MANUAL DEL USUARIO SERIE PM2300CE GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES La ley federal de EE. UU. restringe la venta de este dispositivo a un médico o por orden facultativa. DEHAS Langenfelde 17 23611 Bad Schwartau ALEMANHA Tel: (+49) 451 – 80904 - 0 Fax: (+49) 451 – 80904 - 111 www.dehas.de ÍNDICE RECEPCIÓN/INSPECCIÓN 1 USO PREVISTO 2 PERFIL DEL OPERADOR 2 LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO 2 ABREVIATURAS 2 INFORMACIÓNDE SEGURIDAD: ADVERTENCIASY PRECAUCIONES 4 ESPECIFICACIONES 5 DESCRIPCIÓNDELOS COMPONENTES 5 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Verificación del nivel de oxígeno líquido CÓMO EL DEPÓSITO ATMENRESPIRAR MIT HILFECON DES VORRATSBEHÄLTERS REEMPLAZO DEBATERÍA 5 6 1 77 7 LIMPIEZA/MANTENIMIENTO 8 DEVOLUCIONES 8 INSTRUCCIONES PARA DESECHAR 8 RESOLUCIÓNDE PROBLEMAS 8 ACCESORIOS/PIEZASDE REPUESTO 9 PROCEDIMIENTO DELLENADO DEDEPÓSITO 9 GARANTÍA LIMITADA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD 12 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 13 RECEPCIÓN/INSPECCIÓN Retire el depósito Easymate de DEHAS del embalaje y examínelo para ver si está dañado. Si hubiera algún daño, NO LO USE y póngase en contacto con el proveedor de oxígeno líquido. USO PREVISTO O Reservatório EasyMate da Precision Medical, Inc. destina-se a ser utilizado para fornecer uma fonte de armazenamento imóvel de oxigénio líquido para sistemas portáteis de oxigénio líquido e para fornecer oxigénio de grau FES suplementar a pacientes com dificuldade para extrair oxigénio do ar que respiram. Controindicazioni: Utilizzare não em pacientes atender in modo che non possono respirare indipendente! PERFIL DO OPERADOR Paciente com oxigénio suplementar que possa ter capacidades ambulatórias requerendo oxigénio continuamente. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO Este manual contiene las instrucciones para que el usuario use el depósito EasyMate. Se lo proporcionamos por su propia seguridad y para evitar daños al depósito. Si no entiende este manual, NO USE el depósito y póngase en contacto con el proveedor de oxígeno líquido. PELIGRO El oxígeno que suministra el depósitoes para uso complementario y no debe usarse para mantener a la persona con vida. ABREVIATURAS DISS psig Sistema de seguridad por diámetros indexados (diameter Indexed Safety System) lpm Litros por minuto USP Larmacopea de EE. UU. (United States Pharmacopeia) MAWP Presión de funcionamiento máxima permitida PH Pruebe la presión Libras por pulgada cuadrada manométrica INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: ADVERTENCIASY RECAUCIONES PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ADVERTENCIA provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones de poca importancia o moderadas. Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar daños materiales. CONSULTE LA DOCUMENTACIÓN INCLUIDA Símbolo de “NO FUMAR” Símbolo de “Se DEBE guardar el equipo en un lugar bien ventilado en todo momento”. 2 Símbolo de “NO toque el oxígeno líquido ni las piezas que hayan estado en contacto con oxígeno líquido” OU SíMBOLO de “ADVERTENCIA: EL GASOXIDANTEA PRESIÓNACELERA VIGOROSAMENTELA COMBUSTIÓN”. ALTA Símbolo de “NO USAR ACEITE" Símbolo de “PRESIONE para ACTIVAR" Seque el contenedor de llenado SIEMPRE mantenga el depósito en posición vertical 8 L/min El caudal máximo es de 8 litros/minuto. Volumen, LLENO Volumen, VACIO Masa Examine; verifique 0482 Este símbolo indica que el dispositivo cumple con los requisitos de la directiva 93/42/EEC con respecto a dispositivos médicos y todas las normas internacionales aplicables. 