July 10, 2014 Jupiter "Guru Pradosham" Curse

REALIGNMENT OF
CHABACANO IDENTITIES IN
RAP LYRICS
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
Eeva Sippola
18 SEPTEMBER 2014
… languages may not only be
‘markers of identity’ but also sites of
resistance, empowerment,
solidarity, or discrimination.
Pavlenko & Blackledge (2004:4)
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
LANGUAGE & MUSIC (RISAGER 2006:190)
• 
• 
• 
• 
How does linguistic/linguacultural practice… take place in ..
a multilingual experienced community?
What themes are verbalized by discursive practice?
How is cultural practice included: buildings and objects,
sound and music, the use of the body, etc.?
And how is this totality organized socially?
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
3
AIMS
Shed light on the functions and weight of language
ideologies in an endangered creole community,
through their construction and negotiation in music.
Which discourses are activated in rap?
How are young speakers reshaping and realigning
their identity through and with their linguistic
practices?
1. 
2. 
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
4
CHABACANO
• 
• 
• 
• 
One of the few Spanish-based
creoles worldwide
The only one in Asia
Spoken today in three locations in the
Philippines, Zamboanga being the
most vital
Local Philippine languages, little
knowledge of other creole varieties
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
Cavite
City
Barra de Maragondon
Ternate
Detail of “Bahia de Manila, I Parte Central de la Isla de Luzon, Islas Filipinas, 1a hoja” (Coello 1852). © Institut Cartogràfic de Catalunya.
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
GMANetwork,
August 26, 2013
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
METHODS
! 
! 
! 
Small scale case study focusing on rap in the endangered Chabacanospeaking community in Ternate
Combination of qualitative sociolinguistic and ethnolinguistic methods
Analysis of language use and lyrics based on:
! 
! 
! 
AU
Sociolinguistic interviews and lyrics of rap songs (Ternate 2014)
Participant observation (Ternate 2003 >)
Cultural keywords ”particularly culture-rich and translation-resistant words that occupy
focal points in cultural ways of thinking, acting, feeling, and speaking” (Goddard,
2014)
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
8
POSTCOLONIAL PHILIPPINES
Ethnically diverse, highly multilingual country
• 
Over a hundred local languages and two official languages: English and Filipino
Influence of colonial languages
• 
High number of Spanish loanwords
• 
Official English, also as school language
Local languages face challenges
• 
The rise of a nationalist language policy after WWII
• 
LWC and the use of regional languages in education
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
9
CHABACANO TODAY
Confidence in Chabacano
Forman 2001
• 
• 
Dangers of western categorizations in labeling Chabacano
Orthographic choices and the impact on language promotion
Effects of gradual creolization
Lipski 2010
• 
• 
Confusing and ambiguous references
Affecting the status and attitudes towards Chabacano today
Language endangerment in the Manila Bay region
Lipski 1986-7
Molony 1977
• 
Attestation of low speaker numbers and language shift
Lesho &
Sippola 2013
• 
• 
• 
Break in intergenerational transmission in Cavite City
Proportional numbers of speakers decreasing
Changes from urbanization & closeness of Manila
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
MALDITA Porque
• 
• 
• 
• 
• 
Chabacano success from 2009
Pinoy-Pop song to fame via
YouTube and Zamboanga radio
stations
Discovery by a Manila-based
record company
Nationwide popularity which led to
a Tagalog version of the song
Today Maldita has been Tagalized,
and their songs are in Tagalog
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
Picture from http://ebtenorio.wordpress.com/2009/10/27/porque-by-maldita-band
18 SEPTEMBER 2014
11
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
12
CHABACANO IN TERNATE TODAY
Vulnerable, threatened (Lesho & Sippola 2013)
Total bilingualism in Tagalog, losing L1 speakers
• 
Language shift in progress
• 
Youth language as “mixed” with Tagalog or English
• 
Attested features: Phonetic; palatalization of k/t/s. Grammatical elements
and structures; possessive pronouns, relative particles, conjunctions, word
order, topic and object marking, indefinite terms, reciprocal construction
Twofold language attitudes
Traditional, local language / language of the poor
• 
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
13
FACTOR
CAVITE
TERNATE
1
5-
3,000 - 7,000
~3,000
3. Proportion of speakers within the total population
1
2
4. Trends in existing language domains
2
3+
5. Response to new domains and media
1
2
6. Materials for language education and literacy
2
2
7. Governmental and institutional language attitudes and policies
4
2 (4 2014)
2-3
2-3
2
2
1. Intergenerational language transmission
2. Absolute number of speakers
8. Community members’ attitudes toward their own language
9. Amount and quality of documentation
Lesho & Sippola 2013
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
14
TERNATE RAP SCENE
- 
American popular music culture in the Philippines
- 
- 
- 
- 
- 
Pinoy hip hop / rap
Balikbayans from the US West Coast
US military bases and military presence in the Philippines
2000 ~ mainstreaming, regional and national competitions
Ternate
- 
- 
AU
Municipal politics supporting youth culture
Promotion of local musicians at the town parties and festivals
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
15
PRACTICES OF RAP IN TERNATE
Observations about the
!  Connection with local culture, language, and history
Lengwahi de Bahra ey inspirasyon di motru ‘Speech of Ternate is our inspiration’
Beng karong a motru di Bahra. ‘We love Ternate’
! 
