MAILA TALVIO KOOTUT TEOKSET XIII MAILA TALVIO Valokuva Wäinö Aaltosen veistoksesta. Marmoria 1930. Maila Talvio KOOTUT TEOKSET XIII RUMA ANKANPOIKANEN JUHLAVALKEAT RUKKASET JA KUKKASET Porvoo • Helsinki WERNER SÖDERSTRÖM OSAKEYHTIÖ Werner Söderström kirjapainossa O sakeyhtiön Porvoossa t951 SISÄLLYS RUMA ANKANPOIKANEN JUHLAVALKEAT 7 105 Juhlavalkeat 107 K u o k k a j a kirja Ihminen j a hänen peltonsa Ä i t i Satakunta j u h l i i tytärtään Pursi ja purje Minna Canthin muistolle Muistelma hautausmaalta U u n o Kailaan äidin leposijalla Nante, Viljakkalan poika Heinäkuun viidentenä no 117 127 134 139 155 158 161 164 RUKKASET JA KUKKASET Pieni M a r ' Rautaveden rannoilla Sydänmaalla O p i n sauna Ruusuinen orjantappuratie Koti Maailman kylillä 173 175 208 243 266 291 306 352 RUMA HANS ANKANPOIKANEN CHRISTIAN ANDERSENIN ELÄMÄNTARINA Ensimmäinen painos ilmestyi 1915 I Ankanpoikanen on »liian suuri ja e r i k o i n e n » . Se saa kärsiä paljon pilkkaa. K o k o kanatarha tuuppii ja nokkii sitä, sen omat sisaret ja veljet t o i v o v a t että kissa sen veisi, palvelustyttö potkii sitä. Lintu raukka j o u t u u e p ä toivoon rumuutensa vuoksi. Se pakenee kotoisesta k a n a tarhasta ja etsii suojaa maailmalta: täälläkin ahdistavat sitä kaikki, joita se tiellään kohtaa. Eräänä k y l m ä n ä iltana, kun aurinko meni mailleen, näki hyljätty ankanpoikanen komeita valkoisia lintuja, jotka lensivät kylmästä pohjolasta lämpöisiin maihin. Outo tunne valtasi ruman ankanpoikasen, kun se katseli mahtavia lintuja. Se ei tietänyt niiden nimeä, se tiesi vain rakastavansa niitä. Ei se vähääkään kadehtinut niiden onnea — miten se olisi voinutkaan t o i v o a itselleen niiden kauneutta. R u m a lintu raukka! Tuli talvi j a j o k a y ö pieneni avovesi. A n k a n p o i k a s e n täytyi lakkaamatta liikutella jalkojaan, jottei jäätyisi kiinni. V i h d o i n se uupui, j ä i liikkumattomaksi ja jäätyi paikoilleen. T a l o n p o i k a hakkasi puukengällään rikki jään ja vei linnun kotiinsa. Siellä virkosi a n k a n p o i k a nen, mutta pelästyi lapsia ja syöksyi suinpäin ovesta ulos. Kävisi kuitenkin liian pitkäksi kuvata kaikkea mitä lintu raukka talven mittaan sai kokea. Eräänä kevätpäivänä se heräsi kuin horroksesta auringonpaisteeseen ja tunsi, että sen siivet olivat tulleet suuriksi ja voimakkaiksi. Se levitti sulkansa, lensi puutarhaan ja laskeutui veteen, jossa uiskenteli samoja ihania lintuja, joita se kerran oli nähnyt. Se odotti että ylpeät linnut antaisivat sille kuoliniskun, kun se uskalsi lähestyä niitä. Mutta samassa se katsahti veteen ja näki 9 v e d e n kalvossa o m a n kuvansa. Eikä siellä enää ollutkaan rumaa ankanpoikasta, vaan uljas valkea lintu, samanlainen kuin nuo toiset. Rumasta ankanpoikasesta oli kehittynyt joutsen. » V ä h ä t siitä j o s syntyykin ankkatarhassa, kunhan vain lähtee joutsenen munasta!» Lintu muisteli kiitollisena kärsimyksiään, sillä nyt vasta se osasi antaa arvoa onnelle ja kauneudelle. Se ei ollut ensinkään ylpeä, sillä » h y v ä sydän ei milloinkaan k ä y ylpeäksi». Tässä sadussa, j o k a on tunnetuin ja kuuluisin tekijänsä tuotannossa, o n H a n s C h r i s t i a n A n d e r s e n vertauskuvallisesti esittänyt oman elämänsä tarinan. A s u i p a Odensen kaupungissa Fyenin saarella Tanskan maalla k ö y h ä vastanainut pari, suutarimestari Hans A n d e r s e n ja hänen v a i m o n s a A n e Marie. He pitivät äärettömästi toisistaan. Mies oli vasta p a r i n k y m m e n e n ikäinen, v a i m o viisitoista vuotta vanhempi. Huhtikuun toisena päivänä 1805 syntyi heidän ensimmäinen ja ainoa lapsensa Hans Christian, josta tuli maailman suurin sadunkertoja ja j o n k a me suomalaisetkin tunnemme » R u m a n ankanpoikasen», » S i k o p a i m e n e n » , » L u m i k u n i n gattaren» ja m o n e n m u u n kauniin ja opettavaisen sadun tekijänä. Hans Christian Andersenin o m a elämäntarina, v a r sinkin hänen lapsuutensa ja nuoruutensa, on kuin ihana ja ihmeellinen satu. Hän sanookin itse, että j o s mahtava haltiatar olisi kohdannut hänet silloin, kun hän köyhänä ja hyljättynä läksi maailmalle, ja antanut hänelle v a l lan valita mitä ikinä hän tahtoi, niin ei hänen v a e l l u k sensa olisi voinut k ä y d ä rikkaammaksi ja onnellisemmaksi. » M i n u n elämäni tarina ilmaisee maailmalle sen m i n k ä se sanoo minulle itselleni: h y v ä Jumala johtaa kaikki parhain päin.» Ensimmäisinä päivinä pojan syntymisen jälkeen oli suutarimestari A n d e r s e n istunut vaimonsa vuoteen ääressä ja lukenut hänelle ääneen H o l b e r g i a . K u n v a s tasyntynyt kesken lukemista oli ruvennut huutamaan, 1 1 Ludvig Holberg Tanskan suurin huvinäytelmänkirjoittaja (1684—1754). Meillä ovat tunnetuimmat hänen näytelmänsä »Valtioviisas kannunvalaja» ja »Jeppe Niilonpoika». 10 kerrotaan isän leikillä sanoneen hänelle: » n u k u tai kuuntele sitten koreasti!» Kastamistilaisuudessa oli poika niin ikään huutanut täyttä kurkkua. Eräs k u m meista oli silloin lohduttanut hätäytynyttä äitiä v a k u u t tamalla, että lapsi suurena laulaa sitä kauniimmin mitä enemmän se nyt huutaa. Äiti piti kodin siistinä ja viihtyisänä. V a i k k a se oli ahdas, oli seinillä tilaa k u v i l l e ja piirongilla p i k k u e s i neille. Ikkunan alla olivat isän työkalut ja kirjahylly. Katonrajassa olevaan ikkunaan äiti oli kiinnittänyt multalaatikon, jossa hän kasvatti persiljaa ja sipulia. Se oli perheen puutarha. Ja kun keväällä käytiin metsässä, toi äiti mukanaan sylin täyden nuoria k o i v u n l e h v i ä ja kukkia, ja näistä riitti iloa enemmältäkin, sillä niillä koristettiin o v e n p i e l e t ja seinänraot. Isä ei viihtynyt toverien parissa, hän vietti kaikki joutohetkensä pienen Hans Christianin seurassa tehden hänelle leluja ja l e i k kien hänen kanssaan. T a l v e l l a luettiin satuja ja k e r t o muksia. Kesäisinä sunnuntaipäivinä olivat isä ja poika metsässä. Isä astui mietteissään. Yleensä hän puhui vähän ja nauroi harvoin, hän ei ollut ammatissaan o n n e l linen, hänellä oli ollut suuri halu lukutielle ja hänen hartain toivonsa oli, että p o i k a kerran pääsisi kouluun. Hans Christian j u o k s i ruohikossa, etsi mansikoita ja punoi seppeleitä. Y h d e n ainoan kerran kesässä, t o u k o kuussa, juuri silloin kun lehti oli puhjennut, tuli äitikin mukaan. Hänen yllään oli silloin sama kukallinen karttuunipuku, j o t a hän käytti mennessään ehtoolliselle. Vielä kuului perheeseen isoisä ja isoäiti, joista j ä l k i m mäinen j o k a päivä, vaikkapa vähäksi hetkeksi, tuli taloon nähdäkseen pienen pojanpoikansa Hans Christianin. Hän oli hiljainen, herttainen vanhus, j o t a elämä oli kouluttanut k o v a l l a kädellä: hän oli läpikäynyt sen mitä ihminen läpikäy tullessaan varakkaasta köyhäksi, ja lisäksi oli hänen miehensä menettänyt järjen valon. Mielipuoli isoisä istui äänettömänä köyhässä h u o n e e s saan ja veisteli puusta ihmeellisiä leikkikaluja, joita sitten kylällä vaihtoi ruokatavaroihin. Isoäiti, j o n k a huolena elatuksen hankkiminen pääasiassa oli, ei milloinkaan valittanut. P o i k a n e n y m m ä r s i hänen kertomuksistaan, että hänen äitinsä äiti oli ollut aatelisnainen ja asunut 11 suuressa saksalaisessa kaupungissa, nimeltä Kassel. T ä m ä esiäiti oli m e n n y t naimisiin »komelianttarin» kanssa ja karannut kotoa: siitäpä onnettomuus oli lähtenyt v a i n o a maan sukua. Isoäiti rakasti pojanpoikaansa kaikesta sydämestään. Hän oli liian k ö y h ä tuodakseen lapselle lahjoja. Mutta hän hoiti erään mielisairaalan puutarhaa ja j o k a lauantai-ilta hän toi sieltä muutamia kukkia. N ä m ä pantiin äidin piirongille vesilasiin, ja ne olivat Hans Christianin omat. Minkä ilon ne lapselle tuottivatkaan! Isoäidin rakkaus lämmitti häntä, isoisää hän sen sijaan pelkäsi. Eräänä päivänä kun vanhus palasi Odenseen retkiltään, juoksivat katupojat huutaen ja nauraen hänen perässään. Kauhuissaan piilottautui Hans Christian: hän tiesi olevansa mielipuolen vanhuksen lihaa j a verta. Poikasen ensimmäisiä vaikutelmia olivat sen illan tapahtumat, j o l l o i n hän vanhempiensa m u k a n a pääsi vieraisille kaupungin vankilan portinvartijan luo, j o k a oli heidän tuttaviaan. Vankilarakennus oli aina lapsen mielikuvituksessa ollut oikea ryövärijuttujen tyyssija ja hän oli monesti matkan päässä seisonut kuuntelemassa ääniä muurien sisäpuolelta. Siellä laulettiin ja kehrättiin. N y t avautui suuri, raudoitettu portti Hans Christianille ja hänen v a n h e m m i l l e e n , ja j y r k k i ä portaita m y ö t e n noustiin vanginvartijan asuntoon. Siellä oli yllin kyllin herkkuja, syötiin ja juotiin, kaksi vankia palveli aterian aikana. Mutta lapsi oli niin järkyttynyt, ettei hän kajonnut mihinkään. Äiti pelkäsi hänen sairastuneen ja pani hänet pitkäkseen vuoteelle. Siinä makasi poikanen, sydän sykkien, ja kuunteli rukkien surinaa seinän takaa. Hänen jännityksensä oli sekä k a m m o t t a v a että suloinen, hän oli tullut keskelle ryövärijuttujen lumottua linnaa. Odensen kaupungissa oli vielä siihen aikaan k a i k k i naisia v a n h o j a tapoja ja menoja, j o t k a olivat omiaan ravitsemaan suutarimestari Andersenin herkän p i k k u p o jan mielikuvitusta. Eri ammattikunnat, kuten teurastajat, merimiehet, kalastajat y m . panivat toimeen k u l kueita tai kilpailuja kaduilla ja rannassa. Koristettiin esimerkiksi lihava sonni kukkasilla ja köynnöksillä, pantiin pieni, enkeliksi puettu p o i k a eläimen selkään, ja 12 niin kuljettiin läpi kaupungin. Tanskalle niin k o h t a l o k kaan Napoleonin sodan aikana v. 1808, j o l l o i n Hans Christian siis vielä oli varsin pieni, majaili espanjalaisia j o u k k o j a Fyenillä ja erinäiset korkeat herrat perheineen pitivät Odensen kaupunkia väliaikaisena olinpaikkanaan. Sodan h u m u kuului niin m u o d o i n tänne asti, tulipalot ja katukahakat häiritsivät muuten niin rauhallisen O d e n sen elämää, u n i v o r m u t ja kiiltävät aseet välähtelivät. Eräänä päivänä tempasi espanjalainen sotamies kadulla syliinsä Hans Christianin, painoi hänen huulilleen p i e nen ristin, j o k a riippui hänen rinnallaan, hypitti häntä käsivarsillaan ja suuteli häntä. Poikanen viihtyi varsin h y v i n ystävällisen miehen sylissä, j o k a nähtävästi m u i s teli o m i a lapsiaan kaukana kotimaassa, mutta äiti k a u histui hänen katolista ristiään. Muutamia vuosia m y ö h e m m i n seisoi poikanen äitinsä rinnalla katselemassa ihmeellistä pyrstötähteä, j o n k a » S i b y l l a n ennustuksen» mukaan piti tietää maailmanloppua. Ä i t i uskoi ennustukseen, mutta kun isä sattui tulemaan paikalle, antoi hän pyrstötähdestä varsin yksinkertaisen ja l u o n n o l l i sen selityksen. Ä i t i ja naapurinvaimot, j o t k a hekin seisoivat katselemassa mahtavaa, pyrstöllä varustettua tulikiekkoa, kauhistuivat, ja Hans Christianin valtasi suuri p e l k o sen j o h d o s t a ettei isä uskonut samaa kuin he. Illalla otti äiti asian puheeksi isoäidin kanssa. Hans Christian istui m u m m o n polvella, katseli hänen lempeihin silmiinsä ja odotti komeetan putoavan ja t u o m i o p ä i v ä n tulevan. M u m m o n m u k a n a poikanen joutui joskus mielisairaalan puutarhaan. Hän lekotteli silloin rikkaläjillä, j o t k a m u m m o oli kitkenyt, sai parempaa r u o k a a kuin k o t o n a ja näki ne potilaat, j o i l l a oli lupa liikkua vapaasti. P e l o n ja uteliaisuuden vallassa kuunteli poikanen heidän p u h e i taan. Joskus hän pääsi vartijan m u k a n a siihen osaan sairaalaa, missä raivohulluja pidettiin. Jokin kauhun k u v a painui lapsen mieleen niin lähtemättömäksi, että hän vielä vanhanakin sen muisti. Iloiset kuvat vaihtelivat peloittavien kanssa. Ihanaa oli illoin, kun äiti nosti lapsensa isän ja äidin suureen vuoteeseen odottamaan maatapanon hetkeä, ja veti kukilliset karttuuniuutimet eteen. Uneen vaipumatta uneksi poikanen silloin heleit13 ten kukkasten keskellä. Hänellä ei ollut tovereita eikä hän kaivannut niitä. Isän tekemät leikkikalut olivat parasta seuraa. Hauskaa oli o m m e l l a nukeille vaatteita ja ihmeellistä oli maata karviaismarjapensaan alla pihamaalla ja seurata kuinka lehdet hiirenkorvista kehittyivät suuriksi. Pihamaalla ei ollut mitään muuta v i h a n taa kuin tuo yksi ainoa karviaismarjapensas, mutta siinä oli yllin kyllin ihmettelemistä, ja sen oksien alla saattoi v i i p y ä sateellakin ja helteisellä päivänpaisteella, kun p i n gotti äidin esiliinan suojaksi. Suutarimestarin pieni poika kulki unelmiensa vallassa usein silmät kiinni ja ihmiset luulivat hänen näköään huonoksi. Hän näki kuitenkin ja — kuten t u l e m m e h u o m a a m a a n — ihmeellisen syvälle. Ensimmäisen opetuksensa sai Hans Christian pikkulastenkoulussa, jossa enimmäkseen oli tyttöjä ja jossa opettajana oli vanha m u o r i . Korkeaselkäisestä tuolistaan, kellon alta, jakeli e u k k o vitsalla kuria sitä mukaa kuin sitä hänen mielestään tarvittiin. Hans Christiania ei, niin oli äiti sopinut, ollut oikeus l y ö d ä , ja kun eukko kerran unohti sen, otti p o i k a muitta mutkitta kirjansa ja jätti koulun. Äiti v e i hänet n y t poikakouluun, jossa oli yksi ainoa pikkuinen tyttö, hiukan v a n h e m p i Hans Christiania. K o u l u n ainoa tyttö ja suutarimestari A n d e r senin p o i k a lyöttäytyivät yksiin ja keskustelivat tulevaisuudentoiveistaan. T y t ö n päämääränä oli päästä meijerskaksi suureen kartanoon, p o i k a sanoi: »Pääset minun linnaani, kun minä tulen ylhäiseksi!» Ystävyydestä tuli n o p e a loppu. Kerran kun Hans Christian kertoi, että hän oli ylhäissyntyisten ihmisten lapsi, vaihdokas j o n k a kanssa Jumalan enkelit puhuivat, sanoi tyttö: » H ä n on hullu kuten hänen vaarinsakin!» Silloin p o i k a j ä h m e t tyi kauhusta. K u n Hans Christian oli koulun oppilaista pienin, talutti opettaja häntä välitunneilla, jottei poika suurempien leikkiessä sotkeutuisi näiden jalkoihin. Hän oli h y v ä pienelle Hans Christianille, antoi hänelle m a keisia ja kukkasia ja oli vanhana miehenä iloisen ylpeä voidessaan todeta, että oli saanut olla Tanskan suurimman saturunoilijan opettajana. Syksyisin läksi k ö y h ä äiti joskus muiden v a i m o j e n kanssa korjatuille viljavainioille poimimaan tähkäpäitä. Pieni Hans Christian oli mukana. K e r r a n he sattuivat 14 pelloille, joita hallitsi h y v i n pahaksi tunnettu pehtori, ja kesken työnsä näkivät tämän tulevan. K a i k k i läksivät pakoon, ainoastaan poikanen ei päässyt, hänellä oli j a l a s saan raskaat puukengät. Piiska pystyssä saavutti p e l o t tava mies Hans Christianin. Silloin korotti lapsi silmänsä hänen puoleensa ja sanoi: » K u i n k a sinä uskallat lyödä minua, kun Jumala näkee sen!» Ja ankara mies heltyi, silitti pojan poskia ja antoi hänelle rahaa. Puoleksi Jumalaa pelkäävänä, puoleksi taikauskoisena kasvoi lapsi. Hän ei tietänyt vanhempiensa k ö y h y y d e s t ä , hänen silmissään oli koti ylellisen rikas. Isän vanhoista vaatteista tehtiin hänelle pukimet, äiti muodosti taitavasti liivit kiinnittämällä neljä pitkää silkkistä sukkaa ristiin hänen rintansa yli. Suuri liina sidottiin solmuun kaulan ympäri, hiukset kasteltiin ja kammattiin j a k a u k selle. Ei yksikään pieni kuninkaanpoika saattanut olla onnellisempi juhla-asustaan kuin suutarimestari A n d e r senin poikanen omastaan. Ja tässä asussa pääsi hän v a n hempiensa m u k a n a ensi kerran Odensen teatteriin ja näki Holbergin Kannunvalajan — saksan kielellä ja oopperaksi muodostettuna. Sen jälkeen ei hän enää tietänyt mitään niin hauskaa paikkaa kuin teatteri. K u n ei sinne ollut varaa päästä kuin kerran vuodessa, solmi Hans Christian neuvokkaasti liiton ohjelmien levittäjän kanssa, auttoi häntä työssä ja pääsi siten teatteriin. K y y r ö t t ä e n jossakin nurkassa hän tavaili kappaleiden nimiä ja henkilöitä, ja hänen aivoissaan alkoi vielä m u o t o u t u m a t o n runoilemisen t y ö . Isä ei joutoaikoinaan lukenut vain satuja ja tarinoita, hän luki m y ö s k i n p y h ä ä raamattua. Ja luettuaan hän ajatteli ja olisi mielellään keskustellut äidin kanssa. Mutta sellaisia lauseita kuin: »Kristus on ollut ihminen kuten me, mutta harvinainen i h m i n e n » , tai: »Ei o l e m i tään muuta paholaista kuin se, j o k a asuu meidän omassa sydämessämme» ei äiti ymmärtänyt. Ne saattoivat hänet surun valtaan ja pieni Hans Christian murehti äitinsä kera isän onnettomasta sieluntilasta. Mutta isä k ä v i entistä umpimielisemmäksi ja yksinäisemmäksi, sillä hän ei enää yrittänytkään keskustella äidin kanssa asioista, joita ajatteli. Ja hän ajatteli paljon. U l k o n a luonnossa hän oli aina viihtynyt ja hetket metsässä p i e 15 nen p o j a n seurassa olivat piankin hänen ainoa ilonsa. Hänessä heräsi halu muuttaa k o k o n a a n maalle. Sattui sitten, että eräässä suuressa herraskartanossa Fyenillä tarvittiin suutaria. T u l e v a l l e suutarille luvattiin vapaa asunto, pieni puutarha sekä laidun lehmälle. Eikö tarjous ollut kuin suutarimestari Andersenia v a r ten? — eivätkä isä ja äiti enää ajatelleet mitään muuta kuin elämää maalla, puutarhaa ja o m a a lehmää. Kartanosta lähetettiin tarjoutuneelle suutarimestarille k a p pale silkkikangasta, josta hänen piti, osoittaakseen taitoaan, tehdä tanssikengät. Anturanahka oli otettava suutarimestarin omasta varastosta. Näiden tanssikenkien parissa askarteli nyt pienen perheen ajatus parin päivän aikana kokonaan. Hans Christian ajatteli pientä p u u tarhaa, jossa oli kukkia ja pensaita ja jossa käki kukkui. Ja hän rukoili kaikesta sydämestään, että Jumala täyttäisi heidän hartaimman toivomuksensa ja antaisi isälle työpaikan. Toiveikkaana läksi isä kotoa, tanssikengät liinaan käärittyinä, mutta palasi kalpeana ja katkerana, sillä kartanon armollinen r o u v a oli ynseästi tuominnut hänen työnsä kelvottomaksi. K o k o perhe itki. Hans Christianista tuntui, että Jumala toki olisi saattanut kuulla heidän rukouksensa. Jos isä siihenkin asti oli ollut mieleltään levoton, kadotti hän n y t kaiken rauhansa. Napoleon-innostus v a l tasi hänet, ja ennen pitkää hän astui vapaaehtoisena taistelevien riveihin ja toivoi palaavansa kotiin luutnanttina. A a m u , j o l l o i n isä läksi, sisälsi ensimmäiset tuskan täyttämät hetket pienen Hans Christianin elämässä. Rykmentti, j o h o n suutarimestari A n d e r s e n oli liittynyt, ei kuitenkaan päässyt pitkälle ennen kuin tehtiin rauha. Isä palasi siis työhönsä, mutta hänen terveytensä oli mennyt, se ei ollut kestänyt sotilaselämän ponnistuksia. Eräänä aamuna hän houraili sodasta ja Napoleonista. Äiti, j o k a ei voinut jättää sairasta, lähetti pojan k y s y mään n e u v o a eräältä tietäjävaimolta. V a i m o teki taikoja ja p o i k a palasi luottavana kotiin. K o l m a n t e n a päivänä isä kuitenkin kuoli. K u o l l u t jäi vuoteeseen ja äiti ja poika nukkuivat ulkopuolella. K a i k e n yötä määki jossakin lampaankaritsa. » H ä n on k u o l l u t » , sanoi äiti, »älä sinä enää huuda hänelle, Jää-impi on ottanut hänet!» 16 Hans Christian muisti erään talvipäivän, j o l l o i n ikkunat olivat olleet kuurassa. Isä oli osoittanut jotakin ruudun kuviota, j o k a oli muistuttanut käsiään ojentavaa impeä. »Hän tahtoo minut!» oli isä leikillä sanonut, ja nyt, kun isä makasi kylmänä, muisti äiti sanat. Ne tekivät p o i kaan syvän vaikutuksen ja panivat hänen m i e l i k u v i t u k sensa askartelemaan. Kauniissa tarinassa Jää-immestä kuulemme sittemmin kaikuja tästä yöstä. Isän kuoleman jälkeen eleli poikanen yksikseen l e i k kien pienellä teatterilla, j o n k a isä oli hänelle tehnyt, o m mellen nuttuja nukeilleen ja lukien näytelmiä. Ä i t i elätti heitä pesemällä p y y k k i ä ja v i i p y i päivät pitkät poissa kotoa. Hans Christian oli näihin aikoihin pitkä vaaleatukkainen poika. Hän kulki paljain päin, jalassa puukengät. Eräs papinleski, j o k a asui läheisyydessä, osoitti h y vyyttä yksinäistä poikaa kohtaan. Hänen kotinsa oli ensimmäinen sivistynyt koti, jossa tuleva kirjailija j o u tui käymään. Täällä kuuli p o i k a niin ikään ensi kerran lausuttavan sanan r u n o i l i j a . Hän kuuli m y ö s , että oli ihanaa ja ihmeellistä olla runoilija. Papinrouvan luona sai A n d e r s e n ensi kerran käsiinsä Shakespearen näytelmiä, tosin h u o n o n a tanskalaisena käännöksenä, mutta tapausten vauhti, murhat, noidat ja haamut tekivät häneen valtavan vaikutuksen, ja ennen pitkää hän esitti Shakespearea nukketeatterissaan. K u t a useampi kappaleen henkilöistä kuoli, sitä mahtavampi oli v a i kutus, ja kun poikanen Hans Christian A n d e r s e n nyt kirjoitti ensimmäisen näytelmänsä, kuolivat kaikki sen henkilöt. P o i k a oli ylen onnellinen! K a i k k i e n ihmisten piti kuulla hänen kappaleensa, ja millä riemulla hän ne esittikään! Mutta äidistä alkoi tuntua siltä, että näyttelemishulluttelua jo oli kestänyt tarpeeksi ja hän rupesi toimittamaan poikaa työhön. Tehdas, jossa eräs naapurinpoikakin kävi, soveltui siihen mainiosti. V a n h a lempeä isoäiti saattoi Hans Christianin tehtaalle. Ei hän ollut ajatellut, että hänen lapsenlapsensa joutuisi sellaiseen paikkaan, kaikenlaisten kunnottomien poikien j o u k k o o n ! Siellä kerrottiin todella r i v o j a juttuja ja laulettiin rumia lauluja, mutta suutarimestari vainajan viaton p o i k a ei y m märtänyt niiden sisältöä. Hänellä oli harvinaisen kaunis 2 — Talvio, Kootut teokset X I I I 17 heleä lauluääni, hän osasi paljon satuja ja lisäksi hän vielä näytteli teatteria. Ensimmäiset päivät kävivät kaiken tämän taidon nojalla h y v i n hupaisiksi. Mutta ennen pitkää tuli poika itkien äitinsä luo ja äiti ymmärsi, ettei häntä enää voinut lähettää tehtaalle. Pian meni äiti uusiin naimisiin hyväntahtoisen n u o ren suutarin kanssa, j o n k a omaiset pitivät naimiskauppaa niin kehnona, etteivät halunneet olla missään t e k e misissä Andersenin lesken ja hänen Hans Christianinsa kanssa. Isäpuoli ei halunnut vähimmässäkään määrässä puuttua pojan kasvatukseen ja niin Hans Christian vietti päivänsä entistäkin yksinäisempänä. Tulevaisuudesta puhuttaessa hän ilmoitti äidilleen haluavansa mennä teatteriin. Äiti lupasi hänelle sellaisesta syntisestä puheesta selkäsaunan ja sanoi toimittavansa hänet räätälinoppiin. Mainiten Odensen parhaimman räätälin nimen hän kehui tämän onnea: suuret ikkunat t y ö h u o neessa ja sällejä p ö y d ä l l ä — pääsisipä Hans Christian vain yhdeksi sälleistä, niin saisi kiittää onneaan. K u n v a n h e m m a t muuttivat asumaan kaupungin laidalle ja siellä saivat pienen puutarhan, tuli pojan e l ä mään uutta ihmeellistä sisältöä. Puutarha, j o h o n ei k u u lunut muuta kuin yksi lava ja muutama karviaismarjapensas, ulottui j o k e e n asti ja vähän matkan päässä oli m y l l y sulkuineen ja suurine pyörineen. P o i k a näki nyt k u m m i a asioita: milloin kuivi j o e n pohja niin että k a l o i hin saattoi k ä y d ä kiinni käsin, milloin tulivat suuret rotat myllystä rantaan juomaan, milloin päästettiin sulut auki ja vesi kohisi valtavasti. V e d e n kohistessa täytti pojan mielen sellainen ilo, että hänen täytyi, kivellä seisten, laulaa kilpaa h y r s k y j e n kanssa. Hän lauloi kaikki laulut mitä osasi ja lauloi sellaisiakin lauluja, joita ei ollut ennen ollut, vaan j o t k a siinä hetkessä s y n tyivät. Pojan laulunääni ei voinut olla herättämättä h u o miota. Ihmiset ennustivat, että sellaisen äänen t ä y t y y tuottaa omistajalleen onnea ja menestystä maailmassa. Hans Christian oli siitä itsekin vakuuttunut. Mutta missä muodossa onni ja menestys tulisivat? Muuan vanha v a i m o , j o k a huuhteli vaatteita joessa, oli kertonut Kiinan keisarikunnan olevan maan alla, juuri Odensen j o e n kohdalla. Kukaties jonakin k u u t a m o y ö n ä tapahtui18 sikin, että kiinalainen prinssi kuulisi Hans Christianin laulun, puhkaisisi auki maan ja tulisi ottamaan laulajapojan? Hans Christian pääsisi prinssin valtakuntaan ja tulisi suureksi herraksi! Mutta Odenseen hänen silti t ä y tyisi päästä ja siellä hän rakentaisi linnan. P o i k a piti kiinalaisen prinssin tuloa niin mahdollisena, että hän iltakaudet piirusteli linnaa, j o n k a hän sitten rakentaisi, kun kiinalainen prinssi häntä auttaisi. Mitään kiinalaista prinssiä ei kuulunut, mutta sensijaan saatettiin tämä merkillinen lapsi tanskalaisen prinssi Christianin eteen. H y v ä t ja vaikutusvaltaiset ihmiset, j o t k a olivat kuulleet pienen Andersenin laulavan ja lausuvan, uskoivat hänessä piilevän ties mitä lahjoja, ja muuan sotaherra otti hänet eräänä päivänä m u kaansa Odensen linnaan. — Jos prinssi k y s y y , n e u v o i eversti, miksi tahtoisit ruveta, niin vastaa, että tahtoisit päästä latinakouluun. Tämän vastauksen p o i k a todella antoi prinssille. Mutta prinssi huomautti, ettei ihminen vielä ollut nero, vaikka hän osasi hiukan laulaa ja lausua. Ja lukutie se oli pitkä ja maksoi paljon. Jos p o i k a sen sijaan valitsisi h y v ä n ammatin, kuten esimerkiksi sorvarin, niin prinssi auttaisi häntä. Tähän ei pojalla ollut minkäänlaista halua ja surullisena hän lähti Odensen linnasta. Hän kasvoi yhä pitemmäksi ja rupesi tuottamaan äidilleen huolta. Johan noin suuren p o j a n toki täytyi ryhtyä johonkin t y ö h ö n ! Köyhäinkoulussa, j o k a sijaitsi v a i vaistalolla, hänen piti oppia lukemaan, mutta hän ei m i l loinkaan lukenut läksyjään eikä hän osannut kirjoittaa oikein ainoaa sanaa. Sen sijaan hän aina opettajan s y n tymäpäiviksi sepitti runon ja punoi kukkaseppeleen, jonka mukana runo ojennettiin. Opettaja milloin kiitti, milloin moitti häntä. K u n tämä samainen opettaja esitti oppilailleen uskonnollisia kertomuksia, alkoivat raamatulliset kuvat koulun seinillä elää nuoren Andersenin silmissä. Opettajan täytyi muistuttaa häntä, ei saanut olla hajamielinen. Välitunneilla kertoi Hans Christian tovereilleen hullunkurisia juttuja, joissa hän itse esiintyi päähenkilönä. T o v e r i t nauroivat häntä joskus, mutta pahinta oli, että katupojat rupesivat häntä ahdistamaan. He olivat muun muassa kuulleet, että hän kävi »ylhäi19 sissä perheissä», juoksivat hänen perässään ja hokivat häntä »komelianttariksi». Hans Christian karkasi kotiin, piilottautui nurkkaan ja huusi Jumalaa avukseen. K u n Hans Christian oli neljännellätoista i k ä v u o d e l laan, rupesi äiti toimittamaan häntä rippikouluun. S e n j ä k e e n hän toivoi pojan tarttuvan toden teolla työhön. Rovastin oli tapana antaa rippikoulunopetus v a r a k k a a m pien lapsille ja kappalaisen koulussa kävivät köyhät. Varallisuutensa puolesta olisi Hans Christian tietysti kuulunut kappalaisen oppilaihin, mutta hän ilmoittautui rovastille. Tämä ei kuitenkaan tapahtunut turhamaisuudesta, vaan Hans Christian pelkäsi katujen villejä p o i kia — he olivat kiusanneet häntä niin, että hän tunsi heidät. Hänen ei ollut h y v ä parempienkaan lasten t o v e rina, sillä hän sai j o k a päivä k o k e a heidän ylenkatsettaan. Itse rovasti huomautti hänelle kerran, miten s o p i matonta oli lausua näytelmiä rippikouluaikana — hän oli kuullut Andersenin tehneen niin — ja uhkasi karkottaa hänet koulusta, j o s sellaista vielä kerran tapahtuisi. P o i k a oli h y v i n onneton. Y k s i ainoa rippikoululaisista kohteli häntä h y v i n . Hän oli h y v i n hienon kodin tytär, hän tervehti ystävällisesti k ö y h ä ä poikaa, j o p a antoi hänelle kerran ruusun. K u i n k a kiitollinen A n d e r s e n o l i kaan! Muuan vanha ompelijatar teki hänelle isävainajan vaatteista rippipuvun ja ensi kerran eläissään hän sai saappaat. Varsinkin näistä saappaista oli p o i k a niin onnellinen, että hän juhlapäivänään veti varret h o u s u j e n päälle, jotta seurakunta oikein näkisi, että hänellä oli saappaat. Ja kuinka somasti ne narisivat, kun hän astui kirkonpermannon poikki! T o k i poika samalla s y d ä mestään rukoili Jumalalta anteeksi, että hän näin ajatteli vaatteitaan. Tämän elämyksen on kirjailija ikuistanut tarinassaan »Punaiset k e n g ä t » . Hans Christian oli vuosien kuluessa säästänyt k o k o o n kaikki pienet rahat mitä oli saanut, ja niistä oli nyt karttunut summa, j o k a hänen mielestään oli tavaton: k o l m e toista taalaria . T ä m ä n rikkautensa avulla oli poika päättänyt lähteä koettamaan onneaan kaupunkiin, j o k a hänen mielikuvituksessaan oli suurin maailmassa, K ö ö 1 1 Taalari = 2 kruunua, jaettiin siihen aikaan kuuteen Tanskan markkaan. 20 penhaminaan, ja kun äiti väkipakolla tahtoi häntä räätälinoppiin, rupesi hän rukoilemaan, että äiti päästäisi hänet Kööpenhaminaan. — Mitä sinusta siellä tulee? kysyi äiti. Minä tahdon tulla kuuluisaksi! vastasi poika ja muistutti äidille, miten m o n e t suuret miehet olivat s y n tyneet köyhinä. — Ihmisen täytyy ensin k o k e a hirveän paljon kovaa ja sitten vasta hän v o i tulla kuuluisaksi! Poika itki ja p y y s i niin kauan, että äiti vihdoin kutsui povarivaimon kysyäkseen häneltä, uskaltaisiko päästää Hans Christianin maailmalle. — Pojasta tulee suuri mies, sanoi vanhus tutkien korttejaan ja kahvinporojaan, — Odensen kaupunki panee vielä kerran toimeen ilotulituksen hänen kunniakseen. Äiti itki kuullessaan ennustuksen ja oli heti valmis päästämään pojan matkaan. Kuitenkin hän eli siinä t o i vossa, että p o i k a pelästyisi ja kääntyisi takaisin tieltä. Ja sitten hän toki suostuisi menemään räätälinoppiin. Hans Christian toimi kuitenkin n e u v o k k a a m m i n kuin äiti osasi aavistaakaan. Hän oli edellisinä vuosina i n n o k kaasti seurustellut teatterin ohjelmanjakajan kanssa ja tämän avulla päässyt katselemaan esityksiä aina kun kööpenhaminalaiset näyttelijäseurueet vierailivat O d e n sessa. Hän tunsi niin m u o d o i n pääkaupungin etevimmät näyttelijät nimeltä. Hänen luja uskonsa oli, että onni ja kuuluisuus tulisivat hänen osakseen juuri teatterialalla ja niinpä olikin K ö ö p e n h a m i n a n teatteri hänen matkansa päämääränä — ei enempää eikä vähempää. Tanssitaiteilijatar r o u v a Schall tuntui hänen mielestään kaikkein vaikutusvaltaisimmalta henkilöltä tällä alalla — hän ei ollut häntä nähnyt, ainoastaan kuullut hänestä puhuttavan. Oli j o n k i n verran vaikeaa saada suositus tanssijattarelle: vanha kirjanpainaja Iversen, j o k a samalla oli Odensen mahtavin porvari, varoitti hänkin puolestaan poikaa lähtemästä maailmalle, parempi oli ruveta rehelliseksi käsityöläiseksi. Mutta yritteliäs poika, joka oli uskaltanut mennä pyytämään suosituskirjettä kirjanpainajalta, sanoi itsepintaisesti, että hänen olisi synti ruveta käsityöläiseksi, ja niin hän sai kuin saikin suosituskirjeen. Tuntui siltä kuin hänellä nyt olisi ollut taskussaan itse onnen avain. 21 Lähtöpäivä koitti. Kädessään pieni vaatemytty, äidin ja isoäidin saattamana, suuntasi Andersen askeleensa postivaunuja kohti. K o l m e n taalarin maksusta hänen piti päästä unelmiensa kaupunkiin. Isoäiti kiersi kätensä hänen kaulaansa. Hänen kauniit hiuksensa olivat viime aikoina käyneet aivan harmaiksi. Hän itki. Hans Christian oli hänkin h y v i n suruissaan, ja niin he erosivat. He eivät enää milloinkaan nähneet toisiaan, isoäiti kuoli seuraavana vuonna. Hänet haudattiin köyhien hautausmaahan eikä pian kukaan tietänyt osoittaa hänen hautansa sijaa. Oli kaunis iltapäivä ja ihastuneena katseli poika kaikkea uutta ja ihmeellistä, mikä sattui hänen tielleen. K u n kuitenkin tultiin rantaan ja hänen piti astua laivaan, j o n k a oli määrä viedä hänet hänen kotisaareltaan eteenpäin, valtasi hänet ikävä. Hän tunsi kipeästi miten yksin ja hyljätty hän nyt oli. Tultiin Själlantiin. Silloin riensi p o i k a rannalla olevan vajan suojaan, lankesi polvilleen ja rukoili, että Jumala auttaisi ja johdattaisi häntä. Rukous oli vahvistanut hänet ja niin hän turvallisesti jatkoi matkaansa. Vaihtopaikoissa hän seisoi yksinään vaunun vieressä syöden leipää, j o n k a äiti oli pannut evääksi. Kaikki oli vierasta, hän oli kaukana maailmalla. II Syyskuun kuudentena päivänä v. 1819 pysähtyivät postivaunut K ö ö p e n h a m i n a n edustalle, ja pieni vaatem y t t y kädessään astui Hans Christian A n d e r s e n unelmiensa kaupunkiin, taskussaan 10 taalaria rahaa. Melu ja liike kaduilla ei vähääkään hämmästyttänyt häntä, hän oli kuvitellut, että Kööpenhaminassa piti olla juuri sellaista. Saatuaan asunnon pienestä majatalosta, hän läksi katsomaan kaupunkia. Teatteri oli tietenkin ensimmäinen paikka, j o n k a hän halusi nähdä. Hän kiersi rakennuksen m o n e e n kertaan ja tuijotti kauan seiniin. Tuntui kuin rakennus olisi ollut tuleva koti, j o n k a o v e t eivät vielä olleet avautuneet hänelle. Mies, j o k a harjoitti lippujen jälleenmyyjän ammattia teatterin edustalla, luuli että hän halusi ostaa 22 lipun. Poika taasen puolestaan luuli, että mies tahtoi lahjoittaa hänelle lipun, ja kiitti kaikesta sydämestään. Syntyi selvittely ja l i p u n m y y j ä pelotti pojan niin, että tämä pakeni minkä jaloistaan pääsi. Seuraavana päivänä puki Hans Christian y l l e e n rippivaatteet, pani saappaanvarret housujen päälle ja painoi hatun päähänsä. Hattu oli niin suuri, että se vaipui k o r viin asti. Suosituskirje taskussaan hän näin läksi k u u luisan tanssijattaren luo. Ennen kuin soitti r o u v a Schallin ovikelloa hän lankesi polvilleen o v e n ulkopuolella ja rukoili. Samassa astui j o k u palvelustyttö ylös portaita, torikoppa kainalossa. Hän hymähti ystävällisesti p o l v i s tuvalle p o j a l l e ja pisti, ohi astuessaan, pikkurahan hänen käteensä. P o i k a tuijotti sekä rahaan että tyttöön ja oli syvästi loukkaantunut. Näyttikö siltä kuin hän olisi k e r jännyt? Olihan hänellä yllään rippivaatteet. Hän huusi tytölle ja tahtoi antaa pois rahan, mutta tyttö huusi takaisin, että hän pitäisi sen, ja katosi sen tien. Andersen pääsi tanssijattaren puheille ja rupesi heti kiihkeästi selittämään, miten mielellään hän tahtoisi päästä teatteriin. Tanssijatar ei muistanut tuntevansa vanhaa kirjanpainajaa, j o k a oli antanut pojalle suositukset, hän katseli kummissaan o u d o n näköistä vierasta ja kysyi, mitä osia hän luuli voivansa näytellä. — T u h k i m o a ! vastasi A n d e r s e n empimättä. Kuninkaallisen teatterin näyttelijät olivat esittäneet kappaleen Odensessa ja päähenkilö oli tehnyt A n d e r seniin niin syvän vaikutuksen, että hän osasi tämän osan ulkoa. Tanssijatarta ehkä huvittaisi se kohta, jossa T u h kimo tanssii, A n d e r s e n arveli ja päätti siis esittää juuri tämän kohdan. Hän p y y s i saada riisua saappaat j a l a s taan, otti suuren hattunsa tamburiiniksi ja alkoi tanssia ja laulaa: Mitä on rikkaus ja maailman kunnia! — R o u v a Schall luuli vierastaan mielipuoleksi ja koetti kaikin keinoin saada häntä poistumaan talosta. Andersen suuntasi nyt askeleensa teatterin johtajan luo. Johtaja katseli häntä ja sanoi vihdoin, että n u o r u kainen oli liian laiha sopiakseen teatteriin. 23 — K y l l ä minä lihon, poika vastasi viattomasti, — j a h k a saan paikan ja sadan taalarin palkan! Teatterinjohtaja kävi ankaraksi ja sanoi, ettei teatteriin oteta muita kuin sivistyneitä ihmisiä. P o i k a seisoi kadulla ja hänet valtasi yksinäisyys ja avuttomuus. Ei yhtään ihmistä, jolta voisi kysyä n e u v o a ja saada lohdutusta! Mikäpä tässä m u u oli edessä kuin kuolema. Hans Christianin ajatukset kääntyivät J u m a lan puoleen, hän itki mielensä keveäksi ja päätteli luottavasti: » K u n kaikki ensin käy h y v i n onnettomasti, niin Hän lähettää apua — niin olen lukenut. Ihmisen pitää ensin kärsiä paljon, sitten hänestä tulee jotakin.» Hän osti lipun teatteriin, istui katonrajassa ja katseli laulunäytelmää » P a u l ja V i r g i n i a » . Rakastavaisten ero k a p paleessa teki häneen niin valtavan vaikutuksen, että hän purskahti suureen itkuun. Muutamat matamit, j o t k a sattuivat istumaan vieressä, koettivat lohduttaa ja selittivät, ettei se ollut muuta kuin teatteria, ei sen vuoksi kannattanut itkeä. Ja he antoivat Andersenille voileipää ja makkaraa. Mutta poika, j o k a piti kaikkia ihmisiä ystävinään, selitti, ettei hänen liikutuksensa oikeastaan tarkoittanut kappaletta. Hän itki omaa kohtaloaan, sillä teatteri oli hänen Virginiansa ja jollei hän pääsisi sinne, tulisi hän yhtä onnettomaksi kuin Paul. Matamit saivat nyt kuulla minkä tähden odenseläinen poika oli saapunut Kööpenhaminaan. He katsoivat häneen pitkään, eivät ymmärtäneet häntä ja antoivat hänelle lisää voileipää ja makkaraa. K u n Andersen seuraavana aamuna maksoi laskunsa majataloon, hän huomasi, että hänen omaisuutensa oli supistunut yhteen taalariin. Nyt ei auttanut m u u kuin nopeasti etsiä kippari, j o n k a turvissa pääsisi kotiin, tai kööpenhaminalainen mestari, j o k a ottaisi luoksensa o p piin. Ja koska kotonakin olisi edessä sama, niin miksei yhtä h y v i n koettaisi oppia ammattia pääkaupungissa kuin Odensessa. Ilmoituslehden avulla Andersen sai tietää, että muuan puuseppä halusi oppipoikaa. Hän siis ilmoittautumaan. Puuseppä otti tarjokkaan ystävällisesti vastaan, mutta vaati kaikenlaisia tietoja kotioloista ja lisäksi todistuksia. Ja mistäpä nuorukainen ne siinä hetkessä otti. 24 Ystävällinen puuseppä salli hänen muuttaa väliaikaisesti luokseen jotta poika voisi tutustua ammattiin. Andersen lähti verstaaseen kello kuudelta seuraavana aamuna, mutta ennen mestarin tuloa puhuivat työntekijät ja oppipojat sellaisia asioita, että hän oli häpeästä v a i p u maisillaan maan alle. K u n miehet huomasivat uuden oppipojan ujouden, alkoi kiusottelu. Andersenin mieleen muistui kohtaus tehtaalla, hän pelästyi ja purskahti itkuun. Ei hänestä ollut tähän ammattiin enempää kuin verstaaseenkaan. Hämmästynyt mestari koetti turhaan rauhoittaa häntä. P o i k a syöksyi suunniltaan ulos kadulle. Siellä hän sitten vaelteli. K u k a a n ei tuntenut häntä eikä hän liioin ketään. Keskellä yksinäisyyttä johtui hänen mieleensä nimi, j o n k a hän oli lukenut sanomalehdistä, kuninkaallisen musiikkiopiston johtajan, Sibonin nimi. Olivathan ihmiset sanoneet hänellä, Hans C h r i stian Andersenilla olevan kauniin äänen — j o s p a johtaja Siboni ottaisi hänet lauluoppilaakseen. Jollei, niin hänen täyty' heti paikalla hakea kippari, j o k a veisi hänet kotiin Fyenille. Muuten tulisi nälkä ja kuolema. Hän kiirehti etsimään johtaja Sibonia ja sattui taloon juuri kun siellä oli k o o l l a suuri päivällisseura k a u p u n gin etevimpiä ja tunnetuimpia taiteilijoita ja musiikkimiehiä. Palvelustyttö sai heti avattuaan o v e n kuulla oudon vieraan asian ja hätääntyneen tilan, ja hän kertoi siitä luultavasti sekä isäntäväelleen että vieraille, sillä hän v i i p y i kauan ja kun hän palasi, oli k o k o seura hänen mukanaan. K a i k k i katselivat outoa nuorukaista. V i h d o i n vei Siboni hänet soittokoneen ääreen ja pani hänet laulamaan. A n d e r s e n lausui niin ikään ja purskahti, ajatellessaan toivotonta asemaansa, itkuun kesken lausumistaan. K o k o seura taputti käsiään. — K y l l ä hänestä tulee jotakin, sanoi runoilija B a g g e sen, — mutta ei saa antaa yleisön suosionosoitusten mennä päähän! Puhuttiin puhtaasta, terveestä luonnollisuudesta, j o k a joutuu vaaraan ihmisten keskellä ja katoaa iän mukana. Poika ei y m m ä r t ä n y t kaikkea mitä sanottiin, mutta hän käsitti, että tarkoitettiin hänen parastaan. Siboni lupasi ottaa hänet oppilaakseen ja ennusti, että hän laulajana saisi esiintyä kuninkaallisessa teatterissa. Palvelustyttö 25 saattoi eteiseen onnellisen pojan, taputti häntä poskelle ja kehoitti häntä m e n e m ä ä n seuraavana päivänä p r o f e s sori W e y s e n luo. Hänen ystävyyteensä saattoi luottaa. Säveltäjää, professori W e y s e ä , j o k a itse oli lähtöisin köyhistä oloista, oli pojan kohtalo suuresti liikuttanut. Käyttäen h y v ä k s e e n hetken mielialaa oli hän Sibonin luona pannut toimeen pienen rahankeräyksen ja saanut k o k o o n 70 taalaria. Näistä piti A n d e r s e n i l l e tulla 10 taalaria kuukautta kohti. P o i k a riemuitsi. Äiti sai häneltä n y t ensimmäisen kirjeen, jossa p o i k a kertoi mikä suuri onni oli tullut hänen osakseen. Ylenmääräisen ilon v a l lassa äiti näytti kirjettä kaikille tuttavilleen ja se herätti Odensessa sekä ihmetystä että naurua. Italialainen Siboni, j o k a näihin aikoihin oli huomattav i m p i a ja j o h t a v i m p i a m u s i i k k i v o i m i a Kööpenhaminassa, ei osannut tanskaa. V o i d a k s e e n y m m ä r t ä ä häntä täytyi Andersenin oppia edes hiukkasen saksaa. H y v i e n i h m i s ten välityksellä hän saikin j o n k i n verran ilmaista o p e tusta. Hän vietti y ö t halvassa asunnossa, j o k a m a k s e t tiin professori W e y s e n k o k o a m i l l a rahoilla, ja oli päivät Sibonin kodissa, jossa hän sai sekä ruoan että laulunopetuksen. Siellä oli italialainen palvelusväki. Neiti Marietta, laulajan sisarentytär, piirsi, maalasi, käytti Andersenia apunaan ja hullutteli hänen kanssaan. O o p peran henkilökunta tuli j o k a päivä laulamaan opettajan luo ja A n d e r s e n sai kuunnella heidän tunneillaan. Siboni oli tulinen sielu eikä hän t y y t y n y t yksinomaan u l k o n a i siin keinoihin, oppilaiden täytyi ennen kaikkea y m m ä r t ä ä esitettävien kappaleiden sisällys. Lähes v u o d e n oli Andersenille kestänyt tätä onnen aikaa, kun opettaja eräänä kevätpäivänä kutsui hänet luokseen ja ilmoitti, ettei hänestä milloinkaan voinut tulla laulajaa. Hän oli menettänyt äänensä. A n d e r s e n y m m ä r s i kyllä s y y n : hän oli k o k o talven k ä y n y t h u o noissa jalkineissa, jalat olivat aina olleet märät tai k o s teat. Siboni kehoitti nuorukaista nyt, kevään tullen, l ä h temään kotiin ja o p p i m a a n j o n k i n ammatin. Tieto ikään kuin murskasi Hans Christianin. Miten 1 1 Christoph Ernst Friedrich Weyse (1774—1842), tunnettu tanskalainen säveltäjä ja soittotaiteilija, näytteli huomattavaa osaa aikansa tanskalaisessa kulttuurielämässä. 26 hän saattaisikaan palata äidin luo, j o k a uskoi hänen m e nestyvän suuressa Kööpenhaminassa! Ja millaisen p i l kan kohteeksi hän joutuisikaan Odensessa. Nuori A n d e r s e n oli aina tuntenut outoa kiinnostusta suuria taiteilijoita kohtaan. Heidän nimensä hän oli nähnyt sanomalehdissä tai teatteriohjelmissa, ne olivat j ä ä neet hänen mieleensä ja hädän hetkinä hän muisti nimet ja turvautui asianomaisiin henkilöihin. Niinpä hän kirjoitti onnettomuudestaan runoilija Guldbergille ja sai hänestä ystävän. Andersenin kirjeestä oli G u l d b e r g nähnyt miten huonosti nuorukainen kirjoitti äidinkieltään, ja hän alkoi opettaa hänelle oikeinkirjoitusta. Harjoitukseksi kirjoitti A n d e r s e n näytelmän loppusoinnuttamaila runomitalla. G u l d b e r g korjasi kielen, mutta oli ankarasti kieltänyt oppilastaan tarjoamasta sepustusta teatteriin. Rahankeräykseenkin ryhdyttiin taasen ja j o k sikin aikaa tuntui Andersenin toimeentulo turvatulta. Kuukautta kohti tuli kuusitoista taalaria: niistä piti riittää kaikkiin menoihin. Muuan rouva, j o k a oli kuullut puhuttavan rahankeräyksestä, tarjoutui ottamaan n u o rukaisen täysihoitoon. Hän piti pitkän puheen maailman pahuudesta ja siitä miten ihmiset tavallisesti o v a t p e t o l lisia, sekä lupasi antaa pojalle todellisen kodin. A n d e r sen uskoi häntä, kuten hän uskoi kaikkia ihmisiä. R o u v a luovutti nuorelle vuokralaiselleen tyhjän ruokasäiliön, jossa ei ollut ikkunaa, ja sanoi, että hän saisi oleskella hänen valoisassa huoneessaan miten paljon tahtoi. Tässä huoneessa riippui sohvan yläpuolella rouvan miesvainajan kuva. Koetteeksi saattoi vuokralainen viettää pari päivää uudessa asunnossaan, jotta näkisi miten h y v ä siellä oli sekä ruoan että muunkin puolesta. A n d e r s e n kotiutui nopeasti, piti rouvaa jo ensi päivänä kuin äitinään ja iloitsi uudesta onnestaan, kun r o u v a toisena päivänä ilmoitti, että v u o k r a olisi kaksikymmentä taalaria: se pitää maksaa, tai täytyy huomispäivänä muuttaa. Pojalla ei ollut kuin kuusitoista taalaria, ja niiden piti riittää vaatteisiin, kirjoihin ja kaikkeen muuhunkin. Hän itki ja esitti äidilliselle ystävälleen onnettoman tilansa. R o u v a p y s y i lujana, sanoi pariksi tunniksi lähtevänsä kaupungille ja tullessaan odottavansa vastausta, maksaisiko vuokralainen 20 taalaria, vai muuttaisiko hän. 27 A n d e r s e n jäi huoneeseen, missä rouvan mies-vainajan k u v a riippui, ja kääntyi itkien k u v a n puoleen. Hän t o i v o i , että k u v a näkisi miten surullinen hän oli ja vaikuttaisi rouvan sydämeen niin, että hän tyytyisi kuuteentoista taalariin kuukaudessa. R o u v a palasi ja lienee h u o mannut, ettei saanut kiristetyksi pojalta enempää rahaa, koskapa ilmoitti pitävänsä hänet kuudestatoista taalarista. P o i k a oli ylen onnellinen ja toi heti rouvalle kaikki rahansa, vaikkei tietänyt mistä saisi v a r o j a jalkineihin ja vaatteisiin, sekä kiitti Jumalaa ja rouvan miesvainajaa. Hän oli näihin aikoihin jo kuusitoistavuotias, mutta niin täydellinen lapsi, että leikki nukeilla ja nukketeatterilla aivan kuin Odensessa. Hänen suurin ilonsa oli o m m e l l a vaatteita nukeilleen ja saadakseen kangasta hän kävi kauppapuodeissa pyytämässä kankaanpalasia ja silkkinauhanpätkiä. Ainahan sellaisia oli suurissa l i i k keissä. Hans Christian A n d e r s e n seisoi vilkasliikkeisillä paikoilla, katseli naisten kauniita pukuja ja kuvitteli, kuinka komeita ritarikaapuja ja silkkivaippoja niistä olisi tullut hänen nukeilleen. Tuntikausia hän mietti, miten leikkelisi heidän pukujaan ja puettaisi niillä omat nukkeprinssinsä ja prinsessansa. Andersenille, kuten sanottu, ei jäänyt äyriäkään rahaa. Mutta silloin tällöin hän suoritti rouvalle pikku p a l v e luksia ja sai siitä j o n k i n killingin. Näillä rahoilla hän osti kirjoituspaperia tai v a n h o j a näytelmäkirjoja. Y s t ä vällisten ihmisten avulla hän sai käytettäväkseen t e o k sia yliopiston kirjastosta. Hän piti niitä kuin silmäterää. Ennen pitkää rupesi muuan näyttelijä valmistamaan häntä näyttelijän ammattia varten. Andersen oli o n n e l linen ja teki parhaansa. — K y l l ä teillä on tunnetta, sanoi opettaja vakavana, — mutta ei teidän alanne sittenkään o l e näyttelijän ammatti — Herra ties m i k ä se onkaan. Koettakaa oppia hiukan latinaa — se v i e aina l i k e m m ä ylioppilasta! Oppia latinaa, tulla ylioppilaaksi! sitä ei poika moniin aikoihin ollut ajatellut. Teatteri oli kokonaan täyttänyt hänen mielensä. Mutta mikseikäs latinaakin voinut oppia, kuulostaisihan komealta, kun voisi sanoa: minä luen latinaa. 28 Tuntuu siltä kuin ajan tieteellinen ja taiteellinen K ö ö penhamina olisi ottanut omituisen odenselaisen n u o r u kaisen yhteiseksi lapsekseen. Että hänellä oli harvinainen, taiteellinen luonne, siitä olivat kaikki selvillä, mutta mikä hänen erikoisalansa oli, sitä ei kukaan tietänyt. Hänen opintojaan ei järjestetty, hänelle koottiin välttämättömimmät varat j a v u o r o n perään antoivat k y v y k käät henkilöt hänelle opetusta, kukin alaltaan, ja nämä alat olivat mitä erilaatuisimmat. Niinpä hän saattoi saada latinanopetusta rovasti Bentzieniltä ja tanssitunteja herra ja r o u v a Dahlenilta, j o t k a viimeksimainitut kohtelivat häntä erikoisella h y v y y d e l l ä . Tosin ei pitkästä laihasta Hans Christianista näyttänyt olevan tanssijaksi, mutta uusien ystäviensä avulla hän pääsi teatteriin n ä y t tämön puolelle ja sai nyt läheltä katsella kaikkia teatterin salaisuuksia. Hän oli, pituudestaan huolimatta, lapsi ja lapsena häntä kohdeltiinkin. Erään laulukappaleen markkinakohtauksessa tarvittiin paljon väkeä ja yksin teatterin konemiehiäkin k e h o i tettiin hankkimaan poskilleen vähän maalia ja m e n e mään näyttämölle. A n d e r s e n k i n kuului niihin, j o i l l e kehoitus lausuttiin. Hänen yllään olivat rippi vaatteet, ne olivat pahasti kuluneet ja omistajansa omakätisesti p a i k kaamat, vanha suuri hattu vajosi korviin asti. A n d e r s e n ei uskaltanut ojentua suoraksi, koska vaatteet olivat käyneet niin pieniksi ja ahtaiksi. Mutta hän unohti tämän kaiken, m e n i p y y t ä m ä ä n maalia kasvoilleen ja astui riemuiten näyttämölle, yleisön eteen. Hän näki lamput, kuiskaajan luukun ja k o k o pimeän teatterisalin. Sydän sykki ilosta. Samassa huomasi muuan laulaja hänen hullunkurisen hahmonsa, tarttui häntä käteen ja rupesi vetämään häntä yleisön eteen. A n d e r s e n tunsi, että hän tahtoi naurattaa yleisöä. » M i n ä p ä esitän teidät Tanskan kansalle!» sanoi laulaja. Mutta nuorukainen riuhtaisi itsensä irti, k y y n e l e e t puhkesivat esiin. Hän karkasi näyttämöltä. Pian oli kuitenkin tuleva ilta, j o l l o i n Hans Christian Andersenin nimi ensi kerran oli painettuna teatterin ohjelmassa. Hänen piti esiintyä noitana eräässä uudessa tanssikappaleessa nimeltä » A r m i d a » , hänen kasvonsa olivat hirvittävän naamion peitossa ja hänen nimensä oli 29 ohjelmassa. Sitä onnea! Hänestä tuntui kuin k u o l e m a t toman kunnian loisto olisi säteillyt tuosta painetusta nimestä. Hän luki nimen y h ä uudelleen ja otti illalla ohjelman mukaan vuoteeseensa. Onnen hetket olivat kuitenkin lyhyet j a harvat. T y ö lästä oli tulla toimeen. Koettuaan toista vuotta suurkaupungin elämää ei A n d e r s e n enää tuntenut halua uskoa ihmisille huoliaan. Hän kärsi yksin. Leskirouva, j o n k a luona hän tähän aikaan asui, antoi hänelle kupin kahvia aamulla, se kuului huoneeseen, ja luuli hänen s y ö v ä n ateriat tuttavien luona. Mutta aterian muodosti pieni vehnäleipä, j o n k a p o i k a söi milloin minkin puiston penkillä. A n i harvoin hän uskalsi mennä halpaan r u o kapaikkaan ja hiipi silloin äärimmäiseen nurkkaan. Saappaat olivat risoina, sadeilmalla eivät jalat aamullakaan päässeet kuivaan kenkään. Päällystakkia hänellä ei ollut lainkaan. P o j a n elämä oli pimeää ja surullista. Jumalan läsnäolon hän kuitenkin tunsi pienessä h u o n e e s saan ja m o n e n a iltana hän, luettuaan iltarukouksen, turvallisesti lausui itsekseen: »Pian kääntyy kaikki h y v i n päin!» Hän tiesi, ettei Jumala hylkää lapsiaan. Suutarimestari Andersenin pojalla oli aina ollut se käsitys, että k o k o vuosi muodostuisi pääasiassa u u d e n v u o d e n p ä i v ä n kaltaiseksi: se mikä tapahtui v u o d e n ensi päivänä, uudistuisi v u o d e n kuluessa. Hänen hartain t o i vomuksensa oli tämän v u o d e n aikana päästä esiintymään jossakin osassa näyttämöllä. Sitten hän kyllä saisi p a l k kaakin. Hän päätti nyt, uudenvuodenpäivänä, tehdä jotakin, j o n k a v u o d e n mittaan täytyisi uudistua. Hän hiipi teatteriin, pääsi vanhan, puolisokean portinvartijan ohitse livahtamaan näyttämön puolelle ja astui sykkivin sydämin näyttämölle. Teatteri oli juhlan vuoksi suljettu, ei n ä k y n y t ketään ihmistä. Nuorukainen lankesi polvilleen ja koetti alkaa lausua jotakin, täytyihän hänen tehdä se, muuten hän ei saisi esiintyä täällä. Hän ei muistanut yhtään ainoaa runoa tai näytelmän kohtaa. Silloin hän lujalla äänellä luki »Isä meidän» ja läksi toiveikkaana teatterista. K u u k a u d e t kuluivat kuitenkin eikä esiintymisestä ollut puhettakaan. Tuli kevät. Poika, j o k a kerran isänsä 30 kanssa oli viettänyt pyhäkaudet metsässä, ei k o k o p ä ä kaupungissa olonsa aikana ollut k ä y n y t luonnon h e l massa. N y t hän joutui vastapuhjenneiden jättiläispyökkien alle. A u r i n k o paistoi keltaisen vihreiden lehtien lomitse, ilma tuoksui, ruoho kohosi korkeana, linnut lauloivat. K e v ä ä n riemu valtasi nuorukaisen, hän kiersi kätensä puiden y m p ä r i ja suuteli niiden runkoa. — Oletteko te hullu! sanoi hänen viereltään j o k u linnan palvelijoista. A n d e r s e n lähti peloissaan p a k o o n ja astui äänetönnä ja mietteissään kaupunkiin. Hetkisen näytti kuin kadonnut laulunääni olisi r u v e n nut palaamaan Hans Christianille. Hän pääsi teatterin k u o r o o n ja hänet puettiin milloin paimeneksi, milloin sotilaaksi, milloin merimieheksi. Häntä pidettiin nyt teatterin avustajana ja hänellä oli lupa istua katsomossa, kun sattui olemaan tilaa. Hän ei milloinkaan laiminl y ö n y t tätä tilaisuutta, teatteri oli hänelle kaikki k a i kessa. Mutta sensijaan hän mielellään laiminlöi latinantuntinsa. K i e l i o p p i oli ikävää ja teatteriväeltä hän silloin tällöin kuuli, ettei sitä tarvittu kuorossa enempää kuin näyttämölläkään. Mutta kun runoilija G u l d b e r g sai tietää millä menestyksellä A n d e r s e n harjoitti latinanopintojaan, kutsui hän p o j a n luokseen, antoi hänelle ankaran läksytyksen ja lakkautti ilmaiset tunnit. S e l laisessa hädässä kuin nyt, ei nuorukainen ollut vielä m i l loinkaan ollut. Hän ei koskaan ollut siinä määrässä tuntenut elävänsä ihmisten h y v y y d e n varassa. Nuhde, j o s kin ansaittu, ja k o v a t sanat nujersivat hänet. Pian tapaamme hänet kuitenkin taasen uusien ystävien parista. Muutamien ylhäisten perheiden kodit ovat avautuneet hänelle ja varsinkin naiset kohtelevat k ö y hää poikaa ystävällisesti. Näihin aikoihin kirjoittaa A n d e r s e n jonkinlaista näytelmää ja lukee sen eräälle suojelijattarelleen. T ä m ä huomauttaa, että se ensi riviltä asti on täynnä otteita Tanskan kirjallisuudesta. A n d e r sen ei huomaa siinä mitään pahaa, ja kun suojelijatar leikillä nimittää häntä runoilijaksi, tekee se häneen v a l tavan vaikutuksen. Hän, Hans Christian Andersen, 31 runoilija! Siitä hetkestä lähtien oli nuorukaisen p ä ä määränä tulla runoilijaksi. Eräänlaisen kuuluisuuden hän jo etukäteen oli saavuttanut omituisen luonteensa ja esiintymisensä vuoksi. Hän lausui. Häntä alettiin kutsua perheisiin, kun oli v i e raita, huvittamaan seuraa. Hän esiintyi varakkaissakin kodeissa. Useimmat kuulijat nauroivat häntä. A n d e r s e n ei käsittänyt ivaa, hän otti suosionosoitukset todeksi ja lausui hartaana ja vakavana. Joskus tapahtui, kun hän esitti o m i a runojaan, että naurajat hänen v i l p i t t ö m y y tensä edessä vaikenivat ja että pilkka muuttui m y ö t ä tunnoksi. — Teidän t ä y t y y välttämättä ruveta lukemaan! sanottiin Andersenille usein. Ja juuri silloin kun ihmiset tahtoivat olla ystävällisiä, sanoivat he sen ja vakuuttivat, ettei nuorukaisesta tule mitään, j o l l e i hän heitä tyhjäntoimittamista ja r y h d y vakavasti lukemaan. K u k a a n ei kuitenkaan r y h t y n y t tosityöhön auttaakseen häntä. Hän elätti vaivalloisesti henkeään ja mietti kauan turhaan, mistä saada v a r o j a lukuihin. V i h d o i n viimein hän luuli keksineensä keinon: hänpä kirjoittaa murhenäytelmän, se esitetään teatterissa ja rahoilla hän alkaa lukea! Neljäntoista päivän kuluttua Andersenilla olikin valmiina »isänmaallinen m u r h e n ä y t e l m ä » . Siinä ei ollut yhtään ainoaa oikein kirjoitettua sanaa. N u o ren miehen uskotuksi tässä vaikeassa asiassa tuli se neiti, j o k a kerran, hänen käydessään rippikoulua, oli k o h d e l lut häntä ystävällisesti ja ojentanut hänelle ruusun. T ä m ä neiti toimitti kappaleen puhtaaksikirjoitetuksi. Päätettiin, että tekijän nimi pidettäisiin salassa. K a p p a l e jätettiin teatteriin. Kuusi v i i k k o a eli nuori Andersen rohkeissa unelmissa. Sitten näytelmä palautettiin. Myötäseuraava kirje puhui k o v i a sanoja: toivottiin ettei teatteriin enää tarjottaisi kappaleita, j o t k a todistivat tekijän olevan niin kokonaan vailla alkeellisinta sivistystä. Ensi hetkessä oli nuori mies kuin k a i v o o n syösty, hän ei nähnyt apua missään. Mutta seuraavana hetkenä hän päätteli, että hänen täytyy yrittää uudelleen ja saada kappaleensa näyttämölle. Ja hän kirjoitti todella tuota pikaa uuden näytelmän ja kääntyi taasen, tapansa mu32 kaan, maan kaikkein ensimmäisten miesten puoleen, saadakseen sen otetuksi teatteriin. Näiden joukosta on ennen muita mainittava kaksi h e n kilöä, j o i d e n vaikutus Anderseniin on ollut käänteentekevää laatua, nimittäin professori Hans Christian Örsted ja salaneuvos, siihen aikaan m y ö s k i n teatterinjohtaja Jonas C o l l i n . M o l e m m a t nämä miehet ovat sittemmin isällisinä ystävinä ja neuvonantajina seuranneet A n d e r senin kohtaloja, ottaen osaa hänen m y ö t ä - ja vastoinkäymisiinsä. Heidän kotinsa o v a t olleet hänelle a v o i mina sekä h y v ä n ä että pahana päivänä ja hän on tuntenut heidän lapsiaan kohtaan veljen rakkautta. Jätettyään uuden kappaleensa teatteriin eli A n d e r s e n toivon ja epätoivon vaiheilla. Sitä oli monelta taholta kiitetty, A n d e r s e n itse oli aivan ihastunut ensi n ä y t ö k siin, mutta mitä hän tekisi, jollei näytelmää sittenkään hyväksyttäisi? Eräänä päivänä astui hän näine e p ä i l y k sineen siihen taloon, josta oli tuleva hänelle »kotien k o t i » , salaneuvos ja teatterinjohtaja Collinin taloon. Teatterinjohtaja oli harvasanainen ja hänen puheensa tuntui miltei ankaralta. A n d e r s e n sai sen vaikutelman, ettei tältä mieheltä ollut odotettavissa mitään. Mutta Collin oli hiljaisuudessa auttanut ja tukenut monta sittemmin huomattua miestä ja hän oli ottanut A n d e r s e n i n kin asian vakavasti sydämelleen. Vaikka hän olikin näennäisesti t y y n e n ä kuunnellut nuorukaisen puhetta, oli hänen mielensä heltynyt, ja kun vieras oli mennyt, olivat k y y n e l e e t puhjenneet hänen silmiinsä. Muutaman päivän perästä kutsuttiin A n d e r s e n teatterin j o h t o k u n nan eteen. Käsikirjoitus jätettiin takaisin, se ei ollut 1 2 1 Hans Christian örsted (1777—1851), maailmankuulu tanskalainen luonnontutkija ja sähkömagnetismin keksijä. Jonas Collin (syntynyt 1776), ylhäinen tanskalainen finanssdvirkamies. Otti innokkaasti osaa useihin yleistä hyvää tarkoittaviin rientoihin. Vaikutti seurustelullaan kirjalliseen ja taiteelliseen elämään. Edvard Collin (1808—1886), edellisen poika, ylhäinen tanskalainen virkamies ja tunnettu kirjallisuuden ystävä. Julkaissut muun muassa teoksen »Hans Christian Andersen ja Collinin perhe». Jonas Sigismund Collin (synt. 1840), edellisen poika, luonnontutkija. Tehnyt matkoja Andersenin kanssa. 