2266 Este símbolo indica que el depósito de presión cumple con los requisitos de la directiva 2010/35/EC con respecto a equipos bajo presión transportables. ADVERTENCIA • Este equipo no es para usar en pacientes que sufrirían consecuencias inmediatas, permanentes o graves como resultado de una interrupción del suministro de oxígeno. • NO fume en un lugar donde se esté usando o almacenando oxígeno. • NO desmantele o repare el depósito, esto podría crear condicionespeligrosas o hacer que el equipo falle. Si tiene algún problema, pregunta o no está seguro de si el equipo está funcionando bien, llame al proveedor de oxígeno líquido. • NO lo use si hay suciedad o contaminantes en o alrededor de los conectores de llenado en la unidad portátil o el depósito. • NO use aceites, grasas, lubricantes ni ningún otro material combustible sobre o cerca del depósito. lávese bien las manos antes de usar. • NO toque el oxígeno líquido ni las piezas que hayan estado en contacto con oxígeno líquido. El oxígeno líquido es sumamente frío (-297 °f/-183 °C). Cuando se toca, el oxígeno líquido o las piezas del equipo que hayan cargado oxígeno líquido pueden congelar la piel y los tejidos del cuerpo. • Llene el depósito solamente con oxígeno líquido de grado médico. Las normas de la USP rigen en EE. UU. • Antes de llenar el depósito por primera vez, éste debe purgarse con oxígeno. • Verifique que el conector de llenado del depósito sea compatible con el que se está llenando. • Úselo sólo según lo indicado por el médico. • Consulte con una compañía de transportes cuando traslade el depósito por un sistema de transporte público. • Consulte uma empresa de transportes quando transportar o reservatório através de um sistema de transportes públicos. 3 ADVERTENCIA Guarde el equipo en un lugar bien ventilado en todo momento. El depósito libera periódicamente pequeñas cantidades de oxígeno que deben ventilarse para evitar que se acumulen. • NO guarde el equipo de oxígeno líquido en un armario, vehículo/maletero u otro lugar cerrado. • NO coloque mantas, cortinas ni ninguna otra tela sobre el equipo. PARA EVITAR UN MAYOR RIESGO DE INCENDIO • Guarde el depósito lejos de aparatos eléctricos. Use y guarde el depósito al menos a cinco pies (1.5 metros) de los aparatos eléctricos que puedan causar calor o chispas. • NO lo use cerca de ningún tipo de llama o de sustancias inflamables o explosivas. Use y guarde el depósito al menos a cinco pies (1.5 metros) de aparatos como calderas, calentadores de agua y hornillos que puedan tener llamas abiertas. PRECAUCIÓN • El depósito contiene un material ferroso magnético que puede a afectar los resultados de un estudio de imágenes por resonancia magnética (“MRI”). • SÓ louse el medidor de flujo (1mfa1883) o el medidor de flujo de dial (PM2300RFCV-8CE) de DEHAS. • NO esterilice en autoclave. • NOesterilice con gas. • NOlimpie con hidrocarburos aromáticos. • NOsumerja el depósito en ningún tipo de líquido. • Guarde el depósito en un lugar limpio cuando no lo use. • Evite dejar caer el depósito o colocarlo en un sitio de donde pudiera caerse o voltearse y dañarse. ESPECIFICACIONES Dimensiones: PM2345-0CE PM2335-0CE 16 pulgadas(40.6 cm) 16 pulgadas (40.6 cm) Altura: 35 pulgadas (88.9 cm) 31.6 pulgadas (80.3 cm) Cheio: 164.5 lbs (74.6 kg) 133.3 lbs (60.5 kg) Vazio: 51.2 lbs (23.2 kg) 45.2 lbs (20.5 kg) Diámetro: Peso: Volume do oxigénio líquido: Presión de funcionamiento: Presión de funcionamiento máxima permitida (MAWP): 45 litros 35 litros 1.24 - 1.79 bares (18 - 26 psi) 1.79 bares (26 psi) Condiciones de funcionamiento: -17.7°C a 40°C Temperatura: Altitud: 500 pies (152 m) bajo el nivel del mar hasta 10,000 pies (3,048 m) Condiciones de almacenamiento: Temperatura: Humidad: -40°C a 70°C 95% sin condensación Conexión de salida DISS del oxígeno: Restringido a un flujo máximo de 10 lpm ± 1 lpm. Flujo máximo utilizable: 8 lpm las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 4 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES PRECAUCIÓN Si falta alguna de las etiquetas o no se pueden leer, póngase en contacto con DEHAS. Recipiente recolector de condensaciónr Conector de llenado Válvula de ventilación Indicador de nivel de líquido * Conector de llenado Botón de activación Conexión de salida DISS del oxígeno Manija/Punto de sujeción (2) Etiqueta con el n.