
sólo se pone un ejemplo.
9lp
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
TI^]e
.
3.
ON
TARE
oN
.
4.
MODE
5.
ON
TARE
o bien
oN
TI^]e
bajo el menú SETUP Options.
off
.
.
6. Repetir pasos anteriores para Balance ID#, ID#, Project#, Calibration y Name.
42
Menu
Menu
MENUS
Error en el recuento de piezas
Este error sólo es activo cuando está
seleccionada la función Parts Counting.
NIVELES DE ERROR
OFF
Desactiva límites nivel de error
El nivel de error del recuento es el nivel de
precisión que Vd. considera aceptable
para los resultados del recuento. La tabla
indica niveles de error que puede Vd.
elegir. El ajuste estándar está en negrita.
.1 %
error aceptable ±0.1%.
.25 %
error aceptable ±0.25%.
.5 %
error aceptable ±0.5%.
1%
error aceptable ±1.0%.
EJEMPLO: Con 5 Pct seleccionado, 100
piezas sobre el plato pueden dar un
recuento visualizado de 95 a 105 piezas.
2.5 %
error aceptable ±2.5%.
5%
error aceptable ±5.0% .
Para visualizar, cambiar o desactivar PC Error Level:
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
%
seT
PC
pC eRR
.1
bajo el submenú Setup Option.
indica porcentaje de error aceptable.
Los ajustes figuran en la tabla.
3.
MODE
%
seT
.1
•••
%
seT
5
para cambiar los
límites de error en porcentaje,
4.
ON
TARE
5.
MODE
eND
.
6.
ON
TARE
opT ION5
.
PC
pC eRR
SETUP
cuando se alcanza el ajuste deseado.
Opciones de la pesada de comprobación
La pesada de comprobación sólo se activa cuando está seleccionada la función Check
Weighing. Esta función puede usarse para la pesada de comprobación o el control de peso
de envases y embalajes en cualquiera de las unidades de peso disponibles. En ese caso
la pantalla presenta la relación entre la carga sobre el platillo y el peso objetivo (target)
seleccionado. La gráfica de barras también indicará cuándo el peso de la carga es inferior,
aceptable o superior a los límites. La balanza presenta los por ello mensajes UNDER,
ACCEPT y OVER adecuados. Los ajustes estándar son: Referencia = Peso de referencia,
Indicación = normal.
Se ofrecen dos opciones para programar el Peso de Referencia. Una opción es utilizar un
peso (envase, recipiente, etc,) y la otra un número que puede introducirse como un límite
alto y bajo.
Se ofrecen tres opciones para programar la presentación: normal, ninguna, y signo. En la
página siguiente aparecen modelos de presentación.
43
Menu
Menu
MENUS
MODELOS DE PRESENTACION
NOTA: Se muestran diversas presentaciones utilizando un peso de referencia 50 gramos.
El límite superior se ajustó a 55 gramos y el inferior a 45 gramos.
OVER
s
PRESENTACIONES NORMALES
55.0000
Cuando está seleccionado normal, la pantalla indica el peso actual.
ACCEPT
s 50.00000
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
g
á
à
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
á à
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
á à
UNDER
s 45.00000
OVER
s 55.00000
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
g
á
à
NINGUNA PRESENTACION
Cuando está seleccionada ninguna (none),
la sección numérica de la pantalla está en
blanco si los valores exceden los límites.
Sólo aparecen números si caen dentro de
los límites.
ACCEPT
s 50.00000
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
g
á
à
UNDER
s 55.00000
OVER
s
hi6h
s
accepT
s
lo_ı
PRESENTACIONES DE SIGNO
Cuando está seleccionado signo, la pantalla deletrea en palabras; HIGH, LOW ó
ACCEPT sin mostrar valor de peso.
ACCEPT
UNDER
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
á à
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
g
á
à
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
g
á
à
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
g
á
à
44
Menu
Menu
MENUS
Opciones de la Pesada de Comprobación (Cont.)
El procedimiento siguiente describe cómo ajustar la balanza para todas las opciones. Antes
de empezar hay que seleccionar la opción Pesada de Comprobación bajo el submenú
Funtions.
c_ı opT
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
Ref
3.
ON
TARE
Ref _ıT
4.
MODE
bajo el submenú Setup Options.
(referencia).
(peso de referencia).
Ref _ıT
NU^]BeR
.
Si está seleccionado REF WT, se usa más tarde una muestra referencia para ajustar
el parámetro de peso en la balanza. Si está seleccionado NUMBER, hay que introducir
a mano un número que represente el peso de la muestra. Ver sección Pesada de
comprobación.
5.
ON
TARE
Ref
.
6.
MODE
Display
.
7.
ON
TARE
NOR^]al
.
8.
MODE
,
NOR^]al
si9m
NONe
,
.
9.
ON
TARE
Display
.
10.
MODE
eND
.
11.
ON
TARE
c_ı opT
.
12.
MODE
eND
.
13.
ON
TARE
opT ION5
.
SETUP
45
Menu
Menu
MENUS
Opciones de Pesada de Animales
Estas opciones sólo se activan si está seleccionada la función Animal Weighing. La balanza
muestrea los datos de peso durante un intervalo variable y los procesa para filtrar las
inestabilidades causadas por el animal.
La intensidad de la actividad de filtración, así como la duración del periodo de muestreo, se
pueden ajustar eligiendo uno de los cuatro niveles AW OPT, 0 hasta 3. 0 es el tratamiento
mínimo y el intervalo de muestreo más corto, mientras que el nivel 3 es el tratamiento
máximo y el intervalo de muestreo más largo. Para un sujeto activo debe usarse AW3. El
ajuste estándar es AW1.
a_ı opT
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
a_ı 1
bajo el submenú Setup Option.