2 3 — Talvio, Kootut teokset X I I I 33 käyttökelpoinen, mutta siinä oli tavattu »niin monta kultajyvää», että toivottiin nuoren tekijän v o i v a n tulevaisuudessa lahjoittaa tanskalaiselle näyttämölle k u n nollisia kappaleita, j o s hän v a k a v i e n opintojen avulla valmistautuisi vastuunalaiseen työhönsä. Tätä varten oli johtaja Collin esittänyt asian kuningas Fredrik V I m n e l l e , j o k a armollisesti oli määrännyt rahasumman Andersenin toimeentuloa varten, oppikoulujen johtokunta taas oli lahjoittanut hänelle vapaapaikan Slagelsen latinakoulussa, j o h o n juuri oli otettu uusi, p y s t y v ä rehtori. Ensi postivaunuilla piti Andersenin lähteä Slagelseen, Collin toimittaisi hänelle vuosineljänneksittäin tarvittavat rahat ja hän tulisi niin ikään seuraamaan, millä menestyksellä nuorukainen harjoittaisi opintojaan. Miltei m y k k ä n ä ihmetyksestä kuunteli A n d e r s e n näitä tiedonantoja. Hän ei milloinkaan ollut ajatellut, että hänen elämänsä lehti kääntyisi näin. Hän joutui h u u mauksen valtaan ja hänen oli m a h d o t o n järjestää ajatuksiaan. K u n hän sitten uudelleen meni hyväntekijänsä luo kiiittämään häntä, puhutteli Collin nuorukaista tavalla, j o k a heti sai tämän rakastamaan häntä kuin isää. » K i r joittakaa minulle aina suoraan, kertokaa minulle mitä te tarvitsette ja miten te voitte!» sanoi mahtava suojelija, ja hänen h y v y y t e n s ä lahjaa oli ihmeellisen h e l p p o ottaa vastaan, sillä sitä ei tyrkytetty yhdessä tuhansien v a r o i tusten kanssa, kuten useimmat m u u t ihmiset olivat tehneet harjoittaessaan hyväntekeväisyyttään. Kauniina iltapäivänä läksi Andersen postivaunuissa Kööpenhaminasta aloittaakseen koulunkäyntinsä Slagelsessä. Hän oli silloin seitsemäntoista v u o d e n vanha. Nuori ylioppilas, j o k a sattui matkatoveriksi postivaunuihin, riemuitsi ylioppilaanpäivistään ja vakuutti, ettei hän mistään hinnasta enää tahtoisi istua koulunpenkillä. Se kuulosti Andersenin korvissa hiukan pelottavalta. Hän koetti kuitenkin reippaana ajatella tulevaisuutta. Se kirje, j o n k a äiti nyt sai, oli y l e n onnellinen. Olisivatpa vain isä ja m u m m o eläneet — miten he olisivatkaan riemuinneet siitä, että Hans Christian nyt todella oli päässyt latinakouluun! 34 III Slagelsen kaupungissa vietettiin yksitoikkoista, patriarkaalista elämää. K a i k k i tiesivät toistensa asiat, koulu ja teatteri olivat yleisenä puheenaiheena. J o k a talossa tiedettiin m i m m o i s e n todistuksen se tai se o p p i las oli saanut. Teatterin pääharjoituksiin oli koululaisilla ja palvelustytöillä vapaa pääsy. Tarkoitus oli totuttaa näyttelijöitä esiintymään yleisön edessä. Andersen sai kunnollisen asunnon sivistyneen leskirouvan luona. Hänen pienen huoneensa ikkunasta näkyi puutarha ja maaseutu, ja ruutuja kiersi villi v i i n i k ö y n nös. Koulussa hän joutui toiselle luokalle, keskelle p i e niä poikia. Hän ei osannut mitään. » M i n ä olin todella kuin villi lintu, j o k a on pantu h ä k kiin. Minulla oli harras halu oppia, mutta vastaiseksi minä ainoastaan hapuilin; käyttäydyin kuin ihminen, j o k a uimataidottomana on heitetty mereen. Minun t ä y tyi, elämän tai kuolemankin uhalla, päästä eteenpäin, toinen aalto seurasi toista, y h d e n nimi oli matematiikka, toisen nimi kielioppi, kolmannen maantieto j n e . — tämä kaikki k ä v i minulle ylivoimaiseksi ja minä pelkäsin, etten milloinkaan pääsisi niiden perille. Milloin minä lausuin väärin j e n k i n nimen, milloin minä sekoitin asiat yhteen, milloin minä tein k y s y m y k s e n , j o t a ei k o u l u p o jan olisi ollut lupa tehdä. Rehtori, j o k a mielellään p i l k kasi meitä kaikkia, sai siihen täyttä syytä minuun n ä h den, ja minä kävin araksi ja alakuloiseksi. K a i k k i runonteko minun tietysti oli täytynyt heittää, ja kuitenkin minut heti pantiin tähän työhön. Rehtori piti asetettaman virkaansa, kun piispa tuli tarkastusmatkalleen. Laulunopettaja antoi minun tehtäväkseni kirjoittaa laulun; minä teinkin sen ja se laulettiin. A i k a i s e m m i n minä olisin iloinnut siitä, että sain olla avustajana tällaisessa tilaisuudessa, mutta nyt minä ensi kertaa tunsin sitä sairaalloista surumielisyyttä, j o k a sitten vuosikausia p a i nosti minua. Juhlan aikana astelin kirkon edustalla p i e nellä kirkkomaalla. P y s ä h d y i n rappeutuneelle haudalle, tunsin sen nimen, siinä lepäsi runoilija Frankenau. Mieleni oli ihmeen alakuloinen ja rukoilin, että Jumala sallisi m i n u n tulla runoilijaksi tai pian päästä maan 35 p o v e e n . Rehtori ei puhunut minulle sanaakaan j u h l a r u nostani, mutta minusta tuntui kuin hän olisi katsonut minua ankarammin. Hän oli minun silmissäni j o k a suhteessa kuin k o r k e a m p i v o i m a , uskoin jokaiseen hänen sanaansa, vieläpä silloinkin, kun ne olivat pilkan sanoja. K u n minä eräänä päivänä annoin hänelle väärän v a s tauksen ja hän sanoi minua tyhmäksi, ilmoitin sen o m a n tunnonmukaisesti Collinille. Pelkäsin nimittäin, etten ansaitsisi kaikkea sitä hyvää, mitä minun puolestani tehtiin. Collin kirjoitti minulle pari rauhoittavaa sanaa ja pian minun arvosanani erinäisissä aineissa alkoivatkin kohota. V a i k k a edistykseni tapahtui aivan säännöllisesti, väheni itseluottamukseni vähenemistään. Eräässä tutkinnossa rehtori kuitenkin kehui minua ja kirjoitti k i i toksensa m y ö s k i n arvostelukirjaani. Onnellisena vietin nyt pari vapaapäivää Kööpenhaminassa. Guldberg, j o k a huomasi edistykseni ja rehellisen pyrkimykseni, otti minut ystävällisesti vastaan ja lausui tunnustuksensa ponnistuksistani. Ei vain pidä kirjoittaa runoja, sanoi hän, Saman toistivat he kaikki, ja minä en kirjoittanut runoja, vaan suuntasin vakaasti katseeni v e l v o l l i s u u teeni ja kaukaiseen, epävarmaan ylioppilaaksipääsemisen toivoon.» A n d e r s e n ei ollut k ä y n y t kotiseudullaan sitten kun jätti Odensen. Isoäiti oli jo kuollut ja isoisäkin kuoli j o n k i n ajan kuluttua. Äiti oli aina kehunut pojalleen, että tämä oli oikea onnen suosikki: hän saisi periä i s o isän, j o l l a oli o m a talo. K ä v i kuitenkin niin, että i s o isän k ö y h ä pieni talo m y y t i i n vanhoista veloista. Setelirahoja oli kyllä niin paljon, että »niillä olisi voinut täyttää kokonaisen vaununistuimen», mutta ne olivat k ä y neet yli-ikäisiksi eivätkä kelvanneet. K o k o perintö supistui p a r i i n k y m m e n e e n taalariin. Hans Christian ei kuitenkaan surrut sitä. Päästyään salmen poikki k o t i saarelleen hän asteli jalan Odenseen, kädessään pieni vaatemytty. Mitä lähemmäs hän pääsi ja mitä s e l v e m min hänen silmänsä erotti kirkontornin, sitä enemmän hänen mielensä heltyi. Hän tunsi syvästi Jumalan h u o lenpidon ja purskahti itkuun. Äiti oli ylen onnellinen ja selitti, että kaikki hänen 36 tuttavansa halusivat nähdä Hans Christianin. Sellaisten hienojenkin herrasväkien luo kuin kauppias ja kirjuri häntä oli p y y d e t t y . »Suutarin Marin Hans Christian ei sittenkään ollut niin t y h m ä » , sanottiin. Ja todella otettiin nuorukainen kaikkialla ystävällisesti vastaan ja ihmiset avasivat pienet ikkunansa katsellakseen häntä, kun hän kulki kadulla. Kirjakauppias, j o k a huvikseen oli rakentanut pihamaalleen korkean tornin tehdäkseen siitä tähtitieteellisiä havaintoja, vei nuorukaisen torniin ja näytti hänelle sieltä seutua. K ö y h ä t vanhat vaimot, j o t k a olivat nähneet suutarin Marin pojan pienenä, v i i t tailivat korkeuteen ja ihmettelivät, kun näkivät hänet siellä ylhäällä itse kirjakauppiaan rinnalla. Hans C h r i stianista tuntui todella siltä kuin hän olisi seisonut onnensa y l i m m ä l l ä huipulla. Eräänä iltapäivänä ottivat eversti Guldbergin ja piispan perheet nuorukaisen m u kaansa, kun he veneellä soutelivat Odensen joella. Hans Christianin äiti itki onnesta. Kunnioitettiinhan hänen lastaan n y t kuin kreivin lasta. K o u l u n k ä y n t i ä jatkui Slagelsessa. » M i n ä uskallan väittää», sanoo Andersen, »että olin h y v i n ahkera, ja minut päästettiinkin niin pian kuin se vain oli m a h d o l lista y l e m m ä l l e luokalle. Mutta kun minä sittenkin aina tulin sinne kypsymättömänä, kävi ponnistus minulle miltei ylivoimaiseksi; m o n e n a iltana, kun uni pienessä huoneessani oli minut voittamaisillaan, haudoin päätäni kylmällä vedellä tai lähdin juoksemaan yksinäiseen p u u tarhaan, kunnes sain unen karkotetuksi ja taas pääsin kiinni lukuihin.» Rehtori oli oppinut mies, mutta o p e t taminen oli kidutusta hänelle itselleen ja siksi se m u o dostui hänen oppilaineenkin. Pojat pelkäsivät hänen pilkkaansa e n e m m ä n kuin hänen ankaruuttaan. Saattoi esimerkiksi sattua, että karjalaumaa kuljetettiin i k k u noiden ohi ja j o k u pojista tuli kääntäneeksi päätään sinnepäin. Rehtori käski nyt k o k o luokan ikkunaan katsomaan, miten siellä kuljetettiin » v e l j i ä » . Kauheinta oli Andersenille, kun hänet tehtiin naurunalaiseksi. Hän pelkäsi rehtoria siinä määrin, ettei tahtonut saada suustaan ainoaa järkevää vastausta. Epätoivoissaan hän kirjoitti kerran illalla eräälle yliopettajalle hädästään. Hän sanoi pelkäävänsä, ettei k y k e n e oppimaan mitään, että 37 hän on aivan vailla lahjoja ja että rahat, j o t k a tuhlataan hänen koulunkäyntiinsä, ehkä m e n e v ä t aivan hukkaan. Ystävällinen yliopettaja lohdutti häntä, vakuutti, ettei rehtori tarkoittanut pahaa, ettei Andersenin pitänyt m a sentua, hän oli päinvastoin edistynyt niin h y v i n kuin ikinä saattoi toivoa. Itse asiassa rehtorin hyväntahtoisuus Andersenia kohtaan todella silloin tällöin tuli n ä k y viin. Ja muutamissa aineissa kohosivat arvosanatkin. Äidinkielenkirjoituksessa oli hänen maineensa niin suuri, että y l i m m ä n k i n luokan pojat p y y s i v ä t hänen apuaan, »mutta niin ettei tule liian h y v ä ä ja ettei huomata!» V a l o k o h t i a kouluelämän yksitoikkoisuudessa olivat teatterin pääharjoitukset, joihin koululaiset pääsivät v a paasti. Teatteri oli järjestetty entiseen tallirakennukseen ja sijaitsi takapihalla. Näyttämön taustalle oli maalattu Slagelsen tori, ja kun ei muuta taustaa ensinkään ollut, oli kaikkien näytelmien tapahtumapaikkana siis Slagelse. T ä m ä huvitti katsojia loppumattomiin. Andersenin m i e likuvitus imi ravintoa kaikesta mitä hänen silmänsä näki: kaivauksista, joita toimitettiin vanhan, puoleksi palaneen linnan raunioilla, pyhän Antreaksen puurististä, j o k a siihen aikaan vielä oli jäljellä katolisuuden ajalta tien varrella lähellä kaupunkia, erään nuoren, vastanaineen parin kodista, j o k a nähtävästi oli syntynyt vasten ylhäisten ja varakkaiden v a n h e m p i e n tahtoa, mutta j o k a säteili onnea; jossa oli kauniisti sidottuja kirjoja, josta ei milloinkaan puuttunut kukkasia ja jossa soitettiin harppua. Onnellisia olivat ne harvat sunnuntait, j o l l o i n A n d e r s e n k ä v i tervehtimässä runoilija Ingemannia ja hänen nuorta rouvaansa Sorössä. Heidän kotinsa seinällä olivat miltei kaikkien Euroopan ja Tanskan kuuluisien runoilijoiden kuvat, puutarhassa helottivat jalostetut kukat rinnan metsän villien kukkien kanssa, kun lähdettiin purjehtimaan, sidottiin tuulikannel mastoon. Ingemannit kuuluivat niihin ihmisiin, j o i d e n seurassa tulee ikään kuin paremmaksi; katkeruus haihtuu ja maailma saa sen hohteen, j o k a säteilee onnellisesta k o dista. S o r ö n lukion oppilaiden j o u k o s s a tapasi A n d e r s e n niin ikään pari runoilevaa nuorukaista, joten hiljaisesta, yksinäisestä Soröstä tuli hänelle oikea runouden ja ystäv y y d e n koti. 38 Tapaus, j o k a mitä suurimmassa määrässä oli omiaan järkyttämään Hans Christianin mieltä, oli seuraava. Erään varakkaan isännän nuori tytär oli saanut sulhasensa surmaamaan isänsä, koska tämä oli heidän a v i o liittoansa vastaan. A p u n a oli renki, j o k a aikoi naida l e s ken. Sulhanen, morsian ja renki hirtettiin, ja tätä tapausta valmistautuivat kaupunkilaiset vastaanottamaan kuin juhlaa. Rehtori antoi koulun k o r k e i m m i l l e luokille lupaa arvellen, että oppilaille olisi terveellistä nähdä elämää tältäkin puolelta. T ä m ä mestaustoimitus, j o h o n vielä liittyi suorastaan keskiaikaisia taikamenoja, vaikutti Anderseniin niin voimakkaasti, että kauhun kuvat pitkän aikaa seurasivat häntä, sekaantuen hänen uniinsa. Muuten kuluivat päivät toistensa kaltaisina. A n d e r s e n oli jo k a h d e n k y m m e n e n v u o d e n vanha, mutta hänen mielensä oli y h ä lapsen. Muutama ote hänen päiväkirjastaan on tässä suhteessa k u v a a v a : » K e s k i v i i k k o . — Alakuloisena otin käteeni Raamatun, j o k a oli edessäni; tahdoin nähdä eikö se voisi ennustaa minulle, avasin sen, viittasin umpimähkään erääseen kohtaan ja luin: Sinun pahennuksesi on sinusta itsestäsi, oo Israel! mutta minussa on sinun apusi!» ( H o s e a ) . — Niin, Isä, minä olen heikko, mutta Sinä näet sydämeni ja tahdot olla apuni niin että pääsen neljännelle luokalle. Pidin h y v i n puoliani hepreassa.» »Torstai. Tulin repineeksi jalan hämähäkiltä! M a t e matiikka m e n i h y v i n . Jumala, Jumala! sydämeni k o k o kiitos.» »Perjantai. Jumala! auta minua! — Tuolla ulkona on kirkas talvi-ilta. Tutkinto on onnellisesti m e n n y t ; h u o menna julistetaan päätös. K u u ! h u o m e n n a näet j o k o k a l pean ja epätoivoisen tai maailman onnellisimman o l e n non! Lukenut Schillerin » K a b a l e und L i e b e ' n » . »Lauantai. Jumala! nyt on kohtaloni ratkaistu, vaikka se yhä p y s y y minulta salassa; mikähän minua odottaakaan? — Jumala, Jumala, älä minua heitä! veri j u o k s e e nopeasti suonissani, h e r m o n i vapisevat, oi Jumala, k a i k kivaltias Jumala! auta minua — en ansaitse sitä, mutta ole armollinen, oi Jumala, Jumala — ( m y ö h e m m i n — 39 Minä läpäisin. Omituista, iloni ei ole niin valtava kuin luulin. K l . 11 kirjoitin Guldbergille ja äidilleni.» Näihin aikoihin teki Andersen Jumalalle sen l u p a u k sen, että j o s hän sallisi hänen päästä neljännelle l u o kalle, niin hän seuraavana sunnuntaina menisi ripille. Hän pääsi luokalta ja menikin ripille. Hänen suureksi hämmästyksekseen ehdotti rehtori, j o k a oli päässyt j o h tajaksi Helsingörin latinakouluun, että A n d e r s e n m u u t taisi hänen mukaansa, asuisi hänen talossaan ja nauttisi koulutuntien ohella hänen yksityisopetustaan. Sillä tavalla hän voisi tulla ylioppilaaksi puolessatoista v u o dessa, mitä tulosta hänen Slagelsen koulussa olisi m a h doton saavuttaa. Rehtori ei vaatinut muuta korvausta kuin sen, minkä A n d e r s e n muutenkin maksoi täysihoidostaan. Tähän kaikkeen piti Andersenin hankkia lupa Collinilta. L u p a tulikin. Mutta vaikea Andersenin oli erota tovereistaan ja perheistä, joihin hän oli ehtinyt kiintyä. A l u k s i teki ihana luonto Helsingörin ympärillä n u o r u kaiseen valtavan vaikutuksen. Virkistävästi se näytti vaikuttaneen rehtoriinkin. Kuitenkin kesti j ä l k i m m ä i sellä mielen tasapainoa lyhyeltä. Andersenille koitti k o v a aika, pimein k o k o hänen elämässään. Heti kun lukuaika oli ohi, suljettiin koulutalon portit ja A n d e r s e n jätettiin ummehtuneeseen l u o k k a h u o n e e seen lukemaan läksyjään. Siellä oli hänen lämmin olla, sanottiin. Sitten hän sai leikkiä rehtorin lasten kanssa tai istua yksin pienessä huoneessaan. Pitkän aikaa hän sekä nukkui että asui koulun kirjastohuoneessa. T o v e r i t eivät koskaan tulleet häntä katsomaan, sillä he pelkäsivät johtajaa. Tunneilla huvitti rehtoria erityisesti tehdä A n d e r s e n naurunalaiseksi muiden oppilaiden silmissä. Ja kun m u u t pääsivät kotiin ja heidän piinansa niin m u o d o i n loppui, jäi A n d e r s e n rehtorin perheeseen ja talon portit suljettiin. Rehtori käytti j o k a päivä h o l h o killeen sellaisia puhuttelusanoja kuin »idiootti» ja selitti hänen olevan tyhmän kuin nauta. T ä m ä rehtorin m e n e t tely oli sitä merkillisempi, kun hän Collinin kirjeen j o h dosta oli kirjoittanut K ö ö p e n h a m i n a a n nuoren A n d e r s e nin isälliselle ystävälle mitä ylistävimmän tunnustuksen oppilaansa sekä siveellisistä ominaisuuksista että älylli40 sistä lahjoista. Jos nuorukaisella olisi ollut aavistusta siitä, että opettaja näin arvosteli hänen k y k y ä ä n , niin hän keveällä mielellä ja rohkeasti olisi kestänyt pilkan ja kovat sanat. Mutta n y t hän joutui epätoivoon. Hän uskoi olevansa aivan väärällä uralla, työssä, j o k a ei ensinkään sopinut hänelle. Toista vuotta kesti aikaa, j o n k a miltei jokaisena iltana nuori A n d e r s e n rukoili, että Jumala ottaisi häneltä pois liian katkeran kalkin, tai säästäisi häntä näkemästä huomista päivää. L y h y e n l o m a - a j a n A n d e r s e n kerran vuodessa vietti Kööpenhaminassa asuen amiraali Wulffin kodissa, jossa köyhää poikaa kohdeltiin kuin o m a a lasta. Amiraali, j o k a oli merikadettikoulun johtaja, asui itse A m a l i e n borgin linnassa, ja A n d e r s e n sai nyt huoneestaan linnanikkunoiden korkeudesta katsella alas torille, jossa hän köyhänä ja hyljättynä poikana ennen oli kävellyt. L o m a ajan onnellisina päivinä täyttyi muuan hänen hartaimpia toivomuksiaan: hän tutustui henkilöön, j o k a hänen silmissään oli merkitsevämpiä kaikkia muita: runoilija A d a m Oehlenschlägeriin. Oli k o o l l a suuri seura ja valaistussa salissa tunsi A n d e r s e n olevansa huonosti ja köyhästi vaatetettu. Hän vetäytyi pitkien uudinten s u o jaan ja katseli sieltä huoneeseen. Silloin tuli Oehlenschläger hänen luokseen ja ojensi hänelle kätensä. Andersenista tuntui kuin hän olisi tahtonut langeta p o l villeen hänen eteensä. Amiraali Wulffin kodissa seurusteli K ö ö p e n h a m i n a n henkinen y l i m y s t ö ja vapaiden h i l peiden päivien jälkeen tässä ympäristössä tuntui o l o Helsingörissä entistäkin pimeämmältä. A n d e r s e n oli k o k o kouluaikanaan uskollisesti välttänyt runoilemista. Ainoastaan pari pientä runoa oli s y n tynyt Slagelsessa ja Helsingörissä. N ä m ä oli n u o r u k a i nen ottanut mukaansa K ö ö p e n h a m i n a a n ja lukenut m u u tamille ystävilleen. Huhu, että A n d e r s e n oli lukenut Kööpenhaminassa j o n k i n runonsa, tuli rehtorin korviin, ja eräänä päivänä hän astui julmistuneena holhokkinsa eteen vaatien saada nähdä asianomaista tekelettä. V a v i s ten toi A n d e r s e n runonsa » K u o l e v a lapsi». Rehtori luki sen, nauroi, tuomitsi kaikki tyynni h ö l y n p ö l y k s i ja lausui k o v i a sanoja. Tässä runossa tapaamme idun yhteen Andersenin ihanimmista, kuuluisimmista saduista: » Ä i t i » . 41 Nuorukaisen asema kävi tämän jälkeen epätoivoiseksi. Rehtori tuntui suorastaan huvikseen kiduttavan häntä. Eräs koulun opettajista huomasi sen vihdoin ja kirjoitti Collinille. Paikalla määräsi tämä, että Andersenin on jätettävä sekä k o u l u että rehtorin talo ja tultava K ö ö penhaminaan. Tieto suututti mitä suurimmassa m ä ä rässä rehtoria. K u n A n d e r s e n hyvästijättäessään kiitti opettajaansa, purki tämä vielä v i i m e hetkessä hänelle kiukkuaan, selittäen, ettei hänestä ikinä tule ylioppilasta, että hänen runonsa, j o s ne painetaankin, tulevat l a h o a maan kirjakauppiaiden ullakoilla, koska ei kukaan viitsi niitä lukea, sekä että nuorukainen itse tulee joutumaan hullujenhuoneeseen. Kauhuissaan läksi A n d e r s e n r e h t o rin talosta. M o n t a vuotta m y ö h e m m i n , kun A n d e r s e n j o oli tunnettu kirjailija, tapasi hän kadulla samaisen rehtorin. T ä m ä tuli silloin ystävällisesti Andersenin luo, tunnusti erehtyneensä ja tarjosi sovinnon kättä. T ä m ä loi s o v i t tavaa v a l o a y l i sen pimeän ajan, j o k a unessa ja painajaisen m u o d o s s a vielä kirjailijan ollessa vanha mies palasi hänen mieleensä. Jätettyään Helsingörin A n d e r s e n vuokrasi pienen vinttikamarin Kööpenhaminassa ja alkoi jatkaa lukujaan erään jumaluusopin ylioppilaan, sittemmin pastorin j o h dolla. Kuninkaan määräämiä rahoja oli vielä jäljellä sen verran, että tunnit ja asunto saatiin maksetuiksi, mutta muihin menoihin täytyi keksiä toisia keinoja. Muutamat perheet suostuivat nyt määrättyinä viikonpäivinä antamaan nuorukaiselle pöydässään päivällisaterian. T ä m ä saattoi tavallaan tuntua raskaalta, mutta siitä oli h y ö tyäkin, sillä A n d e r s e n oppi siten tuntemaan ihmisiä. Nuori jumaluusoppinut oli jaloluontoinen, tulinen mies, j o k a kiivaasti riippui kiinni raamatun kirjaimessa. A n d e r s e n taas oli aina uskonut Jumalan rakkauteen enemmän kuin helvetin tuleen, ja opettaja ja oppilas väittelivät k i i h keästi uskon asioista. M o l e m p i e n sydämissä paloi p y h ä tuli yhtä puhtaana. Seurauksena siitä ajasta, j o l l o i n Andersenin p a r h a i m pia ja herkimpiä tunteita oli pilkattu, oli omituinen kausi nuorukaisen kehityksessä, kausi, j o l l o i n hän itsekin p i l k kasi niitä pieniä runojaan, j o t k a hän kerran v e r t a v u o t a 42 vin sydämin oli kirjoittanut. Tänä aikana sepitti Hans Christian lukujensa lomassa ensimmäiset humoristiset, leikilliset runonsa ja nämä ilmestyivät eräässä tunnetussa viikkolehdessä, varustettuina nimimerkillä » h » . Aikaisemmin oli Slagelsessa kirjoitettu runo » K u o l e v a lapsi» ollut painettuna eräässä kööpenhaminalaisessa lehdessä. K u n nyt n i m i m e r k k i h'n tuotteet olivat r u n o i lija Heibergin toimittamassa aikakauskirjassa, luultiin niitä päätoimittajan sepittämiksi ja tämä oli niille h y v i n edullista. Ne otettiin vastaan yleisellä innostuksella. Tapahtui eräässä perheessä, jossa A n d e r s e n seurusteli ja jossa häntä aina oli varoitettu kirjoittamasta runoja, että juuri hänen ollessaan saapuvilla perheen isä tuli sisään asianomainen viikkolehti kädessä ja rupesi kehumaan runoja. Mainioita runoja! Se se vasta oli mies se H e l berg! A n d e r s e n kuunteli kiitosta sykkivin sydämin. Mutta talon nuori tytär, j o k a tiesi, kenen runot olivat, ei saattanut vaieta, vaan puhkesi puhumaan: »ne ovat Andersenin!» Syntyi pitkä äänettömyys. V i h d o i n talon herra läksi huoneesta. Runoista ei kukaan enää puhunut mitään. Y l e i n e n mielipide oli, ettei Andersenilla ollut lahjoja ja hän sai siitä syystä läpikäydä m o n t a kipeää nöyryytystä. Syyskuussa v. 1828 tuli Hans Christian A n d e r s e n y l i oppilaaksi ja runoilija Oehlenschläger, j o k a sinä v u o n n a oli yliopiston dekanuksena, ojensi hänelle ystävällisesti kätensä, toivottaakseen hänet tervetulleeksi akateemisten kansalaisten j o u k k o o n . A n d e r s e n oli silloin 23 v u o den vanha. Päästyään irti opintojen kahleista hän antoi m i e l i k u v i tukselleen oikeudet ja pani nyt paperille jo kauan päässään liikkuneen suunnitelman, pukien sen m i e l i k u v i t u s rikkaan matkaseikkailun m u o t o o n . Niin syntyi » J a l k a matka Holmenin kanavalta A m a g e r i n n i p u k k a a n » . Teos ei kuitenkaan saanut kustantajaa ja A n d e r s e n kustansi sen itse. Ensimmäinen painos m y y t i i n pian l o p p u u n ja toisen ja k o l m a n n e n painoksen uskalsi jo kustantaja ottaa. K o k o K ö ö p e n h a m i n a luki kirjaa, puhui siitä ja kiitti sitä. A n d e r s e n oli nyt saavuttanut mitä hän hartaimmin oli halunnut: hän oli ylioppilas ja runoilija! Rumasta ankanpoikasesta oli tullut joutsen. 43 IV Hans Christian A n d e r s e n alkaa nyt kulkunsa » k u n nian orjantappuratiellä» — käyttääksemme hänen o m a a nimitystään eräässä tarinassa, jossa hän kuvaa maailman suurten kohtaloa. Oikeastaan ei kirjailijan luonteessa enää tapahdu kehitystä, niin oudolta kuin tämä k u u l o s taakin. Huolimatta vaihtelevista, tekisipä miltei mieli sanoa kirjavista ulkonaisista olosuhteista, hän p y s y y k a i ken ikänsä herkkänä lapsena, j o k a etsii ihmisiltä h y v y y t t ä ja uskoo jokaista vastaantulijaa ystäväksi. H ä nen mielikuvituksensa toimii kiihkeän vuolaasti, kaikki mitä hän näkee, kuulee ja läpikäy, pyrkii paperille, hänen mitenkään koettamattakaan sitä pidättää. I h m i s ten pilkka, j o k a lapsesta lähtien on haavoittanut ja v a i vannut häntä, ei tietenkään lakkaa kirjailijakauden alkaessa. Päinvastoin se y l t y y . Julkisesta arvostelusta tulee suorastaan nuoren kirjailijan risti. Hänen vilkas, l e v o t o n ja alituisesti uusia vaikutuksia kaipaava mielensä keksii matkustelemisen tuottavan ravintoa ikävöinnilleen ja matkustelemisesta muodostuu Andersenille vähitellen elämäntarve. Hänen halunsa tutustua uusiin ihmisiin, ja — kuten jo lapsena — aina ensimmäisiin laatuaan, johtaa häntä aikansa kaikkien eurooppalaisten kuuluisuuksien luo, olivat ne sitten kruunupäitä, taiteilijoita tai tiedemiehiä. Suorastaan h ä m m ä s t y y sielullista joustavuutta miehessä, j o k a jaksaa suorittaa kaiken sen seurustelun, minkä nämä tuttavuudet tuovat mukanaan. J o k a tapauksessa täyttää m a t k u s taminen suuren osan Andersenin elämää ja vaikutelmat matkoilta niin ikään suuren osan hänen tuotantoaan. Kesällä 1830 lähtee nuori tanskalainen ensimmäiselle matkalleen. Hänen päämääränsä tällä kertaa on tutustua Jyllantiin ja kotisaareensa Fyeniin. Jyllannin nummet, j o t k a A n d e r s e n tuntee erinäisistä kuvauksista kirjallisuudessa, vetävät häntä erikoisesti puoleensa. Kukaties siellä saa nähdä mustalaisperheen, j o m m o i s i s t a kirjat ovat tietäneet kertoa! Siihen aikaan olivat k u l k u n e u v o t varsin kehittymättömät. V u o t t a aikaisemmin oli A n d e r sen kulkenut laivalla » C a l e d o n i a » , j o k a oli ensimmäinen näillä mailla; tällä kertaa hänen piti matkustaa » D a 44 nialla». Laivat eivät vielä olleet saavuttaneet yleisön luottamusta, varsinkin pilkkasivat niitä merimiehet. »Danialla» A n d e r s e n siis läksi liikkeelle ja ensimmäinen yö Kattegatilla oli valtavan ihana. Sitten tuli meritauti ja teki joksikin aikaa lopun ihastuksesta. Jyllannin nummilla se taasen puhkesi esiin, mutta ilma oli niin epäsuotuisa, ettei A n d e r s e n voinut vähissä matkavaatteissaan jatkaa länsirannalle asti. Siitä huolimatta hän kirjoitti matkakirjeitä niiltä seuduilta, j o i l l e oli aikonut lähteä. Tunsihan hän ne toisten suusanallisista k e r t o muksista! Jonkin verran muuttunut matkasuunnitelma vei n y t nuorukaisen sisämaahan. Hän näki V e j l e n ja Skanderborgin, ja Fyenin herraskartanot ottivat hänet vastaan tervetulleena vieraana. Kaikkialla tunnettiin jo mitä hän oli kirjoittanut ja häntä kohdeltiin kuin tulevaa kuuluisuutta ainakin. »Ilossa ja riemussa lensivät v i i k o t » , A n d e r s e n kirjoitteli runoja ja kokosi aineksia historiallista romaania varten. P a r i k y m m e n t ä lupaavaa sivua oli jo paperilla, kun uusi valtava elämys tuli n u o ren miehen tielle. A n d e r s e n k e r t o o : »Jouduin kesämatkallani pienenpuoleisessa k a u p p a kaupungissa rikkaaseen taloon; täällä avautui minulle odottamatta valtava maailma. Se oli niin suuri ja k u i tenkin se mahtuu niihin neljään säkeeseen, j o t k a silloin kirjoitin: Kaks tummaa silmää ma äsken näin, miss' ota kotini, elämäin. Ne leimus neroa, lapsenmieltä. En ikinä unohda niiden kieltä. M e n ä i m m e t o i s e m m e m y ö h e m m i n syksyllä K ö ö p e n haminassa. — Uudet elämänsuunnitelmat täyttivät m i e leni; olin päättänyt jättää runoilemisen, mitäpä h y ö t y ä siitä oli? A i o i n lukea papiksi; yksi ainoa ajatus eli m i e lessäni ja se oli tyttöni. Mutta tämä kaikki oli itseni pettämistä: hän rakasti toista ja meni naimisiin hänen kanssaan. Vasta vuosia m y ö h e m m i n minä tunsin ja tunnustin, että kaikki oli kääntynyt parhain päin sekä minulle että hänelle. Hän ei ehkä silloin aavistanut miten s y v ä minun tunteeni oli ja mitä se minuun oli v a i kuttanut. Hänestä tuli kunnon miehen oivallinen v a i m o ja onnellinen äiti. Jumala heitä siunatkoon!» 45 Seuraavana v u o n n a lähtee A n d e r s e n ensimmäiselle niistä monista ulkomaanmatkoista, j o t k a sittemmin toistuvat hänen elämässään välttämättömänä tottumuksena. Pakottavana syynä näihin matkoihin on miltei aina sama kuin ensimmäiseenkin: arvostelu, sekä julkinen että yksityinen, j o k a k y l v ä ä herkän runoilijan tielle niin p a l j o n okaita, että hän on joutumaisillaan epätoivoon. K u n Andersenin isällinen ystävä Jonas Collin huomasi r u n o i lijan ärtyneen suorastaan sairaalloisuuteen asti, n e u v o i hän häntä lähtemään pienelle matkalle, vieraiden i h m i s ten ja uusien vaikutelmien keskelle. K u n A n d e r s e n oli säästänyt pienen summan rahaa, päätti hän sen nyt käyttää ja läksi matkaan. » Minä näin L y y p e k i n ja Hampurin. K a i k k i hämmästytti ja valtasi minut; ei vielä ollut rautateitä; leveä, vajottava, hiekkainen tie kulki L y n e b u r g i n n u m m e n yli. Minä näin ensi kerran vuoria, ne olivat Harz-vuoret, ja minä kuljin jalan Goslarista B r o c k e n i n kautta Halleen. H y v ä tuuleni palasi kuten muuttolinnut, mutta suru on varpusparvi, j o k a jää paikoilleen ja asettuu muuttolintujen pesään.» Tällä matkalla tekee A n d e r s e n ensimmäiset tuttavuudet niiden monien kuuluisuuksien joukossa, jotka sittemmin täyttävät hänen ulkomaanmatkansa. Dresdenissä hän menee, Ingemannin suosituskirje taskussa, runoilija L u d v i g T i e c k i n luo, ja heistä tulee niin h y v ä t ystävät, että Tieck hyvästi jättäessään ja kirjoitettuaan m u u t a mia sanoja tanskalaisen virkaveljensä albumiin t o i v o t taa hänelle runoilijaonnea sekä sulkee hänet syliinsä ja suutelee häntä. » S e teki minuun mitä s y v i m m ä n v a i k u tuksen. Hänen lempeät, suuret siniset silmänsä katsoivat minuun, se ei ikinä lähde mielestäni; läksin itkien menemään ja rukoilin palavasti, että Jumala antaisi minulle v o i m a a vaeltaa sitä tietä, jota minä kaikesta sielustani ja mielestäni halusin kulkea, rukoilin v o i m a a lausua mitä tunsin rinnassani, sekä että T i e c k voisi antaa minulle arvoa, kun me taasen tapaisimme toisemme.» Berliinissä piti Andersenin Örstedin kirjeen suosittamana 1 1 L u d v i g T i e c k (1773—1853), runoilija ja romaanikirjailija. 46 tunnettu saksalainen 1 päästä runoilija C h a m i s s o n puheille. » K o r k e a , vakava mies, hartioilla pitkät kiharat, ja rehelliset silmät tähdättyinä tulijaan, oli itse avaamassa o v e a . » Heistäkin tuli heti ystävät. A n d e r s e n puhui saksaa huonosti, mutta Chamisso luki tanskaa ja hänen kääntäminään joutuivat muutamat Andersenin runot jo tällöin saksalaisen y l e i sön luettaviksi. »Matkaelämä on ollut kehitykselleni paras k o u l u » , sanoo A n d e r s e n tämän matkan jälkeen, ja K ö ö p e n h a m i nan arvosteleva yleisökin on taipuvainen myöntämään, että kirjailijan julkaisemat uudet matkakuvat osoittavat edistystä. T ä m ä tietysti ei estä tuttavia pitämästä huolta siitä, että kunnian orjantappuratie tulisi runoilijalle liian helpoksi vaeltaa. Sen sai A n d e r s e n kohta taas kotoisella pohjalla kokea. Toimeentulo oli työlästä, palkkiot varsin pienet. Sanomalehdet eivät maksaneet mitään. Mutta miehen, j o k a liikkui hienoston piirissä, täytyi koettaa p y s y ä edes vaatteissa. A n d e r s e n ymmärsi, ettei voinut turvautua yksin runolliseen tuotantoon, ja niin hän ryhtyi kääntämään teatterille sekä kirjoitti pari oopperatekstiä. Tämä oli leipätyötä eikä se löytänyt armoa arvostelun e n e m pää kuin tuttavienkaan taholta. R u n o k o k o e l m a » V u o d e n kaksitoista kuukautta», j o k a syntyi kesken tätä työtä ja j o l l e m y ö h e m p i arvostelu on antanut paljon tunnustusta, sai silloin osakseen moitetta ja pilkkaa. Seuraava pieni kirja, j o k a sisälsi tanskalaisten runoili jäin luonnekuvia, jätettiin kokonaan arvostelun ulkopuolelle. »En saanut ainoaa ystävällistä sanaa, ainoaa lohdutuksen pisaraa, vaan sitä e n e m m ä n entisen moitteen uusintoja. Minulle ei annettu arvosteluja, vaan nuhteita — ja tätä kesti myöhäiseen ikään asti. Mutta juuri tähän aikaan olivat asiani pahimmillaan.» H u o m a a m m e Andersenin j o täydellisesti k y p s y n e e n uutta ulkomaanmatkaa varten, h u o m a a m m e hänen h e r mostuksensa kehittyneen niin pitkälle, että olopaikan vaihto, j o k a ennen oli vaikuttanut niin edullisesti, käy hänelle välttämättömäksi. V a r o j a kuitenkaan ei ollut. 1 C h a m i s s o (1781—1838), huomattavimpia runoilijoita. yksi Saksan romantiikan 47 Mutta lupaaville nuorille miehille jaettiin j o k a vuosi matkarahoja. Andersenhan oli kiitollisella rakkaudella kiintynyt hyväntekijäänsä kuningas Fredrik V I : e e n — ei siis ihme, että hän tunsi tarvetta saada ojentaa hänelle viimeisen runovihkonsa. Mutta ystävät kehoittivat häntä samassa tilaisuudessa esittämään kuninkaalle m a t k a raha-anomuksensa ja selittämään, miten tärkeä hänen kehitykselleen ulkomaanmatka olisi. Kauhealta tuntui runoilijasta mennä yhtaikaa viemään kuninkaalle k i r jaansa ja p y y t ä m ä ä n matkarahaa. Mutta ystävät sanoivat, että se oli välttämätöntä. Epätoivoissaan astui r u n o i lija kuninkaan eteen ja juuri kun kuningas oli kiittänyt kirjasta, hän esitti anomuksensa. Hän puhkesi p u h u maan: »Niin, teidän majesteettinne, minusta on niin kauheaa, että m i n u n pitää tuoda se yhtaikaa kirjan kanssa; mutta minulle on sanottu, että minun täytyi niin tehdä, muuta keinoa ei ollut. Minusta se on niin rumaa ja vastenmielistä...» K y y n e l e e t nousivat runoilijan silmiin, mutta kuningas nyökäytti ystävällisesti päätään. Ja A n d e r s e n sai matkarahaa. Ne pistosanat, joita tuttavat lausuivat tämän o n n e l l i sen lahjan johdosta, olivat omiaan vain kiihdyttämään Andersenin halua päästä pois. Ystävistään hänen k u i tenkin oli vaikea erota. »Vasta kun ihminen loittonee vuorimaisemasta, hän näkee sen todellisen m u o d o n , ja niin kävi minulle, kun läksin ystävieni luota.» Huhtikuussa v. 1833 jätti r u n o i lija K ö ö p e n h a m i n a n . Syvästi liikuttuneena hän rukoili Jumalaa, että hänen sallittaisiin »kasvaa ja kehittyä, jotta hän voisi tuottaa rehellisen ja toden runoteoksen» — muuten hän tahtoi jäädä vieraalle maalle ja k u o l l a siellä, kaukana Tanskasta. K ö ö p e n h a m i n a n tornit h ä v i sivät ja laiva likeni Möeniä, kun kapteeni leikillisenä tuli haikeamielisen runoilijan luo ja toi hänelle kirjeen. » S e tuli nyt juuri suoraa tietä ilmasta!» sanoi hän. J o n kin tunnin kuluttua tuli uusi kirje, pian taas uusi ja v i i meisen kirjeen antoi kapteeni saksalaisen rannan liketessä. » K a i k k i vain suoraa tietä ilmasta!» Ystävät olivat Kööpenhaminassa panneet kapteenin taskut täyteen k i r jeitä, jotta tämä pitkin matkaa näillä tervehdyksillä ilahuttaisi runoilijaa! 48 Matkan määränä oli tällä kertaa Pariisi. Kulkiessaan läpi Saksan joutui A n d e r s e n Kasseliin, mistä hänen esiäitinsä, j o k a vastoin vanhempiensa tahtoa meni naimisiin köyhän näyttelijän kanssa, oli kotoisin. A n d e r s e n ei k u i tenkaan ehtinyt v i i p y ä näissä muistoissa, sillä muistot Napoleonista, hänen lapsuutensa sankarista, valtasivat hänet. Täälläkin oli N a p o l e o n ollut valtaherrana, m u u tamissa kadunkulmissa näkyi vielä epäselvästi N a p o leonin nimi, j o k a oli annettu sankarin kunniaksi ja p e i tetty maalilla, kun sankari voitettiin. Siihen aikaan ei matka pohjoismaista Pariisin k ä y n y t aivan nopeaan. Hitaasti kulkivat raskaat postivaunut tomuisilla teillä yötä ja päivää. Tarinassaan »Onnettaren kalosseista» A n d e r s e n kuvaa matkustajan v a i v o j a tässä aikansa kulkuneuvossa. Runous on tästä m a t k u s tamisesta varsin kaukana. K u i n keidas vaikuttaa l y h y t lepo Frankfurtissa, G o e t h e n syntymäkaupungissa. Ja entä sitten Rein-virta! Se tosin ei ollut niin s u u r e n m o i nen kuin A n d e r s e n oli kuvitellut, mutta satujen ja l a u lujen h o h d e lepäsi kuitenkin sen yllä ja teki sen ihanaksi pohjoisen runoilijan silmissä. K o l m e y ö t ä j a k o l m e päivää kesti matkaa Reiniltä Pariisiin. A n d e r s e n odotti tätä »kaupunkien kaupunkia» tavattomalla jännityksellä. Hän tähysteli silmänsä kipeiksi saadakseen sen näköpiiriinsä ja kyseli k y s e l e mistään, eikö jo tulla perille. V i h d o i n hän väsyi o d o tukseen ja sai vasta keskellä pariisilaista bulevardia t i e tää, että oli saavuttu maailmankaupunkiin. V ä s y m y s tällaisen matkan j ä l k e e n oli kuitenkin niin suuri, ettei A n d e r s e n mitään muuta p y y t ä n y t kuin päästä v u o t e e seen. Hän heräsi hotellissa sikeästä unestaan hirveään meluun: oli ukkosilma, jyrisi ja salamoi. Kansaa tulvi ulos vastapäisestä teatterista. Salama häikäisi, m e l u a v a ihmismeri häikäisi sekin. K a u p u n k i e n kaupunki! Pariisin teatterit ja niiden »tähdet» täyttävät pohjoismaisen teatterinystävän ihastuksella. Ja ihastuksella, joskin toista laatua, hän l y ö t t ä y t y y Pariisissa oleskelevien maanmiesten piiriin ja riemuitsee, kun saa puhua »armaan k o d i n kieltä». Pyhällä hartaudella hän käy katsomassa historiallisia paikkoja. K u n hän Trianonin linnassa tulee Napoleonin makuuhuoneeseen, missä 4 — Talvio, Kootut teokset X I I I 49 kaikki on samassa kunnossa kuin keisarin aikana, hän laskee kätensä suureen vuoteeseen johtaville portaille, j o i t a keisarin jalka on koskettanut, ja hänen tekee mieli langeta polvilleen. Hän näkee Pienen Trianonin p u i s tossa maitohuoneen, missä Marie Antoinette t a l o n p o i kaistytön puvussa itse on emännöinyt. Ja runoilija taittaa vaatimattoman kukkasen, j o k a koskettaa o n n e t t o man kuningattaren h u o n e e n ikkunaan, ja v i e sen kotiin muistoksi mahtavasta Versaille'sta. Vallankumouksen vuosipäivän vietto heinäkuussa oli siihen aikaan vielä tuore ja kulumaton. A n d e r s e n halusi nähdä Pariisin tänä päivänä ja jäi kaupunkiin. E n s i m mäisenä juhlapäivänä piti Napoleonin patsas paljastettaman V e n d o m e - t o r i l l a . Aattoiltana, kun tätä varten vielä tehtiin* valmistuksia ja keisarin k u v a k o r k e u d e s saan vielä oli v e r h o j e n peitossa, seisoi Andersenkin k a n sanjoukossa torilla. Silloin tuli omituinen laiha vanha v a i m o hänen luokseen, nauroi mielipuolen lailla ja sanoi: » T u o n n e y l ö s ne nyt o v a t asettaneet hänet! H u o m e n n a ne taasen raastavat hänet alas. Hahhahhah, k y l l ä minä tunnen ranskalaiset»! Seuraavana päivänä alkoivat sitten mitä moninaisimmat juhlallisuudet. Musiikki soi ja sotamiehet marssivat, kukkakimput kiväärinpiippuihin pistettyinä, pitkin katuja. Huudettiin sekä hurraata että »alas herrat!» Kaupungintalon suurissa tanssiaisissa oli läsnä kuninkaasta ja kuningattaresta lähtien kaikki säätyluokat köyhimpäänkin asti. K u n L o u i s - P h i l i p p e kuningattarineen astui tanssisaliin, soitettiin sitä kohtaa o o p perasta »Kustaa K o l m a s » , jossa kuningas murhataan. T ä m ä o o p p e r a oli silloin muodissa Pariisissa, mutta murhakohtauksen musiikki, soitettuna juuri sillä h e t kellä, teki Anderseniin kaamean vaikutuksen. K u n i n gatarkin oli sitä kuunnellessaan ollut h y v i n kalpea. Kuninkaalliset prinssit tanssittivat köyhiä tyttöjä. M o n t a päivää kesti juhlahumua. Illoin sytytettiin surusoihtuja kaatuneiden haudoille, j o t k a olivat koristetut eternelliseppeleillä. Seine-virralla suoritettiin turnauksia veneissä. K a i k k i Pariisin teatterit pitivät näytöksiä päivälläkin ja o v e t olivat avoimet, pääsy vapaa. K u k a tahansa saattoi tulla ja mennä. Keskellä näytäntöä saattoi yleisö yhtäkkiä puhjeta laulamaan marseljeesia tai 50 jotakin muuta vallankumousajan laulua. Illoin säteili k o k o kaupunki loistavassa ilotulituksessa. Häikäisevämpää hyvästijättöä ei »kaupunkien kaupunki» olisi voinut valmistaa lähtevälle runoilijalle. Pariisilaisista kuuluisuuksista, j o i d e n luo Andersen, suosituskirje taskussa, tällä matkalla meni, mainittakoon säveltäjä Cherubini, j o n k a hän tapasi istumassa soittokoneen ääressä, kummallakin olkapäällä kissa. Sielumessujen säveltäjämestari ei tuntenut tanskalaisia säveltäjiä, j o i d e n teoksista A n d e r s e n toi hänelle pieniä näytteitä. P y s y v ä m p ä ä ystävyyttä ei heidän välillään syntynyt. Ei m y ö s k ä ä n Heinrich Heine, j o n k a runous likeisimmin oli vaikuttanut Anderseniin hänen e n s i m mäisenä kirjailijakautenaan ja j o h o n A n d e r s e n k i i h k e ä m min kuin ehkä kehenkään toiseen halusi persoonallisesti tutustua, tullut hänelle niin läheiseksi kuin hän oli t o i vonut. He koettivat m o l e m m a t parastaan, tapasivat useita kertoja ja kävelivät yhdessä bulevardilla, mutta todempaa ei ystävyydestä tullut. Ensimmäinen ranskalainen kirja, j o t a A n d e r s e n alkukielellä koetti lukea, oli V i c t o r H u g o n » N o t r e D a m e » . Ihastuneena sen kuvauksiin hän kävi Notre D a m e - k i r kossa ja tutki muutenkin Pariisia. Ja ennen pitkää hänessä heräsi halu tutustua kuuluisaan kirjailijaan. Andersen kuvaa käyntiään V i c t o r Hugon luona näin: »Hän asui vanhanaikaisissa huoneissa ja näissä riippui seinillä Notre D a m e a esittäviä kuparipiirroksia ja m a a lauksia. Itse hän esiintyi yönutussa, alusvaatteissa ja siroissa tohveleissa.» Mutta kun A n d e r s e n poislähtiessään p y y s i häneltä hänen nimikirjoitustaan, hän kirjoitti sen aivan paperin ylälaitaan, niin ettei olisi tilaa ainoallekaan sanalle. T ä m ä varovaisuus teki Anderseniin k i u sallisen vaikutuksen. M y ö h e m m i n , toisella matkalla, kun Andersenin teoksia jo luettiin Euroopassa, tutustui pohjoismainen kirjailija, kuten saamme nähdä, l ä h e m min sekä Heineen että V i c t o r H u g o ' h o n . Vallankumousjuhlan r e m u a v a loisto mielessään A n d e r sen jätti »kaupunkien k a u p u n g i n » . Täpötäydessä postivaunussa mentiin pari yötä ja pari päivää. J u r a - v u o r i s tossa eräänä iltana oli A n d e r s e n vihdoin yksinään v a u nussa. Ä k k i ä avasi junailija o v e n ja päästi sisään kaksi 51 nuorta talonpoikaistyttöä. » E m m e k ö s ota heitä mukaan, kun heillä olisi niin pitkä matka kävellä!» sanoi hän. V a u n u oli pilkkosen pimeä, tytöt tiesivät, että siellä istui yksinäinen herra. K u n he aikansa olivat kuiskutelleet ja naureskelleet, alkoivat he kysellä mistä kaukaa vieras oli. K u n heidän piti sanoa » K ö ö p e n h a m i n a » , he sanoivat » K o r p r a a l i » ja kun he eivät oppineet merkillistä nimeä, nauroivat he taas. V i h d o i n he rupesivat pyytämään, että vieras herra seuraavalla postiasemalla näyttäisi heille kasvonsa. K u n ei herra suostunut, peittivät tytötkin nenäliinalla kasvonsa astuessaan alas vaunuista. N a u raen ja ilakoiden ojensivat he — kasvot nenäliinan p e i tossa — hänelle kätensä ja katosivat. Tämäntapaisia vaarattomia pikkuseikkailuja sattui runoilijalle pitkin elämää. Jo näkyivät A l p i t ja M o n t - B l a n c . Tie kulki alituisesti kuilujen partaalla, tuntui siltä kuin suuret savupilvet lakkaamatta olisivat olleet liikkeellä siellä alhaalla, mutta eivät ne olleet savua, vaan pilviä. G e n e v e n k a u punki lepäsi G e n è v e - j ä r v e n kainalossa, k o k o A l p p i e n ketju ui sinisessä autereessa, jäätiköt loistivat auringossa. » O l i sunnuntaiaamu, p y h ä sunnuntainen hartaus täytti rintani täällä luonnon suuressa kirkossa. Chillonin linna kuvasteli torniaan veteen. Savoijin vuorilla k i m melteli lumi, mutta alhaalla kukoisti viini ja maissi ja upeat kastanjapuut loivat varjoa eteläiseen auringonpaahteeseen. T ä y n n ä liikutusta katseli pohjoismainen runoilija niitä kidutuskammioita, joissa v a n k e j a oli pidetty. B y r o n i n nimi ja v u o s i l u k u 1826 oli eräässä pilarissa. Eukko, j o k a matkustavaisille näytteli linnaa, selitti, että muuan matkustavainen herra oli hänen h u o maamattaan päässyt piirtämään siihen nimensä, j o t a kaikki ihmiset n y t töllistelivät. Mikä lieneekään ollut kummallinen herra! Jura-vuoristossa joutui A n d e r s e n erään puoleksi tanskalaisen perheen vieraaksi. Häntä kohdeltiin siellä kuin omaista, lapset ja tädit ystävystyivät häneen, ja tässä ystävällisessä ympäristössä, keskellä suurta luontoa, alkoivat kirjallisetkin aiheet kasvaa runoilijan mielessä. V a n h a kansanlaulu Agnetesta ja vedenhaltiasta oli kauan soinut hänen sielussaan ja nyt hän kävi uudelleen 52 käsiksi jo Pariisissa aloittamaansa aiheeseen. E n s i m mäinen osa oli valmistunut Seinen rannoilla, toinen v a l mistui täällä korkealla, Jura-vuoristossa. A g n e t e - r u n o e l m a oli niin rehellisen n ä k e m y k s e n ja niin iloisen ja hartaan t y ö n tulos, että sen tekijä k u v i t teli kotimaansa ennen vihamielistenkin kielten nyt v a i kenevan. Siinä hän kuitenkin erehtyi. Ero Jura-vuoriston ystävistä oli haikea. Lapset itkivät ja vanhat tädit pistelivät poislähtevän taskuihin villaisia kintaita, joita olivat kutoneet matkaa varten lumisella Siplonilla. A n d e r s e n sanoo, että oleskeluun täällä ja » A g n e t e e n » päättyy eräs hänen kirjailijaelämänsä kausi. Tasan 14 vuotta siitä kun A n d e r s e n köyhänä poikana tuli Kööpenhaminaan, hän näki kaipauksensa maan Italian. » M i k ä luonnon suuruus yltympärillä! Meidän täpötäydet v a u n u m m e hevosvaljakkoineen tuntuivat olevan vain kärpänen mahtavalla vuorella. Me ikäänkuin r y ö m i m m e pitkin kalliotietä, j o k a kerran N a p o l e o nin käskystä oli halkaistu keskelle maan selkärankaa. Jäätiköt loistivat lasinvihreinä päittemme päällä; ilma kylmeni kylmenemistään; paimenpojat olivat käärineet ympärilleen taljoja ja majatalossa paloi uunissa aikamoinen tuli. U l k o n a oli ankara talvi, mutta muutaman tunnin perästä vierivät vaunut kastanjapuiden alle, j o i den pitkät vihreät lehdet kiilsivät lämpimässä auringonpaisteessa. L a g o M a g g i o r e loisti tummien vuorten välitse, kauniit saaret lepäsivät kuin k u k k a k i m p u t veden pinnalla, mutta taivas ei ollut selkeä, sitä peitti harmaa auer aivan kuin Tanskassa, vasta illalla se oli poissa ja i l m a loisti läpikuultavana, taivas tuntui o l e v a n k o l m e kertaa k o r k e a m m a l l a kuin siellä kotona; v i i n i rypäleet riippuivat pitkinä köynnöksinä teiden varsilla, aivan kuin ne olisivat olleet tarkoitetut juhlaan. En milloinkaan o l e nähnyt Italiaa ihanampana.» L u o n t o tekee näillä Andersenin ensimmäisillä u l k o maanmatkoilla häneen suurimman vaikutuksen. M y ö hemmillä matkoilla kiinnittää pääasiallisesti ihminen hänen huomiotaan. Italian kuumaveriset, huolettomat ihmislapset ovat tietenkin nytkin ikään kuin v ä r i k k ä i m mät kukkaset tässä eteläisessä luonnossa. Järjestyksestä 53 he eivät tiedä paljonkaan. Matkustajia vaivataan alituisella passintarkastuksella, postivaunujen k o n d u k t ö ö r i ei tunne teitä vaan vedättää kurjilla hevosillaan valtavia vaunu jaan puolen v u o r o k a u d e n m a t k o j a harhaan. Pisan kaupunkiin esimerkiksi piti saavuttaman päivällä, mutta tultiin vasta keskellä yötä. Oli pilkkosen pimeä. Suuren kynttilän avulla, j o n k a ajaja oli jostakin ostanut, etsittiin majataloa ja löydettiinkin vihdoin perille. Italian taide valtaa runoilijan, hän tuntee olevansa kuin uudestisyntynyt ihminen viivyttyään sen parissa. Thorvaldsen, Andersenin kuuluisa maanmies, j o k a p a r aikaa työskentelee Roomassa, on hänkin edustettuna. Pisan C a m p o - S a n t o l l a , hautausmaalla, tapaa A n d e r s e n hänen veistoksiaan. Carraran m a r m o r i l o u h i m o t tekevät häneen valtavan vaikutuksen. K u i n lumotuissa vuorissa v i i p y v ä t vanhanajan jumalat j a jumalattaret täällä o d o tellen vapauttajaansa, mahtavaa taikuria, Thorvaldsenia tai Canovaa. Mutta matkustaminen ihanassa Italiassa vaatii aina kulkijoilta raskaat lunnaat kaikesta siitä n a u tinnosta, mitä he ovat saaneet. Päivällä paahtaa aurinko näännyttävän kuumana. Laihat hevoset ovat niin k ä r pästen vallassa, että ne p a r e m m i n tekevät raatojen kuin elävien olentojen vaikutuksen. Matkustajat taittavat tienvarsilta myrtinoksia, j o i l l a puolustavat itseään. Y ö l l ä likaisissa majataloissa ahdistavat myrkylliset hyönteiset, purren kasvoja ja käsiä niin että ne ovat sekä paisuksissa että verillä. Ruoka, j o k a tuodaan nälkäisille m a t kustajille, on usein niin pilaantunutta, ettei sitä v o i s y ö d ä . Tienvarsilla ja majatalojen edustalla valittavat kerjäläiset näyttäen r u u m i i n v a m m o j a a n ja ojennellen surkastuneita käsiään . . . V R o o m a ! L o k a k u u n 18:tena, keskellä päivää, saapuvat postivaunut R o o m a a n ja A n d e r s e n tuntee nyt tulleensa kaupunkiin, j o k a hänelle sittenkin on läheisin kaikista. Hän joutuu heti suuren ja sangen omalaatuisen j u h l a tilaisuuden näkijäksi: vietetään Rafaelin hautajaisia — toisen kerran. Sattuneesta syystä oli nimittäin mestarin 54 hauta avattu ja luut olivat uudelleen saatettavat v i i m e i seen leposijaansa Santa Maria della R o t o n d a n k i r k k o o n . Pappien rukoillessa ja ihanan laulun kaikuessa avattiinkin arkku, ja kun se sitten oli jälleen suljettu, saattoivat sitä Italian taiteilijat sekä kansa valtavana j o u k k o n a läpi kirkon. Tässä saatossa näki A n d e r s e n Thorvaldsenin, vahakynttilä kädessä. Pian olivat lukuisat R o o m a s s a oleskelevat tanskalaiset johdattaneet Andersenin Thorvaldsenin työpajaan. K u u luisa tanskalainen m u o v a i l i paraikaa korkokuvaansa Rafaelista. A n d e r s e n sai nähdä j o u k o n Thorvaldsenin omia ja ajan etevimpien taiteilijain kuvia, j o t k a T h o r valdsen oli ostanut, aikoen kuolemansa j ä l k e e n lahjoittaa ne Tanskan kansalle. Suuressa romaanissaan »Improvisaattori», j o l l a A n d e r sen yhdellä iskulla tulee tunnetuksi kautta Euroopan, käyttää hän sittemmin h y v ä k s e e n sitä runsasta Italian luonnon ja kansanelämän tuntemustaan, minkä hän tällä matkalla saa. Hän onkin alituisesti maanmiestensä kanssa liikkeellä R o o m a n ympäristössä. He kulkevat mielellään joukossa, koska turvallisuus ei o l e läheskään taattu. » M e kohtasimme rosvoja, j o t k a olivat k y t k e t y t härkien vetämien vaunujen taakse ja joita santarmit ympäröivät. Me n ä i m m e hautausmenot, missä ruumista peittämättömänä kannettiin paareilla, ilta-aurinko paistoi kalpeille kasvoille ja pojat juoksivat kupit käsissä kokoamassa vahaa, j o k a tippui m u n k k i e n kyntteleistä. K e l l o t soivat, laulu soi, miehet pelasivat morra-peliä, tytöt tanssivat saltarelloa, l y ö d e n tahtia tamburiinilla.» Ja tämän puolivillin elämän keskeltä k o h o a a tuon t u o s takin näkyviin v a n h a temppeli kuun tai tulisoihtujen valossa. Jouluaaton viettivät R o o m a s s a oleskelevat skandinavialaiset yhdessä. He olivat saaneet käytettäväkseen rakennuksen itse V i l l a Borghesen puutarhassa ja A n d e r sen sekä muutamat muut tanskalaiset olivat aamusta alkaen koristamassa sitä illaksi. Oli niin lämmin, että he paitahihasillaan kiinnittivät seppeleitään. J o u l u k u u sen virkaa hoiti suuri oranssipuu, j o n k a oksilla riippui hedelmiä. Jokin pieni v ä ä r i n y m m ä r r y s taiteilijoiden kesken selveni itsestään — k u u l e m m e esimerkiksi T h o r 55 valdsenin suusta sanat: » K ö y t ä sinä kiinni käteni j o s tahdot — minä puren hampaillani marmoriin p a r e m m i n kuin sinä hakkaat sitä käsilläsi!» T ä m ä n lausui kuuluisa kuvanveistäjä eräälle kilpailijalle, ja syynä siihen oli pieni, v a r o m a t o n joulupila, j o n k a A n d e r s e n viattomana ja tietämättömänä oli keksinyt, kantaakseen kortensa yhteiseen iloon. S o p u palasi, kuten sanottu, pian. A n d e r s e n oli kirjoittanut runon skandinavialaiselle v e l j e y d e l l e ja yhteiselle j o u l u l l e . R u n o laulettiin tutulla sävelellä ja maljoja juotiin. Ulkomailla tunsi A n d e r s e n aina liikutuksella y h t e e n kuuluvaisuutensa kotimaahan. Hänen mielensä heltyi, kun hän kuuli tanskaa, ja hän oli onnellinen, kun sai puhua sitä. Mutta hän ei ikävöinyt kotiin. Hän suorastaan pelkäsi sitä päivää, j o l l o i n taas astui pilkallisten, hämmästelevien kööpenhaminalaisten j o u k k o o n . O l o heidän keskellään tuotti ainaista kidutusta ja kärsimystä. A n d e r s e n ei ulkomailla vastaanottanut m o n t a kaan kirjettä. Usein hän kaipasi tietoja Tanskasta, mutta kun ne tulivat, olivat ne tavallisesti sitä laatua, että ne antoivat esimaun niistä harmeista, j o t k a odottivat kotona. — Oletteko te taas saanut kirjeitä kotoa? k y s y i v ä t ystävät, kun he tapasivat Andersenin alakuloisena R o o man kadulla. He tiesivät, mikä koski Anderseniin, ja antoivat hänelle n e u v o n : — minä vain en lukisi sellaisia kirjeitä, ja eron minä tekisin sellaisista ystävistä, j o t k a kiusaavat ja piinaavat! Ja mitä nämä kirjeet sitten sisälsivät? Niissä e s i m e r kiksi kehoitettiin Andersenia karsimaan pois lapsellisuutensa ja tunteellisuutensa, miehistymään, oppimaan ja tunkemaan asioiden ytimeen. »Ihmiset sanovat: mitä hän siellä nyt taas on keittänyt k o k o o n ? Minä p u o lestani olen aikoja sitten saanut hänestä tarpeekseni. — — — Hän kirjoittaa aina yhtä ja samaa. Sanalla sanoen: teidän runottarellanne on tällä haavaa uskomattoman vähän ystäviä. Ja mikä siihen on syynä: te kirjoitatte liian paljon. Tällä raivoisalla ja vahingollisella tuotteliaisuudellanne te alennatte teostenne arvoa siinä määrin, ettei lopulta yksikään kustan56 taja huoli teitä ilmaiseksikaan. Ja taas te aiotte kirjoittaa matkastanne ( A n d e r s e n oli kirjeessä m a i n i n nut Roomassa aloittaneensa uutta teosta, j o k a sittemmin ilmestyi nimellä »Improvisaattori» ja joka, kuten on m a i nittu, perusti hänen maailmanmaineensa). Teidän uskonne että ihmiset olisivat teistä niin huvitetut, osoittaa itse asiassa suunnatonta itsekkyyttä. S y y n täytyy olla teissä itsessänne, sillä yleisö ja varsinkaan a r v o s t e lijat eivät ainakaan ole antaneet aihetta siihen.» Pitkän kirjeen lopussa oli murhaava mielipide » A g n e t e s t a » . Joku ystävällinen kirje, jossa ihastuneesti puhuttiin Andersenin viimeisen kirjan kauneudesta, ei paljon l o h duttanut epätoivoista runoilijaa. Tässä mielialassa saavutti hänet sanoma äidin k u o l e masta. Jumalan kiitos! oli pojan ensi ajatus. Olihan äiti saanut kuolla siinä uskossa, että hänen pojastaan o l i tullut jotakin. Jos hän olisi elänyt, olisi hän saanut hänestä pelkkää surua. Ja samalla kun järki saneli k i r jailijalle tämän, saneli tunne yksinäiselle ihmiselle, ettei hänellä maailmassa nyt ollut ketään, j o k a häntä rakasti. Muutamien ystävien kirjeet kotimaasta ja R o o m a s s a oleskelevien kansalaisten myötätunto valoivat l o h d u t u k sen pisaran kärsimyksen kalkkiin. K u n T h o r v a l d s e n eräänä päivänä näki miten alakuloinen A n d e r s e n oli, kietoi hän kätensä hänen kaulaansa, suuteli häntä ja kehoitti häntä rohkaisemaan mieltään. A n d e r s e n kertoi hänelle nyt kirjeistä, j o t k a tulivat kotoa ja m y r k y t t i v ä t hänen elämäänsä. Silloin kiristi Thorvaldsen h a m p a i taan ja puhkesi puhumaan: »Niin, niin, kyllä minä tunnen maanmieheni siellä kotona! Minun ei olisi k ä y n y t ensinkään paremmin, j o s minä olisin jäänyt sinne. Minä ehkä en olisi saanut lupaa käyttää edes mallia! Jumalan kiitos etten minä tarvitse heitä! Jos heistä vain on r i i p puvainen, niin kyllä he osaavat piinata ja kiusata!» Saavuttaakseen uudelleen mielensä tasapainon lähtee A n d e r s e n etelä-Italiaan, ja mahtava luonto, taide ja h i s torialliset muistot todella karkottavat hänen surunsa, mutta se palaa, kun hän tulee takaisin R o o m a a n sanoakseen sille hyvästi ja kun alkaa matka kohti kotia. S u r u mielisenä p y s ä h t y y A n d e r s e n Venetsiassa ja Veronassa. Hänen t ä y t y y pian jatkaa matkaa pohjoista kohti. »Yhä. 57 raskaammaksi kävi mieleni, kun ajoin A l p p e j a y l ö s , kotiin päin. P e l k o n i kasvoi kasvamistaan, kun ajattelin sitä katkeraa kalkkia, j o t a minä varmaan kävin tyhjentämään . . . » T o u k o k u u n lopulla saapui A n d e r s e n Muncheniin ja j o u k k o mieltäkiinnittäviä tuttavuuksia oli heti tarjolla. Mutta p e l k o kotiintulosta kävi y h ä ahdistavammaksi. A n d e r s e n oli saanut käsiinsä uusia pilkallisia arvosteluja kirjoistaan. » K u i n ruostunut v e i t sentynkä vihlaisi jokainen sana mieltäni ja hermojani, on siis helppoa käsittää missä hädässä minä odotin k o t i i n tulon hetkeä.» Äärimmäistä säästäväisyyttä noudattaen koettaa A n d e r s e n saada rahansa riittämään voidakseen viivyttää kotimatkaansa, ja kokonaisen kuukauden hän viettää yli määräaikansa Bayerin pääkaupungissa. Itävallan virkaintoisen poliisin kanssa s y n t y y rajalla hupaisia selittelyjä. K u n Andersenilta kysytään hänen nimeään, vastaa hän: Hans Christian Andersen. Mutta Kööpenhaminassa on hänen passiinsa kirjoitettu ranskalainen m u o t o , j o k a kuuluu: Jean Chretien Andersen. Ja kaikki muut matkustajat, j o t k a kuljettavat m u k a naan sekä tupakkaa että muuta luvatonta tavaraa, u n o h tuvat siinä ankarassa kuulustelussa ja tarkastuksessa, j o k a kohdistetaan viattomaan tanskalaiseen runoilijaan. Epäillään, että hän liikkuu väärällä nimellä ja ties mitä. Wienissä j o u t u u A n d e r s e n keskelle teatterimaailmaa ja seuraa ihastuksissaan Burg-teatterin näytäntöjä. Hänen tuttavuuksiensa joukossa mainitaan Grillparzer j a Strauss, j o k a viimeksimainittu, johtaessaan o r k e s t e riaan, oli kuin » k o k o valssiposetiivin sydän . . . sävelet ikään kuin kumpusivat esiin hänestä j o k a jäsenen kautta, hänen silmänsä loistivat .» K u u k a u d e n viivyttyään Wienissä jatkoi A n d e r s e n matkaansa. B ö h m i n maa ja Saksa, j o i d e n läpi hän ajoi, jättivät hänet tällä kertaa kylmäksi. Hänen sydämensä o l i jäänyt Italiaan, Italian luonto ja kansanelämä täyttivät hänen mielensä. Hän oli jo Roomassa alkanut k i r joittaa romaania, Münchenissä oli syntynyt j a t k o a ja n y t kehittyi teos kehittymistään kirjailijan mielessä, vaikka se varmaan tulisi tuottamaan hänelle surua eikä iloa. Elokuussa 1834 saapui A n d e r s e n Tanskaan. Sekavin tuntein hän astui maihin eivätkä kaikki hänen k y y n e 58 leensä olleet kotiintulon aiheuttamia ilonkyyneliä. Niin oli kotimaassa usko runoilijan lahjoihin mennyt, ettei hän ollut saamaisillaan kustantajaa romaanilleen, kun se valmistui. Hänen täytyi hankkia kirjalle ennakkotilaajia ja tekijäpalkkio oli uskomattoman pieni. C o l linille, hänen puolisolleen ja perheelleen oli tekijä o m i s tanut »Improvisaattorinsa». Kustantajan luottamus k i r jaan oli sitä laatua, että hän katsoi olevan syytä i l m o i tuksissa rauhoittaa yleisöä epäilyksiltä, että teos olisi matkakertomus — kirjailija oli kätkenyt siihen ainoastaan henkisen tuloksen matkastaan. Mutta kirja sai, vastoin odotuksia, paljon lukijoita ja siitä julkaistiin y h ä uusia painoksia. Arvostelijat, j o t k a olivat tuominneet Andersenin tulevaisuuden kirjailijana, eivät ensin tietäneet mitä sanoa ja vaikenivat, k u n nes yksi uskalsi lausua julki totuuden. »Improvisaattori» kokosi Andersenin ystävät jälleen hänen y m p ä r i l leen ja niiden lukumäärä kasvoi kasvamistaan, kun uusi romaani alkoi ilmestyä ulkomaalaisilla kielillä ja k a i k kialla sai loistavan vastaanoton. Kirjailijan katkera mieli suli. K u i n sairas, j o k a kääntää kasvonsa auringon p u o leen, A n d e r s e n toipui saadessaan tunnustusta. » N a u r a kaa, j o s tahdotte», sanoo hän, »mutta niin vain oli, että minä itkin, itkin itseni iloiseksi ja tunsin kiitollisuutta Jumalaa ja ihmisiä kohtaan.» Arvostelusta sanoo hän m y ö h e m m i n : » M i n u n arvostelujeni laita on ollut kuten viinin, j o k a tulee paremmaksi kuta useamman v u o d e n se käy, ennenkuin se tarjotaan.» Kuitenkin oli taiteilijalla ollut m o n i katkera hetki k e s tettävänä »Improvisaattorin» herättämän innostuksen jälkeenkin. Hänen »Satujensa» ensimmäinen osa oli ilmestynyt j o k i n kuukausi mainitun romaanin jälkeen ja heti olivat sekä arvostelu että yleisö rientäneet j u l i s tamaan, että Andersen, » j o k a jo 'Improvisaattorissa' antoi niin suuria toiveita lahjoistaan, satuvihossaan taasen on vaipunut lapsellisuuteen.» Kuitenkaan ei hänen