° de serie CONECTOR DE ENCHIMENTO *CAIRE PB PENOX TAEMA Portátil: Depósito: INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA • • Lea este manual del usuario antes de utilizar el depósito. Antes de llenar, utilice un trapo limpio y seco para secar los conectores de llenado del depósito y unidad portátil para evitar el congelamiento y la posible falla del equipo. RIESGO DE FRÍO EXTREMO. • • NO presione o mueva la válvula de retención de plástico que se encuentra en el centro del conector de llenado del depósito. Esto provocaría la liberación de oxígeno líquido del conector de llenado. NO deje el sistema de oxígeno líquido sin supervisión durante el proceso de llenado. 5 Indicador de nivel de líquido Botón de activación Verificación del nivel de oxígeno líquido: Oprima el botón de activación en el indicador del nivel de líquido. las luces se desplazarán de abajo hacia arriba, luego las luces que indican el nivel de oxígeno líquido permanecerán encendidas durante 5 segundos. 100% 75% 50% 25% Cada luz representa aproximadamente el 12.5% o lo que el depósito está diseñado para contener. EJEMPLO: Este sensor de nivel indica que el depósito se encuentra aproximadamente al 75% de su capacidad de oxígeno líquido. 0% 100% 75% 50% 25% Se indica que el depósito cuenta con 25% de oxígeno líquido cuando SOLAMENTE hay dos (2) luces encendidas, CASI VACÍO.Contacte a su proveedor de oxígeno líquido para llenar el depósito. 0% 100% 75% 50% 25% • Se indica que el depósito está casi vacío cuando SOLAMENTE destella la luz inferior, ES NECESARIO LLENAR EL DEPÓSITO. • Cuando una luz inferior intermitente se “ENCIENDE” medio segundo y se “APAGA” medio segundo durante un periodo de ocho (8) segundos, esto indica que es necesario reemplazar la batería. 0% 6 ADVERTENCIA Si la unidad portátil no se desconecta fácilmente, es posible que el depósitoy la unidad portátil se hayan congelado juntos. • NO LO FUERCE. Solamente espere unos minutos a que las piezas congeladas se entibien y desconecte la unidad portátil cuando el hielo se haya derretido. • UNA FUGA MENOR es un goteo o ligero rocío de oxígeno líquido proveniente del depósito. la fuga puede detenerse volviendo a conectar y desconectando la unidad portátil. Si la fuga persiste, mueva el depósito a un lugar bien ventilado, si fuera posible, y llame a su proveedor de oxígeno líquido. • UNA FUGA MAYOR es un chorro constante de oxígeno líquido proveniente del depósito. ventile el lugar abriendo una ventana y/o puerta, si fuera posible, y aléjese del depósito. llame a su proveedor de oxígeno líquido lo antes posible. PRECAUCIÓN Examine visualmente el depósito para ver si está dañado, NO LO USE si está dañado. Llenado de la unidad portátil: 1. Verifique el nivel de oxígeno líquido del depósito. 2. Retire la tapa protectora del conector de llenado. 3. Seque con un trapo limpio y seco los conectores de llenado en la unidad portátil y el depósito. 4. Siga el manual del usuario de la unidad portátil para las instrucciones de llenado. 5. Con cuidado, posicione la unidad portátil, asegurándose de que el conector de llenado de la unidad portátil quede alineado con el conector dellenado del depósito. 