.
,
a_ı 1
a_ı 3
a_ı 2
a_ı 0
,
4.
ON
TARE
a_ı opT
.
5.
MODE
eND
.
6.
ON
TARE
opT ION5
.
SETUP
,
para la sensibilidad deseada.
Opción de llenado (Fill Option)
Esta opción permite elegir entre dos pesos de referencia (análogamente a la pesada de
comprobación): Se pone una masa en el platillo y se usa como peso de referencia, o bien
se introduce un número que define el valor de peso. Ambos métodos sirven para fijar una
referencia para una lectura del gráfico de barras del 100%. El parámetro objetivo ofrece dos
opciones, llenar hasta la referencia o hasta cero. El método siguiente describe el ajuste la
balanza para todas las opciones. Antes de empezar debe estar seleccionada la función de
llenado (Fill).
1.
MODE
para elegir una unidad de pesada deseada, g, dwt, oz, etc.
2. Acceder al submenú
f IllopT
3.
ON
TARE
Ref
4.
ON
TARE
Ref _ıT
bajo el submenú Setup Options .
(referencia).
(peso de referencia).
46
Menu
Menu
MENUS
Opción de llenado (Cont.)
5.
Ref _ıT
MODE
NU^]BeR
.
Si está seleccionado REF WT, se usa más adelante un peso de muestra referencia
para ajustar el parámetro peso en la balanza. Si está seleccionado NUMBER, se
introduce un número que representa el peso de muestra deseado. Elegir REF WT ó
NUMBER.
6.
ON
TARE
7.
MODE
Ref
.
TaR9eT
. Cuando está seleccionado objetivo (target), la
balanza mostrará el peso normal del objeto sobre el platillo.
8.
ON
TARE
9.
MODE
.
ó
TO Ref
TO 2eR0
. Cuando está
seleccionado cero, la balanza indica el peso como número negativo una vez ajustada
la referencia en el menú principal. Cuando se carga la balanza con un peso
exactamente igual al que se ajustó la referencia, la pantalla indica cero con una gráfica
de barras completa.
10.
ON
TARE
TaR9eT
.
11.
MODE
eND
.
12.
ON
TARE
f IllopT
.
13.
MODE
eND
.
14.
ON
TARE
opT ION5
.
SETUP
Hora (Time)
La hora es una función que permite ajustar la balanza a la hora actual, bien en notación
U.S.A. (periodos de 12 horas) o europeo/militar (periodos de 24 horas). El ajuste estándar
es la notación US. Para introducir la hora se procede como sigue:
T I^]e
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
Type
.
3.
ON
TARE
us
.
4.
MODE
5.
ON
TARE
us
Type
que está bajo el menú Setup.
o bien
euRo
.
.
47
Menu
Menu
MENUS
Hora (Cont.)
seT
6.
MODE
7.
ON
TARE
12
8.
MODE
ó
9.
ON
TARE
NOTA:
10.
MODE
11.
ON
TARE
12.
MODE
13.
ON
TARE
1
PRINT
.
parpadean los dos primeros dígitos.
00 a
para cambiar los dígitos parpadeantes a hora local actual.
MODE
00
parpadean los dos últimos dígitos.
a
salvará la indicación.
ó
MODE
cambia la presentación en minutos.
para aceptar. AM ó PM están parpadeando, A para AM, P para PM.
para seleccionar AM ó PM.
seT
.
Ajuste
Ajuste es una función que permite corregir el reloj interno de la balanza + ó - 59 segundos
al día. La precisión del reloj interno es inferior a 8 segundos pordía. Para introducir o restar
tiempo, proceder de la forma siguiente:
aD∆`usT
1. Acceder al submenú
bajo el submenú Time.
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
5.
MODE
para cambiar los segundos de 0 a 9.
6.
ON
TARE
aD∆`usT
.
7.
MODE
eND
.
8.
ON
TARE
T I^]e
.
aD`
00
. Parpadea el primer dígito.
para cambiar el primer dígito (10 segundos) de 0 a +5 ó -5.
aD`
00
. Parpadea el segundo dígito.
48
Menu
Menu
MENUS
Fecha (Date)
La fecha es una función que permite ajustar la balanza con notación de fecha U.S.A. ó
europea. La notación U.S. tiene mes y día seguidos por el año y separados cada uno por
(/) en el informe. En la notación de fecha europea figura primero el día, luego el mes y luego
por el año, separados cada uno por un punto.
DaTe
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
Type
.
3.
ON
TARE
us
.
4.
MODE
5.
ON
TARE
Type
.
6.
MODE
seT
.
7.
ON
TARE
00.00.00
8.
MODE
us
que está bajo el menú Setup.
ó
euRo
.
parpadean los dos primeros dígitos.
para cambiar el primer dígito parpadeante para mes actual en notación
US ó para día en notación europea.
9.
ON
TARE
10.
MODE
11.
ON
TARE
12.
MODE
13.
ON
TARE
seT
.
14.
MODE
eND
.
15.
ON
TARE
DaTe
.
3.00.00
.
para cambiar el dígito parpadeante.
3.1.·5
.
para cambiar el año.
NOTA: Con corriente, si la hora está en ON en el submenú GLP, la pantalla parpadea
SET
T I^]e
durante unos 1,5 s para un ajuste rápido de hora y fecha.
49
Menu
Menu
MENUS
Interruptor de bloqueo (Lockswitch)
El interruptor de bloqueo le permite bloquear una o más opciones de menú. Cada menú
puede ser bloqueado/desbloqueado por separado una vez ajustadas todas las funciones.
Los menús Calibration, User, Setup y Print pueden ser bloqueados/ desbloqueados
individualmente con el menú apropiado y luego con el pulsador situado bajo el panel frontal.