runoilijanlahjojaan enää epäilty ja uudet suuret r o m a a nit vain vahvistivat hänen mainettaan. Andersenin seuraava matka ei kaikesta päättäen j o h tunut mielenkarvaudesta, kuten edelliset. Mutta se ei ollutkaan mikään varsinainen ulkomaanmatka, matkus59 tajan ei tarvinnut vaihtaa edes kieltä ja se kieli m i n k ä hän kuuli ympärillään kaikui hänen korvissaan ikäänkuin se olisi ollut vain hänen o m a n kielensä m u r r e . A n d e r s e n matkusti tällä kertaa Ruotsiin. »Minusta tuntui kuin Tanska olisi avartunut, minä y m m ä r s i n miten likellä toisiaan ruotsi, norja ja tanska ovat. Minä k o h tasin sydämellisiä, ystävällisiä ihmisiä, ja luontoni mukaisesti liityin pian heihin. T ä m ä matka oli ja p y s y y aina yhtenä iloisimmista matkoistani.» Andersen, j o k a tunsi ruotsalaista kirjallisuutta verraten vähän — läheisimmäksi oli hänelle k ä y n y t » o n n e t o n Stagnelius v a i naja» — tekee n y t j o u k o n uusia tuttavuuksia. P y s y v i m maksi niistä jää se tuttavuus, j o k a solmittiin seuraavalla tavalla. Laivalla Trollhättanin kanavan ja V e n e r s b o r g i n välillä kyseli A n d e r s e n kapteenilta, sattuiko hän tietämään mitä ruotsalaisia kirjailijoita tällä haavaa oli T u k h o l massa ja mahtaisiko Fredrika Bremeriä saada tavata. »Häntä ette kuitenkaan tapaa», kuului vastaus, »sillä hän on paraikaa Norjassa.» A n d e r s e n sanoi silloin l e i killä, että kirjailijatar varmaankin pian palaa, ja lisäsi: » M a t k o i l l a on onni aina minulle myötäinen ja t o i v o m u k seni täyttyvät enimmäkseen.» »Tuskinpa tällä kertaa!» naurahti siihen kapteeni. M y ö h e m m i n hän kuitenkin rientää Andersenin luo, kädessään matkustajien l u e t telo, ja huutaa: »Onnellinen mies, onni näyttää todella o l e v a n teille myönteinen, neiti B r e m e r on tällä laivalla ja matkustaa Tukholmaan!» A n d e r s e n epäili kuitenkin, olisiko luetteloon merkitty neiti B r e m e r kirjailijatar, j o h o n hän halusi tutustua, sillä hän ei matkustajien j o u kossa ollut nähnyt ainoatakaan, j o k a olisi voinut olla hän. » K e l l o k o l m e aamulla tulin katsomaan a u r i n g o n nousua, paitsi minua tuli hytistään muuan nainen, hän ei ollut nuori eikä vanha, kääriytyneenä takkiinsa ja suureen huiviinsa — hänkin tahtoi nähdä a u r i n g o n n o u sun. Minä ajattelin: j o s neiti B r e m e r on täällä, niin tämä on hän! Minä rupesin keskustelemaan, hän vastasi kohteliaasti mutta kylmästi, ja kun minä kysyin häneltä, eikö hän ollut tuttujen romaanien tekijä, niin hän v a s tasi vältellen ja k y s y i nimeäni. Hän tunsi sen, muttei ollut lukenut minulta mitään, kysyi, eikö minulla ollut 60 mukanani yhtään kappaletta teoksistani. Minulla oli »Improvisaattori», j o n k a aioin viedä B e s k o w i l l e , lainasin hänelle sen ja hän m e n i hyttiinsä eikä näyttäytynyt k o k o aamupäivällä, mutta kun hän tuli, olivat hänen kasvonsa kirkkaat ja täynnä sydämellisyyttä, hän puristi kättäni, sanoi lukeneensa suurimman osan, ja n y t hän tunsi minut!» Seurustelua jatkui Tukholmassa ja Andersenista ja Fredrika Bremeristä tuli elämänikuiset ystävät. Vastaanotto, m i k ä kohtasi Andersenia sekä T u k h o l massa että Upsalassa, oli mitä sydämellisin. Hän tunsi, kuten sanottu, maansa rajojen avartuneen ja kirjoitti kotimaahansa tultua innostuneen laulun, j o k a alkoi säkeellä: » Y k s kansa o o m m e kaikki skandinaavit.» Mutta hän ei suinkaan ajanut politiikan asiaa — »runoilijan ei pidä työskennellä politiikan palveluksessa, vaan levollisesti kulkea virtausten edellä kuin tietäjän ainakin.» Laulu oli puhjennut esiin sydämen käskystä. Tanskassa naurettiin sitä ja sanottiin: tietäähän sen, kun ruotsalaiset n y t o v a t juhlineet häntä. Mutta v u o d e n päästä luettiin Ruotsissa entistä e n e m m ä n tanskalaista kirjallisuutta ja Tanskassa samoin ruotsalaista kirjallisuutta, Kööpenhaminassa syntyi »Skandinaavinen y h d i s tys», ja nyt sävellettiin Andersenin laulu, ja arvostelu ylisti runoa pilviin asti. VI Menestyksen m u k a n a olivat tekijäpalkkiot kyllä j o n kin verran kohonneet, mutta kuitenkin on Andersenin yhä edelleen vaikea tulla toimeen. Hakemaansa k u n i n kaallisen kirjaston virkaa hän ei saa, koska häntä p i d e tään »liian lahjakkaana tällaiseen jokapäiväiseen t y ö h ö n » . Pari muutakin käytännöllistä suunnitelmaa, j o h o n Andersen o n kiinnittänyt toiveita, m e n e e m y t t y y n . » A i n a minun niin m u o d o i n täytyi ajatella huomista päivää. Elin k ö y h y y d e s s ä ja puutteessa, josta en edes tahdo kertoa. Mutta aivan kuten ennen lapsenakin ajat61 telin, että kun puute on pahimmillaan, auttaa Jumala! Minulla on onnentähteni, ja se on Jumala.» Eräänä p ä i vänä, kun runoilija istui työskennellen pienessä h u o neessaan, koputettiin o v e e n ja sisään astui hieno vanha herra, kreivi Rantzau. Hän oli lukenut runoilijan t e o k set ja tuli kiittämään häntä siitä ilosta, minkä ne olivat tuottaneet. Hän k y s y i m y ö s k i n , eikö hän voisi m i t e n kään auttaa häntä. Samainen kreivi Rantzau osaltaan vaikutti sittemmin siihen, että kuningas määräsi A n d e r senille 200 taalarin vuotuisen eläkkeen. » M i n ä olin täynnä kiitollisuutta ja iloa! Minun ei tarvinnut, kuten tähän asti, kirjoittaa elääkseni; minulla oli nyt, sairaudenkin sattuessa, v a r m a apu; olin v ä h e m m ä n riippuvainen ihmisistä! Uusi ajanjakso elämässäni alkoi! Englantilaisessa laivastossa kulkee läpi kaiken touvin punainen lanka, j o k a osoittaa, että se on kruunun omaisuutta; läpi k o k o ihmiselämän, sen sekä suurissa että pienissä piirteissä, kulkee n ä k y m ä t ö n lanka, j o k a osoittaa, että me k u u l u m m e Jumalalle.» Siitä valoisasta ajasta, m i k ä nyt koitti kirjailijalle, ei siitäkään puuttunut harmaita päiviä. Tällä kertaa tuli vastus teatterin taholta. Andersenissa tietenkään ei vanha rakkaus teatteriin ollut sammunut ja niin hän, pitkästä aikaa taas kirjoitti pari näytelmää. Silloinen teatterinjohto, tirehtööristä alkaen, ei ollut hänelle s u o pea, ja vaivalla sai hän suuren runomittaisen surunäytelmänsä »Mulatti» näyttämölle. Koitti ensi-illan aamu. L e v o t o n runoilija ei k o k o y ö n ä ollut nukkunut, pitkänä j o n o n a odotti yleisö l i p p u m y y m ä l ä n avaamista. Silloin ilmestyi kaduille suruairueita, j o t k a julistivat, että kuningas Fredrik VI oli kuollut. Kaksi kuukautta oli k o k o maa nyt kuin surutalo, mutta niin pian kuin teatterit avasivat ovensa, esitettiin »Mulatti» K ö ö p e n h a m i nan kuninkaallisessa teatterissa ja vastaanotto oli erittäin innostunut. K a p p a l e esitettiin m y ö s k i n T u k h o l m a n kuninkaallisessa teatterissa ruotsiksi, sekä erinäisillä pienemmillä näyttämöillä Tanskassa ja Ruotsissa. Mutta kesken yleistä ihastusta keksittiin Kööpenhaminassa, ettei näytelmän aihe ollut Andersenin oma, vaan lainattu eräästä tutusta ranskalaisesta novellista. Tästä sukeutui pitkä v y y h t i juoruja ja niistä j o h t u v i a harmeja kirjaili62 jalle. Ärtymistään ärtyvä A n d e r s e n tuntee jo suurta halua taasen turvautua yleislääkkeeseensä matkustamiseen, mutta päättää kuitenkin sitä ennen uudella t e o k sella — jossa aihe ei ole lainattu! — saattaa häijyt kielet vaikenemaan. Uuden näytelmän tuli niinikään antaa tekijälleen varat ikävöityä matkaa varten. Italiaan, Kreikkaan ja Turkinmaalle asti hän halusi lähteä. Elämä ja maailma olivat toki paras koulu ihmiselle, miten hänen mielensä paloikin päästä lentämään kauas pois. Mutta Andersenin uusi näytelmä »Maurilaistyttö» ei miellyttänyt teatterinjohtajaa, ja hänen rouvansa, suuri näyttelijätär, j o t a varten pääosa oli kirjoitettu, kieltäytyi esittämästä sitä. Loukkaantuneena ja katkeroituneena Andersen vietti päiviä ja öitä, j o t k a veivät hänet sairauden rajoille. Ei enää ollut muuta n e u v o a kuin nopeasti lähteä matkaan. E m m e saa tietää, mistä kirjailija otti siihen tarvittavat varat. K u u l e m m e vain, että m u u t a mat ystävät, niiden joukossa Collin, Oehlenschläger ja Örsted pitävät hänelle pienet juhlat ennen kuin hän lähtee. T ä m ä tapahtui lokakuussa 1840. M a g d e b u r g i n ja Leipzigin välillä oli juuri avattu rautatie. Kirjailija käytti tätä k u l k u n e u v o a ensi kerran ja se teki häneen mahtavan vaikutuksen. Nürnbergissä hän näki D a g u e r r o t y y p i t , sanottiin kuvien syntyvän kymmenessä minuutissa. Se tuntui Andersenista sulalta noituudelta. R o o m a s s a tuli häntä vastaan h u o n o talvi ja pahanluontoinen kuumetauti. Runoilija kävi katsomassa kaikkia rakkaita paikkoja ja etsi ensimmäisen matkansa aikaiset tuttavat. Hän näki vilua ja kärsi h a m maskipua. Viimeksimainittu seurasi häntä Napoliin ja hän oli vakuuttunut, että suonenisku, j o h o n hän hotellinisännän kehoituksesta alistui, pelasti hänet varmasta kuolemasta. Nuortuneena, keventynein mielin saattoi Andersen maaliskuussa jättää Napolin. Valkeana ja häikäisevänä lekotti kaupunki auringossa, pilvet peittivät Vesuviuksen, meri oli miltei t y v e n . Stromboli suitsutti tulta, vesi v ä l k k y i sen hohteessa. Tuli Sisilia mataline kallioineen, lumenpeittämä, suitsuava Etna kohosi näkyviin. Seurasi ihania öitä ja p ä i 1 1 Varhaisin muoto valokuvia. 63 viä Välimerellä ja Maltalla, delfiinit leikkivät vedessä, laivankannella tanssittiin ja ilakoitiin. Matkustajat k u u luivat kaikkiin mahdollisiin kansallisuuksiin, mutta näinä satumaisina öinä ja päivinä laivalla olivat he kuin yhtä suurta perhettä. Andersenin oli suorastaan vaikea erota heistä. Ateenan satamassa oli kirjailijaa vastassa j o u k k o tanskalaisia ja saksalaisia, sillä sanomalehdet olivat tietäneet kertoa hänen tulostaan, olihan hän n y k y ä ä n jo k u u l u i suus. Ihailijat olivat aikoneet viettää tanskalaisen r u n o i lijan syntymäpäivää Parnassolla, mutta kun sattui t u l e maan paha ilma, vietettiin syntymäpäiväjuhla A k r o p o lilla. K u u k a u d e n v i i p y i A n d e r s e n Ateenassa. Hänet esitettiin m y ö s k i n kuninkaalle ja kuningattarelle. K r e i k a n luonto teki häneen syvän, v a k a v a n vaikutuksen. » M i n u l l a oli se tunne, että kuljin maailman suurella taistelukentällä, missä kansakunnat olivat kamppailleet ja sortuneet. Sellaista suuruutta ei v o i mahduttaa mihinkään runoelmaan. Jokainen kuivunut j o e n u o m a , j o k a i n e n kukkula, jokainen kivi saattoi kertoa suurista muistoista — miten pieniksi häviävätkään sellaisella paikalla arkielämän epätasaisuudet!» Huhtikuun lopulla purjehti A n d e r s e n S m y r n a n kautta Konstantinopoliin, ja taasen sai kaikki uusi runoilijan mielen syttymään. »Uusi maanosa oli edessäni. Ja astuessani sen maapohjalle tunsin samaa hartautta kuin m u i n o i n lapsena Odensessa, kun astuin vanhaan P y h ä n Knuutin k i r k k o o n . Ajattelin Jeesusta Kristusta, j o k a vuodatti verensä tällä maapohjalla, ajattelin Homerosta, j o n k a laulut täältä kaikuivat ikuisiksi ajoiksi maailmaan. Aasian ranta puhui minulle vaikuttavammin kuin ehkä yksikään saarna jossakin muuratussa kirkossa.» Konstantinopolissa sattui A n d e r s e n näkemään M u h a metin syntymäpäivän v i e t o n : sulttaani ajoi moskeijaan, sotajoukot marssivat, kadut olivat täynnä kirjavapukuista itämaista kansaa. »Illalla olivat kaikki K o n s t a n tinopolin minareetit valaistut ja niiden, kuten m y ö s k o k o kaupungin y l l e oli pingotettu lamppujen v e r k k o , j o k a tuikki kilpaa kirkkaiden, kiiltävien tähtien kanssa. Ilta oli itämaisen tähtikirkas, O l y m p o n vuori Vähässä64 Aasiassa hehkui auringonlaskussa, se oli satumaisinta, mitä ikinä olen nähnyt.» Andersenin aikomus oli ollut palata kotiin eteläisten T o n a v a n - m a i d e n kautta. Mutta siellä puhkesi kapina. Kerrottiin hirvittäviä asioita kristittyjen vainoamisesta, ja jonkin aikaa askarteli Anderseninkin ajatus kauhuissa, jotka huhu oli pannut liikkeelle. V i h d o i n hän kuitenkin läksi matkaan. Venäjän ja Turkin välisestä v i i m e sodasta oli hävityksen jäljet kaikkialla havaittavissa. N y k y i sestä kapinasta j o h t u v i a julmuuksia näki verraten vähän. Pari kristittyä heitettiin j o k e e n , toinen ui maihin ja t o i sen pelasti se laiva, missä A n d e r s e n kulki. J o k u kylä paloi rannalla. Pysähdyspaikoissa astui aina kirjavaa, epäilyttävää j o u k k o a laivan kannelle. P a r i k y m m e n t ä päivää kesti kulkua Tonavalla. Wienin kautta palasi Andersen kotimaahan. Pian tunsi hän kotoiset pienet olot. Hampurissa hän tapasi erään tanskalaisen naisen, j o k a lausui: » N o , herra Andersen, oletteko te nyt m o n i l l a ulkomaanmatkoillanne nähnyt mitään niin kaunista kuin meidän pieni T a n s k a m m e ? » » O l e n kyllä, Jumala p a r a t k o o n » , vastasi Andersen, »nähnyt kauniimpiakin paikkoja.» »Hyi», sanoi tanskatar, » t e ette o l e isänmaanystävä!» Odenseen saapui A n d e r s e n juuri Knuutinmarkkinoiden aikaan. Täällä sanoi hänelle vuorostaan toinen tanskatar: » S e on oikein se: te olette järjestänyt k o k o suuren matkanne niin, että pääsitte mukaan markkinoille. K y l l ä te pidätte Odensesta, olenhan minä sen aina sanonut!» Slagelsessa, j o h o n matka nyt vei Andersenin, joutui hän liikutuksen valtaan. Täällä oli hänen kouluaikanaan ollut kunnianarvoisa pastori, j o n k a aina oli tapana määrättynä hetkenä iltapäivällä lähteä kunnon puolisonsa kanssa k ä v e lylle kaupungin ulkopuolelle. K u n postivaunut, joissa Andersen ajoi, lähestyivät kaupunkia, sattui olemaan tämä hetki päivästä — ja pastori ja hänen rouvansa tavanmukaisella kävelyllään. Täällä he olivat eläneet vuodesta vuoteen, aina samaan tapaan sillä aikaa kun Andersen oli lentänyt pitkin maailmaa! V i h d o i n tavatessaan ystävänsä Kööpenhaminassa puhkeaa A n d e r s e n sanomaan: »Kotiintulon ensi hetki se sentään on k o k o matkan kukka!» 5 — Talvio, K o o t u t teokset X I I I 65 Pian oli kirjailijan vuolas k y n ä pannut paperille m a t kan vaikutelmat. A n d e r s e n omisti kirjansa eri osat eri henkilöille sen mukaan, missä oli heidät tavannut. T ä m ä tapahtui lapsenmielen kiitollisuudesta ihmisiä kohtaan, j o t k a olivat tehneet hänen matkansa sisällysrikkaaksi. Sattumalta olivat kaikki nämä henkilöt kuuluisuuksia eri aloilta, mainittakoon heistä vain esimerkiksi Liszt, j o l l e T o n a v a n - m a t k a oli omistettu. H y v ä t k ö ö p e n h a m i nalaiset saivat n y t mieluisan leikinaiheen. Tehtiin pilaa Andersenin turhamaisuudesta ja suurista tuttavista. Kirja sai paljon lukijoita, mutta ei mitään varsinaista arvostelua. Ilmoitukset parissa päivälehdessä olivat sitä laatua, että A n d e r s e n niiden j o h d o s t a sanoo: » O n j o t a kin niin kurjaa ja inhottavaa tuollaisessa arvostelussa, ettei se edes koske, se synnyttää rauhallisimmassakin ihmisessä halun piiskata noita märkiä koiria, j o t k a astuvat h u o n e e s e e m m e ja asettuvat parhaimmille paikoille. Voisi kirjoittaa kokonaisen 'narrinkirjan' kaikesta siitä hullunkurisesta ja hävyttömästä, mitä minun on pitänyt kuulla esiintymiseni ensi hetkestä tähän päivään asti.» A n d e r s e n mietti usein syytä siihen, että hänen sekä julkiseen tuotantoonsa että yksityiseen persoonaansa tuhlattiin niin paljon huomiota. Hän tuli siihen j o h t o päätökseen, ettei yleisö v o i n u t unohtaa hänen k ö y h ä ä syntyperäänsä ja sen vuoksi aina p y r k i holhoamaan ja ojentamaan häntä. Ihmiset pitivät mielessään, että he olivat nähneet hänen köyhänä poikana kiertelevän katuja ja elävän toisten armopaloista. Heillä oli silloin ollut oikeus nuhdella, kurittaa ja nauraa häntä ja tästä o i k e u destaan he eivät tahtoneet luopua. K u v a a v a on m u u a n keskustelu, j o n k a A n d e r s e n kertoo. Kristianborgin linnassa piti olla hovitanssiaiset ja Andersenkin oli saanut kutsukortin. Asiasta tuli puhe erään vanhemman kööpenhaminalaisen tiedemiehen kanssa. — Mitä te sieltä haette? Mitä tekemistä teillä on s e l laisissa paikoissa? — Niissä piireissähän minua juuri pidetäänkin hyvänä, vastasi Andersen leikillä. — Mutta niihin te ette kuulu! sanoi vanha herra suuttuneena. 66 Andersen p y s y i tyynenä j a jatkoi h y m y i l l e n : — Kuningas itse tervehti minua hiljan teatterissa aitiostaan — miksen minä sitten voisi mennä hänen tanssiaisiinsa! — Tervehti teitä aitiostaan — se ei vielä anna teille oikeutta tunkeilevaisuuteen! — Mutta näihin tanssiaisiinhan tulee väkeä juuri siitä yhteiskuntaluokasta, j o h o n minä kuulun, puhui A n d e r sen nyt v a k a v a m m i n . — T u l e e esimerkiksi ylioppilaita. — Mitä ylioppilaita? Andersen mainitsi erään vanhan herran o m a n sukulaisen. — Niin, se on toinen asia, v i r k k o i tämä, — hänhän on valtioneuvoksen poika. Mikä teidän isänne oli? V e r i alkoi kiehua kirjailijan suonissa. — Minun isäni oli käsityöläinen, sanoi hän, — ja minä olen Jumalan avulla ja o m i n v o i m i n hankkinut sen p a i kan mikä minulla nyt on. Minä luulin, että te osaisitte antaa sille sen arvon, mikä ! Ja tämän kerrottuaan A n d e r s e n lisää: »Minulta ei koskaan p y y d e t t y anteeksi näitä sanoja.» Poliittinen elämä — sekä h y v i n e että huonoine p u o l i neen — oli näihin aikoihin saavuttanut harvinaisen v i r keyden Tanskassa. Andersen, j o k a ei katsonut y m m ä r tävänsä politiikkaa, pysytteli siitä erillään. Hänellä oli toinen kutsumus. Hän oli, kuten o l e m m e nähneet, aina tuntenut v e t o a sekä maansa etevimpien että yleensä maailman suurimpien puoleen, ja nämä olivat ottaneet hänet piiriinsä. Tanskan ensimmäisten perheiden m a a tiloilla viettää kirjailija kesää, kun ei o l e ulkomailla. Hän tutustuu sekä tanskalaiseen maaseutuun että tanskalaiseen elämään ja luo täällä suuren osan tuotantoaan. »Hiljaisten vesien varsilla, metsässä, vihreillä n u r m i koilla, joilla metsän eläimet juoksivat ja haikara asteli punaisilla jaloillaan, siellä en kuullut politiikkaa enkä esittelyjä tai puheita Hegelin tyyliin; luonto ympärilläni ja itsessäni saarnasi minulle kutsumustani.» Näissä p i i reissä koki A n d e r s e n v ä h i m m i n pettymyksiä. Ne silmät, jotka häneen täällä katsoivat lempeästi, pettivät harv e m m i n kuin mitä tapahtui keskiluokan piireissä. Hyviltä 67 ja parhaimmilta ominaisuuksiltaan taas muistuttivat kaikki ihmiset, ruhtinaista lähtien k ö y h i m p ä ä n t y ö l ä i seen asti, toisiaan. Kööpenhaminassa ollessaan vietti A n d e r s e n suurimman osan päivää Collinin talossa. Salaneuvos, j o t a hänen oli enemmän kuin ketään kiittäminen nykyisestä asemastaan, p y s y i alati hänen isällisenä ystävänään ja käytännöllisenä neuvonantajanaan, ö r s t e d taas otti osaa hänen kirjalliseen työhönsä, keskustelujen avulla s e l ventäen ja avartaen hänen aiheitaan ja lopulta antaen neuvojaan melkein kaikessa mitä A n d e r s e n kirjoitti. Illat vietti A n d e r s e n teatterissa. Hänellä oli ollut vapaa paikka siitä asti kun hänen kappaleitaan oli täällä esitetty. K ö ö p e n h a m i n a n kuninkaallinen teatteri antoi kirjailijoille vapaapaikat seuraavalla perustuksella: j o s oli esitetty yksi kappale, sai tekijä istua vaatimattomalla paikalla, toinen kappale paransi paikkaa ja kolmas k a p pale toi tekijänsä parhaimmille parterri-sijoille, missä kuninkaan seurue ja maan ensimmäiset tavallisesti istuivat. » T ä m ä n kunnian olin minäkin saavuttanut», kertoo Andersen. »Siellä istui siihen aikaan Thorvaldsen, W e y s e , Oehlenschläger ja muita. Thorvaldsen soi m i e lellään, että olin hänen rinnallaan puhekumppanina ja antamassa yhtä ja toista tietoa. Oehlenschlägerkin oli usein naapurinani ja m o n e n a iltana, minun istuessani näiden suurten parissa, valtasi mieleni n ö y r ä hartaus. Ohitseni kulkivat elämäni eri ajankohdat siitä lähtien, j o l l o i n istuin taimmalla paikalla kolmannella rivillä, tai lapsellisen taikauskoisena polvistuin pimeällä näyttämöllä, lukien isämeitääni juuri sitä sijaa kohti, missä nyt istun ensimmäisten j a merkitsevimpien miesten j o u kossa. N ö y r y y s läpitunki minut ja sydämestäni nousi rukous, että Jumala soisi minulle v o i m a a ansaita onneni; Jumala, suo minun aina tuntea tällä tavalla!» Y m m ä r t ä v ä n ä ja rohkaisevana seisoi Oehlenschläger Andersenin rinnalla, kun kotoisen arvostelun tuomio oli painanut hänet maahan. » Ä l k ä ä välittäkö m o k o m i s t a räyhääjistä!» sanoi hän. »Saatte uskoa minua: te olette todellinen runoilija!» Sekä julkinen että yksityinen arvostelu takertui erikoisen mielellään Andersenin k i r j o j e n muodollisiin seikkoihin ja virheisiin. Moitittiin 68 esimerkiksi hänen oikeinkirjoitustaan ja välimerkkien käyttöään. »Niiden pitää olla juuri sillä tavalla», sanoi Oehlenschläger, » n e o v a t kuvaavia pikkupiirteitä, j o t k a kuuluvat hänelle. Suuri G o e t h e sanoi kerran sellaisesta pikkusynnistä: 'Antaa sen hirviön olla!' eikä edes tahtonutkaan korjata sitä.» Thorvaldsen oli syksyllä 1838 palannut kotimaahan ja vastaanotettu suurin juhlallisuuksin. Siitä lähtien tapasi Andersen hänet j o k a päivä j o k o hänen t y ö h u o neessaan tai kaupungilla. Paroni Stampen luona Nysössä viettivät he kesäkaudet yhdessä. Paronitar oli rakennuttanut Thorvaldsenille ateljeen puistoon, vanhan vallihaudan luo, ja sinne meni A n d e r s e n usein. Eräänä aamuna hän tapasi Thorvaldsenin niin työhönsä s y v e n tyneenä — hän m u o v a i l i paraikaa omaa muotokuvaansa — ettei hän huomannut, kun A n d e r s e n o v e l l a toivotti hänelle h y v ä ä huomenta. A n d e r s e n ei tahtonut häiritä ja poistui hiljaa. Aamiaispöydässä kävi ilmi, että T h o r valdsen kyllä oli huomannut Andersenin tulon, j o p a hän oli ryhtynyt kertomaan hänelle pitkää juttua Byronista, mutta hänen suureksi hämmästyksekseen ei A n d e r s e n ollut äännähtänytkään, vaikka jutun olisi pitänyt h u v i t taa. »Minä käännyn katsomaan», sanoi Thorvaldsen, »ja näen — että tunnin ajan olen puhunut tyhjille seinille!» Kaikki rupesivat n y t pyytämään, että T h o r valdsen kertoisi juttunsa uudelleen. No niin, Thorvaldsen suostui vihdoin, mutta lupasi kertoa asian aivan lyhyesti. »Se tapahtui R o o m a s s a » , sanoi hän, »minun piti tehdä Byronin m u o t o k u v a . Hän asettuu istumaan, mutta alkaa paikalla näyttää aivan toisia kasvoja kuin tavallisesti. Ettekö istuisi levollisena! sanoin minä. Ä l k ä ä vääntäkö kasvojanne.' 'Tämä on juuri oikea ilmeeni!' sanoo B y r o n . 'Hyvä on!' sanoin minä ja veistin kuvan o m a n mieleni mukaan, ja kaikki ihmiset sanoivat, kun se oli valmis, että se oli h y v i n näköinen, mutta B y r o n katseli sitä. 'Se ei ole ensinkään minun näköiseni!' sanoi hän, 'minä n ä y tän paljon onnettomammalta!' — Hänen piti aina olla niin onneton!» lisäsi Thorvaldsen leikillisesti. Thorvaldsenin toverina Nysössä kirjoitti Andersen muutamia tarinoitaan, niiden joukossa » N u k k u - M a t i n » . Tarinat huvittivat Thorvaldsenia suuresti. Siihen aikaan 69 eivät ne mitenkään olleet kuuluisat, tuskinpa edes siedetytkään. Usein, kun iltahämärissä istuttiin kuistilla, tuli Thorvaldsen ja taputti hiljaa Andersenia olalle: »Eikös meille lapsille nyt annettaisi pientä satua?» Ja ihastuksissaan saattoi hän y h ä uudelleen ja uudelleen kuunnella esimerkiksi tarinoita » P a l l o ja hyrrä» tai » R u m a ankanpoikanen». A n d e r s e n esitti tarinansa m e s tarillisesti. M y ö h e m m i n , kun sadut ja tarinat olivat k ä y neet maailmankuuluiksi, luultiin eräillä tahoilla, että Andersenin erinomainen suusanallinen esitys m u k a yksin oli aiheuttanut tämän maailmanmaineen. Eräänä päivänä astui A n d e r s e n Thorvaldsenin t y ö h u o neeseen. Taiteilija muovaili paraikaa suurta k o r k o kuvaansa »Retki G o l g a t a l l e » , j o k a koristaa Frue K i r k e ä Kööpenhaminassa. Paronitar Stampe istui äänettömän hartauden vallassa ja katseli. Thorvaldsen huusi heti Andersenille: »Sanokaahan, onkohan Pilatus oikeassa puvussa»? Andersen rupesi katsomaan. Ei, Pilatus oli paremmin egyptiläisessä kuin roomalaisessa puvussa. »Niin minustakin!» sanoi Thorvaldsen ja musersi samassa rikki k o k o Pilatuksen. Paronitar kauhistui ja torui Andersenia siitä, että hän oli ollut syynä kuolemattoman teoksen häviöön. »Tehdään uusi kuolematon teos!» sanoi Thorvaldsen iloisesti ja niin syntyi se Pilatus, j o k a nyt nähdään K ö ö p e n h a m i n a n kuuluisimmassa kirkossa. Thorvaldsenin syntymäpäivää vietettiin lapsellisen iloisesti Nysössä. Päivän sankari herätettiin laululla, j o n k a Andersen kiireesti oli kirjoittanut tuttuun s ä v e leeseen, ja k o k o vapaaherrallinen perhe säesti rämistämällä kelloja, pulloja, hiilihankoja ja kattiloita. T h o r valdsen tuli yönutussaan ulos makuuhuoneestaan ja rupesi tanssimaan laulun tahtiin. Eräänä päivänä oltiin Kööpenhaminassa päivällisillä N y s ö n vapaaherrallisessa perheessä. Thorvaldsen ja A n d e r s e n istuivat rinnan ja Thorvaldsen jutteli iloisesti matkasta, j o n k a hän ensi kesänä aikoi tehdä Italiaan. K u n Andersen läksi kotiin, hän näki Thorvaldsenin istumassa nojatuolissa, silmät ummessa, hän oli hiukan v ä s y n y t ja aikoi vielä teatteriin. A n d e r s e n oli juuri h i l jaa poistumaisillaan, kun Thorvaldsen avasi silmänsä, h y m y i l i j a nyökäytti päätään. A a m u l l a kertoi A n d e r 70 senille ihmetellen hotellin isäntä, j o n k a luona hän asui, että Thorvaldsen äkkiä oli kuollut teatterissa. A n d e r s e n tempasi hattunsa ja riensi ystävänsä asunnolle. Thorvaldsen makasi k y l m ä n ä vuoteellaan. Vieraita ihmisiä oli kadulta tunkeutunut sisään, paronitar Stampe istui vuoteen ääressä surun murtamana. Surun m u r t a mana seisoi Andersenkin. Thorvaldsenin hautajaiset muodostuivat suureksi surujuhlaksi. Laulussa, j o n k a ylioppilaat esittivät arkun ääressä, olivat sanat Andersenin ja sävel Hartmannin. Jonkin aikaa m y ö h e m m i n kirjoittaa Andersen laulun suojelijansa ja vanhan ystävänsä, säveltäjä W e y s e n h a u tajaisiin. Tämäkin kuolemantapaus on Andersenin raskas kantaa. He olivat yhdessä W e y s e n kanssa hiljan saaneet valmiiksi oopperan. Muuten oli Andersenilla näihin aikoihin ollut harmia eräästä pikkunäytelmästä, j o n k a hän alunpitäen oli tarkoittanut kesäteatterien ohjelmistoon, mutta j o n k a — suuren menestyksen vuoksi, minkä se näissä oli saavuttanut — kuninkaallinenkin teatteri sittemmin esitti. Harmin s y y oli vanha ja tuttu: juorut ja arvostelut. Andersen oli kypsä uutta ulkomaanmatkaa varten. VII K u n kirjailijan oli onnistunut säästää k o k o o n pieni summa rahaa, ei ollut mitään estettä tiellä, ja heti uudeltavuodelta 1843 jätti hän K ö ö p e n h a m i n a n . Paljon oli niihin aikoihin moitittu rautateitä siitä, että m a t k u s tamisen runous niiden takia katosi, mutta kehutusta runoudesta sai A n d e r s e n matkallaan e n e m m ä n kuin k y l läkseen, sillä tiet olivat kurjat. Slesvig-Holsteinin läpi kuljettiin postivaunuissa, L y n e b u r g i n n u m m e n y l i madattiin niinikään postivaunuissa, ja Diisseldorf ja K ö l n k i n saavutettiin samaiset hitaat, raskaat ajopelit kulkuvälineinä. Muuten oli äskenmainituissa k a u p u n geissa vietetty karnevaalia ja viimeisten päivien rento m e n o oli käsissä. Belgiassa kulki jo paikoitellen rautatie. 71 Brusselin taidekokoelmissa Andersenia »ikävystyttivät Rubensin lihavat vaaleat naishahmot alhaisine k a s v o i neen ja haalistuneine vaatteineen», juhlamielellä hän sensijaan viipyi ihanissa kirkoissa ja raatihuoneen e d u s talla, j o n k a varjossa E g m o n t kerran mestattiin. Sanomalehtiartikkelien ja osaksi käännöstenkin ansiosta tunsi Pariisin kirjallinen maailma jo p o h j o i s m a i sen kirjailijan. Vastaanotto niiden puolelta, joihin A n d e r sen aikaisemmin oli tutustunut loistavassa Pariisissa, muodostui nyt paljon sydämellisemmäksi kuin A n d e r senin ensimmäisellä matkalla. Itse V i c t o r H u g o kutsui hänet usein luokseen ja vei hänet mukaansa teatteriin. A n d e r s e n kirjoitti H u g o n kauniille rouvalle runon. Lamartine , j o k a tanskalaiseen kirjailijaan teki sen v a i kutuksen kuin hän olisi ollut »ruhtinas heidän kaikkien j o u k o s s a » , lausui pohjoismaista ja niiden kirjallisuudesta mitä mairittelevimpia sanoja. M o n t e Criston kreivin ja Muskettisoturien tekijästä A n d e r s e n k e r t o o : »Tapasin joviaalin A l e x a n d r e Dumas'n tavallisesti vuoteessa, v a i k k a päivällisaika kauan sitten oli ohi, siinä hän makasi, vierellään paperit, kynät ja muste, kirjoittaen viimeistä näytelmäänsä. Eräänäkin päivänä, kun tapasin hänet tässä asussa, hän ystävällisesti nyökäten sanoi: 'Istukaa hetkinen, runottareni on täällä juuri vieraana, mutta hän lähtee heti!' ja hän kirjoitti ja puheli y h t aikaa. Sitten hän huusi 'eläköön', hyppäsi sängystä ja sanoi: ' K o l m a s näytös on valmis!' Balzacin, Eugénie Grandet'n runoilijan, A n d e r s e n näki kreivitär B o c a r m e n salongissa, »sirona, hienosti p u k e u tuneena herrana, etumaiset hammasrivit loistivat v a l keina punaisten huulien välitse, hän tuntui joviaalilta, mutta vähän puhuvaiselta, ainakin tässä piirissä. Muuan runoileva nainen tarrautui häneen ja minuun, vei meidät sohvaan ja asettui välillemme, siinä huojutellen itseään eräänlaisessa vaatimattomuudessa ja puhuen siitä, miten pieneksi hän tunsi itsensä meidän keskellämme. Minä käänsin päätäni ja kohtasin n y t hänen selkänsä takaa Balzacin ivallisesti h y m y i l e v ä t kasvot, suu puoleksi 1 1 Tunnettu 1869) 72 ranskalainen runoilija ja valtiomies (1790— avoinna ja lystillisesti vääntyneenä. Sellainen oli oikeastaan meidän ensi tapaamisemme. Eräänä päivänä minä kuljen L o u v r e n läpi ja kohtaan täällä miehen, j o k a vartalonsa, käyntinsä ja kasvonilmeidensä puolesta täydellisesti on Balzac, mutta mies esiintyy aivan huonoissa ja kuluneissa, j o p a likaisissakin vaatteissa, saappaat ovat harjaamattomat, housunlahkeet kuivuneessa katuliassa, kulunut hattu kuhmuilla — minä hätkähdin, mies h y m y i l i minulle, astuin jo ohitse, mutta yhtäläisyys oli minusta liian suuri, käännyin takaisin, juoksin hänen perässään ja sanoin: 'Ettehän te vain o l e herra Balzac!' Hän nauroi, näytti valkoiset hampaansa ja sanoi ainoastaan: 'Huomenna matkustaa herra Balzac Pietariin!' Hän puristi kättäni, hänen kätensä oli hieno ja pehmoinen, hän nyökäytti päätään ja läksi. V a r m a a n se oli Balzac, ehkä hän tässä puvussa oli k ä y n y t kirjallisilla tutkimusretkillä Pariisin mysterioissa, tai oli tämä mies, j o n k a minä näin, aivan toinen, mutta suuren yhtäläisyytensä vuoksi Balzacin kanssa tottunut siihen, että häntä luultiin Balzaciksi ja h u v i t teli nyt vieraan kustannuksella. K u n minä pari päivää m y ö h e m m i n puhuin kreivitär B o c a r m e n kanssa, toi hän minulle terveisiä Balzacilta — hän oli matkustanut P i e tariin.» - Heinrich Heine, Andersenin nuoruudenihastus, ei enää tehnyt Anderseniin sitä hiukan k y l m ä ä vaikutusta kuin ensi tapaamalta ja saattoi kööpenhaminalainen k i r jailija n y t pelotta seurustella hänen kanssaan. Heine oli hiljan m e n n y t naimisiin. »Eräänä päivänä oli hän ranskaksi kertonut rouvalleen tarinani 'Vakaa tinasotamies' ja, kertoen että tässä oli tekijä, vei hän minut hänen luokseen. 'Julkaisetteko te tämän m a t k a n n e ? ' kysyi Heine ensin, ja kun minä vastasin kieltäen, sanoi hän: 'No, sitten minä näytän teille vaimoni!' Hän oli vilkas, sievä pariisitar; lapsijoukko — ' m e o l e m m e lainanneet ne naapurista, sillä meillä ei ole niitä itsellämme', sanoi Heine — leikki hänen ympärillään h u o neessa. R o u v a ja minä l e i k i m m e mukana.» Sillaikaa kirjoitti Heine viereisessä huoneessa runon Andersenin albumiin. Ulkomaalaisten tuttavuuksien ohella liittyy tähän 73 Pariisissa-oloon j o u k k o mieltäkiinnittäviä tanskalaisia tuttavuuksia. Eivät edes tavanmukaiset ynseät kirjeet k o t o a häiritse Andersenin iloa. Päinvastoin tulee kirjeiden välityksellä tällä kertaa onnellisia sanomia. Ne t u l e v a t Saksasta ja kertovat ihailusta ja ystävyydestä, mikä G o e t h e n maassa omistetaan tanskalaiselle runoilijalle. Matkustaessaan kotiin läpi Saksan A n d e r s e n taasen saikin runsaassa määrin k o k e a saksalaista ystävällisyyttä. Näihin aikoihin hän tutustuu laulajatar Jenny Lindiin, »Ruotsin satakieleen», ja tulee tästä tuttavuudesta yksi niitä, j o t k a kirjailijaamme jättävät syvimpiä jälkiä. Seuraavana vuonna, 1843, tapaamme Andersenin taas matkalla — matkustaminen on k ä y n y t hänelle välttämättömyydeksi, siksi »virkistäväksi k y l v y k s i » , j o t a ilman hän ei enää tule aikaan. Outo halu oli aina vetänyt häntä siihen kaupunkiin, missä Goethe, Schiller, W i e land ja Herder olivat eläneet, mistä »niin paljon v a l o a oli virrannut y l i m a a i l m a n » . Onni oli Andersenille matkoilla myötäinen. Hän tuli Weimariin ja itse suurherttua ja suurherttuatar ottivat hänet »armollisesti ja sydämellisesti» vastaan. Hän kotiutui heidän linnoihinsa sekä kaupungissa että maalla. Hän näki suurherttuallisissa puistoissa ikivanhojen p u i den kyljissä Schillerin, Goethen ja Wielandin nimet, heidän itsensä piirtäminä. Henkevissä iltaseuroissa suurherttuallisten luona kertoivat useat läsnäolijat p e r s o o nallisia muistelmiaan Goethestä tai lukivat kirjallisia tuotteitaan. A n d e r s e n k i n luki tarinoitaan saksalaisesta käännöksestä. J o k a ilta oli kuin ihanaa unennäköä. » L e m p e ä t silmät» loistivat kaikkialta kirjailijaa vastaan. »Weimarista, runoilijain kaupungista on säteillyt aurink o a elämääni», lopettaa A n d e r s e n kuvauksensa W e i m a rin päivistä. Kotimatkalla pysähdellessään eri kaupungeissa jatkaa A n d e r s e n tutustumistaan ajan kuuluisuuksiin. E r i k o i sesti mainitaan ilta R o b e r t ja Clara Schumannin kodissa — Schumann oli säveltänyt muutamia Andersenin runoja, j o t k a esitettiin — ja tutustuminen r o u v a A r n i miin eli Goethen Bettinaan, j o n k a omituisen rikas ja säihkyvä persoonallisuus saa Andersenin haltioihinsa. 74 Vaikutusvaltaisilta tuttavilta hän kuulee, että Preussin kuningas ja kuningatar ovat lukeneet hänen romaaninsa »Soittoniekka vain» ja että he ovat hänelle kaikin p u o lin suosiolliset. Tällä hetkellä he eivät kuitenkaan ole kaupungissa. Tanskaan palatessaan saa kirjailija omalta kuninkaaltaan ja kuningattareltaan kutsun saapua Föhr-saarelle, missä he olivat kylpemässä. Sattui juuri olemaan viisikolmatta vuotta siitä, kun suutarimestari Andersenin poika Odensesta köyhänä ja avuttomana saapui K ö ö p e n haminaan — A n d e r s e n ei koskaan unohtanut näitä merkkipäiviä. Vuosipäivä tuli siis vietettäväksi k u n i n kaan ja kuningattaren luona. Pienessä kaupungissa Föhr-saarella oli siihen aikaan yksikerroksisia olkikattoisia asumuksia, mutta h o v i n mukana oli niihin tullut elämää ja loistoa. Katoilla l i e hui Tanskan lippu ja musiikki soi. K u n merimiehet k a n toivat Andersenin tavaroita kylpyhotelliin, ilmestyi muutamaan avonaiseen ikkunaan naisia, j o t k a heiluttivat käsiään ja huusivat: tervetuloa! tervetuloa! M e r i miehet paljastivat heti päänsä, sillä naiset olivat p r i n sessoja. Tuskin oli A n d e r s e n istuutunut paikalleen hotellin ruokapöydässä, kun hänet kutsuttiin kuninkaan luo. Ja ateriat ja illat viettää kirjailija sitten ylhäisen isäntäväkensä seurassa. Illoin hän tavallisesti lukee heille j o n k i n tarinansa. »Satakieli» ja » S i k o p a i m e n » esitetään m o n e e n kertaan, sillä ne ovat kuninkaan l e m p i satuja. Koitti syyskuun 6. päivä. Kuninkaalliset olivat A n d e r senin ystävien kautta saaneet tietää, mikä merkkipäivä se oli hänelle. Hän istui ylhäisessä pöydässä muistissaan läpikäyden mennyttä elämäänsä. Hänen täytyi k o o t a kaikki voimansa, jottei purskahtaisi itkuun. »Muutamat hetket o v a t niin kylläiset kiitollisuutta, että me ikäänkuin t u n n e m m e tarvetta painaa Jumalan sydäntämme vasten; kuinka syvästi tunsinkaan, etten ollut mitään ja että kaikki, kaikki oli häneltä.» Päivällisen jälkeen onnittelivat kuninkaalliset s y d ä mellisesti kirjailijaa. Kuningas kyseli häneltä sekä menneistä ajoista että nykyisistä elämänmahdollisuuksista ja kehoitti häntä aina tulemaan luokseen, j o s hän 75 jotakin tarvitsisi. Samaan aikaan kuin tämä tapahtui kuninkaan pöydässä, olivat saksalaiset k y l p y v i e r a a t hotellin ruokasalissa esittäneet maljan tanskalaiselle kirjailijalle. »Näin paljon v o i helposti pilata ihmisen, tehdä hänet turhamaiseksi — mutta ei: se ei pilaa ihmistä, se ei tee häntä turhamaiseksi, se tekee ihmisen hyväksi ja paremmaksi, se puhdistaa ajatuksen ja hän tuntee tarvetta tulla kiitoksen arvoiseksi.» » T ä m ä tapahtui syksyllä 1844 — kuinka pian kaikki olikaan muuttuva!» huudahtaa Andersen. Satunäytelmä » O n n e n kukkanen» johdattaa taas pilvet kirjailijan taivaalle. Vanhat neuvottelut ja selvittelyt teatterinjohtajan kanssa uudistuvat. Tuloksetta. » O n n e n k u k k a n e n » ei l ö y d ä armoa teatterinjohtajan silmissä. Miettiessään eivätkö hänen kappaleensa todella kelpaa mihinkään vai tehdäänkö hänelle vääryyttä, keksii A n d e r s e n huvittavan keinon: hän kirjoittaa kiireessä pari pientä h u v i näytelmää ja toimittaa ne nimettöminä teatterinjohtajalle. K u k a a n ei tiedä kepposesta paitsi Collin ja ö r s t e d . M o l e m m a t nimettömät kappaleet saavuttavat suuren menestyksen ja arvostelut sekä yksityisten taholta että julkisuudessa ovat niin yllättävät, että Andersenilla on täysi t y ö säilyttää salaisuutensa. Y l e i s ö olikin niin vakuuttunut siitä, ettei hän olisi voinut tässä m e n e s t y k sessä vaieta, ettei kukaan tullut häntä epäilleeksi. S e l vää on, mihin johtopäätökseen A n d e r s e n tuli kansalaisistaan. Sillä aikaa lensivät hänen teoksensa käännöksinä kautta maiden j a kaikkialla n e »voittivat ystäviä j a l e m peämpiä tuomareita kuin kotimaassa». — » O n samalla sekä nostattavaa että pelottavaa nähdä ajatuksensa k u l k e v a n kauas ihmisten l u o ; on miltei kammottavaa siten j o u t u a niin m o n e n yhteisomaisuudeksi. Siitä mikä on h y v ä ä ja j a l o a koituu siunausta, mutta meidän e r e h d y k sillämme, pahalla, on silläkin itunsa ja ehdottomasti täytyy ajatella: Jumala, varjele minua milloinkaan k i r joittamasta sanaakaan, josta en v o i tehdä tiliä sinulle. Omituinen ilon ja p e l o n sekainen tunne täyttää mieleni j o k a kerta, kun onneni genius v i e runotuotteeni vieraalle kansalle.» 76 Andersenin seuraavat matkat ulkomaille ovat v o i t t o kulkua kansan luota kansan luo. K u n hän syksyllä 1845 jättää K ö ö p e n h a m i n a n , on hän l e v o t o n ystävistään: k u o lema on v i i m e aikoina y h ä useammin vieraillut hänelle rakkaissa kodeissa. R o u v a Collin on poissa, äiti siinä kodissa, j o k a ennen muita oli kodittoman Hans Christian Andersenin turvapaikka ja jossa hän kasvoi ikäänkuin kuuluen lapsiparveen. Miten m o n i ehtiikään hänen poissaollessaan kaatua ystävien riveistä! Poiketessaan Odenseen hän huomaa, miten aika on lakaissut pois hänen lapsuutensa tuttavat ja ystävät. Ei edes v a n h e m piensa k ö y h i ä hautoja hän enää löydä, toisia kuolleita on jo ehditty kätkeä niihin. Mutta niin pian kun hän tulee Saksan rajan yli, ovat taas ne kodit, joissa hän niin h y v i n viihtyy, hänelle avoinna. Berliinissä, jossa hän v i i p y y muutamia viikkoja, hän jo saa suorastaan aihetta huoata vieraanvaraisuuden ylenpalttisuuden johdosta. Hän on vieraana itse kuninkaallisessa pöydässä ja lukee korkealle isäntäväelleen ja pöytäseuralle satujaan. Illalla ennen lähtöään hän saa kuninkaalta vastaanottaa ritarimerkin — ensimmäisen kunnianosoituksen tätä laatua. Andersen on sanomattoman iloinen ja rukoilee kohta: »Jumala siunatkoon sitä kuninkaallista mieltä, j o k a on tuottanut minulle tällaisen ilon!» Kaikissa Saksan hoveissa, j o i d e n lähettyville A n d e r s e n joutuu, häntä kohtaa sama ystävällisyys, hän on pikkuprinsseille satukuningas itse ja pikkuprinsessat lähettävät hänelle hyvästi jättäessään lentosuudelmia. Pragista lähtiessä on junassa suuri määrä sotaväkeä, jota lähetetään Puolaan, siellä on syntynyt l e v o t t o m u u k sia. Wienissä kohtaa A n d e r s e n Lisztin, säveltaiturin, sekä »ihanan Grillparzerin» ja suuren unkarilaisen isänmaanystävän, kreivi Széchényin. Itävallankin hovissa lukee A n d e r s e n nyt tarinoitaan. Ja pian k u u l e m m e : »Taasen avasi Italia minulle k o k o ihanuutensa; kevät oli suudellut kaikkia hedelmäpuita niin että ne olivat puhjenneet kukkaan, j o k a korsi v i l j a pelloissa oli täytetty auringolla, puut seisoivat kuin pilarit, pidellen viiniköynnöksiä, j o t k a sysäsivät vihreitä lehtiä, ja k o k o tämän yltäkylläisen vihannuuden yllä kohoilivat aallonmuotoiset siniset vuoret valkeine lumi77 peitteineen.» R o o m a s s a tapaa kirjailija tutut vanhat paikat ikäänkuin entisestään somistuneina, kaupunkia on raivattu eikä katuelämäkään enää o l e niin alkuperäinen kuin ennen: ei enää tanssita kadulla eikä enää l a n geta maahan suurella Pietarintorilla, kun p y h ä isä p ä ä siäisenä jakaa siunaustaan. Mutta rauniot ovat samat ja A n d e r s e n ikäänkuin »kasvaa niihin kiinni, hän elää yhtä elämää kivettyneiden katujen kanssa, ja aina k u k kivat ruusut ja aina soivat k i r k o n k e l l o t » . Maineikkaita ystäviä ja henkevää seurustelua luonnollisesti ei taaskaan puutu. Juhlat puheineen ja maljoineen tanskalaisen kirjailijan kunniaksi eivät nekään jää pitämättä. Etelä-Italiassa on kuumuus kuolettava, matkustajat viettävät päivänsä kuin tajuttomina. Tarina » V a r j o » on napolilaisen helteen esiinkutsuma, mutta sen tekijä oli niin näännyksissä, ettei hän jaksanut panna m i e l i k u vaansa paperille ennen kuin kotona. Matkat eräänlaisissa hevosraitiovaunuissa olivat h i r vittävät. A n d e r s e n i l l e sanottiin, ettei hän kestäisi retkeä etelä-Ranskan läpi Espanjaan, j o k a tällä kertaa oli hänen matkansa päämääränä, mutta hän oli itsepintainen. Eräänä aamuna hän oli laivalla: itse yö tuntui tulikuumalta j a m i l j o o n i e n miljoonat hyytelömäiset v e s i eläimet täyttivät meren. L a n g u e d o c - k a n a v a s s a siirrettiin matkustajat tavaroineen jonkinlaiseen alukseen, j o k a liikkui pitkien köysien varassa, neljän hevosen v e t ä mänä. Tällä retkellä p y ö r t y i matkustajia kuumuuteen ja ilman puutteeseen. Andersenin oli p a k k o jättää Espanjan-matkansa ja etsiä virkistystä V e r n e t ' n p i e nestä kylpypaikasta. V e r n e t sijaitsee Ranskan puolella, likellä Espanjan rajaa, ja k o k o vuoristo sekä kaupungit että maaseutu, on täynnä jälkiä maurilaisten taiteesta ja mahtavuudesta. Täällä päätti A n d e r s e n koottujen teostensa saksalaisen laitoksen toimitustyön. L a i n a a m m e hänen loppusanoistaan seuraavat: » — K o k o minun elämäni, sekä sen valoisat että pimeät päivät johtavat parhaimpaan päin. Se on kuin kulkua merellä määrättyä maalia k o h t i : minä seison peräsimessä, olen valinnut tieni, teen mitä v o i n , mutta Jumala on m y r s k y n ja merenkäynnin herra, hän johtaa. Ja j o s k ä y toisin kuin minä olen ajatellut, 78 niin on tämä minulle onneksi — se usko elää lujana r i n nassani ja tekee minut onnelliseksi. » Hiljalleen kääntyy kirjailija sitten kotia kohti. K u u muus on hirvittävä. Ainoastaan yöllä k ä y k u l k u m a h dolliseksi. Eikä kuitenkaan y ö k ä ä n tuo viileyttä, paitsi sen verran, että kärpäset, j o t k a eivät päivän helteessä ole voineet lentää, nyt ovat liikkeellä. A v i g n o n i n museossa A n d e r s e n tapaa erään Thorvaldsenin v e i s t o teoksen. R h o n e - v i r r a n rannoilla hämmästyttävät häntä runsaat muistomerkit roomalaisajoilta. Passirettelöt siellä täällä lisäävät osaltaan matkustamisen tukaluutta. Vasta Sveitsissä A n d e r s e n taas v o i hengittää. Hän näkee jälleen Chillonin linnan. B y r o n i n nimeä on koetettu raappia pois pylväästä — eräs B y r o n i n maanmies tavattiin tässä työssä ennen kuin hän oli ehtinyt hangata kuuluisan nimen näkymättömiin. Kaksi uutta nimeä o l i tullut lisää: V i c t o r Hugon ja R o b e r t Peelin. Rasittuneena ja sairaana kulkee A n d e r s e n k a u p u n gista kaupunkiin. »Minun, j o k a rakastan etelää, täytyi tunnustaa, että olin pohjolan lapsi, j o n k a liha, veri ja hermot ovat kasvaneet esiin lumista ja kylmistä tuulista.» Hampurissa odotti kirjailijaa Dannebrogin ritarimerkki, j o n k a kuningas Kristian VIII oli m ä ä r ä n n y t hänelle jo ennen hänen lähtöään, vaikkei hän ollut ehtinyt sitä saada. N y t hänen piti vastaanottaa se ennen kuin tuli kotiin. Muuten sattui Hampurissa olemaan kuninkaallinen tanskalainen laiva noutamassa kotiin erinäisiä kuninkaallisen huoneen jäseniä. Tähän laivaan kutsuttiin Andersenkin. Ja sumun ja m y r s k y n läpi päästiin v i h doin K ö ö p e n h a m i n a a n . K o t o n a oli kaikki ennallaan. A n d e r s e n tunsi sen heti tulopäivänsä iltana teatterissa. Hän oli väsymyksestä huolimatta rientänyt tänne, koska esitettiin Hartmannin oopperaa »Pieni Kirsti», j o n k a teksti oli Andersenin k i r joittama. O o p p e r a oli esitetty suurella menestyksellä kirjailijan poissaollessa ja nytkin olivat suosionosoitukset vilkkaat. Mutta k u m m a a : lopussa sekaantui tänä iltana suosionosoituksiin v a h v a annos vastakkaista m i e lenosoitusta. Säveltäjä oli h y v i n kummastunut, sellaista ei koskaan ollut tapahtunut. Mutta Andersen antoi 79 hänelle selityksen. »Ei se koske sinua», sanoi hän s ä v e l täjälle, »se koskee minua. Maanmieheni ovat h u o m a n neet minun palanneen kotiin ja tervehtivät minua!» VIII Näihin aikoihin valmistuu Andersenin suurisuuntainen runoelma » A h a s v e r u s » , jossa hän käsittelee aihetta: ihmissuku hylkää jumaluuden, mutta kulkee siitä h u o limatta täydellisyyttään kohti. R u n o e l m a ilmestyi j o u luksi 1847 tanskan ja saksan kielillä. Keväällä samana v u o n n a oli A n d e r s e n kuitenkin ehtinyt tehdä matkan Englantiin, j o h o n maahan hän kauan oli halunnut tutustua. Teostensa saksalaisen laitoksen tekijäpalkkion, 800 taalaria, käytti kirjailija matkaansa. Seuraamme häntä Hollantiin, Englantiin ja Skotlantiin. » K u n n i a n orjantappuratie» o n j o v i i m e aikoina k o t i maassakin kasvattanut kirjailijallemme e n e m m ä n r u u suja kuin okaita. Ulkomailla ei orjantappuroista o i k e a s taan koskaan o l e voinut olla puhetta ja tällä matkalla saattaa sanoa ruusujen kilpailevan laakerien kanssa. K u n A n d e r s e n Amsterdamissa meni kirjakauppaan ostaakseen joitakin hollantilaisia ja flaamilaisia runoja, katsoi m y y j ä häneen ensin pitkään, nouti sitten pari h e n kilöä viereisestä huoneesta, ja kun nämä kaikki olivat tuijottaneet häneen hetkisen, k y s y i v ä t he, eikö hän ollut tanskalainen runoilija Andersen. Hänen kuvansa riippui heidän seinällään, siitä he olivat tunteneet hänet. Suurin osa Andersenin teoksia oli ilmestynyt hollanninkielellä ja sanomalehdet olivat kertoneet hänen tulostaan. H o l lanti oli täynnä ystäviä. A n d e r s e n tapasi lapsia, jotka olivat saaneet nimensä hänen romaaniensa tai tarinoidensa sankarien mukaan. Runoilija van Lennepin pieni p o i k a oli ollut erittäin ihastunut tarinaan punaisista kengistä. Hän seisoi pitkän aikaa äänettömänä ja katseli vierasta setää, j o k a esitettiin hänelle ihmeellisen sadun tekijänä. M y ö h e m m i n hän toi esiin kirjan, missä satu oli. Kuvissa olivat kengät maalatut punaisiksi, m u u t e n oli k u v a maalaamaton. K u n Andersen matkusti läpi ihanan pienen maan, 80 olivat sanomalehdet kaikkialla täynnä kirjoituksia hänestä, hänen teoksistaan ja juhlista, joita oli pidetty hänen kunniakseen. Kanssamatkustajat tunsivat usein hänet kohta kuvasta, j o n k a näkivät lehdissä. S y v i m m i n liikutti Andersenia malja, j o k a Haagin juhlassa esitettiin »isä Collinin kunniaksi, tuon j a l o n miehen, j o k a otti Andersenin kuin p o j a k s e e n » , sekä samassa yhteydessä seuraavat sanat: » K a k s i kuningasta, kuningas Kristian kahdeksas ja Preussin kuningas Fredrik W i l h e l m ovat antaneet teille kunniamerkit; kun nämä kerran lasketaan teidän arkullenne, niin antakoon Jumala teille teidän hartaista saduistanne kauneimman kunniamerkin, kuolemattoman elämän kunniakruunun.» Ilta oli i h a nimpia Andersenin elämässä. »Jumala j o k a tuntee s y d ä met tietää, miten n ö y r ä m i n u n sydämeni oli.» L o n t o o valloittaa k o k o n a a n runoilijan. » T ä m ä on Pariisi korkeammassa potenssissa, täällä vallitsee N a p o lin elämä, mutta ei sen m e l u . K a i k k i humisee kiireesti, puoleksi hiljaa ohitse, omnibussi seuraa omnibussia, t y ö ja kuormarattaat, hienot ja komeat ajoneuvot rämisevät, matelevat, vierivät ja kiitävät eteenpäin, ikäänkuin j o k a hetki kaupungin j o k a puolella tapahtuisi jotain tärkeää, j o h o n niiden t ä y t y y kiiruhtaa. Ja tämä meri aaltoilee lakkaamatta! A i n a ! K u n kerran kaikki nämä ihmiset, jotka m e n y t n ä e m m e kulkemassa, lepäävät haudoissaan, kihisee täällä y h ä tämä sama kiire: omnibussit, vaunut, kärryt, miehet, j o t k a kantavat mainoskilpiä, j o t k a t e k e vät tiettäväksi ilmapallojen, poppamiesten, p a n o r a a m o jen ja Jenny Lindin esitykset — kaikki tämä aaltoilee kuten nyt.» Jo tulopäivänsä iltana j o u t u u A n d e r s e n Tanskan lähettilään m u k a n a iltaseuraan h y v i n rikkaaseen taloon, missä Englannin ylhäisin aateli on koolla. K a i k k i tuntevat » P a l l o n ja h y r r ä n » ja » R u m a n ankanpojan» r u n o i lijan, ja timanttien säkenöidessä ja kukkien tuoksuessa lausutaan hänelle sekä ystävällisiä että mairittelevia sanoja. Ja kuvattuaan illan loistoa jatkaa A n d e r s e n k e r tomustaan: » L o p u k s i olin aivan v ä s y n y t liikkumaan k i i l tävän liukkaalla permannolla ja henkisesti kiipeilemään eri kielillä, joita en osannut; kuumuus oli tukahduttava, minun täytyi v i h d o i n riistäytyä irti ja kiiruhtaa käytä6 — Talvio, Kootut teokset X I I I 81 vään hengittämään ja lepäämään, tai ainakin nojaamaan kaidepuuta vasten — ja tämän illan lailla jatkettiin sitten k o l m e viikkoa. Se oli 'saisonia', l ä m p i m ä n v u o denajan seurustelukautta, j o m m o i s t a me t u n n e m m e vain talvella; olin kutsuttu vieraihin j o k a päivälliseksi, ja niiden jälkeen tanssiaisiin y ö k s i ; kaikkialla tungosta saleissa ja portaissa, ja kun kutsuja oli varattu k o k o v i i koksi, täytyi minun mennä aamiaisillekin; oli m a h d o t o n kestää tuota juhla-humua, -surinaa ja -kohinaa, tuota ainoaa pitkää y ö t ä ja päivää läpi k o l m e n v i i k o n ; ainoastaan muutamat yksityiset kohdat jäivät selvinä mieleeni. Miltei kaikkialla esiintyivät samat päähenkilöt v u o r o i n kullassa, silkissä ja kukkasissa. — K a i k k i on E n g l a n nissa etikettiä, itse kuningatarkin on siitä riippuvainen kotonaan. Eräänä päivänä hän oli jossakin kauniissa puistossaan, hän olisi mielellään v i i p y n y t siellä hiukan kauemmin, mutta tasan kello 8 oli päivällisaika ja hänen täytyi olla kotona, muuten k o k o Englanti olisi puhunut siitä. V a p a u d e n maassa saattaa ihminen olla k u o l e m a i sillaan etikettiin. Se on kuitenkin pieni asia verrattuna kaikkeen siihen erinomaiseen mitä täällä on. T ä m ä kansa on ehkä ainoa todella uskonnollinen meidän aikanamme. M i n u l l e o n L o n t o o kaupunkien k a u punki, R o o m a a lukuunottamatta. R o o m a o n maailman k o r k o k u v a , mutta y ö t ä esittävä, siinä on karnevaaliilokin kuin kohiseva uni ja itse Pius IX kuin suuri ajatus unessa — L o n t o o on maailman k o r k o k u v a päivällä, k i i reinen toimeliaisuus, elämän kankaan salamannopea sukkula.» L o n t o o n kirjallisesta maailmasta tekee Anderseniin s y v i m m ä n vaikutuksen Dickens. » H ä n astui sisään n u o rekkaana ja kauniina, kasvoissa viisas, ystävällinen ilme, hänen suuret kauniit hiuksensa valuivat kahden p u o l e n . Me puristimme toistemme kättä, k a t s o i m m e toisiamme syvälle silmiin ja y m m ä r s i m m e toisiamme.» Erinäisten pienempien kirjailevien henkilöiden seurassa A n d e r s e n sensijaan on nääntymäisillään. M y ö s k i n se kunnioitus, j o k a tulee hänen osalleen lapsimaailman puolelta, v ä s y t tää häntä kesäkuumalla. Muutamat kuvat L o n t o o n k ö y hyydestä v i h l o v a t Andersenin sydäntä. »Muistan k e r jäläiset — miehiä ja naisia, he kantavat rinnallaan 82 suurta, kauheaa paperia, j o h o n on kirjoitettu: Minä k u o len nälkään! Armahtakaa! He eivät uskalla puhua, k e r jääminen on heiltä kielletty, ja niin he liitävät ohitse kuin varjot.» Vaaliaikaa tässä »kaupunkiensa k a u p u n gissa» kuvaa A n d e r s e n tähän tapaan: »Tungoksessa kulki ihmisiä kantaen vaalilistoja sekä rinnalla että selässä. Lippuja liehui katoilla ja lippuja kannettiin saatossa pitkin katuja; vaunuissa, j o t k a olivat täynnä valitsijoita, liehutettiin nenäliinoja ja suuria, kirjoituksilla varustettuja lippuja. Laulaen ja hoilaten saapui joukoittain huonosti puettua väkeä komeissa vaunuissa, usein h y v i n siropukuisen palvelijajoukon saattamana; tuntui siltä kuin herrasväki olisi koonnut halvimmat palkkalaisensa, tai ikäänkuin olisi vietetty jotakin p a k a nallista juhlaa, jossa herrasväki itse palveli orjiaan. Puhujalavojen ympärillä vallitsi tungos ja meteli, silloin tällöin lensi puhujan kasvoihin mädäntyneitä appelsiineja tai suorastaan pieniä eläintenraatoja.» Lontoosta käsin pistäytyy A n d e r s e n Skotlannissa, jossa hänellä on paljon sekä tuttuja että tuntemattomia ystäviä. Ihastuneena hän kiitää pikajunalla vuoriston yli ja sen tunnelien läpi. Vanhan Y o r k i n kirkot ja p u u veistoksilla koristetut talonpäädyt herättävät hänen ihmettelyään. Ja kadulla lentelevät pääskyset suurissa parvissa ja »pääni päällä lensi haikara, minun o m a l i n tuni». A n d e r s e n oli väsynyt, mutta lepoa ei ollut ajatteleminenkaan. Edinburgissa uudistui sama elämä kuin Lontoossa, joskaan ei niin loisteliaassa muodossa. S k o t lannissa elettiin k a r u m m i n ja kaikin puolin vanhanaikaisemmin. A n d e r s e n asui erään varakkaan perheen luona pääkaupungissa ja hän kuvaa sitä tähän tapaan: »Tapasin täällä vilkkaita, herttaisia lapsia, vanha isoisä saattoi iloita heistä; taas olin joutunut onnellisen p e r heen piiriin, h y v i e n , kunnollisten ihmisten luo. Talon tavat olivat j o k a suhteessa h y v i n englantilaiset; illoin kokoontui perhe ja sen palvelijat viettämään kotihartautta, rukoiltiin, luettiin kappale raamatusta. Ja tämä sama tapa vallitsi kaikkialla perheissä, minne tulin. Se teki minuun h y v ä n ja kauniin vaikutuksen.» H e l t y neenä seisoo A n d e r s e n Walter Scottin muistopatsaan edessä, missä kirjailija esitetään istuvassa asennossa, j a l 83 kain juuressa uskollinen koiransa Maida. Pääkadulla nähtiin vielä, v a i k k a rappeutuneena, K n o x i n pieni talo. Muistopaikkojen j o u k o s s a mainitsee A n d e r s e n Maria Stuartin makuuhuoneen. Muistoksi Edinburgista hän ostaa halvan, kauniin laitoksen pyhää raamattua. N ä h tävästi hän siten on löytänyt paikkakunnalle o m i n a i s i m m a n muistoesineen. Matkalla sisämaahan hänen käsityksensä u s k o n n o l l i suuden laadusta Skotlannissa j o n k i n verran j ä r k k y y . » Sunnuntai, se se jotakin merkitsee S k o t l a n nissa. Kaikki lepää silloin, junatkaan eivät tohdi k u l kea, ainoastaan j u n a Lontoosta Edinburgiin ei lakkaa käymästä — ankarien ja pyhien skotlantilaisten harmiksi. — K a i k k i talot ovat suljetut, ihmiset istuvat l u k e massa raamattua tahi j u o v a t itsensä humalaan, kuten minulle yleisesti on kerrottu.» Andersenin tekisi mieli katsella kaupunkia, hän ei millään ehdolla haluaisi v i e t tää k o k o päivää sisällä, mutta hänelle vakuutetaan, ettei se käy päinsä. K u n hän illansuussa erään kanssamatkustajan seurassa yrittää kadulle, kohtaa heitä siellä niin kaamea hiljaisuus — samalla kun kauhistuneita katseita ammutaan j o k a ikkunasta —, että he pian palaavat n e l jän seinän sisäpuolelle. Muuten tunnetaan tanskalainen kirjailija kaikkialla. Vuoristossa ojentavat nuoret tytöt hänelle kauneimmat kukkasensa ja hotelleissa ja rautatievaunuissa saartavat hänet hänen ihailijansa. Vaikeaan ristiriitaan saattaa Andersenin kuningatar Viktorian kutsu, j o k a kehoittaa häntä saapumaan vieraaksi pohjois-Skotlannin linnaan, missä kuningatar paraikaa oleskelee. Kuningattaren armollinen kutsu saavuttaa runoilijan jo toisen kerran, ja tuskallisen taistelun jälkeen, kuten Lontoossakin, jossa hän ensi kerran oli vastaanottanut samanlaisen suosionosoituksen, hänen on p a k k o kieltäytyä: hän on liian rasittunut. S y y , j o t a hän ei mainitse, liittyy lisäksi k i e l t o o n : hänellä ei o l e varoja. Kuitenkin tiesivät s a n o m a lehdet laajasti kertoa tanskalaisen kirjailijan vierailusta kuningattaren luona — tiedettiin Andersenin m u u n muassa esittäneen tarinoitaan —, j o p a lausui j o k u lehti paheksumisensa siitä, ettei tällainen kunnianosoitus m i l loinkaan ollut tullut englantilaisen kirjailijan osaksi. 84 Kaipaus mielessä jätti Andersen Skotlannin ja palasi Lontooseen. Mutta L o n t o o oli tyhjänä, kaikki tuttavat poissa. Tapahtui jotakin harvinaista: Andersenin v a l tasi koti-ikävä. Ja hän kääntyi kotimatkalle. Hampurissa hän tapasi tanskalaisia, j o t k a kertoivat hänelle ensi työkseen, että eräs pilalehti suurenmoisen hauskasti oli kuvannut hänen Englannin-matkaansa. Andersen oli esitetty laakeriseppel päässä, käsissä rahasäkki. Se oli ollut suurenmoisen hauskaa! Andersenia ei se huvittanut. Päästyään kotiinsa Kööpenhaminassa sattui hän seisomaan ikkunassa. Silloin pysähtyi kaksi herraa häneen katsomaan, toinen osoitti häntä s o r m e l laan ja sanoi: »Katsohan, tuolla seisoo meidän kuuluisa ulkomaalainen orangutanimme!» Andersen tunsi: » S e oli raakaa — se oli häijyä — se sattui sydämeeni — se ei unohdu!» Toiselta puolen kuuli kirjailija tämäntapaisia asioita: » M i n u n t ä y t y y myöntää, etten koskaan oikein ole lukenut teitä, mutta nyt minä sen teen. Teistä on aina puhuttu niin halventavasti, mutta ei ihmistä Englannissa vastaanoteta sillä tavalla, jos hän on v ä h ä p ä töisyys! Minä tunnustan suoraan, että kokonaan olen muuttanut mieltäni teidän suhteenne.» Vuosi 1848 koitti. Jo v u o d e n ensi päivinä sairastui kuningas. A n d e r s e n sai kuitenkin kutsun saapua teetä juomaan ja hän viettikin illan kuninkaan ja kuningattaren luona, lukien heille pari lukua tekeillä olevasta romaanista sekä tarinoitaan. Kuningas ei jaksanut olla ylhäällä, mutta lausui vuoteestaan iloisesti ja ystävällisesti kirjailijan lähtiessä: näkemiin! Sairaus tuli k u i tenkin y h ä v a k a v a m m a k s i ja Andersenin levottomuus kasvoi päivä päivältä. Eräänä iltana hän seisoi lumessa linnan edustalla, j o n k a sisällä hänen rakas kuninkaansa kamppaili elämän ja kuoleman vaiheilla. K u i n k a paljon ymmärtämystä ja h y v y y t t ä kirjailija olikaan saanut kokea hänen puoleltaan. K u i n k a orvoksi hän jäisikään, jos kuningas otettaisiin häneltä pois. Oli kylmä, tuli pimeä, A n d e r s e n tuijotti tuijottamistaan linnan i k k u noihin. Samana iltana kuoli kuningas. 