6. Reemplace la tapa protectora del conector de llenado. ADVERTENCIA • • • • • Si ocurre una fuga de oxígeno líquido en el conector de llenado al desconectar la unidad portátil, vuelva a conectar y desconecte la unidad portátil para ayudar a desprender el hielo o cualquier otra obstrucción. Si sigue perdiendo líquido, avise a su proveedor de oxígeno líquido. Si nota un flujo constante de oxígeno líquido en el conector de llenado cuando desconecta la unidad portátil, aléjese del dispositivo y avise de inmediato a su proveedor de oxígeno líquido. NO dirija el flujo directo de oxígeno hacia ninguna persona ni hacia material inflamable. Use SOLAMENTE un medidor de flujo de 22 psi ± 1 psi (1.52 bares ± 0.07) conectado a la conexión de salida dISS, para respirar desde el depósito. El uso de un medidor de flujo que no sea el medidor de flujo del depósito EasyMate de DEHAS proporcionará valores inferiores a los indicados. CÓMO RESPIRAR CON EL DEPÓSITO Conecte un medidor de flujo de depósito Easymate de DEHAS a la conexión de salida dISS. El medidor de flujo del depósito Easymate de DEHAS está calibrado para funcionar con el restrictor en la conexión de salida del depósito. NOTA: Flujo máximo utilizable: 8 lpm. REEMPLAZO DEBATERÍA Cuando la luz inferior destella rápidamente en el indicador del nivel de líquido significa que la batería está baja, consulte la sección “verificación del nivel de oxígeno líquido” para ver las instrucciones completas. Para reemplazar la batería, llame al proveedor de oxígeno líquido. 7 LIMPIEzA/MANTENIMIENTO ADVERTENCIA • • • • NO permita que entre agua a los componentes o al conector de llenado. NO sumerja el depósito en ningún tipo de líquido. NO use ningún solvente fuerte o limpiador abrasivo. NO use alcohol, disolventes, barnices ni ninguna sustancia oleosa en el equipo de oxígeno. 1. Limpie las superficies externas con un trapo humedecido con aguay detergente suave. 2. Seque con un trapo limpio antes de usar. 3. Guarde el depósito en un lugar limpio donde no haya grasa, aceite ni ninguna otra fuente de contaminación. 4. Revise y vacíe el recipiente recolector de condensación a diario. 5. Limpie el recipiente recolector de condensación con un detergente suave y agua, según sea necesario. 6. Las válvulas de seguridad deben ser revisados o sustituidos dentro de los cinco (5) años. DEVOLUCIONES La devolución de un producto requiere un número de autorización de mercancía devuelta (Returned goods authorization, RGA); para ello, comuníquese con DEHAS todos los depósitos deben vaciarse de oxígeno líquido antes de devolverse y deben embalarse en recipientes sellados para evitar que se dañen. DEHAS no se hará responsable de los artículos dañados durante el viaje. Consulte la política sobre devoluciones de DEHAS disponible en Internet en www.dehas.de. INSTRUCCIONES PARA DESECHAR deseche el depósito de conformidad con las reglamentaciones locales. Por favor recicle los componentes. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si el depósito no funciona, consulte la guía de resolución de problemas a continuación. Si no puede resolver el problema, llame al proveedor de oxígeno líquido. PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN La unidad portátil no se llena. 1. Los conectores de llenado no están completamente conectados 2. Depósito vacío 1. Verifique que los conectores de llenado estén bien acoplados 2. Llame al proveedor de oxígeno líquido para volver a llenar el depósito. No se puede desconectar la unidad portátil del depósito. Conectores de llenado congelados a causa de humedad en estos. Espere a que los conectores de llenado se descongelen. La luz inferior destella rápidamente. Batería baja. Llame a su proveedor de oxígeno líquido para reemplazar la batería. No aparece ninguna luz en el indicador del nivel de líquidos. Batería muerta. Llame a su proveedor de oxígeno líquido para reemplazar la batería. Filtración de agua proveniente del depósito. El recipiente de condensación está lleno. Vacíe el recipiente de condensación. FUGA MENOR de oxígeno líquido (Consulte la página 7). Escarcha en el conector de llenado. desconecte y vuelva a conectar la unidad portátil. FUGA MAYOR de oxígeno líquido(Consulte la página 7). Falla del equipo. Llame a su proveedor de oxígeno líquido. 