Ver sección Menú de bloqueo. Cal Test bajo Calibración se mantiene funcional con el
interruptor de bloqueo en On ú Off. Antes de bloquear hay que decidir qué funciones de la
balanza se van a bloquear/desbloquear.
1. Acceder al submenú
2.
MODE
3.
ON
TARE
4.
MODE
locs_ı
que está bajo el menú Setup.
para acceder a los menús Calibration, User, Setup ó Print.
para acceder al menú deseado seleccionado.
yes
para seleccionar
NO
ó
.
YES = bloqueado, NO = no bloqueado.
5.
ON
TARE
6.
MODE
para aceptar.
para cambiar a otros menús.
7. Para cambiar a otros menús, repetir pasos 2 a 5.
Lista
Este submenú se puede usar para emitir un listado de ajustes de menú actuales a través
del interface RS232. Una vez seleccionados, todos los ajustes para los menús User, Setup
y Print tendrán salida a una impresora externa u ordenador. Para usar esta función, su
balanza ha de estar conectada a un ordenador o impresora.
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
l IsT
bajo los menús Setup ó Print.
l IsT
. . . . . . .
. La pantalla indica una
serie de puntos que se desplazan de derecha a izquierda cuando
la balanza está emitiendo información.
Salida del menú Setup
1.
SETUP
MODE
eND
.
NOTA: Si algún parámetro Setup difiere de los ajustes anteriores, el indicator SETUP
parpadea mientras la balanza memoriza nuevos ajustes. Efectuar el paso
siguiente.
2.
ON
TARE
seTup
.
50
Menu
Menu
MENUS
MENU PRINT
El menú Imprimir ofrece estas opciones: reponer, comunicaciones, buenas prácticas de
laboratorio, opciones de impresión, y listado. Reset lleva todos los submenús del menú Print
a los ajustes estándar de fábrica. Comunication define velocidad de transmisión, bits de
datos, tipo de bit de paridad y bits de parada. GLP (Buenas Prácticas de Laboratorio) permite
introducir su propio número de identificación y de proyecto, que aparecen al imprimir. Print
Options activa/desactiva la función de impresión automática, fija el intervalo de tiempo para
salida automática de los datos visualizados y/o impide la salida de ciertos pesos. Se puede
activar o desactivar: Función de datos estables sólo, datos numéricos sólo o visualizados
completos para salida, hora y fecha. Los textos en negrita son ajustes estándar y los escritos
en cursiva del menú Print de abajo sólo aparecen al activar las funciones adecuadas.
MENU PRINT
RESET
YES/NO
PRINT OPTIONS
Auto Print
Cont, intervalo,
on stb,off
Initialize Auto Print
Iinterval, non print lo,
non print hi
Stable Data
ON/OFF
Numeric Data
ON/OFF
Time
ON/OFF
Date
ON/OFF
Reference
ON/OFF
COMMUNICATION
Baud
300, 1200, 2400,
4800, 9600
Data Bits
7ó8
Parity Bit
Odd, Even, None,
1, 0
Stop Bits
1ó2
End, Comm.
End, Print Options
GLP
ID #
Project #
End,GLP
LIST
END, PRINT
Proteccion del menú Print
Se puede bloquear el menú Print para impedir que personal no autorizado cambie los
ajustes. Si aparece SAFE, el menú Print está bloqueado. Los ajustes se pueden visualizar.
pero no cambiar. Para bloquear o desbloquear el menú Print, consulte la sección del menú
Protección del Bloqueo.
51
Menu
Menu
MENUS
Reponer (Reset )
Este submenú le permite reponer todas las selecciones del menú Print a los ajustes
estándar de fábrica siguientes. No aparece Reset si el menú está bloqueado.
Función
Veloc. de transmisión
Bits de datos
Paridad
Bits de parada
Impresión Automática
Iintervalo Impr. Autom.
Sin límite bajo de impr.
Sin límite alto de impr.
Datos estables sólo
Datos numéricos sólo
Hora
Fecha
1.
ON
TARE
2.
MODE
3.
ON
TARE
ReseT
.
4.
ON
TARE
yes
.
5.
MODE
6.
ON
TARE
^]emu
cal
.
.
pR INT
o bien
yes
ReseT
Estándar
br2400
7
ninguna
2
OFF
1 seg.
0
0
OFF
OFF
OFF
OFF
NO
Si está elegido
yes
.
la balanza
emite un y todas las selecciones vuelven a los ajustes de fábrica.
Comunicación
El submenú Communication contiene submenús que permiten el ajuste de: velocidades de
transmisión, bits de datos, paridad y bits de parada necesarios para las comunicaciones con
una impresora externa u ordenador.
Acceder al submenú
co^]
bajo el menú Print.
52
Menu
Menu
MENUS
Velocidad de transmisión
Este submenú se usa para seleccionar la velocidad de transmisión deseada. Hay cinco
velocidades de transmisión para elegir: 300, 1200, 2400, 4800 y 9600. Elajuste estándar
es 2400 baudios.
Para visualizar o cambiar la velocidad de transmisión:
BaUD
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
BR 1200
.
.
BR 1200
,
BR 2400
BR 4800
,
BR 1200
. La velocidad de transmisión normal es 2400.
ON
TARE
BR ·600
,
BaUD
,
BR 300
,
.
Bits de datos
Para ajustar el número de bits de datos a 7 ó 8:
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
DaTa
7 DaTa
.
o bien
7 DaTa
DaTa
.
8 DaTa
.
.
53
Menu
Menu
MENUS
Paridad
La paridad se puede ajustar a Odd, Even ó None. El ajuste estándar es None. Para ajustar
la paridad, proceder del modo siguiente:
paR ITy
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
.