85 IX Vuosi 1848 oli koittanut ja suurten aikojen aallot v y ö ryivät Tanskaan asti. Maailmanhistorialliset tapahtumat tärisyttivät Eurooppaa, vallankumous oli puhjennut Pariisissa ja Saksassa leimusi kapina. Jonkin aikaa sai Tanska vielä nauttia rauhaa, sitten ulottivat melskeet maininkinsa tänne asti. Tanskaan yhdistyneessä saksalaisessa Holsteinissa syttyi kapina. Tanskalaiset taas vaativat, että Slesvig, j o k a oli kiinteästi yhdistetty H o l steiniin ja samoin kuin Holsteinkin vain löyhästi T a n s kaan, liitettäisiin Tanskan valtion erottamattomaksi osaksi, koska sen pohjoinen puolisko oli asutukseltaan tanskalainen. K a i k k i skandinaavialaiset kansat täytti voimakas y h teistunto. Vapaata v a l t i o m u o t o a vaativat kansanjoukot kulkivat kansallisen innostuksen valtaamina K ö ö p e n haminan katuja. Satujen runoilija katseli ihmeissään uutta sukupolvea, j o t a hän ei tuntenut. Hänet valittiin komiteaan, j o n k a piti v a l v o a ettei järjestys kaupungissa häiriytyisi, ja niin hän läheltä joutui näkemään k o k o liikkeen. Hän koetti m y ö s k i n , vaikuttavien henkilöiden k e h o i tuksesta, Euroopan sanomalehdistössä esittää tanskalaisten ja saksalaisten välisiä suhteita. Sotaa SlesvigHolsteinin saksalaisten ja Tanskan välillä ei voinut v ä l t tää. Saksalaisten avuksi tuli Preussi, tanskalaisten Ruotsi. Innostus oli ennenkuulumaton. Ylhäinen ja alhainen taisteli rinnan riveissä. A n d e r s e n eli ikäänkuin omassa lihassaan läpi sotamiesten vaivat. K u k a saattoikaan heltymättä kuulla heidän kärsimyksistään ja urotöistään! Eräs lääkäri oli saanut sairaalakseen k i r k o n ja teki työtä alttarin vahakynttilöiden valossa. T a l v e n tullen t y y n t y i mieliala maassa j o n k i n verran, mutta jännitys oli siinä määrin uuvuttanut Andersenia, että hänen täytyi ajatella virkistystä. Hän tarttui tuttuun keinoonsa: matkustamiseen. Fredrika Bremer, j o k a silloin sattui olemaan Kööpenhaminassa, n e u v o i häntä lähtemään Ruotsiin ja sinne A n d e r s e n suuntaakin k u l kunsa. T u k h o l m a n Kirjallisuuden Seurassa — j o n k a illanvie86 tossa Andersenin malja esitetään kauniin puheen ohella — hän tutustuu runoilija ja kamariherra B e s k o w i i n ja tämä v i e tanskalaisen vieraansa kuningas Oskarin luo. Tottuneena liikkumaan hoveissa on A n d e r s e n pian T u k holman linnassa kuin kotonaan. Kuningas tuntuu hänestä ensi näkemältä kuin vanhalta tutulta. Hän on aikaisemmin vastaanottanut Pohjantähden ritarimerkin ja saa nyt tilaisuuden kiittää siitä. Kuningas puolestaan k e r too, että »kuningatar, minun v a i m o n i » tuntee A n d e r s e nin teokset ja haluaa tutustua tekijään. Pian on A n d e r sen päivällisvieraana linnassa, eikä vain y h d e n vaan usean kerran. Hän esittää täällä tarinansa » P e l l a v a » , »Ruma ankanpoikanen», »Äiti», »Kaulus», »Kuusi», »Parsinneula» ja »Pieni tulitikkutyttö». K u n A n d e r s e n lukee » Ä i d i n » , hän näkee kyynelten kiiltävän ylhäisen isäntäväkensä silmissä. Andersen p y y d e t ä ä n suureen juhlaan, j o n k a yleisö hänen kunniakseen panee toimeen. Täällä hän tutun k i r jailijattaren, r o u v a Flygare-Carlénin taluttamana kulkee taajojen ihmisjoukkojen läpi katua, j o l l e lapset sirottelevat kukkia. Juhla on kaunis ja tunnelmallinen, mutta Andersen ajattelee kotoisia pilalehtiä. Hänen täytyy kuitenkin näyttää iloiselta ja hän tempaa y h d e n lapsen syliinsä ja suutelee sitä sekä juttelee toisen kanssa. K ö ö penhaminassa saan tämän kaiken kalliisti maksaa! hän ajattelee. Uppsalassa tutustuu kirjailijamme — eräässä y l i o p p i lasjuhlassa — säveltäjä Wennerbergiin, »Glunttien» tekijään, ja k ä y Geijerin haudalla. Hän palaa sitten läpi Ruotsin kotiin päin, ja kaikkialla vallitsee kuin juhla. Tiedetään, että satukuningas on liikkeellä, ja sekä l a p set että aikuiset kukittavat hänen tiensä. Virkistyneenä palaa A n d e r s e n K ö ö p e n h a m i n a a n . K u vaukseensa »Ruotsissa» on hän mahduttanut vaikutelmat tältä matkalta ja arvostelukin teoksesta on tällä kertaa suopea. Vuosi 1850 toi heti tullessaan surun A n d e r s e n i l l e ja k o k o Tanskalle: Oehlenschlägerin kuoleman. »Hänen kuolemansa», kertoo Andersen, » o l i tuskaton. Lapset olivat hänen luonaan ja hän p y y s i heitä lukemaan ääneen sen kohtauksen murhenäytelmästään 'Sokrates', missä 87 tämä puhuu kuolemattomuudesta ja iankaikkisen elämän varmuudesta.» Saattaa sanoa k o k o kansan kantaneen tämän suurimman runoilijansa hautaan, sillä pitkällä matkalla Frederiksbergiin vaihtuivat kantajat alituisesti, tuhansiin nousevasta saattojoukosta tuli kuka halusi. Surujuhlaan Frue Kirkessä olivat vanha Grundtvig ja Andersen kirjoittaneet kantaatit. K ö ö p e n h a m i n a a n oli pari vuotta sitten kohonnut suuri kansanteatteri, j o t a kirjallisissa piireissä pilkattiin ehkä sen vuoksi, että se oli syntynyt yksityisen yritteliäisyyden eikä kirjallis-taiteellisten harrastusten varassa. Kukaan huomatumpi kirjailija ei halunnut olla tekemisissä tämän teatterin kanssa. Johtajan kehoituksesta kirjoitti A n d e r s e n satunäytelmän » E n e m m ä n kuin päärlyt ja kulta» sitä varten ja kappale saavutti suuren m e nestyksen. N y t olivat muutkin kirjailijat valmiit l u o vuttamaan töitään uudelle kansanteatterille. Andersenin seuraavan kappaleen, » N u k k u - M a t i n » ensi-ilta annettiin täpötäydelle katsomolle ja tämä ilta oli kirjailijalle merkillinen siitä, että hänellä oli n y t tilaisuus muutam a n tunnin kuluessa k o k e a yleisön tuomion k o k o oikullisuus. Ensimmäisen näytöksen lopulla naurettiin ja meluttiin, toisen näytöksen lopulla ivattiin ja pilkattiin, kolmannen näytöksen alkaessa lähtivät useat pois, sanoen: » R o s k a a kaikki tyynni! Tällä hetkellä he ovat Kiinassa! Herra ties, mihin hänen mielikuvituksensa lopulta viekään!» Mutta kolmannen näytöksen alussa yleisö äkkiä kävi tarkkaavaiseksi ja ymmärsi kappaleen aatteen. Ja kun esirippu laski, oli ihastus yleinen. Andersenille merkitsi e n e m m ä n kuin julkinen kiitos se tunnustus, minkä muutamat kansanmiehet NukkuMatista antoivat. Eräänä iltana tuli k ö y h ä käsityöläinen näytännön loputtua tekijän luo vedet silmissä, puristi hänen kättään ja sanoi: »Kiitos, herra Andersen, se on ihana kappale.» Joku tullimies, j o k a oli ollut teatterissa, oli puolestaan lausunut seuraavan arvostelun: » M i n ä olen aina luullut, että ne joilla on rahaa ja jotka ovat hienoja ovat onnellisia, mutta n y t minä näin, että meidän muiden on yhtä h y v ä ; sen minä opin teatterissa," se oli aivan niinkuin saarna.» Kirjailija sanoo tähän: » K e n e n k ä ä n arvostelu ei o l e tuottanut minulle suurem88 paaa iloa ja mairitellut minua enemmän kuin tuon k ö y hän, sivistymättömän miehen!» Kirjailijan ilo loppui kuitenkin ennen aikojaan. Eräs nuorempi virkaveli oli tehnyt parodian Nukku-Matista ja tarkoitus oli esittää se toisessa teatterissa. A n d e r s e n odotti pahinta, hän oli tottunut siihen täällä kotimaassaan. Hänen ysävänsä Örstedin kirje, täynnä tervettä arvostelua ja tunnustusta, lohdutti häntä kuitenkin. Syvän jäljen jättää Anderseniin erään hänen y s t ä vänsä kuolema sotatantereella. Samasta taistelusta, missä ystävä kaatui, antaa kirjailija sotamiehistä seuraavan kuvauksen: » M e i d ä n sotamiestemme kestävyys on suurenmoinen, syvien soiden läpi he ryntäsivät v i h o l listen tulta kohti, juoksivat kukkulalta kukkulalle, ja vaikka kartessit tappoivat heitä kuin kärpäsiä, seurasivat toverit ja karkottivat vihollisen sen varmoista asemista. Kunhan tämä taistelu vain olisi viimeinen, mutta me emme tiedä, mitä vielä on edessä ja o n k o noiden monien kallis elämä uhrattu turhaan. — Jumala, anna toki totuuden p y s y ä totuutena, anna rauhan taasen k o i t taa yli maiden!» Rauha seurasi taistelua ja voittoa. Päivät, j o l l o i n sotamiehet palasivat kotiin, olivat ilojuhlia. K u n A n d e r s e n näki ensimmäisten astuvan kaupunkiin, vierivät k y y n e leet alas hänen poskiaan. Hän kirjoitti heille lauluja täydestä sydämestään. Mutta hän sai pian surun, ehkä tuntuvimpia elämässään: E m m a Hartmann, säveltäjän rouva, ja H. C. Örsted kuolivat samalla viikolla, juuri keskellä kotiinpalaavien j o u k k o j e n riemua. T ä m ä suru oli miltei liian raskas kantaa. » M i n ä kadotin näissä m o lemmissa niin sanomattoman paljon: ensinnäkin E m m a Hartmannin, j o k a reippaudellaan, iloisuudellaan ja l e i killisyydellään oli nostanut mieltäni, kun minä olin ollut masentunut ja l y ö t y , hänet, jolta minä ikäänkuin saatoin ammentaa aurinkoa, ja sitten örstedin, hänet, j o n k a minä olin tuntenut kaikkina niinä vuosina, j o t k a olin viettänyt Kööpenhaminassa, j o k a oli k ä y n y t minulle rakkaaksi, j o k a mitä suurimmalla myötätunnolla oli ottanut osaa kohtaloihini.» Y h ä tuntuvammaksi oli tämän ajattelijan ja tiedemiehen vaikutus runoilijaan tullut. » Y h t ä voimakkaasti kuin hänen sydämensä sykki kaikelle kau89 niille ja hyvälle, yhtä läpitunkevasti etsi hänen ajatuksensa aina totuutta. Läpi tieteen v a l o n näki hän aina Jumalan suuruuden. Minä palasin aina niin ajatukseltani selkeänä ja mieleltäni rikkaana herttaisen, ihanan ö r s t e d i n luota .» Tarinassaan » V i i m e i nen h e l m i » on A n d e r s e n kuvannut E m m a Hartmannia ja mielialaa hänen arkkunsa ympärillä. M y ö s k i n hänen tyttärensä, pieni Maria, esiintyy tarinassa » V a n h a talo». Pieni Maria oli oikea säveltäjän lapsi, herkästi musikaalinen ja tunteellinen. K u n hän kuuli soittoa, täytyi hänen alkaa tanssia, niin pian kuin hän oli oppinut k ä v e lemään. Äitinsä kuollessa sairastui lapsi ja äitinsä hautajaispäivänä hän kuoli. A n d e r s e n m e n i r o u v a Hartmannin kuolinvuoteen äärestä Örstedille, j o k a j o n k i n aikaa oli sairastellut. Silloin hän kuuli, että tauti oli vaarallinen. » H ä n k u o l e e » , ajatteli A n d e r s e n tuskissaan, mutta ö r s t e d itse uskoi paranevansa. »Sunnuntaina minä nousen!» sanoi hän. Sunnuntaina hän nousikin, mutta toisessa elämässä. » K u n minä tulin taloon, kamppaili hän k u o l e m a n kanssa, hänen vaimonsa ja lapsensa olivat vuoteen ympärillä, minä istuuduin viereiseen huoneeseen ja itkin — olin menehtymäisilläni. — Talossa vallitsi rauha, kristityn hiljainen rauha!» K u n kevät näiden surun päivien jälkeen koittaa, valtaa Andersenin halu lähteä lentoon ja alkaa uudelleen elää. Hän lähtee tervehtimään ystäviä Prästön lahdella ja samana päivänä saapuu taloon kauan odotettu haikarapari, alkaakseen rakentaa pesää katolle, j o n n e sitä varten on pantu k ä r r y n p y ö r ä pesän alustaksi. Andersen näki, pihaan ajaessaan, linnut lennossa ja piti sitä hyvänä enteenä: se tiesi, että hän pääsisi matkaan. H ä n ei ollut k ä y n y t Saksassa sodan jälkeen ja ikävöi siellä olevia ystäviään. Niinikään hän tunsi tarvetta k ä y d ä kaatuneitten maanmiestensä haudoilla ja nähdä seudut, missä he olivat vuodattaneet verensä. A n d e r s e n lähti lentoon, lähti tanskalaisempana kuin milloinkaan, mutta k a u e m mas ei hän tällä kertaa tullut kuin että näki Pragin tornit. Matkan merkillisimpänä tuttavuutena hän mainitsee erään harvinaisen älykkään nuoren naisen, jonka 90 kanssa hän keskusteli rautatievaunussa Leipzigin ja presdenin välillä. Se oli neiti Antoinette B o u r b o n , L u d vig X V I : n ja Marie Antoinetten pojantytär. Syksyllä 1851 sai A n d e r s e n Tanskassa professorin arvonimen. Seuraavana keväänä hän ottaa takaisin mitä edellisellä ulkomaanmatkallaan menetti: tapaa tuttavat, j o t k a silloin olivat poissa. Tähän aikaan vaikutti Weimarissa h o v i kapellimestarina Liszt, varsinkin tehden työtä W a g n e r i n musiikin hyväksi. A n d e r s e n j o u t u u seurustellessaan Lisztin kanssa tilille mielipiteistään tämän nousevan suuruuden musiikin laadusta. Hän tunnustaa maalailevan valtavuuden Wagnerin sävelluomissa, mutta kaipaa niissä musiikin kukkaa: melodiaa. A n d e r s e n k e r t o o : »Myöhään illalla Lohengrinin-näytännön jälkeen tuli Liszt luokseni aitioon. Hän oli vielä tulta ja leimausta, minä istuin väsyneenä ja nääntyneenä. 'Mitä te n y t sanotte?' kysyi hän; ja minä vastasin: » o l e n p u o l i k u o l lut! Lohengrin tuntuu minusta olevan ihmeellinen h u m i seva puu ilman kukkia j a hedelmiä. Ä l k ö ö n minua y m märrettäkö väärin, tuomioni musiikista merkitsee sitäpaitsi vähän, mutta minä vaadin tältä taiteelta samaa kuin runoudelta, k o l m e a tekijää: järkeä, mielikuvitusta ja tunnetta, ja viimeksi mainittu ilmenee melodiassa! Näen Wagnerissa n y k y a j a n ajattelevan säveltäjän, hän on suuri järjessä ja tahdossa, hän kaataa mahtavalla v o i malla maahan kaikkinaista vanhaa, mutta minä kaipaan hänessä sitä jumalallista kipinää, mikä annettiin M o z a r tille, Beethovenille. » Matkalla Nurnbergiin sattui Andersenille seuraava tapaus. Rautatievaunussa istui hänen vieressään isä ja poika. Isä osoitti lapselle sähkömagneettista lankaa ulkopuolella ja sanoi: » S e on tanskalaisen Örstedin k e k simä!» Andersenin sydän löi kovasti. Hän oli onnellinen siitä, että kuului samaan kansaan kuin keksijä. Kirjailijamme pitää Miincheniä Saksan mieltäkiinnittävimpänä kaupunkina. T a i d e on siellä j o k a suhteessa huomattavasti edustettuna. Teatteri on niin j o h d o n kuin näyttelijävoimien puolesta suorastaan kukoistavalla k a n nalla. Andersen, j o k a kirjeenvaihdon kautta oli ollut tekemisissä teatterin intendentin kanssa, sai häneltä heti 91 käytettäväkseen kokonaisen aition teatterissa. K u n i n gas M a x kutsui hänet metsästyslinnaansa Starnbergerj ä r v e n rannalla. Hän tunsi tanskalaisen kirjailijan t u o tannon ja piti erikoisesti »Improvisaattorista», »Pienestä merenneidosta» ja »Paratiisin yrttitarhasta». Päivällispöydässä esitti kuningas maljan Andersenin runottarelle. Lähdettiin soutelemaan. Oli harmaa sää ja pilvet kiitivät taivaalla. V e n e irroitettiin, k o m e a t soutajat tekivät kunniaa airoilla. A n d e r s e n luki veneessä » R u m a n ankanpoikasen». Hetkeksi astuttiin sitten maihin p i e neen saareen, seurue jäi etäämmä ja kuningas ja hänen vieraansa istuivat kahden penkillä, v e d e n partaalla. Kuningas puheli Andersenin töistä, kaikesta mitä Jumala oli antanut hänelle, puhui siitä miten kummallisesti ihmisten kohtaloja johdettiin ja miten lohdullista oli aina saada turvata Jumalaan. A u r i n k o tuli esiin pilvistä, alpit hohtivat punaisina. Kotimatkalla luki A n d e r s e n tarinat » Ä i t i » , »Pellava» j a »Parsinneula». Tällä ulkomaanmatkalla tapasi A n d e r s e n pitkästä aikaa kuuluisan ruotsalaisen laulajattaren Jenny Lindin, j o n k a vaikutus tanskalaiseen saturunoilijaan on, hänen o m i e n sanojensa mukaan, ollut harvinaisen suuri. Jenny Lindin avulla oppi A n d e r s e n ikäänkuin enemmän u n o h tamaan itsensä ja tuntemaan taiteen p y h y y d e n , sen k u t sumuksen, j o n k a Jumala oli antanut hänelle. Jenny L i n din taiteelle oli ominaista sen totuus, raikkaus ja l u o n nollisuus. »Näyttämöllä hän oli suuri taiteilijatar, j o k a loistollaan voitti k o k o ympäristönsä, kotona huoneessaan hän oli ujo nuori tyttö, jossa asui lapsen mieli ja lapsen hartaus.» K u n Jenny L i n d oli antanut ensimmäisen konserttinsa Kööpenhaminassa ja ylioppilaat hurmautuneina tulivat soihtukulkuein kunnioittamaan häntä, hän lauloi heille kiitollisuutensa, pakeni sitten huoneensa nurkkaan itkemään ja A n d e r s e n kuuli hänen kuiskaav a n : »Niin, niin, minä tahdon tehdä työtä ja ponnistaa edistyäkseni, kunnes taas tulen Kööpenhaminaan.» Jenny Lindin ja Andersenin välillä syntyi kaunis y s t ä v y y d e n suhde — Andersen sanoo sitä veljen ja sisaren suhteeksi. He kohtasivat toisensa usein Euroopan sivistyskeskuksissa. Heidän maineensa tähdet kohosivat rinnan, Jenny Lindin tähti kohosi n o p e a m m i n ja loisti kirk92 kaammin, mutta m y ö s k i n l y h y e m m ä n ajan. Kerran o l i vat Berliinin sanomalehdet kauniisti kertoneet, miten nämä m o l e m m a t pohjolan lapset yhdessä olivat viettäneet uudenvuodenaaton. Yhdessä he kerran pyhässä hartaudessa seisoivat W e i m a r i n hautakappelissa Goethen ja Schillerin hautojen ääressä. Ja kun » p o h j o l a n satakieli» m y ö h e m m i n laulullaan valloitti k o k o L o n t o o n , oli hänen ilonsa ja sydämensä l ä m p ö entinen, kun hän tapasi täällä Andersenin, » v e l j e n » . Wienissä, m o n i e n vuosien perästä, näki A n d e r s e n vihdoin Jenny Lindin pianisti Goldschmidtin rouvana. G o l d s c h m i d t vastaanotti puolisonsa nuoruudenystävän h y v i n rakastettavasti ja heidän pieni poikansa tuijotti Anderseniin suurin silmin. Taasen kuuli A n d e r s e n Jenny Lindin laulavan, »se oli riemuitseva, livertelevä lintu, niin ei satakieli soita eikä laulurastas viserrä, siihen tarvitaan lapsensielu, ajatteleva sielu — sen laulun laulaa vain Jenny G o l d schmidt.» Ja A n d e r s e n tulee siihen johtopäätökseen, että Jenny L i n d on tehnyt syntiä pyhää henkeä vastaan j ä t tämällä näyttämön, hän on ollut kutsumukselleen u s k o ton! O u d o n surullisena, samalla kertaa alakuloisena ja iloisena hän jättää nuoruutensa ystävättären. Marraskuussa v. 1871 l u e m m e Andersenin p ä i v ä k i r jasta: »Sain 16 sivua pitkän kirjeen Jenny Lindiltä, j o k a miehensä ja tyttärensä kanssa on Firenzessä; 20 vuoteen en ole saanut häneltä kirjettä.» E m m e erehtyne, j o s o l e tamme Andersenin ihanan kertomuksen »Piilipuun alla» syntyneen Jenny L i n d - m u i s t o j e n pohjalla. V. 1853 raivosi Tanskassa ankara kulkutauti, j o k a muitten muassa riisti pois Andersenin ystävän ja k u s tantajan, kanslianeuvos Reitzelin. Hänen viimeinen suunnitelmansa oli ollut julkaista helppohintainen l a i tos A n d e r s e n i n koottuja teoksia. Kirjailija ryhtyi nyt toteuttamaan tätä suunnitelmaa, iloiten siitä, että hän saisi tuotannostaan »karsia pois y h d e n ja toisen kuivan oksan». Samalla hän halusi laajentaa suurta elämäkerrallista teostaan »Elämäni tarina», niin että hänen p e r soonallisuutensa kävisi selväksi. Syksyllä 1853, tasan viisikolmatta vuotta siitä, kun A n d e r s e n oli tullut y l i oppilaaksi, alkoi tämä t y ö ja viidentenäkymmenentenä syntymäpäivänään, siis huhtikuun 2 p. 1855, hän päät93 tää »Elämänsä tarinan», j o t a on verrattu m u u n muassa Rousseaun Tunnustuksiin. Loppusanat kuuluvat: »Elämäni tarina tähän hetkeen asti lepää siis n y t edessäni k o k o rikkaudessaan, kauneudessaan ja l o h d u l lisuudessaan! — Pahastakin on tullut hyvää, surusta iloa, kaikesta on tullut syvällinen runoelma, minä p u o lestani en pystyisi sellaista tekemään. Tunnen olevani onnen lapsi! Niin m o n e t ajan jaloimmista ja p a r h a i m mista o v a t rakkaudella ja v i l p i t t ö m y y d e l l ä lähestyneet minua, harvoin on luottamukseni ihmisiin tullut p e t e tyksi, katkerissa, raskaissa päivissä uinuu niissäkin siunauksen itu! Sekin v ä ä r y y s mitä luulin kärsiväni, sekin käsi, j o k a raskaana tarttui kehitykseeni, toi mukanaan siunauksen. Sitä m u k a a kuin k u l j e m m e Jumalaa kohti, haihtuu se m i k ä oli katkeraa ja tuskallista, ja se mikä oli kaunista jää, se erottautuu kuten taivaankaari tummaa pilveä vasten. T u o m i t k o o t ihmiset minua lempeästi, niinkuin minä sydämessäni tuomitsen heitä ja niinkuin he suovat että heitä tuomittaisiin! Elämän tunnustukset sisältävät kaikille jaloille j a h y v i l l e ihmisille jotakin ripin p y h y y destä; turvallisesti minä teen tunnustukseni. V i l p i t t ö mästi ja luottavasti, ikäänkuin olisin istunut rakkaiden ystävien piirissä, olen kertonut elämäni tarinan.» T o d e l l a oli kaikki saturunoilijan elämässä kääntynyt parhain päin. K o k e m u k s e t , yksinpä etsintä ja h a p u i l e minen kirjallisella alalla olivat koituneet hänen e l ä m ä n työnsä, sadun ja tarinan hyväksi. Pieninä v i h k o i n a oli A n d e r s e n julkaissut satujaan k y m m e n e n v u o d e n aikana, ennenkuin ne saivat osakseen varsinaista tunnustusta. Siitä vihosta lähtien, j o k a ilmestyi v. 1845 (sisältäen sadut: Enkeli, Satakieli, Pallo ja hyrrä sekä R u m a ankanpoikanen) alkaa satujen ja tarinoiden v o i t t o kulku kautta maailman. K o t o i n e n k i n arvostelu antaa viimein tunnustusta. L a i n a a m m e otteen eräästä tanskalaisesta arvostelusta, j o k a Andersenin omien sanojen mukaan sisältää sen, mitä hän oli tahtonut saavuttaa. »Satu julistaa lystillisen tuomiopäätöksensä n ä e n n ä i s y y d e n ja todellisuuden, u l k o k u o r e n ja sisäisen y t i m e n välillä. Siinä k u l k e e kaksinkertainen virta: pinnalla ivallinen, j o k a hulluttelee ja leikittelee sekä suurilla että 94 pienillä, sekä korkeilla että alhaisilla asioilla; sekä p o h jalla syvän v a k a v u u d e n virta, j o k a totuuden ja o i k e u den mukaisesti saattaa 'kaikki paikoilleen'. Sellainen on totinen kristillinen huumori.» X Saavutettuaan p u o l e n vuosisadan iän oli Hans C h r i stian A n d e r s e n m y ö s k i n saavuttanut voimansa k e s k i päivän. Tästä p u o l e e n alkaa hänen elämänsä hiljalleen kallistua iltaa kohti. Hänen tuotannossaan, enempää kuin hänen elämänsä ulkonaisissa vaiheissa, ei tapahdu huomattavampaa muutosta. Sota v. 1863—1864 iskee Tanskan ruumiiseen a m m o t tavan haavan. Tänä aikana ei A n d e r s e n kirjoita mitään. Hänen runottarensa oli m y k i s t y n y t surusta. Vähitellen liukuu elämä takaisin vanhoihin uomiinsa. Matkat, seurustelu, sadut ja tarinat täyttävät A n d e r s e nin päivät. Ja v a i k k a sekä kotimaa että ulkomaat jo ovat julistaneet hänet kuolemattomaksi, niin pitää k o t o i nen arvostelu kuitenkin huolta siitä, ettei jännitys hänen elämästään katoa. Hänen teostensa uusien painosten yhteydessä ja teatterien silloin tällöin uudelleen ottaessa esiin hänen kappaleitaan saattoi vanha sävy ilmetä s a n o malehtien lausunnoissa, ja vaikka toisaalta, ja paljon huomattavammalta taholta, samaan aikaan satelemalla satoi laakereita, eivät ne koskaan saaneet kirjoilijaa unohtamaan niitä okaita, mitä tutulla K ö ö p e n h a m i n a l l a häntä varten aina oli varastossa. V. 1867 esimerkiksi julkaistaan eräs yksityinen kirjeenvaihto, missä tavataan epäedullinen lausunto A n d e r s e n i n esikoisteoksesta. K i r jailijan päiväkirjamuistiinpanot antavat aavistaa, miten lausunto on häneen sattunut. A n d e r s e n p y s y y viimeiseen asti samana levottomana, alituisesti vaihtelua j a n o a v a n a olentona kuin poikasenakin. Hänen sielunsa on alituisesti matkalla, kuten eräs hänen maanmiehensä on hänestä sanonut. Kotimaassa oleskellessaan hän vaihtaa usein asuntoa. Milloin hän vuokraa pari huonetta jostakin yksityisperheestä, milloin muuttaa hotelliin — m i k ä hänelle muistuttaa u l k o m a a n 95 matkoja, — milloin hän oleskelee j o n k i n v i i k o n maalla tuttavien luona. K u n hän on saanut valmiiksi tarinan, hän lukee sen uudelleen ja uudelleen ystävilleen ja h e i dän mielipiteensä kuuleminen on hänelle y l e n tärkeä. Illat hän tavallisesti viettää teatterissa. Sairaanakin hän m e n e e sinne, vaikkapa vain hetkiseksi. Ajanvietteeksi hän leikkelee paperista kaikenlaisia esine- ja eläinkuvioita. Kuten pitkin elämäänsä, hän syö päivälliset eri ystävien luona. Ruumiiltaan jo varsin riutuneena hän haluaa yhä saada sielulleen sen vaihtelun, m i n k ä eri ympäristön ja eri ihmisten näkeminen tuottaa. Hän ei l u o v u näistä tottumuksistaan, vaikka hänen h e r m o t a u tinsa päivä päivältä k ä y v a k a v a m m a k s i ja pukeutuu y h ä uusiin muotoihin. Hän varaa aina tuskiensa lomassa tarpeelliset hetket ystäviänsä varten. Hänen suhteensa kuningashuoneeseen käy, sitä mukaa kuin hänen sairautensa kasvaa, entistä läheisemmäksi. Ylioppilaspiireissä tapaamme hänet silloin tällöin esittämässä satujaan. K u t e n poikasena pitää A n d e r s e n yhä tarkkaa lukua v u o s i - ja syntymäpäivistään. Ne antavat aina aihetta silmäyksiin taakse- ja eteenpäin sekä syytä itsetutkisteluun. Uudenvuodenaattona 1868 l u e m m e p ä i v ä k i r jasta: » M o l e m m a t v i i m e v u o d e t o v a t olleet minulle onnelliset, 1867 oli juhlani Odensessa» (suurenmoinen tilaisuus, missä syntymäkaupunki valitsi kuuluisan p o i kansa kunniaporvarikseen ja loistavasti valaisi talonsa ja katunsa), »1868 ilmestyi 'Dryadi' ja sai sydämellisen vastaanoton; minä sain niin paljon rahaa että miltei luulin viettäväni rikkaan päiviä. Mitä tuo 1869 m u k a naan? Elänkö sen loppuun, o n k o K ö ö p e n h a m i n a a n tuloni 50-vuotisjuhla o l e v a viimeinen juhlavuoteni K ö ö p e n haminassa? M i n n e minä lennän, ulos maailmasta vai maailmalle? Mitä m i n u l l e annetaan ja mitä minulle s u o daan? Herra Jumalani, älä sinä päästä minua, j o s itse päästäisinkin itseni. Valaise y m m ä r r y k s e n i , o l e minulle armollinen! Sinun tahtosi tapahtukoon! Kiitos, ikuinen kiitos elonpäivistä täällä maan päällä!» A n n a m m e päiväkirjanlehtien edelleen kertoa. Helmikuun 11 p. (Eräissä tanssiaisissa.) » siellä oli k o o l l a kukoistavaa nuorisoa, kävin alakuloiseksi, kun muistin, että n y t olin v a n h a . . . Istuin ylhäällä 96 kl. 2 asti ja tein runoja kuvakirjaan, j o n k a Mathilde Örsted oli sommitellut veljenpojalleen. Helmikuun 12 p:nä. » V o i n sangen huonosti, olin h e r mostunut ja tuntui siltä kuin olisin kävellyt puujaloilla. Olin kaatumaisillani.» Helmikuun 19 p:nä. » M e n i n kuulemaan Rasmus N i e l senin esitelmää yliopistolla. Se oli h y v i n mieltäkiinnittävää, mutta minä kuuntelin j o n k i n verran hämilläni, k o k o esitelmä kun käsitteli minua miltei ainoastaan saturunoilijana; hän tuskin kertaakaan mainitsi nimeäni. Hän luki ja analysoi k o k o » L u m i u k o n » , tehden sen esitelmän keskustaksi. Tunsin mieleni ylennetyksi, ikäänkuin olisin ollut kuollut ja ulkoapäin saanut joutua todistajaksi siihen, että yksi yliopiston kunnianarvoisista professoreista piti minusta esitelmää K ö ö p e n h a m i n a n yliopistossa . . . » Kesällä samana v u o n n a saa A n d e r s e n nuorelta G e o r g Brandesilta seuraavan kirjeen. »Rakas herra Valtioneuvos! Kaikista kirjoittajista olette Te enimmin tehnyt v ä ä ryyttä kritiikille, tukenut kansanomaisia ennakkoluuloja ja saattanut sitä halveksumisen alaiseksi ja h u o n o o n huutoon. Minulle on kritiikki tiede ja intohimo ja tietysti minä, kuten kaikki ihmiset, kuvittelen, että toistenkin pitää nähdä miten erinomainen ammattini on. Huomispäivästä alan Illustrered Tidningissä pienen sarjan artikkeleja teidän saduistanne. P y y d ä n ettette tuomitse niitä ennenkuin olette lukenut sarjan loppuun, ja j o s Te näette, etten ole kostanut pahoja sanojanne kritiikistä, niin uskokaa hiukkasen h y v ä ä esteettisestä tieteestä ja sallikaa minun nauttia puoleltanne samaa h y v y y t t ä kuin tähänkin asti. Suurimmalla kunnioituksella ja sydämellisellä alttiudella kriitikkonne G. Brandes.» Andersen huomauttaa päiväkirjassaan, että j o l l e i k i r jeen alkupuoli ole leikkiä, niin se on suuri valhe. » M i näkö olisin kaikista kirjoittajista kielteisimmin suhtau7 — Talvio, Kootut teokset X I I I 97 tunut kritiikkiin, minä j o k a olen sietänyt sitä ja v a i e n nut. — En o l e tänään hyvällä mielellä.» Brandesin artikkelit ovat sitä laatua, että A n d e r s e n ne luettuaan on h y v i n tyytyväinen. Elokuun 2 p:nä. » O l e n v ä s y n y t elämään ja raskaalla mielellä tänään.» S y y s k u u n 4 p:nä. »Tänään on kulunut 50 vuotta siitä kun lähdin Odensesta. Illalla olin luvannut lukea satujani Ylioppilasyhdistyksessä kl. 8. Yhdistyksen v a n h i m m a t esiintyivät juhlapuvussa, suuri sali oli k o r i s tettu ja kateederille oli laskettu suuri kaunis ruusuk i m p p u , ympärillään laakereja, minua varten. Sali oli täpötäynnä. — — K u n olin lopettanut, astui p u h e e n johtaja esiin ja kiitti minua kauniin sanoin. Tänään oli merkkipäivä ja sen j o h d o s t a olivat he nyt asettaneet kuvapatsaani yhdistyksen saliin kuuluisten miestensä j o u k k o o n . Kajahti yhdeksänkertainen e l ä k ö ö n - h u u t o . Minä kiitin ja sanoin, että he olivat tuottaneet minulle h y v i n suuren ilon. Erinomaisen hyvällä mielellä tulin kotiin.» S y y s k u u n 6:tta päivää, nim. sitä, j o l l o i n A n d e r s e n oli ensi kerran saapunut Kööpenhaminaan, juhlittiin sitäkin varhaisesta aamusta m y ö h ä ä n iltaan. Juhlan jälkeen sai A n d e r s e n — ja tämä alkoi jo kuulua päiväjärjestykseen, mutta k ä v i varsinkin juhlien jälkeen suorastaan ahdistavaksi — j o u k o n kerjuukirjeitä. Osa yleisöä n ä k y y luulleen hänen olleen varoissa. Kuitenkaan hänellä ei ollut kuin sen verran että hän tuli toimeen. S y y s k u u n 8 p:nä. »Läksin junalla Charlottenlundiin ja menin asemalta Bernstorfiin. Kuningas vastaanotti minut erittäin sydämellisesti, puhui lapsenmielestäni ja siitä miten kaikki kansanluokat minua rakastivat ja mitä olin tehnyt kirjallisuuden h y v ä k s i . . . Hän vei minut sitten puutarhaan ja taittoi minulle y h d e n kuningattaren ruusuista, hän pisti sormensa verille . . . K u n minun piti lähteä, antoi kuningas valjastaa vaunut. K u s k i sai käskyn odottaa kruununprinssin luona sekä sitten saattaa minut asemalle . . . Kruununprinssi puheli kanssani kauan ja sydämellisesti.» Edellisinä vuosina, käytyään Espanjassa ja Marokossa asti sekä 1868 Pariisin maailmannäyttelyssä, tapaamme 98 Andersenin milloin Wienissä, Münchenissä, Genevessä, Marseillessa tai Nizzassa. Hänen ystävänsä Jonas Collin ( n u o r e m p i ) , j o n k a terve suorasukainen luonne aina silloin tällöin elämän varrella on matkaansaattanut y h t e e n törmäyksiä ystävien kesken, on muutamilla näistä m a t koista mukana ja, huolimatta hetkellisistä e r i m i e l i s y y k sistä, turvautuu sairasteleva Andersen silminnähtävällä mielihyvällä voimakkaaseen lapsuutensa toveriin. Jonas Collinin kertomuksessa saamme luoda silmäyksen niinsanoakseni kulissien taakse, saamme nähdä kappaleen kuuluisan miehen elämää, j o t a hän tuskin itse olisi, a v o mielisyydestään huolimatta, tullut meille esittäneeksi. Collin kuvaa leikillisesti erään illan ystävysten palatessa pitemmältä matkalta kotimaahan. »Maaliskuun 7 päivänä me saavuimme Fredericiaan ja m e n i m m e jo kl. 8 levolle, koska meitä väsytti ja Andersen oli vilustunut. O l i m m e juuri nukkuneet, kun o v e e m m e koputettiin. A n d e r s e n törmäsi y l ö s ja huusi minulle: 'Nouse pian, täällä on varmaan varkaita.' — 'Eivät ne koputa', vastasin minä ja yritin nukkua u u d e l leen, mutta Andersenin uudistaessa pyyntöään minä nousin ja avasin o v e n . O v e n takana seisoi hotellin isäntä, p y y t ä e n tuhannesti anteeksi, että oli herättänyt meidät, mutta kaupungin laulukunta oli saapunut k u n niatervehdykselle. 'Mitäs minä ihmisraukka nyt teen', vaikeroi A n d e r s e n . — 'Mitäs muuta kuin puet yllesi ja menet vastaanottamaan kunniatervehdystä.' — 'Etkö sinä tule m u k a a n ? ' — 'Ei kiitos, eihän minua ole p y y d e t t y tulemaan.' Huoneessa oli pimeä ja etsiessään tulitikkuja kaatoi A n d e r s e n k u m o o n erinäisiä esineitä, m u u n muassa vesilasin. V i h d o i n saimme tulta kynttilään, mutta astuessaan sängystä pisti A n d e r s e n jalkansa veteen. — — Vastoinkäymiset eivät vielä loppuneet tähän. Kiireessä hän veti housut nurin jalkaansa; tämä täytyi tietysti välttämättä korjata. Pitkin pukeutumista sattui samantapaisia erehdyksiä ja samassa määrin k a s v o i kirjailijan epätoivo. Ä k k i ä hän kuitenkin huomasi tilanteen koomillisen puolen ja purskahti nauruun. J o n kinlaisessa asussa hän loppujen lopuksi pääsi saliin ja hetken kuluttua alkoi sieltä kuulua laulua. L y h y i d e n väliaikojen jälkeen, j o l l o i n en saattanut erottaa mitään, 99 toistui laulu ja sitten A n d e r s e n palasi. 'No, miten sinä s e l v i y d y i t ? ' kysyin. 'Huonosti, kaikki meni hullusti', vastasi hän. 'Minut asetettiin tuolille, minulle pidettiin p u h e ja sitten he lauloivat ja huusivat eläköötä. T ä y tyihän minunkin sanoa jotakin ja niin minä kiitin ystävällisestä vastaanotosta ja kauniista laulusta. K y s y i n k u k a oli kirjoittanut kauniit sanat, mitkä minulle oli lausuttu (luonnollisesti en ollut y m m ä r t ä n y t niistä m i tään) ja minulle vastattiin, että minä itse olin kirjoittanut ne. Onhan se kauheaa!' Minä lohdutin häntä m i n k ä taisin ja pian me n u k u i m m e . » Valoisten ja iloisten elämysten rinnalla täyttävät r u u miilliset ja sielulliset kärsimykset vanhenevan runoilijan päivät ja k u o l e m a n ajatus astuu y h ä lähemmä häntä. Dickensin k u o l e m a ja ranskalais-saksalainen sota ovat osaltaan omiaan rasittamaan hänen kipeitä hermojaan. » — — Lakkaamatta o v a t Ranskan kauhut mielessäni, minun t ä y t y y elää läpi ne, nähdä itseni painettien l ä v i s tämänä, nähdä k y l i e n palavan, ystävien kuolevan, tai minut heitetään vankeuteen niin että minä näen siitä unta. Sota on k o k o n a a n vallannut minut, lakkaamatta ajattelen kauhuja, joita Ranskan kansa ja saksalainen sotamies k o k e e . Herra Jumalani, kuinka saattaakaan kuninkaan sydän kestää tämän kaiken! K u i n k a t y y n e n ä ja sydämellisenä hän kerran puhuikaan minulle, ja hänen kuningattarensa sanoi: ' K u n m i n ä olen oikein surullinen, luen Andersenin satuja ja saan lohdutusta ja virkistystä.' — — K o k o y ö n minä vietin kuumeessa, vasta aamupuoleen nukuin, olin sairas . . . p ä i v e m m ä l l ä v o i n paremmin. Sota on tekemäisillään minut m i e l i p u o leksi, en uskalla puhua siitä ainoallekaan ihmiselle.» — — »En v o i muuta ajatella kuin Pariisin piiritystä. N a p o l e o n ensimmäinen ehkei saa nukkua rauhassa h a u dassaankaan, j o n k a p o m m i t ja kranaatit helposti v o i v a t hävittää.» A j a n kirjallisista tapauksista huomattavimpia ovat tällöin ensimmäiset tanskalaiset Ibsen-esitykset. A n d e r senin vaikutelma »Nuorten liitosta» kuuluu: » S e esitettiin h y v i n ja oli hauska, mutta ei se mikään h u v i n ä y telmä o l e ; minua väsyttivät pitkät puheet vailla t o i m i n taa.» Jonkin aikaa m y ö h e m m i n , kun Ibsen on käymässä 100 Kööpenhaminassa, kertoo A n d e r s e n päiväkirjassaan: »Lukenut l o p p u u n P e r Gyntin. Se on kuin hullun r u n o i lijan kirjoittama, ihminen m e n e e aivan sekaisin, kun lukee tätä kirjaa. Runotkaan eivät ole hyvät, k o k o teos vaikuttaa sairaalloisen villiltä. Minua harmittaa, että tulin lukeneeksi kappaleen juuri nyt kun Ibsen ensi k e r ran tulee tänne. En koskaan ole nähnyt häntä, hän k u u luu olevan harvasanainen j a synkkä . . . Päivällisen j ä l keen hän tuli B l o c h i n kanssa, hän teki h y v ä n v a i k u t u k sen, puheli ystävällisesti ja hyväntahtoisesti, me p i d i m m e kaikki hänestä. Esitin Onnen-Pekkaa, Ibsen piti sitä niin runollisena.» M y ö h e m m i n nähdessään » K u n i n kaan-alut» p u h u u A n d e r s e n tästä kappaleesta suurella ihastuksella. Erittäin sydämellinen tuntuu olevan suuren norjalaisen kirjailijan Björnsonin ja tanskalaisen saturunoilijan tuttavuus. Muistiinpanoissa Norjanmatkalta 1871 ei Björnsonin nimi puutu yhdeltäkään lehdeltä. » — Björnson oli a s e m a l l a . .. Hän asui kaukana maalla; hänen pieni poikansa seisoi portilla liehuttaen nenäliinaansa, r o u v a B j ö r n s o n riensi ystävällisenä vastaan; naisten j o u k o s s a oli W e l h a v e n i n sisar ja runoilija Lien rouva. Huoneet olivat iloiset. Näin siellä Holbergin ja Björnsonin veistokuvat, kukkia j a kuvia. Näköala v u o nolle.» Keskellä sitä juhlien ja kutsujen tulvaa, minkä kohteena A n d e r s e n on Norjassa, tuntuu B j ö r n s o n t o i m i van hänen varsinaisena oppaanaan. Jollakin ihanalla näköalavuorella tekevät runoilijat lähempää tuttavuutta. Jättäessään Kristianian kaipaa A n d e r s e n B j ö r n s o n e j a asemalla: kirjailijan vanha isä on juuri kuollut. Mutta kuukautta m y ö h e m m i n saa hän Björnsonilta kirjeen, missä m u u n muassa sanotaan: » . . . k a i k k i joita tapaan, puhuvat siitä erinomaisen herttaisesta muistosta, minkä jätit tänne ja miten vilpittömänä, iloisena ja lapsellisen hyvänä sinä liikuit keskellämme. He lähettävät sinulle kaikki minun kauttani kiitoksensa siitä, että vaikkapa myöhäänkin, saivat tutustua sinuun, sinä nuoruuden nuorin lapsensilmä.» Toukokuussa 1871 oli A n d e r s e n alkanut kirjoittaa tarinaansa »Täti Hammastauti» ja seuraavina k u u k a u sina on hän yhä tämän t y ö n kimpussa. Tällä tarinalla, 101 josta tulee Andersenin viimeinen, on silläkin juurensa kirjailijan omassa kohtalossa: hän on pitkin elämäänsä kärsinyt hammaskipua ja miltei viimeiseen asti se katkeroittaa hänen päiviään. Hänen hermonsa ovat ääärimmilleen kipeät ja ilonpilkahdukset käyvät yhä h a r v e m miksi. Syyskuun 6 p:ltä v. 1871 l u e m m e hänen p ä i v ä kirjastaan: »Tänään 53 vuotta sitten tulin k ö y h ä n ä p o i kana tänne kaupunkiin. Jumala on ollut minulle s a n o mattoman h y v ä j a armollinen. A n n o i n k ö y h ä l l e pojalle 3 mk ajatellen o m a a lapsuuttani. Tänään Tivolissa, m i n n e en juuri milloinkaan mene, näin mainioiden tanskalaisten miesten j o u k o s s a m y ö s k i n o m a n veistokuvani, oikealla olkapäällä istui kirjava perhonen; oliko se terv e h d y s juhlan kunniaksi, vertauskuva, vai merkitsikö se, että minä tänä v u o n n a tulen jättämään maailman; vasemmalla kädelläni oli suuri musta täplä, se oli kärpänen — oliko sekin allegoriaa?» A n d e r s e n ei kuitenkaan vielä sinä v u o n n a tullut jättämään maailmaa. 24 p. tammikuuta ( 1 8 7 3 ) . »Nukuin y ö l l ä huonosti. K e l l o tuli neljä ennen kuin pääsin jonkinlaiseen l e p o o n . Olin tavattoman kärsimätön, v a i k k a koetin ajatella mitä tuskia sairas v o i joutua kärsimään y ö n kuluessa ja miten iloissani minun pitäisi olla, kun pääsen pelkällä unettomuudella; sittenkin olin kiihdyksissäni ja tuskastunut elämään. Minusta tuntui, että jo olinkin kypsä, ja miten vähän olin kuitenkin saanut aikaan! — A a m u l l a tuli kirje Amerikasta; minua pelotti lukea sitä ja odotin kuulevani jotakin j o k a masentaisi minua, mutta p ä i n vastoin, se oli kuin Jumalan sormen viittaus: Jumalan avulla olin toki saanut aikaan jotakin. Muuan nuori maanmies kirjoitti, että hän erään nuoruutensa k e v y t mielisen teon vuoksi, j o k a oli tuottanut häpeää k o k o hänen perheelleen, nyt oli ollut kolmatta vuotta A m e r i kassa, palvellen sähkölennätinlaitoksessa. Hän oli v a r sinkin tänä j o u l u n a erikoisesti ikävöinyt Tanskaa ja v a n hempiaan; nyt hän siellä kaukana oli lukenut tarinani 'Komeetta', hän oli tullut ajatelleeksi 'menneisyyttä' ja 'tulevaisuutta', minun kirjoitelmani olivat tuottaneet hänelle ylennystä ja lohdutusta, hän kiitti minua ja p y y s i minulta kirjettä.» 102 Andersen ei saa kylläkseen ihmisten myötätunnosta. Sen turvissa hän tuntuu elävän. Se hänet hetkittäin havahduttaa siitä ärtyisyydestä, mikä enteilee hänen loppuaan. Terveytensä v u o k s i turvautuu A n d e r s e n vielä v i i m e keinoonsa: ulkomaanmatkaan. L y h y e t päiväkirjamuistiinpanot Sveitsistä henkivät vielä j o n k i n kerran sitä onnea, mitä satujen runoilija aina oli tuntenut u l k o mailla. Tauti ei kuitenkan häntä enää jätä. Kuuluisa berniläinen lääkäri, j o n k a puoleen häntä on kehoitettu kääntymään, luuli ensin hänen keuhkoissaan olevan vikaa, mutta totesi m y ö h e m m i n , että vaikea h e r m o s t u minen oli syynä kärsimyksiin. Raskasmielisyys kasvaa kasvamistaan. Ihmeteltävällä joustavuudellaan A n d e r s e n kuitenkin kotiin tultuaan taas k ä y täyttämään hänelle niin välttämättömiä seurusteluvelvollisuuksiaan. L o p u l l a vuotta 1874 olivat useat Tanskan naiset päättäneet panna toimeen 1 kruunun rahankeräyksen lasten kesken, jotta saataisiin pystytetyksi Andersenin m u i s t o patsas hänen 70:ksi syntymäpäiväkseen. K u n Andersen sai tietää yrityksestä, se liikutti häntä. Mutta iloon sekaantui pian katkera pisara, sillä niin outo ajatus kuin että vielä elossa olevalle henkilölle pystytettäisiin m u i s topatsas, kohtasi tietenkin Kööpenhaminassa myöskin vastustusta ja pilkantekoa. Suhteellisesti parhaimmat tulokset rahankeräyksessä antoi Odensen vaivaistalo. T ä m ä ilahdutti Andersenia syvästi. Hänen ajatuksensa liikkui näihin aikoihin l a p suudenmuistoissa, kuten ihmisen mieli usein tekee k u o leman lähetessä. Hän kirjoitti runon sekä Odenselle että ieman lähetessä. Hän kirjoitti runon sekä Odenselle että muuten k o k o Tanskan kanssa suurenmoisesti viettämään kuuluisan poikansa 70:ttä syntymäpäivää: hänen syntymätalonsa seinään piti muurattaman asianmukainen marmoritaulu, teattereissa piti esitettämän » E n e m m ä n kuin päärlyt ja kulta», j o h o n näytelmään kaikkien k o u lulasten piti päästä ilmaiseksi. Huhtikuun 1 päivänä noudettiin kirjailija h o v i v a u nuilla linnaan ja kuningas ojensi hänelle D a n n e b r o g i n 103 ensi luokan ristin, kiittäen häntä sydämellisin sanoin hänen elämäntyöstään. K u n A n d e r s e n kuvaili aikaa, j o l l o i n hän puiston penkillä söi leipäpalaansa ja mainitsi että samaan puistoon nyt pystytettäisiin hänen m u i s t o patsaansa, kostuivat kuninkaan silmät. Seuraavaa päivää, Hans Christian Andersenin 70 s y n tymäpäivää vietettiin tavalla, j o k a vei voiton niistä m o nista juhlista, j o t k a hänen elämänsä aikana olivat toimeenpannut hänen kunniakseen. K o k o sivistynyt m a a i l ma säesti tanskalaisten juhlintaa. Toukokuussa suunnittelee väsymätön A n d e r s e n taaskin ulkomaanmatkaa. Hänellä ei kuitenkaan ole v o i m i a lähteä liikkeelle. Kesäkuussa hän p y y t ä ä saada tulla ystävänsä salaneuvos Melchiorin luo. V i i m e vuosien kuluessa on hänen kotinsa ollut häntä lähinnä ja nytkin avaa ystävällinen » R o l i g h e d » hänelle tutut suojansa. Kesäkuun 1 4 päivänä l u e m m e päiväkirjasta: » — — Olen tänään h y v i n alakuloinen. Mitä minusta kurjasta tuleekaan!» K e s ä k u u n 19 p:nä kirjoittaa A n d e r s e n v i i meiset muistiinpanonsa, j o t k a loppuvat sanoihin: » olen silti surkea mies. A u r i n k o paistaa, minua palelee, vaikka on tulta uunissa.» K u i n k a kauas kantavatkaan nämä sanat. Itse asiassa Andersenia aina oli palellut, v a i k k a yleisön myötätunto ja sen suosion suitsutus olivat palaneet hänen tiellään! R o u v a M e l c h i o r jatkaa nyt sanelun mukaan p ä i v ä k i r jaa ja panee paperille kirjailijan viimeiset tuotteet. H e i näkuun alussa s y n t y y pari runoa, toinen Fyenistä, t o i nen Sveitsistä. K u u k a u d e n lopulla panee A n d e r s e n nimensä kirjeen alle, j o n k a uskollinen r o u v a M e l c h i o r on hänen sanelunsa mukaan laatinut Jonas Collinille. Andersenin viimeiset elonpäivät ovat tuskattomat, sairas tuntee ainoastaan suurta väsymystä. Joka aamu tuo r o u v a M e l c h i o r hänelle valkean ruusun ja ilonhäilähdys kuvastuu silloin hänen kasvoillaan. Samassa hän vaipuu taasen horrostilaan. Pitkien uniensa välissä h y m y i l e e hän kiitollisena hoitajilleen. Elokuun 4 päivänä 1875 päättyvät muistiinpanot sanoilla: » N y t o n v a l o sammunut! Mikä onnellinen k u o lema. K l . 11 ja 5 minuuttia ( p ä i v ä l l ä ) veti rakas y s t ä v ä m m e viimeisen henkäyksensä.» 104 JUHLAVALKEAT PUHEITA Ensimmäinen painos ilmestyi 1948 J U H L A V A L K E A T Ainainen kaipaus vetää meitä ihmisiä valoa ja juhlaa kohden. Suurimpia onnettomuuksia, j o t k a v o i v a t meitä kohdata, on silmäimme v a l o n menettäminen ja k y k y tuntea hengen ylennystä juhlasta. Milloin me vain j u h laa valmistamme, kotona, kylässä tai kaupungissamme, niin valkeiden sytyttäminen kuuluu tärkeimpiin valmistuksiimme. Tosin on muistettava, että m a h t a v i m m a n juhlaroihumme, auringon kanssa, me yleensä e m m e haluakaan kilpailla. K u n aamuyöstä k o k o o n n u m m e k u k kulalle vastaanottamaan auringon nousua, niin tuskin on käsissämme soihtuja tai kynttelejä — vaan sensijaan on sieluumme syttynyt kiihkeän odotuksen liekki ja tämän sisäisen valkean kuumentamana seuraa m i e l e m m e hämärää taivaanrantaa ja ihmettä mitä o d o t a m m e siellä tapahtuvaksi: auringon sinipunervan valkean syttymistä hämäryyteen. O d o t a m m e tätä äänettöminä, ikäänkuin e m m e tätä aurinkojuhlaa koskaan olisi nähneet. Ja kun tuo kuvaamattoman mahtava aurinko sitten levollisena kohoaa e t e e m m e taivaalle, niin me tajuamme, että m e i dän maisen e l ä m ä m m e valtias, hän j o k a meille leivän, lämmön, kaiken ilon ja valkeuden antaa, on keskipiste tässä elämässämme, ja nöyrästi riemuitsemme hänestä. Mutta kuitenkaan ei o l e mahdotonta, ettemme silloinkin seisoisi palavat soihdut kädessä odottamassa auringonnousua. Kaipaus saattaa ohjata meitä valaisemaan yhdessä suuren valonantajamme kanssa ja seuraamaan miten meidän vähäiset soihtumme siinä riutuvat n ä k y mättömiin, kuvastaessaan alttiuttamme. K u n meidän pisin p ä i v ä m m e kallistuu iltaa k o h d e n ja 107 auringon k i e k k o etsii taivaan rantaa, silloin t ä y t y y m e i dänkin saada syttyä sen viimeisen hohteen mukana. S i l loin p y s t y t ä m m e j u h a n n u s r o v i o m m e , nostamme sen l i e kit seuraamaan pisimmän p ä i v ä m m e valoa. Ja j u h l a on y m p ä r i l l ä m m e ja mielessämme. Juhlaa tiivistää k y l l ä kaipauskin, sillä tästälähin lyhenee p ä i v ä m m e l y h e n e mistään. Muistan erään juhannusaaton m o n t a - m o n t a vuotta sitten, kun me muutamat suomalaiset vieraalla maalla p ä ä t i m m e lähteä katsomaan juhannusvalkeita maaseudulle. Meidän oli ikävä k o t o m a a m m e juhlavalkeita j a m e u s k o i m m e jotenkuten p ä ä s e v ä m m e niitä likemmä, j o s jättäisimme suurkaupungin tyhjät tomuiset kadut ja tulisimme maaseudun vehmauteen. Pikajuna kulki vuorimaastossa ja todella ainutlaatuinen juhlatulitus tapahtui y m p ä r i l l ä m m e . Juhannustulien lukua oli m a h d o t o n laskea. N ä i m m e niitä niin likellä, että saatoimme kuulla ihmisten iloisen p u h e e n sorinan, ja laulut ja pelit ja musiikin. N ä i m m e niitä niin kaukana, että ne olisivat muistuttaneet kiiltomatoja, j o l l e i niiden lieskat olisi olleet punaiset kuin rubiinikivi, j o n k a sisällä palaa kynttilänsydän. Olikohan kotiin j ä ä n y t ketään, kun näitä valkeita oli näin sadottain? V a r m a a n kaikki, j o i d e n veressä vielä elämän v o i m a a l ö y tyi, olisivat kiiruhtaneet juhlavalkeille. Ja kukapa sen sanoo, etteivät vaarit ja m u m m o t k i n olisi tunteneet v a l o n ja juhlan nuorentavaa liikahtelua olemuksessaan. O l i k o äiti ottanut pienokaisensakin matkaan, niinkuin hän n o s taa hänet kätkyestä katselemaan joulukuusta? Me s u o malaiset j o u d u i m m e y h ä kiinteämmin mukaan tähän juhlavalkeiden hurmaan, missä k i i d i m m e nopean k u l k u n e u v o m m e vauhdissa. Jokaisen valkean ympärillä oli pienempi tai suurempi ystäväpiiri, saman, ikuisen kaipauksen kutsumana. V a l o n kaipaus oli kaikkialla kattanut juhlapöydän, j o n k a y m päriltä arkipäivän onnettomat ja pahat v o i m a t olivat kaikonneet pois, ja kauneus ja hartaus täyttivät kalkit. Lähestyvän y ö n vilpoisuus oli täynnä vihreiden yrttien hengitystä. Näitä sai ihminen hengittää juhannusillan korkeilla juhlavalkeilla. Nyt, meillä Suomessa, on tultu saunasta ja on kiireh108 ditty valkeille. Siellä ei ole näin pimeä. Siellä ei nyt tulekaan yö eikä pimeä! Juhlan ja sen valkeiden kaipaus on siellä sama kuin täällä. Se lohduttaa meitä. Se yhdistää meitä näihin vieraisiin ihmisiin. Me tiedämme, että j o s astuisimme minkä juhlavalkean ääreen tahansa täällä vieraalla maalla, niin me o l i s i m m e tervetulleet. Juhlavalkeiden kaipaus, j o k a täyttää maan piirin, saattaa yhdistää ihmiset ystäviksi — vaikkapa vaan niiksi hetkiksi, j o l loin liekit k o h o a v a t korkeuteen. M y ö s k i n tähtivalojen ja revontulten liekehtiminen taivaalla ravitsee ihanasti meidän kaipaustamme ja j o h dattaa m i e l e m m e ikuisuuden esikartanoihin. Näiden suurten juhlavalaistusten vaikutelma ei saisi milloinkaan lakata tenhoamasta ja hurmaamasta meitä. Sen tulisi alati tehota meihin, ikäänkuin näkisimme sen ensi k e r ran. Sillä juhlavalkeiden v o i m a on suotu meille juuri sitä varten ettemme uupuisi siihen mitä o l e m m e tottuneet kutsumaan »arjen harmaudeksi». Me saatamme varastoida itsellemme tätä v o i m a a ja kutsua sen esiin rinnastamme, kun elämän vaikeudet yrittävät meidät lannistaa. Taiteilijat elävät tästä voimasta. Mutta meihin jokaiseen on luotu e n e m m ä n taiteilijaa kuin aavistammekaan, kunhan vaan t u l e m m e tästä lahjasta tietoisiksi ja y m m ä r r ä m m e ryhtyä käyttämään sitä h y v ä k s e m m e . L u o v a n , ylhäisen mielikuvituksen aarre lepää omassa p o v e s s a m m e — juhlakaipauksemmekin sen ilmaisee, niinkuin pienoiset kullanhiukkaset kimaltelevat puroissa, joista kullankaivaja nostaa, kärsivällisyydellä ja v a i v a n näköä pelkäämättä ne palvelemaan ihmisen tarpeita. Paljon on tuota tuskin silmin nähtävää kultakimmellystä m e n n y t hukkaan, j a m e n e e j o k a hetki. Niin m y ö s m e i dän h e n k e m m e maailmassa, vahingoksi sille arjen aherrukselle, j o n k a tulee saada juhlavalkeansa jumalallisen kaipauksemme aarteesta. Meidän kotimme, ihmiskoti, kaiken maisen t y ö n p y h ä k k ö , vaatii juhlaa ja juhlavalkeita. Sillä m e , kodin ihmiset, o l e m m e luodut valkeuden lapsiksi. 109 KUOKKA J A K I R J A K u n ensikertalainen lähestyy sitä suomalaisen isänmaan osaa, j o k a kantaa nimeä Satakunta, hänet valtaa juhlallinen kunnioituksen tunne. M i k ä suunnaton määrä ihmistyötä sisältyykään lakeuteen, j o k a tuossa avartuu eteemme! Peltoa, peltoa y l i silmänkantamien, lakeutta vailla rajaa ja rantaa! T ä m ä on m e r i tähkäpäitä, j o t k a sisarusten h e l l y y d e l l ä n u o k k u v a t toisiaan vasten, keinutellen ja kaulaten toisiaan. Jäämme kuuntelemaan, u s k o m m e urkujen soittavan kirkosta kirkkoon, tai kotien-ihmisten veisaavan kodista kotiin yli e t ä i s y y k sien. Ei, vaan viljavainiot laulavat ja kodeissa kalkkaa, kalkkaa jokapäiväinen työnteko. Niin kuuluu elämän o m a laulu pellolta pellolle ja kodista kotiin. Ja tämän kaiken yllä laulaa Jumalan lintu, suven leivonen. J o k a ensimmäisen kerran näkee Satakunnan lakeuden, hän ajattelee: Satakunta, sinä v ä k e v y y s isänmaassa! Mutta j o k a näkee Satakunnan lakeuden tuhannennen kerran, hän tuntee: Satakunta, sinä koti, kallein maan päällä! Jos m e , hiljaiseen kiitollisuuteen vaipuneina, etsimme vertauskuvaa, j o k a ikäänkuin yhteen kiteytymään sulkisi Satakunnan viljavainioiden suuren näyn — aivan niinkuin me vierailla mailla v i i p y e s s ä m m e k i t e y t ä m m e ä i t i m m e kuvaan koko kodin, tai siniristil i p u s t a t e e m m e isänmaan vertauskuvan, tai r i s t i n m e r k i n k i t e y t ä m m e kristinuskomme j a k o k o länsimaisen sivistyksemme symboliksi — niin astuu silm i e m m e eteen kylväjän juhlallinen hahmo. Ja ääni sanoo: » K y l v ä j ä meni ulos siementänsä k y l v ä m ä ä n ja 110 hänen kylväessään putosivat muutamat siemenet tien oheen ja linnut tulivat ja söivät ne. Toiset putosivat kivikkoon, missä niillä ei ollut paljon maata, ja ne n o u sivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata. Mutta auringon noustua ne poudittuivat, ja kun niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat. Toiset taas putosivat orjantappuroihin ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat ne. Ja toiset putosivat h y v ä ä n maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä k o l m e kymmentä j y v ä ä . Jolla on k o r v a t kuulla, se kuulkoon!» Hiljaisen onnen ja odotuksen päiviä ovat kylväjän päivät, kun hän pimeän ja usein niin vaikean talven j ä l keen astuu pellolle. Hän on k o d i n isäntä itse, tahi kodin isä. Joka tapauksessa hän on taattu ja vakaa mies. Hänen silmänsä katsoo kauas ja määrätietoisesti, hän ohjaa askeleensa huolellisesti ja työnsä vastuunalaisuuden tuntien. V a n k o i n askelin hän astuu vakoa, päästä päähän, päästä päähän. Tässä työssä ei hutiloida, m a a vaatii niinkuin Jumala vaatii. Joka pieninkin petollisuus tulee ilmi kasvun päivänä ja korjuun päivänä. Tuhansien tuhansina kevätpäivinä on kylväjä astunut Satakunnan pellolle ja S u o m e n pelloille ja ajatellut samoja ajatuksia ja valmistautunut samalla tavalla samaan tarkkaan j u h latyöhön. Ja niin kauan kuin Jeesuksen Kristuksen, tämän peltotyön s y v i m m ä n kunnioittajan ja ihailijan sanat ovat olleet S u o m e n kansalle tutut, on varmaan moni kylväjä valmistautuessaan k y l v ö n t y ö h ö n , toistanut: » K y l v ä j ä meni k y l v ä m ä ä n . . . » J a hän o n m u i s tanut, että siemenet v o i v a t j o u t u a k i v i k k o o n tai tienoheen, tai ne v o i v a t antaa kymmenkertaisen tai satakertaisen sadon hyvässä maassa. Niin paljon riippuu kylväjästä. O n k o kaikki tehty sillä ehdottomalla r e h e l lisyydellä ja alttiudella, mihin ihminen p y s t y y ? O n k o muistettu, että m a a vaatii niinkuin Jumala vaatii? Ennenkuin k y l v ä j ä tulee vaolle, on p e l l o n täytynyt läpikäydä ankara m u o k k a u s . Oli kerran pieni poika, j o k a joutui juoksemaan apilapellolle juuri kun k y n t ä jätkin olivat siellä. Kiiltävät auranterät viilsivät auki heleää kukkanurmea. Jos kukkasissa olisi ollut punaista verta, niin nyt sitä olisi vuotanut! Rytisten aukeni maan rinta, raadellut juurakot kääntyivät nurin, syvät haavat 111 viilsivät vainion laidasta laitaan, m o n i e n kesien k u k k a s loisto syöksyi k u m o o n j a hukkui juuriensa alle. K y n täjien ja hevostenkin ponnistus kutsui esiin hien. Juuret olivat lujana v e r k k o n a kaiken sen kasvillisuuden edessä, j o k a kerran oli välittänyt niille ravinnon, nyt kaikki armotta j a julmasti revittiin j a r a a d e l t i i n . . . Niin kyntäjä näki miten lapsi itki. Ja ruokaleponsa aikana hän puhui lapselle: » E t k ö sinä sitä tiedä, että maan rinta t ä y t y y näin tällä lailla aina väliin viiltää auki. Jollei näin tehdä, ottaa rikkaruoho vallan eikä heinä eikä vilja mikään kasva. Pelto on niin suurella huolella hoidettava, muuten ei saada jokapäiväistä l e i pää. Ihminen koettaa usein päästä vilpillä ja siitä tulevat onnettomuudet, riidat ja lopulta sodatkin. Pelto näyttää heti, o n k o synti nyhdetty juuriaan m y ö t e n . Mutta tästä sopii ihmisen ottaa esikuvaa.» Ja siinä h e i dän istuessaan pientarella, kirkkaana syyspäivänä, kun riihen tuoksu tuntui kuulaassa ilmassa, lapsi vapisevin suupielin katsoi vanhaan kyntäjään ja k y s y i : »Sitäkö te tarkoitatte, että ihmisenkin rinta näin viilletään . . . ?» Ja vanha mies silitti hänen päätänsä: » . . .