8 ACCESORIOS/PIEZAS DE REPUESTO DESCRIPCIÓN PIEZA n.º Medidor de flujo, 0-8 lpm 1mFA1883 Medidor de flujo de dial, 0-8 lpm PM2300RFCV-8CE Recipiente recolector de condensación 505660 Base de ruedas 505382 Tapa protectora PB asamblea 507027 PROCEDIMIENTO DE LLENADO DE DEPÓSITO “Para el proveedor de oxígeno líquido SOLAMENTE” • • Consulte todos los estándares reguladores aplicables para la manipulación, el almacenamiento, el transporte y el llenado de sistemas de oxígeno líquido. Este procedimiento de llenado ayudará al proveedor de oxígeno líquido a llenar el depósito de forma segura y eficaz. a) Requisitos de fuente de oxígeno líquido El depósito se debe llenar solamente con oxígeno líquido de grado médico. La presión de saturación debe ser de un mínimo de 23 psig (1.59 bares) para asegurar el correcto funcionamiento y evitar cualquier demora en el uso. Para alcanzar la presión de saturación del depósito, debe considerarse la presión de saturación de la fuente de llenado de oxígeno líquido. El requisito de presión de saturación de la fuente de llenado depende del tipo de técnica de llenado que seuse. La técnica más común de “llenado estándar” utiliza una fuente de llenado con una presión de saturación de 40-50 psig (2.76-3.45 bares). La técnica menos común es la de “llenado rápido” que necesita una presión de saturación de oxígeno líquido de 20-22 psig (1.38-1.52 bares). En este caso, la fuente de llenado debe tener un sistema de acumulación de presión de modo que la presión de descarga en la fuente de llenado pueda elevarse para transferir el oxígeno líquido al depósito. b) Equipo necesario Fuente de oxígeno líquido Línea de transferencia de oxígeno líquido Llave vent-to-fill (n.º de pieza 505400) Medidor de presión, 0-30 psig (0-2.07 bares) (n.º de pieza 505648) c) Inspección previa al llenado Realice la siguiente inspección visual del depósito y determinesu estado de funcionamiento antes del llenado. Corrija cualquier problema antes de llenar el depósito. 1. Pregunte al paciente (cuando corresponda) si tiene preguntas o inquietudes sobre el equipo desde el último llenado. 2. Inspeccione visualmente el depósito para detectar daños o faltade componentes. 3. Verifique que se encuentren las siguientes etiquetas y sean legibles: 1) Etiqueta de conector de llenado 2) Etiqueta de indicador del nivel de líquido 3) Etiqueta de conexión de salida 4) Etiqueta de advertencia 5) Etiqueta de número de serie 4. Verifique que no haya ninguna condensación de escarcha o condensación pesada en el recipiente debajo de la cubierta de plástico. 5. Verifique que el indicador del nivel de líquido sea uniforme con el cronograma de entrega y uso esperado del paciente. verifique que el indicador del nivel de líquido se encuentre funcionando cuando sea activado. 9 NOTA: 6. 7. 8. Cuando una luz inferior intermitente se “ENCIENdE” medio segundo y se “aPaga” medio segundo durante un periodo de ocho (8) segundos, esto indica que es necesario reemplazar la batería. Verifique que el conector de llenado no esté gastado, con fugas o dañado. NOTA: Asegúrese de que la tapa protectora para el conector de llenado no esté dañada. Verifique que las ranuras de la válvula de ventilación no estén torcidas o rotas. Verifique que el recipiente recolector de condensación se encuentre vacío y en su lugar. d) Procedimiento de llenado PELIGRO Riesgo de explosión. La alta presión extrema puede provocar la ruptura de una línea de transferencia. Asegúrese de que la válvula de escape de presión especificada se encuentre en la ubicación correcta y funcione de manera adecuada en el conjunto de la línea de transferencia. ADVERTENCIA • Riesgo de incendio. El oxígeno