NONe
,
NONe
-oDD-
4.
.
ON
TARE
-e-
,
.
paR ITy
.
Bits de parada
El número de bits de parada se puede ajustar a 1 ó 2. El ajuste estándar es 2. Para ajustar
los bits de parada, proceder de esta forma:
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
sTop
2 sTop
.
.
2 sTop
sTop
o bien
1 sTop
.
.
Buena Práctica del Laboratorio (GLP)
Este submenú permite memorizar un número de identificación y/o de proyecto. Una vez
introducidos en la balanza, el número de identificación y de proyecto están disponibles para
la impresión. La razón de que las entradas se hagan bajo el submenú Print es que cuando
está activada la Operación Legal para Comercio (LFT), el Setup está bloqueado y el
submenú Print queda libre para las entradas.
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
iD NO
3.
ON
TARE
0000000
4.
MODE
9lp
.
.
el primer dígito parpade.
cambia el valor del primer dígito.
54
Menu
Menu
MENUS
Buena Práctica del Laboratorio (GLP) (Cont.)
NOTA:
5.
ON
TARE
6.
MODE
permite volver al dígito anterior para la corrección.
MODE
accepta el valor y se desplaza al segundo dígito .
para cambiar al siguiente dígito.
7. Repetir pasos 4 a 6 para cambiar todos los dígitos.
8.
ON
TARE
iD NO
9.
MODE
pR NO
10.
ON
TARE
11.
MODE
.
para introducir número de proyecto.
y repetir pasos 3 a 7.
pR NO
.
Opciones de Impresión
Este submenú contiene funciones adicionales ajustables: Impresión Automática, Inicializar
Impresión Autom., Datos Estables sólo, Datos Numéricos sólo, Hora, Fecha y datos de
Referencia y Diferencia. Para hacer cambios, entrar en el submenú.
Función de Impresión Automática
Cuando está activada la función de Impresión Automática la balanza emite automáticamente los datos visualizados de una de estas tres formas: continuamente, a intervalos
de tiempo especificados por el usuario, o después de estabilidad.
Para elegir uno de estos métodos de Impresión Automática, o desactivar la función:
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
.
off
off
iNTeR
.
aUTOp
,
oN sTB
o bien
aUTOp
cONT
,
.
.
NOTA: Si Vd. selecciona intervalo para salida de datos automática a intervalos
especificados por el usuario, éstos se introducen en el siguiente submenú
Initialize.
55
Menu
Menu
MENUS
Inicializar
Este submenú le permite:
• Especificar un intervalo de tiempo (en segundos) para salida automática.
• Excluir la salida de una gama de pesos, o especificar una gama de pesos para la salida,
mediante la función Auto Print.
No aparece en el menú Print, si Auto Print está en OFF. Seguir el procedimiento siguiente
para ajustar estas funciones:
iN IT
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
iNTeR
bajo el submenú Print Options.
aparece si se ha seleccionado intervalo en el
submenú Auto Print, pudiendo continuar Vd. en paso 3. Si no se ha seleccionado
NON-pl
intervalo, aparece
3.
ON
TARE
iNT
Seguir en paso 7.
1
para introducir intervalo de tiempo para salida de
datos automática. Aparece el intervalo actual desde
iNT
256
iNT
1
hasta
en segundos).
para aumentar ó
4.
MODE
5.
ON
TARE
iNTeR
6.
MODE
NON-pl
PRINT
para disminuir el nº de intervalo.
.
para introducir una gama de valores de no
impresión.
7.
ON
TARE
000.0000
, aparece el valor actual para el límite
g
bajo de la gama con el primer dígito
parpadeante.
8.
MODE
para cambiar número,
empezar por el primer dígito (parpadeante). Cambiar el valor a cualquier
número de -9 a +9. Lucirá un signo
menos para indicar un valor negativo.
9.
ON
TARE
para aceptarlo. El dígito
siguiente empezará a parpadear.
10. Ajustar todos los dígitos de la misma
forma. Si se comete un error,
Para excluir datos
DENTRO DE LA GAMA SELECCIONADA:
AJUSTAR non-PL < non-PH
Ejemplo: non-PL=7g, non-PH=11g
Se emitirán valores <7 OR >11.
Para excluir datos
FUERA DE LA GAMA
SELECCIONADA:
Ajustar non-PL > non-PH
Ejemplo: non-PL=11g, non-PH=7g
Se emitirán valores >7 AND <11.
PRINT
para salvar el dígito deseado y cambiarlo.
56
Menu
Menu
MENUS
Inicializar (Cont.)
NON-pl
11. Una vez introducido el último dígito, aparece de nuevo
12.
MODE
NON-ph
13.
ON
TARE
0000000
para el límite alto
indica valor final alto actual.
14. Repetir pasos 8 a 10 para cambiar los números según se requiera
NON-ph
15. Una vez introducido el último dígito, aparece de nuevo
16.
MODE
eND
.
17.
ON
TARE
iN IT
.
Imprimir datos estables sólo
Cuando está activada, esta función permite dar salida sólo a datos de pantalla estables.
Para poner la función en ON ú OFF, proceder como sigue:
sTaBle
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
off
bajo el menú Print Options.
.
o bien
off
sTaBle
oN
.
.
Imprimir datos numéricos sólo
Este submenú se usa para seleccionar datos numéricos sólo, ó todos los datos visualizados
para salida RS232. Poner esta función en ON para emitir datos numéricos sólo, o en OFF
para emitir todos los datos visualizados:
NU
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
.
off
o bien
off
NU
bajo el menú Print Options.
oN
.
.
57
Menu
Menu
MENUS
Hora
Cuando la función Time está en ON, la balanza permite transmitir la hora actual a la
impresora. Para poner la función Time en ON ú OFF, proceder de esta forma:
T I^]e
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
off
bajo el menú Print Options
.
o bien
off
T I^]e
oN
.