älä itke, älä. K y l l ä on niin, että ihmisenkin rinta viilletään auki, jotta hän kantaisi h y v ä ä hedelmää . . . » Niin, ennenkuin k y l väjä tulee vaolle, on rikkaruohojen ja ynseiden j u u r a k k o j e n täytynyt väistyä ja maan jalostua vastaanottamaan kallis siemen. K u k a l u k e e niiden kyntäjien ja kylväjien määrän, j o t k a o v a t valmistaneet tämän Satakunnan viljalakeuden kantamaan moninkertaisia satoja. Jälkipolvet v o i v a t vain aavistaa. He ovat olleet rauhan t y ö n armeija S u o m e n maassa keskellä veristen vaatteid e n j a vainon vuosisatoja. H e ovat olleet uskon j a t o i v o n vähälukuinen armeija usein hävitetyssä ja nälkiintyneessä isänmaassa. E m m e k ä unohda peltotyön reserviä, äitejä, siskoja, poikasia, j o t k a vetivät auraa ja astuivat kylväjän paikalle, kun ei miestä enää ollut talossa. K e r r a n k i n vainojen ja nälän aikaan, kun pappilan riihen p e r m a n n o l l e oli koottu puhdas vilja, niin sitä oli pieni kasa. Mutta se oli hallaisten vuosien jälkeen kuitenkin puhdasta viljaa ja lupasi, ettei kylväjän v a k k a olisi aivan tyhjä. Niin siinä, ennenkuin ruvettiin sitä p a n e maan säkkiin, pysähtyi riihiväki katselemaan jyväläjää 112 ja j o k u otti j y v ä s e n käteensä, pienen jyväsen, ja vei sen suuhunsa kuin herkun. Niin tuli siihen vanha rovasti ja lankesi polvilleen väkensä kanssa ja kiitti ja siunasi puhtaan viljan. Ja j a k o i sen väkensä ja itsensä kesken, että jokainen vähänkin saisi. . . Me u s k o m m e että ne jyvät, j o t k a siitä kasasta lähtivät kylväjän vakkaan, kantoivat h y v ä n sadon. Tämä tosi satu kylväjästä on vain yksi niistä h y v i n monista, j o t k a Suomessa elävät lakastumattomassa kauneudessaan. Mutta ennenkaikkea laulavat isänmaan pellot — ja etenkin Satakunnan m a h tava viljalakeus, j o n k a n ä e m m e nykyisessä voimassaan kaikkien uudenajan apuneuvojen m u o k k a a m a n a — p e l tomiehen kunniaa. Mutta kylväjän vertauskuvan vierelle, meidän tarkkaillessamme kuinka se j a l o n a piirtyy lakeuden taivaanrantaa vastaan, nousee toinenkin s y m b o l i : hengen ihmisen, ihmisen sellaisena j o m m o i s e n a hän vailla v i l p piä seisoo Jumalansa edessä. K u k a tai mikä soveltuu kylväjän vierelle edustamaan hengen työtä? P a p p i k o ? Äitikö? Opettajako? Kasvattajako, j o k a vastaanottaa Mestarin sanat: Isä meidän, j o k a olet taivaassa . . . p y h i tetty o l k o o n sinun nimesi, lähestyköön sinun valtakuntasi, tapahtukoon sinun tahtosi. .. anna meille meidän syntimme anteeksi niinkuin mekin annamme . . . Ä l ä k ä anna meidän sortua kiusaukseen, mutta päästä meitä pahasta, sillä sinun o n valtakunta, v o i m a j a kunnia . . . Tämä kuokan ja kirjan väki, sehän se rakentaa kodin ja kansoittaa kodin. Kodista on kylväjä vuosisadasta vuosisataan lähtenyt k y l v ö v a k k o i n e e n pellolle, kodista on niin suurin uhrauksin ja vaikeuksin poika lähtenyt kouluun, usein kauas kodista, usein vieraalle maallekin, mutta aina länttä k o h d e n ja länsimaista valistusta k o h den eikä milloinkaan itään. Opinnälkä ja tiedonjano ovat aina ja kautta vuosisatojen vetäneet suomalaista nuorukaista ja neitoa tietämisen lähdettä kohden. S u o malaisessa o n k i r j a aina herättänyt kunnioitusta. Äiti rukkinsa ääressä on ollut lapsen ensimmäinen o p e t taja, häneltä on aina riittänyt aikaa illoin painua l a p sensa puoleen rukoilemaan — sillä hänen ikivanhat v a i s tonsa ovat häntä vaatineet muistamaan, että Herran pelko on viisauden alku. Maailman koulumatkalle, j o l l e 8 — Talvio, Kootut teokset X I I I 113 m o n e n m o n i varaton lapsi on saanut lähteä ilman muuta turvaa kuin hengen eväät: k o d i n karut, kestävät ja kaikissa tilanteissa pätevät opetukset oikeasta ja väärästä, ja taskussa virsikirja tai katkismus. Mutta suomalainen on aina kartuttanut kirjastoansa. Hänen kirstunsa p o h jalla on aina ollut kirjoja pyhäiltaa varten eivätkä ne ole olleet koristuksia ja huvin vuoksi, vaan ne ovat olleet elämän leipää. Ne ovat luetut, tutkitut ja niiden n e u v o j a on seurattu. Mikä suunnaton vastuunalaisuus kaikilla, j o t k a kynää käyttävät ja sanaa käyttävät, sillä puhuttukin sana v o i myrkyttää j a v o i pyhittää. Näin oli ennenvanhaan, kirjat olivat silloin harvinaisia. Väitetään, että n y k y ä ä n m o n e n suuren talon isännät ostavat korukantisia kirjoja koristuksiksi h y l l y i l leen ja että niitä ei milloinkaan avata. Olisiko saattanut näinkin olla? Mutta pohjaltaan tunnustautuu S u o m e n kansa taatusti niiden lukuun, j o i l l e Herran p e l k o ja v i i saus, s.o. tietäminen ja taitaminen, ovat kulmakiviä tässä elämässä. Tarvitaanko parempaa todistajaa kuin sotatalvi. A i n a seurasi k i r j a , uusitestamentti, virsikirja, katkismus tai Vänrikki Stool sotamiestä »sinne j o n n e kin» ja kotirintamalla kokoonnuttiin kesken tulisen k i i reen kirjoista ammentamaan voimaa. Kiinteä h e n g e n yhteys näissä asioissa ihmisten kesken kohtalotalvena 1939—40 sai tämän kirjaa-viljelevän kansan niin » k i r jalliseksi», että täällä j o k a i n e n sydämensä kyllyydestä sepitti runoja. Erään 12-vuotiaan p o j a n runo on k a u niisti sävellettykin ja nelivuotias tyttö keskusteli r u n o mitalla iltatähden kanssa, p y y t ä e n sitä välittämään sanan suojelusenkelille. Tyttönen ei osannut kirjoittaa, j o t e n runo e i tullut paperille. E i o l e suotta s a n a n v o i m a a julistava eepos, yksi maailmankirjallisuuden h a r v o j a suuria eepoksia, lohjennut S u o m e n kansan h e n gestä. Se ei ole aineen väki eikä m a m m o n a n p a l v e l i jain lauma, j o k a johtaa elämän kulkua. Henki tekee eläväksi. Jollei henki kannata kättä, j o k a rakentaa kotia j a iskee kuokkaa, j o l l e i h e n k i siivitä askelia, sotamiehen rientäessä kotia ja isänmaata puolustamaan, jollei h e n k i anna äidille voimaa, niin e i hän jaksa kahdeksaa tai k y m m e n t ä lastaan kasvattaa terveiksi ja 114 kelvollisiksi isänmaan kansalaisiksi, tuskin yhtäkään. Tiedettä ja taidetta ei o l e olemassa ilman hengen v a i kutusta. Ei isänmaanrakkautta eikä uhria o l e olemassa vailla hengen hedelmöittämistä. K a i k k i on autiota ja tyhjää kuin luomisen aamuvartiossa, ellei Jumalan henki liiku vetten päällä ja kosketa sitä mikä elotonta oli. Pyhässä kirjassa kuvataan, miten Jeesus Kristus maallisen vaelluksensa v i i m e päivinä ilmestyy o p e t u s lapsillensa heidän pelon vallassa viipyessään lukittujen ovien takana. » R a u h a o l k o o n teille!» Ja hän lupaa nämä heikot pelonalaiset miehet lähettää maailmalle julistamaan jumalallisen rakkauden sanomaa ja käännyttämään ihmisiä synnin tieltä. Hän näkee heidän pelkonsa ja epäilyksensä tämän käskyn edessä ja uudelleen hän kutsuu heitä tasapainoon: »Rauha teille!» Missä on puhdas omatunto ja usko ihmisen kutsumukseen, siellä on mielen tasapaino ja rauha. Siellä ovat m y ö s eheät, voimakkaat ihmiset. V a h v a on se kansa, j o n k a jäsenet ovat tätä rotua. Ehkäpä opetuslapset vielä k y s y v i n ä tuijottavat Mestariin koska Hän nyt — niinkuin o p e t taja, j o k a haluaa oppilaille tehdä j o n k i n asian havainnolliseksi, puhaltaa heihin, lausuessaan: ottakaa p y h ä h e n ki. Tuhannen vuotta m y ö h e m m i n saarnattiin tätä sanomaa kaukana Suomenmaassa mahtavan j o e n varrella nimeltä K o k e m ä e n j o k i . Ja länsimaisen sivistyksen käsi ojennettiin silloin K a l e v a n kansalle ja K a l e v a n kansa tarttui käteen eikä ole siitä koskaan hellittänyt. T ä m ä n sivistyksen suojassa on S u o m e n kansa sitten kasvanut voimakkaaksi oksaksi germaanilaisessa tammessa ja m o l e m m i l l e tulisi vahinko, j o s ne erotettaisiin toisistaan. Suomen heimot, j o t k a ennen riitelivät keskenään ja pitivät yllä h e i k k o u d e n ja hajaannuksen tilaa, käsittivät kerran vaaran hetkellä yhteenkuuluvaisuutensa. V ä h i tellen ne kasvaessaan kansaksi huomasivat olevansa s u o malaisia ja kansallisen vapauden kaipuu asui heidän hengessään, antaen heille v o i m a a yhä uudelleen ja uudelleen rakentaa tuhkasta kotinsa ja ponnistaa kohti vapauden päämäärää. Tänään on kansa yhtenäinen ja suojelee kaikin v o i m i n ja toivorikkaana, vaikeuksista 115 huolimatta, vapauttaan ja yksimielisyyttään, valmiina kestämään, kantamaan ja antamaan. Satakunnan kansa k o k o o n t u u tänään ensi kertaa v i e t tämään Satakunnan päivää, k o k o o n t u u siellä missä tuhat vuotta sitten länsimainen kulttuuri ja vanha kalevalainen kulttuuri ojensivat toisilleen kättä. Me t a h d o m m e näillä Satakunnan päivillä kohottaa h e n k e m m e kaiken sen yläpuolelle, mikä arjen aherruksessa erottaa ihmistä ihmisestä ja suurten historiallisten muistojen ja suurten historiallisten tehtävien nimessä kutsua esiin sen, j o k a meitä yhdistää. On k y s y m y s sydämen syväkynnöstä, niiden pienten katalien epärehellisyyksien, i t s e k k y y k sien ja vilpillisyyksien poisnyhtämisestä, j o t k a salaa pesivät meissä eivätkä tosin aina vie oikeusistuimen eteen, mutta sensijaan murentavat siveellistä v o i m a a m m e , terveyttämme j a elämänrohkeuttamme. M e t o i v o m m e , että tätä hengenvainiota kylväessämme t y ö aseemme k u o k k a ja kirja olisivat kirkkaat, että siemenet eivät putoaisi tien oheen tai k i v i k k o o n tai orjantappurapensaisiin, vaan todella hyvään maahan, s.o. alttiisiin ihmismieliin. 116 IHMINEN JA HÄNEN P E L T O N S A Saattaakohan suomalaisen silmälle tarjoutua mitään voitollisempaa nähtävää kuin Satakunnan lakeus, silloin kun hento vihanta verhoaa harsoonsa kasvillisuuden ja rukiinoraat tarmoa ja alttiutta uhoten ponnistavat maasta! M y ö s k i n ne vaot, jotka silloin aukaistaan kesantoihin, uhkuvat nöyrää vastaanottamisen iloa, tottelevaisuutta ja hyödyttämisen tarvetta. A l k a v a n työn riemu tuntuu elävöittävän kaiken, minkä on suotu päästä yli talven. T a l v e n lepo oli annettu maan yrteille sitä varten, että kevään tullen täydellä virkeydellä uurastettaisiin, aivan niinkuin y ö n uni on annettu i h m i selle sitä varten että työhaluisina astuttaisiin uuteen päivään. K a i k k i ne silmut, j o t k a jo syksyllä valmistuivat kevättä varten idulleen ja piiloutuivat ihmeteltävän valmiina ja täydellisinä pikkuruikkuisessa pienoiskoossa suojelevaan kuoreensa, sävähtävät muutamassa kevään silmänräpäyksessä ilmoille ja kasvavat ja lemuavat ikäänkuin ylistyksellään tahtoisivat täyttää ilmojen p i i rin. Nyt on kiire. Niin lyhyt on Suomen kesä, niin l y h y t on ihmisen elämä! Ihmeellinen lumous lepää tuollaisen rannattoman v i l jelysaukeanaan yllä. Me o l e m m e kuin kirkossa, ja t u o k sujen ja luonnon moninaisten äänten yhteissoitto h y m i see meidän y m p ä r i l l ä m m e kuin rukous ja ylistys. Me v i r i t y m m e nöyriksi, alttiiksi ja kiitollisiksi. Katkerat, kateet ja epärehelliset ajatukset — nuo ihmissydämen syvin ja pohjimmainen onnettomuus, o v a t kaikonneet kauas, meidän ajatuksemme tekevät Jumalan työtä: me t o i v o m m e lähimmäisellemme kaikkea hyvää, niinkuin t o i v o m m e sitä itsellemme. Ja tällaisista ajatuksista v u o 117 tavat käsiimme hyödylliset teot ja m i e l e e m m e iloisuus ja omantunnon rauha. Meidän v i l j a p e l t o m m e on meille h y v ä esikuva, niin nöyrä, niin altis ja kaikkensa antavainen. M o l e m m a t suoritamme Jumalan työtä. Käteni p y r k i v ä t ristiin kiitollisuudesta, kun minä ajattelen uutisleipää, minkä tämä uskollinen pelto syksyllä m e i dän k ä t e e m m e ojentaa! . . . Mutta nythän vielä v i i v y m m e keväässä. Hennot taivaankaaren seitsenvivahteiset värit hehkuvat lakeudella, usvat kuljettavat t u o k suja yli kasviston latvojen, jokainen ruoho liittää tähän harsoon oman osuutensa ja lopulta se on kuin yksi ääretön morsiushuntu, j o k a laskoksiinsa sulkee k e v ä t y ö n hurman. Me v i i v y m m e suuren kunnioituksen ja alati uuden hämmästyksen vallassa tuon valtavan viljelysaukeaman edessä. Senkö tähden että sen elämä ja hengittäminen tapahtuu niin ehdottoman kurin ja lainkuuliaisuuden alaisena? Ja kuitenkin hallitsee tätä lakeutta neitseellinen kainous ja koskemattomuus. Tai ehkä juuri sentähden henkii tämän juhlallisen viljelyslakeuden sielusta niin ehdoton puhtaus, että kuri täällä on niin e h d o ton? Ei mitään hätiköityä, hutiloitua ja kevytmielistä. K a i k k i on suoritettu työn ilossa ja totisuudessa. Jotakin hääjuhlien onnellisuudesta liittyy kevään päiviin, kun siemensäkit ajetaan pellolle. Ne tuodaan liistereellä, hiekka narskaa jalasten alla ja h e v o n e n vetää jänteitään ponnistaen. Suut auki jäävät säkit sarkojen p ä ä hän. Näissä tärkeissä painavissa säkeissä on siemen, k o k o ensi v u o t e m m e hengissäpysymisen kohtalo. S u u rella huolellisuudella on siemen valikoitu. Ennenvanhaan talojen vanhat vaarit kokemustensa ja tarkkojen huomiointiensa nojalla seurasivat oraiden elämää niihin hetkiin asti, j o l l o i n painavimmat, s.o. sisäisiltä o m i n a i suuksiltaan kelvollisimmat jyvät ajettiin pellolle. N y k y ä ä n istuu satoja nuoria ihmisiä opettajiensa j o h dolla laboratorioissa tutkimassa, kehittämässä ja j a l o s tamassa sitä siementä, j o n k a me k ä t k e m m e pyhään p e l t o o m m e . Kaikki ala-arvoinen hyljätään. Jalostamisen t y ö , j o n k a entisaikojen ihmiset suorittivat vaistojensa varassa, siten että he niin viljoistaan kuin karjoistaankin valitsivat elinkelpoisimmat yksilöt viemään jälkipolvia 118 eteenpän — jalostamisen t y ö tapahtuu nykyään määrätietoisesti, tieteen keinoin. Meidän aikamme jalostaa palavassa pyrkimyksessään parantaa oloja, tehdä i h m i siä onnellisiksi, jakaa kaikille elämisen oikeutta, luoda maailmaan iloa. Me jalostamme kaikkea m i n k ä me uskomme helpottavan elämää. M e jalostamme v i l jaamme mitä moninaisimmilla menetelmillä, samoin karjaamme. M e o l e m m e jalostaneet työvälineitämme niin että ihmisen osuus työnteossa todella on k ä y n y t paljon helpommaksi. Meidän k u l k u n e u v o m m e ovat saavuttaneet ihmeteltävän nopeuden. K o n e e t kiidättävät meitä n o p e a m m i n kuin lintu lentää. Me jalostamme koulujamme niin että lasten tuskin enää tarvitsee ajatella — havainto-opetuksen kautta kaikki tehdään heille niin selväksi. Meidän äänemme kuuluu maanosasta t o i seen — etäisyyksiä tuskin enää on olemassa. Me j a l o s tamme m y ö s a i k a a , josta meille nyt ilmestyy, kiitos oivallisten koneiden, huomattava ylijäämä. Me t ä y tämme aikamme hyödyllisellä valistuksella, lukemisella, esitelmillä, urheilulla, railakkailla tansseilla, m o n e n l a i silla iloisilla ajanvietteillä — y r i t ä m m e sitä tehdä h u m mauksella ja juopottelullakin — kukapa voisi luetellakaan niitä m o n i a keinoja, joilla me y r i t ä m m e jalostaa joutoaikaamme. Jalostus on suorastaan päivän tunnus. Tytär tuli tässä hiljan aamuyöstä kotiin — eikös ollutkin jo äiti ylhäällä ja aamuaskartensa kimpussa. Tytär v a i s tosi, että hän, niinkuin vanhojen ihmisten tapa on, heti alkaisi torua. Tytär sanoi: » Ä l ä nyt, äiti, taas viitsi ruveta pauhaamaan. K e r r o n uutisen, oikein kivan uutisen: ihminen on saanut y h t e y d e n kuuhun. No niin, niin, taivaan kuuhun. Pian v o i m m e atomipommin siivillä, niinkuin ikään lentokoneessa, matkustaa kuuhun.» »Mitä? Mitä sinä höpiset?» Tytär ei enää ollut k u u l e massa, hän oli painunut vuoteelleen. Ja äiti oikeastaan puhui, tai ajatteli itsekseen: »Saanut yhteyden kuuhun. Koskahan hän saa y h t e y d e n Jumalaan. Mitenkähän olisi, jos ajtatelisit sitäkin yhteyttä.» Meidän aikamme keksinnöt tekniikan alalla ovat huimaavat. Ja kukapa aavistaa mitä mahdollisuuksia sillä alalla vielä ilmenee. K u n meidän m a a n o s a m m e turvallisuus a t o m i p o m m i n keksinnön kautta on käynyt hiukan 119 turvattomaksi, niin m i k s e m m e me voisi yrittää vallata Kuu-planeettaa, tai Mars-tähteä, tai vaikkapa itseään kaunista Venusta, kaikkia noita planeettoja, joita haaveellisesti o l e m m e öin ja illoin ihailleet? Miksi e m m e voisi tehdä näitä itsellemme alamaisiksi ja uusilla k e k sinnöillä varustaa ne kaikin puolin m i e l e m m e m u k a i siksi? Niinpä ei tulisi puutetta alueesta ja tilasta. Uudet satumaiset keksinnöt ovat kyllä varmaan ihmisneron, hänen jumalallisen älynsä luovaa työtä, m o nien valvottujen öiden, keksijän tuskan ja keksijän ilon riemullinen tulos. Se aika, j o n k a nerot ovat tähän k ä y t täneet, on k a i . . . varmaan . . . ollut tiivistettyä aikaa. V o i k o sitä kutsua m y ö s k i n jalostetuksi ajaksi? V o i k o yleensä väittää kaiken sen ajan, mikä meille tekniikan suurten saavutusten kautta vapautuu, j o u t u v a n j a l o s tuksen alaiseksi? A i k a — tuo salaperäinen a i k a , j o n k a alkua e m m e tunne j a j o n k a loppupäätä e m m e näe ja jota meille itsekullekin on mitattu vain rajoitettu määrä — aika voidaan käyttää itsellemme ja yhteisöll e m m e siunaukseksi tai tuhoksi. Kaikki mikä lisää omantunnonrauhaa, työnteon voimaa, siveellistä kuntoa ja valoisaa mieltä, voitanee laskea kuuluvaksi jalostettuun aikaan. K a i k k i mikä näitä hyödyllisiä omistuksia turmelee, kuulunee tuhon piiriin. Viljamaa on kiistattomasti niitä alueita, j o t k a kasvattavat raivaajassaan j a l o j a arvoja. Keinottelun p a h o lainen ei k y k e n e pistämään m a a t y ö h ö n sormeaan. Pelto paljastaa heti paikalla työntekijänsä siveellisen laadun. Se kieltää kevytmieliseltä ja hutiloivalta ihmiseltä sadon. Mutta raatajan jaloa työntekoa, j o h o n liittyy miltei raamatullinen juhlallisuus, kun hän raa'asta h y ö dyttömästä kamarasta kutsuu esiin kukoistuksen ihmettä, v o i verrata kääntymiseen, j o k a saattaa tapahtua ihmiselämässä. K u n raaka, epärehellinen, irstas ja laiska i h minen muuttuu hyödylliseksi, kunnolliseksi kansalaiseksi, on tapahtunut jotakin samankaltaista. Me ihmiset saamme olla välikappaleina Jumalan ihmeteoissa. Jos mikä todistaa ihmisen osuutta Jumalan v o i t o l l i sissa teoissa, niin se ainutlaatuinen viljalakeus, j o k a K o k e m ä e n j o e n ympärillä tarjoutuu nähtäväksemme. Tämä viljelys on ikivanha. 120 Harmaassa menneisyydessä, jolloin voidaan sanoa m a a m m e olleen aution ja tyhjän, astuvat täällä e n s i m mäiset ihmiset maan kamaralle. E m m e tiedä mistä he saapuivat ja mitä kieltä he puhuivat. T i e d ä m m e vain heidän täällä rakentaneen kotilieden, valmistaneen ravintonsa, raivanneen maata, kylväneen ja korjanneen, rakastaneen ja kuolleen niinkuin mekin. Meri oli silloin paljon lähempänä kuin nyt. Maa oli epäystävällistä, raakaa ja ynseää. Ihminen keksi työaseita ja kesytteli maata. M e v o i m m e sanoa, että m y ö s k i n a j a n jalostaminen silloin alkoi, sillä se oli uljasta kamppailua laiskan, villin maan kanssa, mitä ihminen silloin suoritti. Ei ollut ketään panemassa muistiin niitä sankarisatuja, jotka silloin esitettiin korvessa villin luonnon ja villien eläinten parissa. Vain kivet kertovat näistä ajoista, kiviset työkalut, j o t k a maa nyt luovuttaa muinaistutkijalle. A r v e l l a a n että noin 6 000 kertaa aurinko olisi keväällään tervehtinyt köyhää kylmää pohjoista maata siitä saakka, kun ensimmäiset ihmiset uskalsivat asettua tänne. Mikseivät he etsineet ystävällisempiä asuinsijoja? Jokin vaisto toi juuri tänne ja käski iskeä multaan, j o k a vaati ihmiseltä paljon v o i m a a ja kärsivällisyyttä. Omat ei-isämme tulivat tähän maahan 2 000 v. sitten ja asettuivat K o k e m ä e n jokilaaksoon. Varhaisimman t e r v e h dyksen suomalaisista esi-isistämme on muinaistutkijoille luovuttanut Nakkilan Penttalan kalmisto. T ä m ä esikoisoikeus, tämä erikoisasema isänmaassa kuuluu siis Satakunnalle. Se sisältää ainutlaatuisen omistuksen ja velvoituksen. Kahdentuhannen v u o d e n sukupolvet ovat täällä etsineet ihmisonnea. Alussa ihmisen elämisen turvana oli riistan ohella ohra. Ehkäpä j y v i ä alunperin oli niin vähän, että ne mahtuivat hänen lämpimälle povelleen, kun hän hiihtäen tuli ja leiriytyi koiransa kanssa kuusen suojaan. Vähitellen tuli perhe, tuli tupa, tulivat toiset viljalajit. Miehet joutuivat retkillään kosketuksiin uusien, outojen ihmisten kanssa ja saivat yhä uutta kotiin tuotavaa. Tulivat pavut ja herneet, tuli uusia puita ja uusia k u k kasia. Poltettiin metsää ja kylvettiin tuhkaan, se oli h e l pointa leivänsaantia, mutta entinen kuokos oli jo ennättänyt kiinnittää puoleensa raivaajansa sydäntä, ja niin 121 ei hän hennonnut sitä hyljätä, vaan juurtui siihen, viilsi kauniita suoria v a k o j a ja hänen silmänsä alkoivat iloita tästä näystä. Suuret, kuuluisat sepät takoivat h e i m o miehille tarkkoja aseita ja h e i m o n naisille kauniita koruja. Ja kävi helinä ja kalske häätuvissa, kun j u h l a pukuinen kansa siellä kisaili ja lauloi v a n h o j a laulujaan. Oppineet tietävät kansalliseepoksemme tapahtumien ja sankarien liittyvän näihin Satakunnan seutuihin. Nämä niinikään ovat ensimmäisiä, joihin saapui sanoma Kiesuksesta, Marjatan pojasta. S a n o m a tuli kaukaa itäisiltä mailta. Syntiselle ihmiskunnalle tuli sanoma Hänestä, j o k a antautui syntisten sijaiskärsijäksi, j o k a toi turmeltuneen ihmiskunnan keskuuteen verettömän vallankumouksen, missä vihan ja verisen koston sijalle korotettiin rakkaus ja armahdus. Hän syntyi pienen ja tuntemattoman k a n san keskuudessa, vaatimattomassa työläiskodissa. Hän sai herätyksensä, paitsi heimonsa pyhistä kirjoista, Johannes Kastajalta Sakariaan pojalta, j o k a saarnasi parannuksentekoa ja sai surmansa irstaan kuninkaan käskystä sen tähden että hän pelottomasti oli tuominnut hänen, kuninkaan, rakkaussuhteen naimisissa olevaan naiseen. O n a r v e l t u Jeesuksen oleskelleen Intiassa ennenkuin hän alkoi vaikutuksensa, mutta tätä ei tiedetä. Vain k o l m e vuotta vaikutti hän, Jeesus Kristus, j o n k a K a l e v a l a tuntee Kiesuslapsen nimellä. E m m e tiedä millaiset olivat hänen kasvonpiirteensä, mutta jumalallinen puhtaus, säteily ja kauneus on mahtanut häntä ympäröidä, koska tuhannet häntä seurasivat, janoisina vastaanottaen hänen tinkimättömät julistuksensa. »Mitä se auttaa ihmistä j o s hän voittaisi k o k o maailman j a saisi sielullensa kadotuksen . . . » »Etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttaan, niin kaikki m u u teille a n n e t a a n . . . » »Autuaita ovat j o t k a isoovat ja j a n o o v a t vanhurskautta, sillä heidät ravitaan. Autuaat ovat laupiaat, sillä heidän osakseen tulee laupeus. Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan . . . » Nämä kumoukselliset j u l i s tukset saapuivat matkallaan halki Euroopan nyt kaukaiseen S u o m e e n ja täällä K o k e m ä e n j o e n mutkassa niitä 122 ensinnä saarnattiin, pienessä hirsimajassa, pienille k u u lijakunnille. Totisesti: onpa tämä maakunta saanut suuret o m i s tukset näissä muistoissa! Satakunta omistaa S u o m e n vanhimman pellon, erikoisen oikeuden kansalliseepoksemme s y n t y y n ja esikoisoikeuden kristinuskon ensimmäisiin saarnatilaisuuksiin. Totisesti: j o s on suuri omistus, niin on suuri velvoituskin! O n k o Satakunta oikeastaan milloinkaan tehnyt itselleen selkoa näistä muistojensa tavattomista omistuksista? Tuhat kevättä ja vielä kerran tuhat kevättä on k ä y n y t yli sen uskollisen ihmistyön, mikä on kätketty Satakunnan suureen viljelyslakeuteen. Tämä on viileä, rauhallinen ja voitollinen pelto, minkä ihminen on tehnyt itselleen alamaiseksi. Mutta puhutaan toisestakin pellosta. Se on pieni, kuuma ja rauhaton, mutta sen ulottuvaisuudet ovat v i e läkin laajemmat kuin tuo ihana viljalakeus. Se on i h m i sen sydän, tämä kärsivä, riemua janoava, salaperäinen ja hauras ihmisen sydän. Huimaavat teknilliset keksinnöt ovat seuranneet v a r sinkin niitä sotia, j o l l o i n ihmiskunta pantuna k o v a n paineen alle, on vuodattanut verta ja läpikäynyt sanomattomia kärsimyksiä puolustaessaan vapauttaan ja muita kalleimpia arvojaan. Keksinnöt, joita e m m e unennäöissämmekään mitenkään olisi voineet kuvitella m a h dollisiksi, ovat nyt todellisuutta. Mutta ihminen, ihminen itse? O n k o ihminen kaikkien näiden vuosituhansien ja niiden mahtavien keksintöjensä sekä kaiken niihin kuuluvan jalostustyön keskellä tullut onnelliseksi? Tai onnellisemmaksi? Hän on v ä s y mättä pyrkinyt, vuodattanut verta ja kantanut hirvittäviä uhreja. O n k o hän tullut onnellisemmaksi? O n k o hän yleensä muuttunut? Ulkonaisesti hän on läpikäynyt tavattomia muutoksia, hänen ruumiillinen kuntonsa, hänen kasvonpiirteensä, hänen vaatepartensa, hänen työvälineensä, hänen tarvekalunsa, hänen elämäntapansa — kaikki tämä on muuttunut, ja v o i n e m m e p a sanoa jalostunut. Ihmisen älyllinen olemus on suuresti kehittynyt. Hänen tietomääränsä on suuri ja hänen t i e d o n nälkänsä tyydyttämätön. M y ö s k i n hänen taitamisensa 123 on suuri. Hänen vaatimuksensa elämään nähden ovat paljon suuremmat kuin ennen. K u o l e m a n väistämättöm y y s lienee hänelle vastenmielisempi kuin ennen. Vaan j o s me nyt juuri K u o l e m a n kasvojen edessä k y s y m m e nykyajan ihmisen sisintä olemusta, niin o n k o hän muuttunut? Tuskin. Pohjimmiltaan hän on sama kuin vuosituhansia sitten, niin kauas kuin tietämisemme luo valoa ihmiskunnan historiaan. Ei o l e n y k y a j a n ihminen vähemmin j u l m a ja rakkaudeton kuin tuhansia vuosia sitten. Hän on irstas ja nautinnonhimoinen, hän on petollinen ja valheellinen, hän vihaa ja kadehtii. Hänen i t s e k k y y tensä on vailla rajaa. Hänen sisäisin olemuksensa on kaikkinaisten pimeiden himojen varastopaikka, missä omantunnonrauhalla ei v o i olla vähäistäkään tilaa. Hän on juureton ja onneton, sillä hän on erkaantunut alkuperästään, Jumalasta. Ihminen kesken suuren jalostamistyönsä on laiminlyönyt oman sisäisimmän itsensä. Hänen peltonsa ja karjansa on m e n n y t eteenpäin — hän itse on pysähtynyt paikalleen. Hän on uurastaessaan älynsä kehittämiseksi unohtanut o m a n sielu-raukkansa. Tarkoitan niitä ihmisolemuksen ominaisuuksia, jotka kestävät kuoleman kasvojen edessä. Siinä ei riitä yksin suuri tietämisemme ja taitamisemme, j o s meidän paljas alaston sielumme osana Jumalan vanhurskaasta h e n gestä on jätetty näivettymään syntien paahtavalle turulle. Kehitysmahdollisuudet tällä — sanoisinko — sydämen linjalla ovat kuitenkin itse asiassa vielä paljon suuremmat kuin tuolla älyllisellä, millä nyt niin voittoisesti t o i m i m m e . K o k o se alue meidän olemustamme, missä esim. unet ja aavistukset asuvat, on vasta vähän tunnettu. Meidän y h t e y t e m m e kuolemantakaiseen elämään on vasta harvoille valkenemassa. Kuinka moni meistä on ottanut y h t e y d e n Jumalaan niin että Hänen kanssaan p u h u m m e kaikista asioistamme, ripittäydymme Hänelle ja antaudumme Hänen johdettavikseen. K u i n k a moni meistä tuntee rukouksen v o i m a n ja käyttää sitä h y v ä k seen? Joka on nähnyt tekniikan riemukulun v i i m e v u o sikymmeninä ihmiskunnan onneksi, hänellä ei ole lupa 124 tuntea epäilystä siitä, ettei sydämen linjalla samoin tulisi tapahtumaan mullistavia keksintöjä ihmiskunnan onneksi. Ja v o i m m e me m y ö s k i n aavistaa, että se v e r e tön vallankumous, j o k a tätä tietä seuraa, tulee nostamaan kunniaansa ne meidän sieluraukkamme o m i n a i suudet, j o t k a välittävät ihmiselle y h t e y d e n Jumalaan. Kansat nuolevat haavojaan ja hiovat aseitaan veristä kostoa varten. U s k o o k o kukaan, että rauha v o i palautua, jollei suuri uskonnollinen liike kuin kevään i h m e käy yli sairaan ihmiskunnan? Vai tietääkö j o k u toista lääkettä? Pilkkaajien kuoro, j o k a kautta maailman tähän vastaa, on kyllä h y v i n suuri. K u i n k a siis: tahtooko niinmuodoin ihmiskunta tuhoutua? Edes ponnistamatta p y s tyyn alennuksestaan? Sielunhoitajat, j o t k a tekevät työtä hiljaisuudessa, vakuuttavat, että sielujen hätä on h y v i n suuri ja että paljon parantumisen ihmeitä jo tapahtuu seurakunnissa. Kouraantuntuvina ilmauksina siitä rakkauden hengestä, joka valmistaa suuren kevään tuloa, v o i m m e pitää kahta vierailua, j o t k a ovat sattuneet meidänkin maassamme viime päivinä. Kaksi vanhaa miestä, joilla ikänsä nojalla jo voisi olla oikeus nauttia ns. vanhuuden lepoa, kiertelee väsymättä ja vaivannäköä kysymättä onnetonta runneltua Eurooppaa, maasta maahan ottaen m i e s k o h taisesti selkoa näiden maiden puutteista. Toinen on kveekarien uskonlahkoon kuuluva presidentti H o o v e r , jolle jokainen suomalainenkin paljastaa päänsä, toinen on suuren kansainvälisen pelastusarmeijan kenraali, j o k a sanoo uskovansa, että s u o r i u d u m m e suunnattomista vaikeuksistamme, » j o s vaan pysyväisesti m e n e s tyksellisen sosiaalisen t y ö n pohjana p i d ä m m e kristinuskoa». Pelastusarmeijan tulevaisuuden hän katsoo riippuvan upseerien j a sotilaiden u s k o s t a . Kenraali Carpenter kuvasi näkemäänsä kurjuutta Saksassa, pakolaisten toivottomuutta, raunioiden tragediaa sekä ennen kaikkea sitä henkistä nälkää, j o k a Saksan kansan on vallannut. Hengellisiin kokouksiin jonotetaan tuntikausia, kokoushuoneistot ovat ahdinkoon saakka täynnä, puheita kuunnellaan henkeä pidättäen ja lauluihin yhdytään voimakkaasti. Kaikki tämä velvoittaa kenraali Carpenterin mielestä voittajavaltoja 125 nyt omasta puolestaan unohtamaan vihan ja koston h e n gen ja yrittämään auttaa voitettuja. Eivätkö nämäkin viestit ilmoita, että tekee tuloaan aika, j o l l o i n h y v y y s ihmissydämessä saa voiton p a h u u desta! On kestänyt tuhansia vuosia ennenkuin suuret keksinnöt ovat hapuilevista ensi aavisteluistaan saavuttaneet sen asteen, j o l l a me ne nyt tunnemme. Tuhansien tulvien roudan on täytynyt käydä yli meidän viljalakeutemme ennenkuin se on saavuttanut voitollisuutensa. Raatajat eivät ole väsyneet eivätkä he saa väsyä. Y h ä uudelleen meidän täyty uskoa, toivoa ja tehdä työtä. Sydäntemmekin routaisen p e l l o n saralla täytyy meidän yhä uudestaan taistella, uskoa, toivoa, nöyrtyä ja nousta. Näin valmistamme itsekukin itseämme astumaan kansalaisiksi siihen aikaan, j o l l o i n jalostus on suoritettu m y ö s k i n sydämen maailmassa niinkuin nyt tekniikan. Olisi mieletöntä ajatella että tämän sydämen maailman olisi määrä jäädä kehittymättömäksi, pysähtyä n y k y i seen veriseen julmuuteensa ja valheellisuuteensa. S y d ä m e n maailma on toki oleellisin osa ihmistä. Ja kerran o n s e n k i n k e v ä t k o i t t a v a . Lupaus o n annettu tuhatvuotisesta valtakunnasta. E m m e tiedä aikaa tai hetkeä. Tuhat vuotta v a i k o yksi päivä? Sen tiedämme, että jokainen vanhurskauden voitto meidän olemuksessamme valmistaa ja jouduttaa sitä aikaa, j o h o n me kaikki p y r i m m e : jalojen ja onnellisten aikojen tuloa ihmisten keskuuteen. Satakunta — Sinä sait esikoisoikeuden, Sinä sait m y ö s k i n korkean velvoituksen! 126 ÄITI S A T A K U N T A JUHLII TYTÄRTÄÄN (Nuorisoseurojen juhlissa Porissa.) Me v i e t ä m m e tänään juhlapäivää — syntymäpäivää. Äiti Satakunta juhlii tytärtään — v o i s i m m e ehkä sanoa: lempitytärtään, sillä hän on tämän lapsensa nimeen liittänyt nuoruuden kukkivan mainesanan. Ja missä tämä vaatelias mainesana esiintyy, siellä hellyys kiinteästi liittyy sen m y ö t ä . Niinpä tänään hellyydestä vietämme »Satakunnan nuorisoseurojen liiton» puolivuosisataisjuhlaa. Äiti Satakunta on järjestänyt suuren yhteisen kodin korkeaan juhla-asuun. Hänen musta multansa viheriöi ja kantaa moninaista väriloistoa, hänen merensä v ä l k k y y kuin kulta ja hopea, hänen jokensa siintävät kuin lapsen silmä, m o n i e n kotien pirtti on lehditetty, m o n i e n kattojen harjalla hulmuavat viirit, juhlaa soittavat kirkonkellot ja m o n e e n Herranhuoneen penkkiin taipuu satakuntalaisen miehen ja naisen pää, hänen muistellessaan nuoruuttansa ja kotikylänsä nuorisoseuraa, j o k a yhä k o k o a a kotikylän nuorisoa. Tämä n y k y h e t k e n mies j a nainen, h e o v a t j o harmaantumassa, mutta n u o r i s o s e u r a kukoistaa, sillä tämä Äiti Satakunnan l e m pilapsi omistaa ikuisen nuoruuden salaisuuden. Äiti Satakunnan lempilapsi on ennättänyt kypsään ikään. Tietää sen jokainen meistä, j o k a on päässyt p u o livuosisataiseen merkkipäiväänsä, että hän silloin on kaarensa huipulla ja että hänen voimansa ja j a l o p o n nistuksensa on täyteläinen niinkuin tähkäpää tänään pellollamme. Entä sitten t ä l l a i n e n s u u r i yhtymä nuoruutta, kauneutta, j a l o a ikävöintiä j a 127 ponnistusta — miten mahtava juhlasisältö k o k o o n t u u kaan tänne kaikkien nuorisoseuramuistojen ja tekojen yhteissoinnusta! Miten monet tuhannet nuoret tytöt ja pojat ovatkaan kuuluneet ja kuuluvat siihen mahtavaan kokonaisuuteen, j o k a puolen vuosisadan aikana on i m e nyt sisältöä Satakunnan nuorisoseurojen työstä, l ö y t ä nyt aherruksensa lomaan virkistyksensä niiden yhdessäoloista, löytänyt niistä ystävän, uskotun ja elämäntoverin. Joka nuorisoseurasta ystävän valitsi, hän löysi aatteellisen toverin, j o n k a kanssa kelpasi keskustella niin ajan kuin ikuisuudenkin asioista. Hänen kanssaan kun oli vaihtanut ajatuksia, tiesi, ettei uskottu sana kauemma mene. Ja murheen k u o r m a oli siinä keventynyt. K a n s sakäyminen nuorisoseurassa tarjosi m y ö s k i n tilaisuuden eri käsityskantojen yhteentörmäykseen. Täytyi tehdä itselleen selvää oikeasta ja väärästä. T ä y t y i oppia päättämään, mikä valinta oli omiaan korottamaan ihmissielua ja mikä sitä alentamaan. Täytyi terästyä voittamaan kiusaukset — eikä niistä ollut puutetta. Mitään arvokkaampaa ei ole ihmiselle annettu kuin kilvoittelu kiusaajaa vastaan ja siitä voitto. Ikuisesti muistissa säilyvät nuorisoseuralaisilla ne kesäillat tai talviset ehtoot, j o l l o i n iltaman tai k o k o u k s e n päätyttyä on pysähdytty ystävän kanssa hakamaan laidalle ja p u n nittu, tuliko siinä tai siinä omantunnon asiassa m e n e t e l lyksi oikein. Siinä puhuttiin y s t ä v y y d e n armaalla ja totisella kielellä. Ne olivat pyhiä hetkiä. Mutta katselkaammepa tänä juhlapäivänä h e n k e m m e silmillä Äiti Satakuntaa, kun hän kaunistetussa k o d i s saan lastensa keskellä astelee. Tuhansien vuosien k o k e mus lepää hänen hartioillaan ja kasvojensa uurteissa. Vuosisadat ovat vaeltaneet hänen ohitseen kuin pilvet. M y r s k y t ovat kasvattaneet hänet pystypäiseksi. Nälkä ja halla ovat opettaneet häntä iskemään kuokan yhä s y v e m m ä l l e kamaraan. Sodat ja vainot ovat terästäneet hänen voimaansa ja syventäneet hänen kokemustaan. Äiti Satakunta on y l e n kaunis ja kunnianarvoisa, ei ole missään hänen vertaistaan! Hän on elänyt niin kauan, että t o s i on ennättänyt saada s a d u n hohteen. Äiti Satakunta oli j o silloin, kun Kalevalan sankarit isännöivät siellä K y r ö s j ä r v e n 128 rannoilla. Äiti Satakunta oli hengellään täyttänyt vakaan vanhan Väinämöisen, hänen voimansa jylläsi seppo Ilmarisessa, kun hän takoi Sampoa. Äiti Satakunnan laulun tahtiin kisaili kaunis K y l l i k k i — ehkäpä saatammekin löytää ensimmäisen nuorisoseuran juuri siellä, missä » K y l l i oli Saaren neiti, Saaren k u k k a » . Ja kun Kalevalan miehet ja naiset vaipuivat todellisuudesta runouden maille, niin Äiti Satakunta otti vastaan u u d e n kin ajan. Hänen lakeudellaan saarnasi rakkauden J u m a lan oppia p y h ä mies, kulkien maasta maahan ja j u l i s taen, että viha synnyttää y h ä uutta vihaa, sota tuo y h ä uutta sotaa ja j o k a miekkaan tarttuu, se miekkaan h u k kuu. Vain rakkaus v o i rakentaa rauhaa ihmisten kesken. Äiti Satakunta k o k i noina päivinä vaikean ristiriidan. Lalli, satakuntalainen mies edusti toista puolta tässä ristiriidassa, Lallin v a i m o toista. Lalli, uskollisena v a n hoille perinteille, surmasi p y h ä n sanan julistajan, L a l lin v a i m o rakensi kotiinsa alttarin, antoi kastaa itsensä ja ryhtyi elämässään toteuttamaan Jeesus-lapsen oppia. Äiti Satakunta harkitsi, teki valinnan ja turvasi m i e lensä tasapainon. Tänään kun suuressa Satakunta-perheessä vietetään muistojuhlaa, avaa tämä ikivanha ja ikinuori äiti p y h ä n kirjan ja lukee sieltä: »Kiitä Herraa minun sieluni ja kaikki mitä minussa on, Hänen pyhää nimeänsä . . . » j a hän lopettaa: » I h m i sen elinpäivät ovat niinkuin ruoho, hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla. K u n tuuli käy hänen ylitsensä, ei häntä enää o l e eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne. Mutta Herran armo p y s y y iankaikkisesta iankaikkiseen.» Mutta tähän perhehartauteen on m y ö s k i n saapunut edustusta likeisimmästä sisarsarjasta. Astuu esiin Sat a k u n n a n M a a n v i l j e l y s s e u r a , j o k a o n seurojen sisarussarjassa kaikkein vanhin. Hän on k o m e a ja voimakas katsella. K e l p a a niitä työn kasvattamia käsiä ihmetellä, kelpaa iloita siitä määrätietoisesta silmänluonnista, j o k a ilmaisee tyyntä harkintaa ja kiitollisuutta työn menestymisestä. Satakunnan vanhin seura, Satakunnan Maanviljelysseura ei esiinny monisanaisesti. Hän haluaa vaan kiittää juhlivaa pikkusiskoa uskollisesta työstä kasvavan satakuntalaisen maakansan k e s 9 — Talvio, Kootut taokset X I I I 129 ken. »Olet kasvattanut jäsenissäsi kiintymystä maahan ja maatyöhön, olet julistanut nuorelle kansalle työnteon kunniaa ja ruoskinut laiskuutta ja herrastelevaa h i e n o s telemista. Jatka siihen suuntaan. Ja muista vastakin pitää silmiesi edessä isänmaa, kotiseutu ja Jumala. Nyt astuu esiin sisarussarjan toinen edustaja. Hän on kaunis, puhdaspiirteinen ja palavahenkinen neito. Mutta mikä syvä huoli häntä nyt painaakaan? Hän on Satakunnan Maanviljelysseuran jälkeen vanhin Satakunnan seuroista. Hänen nimensä on Raittiusseura. K u i n k a k soissisarta lähestyy hän juhlivaa Nuorisoseuraa, he ovat syntyneet miltei yhtaikaa ja aina käyneet käsi kädessä. » S i s k o n i » , virkkaa juhlivalle Nuorisoseuralle neiti Raittiusseura, » o n ollut onnellista tietää, että sinäkin työskentelet kodin ja kodin viihtyisyyden hyväksi. Meillä on sama päämäärä. Minä olen joutunut k o k e maan, mitä hirveää onnettomuutta nimenomaan v ä k i j u o m a t tuovat mukanaan. Ne ne tärvelevät a v i o p u o l i soiden välit, ne heikentävät lapset, ne täyttävät v a n k i lat, mielisairaalat, parantolat ja sairashuoneet. U s k o l lisempaa liittolaista ei paholaisella ole kuin väkijuomat. Suomi ei olisi köyhä, j o l l e m m e joisi m y r k k y n ä v a r o j a m m e ja siinä turmelisi ruumistamme ja h e n k e ä m m e . Ei ole meille kunniaksi anoa vierailta apua ja lainaa ja alati vedota vieraisiin, kun k ä y t ä m m e v a r a m m e v ä k i juomiin. Rakas sisareni Nuorisoseura, kiitän sinua hyvästä yhteisymmärryksestä j a rukoilen meille m o l e m mille v o i m a a taistella rakkaan Satakunnan k o t i e n puolesta. Olet kirjoittanut kilpeesi: h y v ä ihminen ja kunnon kansalainen. Nämä ovat juhlalliset ja kauniit sanat. Mutta h y v ä ihminen ja kunnon kansalainen voi lähteä vain hyvästä ja kunnollisesta kodista.» K u n ystävättäret ovat sydämellisesti painaneet toistensa käsiä seisoo jo puheenvuoroaan odotellen keskiikäinen mies, j o n k a olemuksesta ensi silmäyksellä voisi sanoa, että hän täyttää ne vaatimukset, jotka ovat k i r joitetut nuorisoseuraliikkeen kilpeen: h y v ä ihminen, kunnon kansalainen. »Minäkin toisin merkkipäivän j o h d o s t a o n n e n t o i v o tuksen sieltä meidän kulmalta. Siitä tulee nyt lähemmäs nelisenkymmentäseitsemän vuotta kun siellä meillä 130 perustettiin nuorisoseura. Opettajaihmiset kirkonkylässä sen panivat p y s t y y n eikä siitä tullut paljonkaan tietoa sinne missä Johanna pienessä torpassaan lastensa Marin ja Mikon kanssa ankarasti taisteli jokapäiväisestä l e i västään. Isä oli jäänyt h a l k o k u o r m a n alle eikä ollut siitä tointunut. M i k k o ja hänen äitinsä olivat sitten k e r ran syyskesästä kirkossa ja nauttivat ennen kotiin lähtöään eväitään katveessa heinäladon kupeella, kun kirkonkylän opettajatar m e n e e siitä ohitse ja heti paikalla puhuu heille, että tottahan emäntä ja tämä nuorimies nyt lähdette koululle nuorisoseuran juhliin, siellä puhuu rovasti ja vallesmannin neiti soittaa kitaraa ja kanttori laulaa ja . . .» Säikähtyneenä keskeyttää Johanna o p e t tajan kehoituksen vakuuttaen, ettei heidän sovi sellaisiin tulla, heillä on kolmatta peninkulmaa matkaa kotiin ja tuo heidän hevosensa on vasta vallan varsa, ei sillä sovi ajaa kuin niin hiljaa. Mutta lienee tuo opettajaneiti ihmistuntija. Hän h u o maa heti, että pojalla, n. 16-vuotiaalla Mikolla on iso lainatakki ja jalassa hölskyvät lainasaappaat, että hänellä on rehelliset kasvot ja tiedonjanoiset siniset silmät. Hän saa edelleen tietää, että äiti kovasti pelkää sellaista pahentavaa maallista laitosta kuin nuorisoseura, sen pariin j o s M i k k o joutuu, niin jo rupeaa häpeämään köyhää kotiaan ja äitiään eikä tahdo tehdä tätä raskasta maatyötä, vaan kaupunkiin rupeaa pyrkimään ja hotellin j u o m i a tahtomaan ja vieraantumaan J u m a lasta . . . Äiti pidättää kyyneliään ja katsoo hellittävästi opettajaa silmiin. Mutta opettaja vaan puhuu ja sirkuttaa ja jo ottaa äidin käden ja lähdetään m e n e mään .. . Jopa onkin täällä laitettu ja koristettu! K o u lun o v e n päälle on ripustettu seppel karhunmarjoista ja kissankäpälistä, ja ihmisiä tulee ja menee. N ä k y y p ä paraikaa Kaalepin Manta, sieltä kotipuolesta, pistävän kättä Suvelan Sannalle .. . Tuotapikaa Johannakin j o u tuu pistämään heille kättä ja ihmettelemään, että mitäs he täällä. Niin, mikseivätkö he olisi täällä, sisältä k u u luu torvien ääntä ja kun päästään ovien alitse j u h l a h u o neeseen, niin itsensä rovastin tukevat hartiat n ä k y v ä t etupenkistä . . . Mutta ei, ei mitenkään, sinne ei Johanna tule, opettaja ei nyt kiusaisi, kyllä he ovat täällä M i k o n 131 k a n s s a . . . ! Opettaja asettaakin heidät penkinpäähän istumaan ja käy maksamassa ovirahan. Ja kuin unessa he siitä kuulevat p i a n o n - ja kitaran soitot ja rovastin puheen. Ei niissä o l e mitään moittimista, ei. Mutta tulee sitten väliaika ja mennään ulos pihamaalle. Halk o p i n o j e n välissä koulun pihalla on vapaa ala, missä on määrä leikkiä. Äiti pelkää kovasti juuri tätä leikkiä. Eikä suotta. Sillä juuri tämän palloleikin aikana tapahtuu M i k o l l e jotakin ihmeellistä. Hänen elämäänsä m u o dostuu käännekohta. Jotain kääntyy saranoillaan. Oikeastaanhan ei tapahdu mitään. Ollaan suuressa piirissä. On kaksi puoluetta ja h y v i n suuri pallo hyppii ja p o m p p i i siinä puolella ja toisella. Juostaan, h u u d e taan, palloa tavoitetaan kiinni. M i k k o j o u t u u keskelle piiriä, pallo k e i k k u u hänen päänsä päällä, hän on k o m pastumaisillaan suuriin saappaisiinsa, mutta hän saa kuin saakin käsiinsä tuon veitikan, nimittäin pallon ja painaa sen kainaloonsa, ettei se karkaisi: »Mikko, M i k k o » ! huudetaan. »Pallo, pallo!» Ja nyt M i k k o y m märtää, että hänen on viskattava tuo veitikka tuonne toiselle puolelle ja päästettävä se irti. Ja oudon, kuvaamattoman tunteen vallassa nuorukainen seurasi sen liitoa ja nauroi. Oliko hän koskaan elämässään näin huolta vailla nauranut? Oliko hän koskaan elämässään tuntenut niinkuin nyt nuoruuden iloa, tätä suuren kevään tunnetta tuokion ajan? Sydänmaan kylän p o i k a oli kuin pyörryksissä siinä mylläkässä, j o k a kiehui pallon ympärillä. Hän nauroi ja katseli siinä kunnes äiti otti häntä kädestä. Äiti ei y m m ä r t ä n y t oliko tämä hyväksi v a i k o pahaksi. Ihmeellinen herääminen oli tapahtunut nuorukaisessa, ei hän muistanut k ö y h i ä lainavaatteitaan. Hän oli rikas, sillä viaton ilo oli hänet käsittänyt. Viaton ilo, tuo Jumalan kallis lahja keskellä elämän murhetta oli ensi kerran koskettanut hänen sydäntään. K u n opettajaneiti juhlan jälkeen kysyi äidiltä, miltä nyt tuntui, niin eihän äitikään muuta voinut sanoa kuin että eihän tämä mitään syntiäkään ollut, kun vaan pysyisi tällaisena viattomana. Niin, kunhan vaan pysyisi tällaisena viattomana! 132 V o i m m e arvata, että M i k k o joutui nuorisoseuraan ja tuli sen toimeliaimmaksi jäseneksi. Hän löysi sieltä sen valistuksen mitä ikävöi, hän oppi tietämään miten k a l lis on koti ja isänmaa, hän oppi pyrkimään kuriin ja järjestykseen, hän löysi ystäviä ja ystävän. Hän oppi punnitsemaan, m i k ä oli oikein, mikä väärin, mikä h y v ä ä ja mikä pahaa, hän tutki tarkkaan mikä teko ja mikä ajatus johtaa omantunnonrauhaan ja mikä tahraa ihmissielun. M i k k o oppi tietämään miten vaikeaa on tahrattomana ja oikeamielisenä toimien kulkea elämän läpi. Ja vain tällainen vaellus on ihmisen arvoinen. N u o r i s o seurankin arvo riippuu siitä o n k o sillä h y v i ä voimia. Nuorisoseurasta tuli M i k o n suuri ystävä, kasvattaja ja vaikutuskenttä. Hänestä tuli h y v ä ihminen ja k u n non kansalainen. Niin, tällainen oli M i k o n tarina. Ja se on tosi tarina. Sillä tällaisia Mikkoja, tällaisia puhtaan viattoman ilon ja kirkkaan tiedon etsijöitä on v i i d e n k y m m e n e n v u o d e n työssä varmaan ollut satoja ja tuhansia. Tänään, Ä i t i Satakunnan lempityttären »Satakunnan nuorisoseurojen liiton» juhlapäivänä seisovat he kaikki armaan Satakunnan kasvojen edessä. Kaikki, sekä elossa olevat että jo ikuisuuteen siirtyneet, kiittäen Jumalan armosta menneinä päivinä ja rukoillen v o i m i a ja taitoa tulevia varten. Ja me kaikki k o k o tämä juhlakansa, jotka o l e m m e päässeet osallisiksi Äiti Satakunnan n u o ruuden juhlasta, y h d y m m e lempityttären rukoukseen ja kiitokseen. Ä l k ä ä m m e koskaan unohtako, että meidän kilvoituksemme kunnollisuudesta ja meidän s y d ä m e m m e alttiudesta riippuvat isänmaan ja kotiseudun kohtalot. 133 PURSI JA PURJE Satakuntalainen Osakunta ja raumalaisen purjelaiva O s m o n ystävät ovat tänään rohjenneet kutsua k o o l l e raumalaisia isänmaan meren asian ympärille. Suomalaisella isänmaalla on se harvinainen onni, että kolmas osa isänmaan rajaa koskettaa merta. Tätä etua kadehtii meiltä moni suurilukuinenkin kulttuurikansa. Ja moni suurilukuinen kansa on saattanut, omistaakseen y h d e n ainoan sataman ja sen kautta pääsyn merelle, nostaa verisen sodan. Mikäpä m u u kuin meri on asettanut pienen Euroopan suuren Aasian rinnalla siihen etuoikeutettuun, siihen valta-asemaan, missä se kautta aikojen on ollut. Aasia on ajaton rauha, liikkumattomuus — Eurooppa levottomuus, liikkuvaisuus. Tämän levottomuuden varassa on syntynyt se ihmisnerous, mikä tällä hetkellä hallitsee maailmaa. Valtameren armain tytär Eurooppa, merten saartama ja merten halkoma, on meriltään saanut sen inspiration, j o k a synnytti tunnuslauseen: navigare necesse est, v i v e r e non est. Ei aina ole meri ollut ihmisen ystävä. Ihminen ei voinut meressä hengittää, hän ei päässyt siinä liikkumaan. Se sulki hänen näköpiirinsä, se ehkäisi hänen toimintansa, se erotti ja se hajoitti. Mikä keksintö tehtiinkään kerran, kun maan asukas keksi pyörän. Se tapahtui mittaamattomassa kaukaisuudessa, seudulla, j o t a ei kukaan enää v o i mainita nimeltä. Mieskö sen teki, j o n k a hartioille oli sälytetty liian suuri kuorma, mies, j o k a tiesi että kuorman täytyy päästä liikkeelle, että liikkuminen on kaiken elämisen edellytys, että kuorman täytyy liikkua, ihmisen täytyy liikkua, kaiken täytyy liikkua, muuten ei tule mitään 134 se mieskö keksi p y ö r ä n ? Vai lapsiko kerran löysi ympyriäisen puupalikan, j o n k a keskelle teki läven, ja tunki läpeen tangon ja leikki ja leikki, kunnes riemuiten huomasi että ympyriäinen esine p y ö r i akselinsa y m p ä rillä? Ja mikä keksintö tehtiinkään silloin, kun ihminen keksi laivan! K u k a teki tämän keksinnön? Erämies seisoi yksinäisen virran varrella kalanpyydyksineen ja näki lastun tulevan alas virtaa. Ja ymmärsi, ettei hän enää ollut yksinään erämaassa. Hän näki myöskin, ettei puu m e n n y t pohjaan, vaan liikkui kauniisti aalloilla. Ja erämies otti aarniohongan juurakon ja asettui sille ja jäljitteli kalan liikkeitä ja m e l o i toiselle rannalle. Hänkö keksi sen alun, mistä sitten tuli laiva? Vai lapsiko vuoli kaarnankappaleen, asetti sille koppakuoriaisen ja lähetti sen liikkeelle? Hän ei aavistanut, tämä lapsi lapsenmietteissään, että hän siinä loi y h d e n suurimpia symboleja, mitä on luotu: symboli ihmisen ja hänen purtensa suhteesta mereen. K u k a kohotti ensimmäisen maston? K u k a nosti ensimmäisen purjeen? E m m e v o i pystyttää muistomerkkejä näille keksijöille. Heidän syntymästään on kulunut mittaamaton aika. Me o l e m m e heidät kokonaan unohtaneet, meistä on luonnollista, että p y ö r ä on olemassa. U s k o m m e sen aina olleen. Sehän sekaantuu jokapäiväiseen e l ä m ä ä m m e niinkuin jokapäiväinen leipä. M y ö s k i n laiva kuuluu meidän elämäämme. E m m e v o i ajatella elämää ilman laivaa. Mutta jo vuosituhansia sitten me u n o h d i m m e sen miehen, j o k a kohotti mastoon ensimmäisen purjeen; sen vaimon, j o k a ensimmäisenä itki rannalla, itki m i e hensä hullua levotonta mieltä, j o k a ei t y y t y n y t kotoisen lieden rauhaan; sen lapsen, j o k a oppi rukoilemaan kun m y r s k y kävi merellä, j o k a oppi odottaen katselemaan merta, j o k a oppi sitä rakastamaan. O l e m m e unohtaneet. Unohtaneet — mitä vahinkoa olemmekaan itsellemme tehneet! K u i n k a o l e m m e k a a n pienentäneet oman historiamme perspektiiviä . . . Sillä isänmaan j a sen meren historia kuuluvat erottamattomasti yhteen. Nämä suuret keksinnöt tarkoittivat m o l e m m a t liikunnan aikaansaamista seisovaan elämään. 135 Seisova elämä — samassa mielessä kuin seisova vesi — on samaa kuin mädäntyminen, maatuminen, on pahempaa kuin kuoleminen. Valtameren rakkain tytär, Eurooppa, lausui: navigare necesse est — v i v e r e non est. E u r o o p p a tiesi mitä hän sanoi, hän, valtamerten uljain tytär, alati levoton, läikkyvä, kaipauksesta k y l l ä i nen, tiedonhalussaan tyydyttämätön, toimintatarmossaan niinkuin terve v o i m a k a s lapsi, iloa antava, i l o a p y y tävä, nautintoja takaa-ajava, kauneutta ikävöitsevä ja ennen kaikkea: liikuntaa, liikuntaa, liikuntaa himoitseva kaikille väkeville ja kukoistaville aisteilleen! Mikäpä m u u olisi voinut hänelle tämän kaiken antaa kuin p u r s i j a p u r j e . Suomi, Euroopan lapsi lauloi: Oispa pursi ja punapurje, millä mentäisiin merten taa. Tuolta tuottaisin kullalleni k o ' o n kultaa ja hopeaa. Tuli purret ja punapurjeet, tuli laivat ja valkoviirit. Ja syntyivät ne uhkarohkeat miehet, joita heidän verensä veti vaaroja hakemaan ja vaaroja voittamaan. P u r r e s saan he lähtivät tiettömille taipaleille — he olivat siinä pienemmät kuin kovakuoriainen lapsen leikkiveneessä, mahtavan m e r e n sylissä. Ja kuitenkin lähtivät he merta valloittamaan! He kiikkuivat k ö y d e n varassa ja jos h e i dän kätensä hellitti, niin korjasi meri heidät ja heti oli sillä k o h d a l l a aalto jo sileä, missä y h d e n äidin lapsi vielä äsken oli hengittänyt. Eikä ollut m y r s k y n käsissä suurempi kaarnavenettä se pursikaan, j o l l a äitien kuumaverisimmät pojat ja morsianten y l p e i m m ä t rakastetut kulkivat. K u k a lukee hiekkajyväset meren pohjalla, kuka tietää niiden miesten lukumäärän, j o t k a o v a t myrskyssä joutuneet katsomaan kuolemaa silmiin? Y k s i ainut aalto on silittänyt heidän hautansa. Mutta niiden osaksi, j o t k a laivansa ja purjeensa turvissa pääsivät perille, tuli: liittää yhteen ihmiskunnan sinne-tänne siroitellut jäsenet, perustaa uusia kansoja, löytää uusia maanosia, nostaa järjestetyn yhteiskunnan 136 lippu asumattomille rannoille, levittää Euroopan kulttuuriverkko y m p ä r i maapallon. Toiset uskalikot l ö y s i vät palmumetsien rannat, toiset löysivät revontulten maat ja niin syntyi hedelmällinen vuorovaikutus i h m i s ten ja kansojen kesken. Niistä tuli toinen toistensa o p e t tajia, kasvattajia, rikastuttajia. Ja heidän ammattinsa, merenkulku, tuli kulttuurin levittäjäksi ja kehittäjäksi maiden ja maakuntien välillä. Meret eivät enää olleet ihmiselle vihollisia voimia. Meren viettelevät ja vaaralliset tiet taltutettiin yhdistäviksi silloiksi. Ihminen kasvoi merten herraksi ja m e r ten kautta y h ä uusien aavistamattomien rikkauksien ja kulttuuriarvojen omistajaksi. Vuosituhansia hallitsivat purjelaivat maailman meriä. Höyrylaiva on vasta sadan v u o d e n vanha. Se on uusi tulokas, se on nousukas, se on kone, jota syötetään hiilellä. Eikä sitä olisi olemassa, jollei purjelaivaa ja p u r j e laivan vuosituhantisia kokemuksia olisi ollut. Se on nyt — tekisi mieli sanoa — kuin kiittämätön lapsi, j o k a työntää tieltään kasvattajansa. Purjelaiva on ystävä, toveri, yksilö, elävä olento, jota merimies vaalii ja p a l voo kuin lemmittyä ja j o n k a luonteenoireet ja oikut hän tuntee. Pitkillä matkoilla, näkemättä kuukausimääriin maata, ollen kokonaan m e r e n ja taivaan armoilla, on solmittu luja side miesten ja laivan kesken. Messeissä ja kansseissa on keskusteltu kuuluisista, jalomuotoisista purjelaivoista kuin sankarittarista, ja laulussa ja m u i s tossa ovat nämä eläneet ja elävät niin kauan kuin siniset meret aaltoilevat. Mikä suunnaton määrä monipuolista taitamista, nopeaa älyä, kylmäverisyyttä, pelottomuutta ja sitkeää v o i m a a kasvatetuinkaan purjelaivoissa ihmiskunnalle. Ja minkä ihmeellisen v a k a v u u d e n ja jumalanpelon — kaiken p o h jalla — lahjoittivatkaan purjelaivojen merimiehet l a p silleen. Kapteeni, j o k a m y r s k y n raivotessa on sijoittanut miehistönsä ja laivansa päiväkirjan pelastusveneisiin ja yksinään jää uppoamaan laivansa mukana, k e l paa miehen ihanteeksi kaikkina aikoina. Suomi, Euroopan tytär, sai suuren kappaleen m e r e n rantaa. Me e m m e omista tätä merenrantaa ennenkuin 137 sitä rakastamme. Satakunta sai tästä kallisarvoisesta merenrannasta kauniin kappaleen. Ja purjelaiva Osmo on satakuntalaisen merikulttuurin uljas edustaja. Rakastaen merenrantaamme t a h d o m m e me satakuntalaiset säilyttää Osmon merenkyntäjäisiemme muistoksi. Me t a h d o m m e antaa O s m o n kertoa jälkipolville valkeista purjeista ja uljaasta mielestä. 