líquido derramado en el asfalto o en cualquier otra superficie combustible incrementará la posibilidad de incendio si es que hay una fuente de ignición. Llene la unidad SIEMPRE sobre una superficie no combustible como concreto o una bandeja de goteo de acero. • Riesgo de incendio. Si el depósito se vuelca, ocurrirá un derrame de oxígeno líquido. Antes de transportarlo, asegúrese de que el depósito que contiene el oxígeno líquido esté en posición vertical. • Riesgo de incendio. El oxígeno puede acumularse en un vehículo de entrega. Libere los gases de ventilación hacia afuera del vehículo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Use ropa de protección adecuada durante el proceso de llenado. Para el método de llenado que se está utilizando, verifique la presión de saturación adecuada de la fuente de llenado según se indica en la sección (a) “Requisitos de fuente de oxígeno líquido”. Conecte un (1) extremo del adaptador de la fuente de la línea de transferencia a la válvula de retiro de líquido del tanque fuente. Coloque la válvula de escape del adaptador de la fuente en posición recta. Coloque un medidor de presión de 0-30 psig (0-2.07 bares) en la conexión de salida DISS del oxígeno del depósito. Si el depósito contiene un poco de oxígeno líquido, verifique que el medidor de presión del depósito marque en el rango de 18-26 psig (1.24-1.79 bares). Si la presión excede los 28 psig (1.93 bares), se necesita mantenimiento. Nollene el depósito. Retire la tapa protectora del conector de llenado del depósito.Revise los conectores de llenado tanto en el depósito como en el adaptador de llenadopara asegurarse de que se encuentren limpios y secos. Seque los conectores con un trapo limpio sin pelusa o secadora con oxígeno o nitrógeno gaseoso, según sea necesario. Usando la llave vent-to-fill, abra la válvula de ventilación en el depósito girando la herramienta ¼ hacia la izquierda. NOTA: En este momento, podrá escuchar un sonido de ventilación si la unidad de depósito está presurizada. Active la línea de transferencia al conector de llenado en el depósito alineando el conector de llenado a la línea de transferencia directamente sobre el conector de llenado en el depósito y aplique fuerza en dirección descendente. Mantenga la fuerza en dirección descendente en el adaptador de llenado de la línea de transferencia mientras que abre lentamente la válvula de líquido en el tanque fuente. En ese momento, un sonido de ventilación audible rotundo confirmará que el proceso de llenado ha comenzado. ajuste la válvula de líquido del tanque fuente según sea necesario para mantener el medidor de presión a 20-22 psig (1.38-1.52 bares) durante el llenado. 10 NOTA: • Es posible que sea necesario abrir completamente la válvula de líquido del tanque fuente y cerrar parcialmente la válvula de ventilación del depósito para mantener la presión adecuada durante el llenado. • Amedida que el nivel de oxígeno líquido se acerca a la parte superior del recipiente interior del depósito, el sonido y el aspecto delos vapores que escapan a través de la válvula de ventilación cambiarán. Elvapor se volverá más denso y, a medida que el oxígeno líquido alcanza la válvula de ventilación, se verá y escuchará una descarga del oxígeno líquido. ADVERTENCIA Riesgo de frío extremo. Puede ocurrir una descarga de oxígeno líquido del conector de llenado. Cuando desconecte la línea de transferencia nunca se sitúe directamente sobre el conector de llenado del depósito. Si el conector de llenado del depósito permanece abierto y ocurre una descarga menor de oxígeno líquido, active y desactive cuidadosamente la línea de transferencia para ayudar a desprender el hielo o cualquier otra obstrucción. Si ocurre una descarga mayor de oxígeno líquido (chorro constante), abra la válvula de ventilación (si es posible hacerlo sin peligro) para ventear la presión y detener la liberación de oxígeno líquido. abra puertas y ventanas para ventilar la habitación y no circule por áreas queestuvieron expuestas al oxígeno líquido durante 60 minutos luego de que la escarcha desaparezca. 