.
Fecha
Cuando la función Date está en ON, la balanza permite transmitir la hora actual a la
impresora. Para poner la función Date en ON ú OFF, proceder de esta forma:
DaTe
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
off
bajo el menú Print Options
.
off
DaTe
oN
o bien
.
.
NOTA: Con Print Time ó Date en ON, si no se ha ajustado la hora o la fecha actual en el
menú Setup, se emite "Set Time/Date !" a través del interface RS232 cada vez que
se pulsa la tecla
PRINT
.
Referencia
Si la función Reference está en ON, imprime el peso usado como referencia en uno de los
modos Pesada de Comprobación, Guía para Llenado, Porcentaje y Recuento de Piezas. Si
está ajustada a Current, se imprime al momento la referencia actual.
Ref
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
cURReNT
4.
ON
TARE
off
bajo el menú Print Options
.
off
,
oN
o bien
.
Ref
.
58
Menu
Menu
MENUS
Diferencia
Los datos de Difference sólo salen a la impresora cuando se ha seleccionado el modo
Pesada de Comprobación ó el Fill GuideTM.
D Iff
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
3.
MODE
4.
ON
TARE
off
bajo el menú Print Options
.
off
D Iff
o bien
oN
.
.
Lista
Este submenú se puede usar para emitir un listado de ajustes de menú actuales a través
del interface RS232. Cuando están seleccionados, se emitirán todos los ajustes de los
menús User, Setup y Print a una impresora externa u ordenador. Para usar la función, su
balanza debe estar conectada a un ordenador o impresora.
1. Acceder al submenú
2.
ON
TARE
l IsT
bajo los menús Setup ó Print.
l IsT
. . . . . . .
La pantalla presenta
una serie de puntos que se desplazan de derecha a izquierda cuando la balanza está
enviando información.
59
Menu
Menu
MANTENIMIENTO
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para sacar pleno rendimiento a la balanza, carcasa y plato deben conservarse limpios y
libres de material extraño. Si hace falta, se puede usar un paño humedecido con un
detergente suave. Guardar las pesas de calibración en lugar seguro y seco.
LOCALIZACION DE FALLOS
CAUSA(S) PROBABLE(S)
REMEDIO
La unidad no se activa.
Cable de red sin enchufar o
mal conectado a la balanza.
Revisar las conexiones del
cable de red
Lectura de peso
incorrecta.
No se ha llevado a cero la
balanza antes de pesar.
Pulsar
SINTOMA
Balanza no calibrada
correctamente.
ON
TARE
sin peso
sobre el platillo, pesar
luego un objeto.
Recalibrar correctamente.
No se puede ver el peso
en la unidad deseada, o
acceder al modo de
pesada deseado.
Unidad/modo deseados sin
poner en ON en Unit
Selection del menú Setup.
Ver sección Unit Selection
del menú Setup.
Imposible salvar ajustes/
cambios del menú.
No se usa End para salir
de los menús.
USAR End para salir de
menús y salvar ajustes.
El interface RS232 no
trabaja.
Ajustes del menú Print
incorrectos
Ver si los ajustes de
interface del menú Print
corresponden a los del
equipo periférico.
Conexiones de cable.
Ver conexiones de cable.
Aparecen segmentos al
azar o la pantalla queda
inmovilizada.
Microprocesador bloqueado.
Quitar la corriente y darla
otra vez. Si la anomalía
persiste, acudir al servicio
técnico.
No es posible cambiar
ajustes.
Lock en ON.
(LFT en ON)
Poner el interruptor de
bloqueo en OFF.
Lecturas inestables.
Vibración en la superficie de
la mesa.
Poner balanza en mesa
estable o cambiar nivel de
promediado.
Ver lista Códigos de Error.
Aparece mensaje error.
60
Menu
Menu
MANTENIMIENTO
Lista de códigos de error
La lista siguiente describe los diversos códigos de error que pueden aparecer en la pantalla
y el remedio sugerido.
Errores de datos
0.0
Errores de datos internos. Si el error persiste, acudir al servicio técnico.
1.0
Errores de datos internos. Si el error persiste, acudir al servicio técnico.
Errores de tara
2.0
En una operación de tarado, o si la balanza es incapaz de estabilizarse dentro de un
límite de tiempo después del tarado. El ambiente es muy desfavorable o la balanza
necesita recalibración.
Errores de calibración
3.0
Pesa de calibración incorrecta, o no se ha usado ninguna, para la calibración de
Usuario. Recalibrar con las pesas correctas.
5.0
Falla la calibración. Ambiente muy desfavorable. Recalibrar la balanza.
Errores RS232
4.4
Buffer de memoria tampón RS232 saturado (si está instalado). Puede ocurrir si no
hay conectada impresora u ordenador al interface. Para desocupar la memoria,
desactive la balanza o entre en menú Print y seleccione END.
4.5
Función desactivada por el interruptor de bloqueo.
Errores de Usuario
7.0
Entrada de usuario fuera de intervalo (factor de cliente, non-pH, non-pL, etc...)
7.1
Modo de porcentaje (%) erróneo, muestra demasiado baja.
7.2
Número fuera de la capacidad de pantalla.
Errores de carga alta-baja
8.0
Error de hardware que origina una señal de peso interna demasiado baja. Ver si el
plato o su soporte están quitados. En otro caso la balanza necesita revisión técnica.
8.2
Alimentación interna en error. Quitar la corriente y volverla a dar.
8.3
Error de hardware que origina una señal de peso interna demasiado alta. Comprobar
la carga sobre el plato, que puede ser excesiva. Si el error persiste, la balanza
necesita revisión técnica.