138 MINNA CANTHIN MUISTOLLE K o m e a n a k o h o a a vastaamme Minna Canthin hahmo keskeltä ikivanhaa suomalaista sivistysseutua, itse sydänSuomesta, Hämeen ja Satakunnan rajoilla. Ja täällä syntymäseudulla laskee elämä lemmikkilapsensa k e h toon rikkaat lahjat. Ja huolta pitävästi Minnaa niin kauan kuin hänen elonpäiviään riittää, muistetaan m o n i naisilla ja vaihtelevilla tapahtumilla ia kokemuksilla. Hän ei miltään kohdaltaan jää surkastuneeksi ja kitukasvuiseksi. Vaan hänelle suodaan tilaisuus k o k e a elämän riemut ja elämän murheet, hän saa ponnistaa kaikki voimansa, hän saa otella arvokkaiden vastustajien kanssa ja hän saa k o k e a riemullisia voittoja, j o s tarpeeksi tappioitakin. Siellä syntymäseudulla v y ö r y t t i raju T a m m e r k o s k i laulaen, toitotellen ja rytisten vesimassojaan Näsijärvestä Pyhäjärveen. Eivätkä olleet kaukana ne m a a n ääret, missä kalevalaiset paikannimet antavat aavistaa kansalliseepoksemme sankarien ja sankarittarien eläneen. Täältä käsin m y ö s tekivät pirkkalaiset, T a m m e r k o s k e n levottomat ja yritteliäät kasvatit, kaupparetkiään k a i k kiin ilmansuuntiin, j o p a Jäämerelle asti. Täällä niinikään ihmiset varhain alkoivat valjastaa T a m m e r k o s k e a pyörittämään myllynrattaitaan ja varmaan kaukaakin saapui kansaa jauhattamaan viljaa, milloin h y v ä n v u o den, milloin katokesän eloa, tänne T a m m e r k o s k e n m y l lyille. Heikot olivat ihmisten rautalaitteet k o v i e n jäänlähtöjen aikoina, mutta ne kuitenkin osoittivat heidän yritteliäisyyttään. Ja niinpä kerran kuningas m a t k o i l laan maassa saapui tännekin, näki ihmisten ponnistuksen, hurmaantui paikkakunnan ihanuuteen ja halusi 139 osoittaa raatajille h y v y y t t ä . Hänen käskystään nyt p e rustettiin tänne kaupunki. Ja siitä tuli Suomenmaan ensimmäinen vapaakaupunki ja se sai nimensä kosken mukaan, jota saattaakin pitää sen isänä. Mutta nytpä nuoren kaupungin asukkaat, kuin lapset keväällä jäänlähdön aikaan, toimeliaina kiiruhtivat rakentamaan T a m p e r e e n alueelle y h ä useampia tehdaslaitoksia, ja he osoittivat selvää halua päästä äveriäiksi ja omavaraisiksi, sillä pian lyötiin täällä tiiliä, kudottiin ja värjättiin kankaita ja valmistettiin sekä nahkaa että paperia. Mutta vielä ihmeellisempää on tulossa: kaukaa ulkomailta saapuu insinöörejä ja monennimellisiä m e s tareja. Ja tuodaan jättiläiskoneita, joita koski käyttää, niin ettei ihmisvoimaa ja tähänastisia pieniä pyörälaitteita enää tarvitakaan. K o s k e n partaalle kohoaa suuria rakennuksia. Ja kaduilla liikkuu outoa kansaa, käyttäen outoja, rikkaiden pukimia ja puhuen outoa kieltä. Ei täällä ennen ole nähty näin uhkeita asumuksia eikä ajopelejäkään. On siinä ihmettelemistä seudun asujäimillä, j o i d e n aikaansaannokset eivät mitenkään k y k e n e kilpailemaan tehtaiden työsuoritusten kanssa! Onneksi kuitenkaan nuo ihmeelliset koneet eivät tule toimeen aivan vailla ihmiskäden koskettelua ja niinpä paikkakuntalaisillekin tulee jotakin ansion mahdollisuutta. Ja kansaa virtaa nyt kaupunkiin, enimmäkseen nuorta kansaa, sekä miestä että naista, kaukaisilta seuduilta asti. Onpa siinä liikettä ja vilinää kun pillit puhaltavat ja t y ö v ä k i lappaa kadulle, tai sunnuntai-ehtoisin, kun kävellään hiekoitetuilla teillä pensasistutusten lomitse, mitä tänne on tehtaiden puolesta järjestetty. Pian havaitaan m y ö s k i n t y ö v ä e n taholla, sekä vaateparsien käytössä että elämäntavoissa yleensä kaikinpuolisen vaurastumisen merkkejä. Y h ä suurellisemmiksi käyvät kaupungin markkinat, yhä e n e m m ä n nuorta kansaa karkeloi juhannusilloin kokkokallioilla. Ja y h ä e n e m män vilisee lapsia pihamailla ja kosken suvannoissa, missä äidit huuhtelevat pyykkiään. Eräällä tällaisella tamperelaisella pihamaalla taaperteli vähää vailla sata vuotta sitten pieni kaunis tyttönen, J o h n s o n i n M i i n u , j o n k a askelia sekä isä että äiti hellällä huolella seurasivat, milloin taluttaen lapsen 140 alas siistin vähäisen puutalon portaita, milloin sylissään nostaen hänet pihanurmelle. K u n Johnsonien ensimmäinen lapsi oli aivan pienenä kuollut, niin oli vanhemmilla nyt ainainen p e l k o , että jotakin sattuisi tälle Miinulle, joka oli heille sen varhain kuolleen sijasta annettu. M i i nun isä oli Finlaysonin puuvillatehtaan mestari Gustaf Wilhelm Johnson ja äiti Ulrika Archelin, m o l e m m a t rehellistä suomalaista talonpoikaissukua ja Tampereen lähipitäjistä lähtenyttä. Heidän pienestä tyttärestäänpä näyttikin kasvavan oikea ihmelapsi! Y l p e ä n ä ja onnellisena kanniskeli isä häntä olkapäillään, jotta hän saisi korkealta katsella koskea ja ihmisiä. Ja niin ihmeellisiä ja viisaita k y s y myksiä lapsi teki, ettei niihin suinkaan ollut helppo vastata. Vieraatkin ihmiset — naapureista puhumattakaan — ihmettelivät Johnsonin Miinun k y s y m y k s i ä ja vastauksia. K a i k k i vapriikin koneet hänen piti saada tietoonsa. — Tämäntapaiset asiat hän vaati isältään. Äidin kanssa puheltiin tuiki toisenlaisista. Äiti kun oli hurskas ja jumalaapelkääväinen ihminen, vaistosi y l i luonnolliset. Hänen pieni tyttärensä osallistui jo varhain samantapaiseen unennäön elämään kuin äitikin, jonka, muutoin, k o k o päivä omistettiin k o d i n töille. Näihin tehtäviinhän äiti Miinustakin toivoi apua, työtä kun hänelle oli lisääntynyt lapsijoukon lisääntyessä. Mutta tyttösen harrastukset näyttivät suuntautuvan muualle. Viisivuotiaana Miinu jo luki — ties miten oli oppinut. Niinikään hän suurella äänellä veisasi virsiä ja yritti jo urkuharmonilla lauluaan säestääkin. Ei sovi ihmetellä, että isässä heräsi halu saada tällainen viisas ja etevä tyttö kouluun. Olihan tehtaan yhteyteen perustettu koulu, vaikka tietysti ruotsinkielinen. Turhaan äiti koettaa pitää puoliaan: tyttöjen tuli tuntea kotoiset tehtävät eikä ajatella sellaisia turhia kuin koulunkäynti! Mutta isä ja Miinu tukivat toisiaan, Miinua eivät äidin askareet vähintäkään huvittaneet, ei hän myöskään pelännyt ruotsinkieltä, ja Miinun päästyä k u u s i v u o tiaaksi hän ja isä ovat vieneet tahtonsa perille ja Miinu paukuttaa jo ruotsinkielisiä läksyjään, jotta kotituvan seinät tärisevät. Siellä koulussa on suloinen opettajatar, jonka tunneilla opinhalu vain kasvaa. Johnsonin älykäs 141 ja vilkas Miinu-tyttönen seurusteleekin jo ruotsinkielellä parempien ihmisten lasten kanssa, ainakin u l k o salla. Ja hänen herkät vaistonsa kaukaisesti ilmoittavat hänelle, että on ero ihmisten ja ihmisten välillä, on rikkaita ja köyhiä, on ylhäisiä ja alhaisia. Miinu on kahdeksan v u o d e n ikäinen, kun tehdas lähettää hänen isänsä panemaan p y s t y y n lankakauppaa K u o pioon ja perhe joutuu muuttamaan sinne. Ei lähde Miinu tyhjänä syntymäseudultaan. Hän v i e matkassaan rikkaat ja monipuoliset muistot. Ei ole Kuopiossa T a m merkosken valtavia kuohuja, ei jyskiviä koneita eikä huutavia tehtaanpillejä. Mutta täällä on kauppapuoti, jossa ihmisiä k o k o päivän tulee ja menee! Lankaa tarvitsevat sekä rikkaat että köyhät, ja yksi tahtoo punaista ja toinen tahtoo mustaa. Finlaysonin tehtaan lankakaupasta, j o k a on isän hoidossa, muodostuu Miinulle suurenmoinen nukkekaappi. Hänen leikkikumppaneinaan ovat isot ihmiset. Tai he ovat kaikki nukkeja, Miinu m y ö s . He sanovat toisilleen »päivää» ja »hyvästi», he pyytävät lankaa tuolta tai tältä hyllyltä. Miinu ylettyy jo m y y m ä p ö y t ä ä n ja hyllyllekin, kun nousee seisomaan lankapinkalle. Miinu antaa n e u v o j a lankojen ostossa — on ihmisiä, j o t k a eivät tiedä mitä tahtovat. Miinu oppii ottamaan vastaan rahaa ja antamaan takaisin. On tuo . . . on tuo oikea älyniekka, tuo isän pikku tytär, j o k a itsepintaisesti yhä puhuu Hämeen murretta, vaikka täällä haastellaan savoa. Miinu oppii tuntemaan ihmiset ja arvaamaan mitä he tahtovat ennenkuin ovat avanneet suunsakaan. Kokonaisia elämäntarinoita v o i lukea heidän kasvoistaan. Ja toiset kertovatkin avomielisesti elämänsä vaiheet alusta tähän hetkeen asti. Jotkut sadut ovat hauskoja, useimmat ovat surullisia. Kuinka onkaan niin paljon köyhiä ja surullisia ihmisiä! Kuinka Jumala sallii sellaista? Pieni tyttö on niin avulias ja ystävällinen, että ostajia tuntuu tulevan kauppaan suorastaan tämän pikku myyjättären vuoksi. Ja köyhille ihmisille Miinu on erikoisen h y v ä . Mutta kouluasia sukeltaa tietenkin isän mielessä j ä l leen esille, Kuopiossa kun on — tietenkin ruotsinkielinen hieno »frouvasväen k o u l u » . Mutta kielestähän ei ole enää haittaa, senhän Miinu jo oppi Tampereella. S e n 142 sijaan astuu esiin k y s y m y s : sopiiko kauppamiehen tyttären päästä herrasväen lasten kanssa samaan k o u l u u n ? Miinun koti ei enää ole mikään varaton ja hänen isänsä puettaa hänet tavalla, j o t a vastaan ei herrasväenkään silmä v o i mitään muistuttaa. M o n e n pohdinnan jälkeen, mihin ottavat osaa sekä ä l y m y s t ö n kodit että koulun opettajat ja missä parhaan taitonsa mukaan sanansa lausuu m y ö s k i n Miinun isä, asia ratkaistaan J o h n s o n - p e r heen hyväksi. K a u p p a m i e h e n tytär pääsee siis »frouvasväen k o u l u u n » , ja ainoastaan j o k u harva aristokraattinen isä jää kieltämään tytärtään seurustelemasta hänen kanssaan tai tuomasta häntä kotiinsa. Miinu ja tämä ylimystötyttö siis seurustelevat salaa ulkosalla. K a u p p a miehen tytär h u o m i o i heräävine vaistoineen mistä tämä mahtanee johtua. Kuitenkin hänen lahjakkuutensa ja herttainen olemuksensa vähitellen murtaa vastukset ja ennenpitkää hän on luokkansa j o h t a v a oppilas, paras ainekirjoittaja ja kaikkien uusien leikkien ja kuvaelmien keksijä. Minna Canthista on siltä ajalta jäänyt seuraava, erään silloisen kuopiolaisen koulupojan, sittemmin kirjailija Robert Kiljanderin — kuvaus: »Hän oli pitkä ja solakka, silmät erittäin vilkkaat ja ymmärtäväiset ja kaunis v a a lea tukka riippui hajoitettuna hänen hartioillaan. Hän ei lausunut sanottavaansa samalla läksyntapaisella tavalla kuin hänen kumppalinsa, vaan suurella v a k a v u u d e l l a ja tunteellisuudella . . . » Oli k y s y m y s Topeliuksen » S u o j e lusenkeli» nimisestä lastennäytelmästä, jota Minnan luokkalaiset erään koulutädin kortteerissa esittivät ja johon pääsy kaikilta mieshenkilöiltä oli ankarasti k i e l letty. Kuitenkin muutamat pojat olivat päässeet piileilemään kuokkavieraiden takana, ja Kiljander päättää kuvauksensa h u o m i o o n , ettei kyseenalaisesta k o u l u t y töstä näytteleminen mahtanut olla »leikkiä ensinkään, vaan täyttä totta». Niinkuin T a m p e r e aikoinaan oli elämää varten e v ä s tänyt lapsensa kaikella mitä tämä luonnonkaunis tehdaskaupunki saattoi pois muuttavalle antaa, niin nyt Kallaveden kaupunki ravitsee neitoseksi kehittynyttä Minnaa kaikella mitä nuoruus saattaa pyytää ja mikä tältä iältä tulevalle kirjailijalle saattaa olla käyttökel143 poista. K u o p i o n nuoriso huvittelee huimasti, Minna Johnson hurmaantuneena mukana. Hänen vanhempansa, j o t k a eivät milloinkaan ole muuta kuvitelleet kuin että koulun päätyttyä seuraisi häät vakavaraisen ja kunnioitusta nauttivan miehen kanssa, näkevät mielihyvin, että tyttären taipumukset kehittyvät toivottuun suuntaan. Minna puolestaan tekee h u o m i o n , että mies, j o k a hänet hurmasi illan rusotuksessa, ei aamun valjetessa kestäkään päivän valoa. Hän näkee elostelevan miehen v a a tivan vaimoltaan uskollisuutta ja yhteiskunnan h y v ä k syvän tämän. Hän tekee huomion, että v a i m o n pitää olla miehelleen alamainen, tai toisin sanoin lausuttuna: että mies on v a i m o n pää. Hän näkee mitä tästä seuraa. Eikä huvittelu enää maistu. Naamarin alta paljastuvat elämän ankarat kasvot, j o t k a vaativat ihmiseltä jotakin muutakin kuin päiväperhosen liitelemistä kukkasesta kukkaseen. Nuorelle Minna Johnsonille selviää, ettei naisella oikeastaan ole valittavana muita teitä kuin a v i o liitto. Ja hänen silmiensä eteen nousee kuvia irstaista, juopottelevista miehistä, j o t k a häntäkin ovat k o s i n e e t . . . Juuri näihin aikoihin, 1863, avataan Jyväskylässä maan ensimmäinen suomenkielinen opettajaseminaari niinhyvin miehiä kuin naisiakin varten, ja kansakoulun suuri ajatus tempaa Minnan valtoihinsa. K o k o n a a n ja eheästi hän tahtoo sille antautua. Hänen oppilasparvensa ovat j o k a uutena päivänä kokevat, miten hän tahtoo heitä valmistaa elämän vaikeaa retkeä varten. Kuinka onkaan ihanaa ja onnellista suunnitella tällaista elämäntehtävää! Suomalaisen kansakoulun isä Uno Cygnaeus oli aatteelle antanut elämänkipinän omasta lämpimästä rinnastaan. Ja kaikki, j o t k a tähän uuteen kouluun tulivat, saivat kosketuksen hänen kipinästään. Nuoret opettajat astuivat luokkansa eteen ikäänkuin sitä ennen sadun Tuli-Hiili olisi k ä y n y t koskettamassa heidän kieltään. Ja nuoret neitoset, tiedonjanon ja kaipauksen tänne t u o mina, vastaanottivat vakaina j o k a sanan. Niin syntyi opettajien ja oppilaiden kesken kunnioitukseen ja kiitollisuuteen perustuva ihannesuhde, uusi ja aivan toinen kuin se mitä Minna oli tähän asti miehen ja naisen välillä tottunut tapaamaan. Kuitenkin se parissa tapauk144 sessa kehittyi k a u e m m a kuin nuoren opettajan ja hänen nuoren oppilaansa kesken oli ohjelmanmukaista. Ida Forsell joutui naimisiin Ernst Bonsdorffin kanssa ja seurasi siitä kunnioitukseen ja keskinäiseen y m m ä r t ä m y k seen perustuva pitkä ja onnellinen avioliitto. Minna Johnson joutui, kauan vastustettuaan lehtori Canthin puolisoksi j a : » K a i k e n pahan mitä tästäpuoleen sain kokea, katsoin olevan tämän anteeksiantamattoman s y n nin seurausta.» Ida Bonsdorffin kertomuksen mukaan ei Minnan ja hänen lehtorinsa avioliitto mitenkään ollut onneton. Canth oli kunnon mies ja kunnioitti kaunista lahjakasta v a i m o a a n suuresti. Varsinkin m y ö h e m m i n , kun lapset syntyvät ja kun sanomalehtityö kävi heille yhteiseksi, kehittyi heidän kesken suorastaan kaunis toverillinen suhde. Mutta Minnan neito-aikainen unelma vapaasta aatteellisesta työstä S u o m e n lasten hyväksi kansakoulussa, oli hänelle y l e n rakas. Tämä unelma oli hänen luonteiselleen naiselle kiteytynyt kaiken onnellisuuden ainoaksi edellytykseksi. Jollei hänelle m i l l o i n kaan olisi näytetty tätä tulevaisuustehtävää sen täydessä vapaudessa ja kauneudessa, niin hänelle olisi ollut h e l pompaa alistua kaikkeen mitä elämä toi mukanaan. Mutta nyt häntä orjuutti kodin arki alati samoine t ö i neen. Häntä masensi seurustelu syöminkeineen ja j u o minkeineen, juoruiluineen ja ummehtuneisuuksilleen. Häntä hirvitti lohduttomuus kaupungin köyhälistökodeissa, missä raaka isä saattoi riistää lastensa raatajaäidiltä hänenkin k ö y h ä t ansionsa. Kuinka kauas olikaan joutunut suloinen n ä k y kansakoulusta koivikossa ja opettajattaren asunnosta, missä kaikki oli valkoista ja kukkivaa ja missä opettajatar istui lampun ääressä k o r jaamassa lasten v i h k o j a tai valmistautumassa seuraavan päivän tunneille. Kaukainen armas n ä k y . . . ! Kuitenkin johtui tästä avioliitosta, että Minnan k o t i paikaksi n y t tuli uusi seutu, kaunis, h y m y i l e v ä , aivan nuori kaupunki Jyväskylä, jossa yhtaikaa toimi tuo ihanteellinen uusi opettajaseminaari ja rehoitti mitä hurjin tukkihuijaus kaikkine seurauksineen. P o m o m i e h e t ostivat ympäristöjen k o k e m a t t o m i e n metsien omistajilta polkuhinnasta heidän arvokkaat korpensa, j u o p p o u s ja ylensyöminen rehoittivat vallaskodeissa ja juhlissa, v i i 10 — Talvio. Kootut teokset X I I I 145 det markkinat vuodessa kokosivat rahvasta kaukaisilta maan ääriltä ja hurja juopottelu ja tappeleminen jättivät silloin kaameaa jälkeä, varsinkin Jyväskylän t y ö v ä e n kortteleihin, missä lapsirikkaat perheet kärsivät suurta kurjuutta. Ne rehevät tukkipomojutut, joita tänään, sata vuotta m y ö h e m m i n vieläkin kertoillaan maassa, ovat syntyisin näiltä ajoilta. Esimerkiksi: humaltunut p o m o , pieksut jalassa ja kontti selässä, k y s y y kaupungin hienoimman hotellin ruotsiapuhuvalta bufettineidiltä, minkä hintainen on ruokasalin korkea seinäpeili. »Int förstär j a ' finska», tulee vastaukseksi. Silloin iskee suuttunut p o m o keppinsä peilipintaan, jotta sirpaleet lentelevät ja huutaa: » j o k o minä nyt saan tietää mitä peili maksaa». Nuoren lehtorinrouvan, j o k a m o n e n lapsen äitinä ja kodin monien käytännöllisten tehtävien uuvuttamana kaihoten muisteli lyhyttä seminaarikauttaan, ei oikeastaan sopinut valittaa. Hän oli nyt joutunut Jyväskylältä, nykyiseltä kotipaikaltaan — niinkuin aikaisemmin T a m pereelta ja K u o p i o l t a — vastaanottamaan, mitä sillä, Jyväskylällä, oli tulevalle kirjailijalle annettavaa. Ja Jyväskylällä, suurten ja räikeiden vastakkaisuuksien kaupungilla olikin erikoisen paljon tarjottavaa. V e r t a vuotavin sydämin Minna Canth toteaa mihin ihmispeto kykenee, kun se päästetään irralleen. Nainen, tulevaisuuksien äiti, on jätetty sen mielivaltaan vailla lain turvaa! Olisiko Minna Canthista tullut kirjailijaa ja esitaistelijaa vailla tätä raskasta Jyväskylän-aikaa? S u o m e n nainen ja S u o m e n kansa tuskin viettäisi hänen sadatta syntymäpäiväänsä, j o s hänen vaikutuksensa olisi tapahtunut hänen suloisen neito-unelmansa mukaisesti. A r v o k k a i s i i n aikaansaannoksiin yhdistyy aina uhri. Jyväskylässä k o k e e Minna Canth rikkaimmat ja ankarimmat elämyksensä. Se mikä m y ö h e m m i n seuraa ei enää varsinaisesti kuulu siihen suureen kokemusten elonkorjuuseen, minkä varassa hänen m y ö h e m p i elämänsä ahkerassa ja — tekisipä mieli sanoa — riemullisessa aherruksessa kuluu. Jyväskylässä k o k e e Minna Canth avioliittonsa m o n i 146 naiset vaiheet, äidin onnen ja tuskan, y s t ä v y y d e n siunauksen, yhteiskunnan räikeän kamppailun tarkoituksenmukaisuutta kohden, isänmaanrakkauden heräämisen ja nousun, kansallistunnon kirkastumisen kansalaiselle, lapsuusajan perityn ja syvälle juurtuneen uskonnollisen ihanteellisuuden kamppailun todellisuuden ankarissa myrskyissä. Sielunsa uomaan ahdettuina tuntee hän Räikkien näiden väkevien vaistojen ja kokemusten m y l lertävän jotain käsittämätöntä täyttymystä kohden. Muistuuko joskus hänen mieleensä Tammerkoski, j o n k a jäänlähtö-temmellystä hän katseli isänsä olkapäällä istuen? Missä on Jumala, missä Sinä olet, Jumala! Hänen vuoteensa ääreltä tuskin siirtyi vanhan k o k e neen kristityn T u o m a s Kempiläisen kirja »Kristuksen seuraamisesta». Sen oli suomentanut Minna Canthin läheinen ystävä Eljas Erkko, nuori runoilija, j o k a sortui keuhkotautiin. Minna luki kirjaa aamuin ja illoin. Mutta eivät yksin naisen ihmisoikeudet miehen rinnalla olleet vailla lain turvaa. Hänen henkinen minänsä oli tyyten laiminlyöty tai kieroon kuljetettu: » K u n n u o rena äitinä seisoin elämän p y h i m p i e n vaatimusten edessä neuvottomampana, tietämättömämpänä kuin ainoakaan niin sanottu sivistymätön nainen, silloin opin syvästi halveksimaan ja tuomitsemaan sitä kurjaa tyhjänpäiväisyyttä, j o t a sanotaan naisen kasvatukseksi, sitä silmänlumetta, j o t a nimitetään naissivistykseksi. Jokaisesta pahasta erehdyksestä, minkä tein lasten hoidossa, j o k a i sesta kalliilla hinnalla hankitusta kokemuksesta l y k k ä sin edesvastuun sen surkean opetusjärjestelmän niskoille, j o k a , sensijaan että valmistaisi naista elämää varten, ajaa hänet auttamattomasti harhapoluille.» Maaliskuussa 1874 — siis Minnan täyttäessä 30 vuotta, tapahtuu hänen masentuneessa mielessään käänne. Hänen miehensä on tullut pienen viikkolehti » K e s k i s u o m e n » toimittajaksi ja Minna käsittää v a i m o n olevan annetun miehensä avuksi. »Oli kuin olisin e l p y n y t uuteen eloon ja uudistusinto sai minut heti valtaansa. Kirjoitin kiihkeitä kirjoituksia paloviinaa vastaan ja nämä herättivät h u o m i o t a p a i k k a k u n n a l l a . . . » Tästä maaliskuusta siis alkaa Minna Canthin kirjailijatoimi. »Juopumuksen vaikutukset» nimisellä ruotsinkielestä 147 käännetyllä artikkelilla astuu nuori lehtorinrouva salanimeä käyttäen yleisön eteen. Hänen esiintymisensä ei j o h d u turhamaisuudesta. Hän ei tunne yhtäkään naispuolista edeltäjää. Suomenkieli on viljelemätön ja v a i kea käsitellä. Hän vaistoaa joutuvansa naurun ja pilkan alaiseksi, j o s tiedettäisiin hänen tekonsa. Vain kaikkein lähimmät uskolliset ystävättäret Ida Bonsdorff ja Flora Wallin saavat tietää hänen salaisuutensa. Näiden ystävättärien kanssa hän on kierrellyt, huivi päässä ja t y ö vaatteet yllä, niissä laitakaupungin kodeissa, j o i d e n p u o l e s t a h a n nyt hätähuudon nostaakin. »Viinaa vastaan!» kuuluu se tunnus, j o n k a puolesta Minna Canth kahden v u o d e n aikana miehensä toimittamassa lehdessä ja m i e hensä täysin hyväksyessä vaimonsa kirjoitukset, taistelee. » V a i n o o k o isänmaatamme todella vihollinen? Uhkaako j o k u vaara häiritä rauhaamme? — Uhkaa tosin! K a v a l a vihollinen kiertää m a a t a m m e etelästä pohjoiseen, idästä länteen. Hänen valtansa on jo suuri, ja se levenee päivä päivältä. Hän kietoo meidät pauloihinsa, hän hävittää kotimme, hän turmelee sielumme j a r u u m i i m m e . L e v o l lisinako katseleisimme miten vihollinen runtelee m a a m me — tämän maan, j o n k a edestä esi-isämme o v a t k u o lemaan asti taistelleet? Eipä suinkaan. Siis y l ö s miehet ja vaimot, vanhat ja nuoret! Y h t y k ä ä m m e kaikki liittoon v i i n a a vastaan, sillä tämä juuri o n kauhea v i h o l lisemme.» N i m i m e r k k i » V i l j a n » ( M i n n a Canthin) pirteän ja vauhdikkaan kynän vaikutukset ovat niin tuntuvat, että pienen » K e s k i - S u o m i » lehden omistaja, j o k a samalla sattuu omistamaan suuren viinapolttimon, erottaa l e h tori Canthin toimituksesta. Eipä suotta ollut Flora Wallin leikillisesti sanonut: »nimi oli Ferdinandin, mutta t y ö Minnan.» Erottaminen kyllä tarkoitti rouvaa. T ä m ä » s y y l l i n e n » palasikin jälleen kotiaskareihin. Kuitenkin olivat hänen h u o m i o n t e k o k y k y n s ä ja hänen mielikuvituselämänsä siinä määrin joutuneet liikkeeseen, ettei mikään enää voinut pidättää niitä toimimasta. Uusi lehti »Päijänne» pannaan p y s t y y n ja nyt ilmestyvät siinä asiallisten artikkelien ohella Minna Canthin ensimmäiset kaunokirjalliset tuotteet. Hänen k o k e m u k sensa eivät enää t y y d y kulkemaan ahtaaseen uomaan 148 sullottuina, vaan ne vaativat purkautumista. Ihmisten hyödyksi, yhteiskunnan h y ö d y k s i , isänmaan h y ö d y k s i ! Sairaita ja onnettomia hän tahtoo auttaa, parannukselle hänen täytyy saada aukoa alaa! Vaatimaton Minna ei vielä lainkaan kuvittele a i k o vansa kirjailijaksi. Hän vain haluaa puhua kanssaihmisilleen niistä onnettomuuksista, j o t k a heitä uhkaavat. Kun on mahdotonta mennä puhumaan jokaiselle erikseen, niin se näin kirjoittamalla käy mukavasti. Mitä merkitsisi tässä hänen nimensä. Hän on vain huutavan ääni korvessa, j o k a vetoaa ihmisiin milloin parannussaarna-tyyliä käyttäen, milloin mielikuvitusmuotoa. Se mitä kaupungissa tapahtuu, osuu häneen kuin säiliöön, mistä hänen tulee lähettää se jalostettuna edelleen. Ja hän kirjoittaa sekä suuremmista että pienemmistä asioista ja yhä luistavammin hänen kynänsä toimii, v a l loittaen kielenkäytölle yhä uutta alaa ja uusia v i v a h duksia. Ei o l e vähäiseksi arvioitava se työ, mikä täten tapahtuu suomalaisen sanonnan ja kielen hyväksi. Tapahtuipa esimerkiksi, että eräässä kansakoulunopettajien kokouksessa itäisellä Uudellamaalla sikäläisen p i i rin kansakoulujen tarkastaja julkisessa puheessaan oli kehoittanut suomalaisia opettajia oppimaan ruotsia, koska se oli m a a m m e sivistyneiden kieli. Mutta J y v ä s kylässä tällainen teko kohtasikin j y r k ä n vastustuksen, siellä kun usko suomalaisuuteen oli ehyt ja ehdoton. Minna kirjoittaa: »Rakkaat suomalaiset! Voitteko tarkoin käsittää tätä ruotsinkiihkoisten suurta rakkautta ja sydämen h e l lyyttä! Eivät he riitaa rakasta; kun vaan kiellätte oman itsenäisyytenne, poljette o m a a kieltänne, ovat he v a l miit meille tarjoamaan veljen kättä. Miksipä kuitenkin suotta vihastuisimme heidän t y h jistä juonistansa? T e h k ä ä m m e vaan vakaasti työtä itse kukin kentällämme, rakastakaamme isäimme maata, edistykäämme tieteissä j a taiteissa . . . » Saatuaan k y n ä n aseeksi sovitetuksi käteensä, hän iskee sen epäkohtiin, siten saadakseen aikaan parannusta. Hän on yhä edelleen kansalainen ja lähimmäinen, j o k a ei saata p y s y ä kylmänä kärsimyksille. Mutta s y k syllä 1878 tapahtuu hänessä muutos. Suomalainen Teat149 teri on, niinkuin pari kertaa aikaisemmin vieraillut Jyväskylässä ja Minna, entinen Topeliuksen satunäytelmän suojelusenkeli, on istunut illasta iltaan katselijoiden joukossa. » O o h — j o k a olisi päässyt teatteriin ja saanut ruveta näyttelijäksi. Mutta minulla oli mies ja kuusi lasta eihän semmoista voinut ajatellakaan. . . Ajatella? Miksei? Ajatukset, ovathan ne tullista vapaita. Iltasella kun olin saanut j o u k k o n i levolle, kuvittelin olevani teatterissa näyttelijänä, kuvittelin hurmaavani k o k o S u o m e n yleisön näyttelemiselläni. — Ja minä nautin voitoistani, vaikkakin ne olivat pelkkiä mielikuvitteluja. Päivällä taas asetin kaikki kuusi lastani riviin istumaan, itse asetuin heidän eteensä toiselle puolelle salia ja rupesin näyttelemään. P e k k a poikani, j o k a silloin oli noin parin v u o d e n vanha, hymähti kerran minua katsellessaan ja sanoi harvaan ja hartaasti: m a m m a on hupsu! Josta minä tietysti hieman nolostuin.» Mutta Minnan ystävälleen Kiljanderille valittaessa joutuneensa väärälle uralle, kun ei ollut päässyt näyttelijäksi, kehoitti tämä häntä rupeamaan näytelmäkirjailijaksi. Ja teki sen tosissaan. Ja Minna pysähtyi sitä ajattelemaan. Ja seurasi tavattoman jännityksen aika. Olihan Minnalla paitsi omien kokemusten varastoja suuri määrä toisilta saatuja. Oli muiden muassa sellainen H o p p u l a i s - t y y p p i suoraan Jyväskylän torilta, j o k a heti rupesi laskettelemaan sanasutkauksiaan, ja ennenpitkää Minna Canth tapasi itsensä kirjoittamassa näytelmää. » S e sujui. Se sujui kuin itsestään. Oli kuin minulle j o k u vieras v o i m a olisi kirjoitusta sepittänyt enkä minä itse. Ja kuinka minä olin onnellinen! Jokainen repliikki, j o k a tuli paperille, herätti minussa riemua. Että minä osasin, osasin todella kirjoittaa, kuka sitä olisi uskonut! A i n o a suruni oli, etten tuota ennen ollut keksinyt. Kuinka paljon Olinkaan jo menettänyt aikaa hukkaan!» Oli kuin tässä työssä taiteilija Minna Canthissa olisi puhjennut kukkaan. K a i k k i oli tapahtunut äkkiä ja odottamatta, niinkuin kevät joskus puhkeaa. R i e m u n vallassa hän kirjoittaa ja huudahtelee, nauraa ja naurattaa toisia. » M u r t o v a r k a u s » , j o n k a sittemmin k o k o S u o m e n kansa osasi ulkoa, näkee ensi kerran p ä i v ä n 150 valon. K o k o kotiväki ottaa osaa tähän kirjalliseen s y n tymisriemuun. Keittiössä kuunnellaan emännän esitystä ja arvostellaan sitä, k o u l u p o i k a Eljas Erkko, j o k a asuu talossa, huudetaan lausumaan mielipiteensä. Minna itse elää lapsuutensa ja nuoruutensa ilot uudella tavalla uudelleen. K a i k k i hänen nukkuneet riemulliset v a i s tonsa ovat heränneet ja ilakoivat hänessä. Hänestä kasvaa esiin henkilöitä ja tapahtumia. O n k o tämä m a h d o l lista? O n k o tämä totta? Ei! Mutta se on todellisempaa kuin todellisuus! Vastakohdat olivat pitkin Minna Canthin elämää asettuneet hänen eteensä selventämään ilmiöiden ääriviivoja. Niinpä nytkin. K e s k e n taiteilijan riemullista inspiraatiota asettuu sen vierelle suru, näyttäen hänelle todellisuuden ankarat kasvot. »Mutta samoihin aikoihin alkoi kova huoli kiduttaa mieltäni. Mieheni terveys heikkeni, hänen voimansa riutuivat päivä päivältä, en voinut sitä enää salata itseltäni. Heinäkuun 13. päivänä se kamalista kamalin tapahtui. Isku oli musertava. En tiennyt näille ilmoille paljon mitään, näin vaan ikäänkuin unessa, että lapseni olivat mustissa vaatteissa ja suruharsoissa, minä itse samoin.» Lahjomaton tosi oli nyt äidin edessä: ympärillä kuusi lasta, heistä vanhin tuskin kolmeatoista täyttänyt ja puolen v u o d e n perästä syntymässä seitsemäs. Minna Canth eli n y t läpi suurimmat hetkensä ja nousi surun mustien siipien kannattamana kirkastuksen vuorelle, mistä palasi elinkelpoisena elämän velvollisuuksiin. Hänen täytyi luopua kirjallisesta työstä, muuttaa K u o pioon ja lankakaupan turvin alkaa elättää perhettään! Lapsen synnyttyä hän, vaikka h y v i n heikentyneenä, urhoollisesti r y h t y y k i n toteuttamaan päätöstään. L ö y s i k ö hän suurimmassa surussaan lohtua lopettaessaan M u r t o varkautta, j o n k a hän suurimmassa riemussa oli aloittanut? Joka tapauksessa näytelmä lähti matkaamaan omille teilleen Suomalaiseen teatteriin. Kirjailija osaltaan kävi läpi kipeät inhimilliset tuskat, eron seminaarikaupungista, uskollisista ystävistä, k o t i talosta, j o n k a rakentamista oli kiihkeästi seurannut p i i rustuksista asti, j o n k a puutarhaan oli j o k a puun ja p e n saan istuttanut. Kahteen rekeen oli mahdutettu kaikki 151 mikä sai seurata uuteen tuntemattomaan tulevaisuuteen armaasta onnen ajasta seminaarikaupungissa. K o l m e päivää kesti vaivalloista matkaa. »Näin n y t kuljin j o u k koineni samaa tietä, j o t a neljätoista vuotta aikaisemmin eräänä päivänpaisteisena syyskesän päivänä olin vasta vihittynä nuorena rouvana tullutkin. Silloin oli turva mukana, nyt sitä ei ollut k o k o maailmassa, yksin täytyi alkaa elämän taistelu sekä omasta että seitsemän p i e nokaisen puolesta.» Koruttomasti, vailla kaikkea hempeää tunteellisuutta tai artistista asennoitumista kirjailija Minna Canth k o e t taa järjestää suuren perheensä elämää Kuopiossa, samaan aikaan kun Helsingissä Kirjallisuuden Seura 5 0 - v u o t i s juhlakokouksessaan palkitsee hänen näytelmänsä ja Kaarlo B e r g b o m kirjoittaa hänelle, että »Murtovarkaus on niin ilahduttava alku, ettei K i v e n jälkeen k o t i m a i selle näytelmäkirjallisuudelle o l e ilmestynyt parempaa ennettä». Erinomaisella käytännöllisellä älyllä järjestää tuleva kauppias liikkeensä, varovasti ja ennen kaikkea kannattavaisuutta silmällä pitäen. Kirjallinen työnteko — j o k a »lankakaupan rouvalle» kuitenkin lienee hänen n y k y i sessäkin elämässään juhlapuoli — tulee toisessa sijassa. K o k o hänen päivänsä kuluu kauppapuodissa. Ja v ä h i tellen käy k o k o kaupanteko ja ihmisten palvelu hänelle suorastaan huvittavaksi, niinkuin kerran pienelle Miinu Johnsonille. Ja ihmistuntemus suorastaan tarjoutuu o s a l taan auttamaan kirjallisessa työssä! Kaupanpito ja k i r jallinen t y ö voidaan siis sovittaa keskenään, sen Minna Canthkin huomaa, kunhan vain vuorokaudessa olisi k o r keampi tuntimäärä! Jota suurimmalla menestyksellä Murtovarkautta näyteltiin pitkin maata, sitä enemmän alettiin kirjailijalta vaatia uusia näytelmiä. K u n laaj e n e v a liike kuitenkin tarkkaan vaati kauppiaan päivän, täytyi kirjailijan tehdä työtä aamuvarhaisilla ja yöllä. Urhoollisesti Minna Canth taistelee lastensa puolesta, j o i d e n koulunkäynti k y s y y varoja, ja uskollisesti inspiraatio antaa hänelle v o i m a a m y ö s k i n luovaan t y ö h ö n . Kaikki kipeät k o k e m u k s e t ja armaat elämykset tarjoutuvat palvelemaan kirjailijaa hänen pyhässä tehtävässään. 152 Ja vähitellen kasvaa Minna Canth suureksi kirjailijaksi, j o n k a näytelmien ensi-illat ovat juhlia pääkaupungissa ja joita kautta maan esitetään enemmän kuin kenenkään toisen kirjailijan. Kaikki se tärkeä sanottava mikä häneen on patoutunut, vaatii nyt purkautumista. Ja hän puhuukin suunsa puhtaaksi. Kansallisuuskysymys, Suomessa Snellmanin v o i m a k k a a n herätyshuudon esiin kutsuma, vaatii oikeuksiaan kautta Euroopan, niinkuin kevät se ottaa omansa. Raittiusliike, naiskysymys j a t y ö v ä e n pyrinnöt ovat polttavia k y s y myksiä kautta k o k o avaran maailman. Niin m y ö s S u o messa. Ihmeteltävällä pontevuudella ja voimalla Minna Canth käytännöllisen toimintansa ohella, j o k a turvaa hänelle ja hänen perheelleen riippumattoman aseman, suorittaa kirjallista luomistyötään. Parissa kymmenessä vuodessa lähtevät hänen kuopiolaisesta kodistaan maailmalle hänen suuret näytelmänsä ja romaaninsa. Ne eivät jätä ketään välinpitämättömäksi. Se m y r s k y minkä ne monesti aikaansaavat, on kevätmyrskyä. Ja vastustajat, jotka tämä v o i m a - n a i n e n nostaa liikkeelle, ovat maan parhaita ja v o i m a k k a i m p i a . Niinpä on mielipiteiden vaihto tasaväkistä. Niinpä tuntuu, huolimatta siitä katkeruudesta ja masennuksesta, j o t a taiteilija ajoittain kokee, näissä väittelyissä ja otteluissa riemullinen v o i tollisuus. Y h ä uutta t y ö - i n t o a syntyy. Taitteen hänen suureen taistelukauteensa tuo » K o v a n onnen lasten» kohtalo. Tätä näytelmää vastaan nousi sekä valtaapitävä yhteiskunta että arvostelu. Eikä Minna Canthin uskollinen ystävä ja ymmärtäjä Kaarlo B e r g b o m k a a n voinut pysyttää sitä näyttämöllä. Se n ä y teltiin Suomalaisessa Teatterissa yhden ainoan kerran. Minna Canth käyttää tästä puhuessaan Renan'in sanoja: »Paljon v o i m a a ja viisautta vaaditaan siltä, j o n k a v e l vollisuudentunto, kunnianhimo tai j u l m a kohtalo m ä ä rää sekaantumaan ihmiskunta-raukan kohtaloihin.» Ja hän jatkaa: »Katsoin nyt parhaaksi levätä laakereillani — kaikinpuoliseksi eduksi kodilleni ja hermoilleni. Seuraavana vuonna menetin kuoleman kautta kaksi parhainta ystävääni ja suuresti rakastetun täysikasvuisen tyttären. Ja nyt tunsin, että minut oli kuljetettu aina ikuisuuden 153 porteille asti, mistä näin elämän vapaammin ja selkeämmin. Iskut ja lyönnit eivät enää sattuneet minuun enkä enää tuntenut olevani omasta puolestani velvollinen niitä jakelemaan. Erkanin taistelusta ja jäin ainoastaan katselijaksi. Lisäksi tulivat painostavat poliittiset olot, j o t k a panivat pelkäämään kansallemme pimeää tulevaisuutta. Mielestäni hävisi viimeinenkin pisara katkeruutta, työhalu heräsi jälleen . . . » Tämän vapautuneen ja selkeytyneen työhalun innoittamana Minna Canth luo viimeiset näytelmänsä. Ne ovat hänelle taiteellisia riemuvoittoja ja on niillä ollut p y s y v ä sija suomalaisella näyttämöllä — yhtä h y v i n maan suurimmilla, kuin syrjäkylien puutteellisemmillakin. K a i k kialla ne ovat valloittaneet yleisönsä. Minna Canthia ei ole S u o m e n näyttämötaiteessa tänään, hänen sadantena syntymäpäivänään, kukaan voittanut. Uljaana kohoaa hänen hahmonsa hänen j u h l a v u o n naan keskeltä S u o m e n keväistä kulttuuria. Ne rikkaat lahjat, jotka hän syntymässään ja elämässään vastaanotti, on hän käyttänyt kansansa hyväksi. Me rakastamme häntä ihmisenä, me siunaamme häntä esitaistelijana, me ihailemme häntä taiteilijana. T y ö tekijäänsä kiittää. 154 MUISTELMA HAUTAUSMAALTA Hetkittäin tulee meille ihmisille pakottava kaipaus päästä yhteyteen vainajiemme kanssa. He palautuvat alituisesti m i e l e e m m e , he käyvät l u o n a m m e unessa. He ilmaisevat m o n e l l a m u o t o a läsnäolonsa. M y ö s k i n me pakottavasti tunnemme, että meidän täytyy päästä sinne, minne me kerran k ä t k i m m e heidän ruumiinsa, heidän haudoilleen, sille kohdalle syntymämaata, missä heidän tomunsa lepää. Tämä vuosi 1945 on ajankohta, j o l l o i n jokaisen s u o malaisen ajatus etsii edesmennyttä rakasta, lähempää tai kauempaa menneessä ajassa. Tänä vuonna tulee kuluneeksi 600 vuotta siitä, j o l l o i n S u o m e n aikakirjoissa ensi kerran tavataan maininta hautausmaan v i h k i m ä juhlasta. Niinpä t u n n e m m e me suomalaiset nyt p a k o t tavaa tarvetta lähestyä vainajiamme ja hautausmaitamme, asettua yhteyteen poismenneiden e s i - v a n h e m pien kanssa, hiljentyä heidän muistonsa ääreen, ottaa vastaan heidän läsnäolonsa, ripittäytyä heille ja anoa heidän suojelustaan Jumalan luona. Meidän täytyy saada käydä syntymäseutumme tutusta hautausmaan portista — hengessä, jollei se ole mahdollista todellisuudessa —, nähdä tutut ristit ja muistokivet, nähdä ne koivut ja kuuset, j o t k a heille humisevat, herkistää k o r v a m m e kuulemaan sitä hellyyttä, j o t a hautakumpu meille välittää. K u v a a m a t o n hartaus täyttää k o k o o l e m u k s e m m e tällaisena juhlahetkenä. Kerran tapahtui eräällä S u o m e n hautausmaalla seuraavaa: Oli arkipäivä ja meitä oli siellä vain muutamia h e n 155 kiä. K y l ä l l ä tehtiin heinää, oli hehkuvaa heinäkuuta. Hiljaisuudesta kuului vain yksinäisen linnun visertely ja villien mehiläisten surina. Porttia lähestyy nainen. Hän ei varmaan ole paikkakuntalaisia. Vapisevatko hänen kätensä, kun hän koettaa avata porttia? Hänen etsivä katseensa käy yli puiden ja ristien. Tuolta oikealta puolen käytävää hän etsii. V i i p y v i n askelin hän lähestyy ja pysähtelee. Nuori haudankaivaja, j o k a sattuu olemaan paikkakuntalaisten mukana, näkee, että tulija on täällä outo, mahtaa olla ulkomaalainen, vaateparsi todistaa varallisuutta — pitääpä mennä lähemmä, j o s vieraalla olisi jotain kysyttävää. Niinpä onkin. Hän tulee kaukaa, hän puhuu suomen kieltä. Hän etsii omaisen hautaa — ja hän lausuu nyt tuon omaisen n i m e n ja k u o l i n v u o d e n . Täällä se oli oikealla portista, täällä, ei kaukana vanhan rovastin hautakivestä. Jes — täällä, täällä sen t ä y t y y olla. Hän oli pieni tyttö, kun tuo omainen haudattiin, ja seisoi k o i v u n juurella ja piti isää kädestä. K o i v u ei ollut suuri, mutta hän muistaa selvään sen valkoisen tuohirungon. Vaan missä onkaan se k o i v u ? Se oli haudan merkkinä, kunnes isä teki v a l koisen taulun, missä oli äidin m o l e m m a t nimet. P u u oli j o kasvanut paljon suuremmaksi, kun h e lähtivät A m e rikkaan. Sen t ä y t y y n y t jo olla suuri puu. V a a n missä on k o i v u ? Me o l e m m e jo kaikki liittyneet kaukaiseen tulijaan ja etsimme hänen mukanaan hänen äitinsä hautaa. Me n ä e m m e hädän hänen sielussaan kasvavan ja kasvavan. Kultaiset rannerenkaat helähtävät vastatusten hänen ristiessään käsiään. Pakottava kaipaus on ajanut hänet tänne merten takaa, tuon k ö y h ä n hautakummun ääreen, jolta isän veistämä muistotaulu jo on ammoin lahonnut ja j o n k a ainoana merkkinä n y t t ä y t y y olla mahtava k o i v u . Mutta k o i v u a ei ole. Jes — täällä! Täällä on ollut se merkkipuu, mutta on vain jäljellä kanto — ei mitään kumpuakaan! Niin, ehkä vanha suntio olisi tietänyt, ehkä olisi kylällä j o k u vanha ihminen, j o k a m u i s t a i s i . . . Mutta kaukainen sisaremme merten takaa, A m e r i k a n suomalainen, näyttää jo luottavan omaankin muistiinsa. 156 Hän jää tuon karun kannon luokse, j o k a kerran on kannattanut tuuheaa, laulavaa puuta, ja p u u oli laulanut rauhaa hänen äidilleen . . . Siitä on kauan, kauan. Mutta kaikki palautuu hänen mieleensä eikä hän enää tarvitse ketään meistä. Me jätämmekin hänet, k u u lemme hänen autonsa pysähtyvän hautausmaan portille ja n ä e m m e hänestä enää vain välähdyksen. Hän on p o l villaan maassa, kasvotkin koskettavat maata. Lapsi on löytänyt y h t e y d e n äitiinsä, tytär on löytänyt yhteyden syntymäseutuunsa. 157 UUNO K A I L A A N ÄIDIN LEPOSIJALLA A i n a kun me lapsenmielin ja lapsen-uskossa elävien mailta lähestymme vainajia, tapahtuu ylösnousemuksen i h m e : me saamme tuntea heidän läsnäoloaan ja seurustella heidän kanssaan sielusta sieluun. Rukouksessa ja kaipauksessa on meille maan lapsille suotu tämä l o h dutus eronhetken suureen tuskaan. Suurina k u o l i n aikoina vuotavat vereksillä haudoilla surevien vereksistä tuskanhaavoista vuolaat kyyneleet ja usein vasta ajan lieventävän käden kosketuksesta me pääsemme siihen lapsen-uskoon j a lapsenmieleen, j o n k a avulla v o i m m e tulla liki vainajiamme. Vainajat eivät ole poissa l u o t a m m e niinkauan kuin muistamisen ja rukouksen siltaa m y ö t e n y l l ä p i d ä m m e yhteyttä heihin. Vainajiemme v a r sinainen k u o l e m a meihin nähden on unohdus. Muistaminen tietää meidän k o h d a l t a m m e p o i s m e n n e i d e m m e elämää meidän yhteydessämme, unohtaminen heidän kuolemistansa. K u i n k a paljon onkaan unohdettuja v a i najia, j o i d e n sukua ja h e i m o a me o l e m m e ! Mutta silloinkin kun v u o d e t jo ovat käyneet yli hautojen, ei meillä o l e varaa menettää y h t e y t t ä m m e poismenneisiimme. Sillä aina meillä on heille jotakin tilitettävää, aina heiltä jotakin anottavaa ja heille jotakin uskottavaa. A i n a me kuolevaiset tarvitsemme sitä mieltä, j o k a yhdistää meidät vainajiimme ja j o k a valmistaa meitä omaa lähdönhetkeämme varten. Muistamisen mahtava v o i m a liittyy erikoisesti siihen paikallisuuteen, mihin vainajamme kätkettiin. Muistamisen tarve on tänään tuonut meidät tänne, tälle haudalle. 158 S e o n ä i d i n hauta. K u n k o k o isänmaa hartaassa k i i tollisuudessa toistelee hänen runoilija-poikansa säkeitä, niin eikö o l e oikein ja kohtuullista, että me hartaassa kiitollisuudessa l ä h e s t y m m e m y ö s k i n äitiä! Asteli kerran, vuosia sitten, Honkapään talossa, Hartolan hiljaisissa metsissä pihapolkuja ja pellonpientareita kaino vaalea Olga, suuren ja kunnioitetun kodin tytär. Täällä vallitsi yksinkertainen työntäyteinen elämä, Jumalalle annettiin kunnia ja Hänen käskyjensä n o u dattaminen tiedettiin ainoaksi keinoksi, j o l l a johdettaisiin ihminen kunnialliseen vaellukseen. Tuskinpa Olgan elämä erosi toisten sydänmaan tyttärien elämästä. Hän tunsi kotinsa suuren tuvan, pöydän, j o n k a ääressä lukuisa perhe nautti jokapäiväisen leivän ja j o n k a ääreen pyhäpäivänä kokoonnuttiin Sanan ympärille. Hän tiesi ikkunan, josta pitkien pimeitten öiden jälkeen p ä i v ä n valo alkoi kajastaa. Hän iloitsi, kun räystäät alkoivat tippua auringossa, hän odotti kevättä ja kurkia. Hänen päivänsä olivat täynnä toimeliaita askelia tuvasta k a i volle, kaivolta navettaan ja saunaan. Pihamaan polut olivat syviksi tallatut, tallatut sukupolvien askelten alla kodin askareissa. Ne olivat samoja askareita, joita k e r ran kaksi tuhatta vuotta sitten maailman Vapahtaja hyväksyvin silmin seurasi. Hän katseli kuinka v a i m o sekoitti j a u h o j a vakkaan ja tämä yksinkertainen k o t o i nen askar syveni Hänelle suureksi vertaukseksi. K y l v ö toimitus laajeni Hänen silmissään kuvastamaan en ihmisten suhtautumista Jumalan sanaan, kun se k y l v e tään heidän keskuuteensa. Näitä askareita ovat l u k e mattomat äidit suorittaneet kiitosta kysymättä ja saaneet l e v o n kotoisen kirkkomaan povessa. Honkapään kaino Olga-tytär askarteli kuuliaisena lapsena sisarusparvessa isän ja äidin kodissa. Mutta siinä kulki m y l l y tie ja tällä tiellä hän sitten kerran, puoleksi säikähtäen, vastaanotti kihlasormuksen. Ja niin hänet nuorena a v i o v a i m o n a vietiin naapuripitäjään. Ja hän joutui asumaan talossa, missä v a l k o i set kirsikankukat löivät ikkunaruutuun, ja syntyivät tiheään ja peräperään pienet lapset ja kuolivat pieninä. Silloinko ilmaantui nuoren äidin kasvoihin se syvästi totinen ja maailmasta vieraantuva katse, j o n k a n ä e m m e 159 jälkeenjääneessä kuvassa? Hänen äidinonnensa oli ollut lyhyt ja kun viimeinen hänen pienokaisistaan v i h d o i n kin osoitti elinvoimaa, tuli kutsu äidille itselleen. Miten suuri tämä elinvoima tulisi olemaan, ei kukaan silloin aavistanut. Miksi olisi pojan elämä muodostunut, jos hän olisi voinut uskoutua tälle sielukkaalle, rakastavalle äidille, j o s hän olisi voinut ripittäytyä hänelle, häneltä alati löytää turvaa? Sitä e m m e v o i arvaella. Ä i t i sai kuoleman kutsun. Nuorena hänet kannettiin tästä p o r tista ja laskettiin tälle paikalle. Hänen pienokaisensa, Uuno poikanen kasvoi Honkapäässä, vaarin ja m u m m o n hoivissa. Ja äidin henki eli tässä lapsessa. Itä-Hämeen sydänmaiden syvät urkusävelet olivat jääneet hänessä soimaan. Ja saattaneepa sanoa, että varhain kuollut äiti oli se satama, j o n n e hänen kaipauksensa alati häntä veti. Tälle äidille, niin läheiselle ja kaukaiselle, niin tutulle ja niin tuntemattomalle hän alati oli uskollinen. Hänestä tuli syvimmässä mielessä hänen ikuinen runottarensa. Niin, o l e m m e tunteneet tarvetta tänään pyhäin m i e s ten sunnuntaina k o k o o n t u a runoilija-äidin haudalle muistamaan ja kiittämään Jumalaa. 160 NANTE, VILJAKKALAN POIKA P u h e pidetty Y l ö j ä r v e n hautausmaalla. Vasta kun p u u kaatuu, me n ä e m m e kuinka suuri se oli. Joskus kun m y r s k y tai kirves kaataa yksinäisen puun, me h ä m m ä s t y m m e : oliko se näin suuri, näin v o i makas! Siihen jää nyt tyhjä tila meidän kotipihallemme. P u u soi suojan sateella ja helteellä, se varjeli hallaltakin. Tuntuu tyhjältä. Eikä sitä tyhjyyttä mikään täytä . .. Y s t ä v ä on lähtenyt. Kerran, noin puoli vuosisataa sitten saapui Viljakkalasta Y l ö j ä r v e l l e nuori mies. Hän ei vielä ollut kahtak y m m e n t ä täyttänyt. Oli pyhäinmiesten aikaa, i h m i s ten pellot lepäsivät harmaina. Ne olivat vastaanottaneet siemenen, kantaneet tähkäpäät, antaneet sadon ja n u k kuivat nyt, odotellen kevättä ja y l ö s n o u s e m u s t a . . . Tunnustellen liitivät nuoren miehen katseet varmaan yli peltoaukeaman. Ihmisten ystävälliset hiljaiset v a i niot siinä y m p ä r ö i v ä t Jumalan peltoa, j o k a kirkkonsa turvissa juhlallisena kohosi peltoaukeasta. Nuorukaisen katse haki sitä taloa, j o n n e hän oli lupautunut p a l v e lukseen. Siinä se oli — Mikkola, ahtaan, ympäriinsä r a k e n n e tun k o d i n pyhättö, saman suvun hallussa ollut jo v u o s i satoja. Aavistiko nuorukainen Viljakkalasta, Ferdinand K u jansuu, että tästä talosta tulisi hänenkin kotonsa? A a v i s tiko vanha talo, että tulija olisi sen ystävä läpi v u o s i kymmenien, kautta elämän? Talo ja tulija katselivat toisiinsa yli syksyisten vainioiden. Talo oli vanha. N u o rukainen saapui taloon elämänsä keväässä. Hänen ja talon kesken oli syntyvä suuri ja kestävä y s t ä v y y s . 11 — Talvio, Kootut teokset X I I I 161 Nuori mies, j o k a nyt saapui Y l ö j ä r v e l l e , oli h y v ä n k o d i n lapsi ja hän oli kotoa saanut suurellisimman perinnön, minkä mikään kuninkaanlapsi saattaa saada: terv e e n sielun ja terveen ruumiin. Hän omisti kaikki ne ominaisuudet, j o i d e n turvissa ihmisonni, koti ja isänmaa kukoistavat: uskollisuuden, rehellisyyden, ahkeruuden. Näiden ominaisuuksien varassa viihtyy ihmispovessa omantunnon rauha ja kannetaan m y ö t ä k ä y m i n e n ja koettelemus samalla mielen tasapainolla, annettuina Jumalan kädestä. »Herra antoi, Herra otti, kiitetty o l k o o n Herran nimi.» Talo sulki pian luottamuksella helmaansa nuoren työntekijän, tuntien hänet o m a n henkensä lapseksi, ja nuorukainen puolestaan iski kiitollisena voimansa p e l lon vakoihin, kynti j a k y l v i tuntien t y ö n i l o n i h m e e l listä onnea. Hän juurtui taloon, eli sen surut ja ilot ja tiesi sen kodikseen. T a l o n uskolliset eläimet kuuntelivat turvallisesti hänen ääntään, talon ihmiset vetosivat häneen kiinteällä luottamuksella ja kunnioituksella. Sillä talon ja sen ihmisten paras oli hänenkin parhaansa. Hänellä ei muuta kunnianhimoa ollut kuin luontonsa kallisarvoisilla lahjoilla palvella sitä tienoota, j o k a oli hänelle tullut kodiksi. T y ö n ilon siunaus seurasikin Nantea missä hän liikkui. Ja minne hän tuli, siellä hänen korkeat siveelliset o m i naisuutensa korottivat tavat ja jalostivat seurustelun ja kanssakäymisen ihmisten kesken. Eiköpähän mahtanut kerran kaksituhatta vuotta sitten olla tämän suomalaisen Nanten henkistä sukua sekin mies, j o t a maailman Vapahtaja mielisuosiolla katseli ja hänestä loi suuren vertauksensa kylväjästä, j o k a meni ulos siementä k y l vämään . . . Y h ä uusien keväiden kutsusta meni Mikkolan u s k o l linen kyntäjä ulos siementä kylvämään. Näiden tienoiden vainiot ovatkin pysyväisesti täynnä hänen askeliaan, hänen uskollisuuttaan ja uskoaan. T ä m ä Jumalan-pelto kirkkonsa juurella on sekin alati avannut vakonsa vastaanottamaan kylväjiä ja kyntäjiä, elämän väsyneitä lapsia, poveensa odottamaan y l ö s n o u semuksen kevättä. Kaksi isäntäänsä sai Nante pitkän 162 työpäivänsä kestäessä saattaa tänne Elämän ja K u o l e man Herran lepoon. Tänään seuraa hän heitä. Tyhjä on talossa Nanten sija. Ja kaipaavien sydämet toistavat: kuinka h y v ä ja valoisa ihminen hän olikaan! Ja kun kevät jälleen koittaa, kun vaoista nousee uusi kasvu ja pellon lintu kohoaa korkeuksiin, silloin kukkii tähkäpäissä maan kiitollisuus, pellon kiitollisuus, isänmaan kiitollisuus uskolliselle työntekijälle. 163 HEINÄKUUN VIIDENTENÄ P u h e pidetty Hörtsänän talossa 5. 7. 1946. S u o m e n kansa on tämän päivän, heinäkuun 5:nnen, seppelöinyt kaikella sillä kauneudella, mitä isänmaan luonto sydänkesänsä loistossa v o i tarjota. Heinäkuun viidentenä päivänä saattaa sanoa, että tämän pohjoisen maan kukoistus on kohonnut kaarensa huipulle, että silloin »kaikki kukkii ja h e i l i m ö i » . Yhdessä kukkaterien, viljan nuorten tähkien ja puunlehvien voimakkaiden terttujen kanssa o n ihmissilmälle avattu s a l a i s u u k s i a niin runsaassa määrin, että hän saattaa hetkittäin uskoa kysymystensä päättyneen ja päässeensä salaisuuksien perille. Sillä s a l a i s u u s , kaiken olevaisen alkuperä ja kaiken kuolevaisen kohtalontäyttymys lienevät lopultakin s e j o k i n , j o h o n meidän sisäisin tiedonkaip u u m m e tähtää. Me t a h d o m m e tietää mistä me t u l e m m e ja minne me m e n e m m e , mikä on kaiken olevaisen tarkoitus. Näin heinäkuun viidentenä päivänä me ehkä v o i m m e luulla y m m ä r t ä n e e m m e mikä o n ollut s i e m e nen tarkoitus, kun k ä t k i m m e sen maahan ja n y t n ä e m m e sen valmistuvan jokapäiväiseksi leiväksemme, mutta meillehän jää tuntemattomaksi, mistä tuli maailman ensimmäinen siemen, j a sitäkään m e e m m e v o i järjellävmme selittää, mitä tapahtui siemenelle maan p i m e y dessä, kun vihdoin auringon ja mullan voimasta se nosti pienen punertavan piikkinsä, missä jo uinui aines täysinäiseen tähkään. Ä l k ö ö n ihminen luulkokaan, että ihme ja salaisuus lakkaavat sentähden, että ne tapahtuvat yhä uudestaan ja uudestaan, j o k a kevään aamussa ja j o k a i sen syksyn elonkorjuussa, jokaisen hallayön surmatessa ihanimmat puutarhat ja samalla julistaessa, että kevät 164 jo nukkuu idullaan syvällä maan alati hedelmällisissä uumenissa ja jokaisessa puun nupussa — ah, kuinka ihmeellistä ja salaperäistä onkaan, että k u o l e m a ja y l ö s nousemus ovatkin siinä niin lähetyksin! Syntymisen ja kuoleman salaisuus asetetaan j o k a päivä e t e e m m e — eiväthän ne lakkaa olemasta salaisuus siitä syystä, että tottuminen yleensä turruttaa meitä ja että me t o t u m m e ihmettelemättä katselemaan mitä ihmeellisimpiä ilmiöitä. Tapasin hiljan erään tuttavan, j o n k a kasvoihin oli viime näkemältä tullut niin ihmeellinen loisto, että täytyi pysähtyä kysymään, mitä hänelle oli tapahtunut. Sain tietää, että s a l a i s u u s — kaiken olevaisen salaisuuden-ihme tai ihmeen-salaisuus — oli antanut hänelle armon päästä lähelleen. Ja hän oli vieläkin niin tämän salaisuuden lumoissa, että hänen piti minullekin, v a n halle ystävälleen kertoa elämyksensä, hiljaisin kuiskein. Hän kai vaistosi, että j o s hän puhuu ääneen, niin seurassa nousee suuri ja iloinen m e l u : »onnittelemme, onnittelemme! No vai on sinusta tullut isoisä. Kas, kas kuinka punehtuu kuin tyttönen, j o l l e tehdään rakkaudentunnustus!» Ei, ystäväni oli vielä niin liki s a l a i s u u d e n lähdettä, että hän täynnä hiljaisuutta j a hartautta, mykistyneenä salaisuuden ihmeestä, puki sanoiksi sen mitä hänen häikäistyneelle siimalleen annettiin. Ystävät olisivat ehkä voineet sanoa: » N o , jo nyt tuota ihmettelee — sitähän tapahtuu j o k a päivä!» Y s t ä väni kertoi kuiskaten, että hänelle edellisenä päivänä oli syntynyt tyttärentytär. Ja lapsi oli niin suloinen, ettei sitä voinut sanoin kuvata. K a i k k i mitä ihminen läpi elämän, kuolemansa hetkeen asti tarvitsee, oli siinä jo idullaan, pienessä koossa. Pienoiset kädetkin olivat kuin ruusunlehdet, ja kynnetkin, kuinka kauniit ja täydelliset. Jumalan salaisuudesta, j o k a on kaiken olevaisen ehtymätön, muuttumaton ja puuttumaton voimanlähde, oli tämä ihmisparin salaisin kaipaus puhjennut ilmoille, hiljaa niinkuin j y v ä salaisuudessaan itää oraaksi. A h , tämä s a l a i s u u s , josta ihmisten Isän kaikki teot, niin käsittämättömät kuin käsitettävätkin lähtevät, on s y v i m mältä hengeltään se mitä sanotaan Jumalan rakkaudeksi. T ä m ä kaiken s a l a i s u u s , j o n k a perille e i meitä elinpäivinämme päästetä ja jota meidän sallitaan 165 vain aavistaa, tämä on läpi vuosisatojen houkutellut ihmistä luokseen, kiehtonut, raivostuttanut ja n ö y r r y t tänyt häntä, pannen hänet monesti epätoivossa huutamaan ilmoille k y s y m y k s e n : Miksi? Miksi? S y n t y m ä n salaisuus — kuoleman salaisuus. S u o m e n runous on seppelöinyt heinäkuun 5. päivän kaikella sillä kauneudella, mitä isänmaan luonto sydänkesänsä loistossa saattaa tarjota. Mutta t ä m ä n kauneuden syventää — ei syntymisen leikkivä aurinkoinen hartaus, vaan kuoleman tumma, kysymyksistä k y l l ä i nen kirkkaus, j o k a on tähtien sukua. Heinäkuun 5:nnen päivän runoseppel on suotu isänmaan puolesta henkensä antaneelle soturille. Ja hänen kalvenneille kulmilleen laskevat sen yhä uudelleen uudet sukupolvet, j o t k a siunaavat uhrimieltä ja ihailevat isänmaanrakkautta ja miehistä uljuutta. Hän eli y l i sata vuotta sitten, Sakari Duncker. Hän oli voittanut h y v i n nuoren neidon rakkauden ja heidän lapsensa oli vielä varsin vähäinen, kun sotatorvet soivat ja jäähyväiset oli lausuttava. Tästä miehestä ei o l e säil y n y t paljon tietoja eikä yhtään kuvaa, mutta perintämuisto sanoo hänen olleen kuin paljastettu m i e k k a ja että hänen urhoollisuutensa oli kuolemaa halveksiva. Pojat pitivät tästä upseerista ja kunnioittivat häntä suuresti. Huimapäisyydellään pelasti hän m o n e n t o i v o t t o man tilanteen ja miehistökin oli muodostunut johtajansa kaltaiseksi. Kuitenkaan ei tämä Joakim Sakari D u n c k e r ollut mieleltään mikään tappelija. Kirjeet nuorelle Maria Charlotalle henkivät syvää kaipausta kotiin, v a i m o n ja lapsen luokse sekä kotoisiin toimiin. Kuitenkin riisti tuima into hänet valtoihinsa, kun oli kysymyksessä isänmaan puolustaminen. Se pohjautui pyhään v e l v o l lisuudentuntoon, sillä sodan kurjuus saa hänet kerran kirjeessään huudahtamaan: » V o i k o tämmöinen johtua Kaikkivaltiaan tahdosta, huvittaako Häntä ihmisten kiduttaminen?» Näin hirvittävän k y s y m y k s e n tekee nuori mies, j o k a kuitenkin on vanhanaikaisen suomalaisen jumalisuuden opetuslapsi! Mutta hänen uljuutensa ja urhoollisuutensa kasvamistaan kasvavat. Hänen j o u k k o n s a murtautuu monikymmenkertaisten saarrosten läpi ja armeijan vanhat päälliköt katselevat hänen 166 välähtelevää rataansa ylpeällä hellyydellä, ikäänkuin hän olisi heidän o m a sankaripoikansa. Menetetyn sodan masennus painamassa mieltään D u n c k e r vihdoin j o h d a t taa peräytyvää j o u k k o a a n m e r e n yli, Ruotsin puolelle, alituisten yllätysten tehdessä j o k a hetken ikäänkuin v i i meiseksi. Heinäkuun 5. p:n aamuna luoti sitten sattuu urhoolliseen mieheen, j o k a kuin ihmeen kautta on tähän hetkeen asti siltä säilynyt. Teoksessaan tästä heinäkuun 5. p : n miehestä sanoo Fredr. C y g n a e u s : »Tällaisessa kootussa voimassa, mikä säilyy selvästi hukkaan j o u t u v a n j o u k o n mielessä ja saa sen vielä viimeiseen asti uhmaamaan vaaroja ja k u o l e maa, piilee ihmeellinen, y l e v ä yksinkertaisuus, ja h e n kilö, j o k a ei tunne iloa siitä, että hän kuuluu tuollaista voimaa omaavaan kansaan, ei ansaitse ihmisen arvoa.» S u o m e n runous o n huipentanut meidän l y h y e n k e sämme kukkean heinäkuun päivän asettamalla k u o l e man sen keskipisteeksi, isänmaan puolesta kaikkensa antaneen soturin. Hänen paariensa ääreen kantautuu tuoksuja kukkivilta niityiltä ja pelloilta, hänessä h u i pentuu meille isänmaanrakkaus ja hänessä me k u n n i o i tamme esikuvallista isänmaan poikaa. T ä m ä sankarin uhrilla ostettu kauneus on vuosisadan aikana ravinnut jälkipolvia ja kannustanut niitä kunnian teille, k u n n o l lisuuden teille, Jumalan teille. Mutta uhriin on m y ö s kin osallistunut nuori v a i m o . Sata ja kuusineljättä vuotta sitten hän hiljaisessa kodissaan vastaanotti surusanoman. Me e m m e tiedä oliko hänellä v o i m a a nurkumatta alistua tapahtuneeseen, vai parkaisiko hän tuskasta ja toisteli kysymystä, miksi, miksi, miksi? Entisaikain ihmisillä oli usein niin ihmeellinen v o i m a . K u n heidät johdatettiin käsittämättömien salaisuuksien eteen, niin eivät he vaatineet selitystä, vaan kärsivät hiljaa ja turvautuivat Jumalan j o h datukseen. Sakari Dunckerin v a i m o eli viisikymmentä vuotta miehensä k u o l e m a n jälkeen, eli hiljaista kodin työntekijän elämää eikä lakannut palvomasta hänen muistoaan. Hänen viimeinen toivomuksensa oli, että hänen miehensä kirjeet pantaisiin arkkuun hänen päänsä alle. Ja p y y n t ö täytettiinkin. V i i d e n k y m m e n e n v u o d e n y ö t näkivät ne kyyneleet, j o t k a leski vuodatti, ja vii167 d e n k y m m e n e n v u o d e n y ö t kuulivat ne rukoukset, jotka hän kantoi Jumalalle ja j o i d e n kautta leski p y s y i m i e s vainajansa kanssa yhteydessä. Mutta sotilaan sankarikuolema ja hänen vaimonsa uskollisuus kuolemaan asti muodostavat tästäpuoleen sen salaisuuden, j o n k a lumoissa me o l e m m e viettäneet heinäkuun viidettä päivää. Vuossata on m e n n y t — tämä kaikki on ollut hitunen ajan mittaamattomassa kulussa, j o l l a ei ole ääriä, ei taaksepäin, eikä eteenpäin. A i n a määrättömän suuressa virrassa ovat yhtaikaa jo läsnä kaikki niinsanotut k u o l leet, me kaikki niinsanotut elävät, ja ne kaikki, joita me kutsumme syntymättömiksi, aivan niinkuin luonnossa meidän y m p ä r i l l ä m m e yhtaikaa on läsnä menneiden kesien kukoistus maan mullaksi muuttuneena, ja tulevia kukoistuksia ravitsevana n y t k u k k i v a kesä, sekä salattuina umppuina kaikki tulevat keväät. Tässä ajan v i r rassa, j o k a milloin nousee, milloin laskee, ovat läsnä kaikki menneiden, nykyisten ja tulevaisten loputtomat riemut ja tuskat. Pyörryttää — ajatellessa kärsimysten määrää. Pelottaa muistaessa s y y n ja seurausten j ä r k k y mätöntä lakia. Uhrin salaisuus alkaa selvetä syvällä meidän tajunnassamme. Heinäkuun viidennen päivän salaisuus — sankarikuoleman salaisuus k o h o a a s y d ä m e m m e eteen. S u o m e n suvi seppelöi tämän päivän ja sen uhrit kaikella sillä l o i s tolla, minkä l y h y t k e s ä m m e saattaa antaa. Tänään, tällä paikalla ja tässä Hörtsänän talossa toteamme, että Sakari D u n c k e r on saanut nuoren veljen — heitä v o i olla useampiakin, v a i k k e m m e tiedä heidän nimiään. Tämä sankari kuuluu v i i m e sotaamme ja hänetkin — niinkuin hänen v a n h e m m a n veljensä Sakari Dunckerin, kohtasi uhrikuolema sodan v i i m e vaiheessa. Vuosi on tänään kulunut u m p e e n siitä päivästä — vain yksi pieni vuosi ajan mittaamattomasta vuosisarjasta. Mutta vuosi, ah, niin täynnä surua, tuskaa, kysymyksiä, epätoivoa ja kyyneliä. Tämä suru kodissa, kotikylässä, kotiseudulla on vielä niin veres, että sen haavat y h ä v u o tavat verta. Poismenneen miehen k o m e a olemus on i l m i elävänä silmien edessä, hänen äänensä helähdys tuntuu 168 vielä olevan k o r v a n ulottuvilla, hänen kätensä kosketus viipyy kodin esineissä, hänen askeleensa pihamaan nurmella, aitan polulla ja kaivotiellä, yksinpä kylän kisakentällä, missä hän oli — täälläkin — ensimmäinen. Kaikki täällä kaipaa, k y s y y ja anoo lievennystä. Jumala, sinä, j o l l a on valta ja v o i m a , lievennä — ilmaise salaisuutesi! Miksi? Miksi? Hän oli kasvanut kaiken keskipisteeksi, häntä tarkoitti kodin aherrus, hänen piti j a t kaa siitä mihin isät väsyivät, hän oli yksi ainoa kaunis lupaus — hän olisi ollut v ä k e v ä ase rauhan työssä J u m a lan tahdon mukaan, hän olisi raatanut ja rakentanut. Hän olisi ollut isänmaan k e l p o poika samalla kuin hän olisi ollut h y v ä ihminen lähimmäiselleen. Suuri orpous jäi hänen jälkeensä. K o d i n isä on harmaantunut, kodin äidin askel on k ä y n y t raskaaksi, nuori sisko pysähtyy askareissaan ja tuntee yksinäisyytensä vailla ainoaa v e l jeä. K o k o vanha uskollinen kotiväki tuntee m y k ä n surun. K o k o kodissa on jotakin pysähtynyt, v e l v o l l i suudet täytetään, mutta entinen ilo, kun oli läsnä Jaakko, tämä tulevaisuuden lupaus ja jo tämänkin hetken m ä ä rätietoinen ohjaaja ja työntekijä isän vierellä, on poissa — peruuttamattomasti. Sinä ihmisten Isä, anna m e r k k i tarkoituksistasi! Monesta kodista näilläkin mailla on m e n n y t poika, ainoakin poika. Paljon on valkoisia ristejä, kauniita puhtaita ristejä Oriveden Jumalan-puistossa. Raskas suru yhdistää omaisia näillä haudoilla. Ja varmaan on tämä koettelemuksen aika avannut ihmissydämissä sellaisia tienoita, j o t k a h y v i n ä päivinä olivat tukossa. Meidän r u k o u k s e m m e on saanut voiman, j o k a oli meille täysin aavistamaton, meidän arvosteluk y k y m m e on oppinut erottamaan halvan ja mitättömän siitä, mikä on p y s y v ä ä ja arvokasta. Ja ennenkaikkea: me o l e m m e oppineet läheltä tuntemaan kuoleman, j o k a on meidän kaikkien osa, e m m e k ä varmaan k a m m o sitä niinkuin noina hyvinä, huolettomina päivinä. K u o l e m a on meihin nähden tullut ystäväksi. K u o l e m a n kirkkaus on langennut y l i maisen elämän ja meidän aherruks e m m e täällä alhaalla tapahtuu n y t tässä valossa. Me o l e m m e maailmassa, mutta e m m e ole maailmasta. Ehkäpä meistä Jumalan ahjossa muodostetaan sitä 169 ainetta, j o n k a tulee lääkitä sairasta yhteiskuntaa ja pitää k a n s a m m e hengissä. Sillä sen työn, j o n k a meidän urhoolliset p o i k a m m e uhrikuolemalla sinetöivät, täytyy jatkua. Heidän ei suotu rakkaissa rauhantöissä elää ja kuolla. Mutta meidän osallemme jää tämä: kestää rauhan töissä, kaiken uhalla, ja saada rauhan töistä siirtyä nurmen alle. M y ö s k i n on surun aikana tietoisuuteemme vankkumattomasti tullut, että näkyväisen vierellä sijaitsee n ä k y m ä t ö n maailma, minne meidän kaipauksemme pääsee kohtaamaan rakkaitamme. He seuraavat sieltä meidän kohtaloltamme. Mutta heille o n j o i l m a i s t u s a l a i s u u s j a h e tietävät minkätähden kaikki tapahtuu. M y r s k y on k ä y n y t yli maailman, muuttanut meidät ja muuttanut asiaintilat. Uudet asiaintilat eivät aina ole entisten suoranainen jatko. Ne saavat alkunsa entisten tilain kumouksesta ja taas uudesta pyrkimyksestä tasapainoon ja onnellisempaan elämän tilaan. Historian kulkua ohjaa järkähtäm ä t t ö m ä s i korkein järki, Jumalan o m a ajatus sovitusta kohti. Ihmisen tulee oppia sopeutumaan siihen. K u k a on se isä, j o k a lapselleen ilmaisee salatut tarkoituksensa ennen aikojaan? K u n Jeesus Kristus vaikutti maan päällä, kysyttiin häneltä moninaisia. Hän ei voinut p a l jastaa salaisuutta, hän vastasi vertauksissa. Ja opetuslapsienkin täytyi t y y t y ä siihen tietoon, etteivät he vielä jaksaisi kantaa salaisuuden tuntemista. »Mutta vastedes saatte sen tietää.» T ä m ä lupaus annettiin. Salaisuus on ihmiselle välttämätön kuin kuolema. »Vastedes saatte sen tietää.» Ihmeellisen näkyväisen maailman vierellä elää n ä k y m ä t ö n maailma o m a a elämäänsä. Järki, niin tarpeellinen näkyväisessä maailmassa, ei aina o l e paras johdattaja näkymättömään. Rukous ja kaipaus ovat v a r m o j a oppaita. Täällä, näkymättömässä maailmassa, j o k a o n olevainen j o ennen meidän k u o l e m a a m m e , v o i m m e k o k e a suuria lohdullisia elämyksiä. Mutta tie k ä y aina kärsimysten portista. Historian kulkua ohjaa järkähtäm ä t t ö m ä s i korkein järki, Jumalan o m a ajatus s o v i t u k sesta. Mitkään epäitsekkäät jalot teot eivät j o u d u h u k kaan, vaikka saattaakin siltä näyttää. Ne säilyvät rakennusaineena uudessa tulevaisuudessa, j o n k a meidän p y r 170 k i m y k s e m m e aina tahtoo uskoa entistä paremmaksi. Jokaisessa uudessa kulttuurissa elää edellisten kulttuurien perintö edelleen, uusi ja vanha sulautuvat yhteen ja henkisten arvojen p ä ä o m a lisääntyy sukupolvesta sukupolveen. Yksityisen onni ja menestys saa tässä historian kulussa kyllä joutua koviin koettelemuksiin. Me v o i m m e j o u t u a poljetuiksi ja muserretuiksi niinkuin ahkera muurahainen, j o n k a ihmisjalka tallaa. Mutta syvällä ihmisen rinnassa elää tietoisuus siitä, m i k ä on hyvää ja oikeaa, ja tie ihmisonneen käy siitä, missä pyritään näihin. Silloin pyritään m y ö s Jumalaan. Ja eikö liene Jumalan usein meiltä salattu ja käsittämättömästi ohjattu j o h t o aina tarkoittanutkin viedä meitä s o v i tukseen. Heinäkuun 5. päivä, Sakari Dunckerin kuolinpäivä v. 1809 ja Sinun kuolinpäiväsi, Jaakko Hörtsänä, v i e tetty sinun kodissasi 1945, kuluu jo iltaansa kohden. Dunckerille sepitti ihanan runon itse isä Runeberg, ja sinulle, Jaako Hörtsänä, on sepittänyt vieläkin ihanamman runon se isä, j o k a rakasti sinua yli kaiken ja j o k a kirjoitti runonsa sydänverellään. 171 RUKKASET JA KUKKASET MUISTINÄKYJÄ Ensimmäinen painos ilmestyi 1947 PIENI MAR' Vähäisen papintalon kammarissa jokeltaa lapsi, M a a rianpäivän aikoihin Mariaksi kastettu, tavoitellen k a i k kea sitä riemullista ja sykähyttävää, m i k ä tulee ulkoa: ääniä, tuoksuja, valoja, vauhteja! Tuuli tuutii ikkunaharsoa, puunoksa tuutii lintua, ikkunasta kirmaa kultasäteitä. Lapsi kirkaisee ilosta. Hän tahtoo tuulen, hän tahtoo linnun, hän tahtoo kultasateet! Lintu ei saa mennä pois! Kultasateet j u o k s e v a t peiliin ja kiehuvat ja sihisevät siinä — lapsi tahtoo peilin! Ja taasen hän kirkaisee ilosta ja sätkyttelee käsiään ja jalkojaan. K u k k u u ! sanoo lintu. Lapsi jokeltaa vastaan, huhuaa, huutelee ja tavoittaa käsiinsä ikkunaharsoa. Mutta se vain hulmuaa kultalankojen luona eikä tule sätkytteleviin käsiin. — Kukkuu! — U-huu! huutaa lapsi kaikella äänellään ja nauravalla suullaan ja p y s ä h t y y odottamaan. Mutta ei ketään tule. Isot ihmiset yhä vielä k y y k ö t tävät mullan ääressä. He olivat siinä jo silloin, kun panivat lapsen nukkumaan. Saisivat jo tullakin. Pienen ihmisen tekee mieli riipaista peilistä kouransa täyteen auringonsäteitä. Hän tarttuu vuoteensa laitaan, pääsee pystyyn, n ä k e e suuren sinisen avaruuden, näkee suuren vihreän nurmilaattian ja ihmiset siinä kyyköttämässä. Hän ravistaa sängyn laitaa, hyppelee, huutaa, nauraa ja sätkyttelee jokaista jäsentään. 