9. Cuando observe la primera descarga constante (mayor de 1 segundo) del oxígeno líquido de la válvula de ventilación, cierre esta válvula y desconecte la línea de transferencia del depósito levantando el adaptador de llenado hacia arriba. Si la línea de transferencia no se desconecta, cierre la válvula de líquidodel tanque fuente y deje que los conectores de llenado y la línea de transferencia se descongelen. PRECAUCIÓN Si la válvula de ventilación se congela cuando está abierta, finalice el llenado desconectando la línea de transferencia y luego deje que la válvula de ventilación se caliente hasta que se cierre con facilidad. Si la válvula de ventilación se mantiene abierta durante cierto tiempo, el oxígeno líquido que se encuentra en la unidad dejará de estar saturada hasta una presión por debajo de la necesaria. 10. Cierre la válvula de líquido del tanque fuente cuando la escarcha del conjunto de la línea de transferencia se derrita. e) Inspección posterior al llenado Realice el siguiente procedimiento para inspeccionar el depósito y determinar el estado de funcionamiento después de llenarlo con oxígeno líquido. Corrija los problemas observados antes de comenzar a usar la unidad. 1. Verifique que el conector de llenado del depósito esté cerrado y no haya fugas. 2. Verifique que la válvula de ventilación esté completamente cerrada y no haya fugas. 3. Verifique que la lectura del medidor de presión conectado a la conexión de salida DISS del oxígeno del depósito sea igual o mayor de 20 psig (1.38 bares) dentro de los cinco minutos después de terminar el llenado. 4. Verifique que no haya escarcha o condensación pesada en el recipiente debajo de la cubierta de plástico. 5. Verifique que todas las luces estén prendidas cuando el botón del indicador del nivel de líquido esté activado. 6. Desconecte el medidor de presión de la conexión de salida DISS del oxígeno del depósito. f) Verificación de la presión de saturación Realice el siguiente procedimiento según sea necesario para determinar la presión de saturación del oxígeno líquido en el depósito. 1. Conecte el medidor de presión de 0-30 psig (0-2.07 bares) a la conexión de salida DISS del oxígeno del depósito. observe la presión indicada en el medidor. 2. Abra momentáneamente la válvula de ventilación en el depósito y observe el indicador del medidor de presión a medida que cae. 3. Observe el valor de la presión cuando el medidor cae al mínimo y luego cierre la válvula de ventilación. Esta es la presión de saturación aproximada del depósito. Las lecturas de la presión de saturación entre los 18 y 26 psig (1.24-1.79 bares) están dentro del rango de presión aceptable de la unidad. 11 GARANTÍA LIMITADA YLIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD DEHAS Medizintechnik & Projektierung GmbH garantiza que el depósito EasyMate de DEHAS (“el Producto”) y los siguientes componentes no tendrán defectos de mano de obra ni de materiales durante el siguiente período: Depósito EasyMate: Depósito del recipiente criogénico: Un (1) año a partir de la fecha de envío Cinco (5) años a partir de la fecha de envío Esta garantía limitada no cubre: 1) Artículos de servicio rutinarios normales 2) Defectos debidos al desgaste causado por los componentes conectados 3) Reparación o reemplazo necesarios por uso indebido, abuso o accidente. Las piezas de repuesto o los productos reparados no deberán tener defectos de mano de obra y materiales durante la porción no vencida de la garantía original o noventa (90) días a partir de la fecha de reenvío, lo que