61
Menu
Menu
MANTENIMIENTO
Lista de códigos de error (Cont.)
Errores de sistema
5.1 hasta 5.9
Errores de sistema. Quitar la corriente y volverla a dar. Si el error persiste, la balanza
necesita revisión técnica.
Errores de chequeo total
9.7
Chequeo total inválido de datos setup. Comprobar ajustes de los menús Setup, User
y Print. Si es posible, intentar entrar y salir de los menús usando END para restablecer
los ajustes de menú. La causa puede ser un componente defectuoso y, en casos
poco frecuentes, una fuerte carga estática. Si el error persiste, la balanza necesita
revisión técnica. Si al conectar su balanza muestra brevemente ERR 9.7, proceda tal
como se indica más abajo:
Activar la balanza:
1.
ON
TARE
^]emu
11.
ON
TARE
ReseT
2.
MODE
useR
12.
PRINT
eND
3.
ON
TARE
ReseT
13.
ON
TARE
seTup
4.
ON
TARE
yes
14.
MODE
pR INT
5.
ON
TARE
ReseT
15.
ON
TARE
ReseT
6.
PRINT
eND usR
16.
ON
TARE
yes
7.
ON
TARE
useR
17.
ON
TARE
ReseT
8.
MODE
seTup
18.
PRINT
eND
9.
ON
TARE
ReseT
19.
ON
TARE
pR INT
10.
ON
TARE
yes
20.
MODE
eND
21.
ON
TARE
62
Menu
Menu
MANTENIMIENTO
INFORMACION DE SERVICIO
Si la sección de localización de fallos no resuelve o describe su problema, necesitará
ponerse en contacto con un Agente de Servicio Técnico autorizado por Ohaus.
Si necesita deshacerse del aparato, póngase en contacto con su distribuidor OHAUS.
PIEZAS DE REPUESTO
OHAUS
Pieza nº
Cables de red:
120 V∼ americano
230 V∼ europeo
240 V∼ europeo
6569-00
76212-00
76448-00
Platillo (modelos AP110, AP210 y AP250D)
Platillo (modelos AP310)
9773-00
9773-01
Corta-aires de platillo
9773-02
Anillo de platillo
9773-03
Pata niveladora
9773-04
Cubierta de trabajo
9773-78
Fusible (T 160 mA/250 V para todos los modelos)
90167-42
ACCESORIOS
Dispositivo antirrobo
Conjunto para determinar densidades
Cubierta de almacenamiento
77401-00
77402-00
9773-79
Pesas de calibración - tolerancia ASTM Clase 1:
100 g
200 g
49015-11
49025-11
63
Menu
Menu
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES
MODELO
Alcance (g)
AP110
AP210
AP310
AP250D
110
210
310
52/210
Escalón (mg)
Modos de pesada
0.1
0.01/0.1
g, oz, ct, dwt, (3) taels, oz t, gn, mommes,
1 unidad cliente, recuento piezas, pesada en porcentaje,
Repetibilidad (desv. típ.) (mg)
0.1
0.2
0.02/0.1
Linealidad (mg)
±0.2
±0.5
±0.03/0.2
Zona de tarado
Hasta alcance por sustracción
Tiempo de estabilización (seg)
4
8
Deriva de sensibilidad (10-30 C)
Interv. operativo temperatura
±2 ppm/ °C
50° a 104°F/10° a 40°C
Humedad relativa
máx. 80 %
Categoría de sobrevoltaje
Grado de polución
Calibración
Pesas de calibración interna
Alimentación
Pantalla (pulg/cm)
II
2
A motor interna y manual externa
Acero inoxidable - medidas hasta ±0.1 mg a una
densidad del aire de 1.2 mg/cm3
sobre masa aparente con densidad 8.0 g/cm3
100-120 V∼, 110 mA, 50/60Hz
220-240 V∼, 55 mA, 50/60Hz
Fluorescencia de vacío (altura 0.5/1.3)
Dimensiones platillo (pulg/cm)
3.5/9
Alt. libre sobre platillo (pulg/cm)
9.5/24
Dimensiones
(an x fo x al) (pulg/cm)
12/5
7.7 x 12.2 x 15.7
19.5 x 31 x 40
Peso neto (lb/kg)
22.5/10.2
64
Menu
Menu
Ohaus Corporation, 19A Chapin Road, Pine Brook, New Jersey, 07058-9878, USA
Declaration of Conformity We, Ohaus Corporation, declare under our sole responsibility that the balance
models listed below marked with “CE” - are in conformity with the directives and standards mentioned.
Konformitätserkärung Wir, die Ohaus Corporation, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
untenstehenden Waagentypen, gekennzeichnet mit “CE” - mit den genannten Richtlinien und Normen
übereinstimmen.
Déclaration de conformité Nous, Ohaus Corporation, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
types de balance ci-dessous cité - munis de la mention “CE” - sont conformes aux directives et aux normes
mentionnées ci-après.
Declaración de Conformidad Nosotros, Ohaus Corporation, declaramos bajo responsabilidad exclusiva
que los modelos de balanzas indicados a continuación - con el distintivo “CE” - están conformes con las
directivas y normas citadas.
Dichiarazione di conformità Noi, Ohaus Corporation, U.S.A, dichiariamo sotto nostra unica
responsabilità, che i tipi di bilance specificati di seguito - contrassegnati con la marcatura “CE” - sono
conformi alle direttive e norme citate.