175 — V u o j i l l e . . . vuojille . . . vuojille! ääntää pieni ihminen voimansa yltäkylläisyydessä ja k o k e e outoja iloja ja uusia riemuja. Näin ääntävät isot ihmiset, kun he laulavat. Tällaista se o n : v u o j i l l e . . . vuojille! Pieni ihminen täyttää äänellään huoneen ja tuon suuren sinen, j o n n e lintukin meni. Jopa tulevat isot ihmiset. Pieni ihminen näyttää heille heti uutta taitoaan: hän laulaa heille ja samalla täyttää vuoteensa leikkivine askelineen ja siivenlyönteineen. Vuojille . . . vuojille . . . ! Mutta isot ihmiset eivät naurakaan. He seisahtuvat säikähtyneinä. A i j a i j a i . . . — K a h t o k a a . . . K a h t o k a a . . . Ei se elä, kun noin laulaa. — Laulaa ennenkuin osaa puhua. Ei se elä kauan. H y v ä t ihmiset k y y k ö t t i v ä t vuoteen ääressä, hartioitaan huojutellen ja hiertäen multaa käsistään. — Mistäs laps' on saanut korviinsa tuommoisen laulun? V o i nyt tokii minkämoisen ruman laulun: » V u o rille, vuorille pyssyjen kanss'» . . . Sellaista se on kun viedään laps' kuulemaan mitä miehet tuvassa laulavat. — Laulaa ennenkuin puhua osaa. K u o l e e se, muistakaa minun sanoneeni. K u o l e e se . . . — Uolee, uolee, kuolee, vuojille, vuojille! — Ei saa, ei saa! Eihän lapset toki l a u l a vuorista ja pyssyistä. Pienet lapset laulavat Jumalan enkeleistä. Ei ollut enää kukkulintua, mutta oli variksia, kun lapsi jo pääsi kävelemään ulkona ja hänellä oli jalassa o m a t kengätkin. Isot ihmiset eivät enää kyyköttäneet pihassa mullan ääressä. Siellä oli nyt kukkia. Isot i h m i set leikkasivat keltaisia heiniä, j o t k a olivat niin k o r keat, ettei pientä tyttöä n ä k y n y t niiden takaa, kun hän lapsenpiikansa edellä taapersi polkua metsään päin. K u n kuitenkin käveleminen oli huonoa, otti piika hänet syliinsä ja he tulivat niin suureen metsään, ettei n ä k y nyt yhtään taloa ja ylhäällä sinessä kulki jotakin outoa ja peloittavaa. Näin kaukana ei pieni ihminen ollut vielä koskaan ollut. Puutkin suhisivat itkettävästi. Mitä ne olivat nuo isot, tuolla korkealla? Lapsen pää painui piikatytön olkapäälle turvaa etsien. Pilvethän ne siellä 176 olivat, eihän lapsi nyt nähnyt niitä ensi kertaa. Mutta mitäs tämä oli? Heidän edessään aukealla oli musta savupiippu ja nokinen uuninsuu. Kivistä ja hirsistä oli tehty tupa, mutta hirsistä oli tullut kekäleitä ja o v e n aukolla kasvoi niitä korkeita ruohoja, j o t k a polttavat käsiä ja paljaita jalkoja. Varis huusi pahasti. Lapsen suupielet vapisivat, hän kävi kiinni hoitajansa polviin ja pidätti itkua. Ei ollut milloinkaan ollut näin pahaa oloa. T ä m ä hirvitti enemmän kuin p i m e ä y ö . — No mikäs n y t tuli? Polttiko n o k k o n e n ? Tässähän on vaan Pimeänpirtin torpanpaikka — tätäkös laps' nyt säikähtää? Hävisivät tästä pois, kun köyhtyivät, ja sitten paloi kaikki, silloin kävi niin k o v a tuuli. Mennään kotiin, ei laps' itke. K u k a nyt säikähtää raunioita. Tuo viimeinen sana ja kaikki mitä h y v ä lapsenpiika oli sanonut tuntui murskaavan pienen ihmisen. Hän tarrautui vapisevin käsin hoitajansa polviin ja hänen itkunsa — pienen lapsen parku — vihloi yli hyljätyn tienoon kauas metsiin. — No ei itketä, ei itketä. Pääsiväthän ne ihmiset muualle asumaan. Mennään kotiin, mennään. Pääsiväthän n e ihmiset muualle . . . Mennään kotiin, mennään .. . » K o t i » sanaa kuunteli pieni ihminen n y t ensi kerran, korva painettuna nuoren hoitajattarensa o h i m o a v a s ten, ja kun tyttö pellonpientareelle päästyä laski lapsen nurmikkopolulle, tunsi lapsi olevansa turvan takana, nähdessään tutut rakennukset ja kaivon vintin. Ja k o i rakin tuli, A m i - k o i r a ! — Ei enää itketä. Kotonahan ollaan. T ä m ä on lapsen koto. Laps' on niin väsyksissä. Kallistetaan pää omaan vuoteeseen. Ollaan kotona. Kotona. Kotona. Jo näin h y v i n kaukaisessa lapsuudessa koti sisälsi pienelle ihmiselle parasta kaikesta mitä oli olemassa. Suurimmaksi onnettomuudeksi hän vaistosi sen, että j o k u oli joutunut pois kotoa. Pimeänpirtin väki oli j o u tunut. Y ö l l ä hän saattoi havahtua raunionäkyyn ja tuskasta huutaa. Ja kun hän päivälläkin ajatteli ihmisiä, j o t k a 12 — Talvio, Kootut teokset X I I I 177 k ö y h t y i v ä t ja »joutuivat p o i s » , niin hänen täytyi juosta yksikseen itkemään. Ja kun k y ö k i n o v e l l e tuli kerjäläisiä, niin hänen mieleensä johtui, että olivatko nämä heitä. Lapsenlikka ei v ä s y n y t häntä lohduttelemasta. Hän puhalteli väsymättä »pipiin» paikkaan, kun lapsi valitteli sormea tai varvasta, ja vakuutteli, ettei enää k o s kaan mennä Pimeänpirtin kankaalle. Kerran sanoi l a p senlikka: — Mar', kuuleppas, se laulu on tällainen: Herrat ja koirat m ä n ' mehtää ja kävit he vuorille, vuorille, vuorille pyssyjen kanss'. J a s e nuorin o i ' kaikista kaunein . . . — V u o j i l l e , v u o j i l l e . . . ! lauloi lapsi riemun vallassa vastaan, mutta lapsenlikka lauloi veisua pitemmältä ja siinä puhuttiin käärmeestäkin, j o k a käveli kahdella jalalla ja j o l l a oli kultainen kruunu. — K ä ä r m e — kotipihan piirissä oli käärmeellä kaksi aluetta missä se asui: kaksi kiviriuttaa, yksi k u m m a l l a kin puolella tietä. Tänne ei saanut mennä, se oli k i e l letty kaikkien mahdollisten rangaistusten uhalla. Mutta käärme tuli joskus ulos suurten terävien kivien raoista, leikitteli ruohikossa ja makasi auringonpaisteessa p o r taiden edessä. Mitähän olisi tapahtunut j o s siihen olisi koskettanut? Se nähtiin, kun koira kävi koskemassa ja haukkumassa: käärme puri ja koira tuli kipeäksi. Se ei osannut ottaa edes lypsymaitoa, pullo piti panna h a m paanrakoon ja kaataa kurkkuun. M o n e e n päivään ei A m i - k o i r a hypellyt, ei sittenkään, vaikka kissa, Pekka, kellitteli sen edessä ja käpälällään löi korvalle. P e k k a oli vasta tämänkeväinen poikanen. P e k k a oli musta, rinta valkoinen. V a n h a P e k k a k i n oli ollut musta. K a i k k i edellisetkin sisäkissat olivat olleet Pekkoja, mutta niissä oli ollut aivan harmaitakin. Navettakissat olivat aina Mirrejä. Oli kerran ollut h y v i n iso Mirri, j o k a toi kotiin jäniksenkin. Niin, ja sehän se tappoi rappujen edestä käärmeen. Mutta tämä Mirri katosi, ei kuulunut, vaikka kauempanakin käytiin huutelemassa. Se oli ollut niin erinomainen rottakissa. Mutta sillepä ei kelvannutkaan kuin o m a h a n k k i m a ruoka. Ei se kos178 kenut paistettuun eikä keitettyyn, piti olla verestä ja omaa p y y d y s t ä m ä ä . Tämä n y k y i n e n pieni P e k k a on kaikkien talonväkien yhteinen lelu. Sen ottaa kirk'herrakin polvelleen, silitellen sitä ja kuunnellen sen hyrinää, istuessaan k e i n u tuolissa, kun lepäilee aterian jälkeen. Lapset retuuttavat kissaa vuoronperään, ja tämä M a r ' sen aina tahtoo vuoteeseensa, v a i k k a se on lapsen niin raapinut, että kädet ovat arpia täynnä. Mahtaako milloinkaan tuo syvä arpi huulestakaan parantua! Mutta mitäs tapahtuikaan kun tässä eräänä iltana pastorska tuli sanomaan lapsille h y v ä ä - y ö t ä j a v a n h e m m i l l e j o opetti e h t o o rukoustakin: M a r ' oli jo nukuksissa ja kissanpoika hänen rintansa päällä kyttäili valtimonlyöntiä lapsen kaulalla. Käpälät koukussa niin että k y n n e t kiilsivät se hyökkäsi tykkivään suoneen! M a r ' huusi, sävähtäen v a l veille, hänen äitinsä tarttui kissaan ja paiskasi sen menemään. No niin, sen enempää ei tapahtunut, mutta olisihan kissa voinut runnellakin . . . Kotoiset eläimet pidettiin pienessä papintalossa hyvänä. Sekä s u u r e m mat että pienemmät ihmiset kallistuivat punaraitaiselle matolle, kun kissa tavoitteli lankakerää, puri ja potki sitä, tai A m i ja P e k k a teutaroivat leikin ja tappelun vaiheilla. Hirveätä leikkiä harrastivat isot pojat — o m a t ja naapurin pojat — kun ärsyttivät sisäkissan ja navettakissan tappelemaan. Mikähän ääni mahtaisi r u m u u dessa vetää vertoja tappelevien kissojen kiljunnalle ja mourunnalle. Panee se vaan käärmeetkin vapisemaan onkaloissaan ja rotat pakenevat pesistään. K a r v a t u k o t lentelivät ja k u o n o t menivät haavoille, kun nämä tiikerin sukulaiset iskivät toisiaan vastaan, poikien yhä usuttaessa ja koiran etäämpänä haukkuessa. Ja välittivätkö pojat kielloista, kun olivat makuun päässeet. Kissatkin jo olisivat uupuneet, mutta pojat eivät hellittäneet. — Kirk'herra tulee! Silloin pojat päästivät hurjistuneet eläimet käsistään, sitaisivat pörröjään järjestykseen, siirtelivät kaatuneita tuoleja p y s t y y n ja paikoilleen ja olivat laupiaan näköisiä. — Me vaan l e i k i m m e Seedanin taistelua. Kirk'herra ei torunut, k y s y i vaan tiesivätkö pojat sit179 ten kuka siinä Sedanin taistelussa pääsi voitolle. Tiesivät he toki sen. T u o Kokkolan Aukusti oli k ä y n y t K o s kipään kartanossa ja herran-huoneen seinällä nähnyt N a p o l e o n III:n ja hänen keisarinnansa kuvatkin. Kissat nuolivat haavojaan kukin haarallaan. Ne olivat n y t käyneet niin aroiksi, etteivät päästäneet pientä tyttöä likellekään. — Sellaista se sota on! sanoi Aukusti astuessaan ihmettelevän lapsen ohitse rantaan, mistä saatiin kaloja ja krapuja. — Niin nuolevat sitten haavojaan ihmiset j o s kissatkin. Täällä laulettiin sellaista lauluakin, jossa sanottiin: Se kaunis ja ihana f ranskojen maa N y t saksoilta vallattu o n . . . Sitä hyräilivät piiat kun olivat saattaneet karjan pihan piiristä tai kun olivat k y y k i s t y n e e t lehmän taakse l y p sämään, ja sitä lauloi n y t Kokkolan pitkä aatelisnenäinen poikakin, jota pitäjän herrasnaiset pitivät sotapäälliköksi syntyneenä. Sisällä salissa laulettiin vielä sellaistakin laulua jossa kuului pyssyjen laukauksia. Isot sisaret soittivat nämä laukaukset pianolla ja pieni Mar' odotti niitä kesken soittokappaleen, odotti p e l o n vallassa. Hänelle oli selitetty, että se j o h o n laukaukset a m m u t tiin, kaatui eikä enää noussut y l ö s , sillä hän oli kuollut. Hän oli puolalainen ylioppilas. Pieni M a r ' ei osannut puhua niin paljon että olisi k y s y n y t . Mutta hänen tuli v i l u ja silmät pimenivät. Minkätähden ylioppilaan piti kaatua? Piff-paff! paukautti tuleva sotaherra, pilkatakseen pelkuria ja löi kätensä yhteen, juostessaan hänen ohitseen. Mar' nyhtäisi kaksin käsin yrttejä viereltään ja viskasi sotaherran perässä. M a r ' oli s u u t t u n u t . . . Sisaret soittivat m y ö s k i n pianolla k o v i n kaunista k a p paletta, j o n k a pitkät sävelet juhlallisesti kaikuivat kuin huilusta. K a u k a n a vierailla mailla kuuluivat paimenet huiluttavan korkeilta vuorilta tätä laulua niin että laaksot ja v u o r e t raikuivat. V u o j i l l e , vuojille! muisti M a r ' laulua, j o t a oli laulanut ennenkuin osasi puhua. V a a n eihän hän vieläkään osannut — aina sitä naurettiin, ettei hän oppinut ärrää. K u n 180 kylän emännät tulivat asioilleen papintaloon niin he aina sanoivat: mikäs sinun nimes' o n ? M a r ' painoi alas päänsä eikä vastannut, kun tiesi että häntä n y t taas naurettaisiin. Kerrankin tuli m o n t a emäntää ja he t o i vat paljon mansikoita niin että p ö y d ä t olivat punaisina ja niiden h y v ä haju sekaantui savuun j o k a tuli i k k u nasta, kun suomaita poltettiin ulkona. — No, sano nyt! M a - m a - r i - a ! Katsoppas n y t — mitäs nämä ovat? Sano, että m a r j o j a ! Saat tästä koreasta tuokkosesta, kun sanot. Mei'än lapset kävivät marjassa, että heidän äitensä veisi tuliaisiksi Savelan pienelle Marialle. Jeesuksen äiti oli hänkin Maria. Sanoppas Loviisan k o r v a a n : »Maria.» Sanoppas että: »Juurikkoja.» Tulette kesällä m a m m a s i kanssa Juurikkojan Loviisaa katsomaan. Meidän lapset noukkivat kauniita vattuja. N o , sano: »Loviisa!» — Loviisa. — Ahahaha, kun tuli ihan puhtaasti. Ja tulee se vielä »Mariakin». Se tulee tuolta marjatuokkosesta. — O n k o se M a . . . ? o n k o se tuokkosessa? — On, se on putkahtanut sinne. Huuda oikein lujaan . . . Se on se ärrä j o k a tekee kiusaa. Meidänkään Malviina ei vielä saa sitä ärrää, v a i k k a jo on iso tyttö. No, koetetaankos n y t . . . — Ma-ma-ija. — Ä l ä pane iitä — p a n e ärrä. Ota se Maria täältä t u o k kosesta . . . Pieni M a r ' näki p ö y d ä t täynnä mansikkatuokkosia, niiden haju täytti suut, silmät ja sieraimet ja palavien suoturpeiden savu tuntui pyörryttävänä päässä, mutta naurava Juurikkojan Loviisa piteli yhä tuokkostaan hänen edessään ja toisteli: »Maria» on tässä t u o k k o sessa, ota se siitä . . . Lapsi ponnisti rintansa s y v y y d e s t ä asti: — Maila! — Maila — senkös laps' n y t sieltä sai. K y l l ä se siitä vielä Marjaksikin muuttuu. E i pidä itkeä . . . Emännät h y m y i l i v ä t ja lohduttelivat. Heidänkin lapsissaan oli ollut sellaisia, j o t k a vasta m y ö h e m m i n o p p i vat puhumaan puhtaasti. Mikseikös tämä »Maila» s o v e l tunut vaikkapa koiran nimeksi, yhtä h y v i n kuin A m i k i n . 181 Mutta Juurikkojan Loviisan marjatuokkosesta n o u s sut nimi pääsi ihmeesti kotiväen suosioon, v a i k k a Mar' kiukutteli sitä vastaan. Kiukuttelun täytyi kuitenkin lakata, kun pappa itsekin alkoi huudella »Mailaa» eikä Mariaa. Kerrankin hän, keinutuolissa istuen sanoi: »Maila, tuo papalle Pekka.» Jos vaan Kokkolan pojat olisivat lakanneet virnistelemästä. »Maila seh», sanoi Aukusti ja katsahti p ö y d ä n alle ikäänkuin siellä olisi ollut villakoira. Jännittävää oli nähdä, mitä sanoisi l a p sen k u m m i r o u v a , Eekun armo, j o k a aina vaunuilla tai kuomireellä ajoi Savelan papintaloon. K ä v i kohahdus läpi talon kun tieltä, matkan päästä, alkoi kuulua nelipyöräisten ajopelien tulo tai hopeatiukujen helinä. » E e k u n vaunut!» kuului hätääntyneesti kautta talon, pastorska ja sisäpiika vaihtoivat äkkiä vaatetta, lapset juoksivat ikkunaan, koira haukkui pihalla. Posket kuumina pastorska sai esille hopeakannun ja parhaat kahvikupit, eivätkä koskaan hänen sisäpiikansa oppineet kyllin kohteliaasti auttamaan Eekun armoa alas ajopeleistä. A i n a oli armon suupielissä ylpeä t y y t y m ä t t ö m y y s , kunnes hänen o m a opetettu ja kultanappinen ruotsalaispuheinen kuskinsa sai auki vaunun o v e n ja, käsivarresta tukien emäntäänsä, auttoi hänet maahan. Ja usein sattui vielä niinkin, että juuri siihen hänen tielleen osui lasten k ö m p e l ö i t ä leikkikaluja. He hyvästi tiesivät, että heidän käpykarjansa ja puupalikkansa kuuluivat k y ö k i n rappujen vaiheille! Tämän mahtavan k u m m i n ristimänimi oli Sohvia eikä hän enää toisi mitään lahjoja sellaiselle kummilapselle, j o l l a ei olisi oikeaa kristillistä nimeä. Eekun armon ympärillä kävi aina salaperäinen kohina, sillä hän käytti pelkästään silkkikangasta eikä kukaan tietänyt kuka hän oikeastaan oli tai mistä hän tuli — tai tiedettiinhän se, että hän tuli Ruohtin maalta ja kirkkoherra ehkä tiesi enemmänkin, mutta hän ei mitään puhunut eikä häneltä kukaan olisi uskaltanut kysyäkään. Kirk'herra Winter oli ainoa, j o k a uskalsi sanoa Eekun rikkaita ja suurellisia ihmisiä vastaankin. Eikä hän sen p a r e m m i n kohdellut heitä kodissaan kuin hän kohteli pitäjän isäntiä ja emäntiä. Pieni Mar' o p p i aikaiseen tietämään, että hänen suhteensa Eekun a r m o o n oli 182 toinen kuin kaikkien m u i d e n lasten. »Tante Sophie» oli hänen kumminsa ja toi hänelle usein jotakin makeaa, jota lapsi tiesi odottaa ja kun häntä puettiin hänen p a r haisiin vaatteisiinsa ja pakotettiin kankeat uudet k e n gät jalkoihin, j o t k a kesän aikana olivat vapaasti paisuneet ja suurentuneet. K u n hän sitten syvään niiasi k u m mille, äidin vielä sitaistessa tukkaa taaksepäin, niin kummi hetken piteli hänen päivettynyttä kättään, puheli pari sanaa, joita ei lapsi y m m ä r t ä n y t ja ojensi hänelle tuoksuvan käärön. Lapsi muisti toki kiittää niinkuin oli opetettu, mutta sitten hän vain odotti hetkeä, j o l l o i n pääsisi avaamaan koreita papereja ja silkkinauhoja. Joskus tuli esiin pitsiesiliina, joskus suklaalaatikko, j o s kus nukke, joskus kiiltokuvakirja. A i n a tuoksuivat k ä ä repaperit v o i m a k k a a n suloiselta niin, että k o k o lastenkamari oli kuin yrttitarhamaa. Kirk'herran täytyi illalla pitää auki ikkunaa. Hän ei sietänyt näitä hajuja. Joskus toi Eekun armo mukanaan m o l e m m a t poikansa. Vanhempaa pidettiin h y v i n kauniina ja hän oli saman ikäinen kuin papintalon vanhin tytär A n n i . Nämä samanikäiset lapset lähetettiin puutarhaan keinumaan. Ei enää puhuttu siitä mistä Eekun armo leikillä oli p u h u nut silloin kun Carl ja A n n i ensi kerran olivat k o h d a n neet toisensa. He olivat silloin pikkuisia taapertelijoita, ja kun S o p h i e edellään työnsi poikaa tyttöä kohden, sanoi hän, osoittaen Annia, j o k a äitinsä turvissa niiaili tulijoille: katso Carl, tässä on sinun pieni kaunis m o r siamesi — meneppäs nyt ja suutele häntä. Ja äiti päästi irti A n n i n ja Carl tuli hänen luokseen ja suuteli häntä keskelle suuta. Eekun a r m o oli sillä kertaa ollut erittäin h y v ä l l ä mielellä ja alentunut olemaan kaikille ystävällinen. Joitakin vuosia m y ö h e m m i n A n n i ja Carl istuivat puutarhan keinussa ja puhelivat »farbror Ä b e r g i n » metsäkoirasta, j o k a oli englantilainen. » F a r b r o Ä b e r g » taas oli yksi niitä Ruotsinmaalta tulleita v a n h o j a h e r roja, j o t k a oleilivat Eekun alarakennuksessa ja joita sanottiin »kavaljeereiksi». Lasten aikaisempaan kohtaamiseen ei kukaan kajonnut, vaikka m o l e m m a t muistivat suudelman. Suuren kummilahjansa Eekun armo toi kummitytölleen kerran palatessaan Tukholmasta. K a u r 183 niissä punaisessa nahkakotelossa nähtiin valkoista s i l k kiä ja tummansinistä samettia sekä häikäisevän kiiltäviä hopeaesineitä. Ja veitseen, lusikkaan ja haarukkaan oli kaiverrettu »Maria W . » Mutta ainahan lapset keksivät lapsellisia nimiä — niinkuin tämäkin »Maila» — j o t k a sitten unohtuivat. Ikävää vaan oli, että tante S o p h i e n lahjat niin l y h y e n ajan saivat olla omistajansa n ä k y vissä. Kaikki Savelan lapsille tuotu kauneus hävisi p e r ä kamarin laatikkoon, tullakseen esiin vain kun lapset sairastivat tai kun oli j o u l u . Siellä oli suuri n u k k e T y y r a , j o n k a m u m m o oli Ruusulle tuonut Kaukaasiasta, missä kävi tervehtimässä veljeään, sotaherraa. R u u s u kaan, j o n k a o m a T y y r a oli, ei saanut pidellä sitä kuin l y h y e n hetken, Maila tietysti vain katsoa, kuinka se lepäsi laatikon pohjalla tyhjän karamellitölkin ja s u k laarasian, helmikenkien ja m a m m a n silkkiliinan s e u rassa. A h , kuinka Maila toivoi aikaa, j o l l o i n hän olisi niin suuri, että saisi koskea näihin kiellettyihin i h a n u u k siin. J o k o hän on suuri, kun tulee j o u l u ? Ei — siihen m e n e e m o n t a joulua. Ylemmäisten emännät tapasivat joskus tyttösen l a u lamassa väentuvan rappusilla. Ja sen jälkeen he a l k o i vat pyytää häntä laulamaan. Juurikkojan Loviisa lirutteli suurella äänellä virsiä eikä mikään lintu lirutellut niin pitkään ja niin lujaan kuin tämä uskollinen k i r kossakävijä. Taivaan linnut pelkäsivät kun hän korotti äänensä, ja pieni Mar', j o n k a piti laulaa hänen v i e r e l lään, kävi hyttyseksi ja lopulta p y r k i p a k o o n . Kirk'herrakin tuli joskus kuuntelemaan, kun M a r ' yksiksensä lauloi » O n p a taivaassa tallella lapsillekin». — Maila, tule papan p o l v e l l e . Lasta ujostutti kun hänet tavattiin laulamasta ja t u l tiin kuuntelemaan. V i e l ä pahempaa oli, kun käskemällä käskettiin laulamaan ja uhkaava vihtakin aina oli k y ö kin ovenpielessä. Ei, se ei ollut siinä leikin vuoksi. Kerran kesällä tuli isonpappilan R i k u - h e r r a sisarensa L i l l y - r y ö k i n ä n kanssa Savelaan ja, kun salissa oli oltu ottamassa kahvia, sanoi olevan asiaa kummilapselleen. M a r ' tavattiin leikkimästä toisten lasten kanssa tuvan edessä nurmella ja y l i o p p i l a s - k u m m i tuli pienten apilankukkien poikki lasten luo ja ojensi Marialle käärön, 184 joka putosi hänen käsistään ja särki leikkinavetat ja ryytimaat. Kangas oli horsmankukkien ja angervojen värinen — ai! Ai kuinka kaunis! Lapsi ei huomannut kiittääkään. — Se on kummilahja, se on Marian ihan o m a . Vieraat olivat jo lähdössä, kun Mar' huomasi, ettei ollut kiittänyt. Hän tuli h y p p i e n nurmikon poikki, raahusti kangasta sylissään ja lauloi täyttä suuta: V u o r i l l e , vuorille pyssyjen kanssa! Ei Eekun armon hopealusikka eikä kuvakirjat eikä T y y r a k a a n olleet tehneet niin r i e mullista vaikutusta kuin tämä h o r s m a n - ja angervonkukkien värinen kangas. Siitä tehdään Mailalle leninki .— se on kummilahja! Mutta nyt lähestyi isojen ihmisten katseista päättäen se hetki, j o l l o i n lapsen oli erottava kankaasta. He tutkivat sitä ja se oli koreaa villatyykiä. Mutta siihen oli jo nurmesta tullut läiskä, ja nyt oli parasta, että kangas meni laatikkoon T y y r a n luo. Ja samassa ruvettiin puhumaan, että siitä voitaisiin saada vaatetta isommallekin ihmiselle, kun sitä oli näin p a l jon. Lapsi vaistosi vaaran, huusi kiihkeästi, että hän kasvaa pian, eikä kangasta tahdottu saada hänen käsistään. M a m m a kuitenkin puhui hellitellen, talutti Marian salaperäisen laatikon luo ja lupasi, että lapsi j o k a päivä pääsisi katsomaan kangasta. Epäily isojen ihmisten tarkoituksista oli ensi kerran pahasti koskettanut hänen tuntoaan, ja kun he p y y s i v ä t häntä syliinsä tai tahtoivat laulamaan, niin hän repi esiliinaansa ja j u o k s i pois. Mutta m i k ä olikaan tämä ruma kangas, j o k a yhtäkkiä ilmaantui ruokasalin p ö y dälle? Isot ihmiset kehuivat sitä kauniimmaksi kuin Mailan kangas olikaan, ja tyttönen y m m ä r s i nyt selvään mikä oli tarkoitus. Hän piti puoliaan minkä j a k soi: ruma, paha! Maila ei huoli! Vähän ennen j o u l u a tuli kirje Jyväskylästä, missä isot sisaret olivat koulussa. He k y s y i v ä t kauniisti eikö Maila luovuttaisi kangastaan, sitä kun nyt siellä tarvittaisiin Lusia-juhlaan. Mar' tiesi tuskittelemisensa turhaksi, isot ihmiset tekivät mitä tahtoivat. Kummisetä oli s e l vään sanonut, että kangas on Marian ihan oma, mutta nyt ne ottavat sen häneltä ja varmaan antavat sijaan sen ruman! 185 A i v a n niin kävikin. Se r u m a ruohonpäinen tuotiin laatikosta pöydälle, leikattiin siinä ja sovitettiin Marialle. Se oli silkkaa pumpulikangasta eikä mitään villatyykiä ja se neulottiin niin suurin saumanvaroin, että varmaan tarkoitus oli kiusata Mariaa pitämään se elämänsä l o p puun asti. Hameeseenkin tuli puolen k y y n ä r ä n h e l m a käänne. Mutta mitä sanoisi Riku-setä? Niin, mitä sanoisi Riku-setä? Entä j o s hän määrääkin, että hänen kankaansa on annettava oikealle omistajalleen! Olisiko m a m m a n sittenkin ollut paha mieli siitä, että oli pienelle lapselleen tuottanut sellaisen surun? M a m m a neuloi tähän Marian uuteen hameeseen taskun. Ja sehän oli jotakin! Ei milloinkaan lapsella ollut sellaista ollut! Se oli suuri kuin ison ihmisen sukka ja M a r ' antoi pukea p u v u n ylleen vain tämän taskun vuoksi, j o h o n oli hauska työntää kätensä .. . Mutta olisihan siihen kauniiseenkin kankaaseen v o i n u t tehdä taskun! Ei koskaan, ei k o s kaan hän unohtaisi, että se oli häneltä viety! P a h o j a olivat olleet. Ei saa enää kiukutella. L a p s ' panee taskuun tämän kauniin vehnäpullan. Ja sitten ei enää puhuta siitä kankaasta. Tähän tapaan m a m m a lopetti keskustelun siitä h o r s m a n - j a angervonvärisestä kummilahjasta, j o n k a i s o n pappilan Riku-setä oli tuonut Savelaan. M a m m a puheli siltä paikaltaan ruokasalin ikkunan alla, missä hän aina istui neuloessaan ja parsiessaan. Siinä oli ikkunalaudalla hänen ompelukorinsa, mihin oli kielletty koskemasta ja mistä siitä huolimatta aina jotakin katosi, milloin lankarulla, milloin neula tai nappi, milloin sakset. N e u l o j a säilytettiin kolmessa paikassa ja j o k a i n e n näistä paikoista oli yhtä houkutteleva: n u p p i neulat pistivät esiin pienen mustan porsaan kyljistä, j o l l a oli jalkoinakin nuppineulat — tällaisen porsaan isot sisaret aina jouluksi valmistivat äidille — parsinneulat olivat pistetyt pienen ruohopäisen neulakirjan samettilehtiin, ja mitäpä niistä lehdistä muutakaan saattoi lukea kuin että lasten sukissa j o k a päivä oli reikiä, niin suuria kuin suden suu. Silmäneulat löydettiin pienestä p a p e risesta neulakirjasta, minkä mustasta aukosta kohosi r i v i mitä kauneimpia kultasilmäisiä neuloja — oli m a h 186 dotonta olla niihin koskematta, sormet juoksivat j u o k semalla niiden luokse, mutta siinä samassa neulat tahtoivat lattialle, mutta eivät enää tahtoneetkaan takaisin . . . ! Pienen neulalaukun kuoressa oli kruunupäisen drottningin k u v a ja kruunusta valui harsohuntu. M a m m a sanoi, että kirjoitus j o k a luettiin kuvan alapuolella oli » V i c t o r i a » . Drottningin nimi oli Victoria. Vielä tavattiin tällä ikkunalaudalla talterikki, mihin m a m m a p o i m i kauniita kiviä, mistä hän vaan niitä löysi, pyöreitä kiviä, soikeita kiviä, sileitä kiviä, teräviä kiviä, ja kivien väliin kuului erilaisia sammalia, hopeankarvaisia, mustanpuhuvia, ruohonpäisiä. Oli sammalia, j o t k a olivat kuin pieniä punaisia maljakuppeja. K u n niihin rupesi katsomaan, niin ei osannut lopettaa. Äitikin joskus unohtui kiviensä ääreen. Niin kuului tehneen m a m m a n isäkin, Punstorhv-vainaa, j o k a oli tullut tänne kaukaa H a m i nan kaupungista asti, missä oli sotaherroille opettanut miekan käyttämistä ja n u m e r o - o p p i a . Tämä sama W i n terien lasten » v u h v u a r » oli h y v ä lapsille, aina »ihte tahto ne luettaa lukukinkereillä», mutta hän kaatui halvaantuneena Onkiniemen kestikievarin o v e n eteen, kun oli matkalla Heinolaan tohtorin luokse, eikä siitä enää noussut. Hänkin kokoili kiviä ja heiniä ja sammalia ja niin kuuluivat tehneen hänenkin vuhvuarinsa. Muuten äiti usein istui siinä työssä neulomapöytänsä ääressä, m i l loin ei ollut kyökissä tai navetassa. Ä i d i n kädet eivät koskaan olleet jouten. Erikoisen tarkkaa työtä olivat hienoimmalle hollanninliinalle neulottavat saumat, j o t k a kuuluivat isän juhlapaitoihin ja j o i d e n täytyi tulla lankasuoriksi, pistos toisensa kaltaiseksi. Pimeän aikaan joutui näitä saumoja ratkomaankin, kun olivat e p ä onnistuneet. Mutta tapahtui suuri muutos. Tuotiin neulomamasiina. Se haettiin hevosella Hollolan Lahdesta, minne se oli kuljetettu rautatiemasiinalla. Ja siihen sitten kokoontui k o k o talon väki, kun k u o r m a a purettiin ja laatikko k a n nettiin sisälle. Kauniita kultaviivaisia pintoja tuli n ä k y viin käärepaperista, kuminen letku pantiin p y ö r ä n ympärille, neula asetettiin paikalleen. Ja sitten se rupesi puremaan kangasta kuin vimmattu. T u o j a - h e r r a potki polkusimia ja veti tilkkuja pastorskan ikkunalta minkä 187 ennätti — enemmän vaan masiina tahtoi ja tak-taklattaen otti hampaansa alle: tak-tak, tak-tak! T ä m ä m e n o kuului pihalle asti ja siellä sitä kuunteli räätäli Manu, j o k a suurimmalla epäilyksellä suhtautui k o k o kojeeseen. K y l l ä kai se v i e saumaa eteenpäin, mutta kaiketikin kangas samalla on viilletty rikkikin. Ä l k ö ö t vaan sitten tulko hakemaan häntä, Manua, sitä korjaamaan kun se rikki menee, tuo uusi keksintö. Hetken kuunneltuaan vanha Manu selvästi kuulikin kuinka masiina teki tenän: todennäköisesti se puraisi poikki langan niinkuin kettu käpälänsä, jouduttuaan rautaan! Ja siinä mahtoi mennä rikki k o k o masiina, koska rengit ja piiat lappoivat alas k y ö k i n rappusia. Oli kirk'herra käskenyt heidät pois, jotta tuoja-herra elikkä masunisti rauhassa saisi opettaa pastorskaa potkimaan polkusimia. Ja masiina kulki taas ja taklatti. N o , h y v ä h ä n oli, etteivät menneet ostorahat hukkaan sinne A m e r i k k a a n — kaiketikin pastorska tästäpuoleen itse n e u l o o k i n niinhyvin hienopalttinaiset kuin sarkaisetkin vaatteet pappilassa ja Manu saa lähteä K ö k k ö l ä ä n , minne häntä k o v i n on kaivattu, ja m u u a l l e kin. Kas, ei kaiketikaan pastorska kuitenkaan naapurien sarkavaatteita rupea neulomaan. Ehkä tässä riittää työtä entisillekin n e u l o j i l l e . . . V a n h a M a n u tasaantui vasta kun kirk'herra itse tuli tuvasta hakemaan häntä, näytti hänelle juurta jaksain k o k o tämän S i n g e r - o m p e l u koneen ja lupasi auttaa häntä itselleenkin hankkimaan käsin veivattavan kojeen, j o m m o i s i a kuului olevan saatavana Helsingissä. Manu ei puhunut tähän mitään, mutta hänen laiha kalpea hahmonsa sanoi selvästi, ettei hän puolestaan tule mitään uutta sinkeriä veivaamaan. Hartolan syrjäiseen kappalaispappilaan aukeni tämän o m p e l u k o n e e n kautta yhteys outoihin maailmoihin, missä pyörät pannaan kiertämään ja hihnat vinkumaan. K u n j o u l u n alla r e n k i - V i l l e , kolmas kahdestatoista sisaruksesta, läksi A m e r i k k a a n , pantiin se Savelan n e u l o m a masiinan syyksi. Sillä sen käyntiä V i l l e yhtenäkin p y h ä ehtoona oli seisonut kuuntelemassa, juuri vähän ennen kuin sisälasit pantiin ikkunoihin. Oli talvista hämärää ja puista kaikki lehdet poissa. Ja oli ikävääkin eikä mikään leikki käynyt. Äiti oli kipeä eikä saanut mennä häntä katsomaankaan. K u k a a n 188 ei kieltänyt koskemasta hänen neulomakoriinsa, olisi saanut pudottaa lattialle vaikkapa kaikki drottninkisilmäneulat, ja sinkerin polkusimilla sai hyppiä miten paljon tahtoi. Mutta ei tahtonutkaan, k u n ei kukaan kieltänyt. K u n kissa ja koira tulivat sisään, niin j o k u ajoi n e heti k y ö k k i i n . . . A n n i hakkasi sokeria ikkunan ääressä. Hän paloitteli suurta kappaletta eikä tahtonut saada sitä halki. Oli jo pian pimeää. Lapsi oli noussut polvilleen tuolille ja litistänyt kasvot ruutua vasten. Ei yhtään lehteä ollut puissa, maa oli valkoisena ja m y ö s järvi. Harakka tuli aidalle. — A n n i toi lapselle jotakin kourassaan ja tahtoi pistää sen lapsen suuhun. Se oli sokeripala. Hetken perästä A n n i toi hänelle T y y r a n . Mutta hänellä oli niin apea o l o , että hän jätti sekä nuken että sokeripalan p ö y d ä l l e ja y h ä tuijotti hikiseen k o h taan ikkunaruudussa. Halutti vain murjottaa. Silloin tuli vieras täti huoneeseen, yllä k y l m ä esiliina vailla kaikkia pitsejä, ja sanoi, että nyt saisi tulla katsomaan m a m m a a ja pientä sisarta, j o k a aamulla oli tuotu kaupungista, ja se oli h y v i n herttainen, mutta aivan pieni, niinkuin n u k k e . Ei se vielä osannut leikkiä eikä nauraa, mutta itkeä se osasi. Ja tämän kuurikin M a r ' heti, kun tuli o v e l l e ja näki m a m m a n ja hänen v i e r e l lään jotakin, j o n k a rinnalla M a r ' oli iso kuin kissa hiiren rinnalla. Ja vieras täti valaisi y ö l a m p u l l a kaukaa ja Mar' katseli hämmästyksissään. He käskivät häntä suutelemaan pienokaisen kättä, mutta Marian teki mieli ilosta laulaa ja hän j u o k s i ruokasaliin, veti jalasta T y y ran alas pöydältä, sieppasi sokeripalan samaa kyytiä ja paiskasi kaiken tämän äidin vuoteeseen. Mutta niin ei saanut tehdä, Herran tähden — mitä lapsi ajatteli! V a n hat ihmiset sipisivät ja supattelivat, nauroivat ja v a r o i t telivat, toisten mielestä pienokainen oli papan, toisten mielestä m a m m a n näköinen. Entä m i k ä sille pannaan nimeksi? Mutta sus'siunatkoon, n y t siihen tuli kissakin, mistäs M a r ' n y t senkin löysi! Se pikkuruikkuinen i h m i nen pelästyi ja rupesi hirvittävästi parkumaan. Se itki nyt ensimmäisen kerran. Iso valkoinen esiliina vailla kaikkia pitsejä läiskäytettiin samassa levälleen ikäänkuin hirmuinen pilvi olisi p u d o n n u t huoneeseen, talikynttilän liekki v e n y i vedossa v i n o o n pitkästä karres189 taan ja vieras täti komensi mahtavasti kaikki katselijat pois ja sulki o v e n . Ja jo oli tuo M a r ' ennättänyt koota pulikoitaan ja palikoitaan o v e n eteen, viedäkseen nekin pienelle t u l o k kaalle! No niin, M a r ' toi mitä osasi — eihän hänellä ollut kultaa eikä hopeaa niinkuin itäisten maiden tietäjäkuninkailla, kun he tulivat Betlehemin seimen ympärille jouluyönä. Mutta jotakin Betlehemin y ö n hartaudesta viipyi ehkä sinä y ö n ä tämänkin syrjäisen pienen papintalon yllä, kun y ö l a m p p u yksinäisestä ikkunastaan valaisi pihamaalle, mistä metsää riitti j o k a suunnalle loputtomiin. Oli jo taas sitä aikaa vuodesta, kun kattojen reunusta alkaa kasvaa pitkää hopeista jääpuikkoa. Ja kun aurinko paistaa puikkoihin, niin puikoista vuotaa vettä niinkuin katto itkisi. L u m i tulee alas että jytisee j a m y ö s k i n pihalta m e n e e lumi pois j a j o kärpänenkin hyrisee auringonpaisteessa. K u n isäntiä tulee papan puheille, panevat he hevosen kiinni aidan viereen ja sen eteen heiniä. Ja silloin tulee pilvenä varpusia siihen ääreen syömään. Joskus köyttää isäntä hevosen k u o n o n y m p ä r i l l e pussin ja n y t on ihmeellistä, ettei hevonen tukahdu. Ei, se syödä rouskuttaa ja välillä ravistaa pussia, ja varpusetkin tahtoisivat osansa siitä rouskutettavasta, mutta vasta sitten ne saavat, kun isäntä tulee ja irroittaa pussin. Silloin siitä varisee j y v i ä linnuillekin ja ne lentelevät, h y p p i v ä t ja iloisesti tirskuttelevat. Pieni M a r ' nauraa, tanssii ja uskoo käsivarsiaan siiviksi. Isäntä tulee nyt k y s y m ä ä n häneltä kuinka vanha hän on. Neljä vuotta, tietää tyttönen. Ja kiiruhtaa sanomaan: » M a r ' on M a r ' » Sillä hän osaa nyt lausua sen ärrän, j o k a oli niin vaikea oppia, ja hän arvaa, että isäntä k u m m i n k i n sitä k y s y y , että » m i k ä sinun nimesi o n » . L u m i on sinistä ja tekee ihanasti kipeää silmiin. Pyykkivaatteet nuoralla m y ö s k i n ovat siniset. Mar' j u o k s e e hankeen, kaatuu ja piehtaroi. Hän vetää koiran vierelleen, he huutavat riemuissaan. Se pieni sisar tuodaan ulos lapsenpiian käsivarrella, mutta ei hän osaa leikkiä ja vain l y h y e n ajan häntä kuljetetaan auringonpaisteessa. On ikävää, että hän on noin pieni eikä j u o k s e eikä leiki. Koiraan saa heittää lunta, 190 se siitä vain ilostuu, mutta pieneen lapseen ei saa heittää. K o s k a se tulee suureksi? » Ä l ä h ä n nyt, sellainen Mar'kin on ollut.» Ei! sanoo Mar', ei! Ei v o i mitenkään uskoa, että on ollut noin pieni. A a m u l l a on lumi k o v a a kuin vuori, j a l k a ei u p p o a v a i k k a tömistelee. Kiiltävä jääkuori ulisee kelkan alla. K u n tullaan alavalle maalle, on pensaiden oksilla pehmeitä valkoisia nuppuloita. Ne ovat pajun kukkasia. Paju kukkii jo näin varhain. Mar' vie kukkaset kotiin, ne ovat hänen pieniä kissojaan. Kyllä ne o v a t kauniita ja laheita. Eräänä tällaisena sulavana kevätpäivänä pysähtyi koko papintalon v ä k i outoihin säveliin, j o t k a kuuluivat ulkoa. Ei, eivät ne olleet sitä lajia soittoa, j o k a lähtee pianosta, mutta k u m m i n k i n sinnepäin. Ikkunoiden alla auringonpaisteessa seisoi v a n h a mies kiertäen kaappilaitetta, j o k a p y s y i pystyssä jonkinlaisen jalan varassa, ja tästä kaapista lähti musiikki. Navettapiika oli nähnyt miehen tulon jo maantiellä, ja silloin kaappi oli ollut vanhan miehen selässä. Se mahtoi olla painava k a p pale, kun u k k o oli kulkenut aivan kyyryssä. T y t t ö oli ensin luullut häntä konttiryssäksi, mutta sitten hän oli nähnyt k u v a n kaapin selässä, punahameisen naisen kuvan ja naisella oli vielä ruusunkukkanenkin mustassa tukassa. Silloin piika heti oli huomannut, ettei ollut kysymys mistään laukkuryssästä, ja k ä y n y t otattamaan kaappiukon jäljessä pihaan. Mutta se vasta oli haukku ja rähinä, minkä koira päästi, ihan piti teljetä se tupaan, ja sielläkin se vielä haukkui, mutta ei kuitenkaan k y e n nyt kaapin mahtavia säveliä häiritsemään, sillä tästä kaapista läksi ihmeellisen ihania lurituksia, v i n g a h d u k sia ja pauhinoita. Se lauloi surullista nuottia, mutta samalla aivan itkettävän kaunista. K y ö k i n rapusta k i i ruhdettiin kuulemaan, itse kirk'herra tuli ikkunaan, mihin Mar'kin nostettiin. K a a p p i u k k o kohotti hattuaan — hänellä oli päässä lierihattu eikä mikään karvareuhka — ikkunaa k o h d e n ja silloin kuului hänen kojeestaan vain pihinä. Mutta silloinpa ei Mar'ta enää mikään pidellyt, hän luisui papan käsivarsista lattialle ja h e t ken perästä hän ilmaantui m a m m a n kanssa rappusille ja pääsi viemään ukolle pientä nappia. Olikohan hän koskaan ollut niin iloinen kuin nyt juostessaan vierasta 191 kohden, j o k a kaiken aikaa vain laulatti kaappiaan. V a n h a mies h y m y i l i ja kumarteli. Mar' ei ollut koskaan nähnyt tällaisia suuria mustia silmiä, tuntui siltä kuin ne olisivat laulaneet yhdessä kaapin kanssa. Lapsi olisi m i e l u i m m i n antanut vieraalle piparikakun tai vaikkapa vehnäpilpun, mutta pappa oli sanonut, että hän m i e luummin ottaa rahan. Oliko se pieni esine raha eikä nappi? Sellaista M a r ' ensi kerran piti kädessään. Mutta kaappi vaan soi ja soi, milloin surullisesti, milloin i l o i sesti, ja vanhan miehen silmät loistivat ikäänkuin hän olisi niillä silittänyt kuulijoiden katseita, kun he toivat noita pieniä nappeja hänen hattuunsa. M a r ' oli vasta niin lyhyt, ettei y l e t t y n y t hattuun, mies otti hänen rahansa käteensä ja tyttönen jäi katsomaan kuvaa, j o k a oli lasin alla kaapin kyljessä. Ei hän koskaan ollut nähnyt mitään näin kaunista. Eikä kuullutkaan tällaista soittoa. Varpusten tiukutus v a n h o j e n heinänjätteiden ääressä, lumisirujen helinä, kun aurinko niihin paistoi, kaikki liittyi kaappikoneen musiikkiin ja vanhan m i e hen h y m y i l e v i i n mustiin silmiin, j o t k a olivat kosteina ikäänkuin itkusta. Juuri kun M a r ' ajatteli, että vielä tahtoisi pistää hattuun napin, kuului j o k u mies sanovan, että hän on tällaisen k o j e e n nähnyt Heinolan m a r k k i noilla ja sitä sanotaan posetiiviksi. Ne miehet ovat kaukaa eteläisistä maista, missä ei o l e talvea ensinkään, eivätkä ne y m m ä r r ä tämän maan kieltä, ne puhuvat italjan ja saksanmaan kieliä. Sillä Heinolan miehellä oli ollut onnenlehtiä, joita keltainen kanalja-lintu n o k a s saan tarjosi markkinakansalle. » K y m m e n e p e n n i » , sanoi mies ja m o n e t niitä lehtiä ostivat, kiertotähti niissä ilmoitti kullekin hänen elämänsä kulun. Mutta tulihan siinä lumessa sentään k y l m ä ja m a m m a p y y s i miehen sisälle ja pappa istui keinutuolissa ja puhui hänen kanssaan. M a r ' seisoi papan p o l v i e n välissä keinutuolin ääressä ja ihmetteli niitä o u t o j a sanoja, j o t k a soittaja nopeasti ja viitaten käsillään sekä auringonpaistetta että taivasta ja maata k o h d e n laulatti keskelle seinäkellon tikutusta ja keinutuolin jalasten kitinää. »Bella, bella, Itaalia» luritti soittaja ja m o n t a asiaa hän sanoi monta kertaa, kun ei pappa h y v i n y m m ä r t ä n y t kaikkea. Pappa kuului mainitsevan paavia ja k y s y v ä n , o l i k o vieras näh192 nyt paavia. Ja taas Mar' juoksi eteiseen minne kaappi oli asetettu. Se oli nyt m y k k ä n ä . Mutta se kaunis m u s tatukkainen ja punahameinen tyttö h y m y i l i paikoillaan ja ruusunkukka hänen hiuksissaan h y m y s i sekin. Etteihän vain olisi tyttö asunut siinä kaapissa ja soittajaukko pannut häntä sieltä laulamaan! M a r ' h y p p e l i kaapin edessä ja löi käsiään yhteen — kukaan ei ollut häntä näkemässä ja kieltämässä. Hän kosketti lasia ja tiesi silittäneensä vieraan tytön silkkistä olkapäätä. M a r ' tunsi, että hänellä on siivet ja hän lentää Italiaan. Bella, bella! Mar' lauloi, hyppiessään, niitä äskeisiä lurituksia ja taas juoksi kuuntelemaan kuinka pappa ja soittaja puhelivat. Hän seisoi silloin aivan hiljaa. Ä k k i ä hän muisti kauniit napit äidin neulomakorissa, kapusi kaikki kiellot unohtaen tuolille ja niiaten toi soittajalle napin. Se oli h y v i n kaunis nappi. Soittaja tulikin oikein i l o i seksi, otti hänen kätensä m o l e m p i i n käsiinsä ja silmät paistoivat kuumasti kostuneina. Mutta kaikki isot i h m i set nauroivat. Soittajan käsi silitti vielä hetkisen M a r ' tytön hiuksia. Samassa lapsi häpeillään j u o k s i sinne missä soittokaappi oli ja kuuli sieltä papan selittävän mammalle ja m a m m a n selittävän papalle, että vanhalla miehellä oli lapsenlapsi Italiassa ja sitä hän nyt muisti. Mutta ei tullut soittoon enää sitä riemullista virettä, mikä oli ollut alussa, auringon säteetkin menivät v i i s toon y l i pihamaan, jäähelmet hangessa j ä y k k e n i v ä t k o k o o n . Soittaj aukko käänsi viimeisen kerran irti k a a pistaan sen kaikkein kauneimman nuotin, j o t a m a m m a sanoi » v e r d i k s i » , katsahti aurinkoon päin, kumarsi, p a i noi lierihatun päähänsä ja nosti painavan kaapin selkäänsä. K o i r a haukkui vimmatusti tuvan ikkunassa, kun u k k o vaivalloisesti asteli kevätliukasta tietä ohi kiviriuttojen, joiden päitä jo näkyi lumesta. Isot ihmiset keskustelivat, kannattiko tuollainen kuljeskeleminen ja p a l j o n k o u k k o oli ansainnut tässä talossa. Mar' nukkui sängyssään syvää unetonta unta. Mutta Savelan pappilassa mainittiin lähiaikoina useasti Verdiä, Rafaelin madonnaa, p a a via ja R o o m a a . Mar' kysyi, koska tulee j o u l u . N o , mitäs Mar' nyt sitä k y s y y , eihän kesäkään vielä ole tullut. Sitten tehdään kynttilät ja vasta sitten tulee j o u l u . Mar' 13 — Talvio, Kootut teokset X I I I 193 tahtoo joululta kauniin nuken, sellaisen, että sillä on musta tukka ja että sillä on punainen silkkihame ja sen nimi on Italia. Mar'-tyttösen o m a puhuttelunimi ei oikein ottanut vakiintuakseen. V u o r o i n sanottiin » M a r ' » , v u o r o i n sanottiin » M a i l a » . Se emäntä, j o k a oli opettanut lasta lausumaan ärrää, piti tiukasti kiinni siitä nimestä, m i k ä oli annettu kasteessa. Mutta kun kirk'herrakin usein käytti sitä, mikä ei ollut mikään oikea nimi, niin v ä h i tellen juuri se alkoi päästä v o i t o l l e . Joulun edellä tehtiinkin kynttilät. Ensin punottiin sydämet ja tässä työssä saivat lapsetkin olla auttamassa, kun vain ylettyivät tuolin selustan kohdalle, mihin k i i n nitettiin kepit kynttilänsydänten lankojen k o k o o n k i e r t ä mistä varten. Saattoi m y ö s k i n seisoa jakkaralla, j o t t a ulottui. M o n t a päivää tehtiin tätä työtä. Sitä saattoi tehdä vain päiväsydännä, kun oli niin vähän aikaa v a l o i saa. Sitten pudotti Jumala valkoista lunta ja maa o l i kuin lakanalla peitetty. K e s ä meni silloin n u k k u m a a n . K a i k k i kukkaset jäivät k y l m ä n lakanan alle, p u i d e n lehdetkin olivat lakanan alla. Ei yhtään lintusta näkynyt. Eräänä aamuna oli ikkunoihinkin tullut lakana. Se oli jäätähtiä täynnä. K u u n v a l o kajasti näiden tähtien takaa. Oli pelottavaa. Ja vielä pelottavammaksi kävi, kun äidin v u o d e oli tyhjänä. Paitasillaan juoksivat lapset häntä etsimään, mutta pieni tuikkulamppu paloi yksinään p ö y dällä eikä äitiä n ä k y n y t missään. » N o , m a m m a n n e meni j o kukonlaulun aikaan kynttiläntekoon ränniin. Pitäähän jouluksi olla kynttilät.» N y t liimautuvat unisten lasten nenät jäiseen ruutuun, siihen tulee reikä ja siitä n ä k y y rännin h i m m e ä ikkuna. Siellä äiti kynttilänsydämistä rakentaa j o u l u a aivan niinkuin lapset rakentavat palikoista linnaa. Linna on kuninkaan asunto ja j o u l u on Jumalan asunto. Lasten sydämet alkavat kiihkeästi takoa. A a m u n sarastaessa tulee äiti sisälle. Hänellä on liina päässä ja yllä toppatakki, hän tuo kyökistä k a h v i p a n nun ja asettuu pienen tuikkulampun ääreen j u o m a a n kahvia. Hänen sylinsä on k y l m ä ja kädet ovat kuin jää. »Mamma!» 194 »Menkää s ä n k y y n lapset, menkää!» Ja hän lähtee taas h y v i n pian. On k o l k k o a , on ikävää, kissa ei viitsi leikkiä ja koira kulkee kaikkien tiellä, edestakaisin ulos ja sisälle. Jääköön k o k o j o u l u tulematta, j o u l u ei saa tulla, m a m m a n pitää tulla! Mitenkä niitä kynttelejä tehdään? No, on kirnu, tällainen pitkänomainen, eikä y m p y r i ä i nen niinkuin voikirnu. Se on täynnä kuumaa talia, siihen kastetaan sydämet. N o , ne tulevat jäykiksi kuin tikut, kun ne nostetaan jäähtymään. Ja taas ne kastetaan uudestaan ja aina ne tulevat paksummiksi. Ja sitten tehdään haarakynttilät. Ne ne vasta ovat juhlalliset, kun palavat kirkossa. Lapset muistavat n y t tyhjän kynttiläkirnun aitassa. K o k o v u o d e n tämä seisoo pimeässä nurkassa ja odottaa tätä yhtä k y l m ä ä aamua ja päivää. T ä m ä on kynttiläkirnun ainoa suuri juhla k o k o v u o d e n mittaan. Mutta kirkkoa eivät he vielä tunne. He tietävät, että kun isä pyhäaamuna varustautuu m e n e m ä ä n kirkkoon, hän p u kee ylleen pitkät mustat vaatteet eikä hän nauti ravintoa niinkuin muina aamuina. Hän seisoo jo portailla o d o t t a massa hevosta, kun renkipoika vasta valjastaa. K o k o pyhäpäivän o v a t isot ihmiset kaikki h y v i n hiljaisia. Se on ikävä päivä, kunnekka isä palaa kirkosta ja saadaan h y v ä ä ruokaa. Kynttilänteko-päivänä isä aina on poissa kotoa, koska sekin on ikävä päivä. Vain kynttiläkirnulle se on iloinen päivä. Illalla isä tulee kotiin, kun äitikin jo on tullut rännistä. L u m i narisee portaiden edessä, jalat tömistävät lunta eteisessä, m a m m a k u r o t tautuu irroittamaan pitkää punaraitaista v y ö t ä papan turkin ympäriltä, pappa hieroo käsiään tulen ääressä, kissa hieraisee kylkeään hänen jalkaansa vasten. — Maila, tuo papalle Pekka. Tyttö ja kissa keinuttelevat isän polvella. M o l e m p i e n on uni. M a m m a tuo pöytään hyvältä tuoksuvaa ruokaa. Piiat kantavat sisälle p y y k k i k o p p a a , j o k a on täynnä kynttelejä. Ne ovat niitä, j o i d e n sydämiä lapsetkin o l i vat punomassa. Mutta kynttiläkirnussa vasta ne tulivat tällaisiksi juhlallisiksi. Pai, pai, h y v ä kynttiläkirnu. Isä laskee käsistään pienen tyttärensä sohvalle. Lapsi tuntee sieraimissaan talikynttiläin käryä: äiti on sytyttänyt 195 y h d e n noista kauniista kyntteleistä ja k o k o h u o n e on muuttunut korkeaksi saliksi. Kynttilä on tulikukka, se pääsee kirkkoon. On jo melkein j o u l u . M a r ' tahtoo kanssa kirkkoon. M a r ' o n j o iso . . . N y t äiti ottaa kynttiläsakset ja niistää kynttilän. Samassa tulee p i m e ä m pää ja sekä kissa että tyttö vaipuvat uneen. Näitä kauniita talikynttelejä säästetään jouluksi, vain j o n k i n kerran niitä sytytetään ruokasalissa ja kyökissä, ja tuvassa palaa illoin-aamuin vain kitupiikki ja päre. Tuvassa on kaikkien k e l k k o j e n ja saavien tohtori, Jere, j o n k a käsistä lähtee mikä tarvekalu tahansa ja j o k a korjaa kaiken mikä m e n e e rikki. Hän on tehnyt sen sängyn, missä lapset pieninä nukkuvat, isän keinutuolin ja paljon muuta. N y t on lasten k e l k k a korjattavana ja M a r ' pyytää Jereä viemään hänet tupaan. He astuvat tähtien alitse, ne v i l k k u v a t h y v i n korkealla ja M a r ' on h y v i n vähäisenä ison Jeren sylissä. M a r ' ihan tuntee olevansa h y v i n pieni. T u v a n takassa paukkuvat paksut kuusipuut ja v a i m o j e n rukit hyrräävät siinä vieressä. Maila pääsee istumaan pallille. K e l k k a tuodaan eteisestä keskelle höylänlastuja, joita on singonnut siitä työstä, j o t a paraikaa veistetään. Se on saavi. Jere r y h t y y heti korjaamaan kelkkaa ja Maila hypistelee h ö y länlastuja. Niistä tulee yhtä kauniita koruja kuin k u l lasta ja hopeasta. V a i m o t vetävät kuontalostaan villaa ja pellavaa ja siitä tulee lankaa. Joku vaimoista p y s ä y t tää rukinpyörän, nousee ja ottaa seinäko pastaan lapselle makean. »Sain mammaltas kesällä.» Hän on säästänyt piparikakkutähden ja se on k i v i k o v a . Seinäkopassa säilytetään m y ö s kirjoja ja villalankakeriä. Uunin päältä kuuluu kuorsausta. Kerjäläiset siellä nukkuvat l ä m pimässä. — Joutuivatko ne pois Pimeästäpirtistä? k y s y y Maila. — Mistäs sinä sen Pimeänpirtin tiedät? Ei nämä ole niitä, mutta samanlaisia on paljon muita. Ja n y t toistetaan tarina, j o n k a tyttönen on ennenkin kuullut: oli niin paljon lapsia, tuli ne köyhät v u o d e t . . . Mikä pääsi palvelukseen h y v i e n ihmisten luokse, mikä pahojen ja armottomien. Silloin niinä köyhinä vuosina niitä kuoli paljon ihmisiä nälkään. Isossapappilassa k e i tettiin yötäpäivää huttua muuripadassa noita kerjäläisiä 196 varten, mutta useinhan ne nääntyivät pappilan kujalla eivätkä jaksaneet kulkea perille, vaikka tunsivat sieraimissaan savun huttupadan alta. Siellä kyllä oli v a k i tuinen varasto ruumiskirstujakin, että saatiin hautaan. Mutta tulihan sitten taas hyviäkin vuosia ja tehtiin s e l vää leipää. Ihmiset lankesivat polvilleen riihessä, kun puimisen j ä l k e e n ensimmäinen puhdas viljakasa saatiin kootuksi lattialle. Näitä oltiin tuvassa kertomassa, kun jo lähetettiin hakemaan lasta sisälle. Iltaruoka oli valmiina ja piti joutua maata. Jonkin kerran M a r ' k y s y i missä oli Riikan sänky. Mille Riikka nauroi? N o , sille vaan, ettei hänellä sen parempaa sänkyä ollutkaan, senkun penkillä makasi, vaatemytty pään alla. Mikäs siinä — leveä penkki, makea lämmin tupa. Ja j o s olisi oikein pakkanen sattunut, niin noustiin uuninpankolle. Mutta missäs kerjäläiset sitten makasivat? No eihän niitä nyt aina ollut, ja jos oli, niin saivat olla vähän ahtaammin. Jonakin iltana tuvan kehrääjävaimot puhelivat k y l ä n vaaterikkaista tytöistä. Kusti oli katsellut Hetaa ja jo ajatellut syksyllä viedä hänet markkinoille. Mutta sitten oli hänelle kanneltu, että Heta petti häntä, oli antanut Kustin olla siinä uskossa, että vaatteet mukamas Hetan makuuaitassa olivat hänen omiaan. Täälläkös riippui orret notkolla niinhyvin rohtimisia kuin aivinaisiakin paitoja, ja korearaitaisia sukkia ja hameita. Ja k a t o n rajasta riippuvat lakanat olivat osittain valkaistuja, osittain vielä pellavanruskeita ja tanakoita kuin lauta. K o k o aitta haisi pellavalta ja haavanlehdiltä ja mynttiheinältä. Ja Heta mainitsi mitkä olivat hänen m u m m u n s a aikaisia, mitkä äite-vainajan kutomia, kun Kusti, selällään viruen haavanlehvillä lattialla, tavoitteli näitä koreuksia, toinen käsi tytön niskan alla. Ja sellainen lunttu oli se tyttö, että sai sen pimitetyksi m i k ä hän o l i : k ö y h ä n kestivaimon tytär, j o k a o m i n luvin oli m e n n y t makaamaan talon tyttären aittaan, kun tytär lasaretissa oli. Mutta tuhmansekainen oli ollut se Kustikin — hihihii. V a a n kyllä sai Heta häneltä jäädä, kun hän asian lopulta ymmärsi. Toki aitan orret aina sen ilmiantavat, minkälainen 197 tyttö niiden alla kesäöitään viettää. Pojat pistelivät Kustia ja K o i v u m ä e n Manukin ilmaantui äkkiä katsomaan Iitan aittaa, v a i k k a jo olivat käyneet markkinoilla. Tyhjäksi oli katsonut aitan, mutta vei tytön sentään pappilaan. Puhuttiin m y ö s k i n satua K e n o vievästä, j o t a synkässä metsässä imetti valkoinen kili. Ja K e n o v i e v a oli kaunis ja h y v ä . Ja puhuttiin sinisestä härästä, j o k a asui h o p e a i sessa metsässä. K a i k k i puiden lehdet olivat siellä hopeaa. Ja kun tuuli kävi, niin ne soivat kuin kellot. M a r ' katseli liekkejä, j o t k a loimottivat riutuvien pystyhalkojen ympärillä, ja se oli kuin metsää, josta sininen härkä saattoi tulla. N y t se tulee, nyt, n y t . . . Hiiltyvien halk o j e n sekaan oli heitetty uutta puuta ja k o k o vanha halkoläjä romahti alas suurella kohinalla, aivan kuin p e l o t tava härkä olisi sen tallannut. Siniset liekit jo n ä k y i vät, kun ne tulivat ulos sinisen härän suusta . . . Mar' karkasi rukin taakse kehrääjävaimon syliin . . . Häntä käytiin nopeasti rauhoittamaan: eihän sininen härkä ollut paha h y v i l l e lapsille, suurilla sarvillaan se puolusti h y v i ä lapsia. Ja sitten kerrottiin kuninkaanpojasta, j o k a heitti kalliin sormuksensa j ä r v e e n ja sanoi, että se sen saa, j o k a sukeltaa ja ottaa s e n . . . Mutta taas tultiin sanomaan, että leipäkeitto on valmis, ja lapsi vietiin nauttimaan tätä tuttua iltaruokaa. Sanottiin, ettei saa olla tuvassa niin kauan. Mutta M a r ' tunsi sinne k o v a a vetoa. Jäihän tietämättä, kuka löysi sormuksen, ja tämä tietämättömyys kiusasi häntä k o k o y ö n . Jo päivällä hän sai sen tietää, kun kehrääjä-vaimo oli tuvan portaiden edessä levittämässä havuja: paimenpoika oli sukeltanut hakemaan sormusta, mutta hän ei tullutkaan takaisin. Näkin tytär vei hänet linnaansa. Sille paikalle puhkeaa aina kesällä lumpeenkukka. Eikös Mar' o l e rannassa nähnyt suurta valkoista l u m p e e n k u k k a a ? M a r ' ei ollut nähnyt muita kuin keltaisia vesikukkia ja jäi nyt odottamaan sitä valkoista. Sitä saikin kauan odottaa. Tuli keltaisia, mutta ei tullut valkoista ennenkuin sitten kun siniset lemmenkukatkin tulivat. Ne v a l koiset uivat suurina vesitähtinä mustanpuhuvan veden pinnalla. Oliko paimenpoika löytänyt sormuksen? Oliko se n y t Näkin tyttären sormessa? M a r ' ymmärsi, että 198 Näkin linna oli vastapäisen rannan alla, missä v u o r i mustana uhkasi. V a r m a a n Näkin tytär o l i kaunis. V u o r i oli korkea, ei koskaan siellä paistanut aurinko. Kerran taas, kun rannalta nousi sauhu p y y k k i p a d a n alta ja m a m m a ja pappa olivat poissa kotoa, seisoi Mar' pellonpientareella ja katseli rantaan. Tuli k y l m ä . Hämärsikin. Mutta p y y k k i v a i m o t vain viipyivät. Y h t äkkiä M a r ' näki loistavan tähden taivaalta putoavan veteen. Se meni sinne mihin sormuskin oli heitetty! Ja Mar' läksi juoksemaan. Hän juoksi k o v e m m i n kuin k o s kaan oli juossut. Hän tahtoi nähdä tähden vedessä. K o k o musta vesi olikin kuin pohjasta valaistu. Mar' syöksyi veteen. Jalkojen alla ei ollut enää mitään. K u u n puolikas paistoi häneen v e d e n läpi. Hän parkaisi k a u huissaan ja k y l m ä vesi virtasi hänen sisäänsä. Vielä k u u lui rannalta tuttu ääni: » S u s ' siunatkoon, nyt se kuitennii hukkuu! . . . N o Mar', M a r ' putosi j ä r v e e n . . . » Sitten pieni tyttö litistyi v e d e n pehmoisen painon sisään. Sydän löi kipeästi. Viimeisen kerran. Mutta p y y k i n p e s i j ä v a i m o t syöksyivät veteen hekin, nostivat pohjasta tytön ja pitelivät häntä kuin kissanpoikaa niskasta, että vesi pääsi pois sisästä. Ja siinä he päivittelivät ja älmensivät, että piti n y t tämän tapahtuman kun herrasväki on poissa. Ja kyllä se n y t kuolee, johan se sanottiin silloin kun lapsi lauloi ennenkuin puhua osasi, ettei sellainen koskaan eloon jää. Mutta se jäi sittenkin eloon. Oli jo lunta maassa kun aamun hämärässä kerran äidin käsi pehmoisesti kulki lapsen otsalta niskaan ja alas käsivartta ranteeseen ja hän kuiskaten lausui sanat: »Jumalan kiitos, ei enää kuumetta.» Vähitellen t y t t ö sen mieleen palautuikin, että äidin käsi tällä tavalla oli kulkenut aamuin illoin, päivällä ja y ö l l ä ja että hänen kasvonsa aina olivat viipyneet vuoteen ääressä ö l j y l a m pun palaessa. M a r ' sai nyt osakseen niin hellää kohtelua, että häntä alkoi pelottaa. Ei enää tehnyt kipeää mistään. He l u u livat häntä vielä sairaaksi, mutta ei hän ollut. Hänelle annettiin vehnäleivästä valmistettu leipäkeitto — lasten jokapäiväiseen ravintoon kuului mustasta ruis- tai h i i v a leivästä valmistettu annos, j o n k a päälle oli kaadettu 199 kuumaa maitoa. T y y r a tuotiin j o k a päivä vuoteeseen Mailan viereen, Jere oli tehnyt hänelle kauniin pienen puulusikan ja niinikään Jere lähetti puusta veistämänsä koiran. K e l k k a oli maalattu siniseksi ja se oli kovin kaunis. Oli jo lunta maassa. M a r ' rupesi laulamaan laulua kolmesta kreivistä, j o t k a »laski't laivansa rannalle. Ja se nuorin kaikista kreiveistä tuli minua kihlaamaan.» Lapsen sairauden aikana oli taloon otettu uusi kestiv a i m o Liena, köyhä, laiha ihminen, j o l l a oli suuri komea kirkkovakkanen, täynnä h y v i n monenlaisia liinoja, silkkisiä ja villatyykisiä ja vielä karttuunisiakin. Mailalle oli luvattu, että kun hän n y t kauniisti p y s y y alallaan ja tulee ihan terveeksi, niin hän pääsee tupaan näkemään Lienan kirkkovakkasta. Ei ollut pieni tyttö odottanut j o u l u a hartaammin kuin Lienan kirkkovakkaa. Ja sitten kerran illansuussa hänet puetettiin tupaan vietäväksi ja todettiin, että vaatteet olivat käyneet hänelle suuriksi. » K a s nyt tätä — mutta kyllä M a r ' olikin niin kipeä että kuolevan luultiin.» T u p a oli laastu, oli lauantai-ilta. Lattialla ei n ä k y n y t höylänlastuja eikä saavia, rukit olivat työnnetyt n u r k kiin. Ihmiset olivat menneet saunaan. Liena yksin s y t y t teli pystypuita. Käpertyessään tuohet tuoksuivat ja savusivat juhlallisesti. K i r k k o v a k k a s t a ei näkynyt. Entä j o l l e i sitä olekaan? Maila pääsi lattialle. M a m m a n t o p patakin hihat hänen ylimpänä vaatetuksenaan koskettivat permantoa. — Liena on h y v ä , Liena kulta on h y v ä , lepytteli pieni tyttö. — Nii mutta eihän nyt kukaan kirkkovakkaansa tuvassa pidä. Se on aitassa orsien päällä. Jos nyt sen sieltä tuon. Sinne on niin paha ylettyäkin. Kesti kauan ennenkuin hän luudalla kokosi rikat uunin edestä, puhalsi valkeaan ja asetti päreen m u u r i n rakoon. Maila kertoi hänelle olleensa niin kipeä että odotettiin kuolevan. Hän toisti mitä oli kuullut muiden sanovan, vaikkei y m m ä r t ä n y t siitä mitään. Tarkoitus oli vain voittaa Lienan mielisuosio. Liena sitoi liinansa lujemmin leuan alle ja läksi ulos. Mailan sydän löi niin että tuntui k o k o ruumiissa. Kesti h y v i n kauan. V i h d o i n tömistettiin porstuaan lunta jaloista. 