Social and linguistic realities and problems
tyeni motru halo kalya, e, na first bers, halimbawa tyeni motru manga tagalog,
english, chabakano
‘we have a mix there, eh, in the first verse, for example, we use Tagalog,
English and Chabacano.’
! 
Political and cultural statement to use Chabacano in rap (see more Pennycook
& Mitchell 2009). However, not a question of race but of language.
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
16
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
17
BEBEDOR
bebedor, bebedor,
di kel komotru ta yama
manga hambri na binu,
nuway ma ta pensa
basta tyeni para bebe,
traga lang ki traga
maski kosa klasi binu,
sigi lang harya
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
18
KEYWORDS
Hard life
nway para se ‘nothing to do’
nway buskabida ‘no work’
nway para kome ‘no food’
Drinking
kabalyo koleraw ‘redhorse beer’
binu ‘wine/any alcoholic drink’
bitamina ‘vitamine/alcohol’
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
Friendship
tropa ‘group of friends’
Balikbayan culture
bini pa na Yuropa ’coming from
Europe’; bisita ’visitor’
18 SEPTEMBER 2014
19
Hip hop is preeminently a cultural free space. Its
transformatory and emancipatory powers are
evident each time you see a young blood locked
to the music being transmitted through the
earphone. They exist in a community of expressive
rebellion, in states of always always, altering what
has traditionally been the culture of the ruling
class.
Spady (1993: 95–96)
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
20
LANGUAGE USE IN MUSIC IN TERNATE
- 
- 
Ternate rappers use multilingual and multicultural resources
which are reinterpreted to index local identity and
authenticity
Not only the glorious past, which is promoted in other
heritage and preservation contexts, but focus on social
realities, such as unemployment, corruption, natural
disasters, overseas working culture…
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
21
DISCUSSION
− 
An active negotiation and reshaping of language practices
as a response to changes in social and historical context.
− 
− 
− 
bilingual speakers often resort to linguistic and cultural items of the dominant
languages and cultures.
at the same time, the stigma attached to the local language is reversed by
its use in rap lyrics
Is this a means of resistance against or reinvention in the
dominance of the national language and culture?
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
22
DISCUSSION
− 
Creation of (new) authenticity (Lacoste & Mair 2012)
Highly fluid contemporary zones of cultural and linguistic contact in which
centers shift and the peripheries are much less clear.
Changing speakers’ notions of linguistic and socio-cultural authenticity that
impact on the assignation of overt and covert sociolinguistic prestige.
− 
Recurring identity alignment (Lim & Ansaldo 2007)
Negotiations are not a matter of language shift with the accompanying
identity forsaken; instead, just as multilingual minorities may ‘choose’ from their
repertoire a linguistic resource appropriate for a given circumstance, so do they
align themselves with a particular facet of their identity.
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
23
CREOLE IDEOLOGIES IN TERNATE
− 
− 
Global and transnational connections to black culture, resistance,
and social critique
Alternatives to the established genres and the language practices
connected to them, plurality of identities in multilingual contexts
− 
− 
− 
Challenging “typical speaker” locally with the introduction of themes that depict the
social realities as opposed to the traditional discourses - creation of new authenticity.
Realignment of the local creole identity though this global, contemporary music genre.
Identity creation and realignment, always tied to complex
multilingual situations and the local socio-historical contexts
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
18 SEPTEMBER 2014
24
GRACIAS CON USTEDI
! 
! 
AU
AARHUS
UNIVERSITY
ARTS
Participants and host families in Ternate
LANGNET, University of Helsinki Science
Foundation, and Velux Foundation (DK)
18 SEPTEMBER 2014