Balance Type/Waagentyp/Type de balance/Modelo de balanza/Tipo di biliancia AP
Marked with:
gekennzeichnet mit:
munis de la mention:
con el distintivo:
contrassegnati con la marcatura:
Year of attachment
of the CE mark
Jahr der ersten
Eichung
Année de
la premère
vérification
Año de la primera
verificación
annodella prima
verifica
Directive
Richtlinie
Directive
Directiva
Direttiva
Standard
Norm
Norme
Norma
Norma
EEC 73/23 & SR734.26
Low Voltage
EWG 73/23 & SR734.26
Niederspannung
CEE 73/23 & SR734.26
Basse tension
CEE 73/23 & SR734.26
Baja tensión
CEE 73/23 & SR734.26
Bassa tensione
EN61010-1:1993+A2:1995, CAN/CSA-C22.2 No. 1010.1-92
UL Std. No. 3101-1 Safety requirements
EN61010-1:1993+A2:1995, CAN/CSA-C22.2 No. 1010.1-92
UL Std. No. 3101-1 Sicherheitsbestimmungen
EN61010-1:1993+A2:1995, CAN/CSA-C22.2 No. 1010.1-92
UL Std. No. 3101-1 Règles de sécurité
EN61010-1:1993+A2:1995, CAN/CSA-C22.2 No. 1010.1-92
UL Std. No. 3101-1 Disposiciones sobre seguridad
EN61010-1:1993+A2:1995, CAN/CSA-C22.2 No. 1010.1-92
UL Std. No. 3101-1 Norme di sicurezza
EEC 89/336 & SR 734.5
Electromagnetic compatibility
EN61326-1:1997 (class B) +A1:1998
FCC, Part 15, class A, AS/NZS4251.1 Emissions
EN61326-1:1997+A1:1998, AS/NZS4252.1 Immunity
EWG 89/336 & SR 734.5
EN61000-4-11:1994 Disturbance
Elektromagnetische Verträglichkeit EN61326-1:1997 (class B) +A1:1998
FCC, Part 15, class A, AS/NZS4251.1 Funkstörungen
CEE 89/336 & SR 734.5
EN61326-1:1997+A1:1998, AS/NZS4252.1 Immunität
Compatibilité électromagnétique
EN61000-4-11:1994 Rückwirkung
EN61326-1:1997 (class B) +A1:1998
CEE 89/336 & SR 734.5
FCC, Part 15, class A, AS/NZS4251.1 Emissions parasites
Compatibilidad electromagnética
EN61326-1:1997+A1:1998, AS/NZS4252.1 Immunité
EN61000-4-11:1994 Perturbation
CEE 89/336 & SR 734.5
EN61326-1:1997 (class B) +A1:1998
Compatibilità elettromagnetica
FCC, Part 15, class A, AS/NZS4251.1 Radiointerferencias
EN61326-1:1997+A1:1998, AS/NZS4252.1 Inmunidad
EN61000-4-11:1994 Perturbacion
EN61326-1:1997 (class B) +A1:1998
FCC, Part 15, class A, AS/NZS4251.1 Radiointerferenze
EN61326-1:1997+A1:1998, AS/NZS4252.1 Immunità
EN61000-4-11:1994 Perturbazioni
01
T2110
EEC 90/384 NAWI
EWG 90/384 FNSW
CEE 90/384 BFNA
CEE 90/384 PBNA
CEE 90/384 BFNA
EN45501 Non Automatic Weighing Instruments
EN45501 für nicht selbsttätige Waagen
EN45501 balances à fonctionnement non automatique
EN45501 para balanzas no automátäcas
EN45501 per bilance a funzionamento non automatics
65
Menu
Menu
ISO 9001 Certificate for Ohaus Corporation. Ohaus Corporation, USA, was examined and evaluated in
1994 by the Bureau Veritas Quality International, BVQI, and was awarded the ISO 9001 certificate. This
certifies that Ohaus Corporation, USA, has a quality system that conforms with the international standards for
quality management and quality assurance (ISO 9000 series). Repeat audits are carried out by BVQI at
intervals to check that the quality system is operated in the proper manner.
ISO 9001-Zertifikat für Ohaus Corporation. Die Firma Ohaus Corporation, USA, wurde 1994 durch das
Bureau Veritas Quality International BVQI geprüft, und erhielt das ISO 9001 Zertifikat. Dieses bescheinigt,
dass Ohaus Corporation, USA über ein Qualitätssystem verfügt, welches den internationalen Normen für
Qualitätsmanagement und Qualitátssicherung (ISO 9000er-Reihe) entspricht. Anlässlich von Wiederhol-Audits durch das BVQI wird periodisch überprüft, ob das Qualitätssystem zweckmässig gehandhabt wird.
Certificat ISO 9001 pour Ohaus Corporation. La société Ohaus Corporation, USA, a été contrôlée en 1994
par Bureau Veritas Quality International BVQI et a obtenu le certificat, degré ISO 9001. Celui-ci atteste que
Ohaus Corporation, USA, dispose d’un système qualité correspondant aux normes internationales pour la
gestion de la qualité et pour I’assurance qualité (degré ISO 9000). Des audits réguliers effectués par la BVQI
vérifient si le système qualité est appliqué de facon appropriée.
Certificado ISO 9001 para Ohaus Corporation. La firma Ohaus Corporation, USA, ha sido inspeccionada
por la Bureau Veritas Quality International (BVQI) y ha obtenido el certificado ISO 9001. Esto acredita que
Ohaus Corporation, USA, dispone de un sistema de calidad que cumple las normas internacionales para
gestión y garantfa de calidad (ISO serie 9000). Con ocasión de las inspecciones de repetibilidad por parte de
la BVQI, se comprueba periódicamente si el sistema de calidad se manipula de forma correcta.
Certificato ISO 9001 per la Ohaus Corporation. ll sistema di garanzia della qualità della Società Ohaus
Corporation, USA è certificato ISO 9001 sin dal 1994 dall Bureau Veritas Quality International BVQI, e così
fomice la dimostrazione che il suo sistema die Garanzia Qualità soddisfa i massimi requisite. ll sistema della
garanzia della qualità Ohaus Corporation viene verificato periodicamente dall BVQI, dando cosi evidenza di.