ocurra después. Si dentro del período aplicable apareciera alguna falla que se ajustara a esta garantía, DEHAS reparará o reemplazará por su cuenta el componente defectuoso, previa notificación por escrito de dicha falla, y comprobación de que la mercancía ha sido almacenada, instalada, mantenida y utilizada de acuerdo con las instrucciones de DEHAS, los procedimientos de verificación del funcionamiento que se incluyen en este manual de servicio y la práctica estándar de la industria, y de que no se han realizado modificaciones, sustituciones ni alteraciones a la mercancía. LAS DECLARACIONES ORALES NO CONSTITUYEN GARANTÍAS Y NO EXISTE NINGUNA GARANTÍA FUERA DE LAS ESPECIFICADAS EN ESTE CONTRATO. Ni el representante de DEHAS ni los minoristas están autorizados a efectuar garantías orales sobre la mercancía descrita en este contrato, y cualquier declaración de esa naturaleza no deberá considerarse ni forma parte del contrato de venta. Este documento es una declaración final, completa y exclusiva de los términos del contrato y la venta. DEHAS deniega cualquier garantía de comerciabilidad, adecuación para un fin en particular o cualquier otra garantía de calidad, ya sea expresa o implícita, excepto como se establece en la presente. DEHAS en ninguna circunstancia será responsable de daños especiales, incidentales o consecuentes, incluidos, entre otros, ganancias perdidas, ventas perdidas o lesión a una persona o bien material. La corrección de no conformidades, tal como se estipula previamente, constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de DEHAS, ya sea que estén basadas en el contrato, negligencia, acto ilícito estricto u otro. DEHAS se reserva el derecho de dejar de fabricar cualquier producto o cambiar los materiales, diseños o especificaciones de los productos sin previo aviso. DEHAS se reserva el derecho de corregir errores administrativos o tipográficos sin penalización. 12 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEHAS Medizintechnik GmbH Langenfelde 17 23611 Bad Schwartau Germania EasyMate reservoir: 0482 Serie PM 2300 Clase Según MDD: IIb Criterios de clasificación: Cáusula 3.2 Norma 11 del Anexo IX de MDD Según lo estipulado, el objeto de la declaración descrita previamente cumple con los requisitos de mDD 93/42/eec anexo ii.3, 99/36/ec, 2007/47/ecy los siguientes documentos: Reglamento: General Application Directives: (MDD) Medical Device Directive, Council Directive 93/42/EEC Of 14 June 1993 Concerning Medical Devices, Directive 2007/47/EC Of The European Parliament and of the Council of 5 September 2007 and 2010/35/EC Transportable Pressure Equipment Directive. ISO 15223-1:2012 EN 1041:2008 BS EN 1251-1:2000 BS EN:1251-2:2000 BS EN:1251-3:2000 BS EN 1418:1998 BS EN:1626:2009 BS EN:12300:1999 EN ISO 14971:2013 ISO 15001:2011 ISO 7000:2008 BS EN 60601-1-2:2007 BS EN 60601-1-6:2010 BS EN ISO 15614-1:2004 BS EN ISO 18777:2009 Organismo notificado : Medcert GmbH / Dirección : Pilatuspool 2, 20355 Hamburg; GERMANY Números de registro de certificación : 4153GB43411109 0482 Fecha di vencimento : 11/2016 Dispositivos ya fabricados: N/S trazabilidad Registros del historial del dispositivo Validez de la Delaración: 08/ 2013 Organismo notificadode Equipos a Presión: DEKRA Automobil GmbH/ Números de registro de certificación: Z-O-026-09900/13 Representante del fabricante: Gerente da Qualidade Cargo: Sistemas de Qualidade iso/ Representante Fecha de emisión: 20/Mayo/2014 hasta la fecha de vencimiento 2266 Handwerkstraße 15, 70565 Stuttgart Fecha di vencimento : 03/2026 DEHAS Medizintechnik & Projektierung GmbH Langenfelde 17 23611 Bad Schwartau, Alemania Tel: (+0049) 451-80904-0 (+001) 610-462-8204 Fax: (+0049) 451-80904-111 (+001) 610-262-6080 ¡díganos su opinión! Visítenos en www.dehas.de 505129 ES Rev4 05/20/14
© Copyright 2024