66
Menu
Menu
Notice
Certified scales,scales used for legal applications have the general type designation E...5 / V...5
and EU type Approval (T2110). The year of the initial verification is shown next to the CE mark.
Such scales are verified in the factory and carry the "M" mark on the actual scale and the
packaging. The year of the initial verification is shown next to the CE mark. If the letter M is
shown against a solid background, the scale may be put into operation immediately. Should the
background be partitioned and hatched, the scale must be verified at its place of use by the
certified Ohaus service. If national regulations limit the duration of the validity of the verification
certificate in individual countries, the end user of such a scale is personally responsible for
arranging the repeat verification in good time.
Hinweise
Geeichte/eichpflichtige Waagen tragen die allgemeine Typenbezeichnung E... 5 / V...5. Für sie
liegt eine EU Bauartzulassung vor (T2110). Das Jahr der ersten Eichung ist neben dem CE
Zeichen aufgeführt. Solche Waagen sind ab Werk geeicht und tragen die Kennzeichnung "M"
auf dem Gerät selbst und auf der Verpackung. Erscheint der Buchstabe M auf vollem Grund,
darf die Waage sofort in Betrieb genommen werden. Ist der Grund geteilt und schraffiert, muss
die Waage am Verwendungsort durch den zertifizierten Ohaus Service ortsgeeicht werden. Sofern
gemäss den nationalen Vorschriften in den einzelnen Staaten die Güitigkeitsdauer der Eichung
beschränkt ist, ist der Betreiber einer soichen Waage für die rechtzeitige Nacheichung selbst
verantwortlich.
Remarques
Les balances vérifiées/admissibles à la vérification portent la désignation de modèle générale
E...5 / V ... 5. Elles font l’objet d’une approbation de modèle UE (T2110). L’année de la vérification
primitive est indiquée à côté de la marque CE. Ces balances sont vérifidées d’origine et portent
la marque "M" sur I’appareil lui-même et sur l’emballage, Si la lettre M apparaît sur un fond
totalement vert, la balance peut être mise en service immédiatement. Si le fond est divisé et
hachuré, la balance doit être vérifiée sur le lieu d’ustilisation par le service après-vente Ohaus
certifié. Dans les pays où la durée de validité de la vérification est limitée par des prescriptions
nationales, l’utilisateur est lui-même responsable de la vérification ultérieure d’une telle balance
en temps voulu.
Notas
Las balanzas verificadas/verificables llevan la designatión general E...5 / V ...5 y cuentan con
una aprobación de modelo UE (T2110). EL año de la primera verficación está indicado al lado
del distintivo CE. Estas balanzas están verificadas en fábrica y Ilevan la designatión "M" sobre
el propio aparato y sobre el embalaje. Cuando la letra M aparece sobre fondo sólido, la balanza
se puede poner inmediatamente en funcionamiento. Si el fondo está dividido y rayado, la balanza
ha de ser verificada en el lugar de uso por el sevicio técnico Ohaus certificado. Si la duración de
la validez de la verificación está limitada de acuerdo con las normas de los distintos países, el
propio usuario de tal balanza es responsable de la verificación posterior a su debido tiempo.
67
Menu
Menu
Avvertenza
Le bilance approvate hanno la denominazione del modello E... 5 / V ...5. Per esse esiste
un’appprovazione CE del tipo (T2110). L’anno delia prima verifica è indicato a fianco della
marcatura CE. I tipi marcati con un contrassegno "M" su sfondo verde pieno possono essere
impiegati da subito. I tipi marcati con ii contrassegno "M" su sfondo nero/barrato diagonalmente
dovranno essere verificati sul luogo d’installazione da parte d’un tecnico autorizzato dal Servizio
Assistenza Ohaus o ispettore dell’Ufficio Metrico. Queste bilance sono state verificate in fabbrica
e recano il contrassegno "M" sull’apparecchio stesso, e sull’imballo. É obbligo dell’untente
denunciare la detenzione dello strumento all’ufficio metrico competente per territorio e sottoporio
alia prescritta verifica periodica come da disposizioni ministeriali.
68
Menu
Menu
Garantía Limitada
Los productos Ohaus están garantizados contra defectos de material y de mano de obra a
partir de la fecha de entrega y mientras dure el periodo de garantía. Durante el periodo de
garantía, Ohaus reparará o, a opción de ella, sustituirá sin cargo alguno cualquier
componente o componentes que resulten defectuosos, siempre que se devuelva el
producto a Ohaus, a porte pagado.
Esta garantía no se aplica si el producto ha sufrido daño por accidente o uso indebido, se
ha expuesto a materiales radiactivos o corrosivos, ha penetrado material extraño en su
interior, o a consecuencia de servicio o modificación no realizados por Ohaus. A falta de una
tarjeta de registro debidamente cumplimentada, el periodo de garantía comenzará en la
fecha de envío al agente autorizado. La Ohaus Corporation no ofrece otra garantía explícita
o implícita. La Ohaus Corporation no se hace responsable de daños indirectos.
Puesto que la legislación sobre garantías difiere de un país a otro, le rogamos se ponga en
contacto con Ohaus o con su agente local Ohaus para más detalles.
Menu
Menu
Ohaus Corporation
19A Chapin Road,
Pine Brook, NJ 07058-9878, USA
Tel: (973) 377-9000,
Fax: (973) 593-0359
OHAUS
Motores 178
08038 Barcelona
España
www.ohaus.com
© Ohaus Corporation 2001, all rights reserved.
11780326A 0105/2.14
Menu