200 p y s t y v a l k e a oli parahiksi syttynyt j a paukkui j a l o i musi korkealle savupiippuun, hulmuten pitkin kattoa ja permantoa, kun k i r k k o v a k k a työntyi sisään ovesta. Se näytti kulkevan o m i n v o i m i n , sillä Lienaa tuskin sen takaa näkyi. Ja kun se asetettiin penkille ja hetken oli siinä itsekseen, niin se oli iso kuin isoin m y l l y n k i v i , mutta m o n e l l a m u o t o a maalattu ja väreillä koristettu. Hento, harmaa pieni Liena huoahtikin kuin vetojuhta, joka on saanut kuormansa perille. Mutta Mailan kädet räpyttelivät siipinä, kun avattiin suuria munalukkoja, jotka pitelivät kiinni kantta. Hänen sydämensä seisahtui ja hän oli aivan hiljaa. Siellä oli kaikkia värejä, mitä on kukkivassa niityssä ja taivaankaaressa, ja kaikkia värejä, mitä on syksyn sammalissa ja lintujen siivissä, j a . . . Lienan kovat, laihat kädet olivat käyneet pehmoisiksi, kun hän sormiensa päillä nosteli ja levitteli suuria silkkisiä liinoja tulta vasten, että ne oikein näkyisivät. Ja niitä oli r u o h o n päisiä, joista katseli punaisia ruusunkukkasia, ja r u o s teenvärisiä, missä kukkaset olivat hohtavan sinisiä kuin suuret ruiskukat, ja hopeanharmaita, mistä nousi punaisia kirkontorneja, ja aivan mustia silkkejä kuin y ö , mutta niissä vasta olikin kauniita kukkasia, kaikki m u s tia mutta silti kiiltäviä aivan kuin tähdet olisivat niihin paistaneet. Ja tuli n ä k y v i i n valkoinen silkkiliina, j o n k a valkoisiin ruusuihin kuu tuntui valelevan hopeataan — se oli » m o r s i a m e n liina», sanoi Leena, mutta alkoi samassa kuunnella ja pysäytti kätensä liikkeet. Ja rupesikin nopeasti panemaan takaisin liinasia, vaikkeivät ne suinkaan vielä olleet loppuneet. — Liena, yritti papin pieni tytär, — Liena kulta, Liena on h y v ä . . . — Ei makeata mahan täydeltä, pani Liena hätäisesti, silitti jokaisen liinan suoraksi, pani karttuuniliinat p ä ä l limmäisiksi ja lukitsi vakkasen m o l e m m i l t a puolilta. Sitten tuo mahtava v a k k a hänen sylissään taas retkeili y ö n pimeyteen, aitan orsille. Pieni Maila ei nyt osannut puhua mitään. Hänen silmänsä hakivat liekkejä löytääkseen niistä vielä jotakin siitä loistosta, mikä niiden loimussa oli hänelle näytetty. Liekit leiskuivat ja humisivat. Liena astui sisään sauna201 vasta kädessä suunsa ja k o k o l u k k o . Miehet tuvan. Ä s k e n täällä puraruusut. ja puhdas särkki käsivarrella. Hänen hänen kasvojensa edessä tuntui olevan tulivat saunasta ja saunan tuoksu täytti oli tuoksunut mynttiheinä ja orjantap- Isän huoneeseen oli kielletty menemästä, vain jonkin kerran vanhojen ihmisten m u k a n a oli sinne päästy. Ja oli nähty p ö y d ä l l ä kaunis, pieni enkeli. Se oli hopeainen, siivet olkapäiltä riipuksissa. K y l l ä täytyi taivaassa olla kaunista, kun se oli täynnä tuollaisia ja kun ne kaikki lauloivat. Mutta kerran sattui, että kielletty o v i oli j ä ä nyt auki ja Maila taapersi k y n n y k s e n yli. Ja aurinko paistoi h y v i n kirkkaasti kuvaan, j o k a riippui seinällä sohvan yläpuolella. Lapsi pysähtyi hiukan säikähtyneenä. Vieras herra katsoi seinältä suoraan häneen, Mailaan. Hänellä oli paksu leuka, j o k a lepäsi leveän mustan kauluksen varassa, käsi piteli lujasti rintaa v a s ten suurta kirjaa, ikäänkuin vieras olisi pelännyt j o n k u n aikovan sitä ottaa. Päässä oli outo hattu, kuin leveä musta tatti ja sen toisessa laidassa töyhtö. Vieras ei sanonut mitään, katseli vaan. Lapsi y m m ä r s i äkkiä, että hänen piti tervehtiä, ja niin hän syvään niiasi. Vieras ei taaskaan vastannut. Lapsi säikähti lopullisesti, pidätti itkua ja j u o k s i kynnystä k o h d e n ja syöksyi äitinsä turviin. Hän sai n y t kuulla, että niin käy, kun ei tottele — eikö ollut kielletty menemästä isän huoneeseen. Mutta se oli kyllä h y v ä mies, se herra, j o n k a k u v a riippui seinällä. Hän oli elänyt monta sataa vuotta sitten -Saksanmaalla ja kirjoittanut kirjan, j o n k a nimi oli Katkismus ja se täytyi jokaisen lapsen oppia, sitten kun osasi lukea. T ä m ä n herran nimi oli Luther. Hänen kuvansa oli m y ö s kin kirkon sakariston seinällä — lapsi näkee sen kun pääsee k i r k k o o n . Lapsen oli pitkän aikaa tehnyt mieli k i r k k o o n ja nyt teki entistä enemmän. Eikö hän jo ollut tarpeeksi iso? Ja hän lupasi ettei itke, ei vaikka kuinka palelisi. J o u lukirkko kangasti jokaisen lapsen mielessä kaikkein k a u neimpana ja ihmeellisimpänä kaikista mitä v o i olla, 202 vaikka juhannuskirkkoa palelemisenkin tähden olisi ollut pidettävä soveliaampana. y l e e n s ä p y h ä - a a m u t j o kauan olivat valmistaneet t o i vottua ja lakkaamatta anottua kirkkomatkaa. P y h ä aamut kotona olivat h y v i n hiljaisia ja aina samanlaisia. Ei puhuttu ääneen. Isä ei nauttinut ruumiillista r a v i n toa. Hän oli pitkissä mustissa vaatteissa ja odotti m a l t tamattomana hevosta. A i n a muistutettiin, että koira vaan olisi teljettynä tupaan. Neulomamasiinan kupu oli kiinni, äidin n e u l o m a k o r i peitettynä kuin uneen. Lapset saivat puhtaat vaatteet ja leikkiminen tuntui e p ä m u kavalta kun oli varotettu rypistämästä valkoista esiliinaa. Ja sitten tulee sekin joulu, j o l l o i n Maila luvataan ottaa mukaan k i r k k o o n . S y d ä n takoen odotuksesta hän nyt laskee päiviä ja öitä. Itse jouluaattokin kuitenkin kärsii mieltäkiinnittävyydestä sen rinnalla, mitä j o u l u k i r k o n odotus valmistaa. Kaikki k ä y niinkuin v i i m e j o u l u n a k i n : rikkinäiset nuket palaavat terveinä Heinolan tohtorin luota, j o n n e ne vietiin vähää ennen joulua. Joulukuusessa riippuu piparikakkusydämiä ja hirvensarvia — mutta niihin ei vielä saa koskea. J o u l u p u k k i pelottaa. V a n h e m m a t sisarukset eivät ensinkään sitä pelkää, Ernst-veli j o p a käy kiinni sen partaan ja k y s y y oliko Lapinmaassa k y l mempi kuin Savelassa. P i e n e m m ä t sisaret tarttuvat v a p i sevin käsin niihin kääröihin, joita heille p u k k i ojentaa. No, mennäänpä nyt katsomaan, mitä kääröissä on. Niin, hyvästi vaan, p u k k i kulta ja suurkiitos ja tulkaa takaisin ensi jouluna! On saatu valkoista paperia ja värikyniä, on saatu punaisia lakkatankoja ja liimatölkkejä. On tullut postim e r k k i a l b u m i ja Topeliuksen satukirja, on tullut k a l e n teri ja almanakka. Äiti on jokaiselle perheensä jäsenelle kutonut sukat — hän tuo k o k o sukkakuorman sylissään, sillä hänellä ei o l e ollut aikaa kääriä tätä sukkamäärää paperiin. Hän ei saanut niin hienoa lankaa kuin olisi tahtonut. Tätä hän valittaa. Mutta pienet talikynttilät käryävät suloisesti kuusessa ja p ö y d i l l ä rätisevät haarakynttilät ja h u u m a a v a runsaus tekee tuloaan taloon, missä karuus niinhyvin ruoassa ja juomassa kuin m y ö s 203 kin kaikessa tämän elämän h y v y y d e s s ä useasti vallitsee. Joulupuun kynttilät vuodattavat taliaan piparikakkusydämille ja rinkeleille, j o t k a houkuttelevat kuusessa. Herkkuja, joita ei nähdä k o k o vuonna, syödään nyt niin paljon kuin jaksetaan. Talon k o k o väki, sekä ne, jotka o v a t saaneet lahjaksi värikyniä ja almanakkoja että ne, j o t k a ovat saaneet kaulahuiveja, rukkasia, leninkikankaita ja villaröijyjä, veisaavat yhdestä suusta virren » K o k o m a a i l m ' iloit' mahtaa». Sitten soittaa m a m m a klaveerilla Hampurin polskan — hän soittaa sen vain näin kerran vuodessa ja v e r k k a a n kiertää lasten piiri puun ympärillä. S y d ä m e t lasten rinnoissa sensijaan h y p p i v ä t ilosta. On mahdotonta kuvata miltä tuntuu, kun m o n e n laiset makeat ruoanhajut kyökistä ja ruokasalista, h a v u neulasten sininen savu luvattomasti syttyneistä kuusenoksista, haarakynttelien karrelle palavien sydänten käry ja uusien nahkarukkasten v e r e v ä tuoksu yhtyneinä lainehtivat huoneesta huoneeseen. Niin, ja tähän ainutlaatuiseen joulutuoksuun liittyy vielä yhtäkkiä, kuin taivaasta tullen kaikkien tähän iltaan kuuluvien t u o k s u j e n hienoin ja köykäisin lisälemu, lemu, j o k a kuin e n k e lin siipi liitää saliin, y l ä p u o l e l l e kaiken muun. Se on punaisen sinettilakan tuoksu. K u n palveluskunta o n lahjoineen siirtynyt tuvan p ö y dän ääreen juhla-aterialleen, tuo pappilan äiti saliin käärön, j o n k a vasta on kaikessa kiireessä järjestänyt sinettien taakse. Se ei o l e tullut Lapinmaalta. Ja m a m m a avaa sen tuskallisen hitaasti, huolellisesti säästäen sekä n y ö r e j ä että papereja. M u m m u l t a Helsingistä. M u m m u n selvä suurikokoinen nimikirjoitus heti tunnetaankin kunkin lahjan yhteydessä. Lasten sydämet takovat p ö y d ä n l e v y ä vasten heidän odottaessaan vuoroaan. K u m i n e n suuri m o n i v ä r i n e n pallo, iso karamellitölkki, joitakin sinisiä ja punaisia kankaita, pieni kumipallo, leikkisaha, kiiltokuvia, paperinukkeja! Jouluaaton y l t ä kylläisyys on saavuttanut huippunsa. K u m i p a l l o t p o m pahtelevat lattiaan, kankaita levitellään ja ihaillaan, kiiltokuvia ihmetellään. Äiti kuitenkin kiiruhtaa ateriaa pöytään, huomennahan on varhain lähdettävä k i r k k o o n . Joulukirkko, luvattu ja kauan toivottu j o u l u k i r k k o ! Entä j o s jättäisi sen ensi vuoteen. Mutta tällaista rumaa 204 ajatusta ei saa lausua ääneen. Silloin varmaan ei j o u l u kirkkoon pääsisi koskaan. Niin, j o u l u on jo taas h u o n o i m m a l l a puolellaan. L a h j a kopissa on ainoastaan tyhjiä papereja. Kynttilät ovat palaneet l o p p u u n ja niistetään sammuksiin. Aamulla, h y v i n varhain ja h y v i n unisena ja viluisena lapsi herätetään ja kiireesti puetetaan uusiin parhaisiin vaatteisiinsa. Jalkaan tulevat uudet k o v a t kengät — niissä on paha olla ja paha kävellä. Hänelle puhutaan ystävällisesti ja iloisesti ja hänet kiedotaan ja kääritään niin moniin peitteihin, että kantamalla t ä y t y y viedä rekeen. Hän j o u t u u m a m m a n syliin ja pappa istuu m a m man vieressä. Maila on uninen ja äreä eikä m u u t a haluaisi kuin päästä takaisin sänkyynsä. Mutta u l k o ilmassa hän vähitellen herää ja ymmärtää, että tätähän hän on tahtonut. Aisakello alkaa rämistä, pehmoisista valkoisista puista varisee lunta. Nietokset ovat niin suuret, että t ä y t y y ajaa käyttöä. N y t tullaan kylään: » K a t s o nyt, katso nyt!» Ja lapsi näkee: kylän ikkunat ovat valoa tulvillaan, pienimmilläkin ikkunoilla tuikkaa h i m meästi kitupiikki. Rännilän pihassa valjastetaan hevosta. Kökkölästä ollaan jo tulossa kahdella hevosella, mutta päästetään kohteliaasti Savelan h e v o n e n edelle. » P a l e leeko?» »Ei.» Nytpä Rännilän Reilu aika kohahduksella hypähtää reen ohitse ja alkaa haukkua hevosen edessä. Pappa ponnahtaa etukumaraan ja huutaa taempiin rekiin, että koira on saatava kiinni ja vietävä kotiin ja teljettävä. N i k o o n pysähdyttänyt hevosen, k o k o r e k i j o n o seisoo. N i k o yrittää houkuttelemalla saada käsiinsä pienen koirarellun. Mutta se y m m ä r t ä ä erinomaisen hyvin m i k ä on tarkoitus ja reistaa hevosen k u o n o n edessä, taitavasti välttäen rengin kädet. Uih, nyt N i k o sivalsi piiskalla ja koira jäi tiepuoleen. » K a t s o k a a vaan, ettei se Rännilän R e i l u ilmesty k i r k k o o n . » T ä m ä n h u u taa isä ankaralla äänellä taempiin rekiin. Ja nyt onkin jo kiire. K u n tullaan Sysmän tienhaaran kohdalle, alkaa lapsi äidin sylissä tuntea pieniä pistoja varpaissa ja j a l kapohjissa. Äiti painaa häntä kiinteästi vastaansa. »Eihän vaan ole k y l m ä ? » »Ei!» Outoa uutta m e n o a alkaa k u u lua edestäpäin ja n y t varmaan tullaankin kirkonkylään, K i r k k o v ä k e ä on j o k a paikka täynnä. Helisevin tiukusin 205 ja kulkusin koettavat hevoset päästä toistensa ohitse. Suurista ikkunoista liekehtivät valot lumihankiin. »Tuossa o n nyt j o k i . . . J a siinä o n silta . . . J a n y t n ä k y y Koskipää.» Äiti kohottaa lapsen päätä ja hän näkeekin pitkän rivin valaistuja ikkunoita. Ei koskaan hän ole nähnyt noin suurta taloa! Se on Koskipää. Y h ä lisäänt y y pistely ja pakotus jaloissa. Mutta kesken tämän tulee huppuliinojen kääröstä silmiin ääretön torni, j o n k a avonaisista aukoista n ä k y y kello, suurempi kuin suurin muuripata. Ja yht'äkkiä se paukahtaa soimaan niin että torni h u o j u u ja m a a vapisee. K i r k o n k e l l o soi. Se on pelättävää ja ihanaa. Toinenkin kello soi. Ä i t i irröittaa lapsen peitteistä ja nostaa hänet maahan. Y m p ä r i l l ä on paljon rekiä ja hevosia ja kansaa. M o n e n laiset tiukuset kilisevät ja ihmisiä tulee tervehtimään, mutta ne suuret kellot huojuttavat k o k o tornia ja yrittävät temmata kaikki mukaansa. Maila pitelee äitiä kädestä niin paljon kuin jaksaa. Häntä palelee hirveästi ja hänen on vaikea p y s y ä pystyssä. K y y n e l e e t tulevat. Ei saa itkeä, ei saa itkeä! Mutta ne vaan tulevat. Joku mies nostaa hänet käsivarsilleen, mies sanoo o l e v a n asiaa sakastiin kirk'herralle, hän h y m y i l e e ison kranssipartansa sisästä. Siellä sisällä on jo isä ja seinällä se sama herra, j o k a on k o t o n a isän huoneessa. Mutta uunissa palaa tuli ja sen eteen vieras isäntä nostaa lapsen. Ja l ä m m i n n u o l e e hänen kasvojaan ja kuivattaa kyyneliä. Ja isän y m p ä r i l l e nostetaan musta pitkä v a a t e . . . Lapsi täytyy herättää unesta kun pitäisi astua k i r k k o o n . Siellä liekehtivät penkkien päässä ja alttarilla haarakynttilät — ei niiden lukua v o i laskeakaan —, miesten puolella istuvat isojen ihmisten j o u k o s s a Kokkolan pojat, naisten puolella heidän äitinsä tant Charlotte ja täältä kuuluu voimallinen laulunluritus, v a r maan Juurikkojan L o v i i s a on kirkossa. Talikynttelien sinisen sauhun pyrkiessä ylöspäin kohtaa sen ihmishengityksen kuurainen harmaus, ihmisten veisatessa tuttuja virsiään v u o d e n suurimpana juhlana. Sekä miesten että naisten puolelta kuuluu voimakas ja taukoamaton yskintä, välillä pienen lapsen itku. — Katso alttaritaulua — Jeesus siinä nousee taivaaseen. 206 Mutta tuskin on lapsi kiintynyt tähän ihmeelliseen näkyyn, kun pappa astuu alttarille, niin juhlallisena ja suurena, että pelottaa. Samassa kuitenkin tulla heiluttelee isoa käytävää pitkin pääovesta Rannilan Reilu, kippurahäntä iloisessa tervehtimisen touhussa. Mamma säikähtää. Ja Mailakin säikähtää, sillä tästä ei pappa pidä. Sekä äidin että tyttären sydämet tykkivät k i i vaasti, kunnes v i n k u v a R e i l u on v i e t y ulos kirkosta ja papan laulu taas täyttää Herran huoneen. Sen jälkeen lasta sekä nukuttaa että viluttaa ja saarnojen välillä äiti taluttaa hänet sakaristoon, riisuu turkkinsa ja järjestää hänet siihen nukkumaan. Tämän ensimmäisen kirkkomatkan jälkeen kului monet ajat ennenkuin Savelan papin vähäinen tytär pyrki k i r k k o o n . Hän tiesi itsekin nyt, että oli ollut vielä liian pieni päästäkseen niin pitkälle matkalle. Mutta Savelassa alettiin puhua toisesta ja vieläkin pitemmästä matkasta: muutosta Hartolan isoonpappilaan Rautaveden rannalle, vielä eteenpäin kirkosta. Rautavesi oli suuri, suuri järvi, paljon suurempi kuin K a r a järvi. 207 RAUTAVEDEN RANNOILLA Viimeisellä rekikelillä ajoi Winterin p e r h e Savelasta Hartolan isoonpappilaan, m i n n e Julia Malvina B o n s dorff, vastanimitetyn Hartolan kirkkoherran A d o l f M a g nus Winterin v a i m o , n y t muutti toisen kerran — olihan hän 8-vuotiaana lapsena vanhempiensa m u k a n a ensi kerran tullut tänne, tullut Haminasta syntymäkaupungistaan, missä hänen isänsä Nils R o b e r t Bonsdorff oli ollut kadettikoulussa miekkailun ja matematiikan o p e t tajana. Miten sopiva hän lienee ollut syrjäisen maaseurakunnan sielunpaimeneksi ja miten paljon hän lienee osannut suomenkieltä? Joka tapauksessa pitäjässä sata vuotta hänen kuolemansa jälkeen vielä muistetaan j o i t a kin kaskuja »Punstohv-vainajasta». Muistetaan, että hän lukusi joilla mielellään itse halusi luettaa lapset »ettei kanttuor peäsis' kiusuamaa niitä». Kanttori nähtävästi ajan tavan mukaan piti velvollisuutenaan sovelluttaa käytännössä olevia rangaistuskeinoja huonolukuisiin l a p sukaisiin: pistettiin heidät p ö y d ä n alle, tai vedettiin heidän otsaansa mustekynällä risti, tai lyötiin vitsalla sormille, y n n ä muuta samantapaista. Niinikään muistetaan pitäjässä, että Punstohv-vainajan pappilassa, vaikka rovasti oli jättänyt miekkailun-opettajan tehtävät H a m i naan ja ruvennut Hartolaan papiksi, seinillä y h ä riippui m i e k k o j a ja floretteja, joilla hänen poikansa varttuessaan leikkivät, siten jo vaistomaisesti valmistaessaan itseään sotilasuralle — tulihan kaksi heistä sittemmin kenraaliksi keisarillisessa venäläisessä sotaväessä. V a s tanimitetty kirkkoherra A d o l f Magnus Winter oli apulaisena tullut taloon, nainut pappilantyttären Julia Malvinan, päässyt Hartolan kappalaiseksi ja nyt sitten k i r k 208 koherraksi. Hänkin tuli siis tuttuun paikkaan, tuli nyt monen lapsen isänä. Näistä olivat v a n h i m m a t Jyväskylässä koulussa ja nuorimmat nostettiin muuttokuormasta huppuliinoissaan isonpappilan portaiden eteen, samoin kuin m y ö s kissat, jotka säkkeihin kytkettyinä, mouruten kierittelivät sulavassa lumessa. Sisältä syöksyi vastaan iloinen musta villakoira, heti nuolaisten punaisella kielellään tervetulleiksi lapset ja sitten touhuten ja nuuskiskellen tarkastaen noita kieritteleviä pusseja. Sitä ei kuitenkaan tarvinnut pelätä, se oli nuori ja nöyrä, sillä oli ollut ikävä pois muuttanutta isäntäväkeään ja nyt se iloitsi, kun tuli ihmisiä. K o i r a n nimi oli Prisse ja siitä tuli ennenpitkää koko talon lemmikki, uskollisuudessa vailla vertaa. Kuinka täällä oli uutta ja väljää! Lapset jäivät m y k kinä ajelehtimaan kauniissa tyhjissä huoneissa, missä vain joitakin kotoisia kapistuksia oli nähtävänä, sellaisia kuin heidän vuoteensa. Niin, ja olihan piano ja oli neulomamasiina. K u i n k a heillä oli lupa olla täällä ja missä olivat oikeat asukkaat? Heille kerrottiin, että setä Danielson oli kuollut ja kummisetä Richard ja täti Lilli ja täti Jenny muuttaneet pois. Oli paljon huoneita ja viimeinen niin sininen, että silmiä poltti. Oli vähän pelottavaa, k o i v u t ulottuivat melkein taivaaseen asti. Järvenselkä hävisi niin kauas, ettei n ä k y n y t loppua. Kaikilla paikoilla oli uusia nimiä. Uusia ihmisiä ja uusia lapsia tuli näkyviin. Piha-aita oli kivestä ja sen pykälät houkuttelivat kiipeilemään. Pihan suuren k o i v u n sisälle saattoi astua kuin huoneeseen. L u m i suli nopeasti, tuli lintuja, suuret k o i v u t lauloivat. K a i k k i oli niin i h m e e l listä, päivät kuluivat h y v i n nopeaan. Salin k a a r i - i k k u noiden alitse kulki p o l k u jääkellariin. Siellä oli pimeä metsä ja sinne kiellettiin lapsia menemästä. A s u i k o käärme siellä? Ei, mutta M ö r k ö . M ö r k ö sieltä tuli lapsia vastaan! M ö r k ö — eikö se tullut isoja? Tähän k y s y m y k s e e n ei saanut vastausta. Siellä oli outoja puita j a mustanpuhuvia sananjalkoja. M ö r k ö . . . ? Olikos M ö r k ö vielä pahempi kuin käärme? A i k a m e n i h y v i n , h y v i n pian, päivät loppuivat aina kesken. Rautavesi kohotti jäitään. Syntyi leveitä rai14 — Talvio, Kootut teokset X I I I 209 loja. Jotkut lapset olivat P e r v i k i n rannassa menneet heikolle jäälle ja yksi oli hukkunut. Tupaan tuotiin nuotta parsittavaksi. Mörtin Matti istui siinä työssä pitkät viikot ja antoi lasten teutaroida suuren nuotan pussipuolella. Hän oli ollut tämän pappilan entisten poikain, sen Huukon ja A k s e l i n kanssa kalassa jo silloin Punstohv-vainajan aikaan. Nythän nämä olivat suuria sotaherroja Pietarissa, mutta aina muistivat tänne vaatteitaan lähettää Mörtille. Niistä piti vaan ottaa pois tähdet ja kunniamerkit. Ei kukaan usko kuinka paljon kaloja tuli, kun nuotta sitten pantiin veteen ja nostettiin maihin. P u h k e a v i e n lehtisilmujen alla k y ö k i n portaiden edessä, suurten koivujen juurella puhdistettiin saalista m o n e t päivät. Lahnat olivat aika mollikoita, lihavia ja isoja. T ä m ä oli Hartolan isopappila, täältä oli l y h y e m p i matka kirkolle kuin Savelasta. Ensin mentiin K a n k a a n pään ohi — siinä oli ennen ollut suuri kartano, Sysmän rikkaan rovasti-vainajan taloja, mutta nyt siinä oli vain pari latoa. Sitten jäi v a s e m m a l l e kädelle Töllinmäki, jossa asui reviisori Tandefeitin perhe, oikealle jäi K i r k kola, missä elivät tant Sigrid Gestrin ja tant Ida Schantz sekä heidän veljensä kapteeni Gestrin. Täällä oli kerran pappilan lapsille paistettu plättyjä — mutta tämä tapahtui oikeastaan sentähden, että A n n i ja Hugi olivat tulleet kesälomalle Jyväskylän koulusta, ja ne plätyt olivatkin hyviä! Tant Sigrid kehoitti kaikkia ottamaan niin p a l j o n kuin halutti, mutta m a m m a katsahti samassa p i e nimpiinsä ja he y m m ä r s i v ä t h y v i n , ettei kehoitusta pitän y t käsittää sananmukaisesti. Peltoaukean keskellä sijaitsi Ruskealan talot. Niiden isännät kävivät p a p p i lassa kirk'herran luona. He olivat isoja harteikkaita miehiä ja heidän emäntänsä toivat äidille kauniita m a r j o j a . K i r k k o l a n taloista oikealla asui kanttori Granath, j o l l a oli monta tytärtä ja poikaa, heidän nimiään oli Ida, Laura, Natta ja Vikki, ja he kävivät Jyväskylässä opettajakoulua eli seminaaria, mutta kanttori rokotti pitäjässä lapsia, lääkitsi haavoja ja veti hampaita. R u s k e a lasta eteenpäin oli h y v i n musta petäjikkö ja sen syrjällä » T o l t i n m ä k i » , missä sodan aikana oli hirtetty mies. T ä m ä o l i pelottava paikka, siitä ei ollut h y v ä k u l k e a pimeällä, siellä nähtiin » L i i k a » , se oli v i i m e syksynä 210 käynyt kiinni h e v o s m i e h e n suitsiin, mutta hävinnyt kun mies puhui: »Jumalan nimeen sanon sinulle: m e n e kotiis, pahaan paikkaan.» Petäjikössä sijaitsi m y ö s Paavilaisen puoti ja sitten tuli pimeästä petäiköstä esiin hautausmaa kiviaidan y m p ä r ö i m ä n ä , vastapäätään pitäjäntupa. Täältä annettiin m ä e n n y p p y l ä l t ä ruumissaatoille ja k e l lonsoittajalle hautajaismenoihin kuuluva m e r k k i ja tästä näkyi mahtava Eekun kartano ja näkyivät Koskipään monet sekä suuret että vähäiset rakennukset, niinkuin myös » G u l a Koskipää» ja » G r ö n a K o s k i p ä ä » , niinkuin herrasväki sanoi, talonpoikien puhuessa » Y l ä - K o s k i päästä» ja » A l a t a l o s t a » . Näiden takana virtasi s y v ä mustanpuhuva K o s k i p ä ä n - j o k i j a yleni y ö t ä - p ä i v ä ä h u misten K o s k i p ä ä n satavuotinen petäjikkö. Oli m y ö s Suursuo, pohjaton, k y m m e n i e n tynnyrinalojen k o k o i n e n alue, j o n n e kesäisin tuli, säkit selässä, seitsemän pitäjän muuraintenpoimijat. Ja tapahtui täällä sellaistakin, että ihmiset, j o t k a eivät tietäneet tämän suon luontoa, j o u tuivat kaulaa m y ö t e n suohon ja sinne oli j o k u j ä ä n y t kin. Koskipään isäntiä olivat Tandefeltien ja v o n G e r d tenien aatelisherrat ja tämän kartanon takana — p a p p i lan uusien tulokaslasten tajunnassa — ei enää muuta maailmaa ollutkaan kuin Savelaan j o h t a v a tie. Niin, ja jossakin hirveän kaukana olivat Heinolan ja Pietarin kaupungit. Pappilassa kävi paljon vieraita, Eekun armokin asui nyt likempänä. Juhannusaattona, j o k a oli isän nimipäivä, odotettiin pappilaan vieraita aina Sysmästä ja Jousasta asti. S u u r ten koivujen y m p y r ä ä n j o k a sijaitsi jääkellarintien v a r rella, kannettiin iso p ö y t ä kahvitarjoilua varten. Pojat, Hugi ja renkipoika Janne, kuljettivat kaiken päivää veneellä kokkotarpeita K a k k a r a l u o d o l l e . Miten he saivatkin rovionsa niin korkeaksi! Makeat kaakkujen ja ruokien tuoksut kiertelivät taloa. Morttelin survonta — siinä hienonnettiin pippurit, k a t e m u m m a t ja kaneelit — kuului taukoamatta kyökistä. A n n i ja Ruusu silittivät koreita tärkättyjä alushameitaan ja järjestivät kahvitarjottimia. Lapset tunsivat olevansa j o k a paikassa tiellä ja Prissen relluhäntä jäi alituisesti o v e n väliin. » U a t a m » , Jannen isä ja pappilan v o u d i n arvoa kantava mies, p y s 211 tytti juhannuskoivuja pihamaalle. Iloisen m e l u n nosti Mörtin saapuminen k y ö k k i i n : hän kantoi niin suurta kuhaa, ettei sitä saanut p y s y m ä ä n käsivarsillaan, vaan olkapäällä. No olipas se! Tätä isoa-kalaa p i d o t juuri olivat vailla, ei voinut ensinkään arvaella m o n t a k o naulaa tuollainen otus painoi. Mutta missäs kattilassa sellainen voitaisiin kokonaisena keittääkään? Ei sellaista kattilaa missään ollut, ei Eekussa eikä Koskipäässäkään. Mörtille nyt h y v ä t vehnäiskahvit, niin, ja aamiainenkin — mistäs Mörtti tuollaisen kalan arvasi ottaakin? Ka tuota noin, sieltä A k o n takaa, siellä on sellainen tietty paikka, sitä on pidetty vähän niinkuin salassa, mutta johan sieltä ennen vanhaan niitten sotaherrojen kanssa, kun vielä poikina kävivät lomalla Pietarista, m o n i h y v ä saalis otettiin, niinkuin sekin iso hauki, minkä sisältä l ö y t y i hopeasormus — kyllähän r o u v a sen muistaa? Tällaisessa kiireen huminassa valmistettiin Hartolan isossapappilassa ensimmäisiä A d o l f i n - p ä i v i ä . Maila sai hopeakorista tarjoilla hirvensarvia ja piparikakkuja n e i deille ja rouville, heidän istuessaan punertavassa illansuussa lehtimajan turvepenkeillä. Siellä kuiskailtiin mikä mahtoi olla syynä, ettei Eekun armo ollut saapunut. Kökkölän täti kertoi Töllinmäen pehtoorinrouvalle saaneensa karjapiian kiinni siitä, että tämä lypsi lehmää suureen pulloon, j o t a piiloitti taskussaan. Danielsonin Lilly-täti ja hänen vähäinen sisarensa Jenny — kuinka kauniita nämä m o l e m m a t olivatkaan! varsinkin Lillitäti, j o k a käveli kaikkialla ja kuivasi kyyneliään. Tämä ihana pappila oli vasta ollut hänen kotinsa, ja n y t hän oli täällä vieras. Mutta se oli nähtävyys, kun Prisse pääsi alas vinttikamarista, m i n n e se oli teljetty vieraiden ajaksi, ja heti nuuski entisten omistajiensa jäljet. Ja koira h y p p i korkealle Lilli-tädin rintaa vasten ja nuoli hänen kasvonsa puolelta ja toiselta. Ja silloin Lilli-täti nyyhkyttäen upotti kasvonsa eläimen kiiltävään m u s taan turkkiin. Tarvittiin h y v ä läskinpala ennenkuin Prisse saatiin takaisin vinttikamariin. Kummisetä R i c hard käveli Kökkölän U u n o - s e d ä n ja erään pitkän suuripartaisen herran kanssa siellä päin puutarhaa, missä M ö r k ö asusti. N ä m ä k o l m e puhuivat keskenään suomea. Se vieras herra kuului olevan virolainen ja kun hän 212 puhutteli pikkutyttöä, niin hänen kielensä kyllä oli t o i senlaista kuin ruotsi ja suomi. Eikö hän ollutkaan h e r rasväkeä, kun ei osannut ruotsia? K a i k k i lähtivät v ä h i tellen liikkeelle hämärtyvään iltaan. K u n korpirastaan viheltely alkoi kuulua jääkellarin kuusenlatvoista, taukosi ihmisten puhelu ja heidän katseensa etsivät taikalintua. T ä m ä pieni olento todella erottautui k o r k e i m masta puunlatvasta ja sen hopeinen huilu täytti k o k o tienoon. Hiljalleen solui vaaleapukuisten neitosten saatto taivasta tavoittavien koivujen portista kalliolle, missä silmään kimalsi auringonlaskussa hengitystään hiljentävä järvi. Tässä odoteltiin, pitkällä vahvalla k i i k k u laudalla istuen, k o k o n syttymistä. Ensinnä alkoivat k u i vat katajapensaat räiskähdellä. Poikain hahmot erottautuivat y l e n e v i e n liekkien keskeltä ikäänkuin jotkut hääräilevät pikkupeikot olisivat siellä hankoineen k o h e n nelleet tervaksia. Rautaveden kaukaisilta rannoilta kohosi sieltäkin valkeita. Kalliolla ei puhuttu m o n t a kaan sanaa. K o k k o v a l k e a n humina ja pauke räiskyivät yli veteen kuvastuvien liekkisoimujen maata päin. K o r pirastas huilutteli korkealle taivaanrantoja kohden. Suunnilleen tällaisena muistelee Maila Winter e n s i m mäistä juhannusaattoa Hartolan isossapappilassa. K u k a oli sitten tämä tyttönen, j o k a m y ö h e m m i n joutui k i r jailijaksi nimellä Maila T a l v i o ? Sitä kyllä sopii kysyä, sillä ei hänen kodissaan eikä suvussaankaan erikoisesti harrastettu kirjallisuutta, j o l lei oteta lukuun hänen äitinsä isoisän, Turun vanhan yliopiston teologian professorin J a c o b Bonsdorffin laajaa ja oppinutta latinan kielellä esitettyä tuotantoa, tai hänen isänsä kaukaisen esi-isän piispa Paavali Juustenin uraauurtavaa kirjallista työtä, mikä t y ö hänelle on antanut nimen » S u o m e n kirkkohistorian isä». Talossa harrastettiin musiikkia. Maila T a l v i o n äiti harjoitti nuorena tyttönä p i a n o - o p i n t o j a Helsingin siihen aikaan kuuluisimman opettajan, saksalaissyntyisen pianistin Josef Elsnerin j o h d o l l a , j o n k a opettajana oli ollut tunnettu Johann N. Hummel, itse Mozartin oppilas. Ei siis ihme, että m y ö h e m m i n Mailan äidin kodissa kaukaisessa Hartolassa tavattiin nuottivihkoja, j o i d e n kannessa nähtiin nuori Mozart kuvattuna mitä siroimmassa r o c o c o - p u v u s s a , 213 peruukissa ja istumassa vanhanaikaisen soittokoneen ääressä, pitsiröyhelö ulottuen pieniin käsiin ja jalat s o l kikengissään riippumassa pitkän matkaa permannosta ja pedaalista. Julia Malvina Bonsdorff asui tänä o p i n t o aikanaan äitinsä tätien »Rosenströmin tyttöjen» luona, j o i d e n vihreä puutalo sijaitsi Erottajalla, siinä missä sittemmin kohosi K a l e v a n talo. Tohtori Rosenströmin perheessä seurusteli ystävänä tyttärien soitonopettaja Fredrik Kress, Helsingin kirkon urkuri ja Adlercreutzin rykmentin musiikinjohtaja, Porilaisten marssin säveltäjä. Yleensä Helsingin tunnetuimpien perheiden tyttäret o l i vat olleet hänen oppilainaan. Julia Malvinan tullessa tohtori-vainajan taloon oli Kresskin kyllä jo vainaja, mutta hänen jättämänsä musiikkitraditiot elivät ja pitkässä vihreässä puutalossa Erottajalla — vaikka se suinkaan ei ollut mikään varakas — kokoontui kaupungin virkeintä nuorisoa, m m . A u g u s t A h l q v i s t - O k s a n e n , j o n k a kerrotaan pyytäneen Hartolan nuorta pappilantytärtä seppeleensitojattarekseen tuleviin promotioihin — minkätähden tämä ei ottanut vastaan niin kunniakasta tarjousta, ei o l e jäänyt tietoon. Rosenströmin neljä tytärtä olivat h y v i n erilaisia, vanhin Jeana toimitti talossa kaikki miehen työt ja lisäksi hän erikoisesti holhosi ylioppilaita, j o t k a silloisina levottomina aikoina olivat viranomaisten kireän silmälläpidon alaisia. K u n j o k u Rosenströmien tuttavapiirin pojista oli sairaana, nähtiin Jeana Rosenström leveän päällysviittansa alla kantamassa hänelle ruokaa hänen ullakkokamariinsa. K e r r a n oli itse k u u luisa kansleri Nordenstam kohdannut hänet kadulla ja epäluuloisena luonut katseensa hänen avaraan o l e m u k seensa. » N o , hvart bär de nu af, mamsell R o s e n s t r ö m ? » Jeana niiasi niin että viitan liepeet kellona löivät m a a han, kun hän vastasi: »Jag hoppas, ers höghet, att jag intet olagligt förehar, när j a g bär litet förfriskningar tili en snäll sjuk student.» » J a - j a » , oli pelätty kansleri v a s tannut, »hur snäll han sen ä — det har vi n o g sett.» Kansleri, tietäen ylioppilaiden kuohuvan verenkäynnin ja Helsingin naisten ihailevan suhteen siihen, kohotti kolean tohtorintyttären viitan lievettä. Ja silloin Jeanan suuresta taskusta putosi k i m p p u papereja. Sekä Jeana että itse k o r k e a viranomainen kumartuivat ottamaan 214 kääröä. Ulkomaalaista painotuotetta: ranskalaista tekstiä! » S i de ä desserten», kiirehti Jeana Rosenström sanomaan, niiasi h y v i n syvään ja jätti pelätyn kanslerin tutkimaan kirjoitusta. Totta puhuen ei Jeana tuntenut v i h kosten sisältöä, hänen veljensä, j o k a oli postissa v i r k a miehenä, oli ne tuonut. Kerrottiin tästä samaisesta Jeana Rosenströmistä, että hänen eteensä eräänä kesäpäivänä 1827, kun hän oli lakaisemassa kotinsa pihamaata, oli yli aidan lentänyt k ä r v e n t y n y t kirjankansi. Hän oli ottanut sen käteensä ja siinä seisoessaan hän oli nähnyt jossakin kaukana hirvittävän liekkimeren, minkä yllä paksu savu leijaili. Hän oli silloin kiiruhtanut sisään sisartensa luokse ja kertonut näkynsä sekä näyttänyt hiiltyneen kirjankannen. Kannesta oli selvästi voinut erottaa Å b o sanan ja sisarukset olivat ymmärtäneet, että Turussa oli hirveä tulipalo. Niinkuin osoittautui Olleenkin. Niin, ja savun hajun olivat todenneet kaikki helsinkiläiset. Näitä näkijän-lahjoja ei ollut toisilla sisarilla. H e d v i g Ulrika joutui naimisiin Viaporin papin Johan G u s t a v s o nin kanssa, j o k a korkean vierailun aikana kerran l i n n o i tuksen kirkossa oli joutunut toivottamaan tervetulleeksi itseänsä kenraalikuvernööriä. Vieras oli k y s y n y t p a s t o rilta, eikö hän osannut venäjänkieltä. Tähän kerrotaan pastorin vastanneen: de va nietu! Tiedonannot Haminan historiassa viittaavat iloiseen huolettomaan mieheen, jonka maalliset asiat eivät aina olleet parhaimmassa kunnossa. Iloluontoinen, käytännöllisen älykäs H e d v i g Ulrika Rosenström oli siis j o n k i n aikaa papin rouvana Viaporissa ja siellä syntyi Gustavsonien tytär Augusta Isabella, j o k a lapsena leikki linnoituksen historiallisilla kallioilla muitten muassa kreivi Heidenin, S u o m e n tulevan kenraalikuvernöörin kanssa. Kouluikään päässeenä hänet käytettiin Smolnan naisopistossa, missä opittiin sekä kieliä että tanssitaitoa ja tietysti muutakin. K o h talonsa löysi Augusta Isabella seitsentoistavuotiaana Haminan kadettikoulusta ja joutui miekkailun ja m a t e matiikan opettajan Nils R o b e r t Bonsdorffin v a i m o n a vanhaan ankaraan teologiseen pappissukuun. Tätä tietä hän siirtyi kaukaiseen Hartolaan, osaamatta juuri nimeksikään suomea ja tuskin tuntien tarvetta sitä oppia. Monen lapsen äitinä, joista Maila Winterin äiti oli v a n 215 hin, hän tuskin saattoi säästyä raskaalta työltä ja m o nilta huolilta, varsinkin kun k o v a t katovuodet niihin aikoihin olivat tavallisia ia pappilasta käsin yritettiin ravita nälkäiset ja toimittaa hautaan nääntyneet. Augusta Isabellan onnellinen huumorintäysi luonne lienee auttanut häntä yli m o n e n raskaan yksinäisen v u o d e n ja tehneen hänestä m u k i i n m e n e v ä n pappilanemännän. Tohtori Rosenströmin perheessä oli teologeilla ehdoton etumatka tyttärien sydämiin muutenkin. Caroline joutui Rantasalmen kirkkoherralle rovasti Isak A l h o l m i l l e ja kirjoitteli pappilastaan sisarilleen harmittomia juoruja pitäjäläisistään sekä p y y t e l i Helsingistä lähettelemään milloin mitäkin koreata vaatetavaraa tai pöytäkalustoa. Charlotta Rosenströmistä tuli Muolaan pappilanrouva ja useiden pienten Tengenien äiti. Jeana ei näytä tunteneen kutsumusta aviosäätyyn, hänen hartioillaan lepäsi koti huolineen ja hänen hellyytensä löysi yllinkyllin h o i dettavia niinhyvin omaisten kuin ystävien piiristä. Mutta minkätähden nuorin sisarista, erikoisen kaunis ja l e m peä Eva Sofia ei joutunut naimisiin, sitä kuiskaten k y s e livät m o n e t helsinkiläiset, j o t k a seurasivat hänen v a i heitaan h y v i n korkeaan ikään asti, ihmetellen hänen viisauttaan ja siroa olemustaan. K a i k k i »Rosenströmin tytöt» olivat tunnettuja runsaista hiuspalmikoistaan ja eräänlaisesta ylpeästä eristäytyneisyydestään. Heidän m o l e m m a t veljensä antoivat heille vain vähän tukea heidän vaikeuksissaan. K o m e a Janne — kuuluisa pitkistä viiksistään — valitsi sotilasuran, j o k a maksoi paljon rahaa ja tuotti heille sisarille m o n e t tuskalliset j ä ä h y väishetket. M o n e n toisen suomalaisen mukana liittyi ratsumestari Janne Rosenström vapaaehtoisena Venäjän armeijaan, sen käydessä sotaa vuoristolaiskansoja vastaan Balkanilla. Hänen pitkissä hauskoissa kirjeissään tavataan kuvauksia likaisista kaupungeista ja kylistä, missä sotajoukko majaili, ja muutamat puolalaiset sanat antoivat aavistaa, etteivät Puolan neitoset jääneet kylmiksi pohjoismaisen m i e h e v y y d e n läheisyydessä. Balkanin vuorilla taistellessaan Janne Rosenström saavutti sen mitä sanotaan sankarikuolemaksi. Hänen sisarensa, v a r sinkin hento yksinäinen Eva Sofia jäi lohduttomaan suruun. Jannen nuoremmasta veljestä, postivirkailija 216 Kalle Rosenströmistä ei paljonkaan ollut lohduttajaksi. Hänen oli vaikea päästä eteenpäin maailmassa. Jokin sielullinen tauti jäyti häntä, lopulta vieden hänet t ä y d e l liseen k y k e n e m ä t t ö m y y t e e n . Kuitenkaan ei sisarusten jälkeenjättämässä kirjevaihdossa tavata mitään, mikä tukisi sitä perhetarinaa, että tohtori Rosenström, k y l l ä s tyneenä sairaalloiseen poikaansa, olisi telkinyt hänet k y l mään talliin. Päinvastoin K a l l e - v e l j e ä perheen kirjeissä mainitaan h e l l y y d e l l ä ja säälillä. Bonsdorff-suku, niinkuin Winterkin oli peräisin S a k sasta. Ensimmäinen Bonsdorff, vakavien suomalaisten teologien kantaisä oli iloisena kultasepänsällinä tullut Ouluun, nainut lesken, tietysti taloineen, ja valmistanut kauniita töitä, joista kastemalja on jäänyt todistamaan tästä hänen ammattitaidostaan. Merkinnät oikeuspöytäkirjoissa eivät aina o l e yhtä kauniit kuin tämä todella kaunis malja. Mutta eteläänpäin siirtyessään suku kasvoi viisaudessa niin että aikakirjat usein tietävät l u e tella runsasperheisiä piispanehdokkaita ja yliopiston professoreja. Turun akatemian teologian professorin Jacob Bonsdorffin pojanpojista kasvoi Hartolan p a p p i lassa h y v i ä matemaatikkoja. Naiset sensijaan harrastivat kaunotaiteita, n i m e n o m a a n musiikkia. Eikä olisi v o i nut ajatella bonsdorffilaista kotia vailla pianoa ja pianoa soittavia tyttäriä. A d o l f Magnus Winter, Hartolan uusi kirkkoherra asettui mielellään kuuntelemaan soittoa, mikäli hän työltään ennätti. K u n helsinkiläiset s u k u laiset alati moittivat vanhaa pianoa, nousi kirkkoherra nopeasti ja jätti naiset kiukuttelemaan sen raihnautta. Mutta kerran sitten nouti kirkkoherra Pietarista suuren ja kallisarvoisen B e c k e r - f l y y g e l i n , j o k a k ä v i laajalti kuuluisaksi, niin että kaukaa tultiin sitä katsomaan. Ja täytyi aina avata kansi ja antaa katselijoiden m y ö s k i n soittokoneen alta käsin kuunnella mahtavaa ääntä. Tämän f l y y g e l i n alle kyyristyneinä pappilan lapsetkin monesti kuuntelivat Beethoven-säveliä, kun tädit kesäisin soittelivat. F l y y g e l i n osto mahtoi aiheutua todella sisällisestä tarpeesta, koska suuriperheisellä kappalaisella ei voinut olla säästöjä ja kirkkoherranahan hän ennätti olla ainoastaan k o l m e vuotta. Äidin, Malviha Winterin, musiikkiopinnot olivat päät217 tyneet l y h y e e n . Hänen taiteellinen kaipuunsa ei hänen tultuaan perheen äidiksi esittänyt mitään vaatimuksia. Hän kertoi Helsinki-ajaltaan h y v i n vähän ja silloinkin jotakin niin ulkonaista kuin että »Rosenströmin tyttöj e n » , hänen isoäitinsä sisarten, talon kulmassa oli ollut kaakinpuu, jossa rangaistiin rikollisia. Heidän huutoansa oli ollut tuskallista kuunnella ja uutimet vedettiin nopeasti ikkunoiden eteen. M y ö s k i n hirsipuun j ä ä n n ö k siä oli ollut jossakin nähtävänä. K u n selailee » R o s e n s t r ö m i n tyttöjen» niukkaa kirjallista jäämistöä, niin siinä kuitenkin tavataan kutsuja arvovaltaisten silloisten kansalaisten häihin ja hautajaisiin, ristiäisistä puhumattakaan. M y ö s k i n tilapäisten teatteri- ja oopperanäytäntöj e n ohjelmia ja lippuja ovat tohtori-vainajan tyttäret säilyttäneet. Niin, eikä puutu nauharuusukkeita ja p i k kurunojakaan helline omistuksineen. V a r m a a n Malvina B o n s d o r f f nuorena tyttönä oleskellessaan näiden sukulaisten luona on saanut ottaa osaa heidän huvituksiinsakin. Hän oli ollut h y v ä tanssija. Mutta nyt hän vain oli altis ja vieraanvarainen emäntä, josta tuli m o n e n lapsen äiti. Pari kertaa vuodessa hän kyllä asettui soittokoneen ääreen säestämään lastensa piirileikkiä, n i m e n o m a a n jouluaattona ja j o n a k i n j o u l u n p y h ä n ä . Mutta muuten hän ainoastaan v a l v o i , että soittokonetta kosketeltiin kunnioituksella. Piti o s a t a soittaa j a piti vakavasti harjoitella ennenkuin oli lupa asettua flyygelin ääreen. Jos j o k u vieras leikillään rupesi soittamaan yhdellä s o r m e l l a U k k o - N o a a , niin hänet sangen pian osoitettiin oikealle paikalleen ja koskettimet pyyhittiin kostutetulla vaatteella. Kerran tapahtui, että makuuhuoneessa herättiin flyygelin ääneen. Oli k e s k i y ö ja pilkkosen pimeä. K u n isä raapaisi tulta tikkuun ja sytytti kynttilän, oli ääni jo häipynyt. Mutta isän, äidin ja lasten päät v i i p y i v ä t kohollaan vuoteesta. Odotettiin jännityksellä mitä seuraisi. Uskaltaisiko äiti lähteä katsomaan? » K i s s a » , sanoi äiti, jo lähdössä ovelta. » K u k a on jättänyt flyygelin kannen a u k i ? » sanoi isä uhkaavasti. L a p set lyyskähtivät säikähtyneinä vuoteisiinsa: he tunsivat uhkauksen tarkoittavan itseään, mutta eivät voineet muistaa, olisivatko he tehneet niin luvattoman teon, että olisivat koskeneet flyygelin kanteen. Jo tämä sana 218 »flyygeli» oli heistä pelottava ja mahtava, melkein niinkuin » u k k o n e n » . Mutta samalla tuo uusi k o n e oli ärsyttävän puoleensavetävä ja uusiin tutkiskeluihin kutsuvainen. Kunhan ei sittenkin olisi tullut avatuksi kantta, silloin kun oli j o vähän pimeä j a äiti läksi navettaan . . . Kissa tosiaan oli maannut salin muurinkorvalla, h y p ä n nyt flyygelin kannelle ja siitä koskettimille. Mutta soittokone saarrettiin tästä puoleen entistäkin ankarammilla kielloilla. Äidin sukulaiset olivat miltei kaikki »esittäviä taiteilijoita», isän sukulaiset taas » k u u n t e l e v i a » . Isä itse esiintyi kirkossa. Piispa, tarkastuksella käydessään, oli äidille sanonut, että hän oli hiippakunnan paras m e s s u pappi. Seurakuntalaiset totesivat hänellä olevan niin kovan messuäänen, että kuului Koskipäähän asti, kun kirkon ovet olivat auki ja tuuli sattui myönteinen. S e l lainen oli tämä Hartolan kirkkoherran isälläkin, j o k a kuoli Joroisten kirkkoherrana. N ä m ä Winterit olivat tulleet Saksasta, siinä 1500-luvulla, yksi heistä, lainoppinut Severin W i n t e r kuului heti Turussa suomenkielelle kääntäneen latinankielestä valankaavan. Saksasta päin oli sekin v o n Essen-suku, j o n k a jäseniä Joroisten k i r k koherran rouva, elikkä siis tämän Hartolan Winterin äiti, oli ollut. Paason kartanossa heillä oli sukulaisia, sinne mentiin vierailemaan vaunuilla. Niin mentiin myös kerran vuodessa H a i k k o o n ja Wirvikiin siellä P o r voon puolessa. Ne olivat suuria kartanoita. Miten k a u kaista sukua näille lienee ollutkaan se sotaherra v o n Essen, j o k a Napuen taistelussa Pohjanmaalla oli j o h t a nut Porin rykmentin miehiä. K u n vihollinen oli a m p u nut hevosen hänen altaan ja läpi hänen jalkansa, niin hän polviltaan johti rykmenttiä. Ja k o l m e k y m m e n t ä kaksi pistinhaavaa oli hänen ruumiissaan, kun hänet kuolleena kentältä korjattiin. Hollolan k i r k k o o n kuuluivat sen sotaherran tuoneen. Tällaisista vanhoista asioista tiesi yksi ja toinen mainita, kun j o t k i n kulkijat t a l v i iltoina pappilan tuvassa sattuivat kyselemään, m i k ä tämä kirkkoherra oikein oli alkuaan. V a n h o j e n kartanoiden peräkamareissa totilasin ääressä saatettiin m u i s tella Ruotsin aikoja ja Anjalan liiton herroja. Vieras, jos hän näillä main oli varsin outo, sai tietää ajaneensa 219 Hollolan Lahdesta asti pelkkien historiallisten kartanoiden ohitse: Seestan, j o n k a oli omistanut itse Sprengtporten, Nynäsin, missä oli asunut maaherra de Geer, K a i h o n , mikä kuului Colliandereille, j o t k a aateloitiin Wadenstjemoiksi, Koskipään, mikä ikivanha talo oli Tandenfeltien. K a i k k i näiden kartanoiden haltijat olivat keskenään läheistä sukua ja kun he häissä, hautajaisissa ja ristiäisissä kohtasivat toisensa, niin ei pidettykään kiirettä, vaan päiväkausia pohdittiin valtiollisia asioita ja vähitellen katsottiin, että S u o m e n m a a oli S u o m e n maata, niinkuin S v e a n - m a a oli Svean-maata. Winterien kodissa vallitsi arkioloissa karu y k s i n k e r taisuus, mutta vierasvaraisuus katsottiin uskonnolliseksi laiksi. Lapset saivat itse keksiä, miten leikkivät ja kuluttavat aikansa. Niinpä he musiikkikappaleiden avulla, joita talo aina oli tulvillaan, muodostivat arvausleikkejä. Laulettiin pätkä jostakin kappaleesta ja toiset saivat arvata, mistä se oli. Alettiin m e l o d i a keskeltä ja k o e tettiin eksyttää arvaajia. Sonaatti, etyydi ja ooppera kuuluivat jo varhain näiden lasten sanastoon, vaikkeivät he tietäneet mitä niillä tarkoitettiin. Ei ollut l e i k k i kaluja, mutta kääntämällä tuoleja nurin saatiin aikaan monenlaista tarvekalustoa. Sormien avulla, joita tulen valolla taitavasti asetettiin seinää vastaan, niin että m u o dostui j y r k k ä varjo, saatiin aikaan kaikenlaisia eläimiä. K u n sormia sopivasti liikuteltiin, juoksivat nämä p u p u jussit ja k u k k o - k i e k u u t kilpaa, ja ne saattoivat m y ö s käydä toistensa kimppuun. V a n h o j a kenkiä tuotiin alas vinniltä ja edustivat ne riveihin asetettuina kuulijoita, lasten esittäessä milloin c i s - m o l l i sonaattia, milloin C h o pinin surumarssia, milloin Brahmsin muunnelmia u n k a rilaisista tansseista tai Mendelssohnin R o n d o C a p r i c c i o soa. H y v i n ylhäistä aatelisneitiä edusti kauan aikaa v a l koinen, käyttämätön ja helmillä kirjailtu tanssikenkäpari. Oli peräti jännittävää kuvitella minkätähden niin kaunis kenkäpari oli jäänyt pitämättä. Oliko se j ä ä n y t naimattomaksi? Niin lihava ja koreahan se oli K i r k k o lan Siikri-ryökkinäkin, mutta naimatta vaan jäi, sanoi selitykseksi A n n a - M a r ' , äidin uskollinen »kaikki k a i kessa» keittiön puolella. A n n a - M a r ' oli itsekin kaunis ihminen, kaikessa osaava ja taitava, mutta hänellä o l i 220 pieni poika, vaikkei hänkään ollut naimisissa. K e n k ä parien avulla m y ö s k i n toimeenpantiin lastenkamarissa tanssiaisia. V a l k o i n e n helmikenkäpari aina alkoi v a l s sin h y v i n korkeavartisten kanssa, j o i d e n omistajasta ei ollut tietoa. Muotivalssi niihin aikoihin näillä main oli nimeltään » L e Baiser» ja tätä lauloivat lapset sydämensä pohjasta, käsin rummuttaessaan tuoleja ja kuvitellessaan kenkien tanssivan. Kesällä oli h e l p p o a keksiä l e i k kejä. K ä v y t , sammalet, kukkaset, kivet ja varvut olivat erinomaisia leikkikaluja. Joululahjat, joita kotona v a l mistettiin tai Helsingistä lähetettiin, olivat h y v i n y k s i n kertaista laatua. Mutta vähästä osattiin iloita. Ja kuinka iloittiinkaan! Talossa täytyi asettaa suu säkkiä m y ö t e n . V e l k a a ei saanut tehdä. K o r o t maksettiin kauan ennen määräpäivää. Isä vaati täsmällisyyttä. A t e r i o i d e n tuli olla pöydässä sekunnilleen, hevosen portaiden edessä m i n u u tilleen. Miten lieneekin kerran lasten käsiin joutunut korttipinkka. He eivät ymmärtäneet muuta kuin että kauniista kirjavista lehdistä oli m u k a v a rakentaa l i n noja ja sitten taas ne hajoittaa. Mutta leikki loppui heti kun isä näki kortit ja sitten seurasi tutkinto, mistä nuo syntiset lehdet olivat tulleet. Helsingistä kaiketikin, mistä sukulaiset käyttökelpoisen tavaran ohella lähettivät m y ö s k i n kevytmielistä. K i r k k o h e r r a n kiihtyneet k y s y m y k s e t otti ruustinna vastaan sovittavalla l e v o l l i suudella. Korttipakka lensi äkkiä tuleen. K a i k k i k o t o i set m y r s k y t ja vastoinkäymiset k o d i n emäntä kohtasi tasaisella maltilla. T y ö n kuormittamana äitinä hän oli kaiken keskipiste, tarpeellisin henkilö talossa, aina paikalla, aina valmiina auttamaan ja keksimään n e u v o a . Jos hän joksikin tunniksi meni vaikkapa naapuriin sairasta katsomaan — häntä kun täällä kaukana lääkkeiden ja lääkärien ulottuvilta usein käytettiin n e u v o n antajana sairaustapauksissa — niin jo oltiin kotona n e u vottomina. Hänen apuaan tarvitsi ennenkaikkea hänen tahtova, tarmokas ja älykäs miehensä. Hän neuloi hänen alusvaatteensa, hienoja hollannin-palttinaisia päiväpaitoja m y ö t e n , jo silloinkin kun ei ompelukoneita vielä tunnettu. Y h t ä karusti kuin arkioloissa vaadittiin p ö y dän antimia, yhtä runsaasti niitä p k i olla, kun vieraita 221 odotettiin. Ruustinna valmisti itse nämä juhlat ja kasvatti sen palveluskunnan, j o k a oli hänen apunaan. Koruttomalla arvokkuudella otettiin vieraat vastaan ja lapset opetettiin varhain tarttumaan työhön. Hauskoja keskusteluja pitivät »vasta» ja »suupsihvel» (luuta ja rikkalapio) öiseen aikaan k y ö k i n eteisessä, kuvitellen, ettei kukaan kuulisi heitä. » O l i p a se h y v ä , että rouva pani pois sen U l l a n » , sanoi vasta. »Niin se kohteli minua kuin ei minulla olisi ollut mitään arvoa, paiskeli niin että lehdet lähtivät ja varvut. Ja mihinkä kuitenkin joutuisivat, j o l l e n minä heidän rikkojaan hameellani nuohoisi. Kerrankin, kun se paiskasi minut hiilivasuun, v a i k k a minä olin aivan uusi! Mutta A n n a - M a r ' kun tuli, niin päin k o r v i a minulla antoi Ullaa, niin että tyttö tuli aivan nokiseksi, hihihi!» »Niin, mutta minusta», sanoi rikkalapio, »minusta se sama Ulla tempasi irti varren eikä tunnustanut, kun kysyttiin. Lapsia syytti. Vähällä oli, etteivät saaneet selkäsaunaa. Minä kyllä huusin, m i n k ä jaksoin, mutta eivät ne kuulleet. Ei, m i n u l l e ovat kyllä luvanneet juottaa varren kiinni, kun vaan seppä tulee. Että vaan muistaisivat. On h y v i n mukavaa, kun kauniisti kohtelevat rikkalapiotakin. M i n n e joutuisivat ilman minua. Meidän r o u v a sen kyllä ymmärtää. Hänen käskystään minut pestään ja pyyhitään ja kauniisti p a n naan omaan naulaani. Minä palvelen heitä mielelläni, mutta vaadin että minulle annetaan minun arvoni.» Lapset kuulivat tällaisia keskusteluja öiseen aikaan v u o teisiinsa ja päättivät, etteivät he koskaan viskele mitään k y ö k i n kapineista. Mikseivät nämä olisi voineet puhua keskenään niinkuin ihmiset. Ihmiset vaan aina k u v i t telivat ettei kukaan m u u osaa kuin he. Liena tuvassa ei nauranut kun häneltä tällaisia asioita kysyi. Toiset väittivät, että hän y m m ä r s i kanojenkin kielen. Ei, Liena ei voinut tappaa hiirtäkään, vaan antoi sille salaa m u r u sia. Mutta siitä pastorska torui häntä, hiirethän lisääntyivät kuin kärpäset. K e r r a n vuodessa kuitenkin ruustinna kävi Helsingissä tervehtimässä äitiään ja viipyi tällä suurella matkallaan viikon, minkä seitsemästä päivästä kaksi meni m e n e miseen ja tulemiseen. K u n kaksi päivää oli mennyt, rupesivat kaikki jo kaipaamaan häntä kotiin. Lapset 222 kyselivät savupiipulta, j o k a oli niin korkealla, eikö äitiä jo näkynyt tiellä. » K y s y k ä ä k o i v u i l t a » , sanoi savupiippu, »nehän vasta o v a t korkealla. Ja K i r k k o l a n t u u l i m y l lyltä.» Kerran tapahtui, ettei ruustinnaa kuulunut kotiin määräpäivänä. Silloin ei kirkkoherralle kelvannut m i kään ruoka ja hän torui että tomuhiutaleita oli s ä n k y jen alla ja muutakin epäjärjestystä. Ja kuinkahan m o n t a kertaa hän lieneekään y ö l l ä lähtenyt portaille k u u n t e l e maan, eikö aisakelloa kuuluisi. N o , tulihan ruustinna viimeinkin, j u n a oli päivän m y ö h ä s t y n y t lumentulon vuoksi ja lunta oli Onkiniemen kujissa ollut aidanseipäitä m y ö t e n , niin että kestihän ennenkuin tie luotiin auki. Itsekin hän oli siinä saanut aikamoisen yskän. Äidin kerran saapuessa tällaiselta retkeltään, tuli taloon hedelmiä, j o i t a eivät lapset olleet koskaan nähneet. Niistä nyljettiin nahka ja sisus syötiin ja h e d e l m i e n nimi oli sippelsiili tai j o k i n sellainen. Taikka appelsiinihan se lopulta oli, kun sen o p p i sanomaan. Lapset nauttivat osuudestaan lastenkamarissa, syöden l o h k o j a hitaasti, jotta ne kestäisivät. Herkkuja ei ollut monta. Mutta riitti paljon puhumista niistä maista, missä tällaiset isot pompolat riippuvat puissa. K a i k k i a niitä kukkia, mitä kasvoi pappilan salin ikkunalla, oli siellä u l k o n a m e t sissä, eikä sinne tullut talvea ensinkään. Mutta kuinkas sitten pääskyset viitsivät lähteä sieltä pois? Niille tuli liian kuuma. Posetiivinsoittajatkin sanoivat, ettei siellä jaksa soittokonetta kantaa, kun aina hiottaa niinkuin täällä saunassa. Ja ihmisillä on siellä ihan musta tukka ja silmätkin kuin kekäleet. Ei suinkaan se paratiisin paikka o l e sieltä kaukana, se missä Eeva otti o m e n a n käärmeen suusta ja antoi sen Aatamille. Ja hän söi. Maila olisi A a t a m i n a o m e n a n sijasta p y y t ä n y t Eevalta sippelsiiniä. A n n a Marilta ja Lienalta sai joitakin v a s tauksia kysymyksiinsä. Äiti aina polki neulomamasiinaa, äiti neuloi heille kaikille kaikki vaatteet. Lapset pysytettiin niihin aikoihin vaatimattomasti syrjässä. Heidän ei sopinut korottaa ääntään isojen ihmisten seurassa, heidän vaatepartensa ei noudattanut mitään muotia tai kauneussuuntia. Heidän lahjoistaan ja erikoisluontoisista taipumuksistaan ei puhuttu. Heistä puhuttiin vasta sitten, kun he sairastuivat. Ä i d i n käsi 223 oli talon kuumemittari, muuta ei ollut. K u n sukulaislapset Helsingistä tulivat viettämään kesää Hartolan pappilaan, niin heistä puhuttiin ja kannatti puhua. He olivat kauniita, lahjakkaita, hienosti vaatetettuja ja k ä y tökseltään mallikelpoisia. Winterin lapset tunsivat j o k a suhteessa ala-arvoisuutensa. Mutta aurinko paistoi yhtä lempeästi niin rumiin kuin kauniisiinkin ja pian olivat kaikki yhtä ruskeita ja kiinnostuneita maalaisleikkeihin. Ja sydämellisen kiintyneitä toisiinsa. Äiti oli opettanut, että t y ö oli kunnia ja ilo. Ja niinhän se oli ollutkin. Kun pääsi k y ö k k i i n p y y h k i m ä ä n astioita ja kun sai ottaa käsiinsä tuon viisaan luudan ja sai kohdella sitä oikein kauniisti, niin että se oli tyytyväinen, niin olihan tämä kuin parasta leikkiä. Mutta miksei noita helsinkiläisiä lapsia kutsuttu kuorimaan perunoita tai perkaamaan kaloja? Heidät jätettiin leikkimään. Ja miksi nuo v i e raat isot-ihmiset eivät tulleet kitkemään puutarhaa? He lepäilivät kirja kädessä riippumatossa tai nurmikolla, ihan kaiken päivää. He nukkuivat h y v i n pitkään aamulla. Tuntui pahalta, kun rengit ja torpparit ja kestivaimot hikipäin ahersivat pellolla varhaisesta aamusta m y ö h ä ä n iltaan ja tomuttuneina astuivat aterialle k y ö k kiin, kaupunkilaisvieraiden ohitse, j o t k a nurmesta haeskelivat neliapilalta. Kenelläkään ei kuitenkaan ollut niin paljon, työtä kuin äidillä ja piioilla. Ä ä r e t t ö m ä n hauskaa oli leikkiä, päivät päättyivät aivan kesken. Pulikoitiin rannassa pehmeään saveen sotkeutuneina. K u n Rautavettä oli laskettu — ties mistä syystä — niin virstan mitta oli aivan laitoa. Ei ollut mitään hukkumisen vaaraa. Ajettiin takaa pieniä kaloja, tehtiin kaisloista uimavälineitä, koska teki mieli päästä väljemmalle, missä olisi vähän vaarallistakin, röykytettiin kirkkoaittojen o v i a ja koetettiin raoista tirkistellä sisään. Ei sieltä muuta n ä k y n y t kuin joitakin airoja, veneentuhtoja ja säkkejä, j o t k a riippuivat orsilla. Pyhäaamuin tuli tänne suurilla veneillä k o k o » v e s i kansa», nimittäin saarten ja kaukaisten rantojen asukkaat. N ä m ä aitat kuuluivat heille. Pappilan Maila juoksi p y h ä - a a m u i n h y v i n varhain läpi k y l m ä n kasteisen heinän kalliolle katselemaan järvelle. Hän tuli y k s i nään, kun kaikki muut lapset olivat jääneet nukkumaan 224 ja kun muutenkin oli mukavinta olla yksin lintujen kanssa, joita täytyi lähestyä hiljaa. Sekä nuo korkeat koivut että pensaat olivat laulua täynnä. Varsinkin lauloi täällä iso kultainen kuhankeittäjä, j o n k a ääni kantoi yli k o k o tienoon. Oli niin ihmeellistä, että se asusti k u i vassa pihlajassa, j o k a tuskin koskaan saattoi päästä kukoistukseen, kun se oli valinnut olinpaikakseen ahtaan kallionvierelmän. Mutta tässä kuivassa pensaassa v ä l ä h telivät tuon ison linnun rinta- ja pyrstösulat kuin kultasalamat, sen istuessa omaan ihmeelliseen lauluunsa unohtuneena tai käännellessä laulamaan toisillekin suunnille. Pieni paljasjalkainen tyttö saattoi seisoa tai istua kivellä — kaunis lintu oli hänet tenhonnut. Tyttö oli lintuunsa niin ystävystynyt, että kuvitteli sen kaipaavan häntä j o l l e i tullut tänne. Mitä ne tiesivätkään kesästä ja kesäaamusta, j o t k a eivät heti auringonnousun jälkeen nähneet näitä hopeisia heiniköitä ja tätä lintua, j o k a huilutti ihmisen silmät ihanaan itkuun ja hänen k o r vansa taivaan huilujen keskelle. Linnut eivät kysyneet oliko p y h ä v a i k o arki, aina ne lauloivat. Ja pieni t y t t ö kin tuli. Mutta p y h ä - a a m u i n tapahtui aina jotakin m u u takin kuin arkipäivin. K a u k a a A k o n saarten vaiheilta alkoi välähdellä n ä k y v i i n aironlehtien liikkeitä: v e s i kansan pitkät, hoikat k i r k k o v e n e e t saapuivat. Ensin näkyi vain välähtely, sitten tuli musta piste ja tämä piste kasvoi veneeksi. Veneitä tuli useita, rantaa lähestyessä ne soutivat kilpaa. K o k k a i n syöksy aittojen lautasiltaa vasten keskeytti linnun laulun. Minne se lensi? Missä se asui? Äänettömät ranta-aitat alkoivat yhtäkkiä elää. Kuului puhetta ja airojen kolistelua. Ovien lukot päästivät ruostunutta narinaa. Hiljainen aamu-usva oli, sekin, pelästynyt ja hävisi olemattomiin. Jo ilmestyivät toisetkin lapset puistoon. K o i r a tuli iloisena keränä h e i dän edellään kalliolle. Kerran varhaisena aamuna — eikä ollut pyhäkään — näkyi jälleen vesikansan reitillä tulemassa vene. Sen kokassa oli jotakin nostettuna p y s t y y n . Sellaista ei ollut koskaan ennen ollut. K y y r i s t y n e e n ä lämmittelemään jalkojaan kallionrevelmään Maila vaani veneessä olevan jotakin outoa eikä päästänyt sitä silmistään. Jokin pitkä laatikko oli hevosloimella peitettynä pohjalla. L o i m i oli 15 — Talvio, Kootut teokset X I I I 225 nuorilla sidottu. Tuollaisia kapeita tauluja oli ollut hautausmaalla hautojen merkkeinä. Maila k y l m e n i viiltäv ä n kylmäksi. Hän aavisti, että tuodaan hautaan k u o l lutta. Lintukin oli vaiti. Mailaa pelotti. Sydän löi harvaan, löi k o v i a kipeitä lyöntejä. Hän ei päässyt paikalta. Mitä oli k u o l e m a ? K e n e n k ä täytyi kuolla? K a i k kien, oli Liena sanonut. V a n h o j e n ja kipeiden ihmisten täytyi ennenkaikkea. Näin kuollutta kiusataan. Hän ei näe taivasta eikä aurinkoa — kauheaa! V e n e ei laskenutkaan uimalaiturin tienoille, vaan kaukaisinten rantaaittojen luokse. K u u l u i miesten puhetta suurten leppäpuiden takaa. Saattoi erottaa, että he odottivat hevosta. Lintu tuli takaisin pensaaseen ja vihelteli. Maila ilostui tavattomasti. Hän veti jalat altaan ja läksi liikkeelle. Lintu oli h y v ä , häntä ei enää pelottanut, mutta hän läksi kuitenkin juoksujalkaa sisään. Hirveätä oli sittenkin ajatella, että kuollutta nyt kuljetetaan tuolla kujalla. Mitä on k u o l e m a ? Jumalako sen lähetti? K u o l e m a tuli sinä kesänä vielä toisenkin kerran. Ja silloinkin oli tällainen ihana kesäaamu ja oli sunnuntai. K o l m e venettä ilmaantui näkyviin A k o n saaren k u l malta. Mitään erikoista ei näkynyt. Sydänkesän k u k k a set suitsuttivat tuoksujaan, kukin o m a l l a tavallaan, k e l taiset hiirenherneet, tervakukat ja valkoiset apilaat. Maila katseli kallioon ja puista oli jo pudonnut keltaisia lehtiä. Veneissä puheltiin ja kolisteltiin airoja. Y h t äkkiä hän huomasi miehen nostavan veneen pohjalta kuolleen kirstua, j o n k a ympärillä taas oli loimi. A r k k u oli pieni, siinä saattoi olla vain vähäinen kuollut lapsi. Hän pelästyi kovasti: lapsikin saattoi siis kuolla, hänkin, Maila, saattoi kuolla ja j o u t u a tuohon hirveään p i m e y teen! Hän karkasi p y s t y y n ja s y ö k s y i alas kalliolta. Mitä n y t tapahtuisi? Pieni vainaja laskettiin isänsä kainalosta rantahiekalle leppien alle. Peite otettiin pois ja tuli n ä k y v i i n kaunis taivaansininen v u o d e , j o n k a k a n nessa kiilteli kultatähtiä. Äiti asettui lapsensa vierelle, kädet olivat ristissä ja k y y n e l e e t valuivat. Ja n y t otettiin kansikin pois. Maila ei voinut nähdä muuta kuin valkoista. Hänen sydämensä löi haljetakseen. Jos hän, Maila, tulisi kipeäksi ja kuolisi, niin hänetkin pantaisiin tuollaiseen pieneen sänkyyn. Vähäi226 sen vainajan äiti itki niin että mustan silkkiliinan pitkät ripsutkin tuntuivat vuotavan kyyneliä. Hän ei voinut veisata muiden mukana. Toisistakin veneistä oli k o k o o n nuttu siihen y m p ä r i l l e ja murheellinen virsi leikkasi kesäaamun sinistä auerta. Maila oli painanut kasvonsa aidanseipäiden väliin ja saattoi siinä korkean ruohon sisästä nähdä kuinka nuo mustiin vaatetetut ihmiset toimivat. Pienelle vainajalle oli vielä kerran näytetty sininen taivas, mutta n y t hänet peitettiin pimeyteen ja nauloja lyötiin kanteen. Isä otti hänet kainaloonsa, hän ei paljon painanut, äiti koski välillä arkun kantta. Maila seurasi, aitaa pitkin juosten, kulkuetta ja kun se jo loittoni kujalle, sortui Maila maahan nokkosten keskelle ja itki. Hänen mielensä oli joutunut p i m e y t e e n tuon p i e nen tuntemattoman vainajan kanssa. K u k a oli k u o lema? Hirveä oli kuolema. Ei ollut mitään niin hirveää. Jospa olisi voinut näitä asioita jostakin kysellä. Mutta ei äidille, ei Ellille, ei Ellin äidille, Anna-tädille, ei kenellekään voinut näistä asioista puhua. Pelotti vaan näyttää silmiään, kun oli itkenyt. Olisikohan ollut seuraavaa kesää, j o l l o i n k u o l e m a astui hänen eteensä taas uudella tavalla. Pojat olivat lähteneet saareen ottamatta tyttöjä mukaansa. He olivat n y t niin mahtavia, että tyttöjä suututti ja he päättivät leikkiä oikein hauskasti ja vähät välittää m o k o m i s t a . Pojat viipyivät k o k o päivän ja alettiin jo vähän pelätä heidän puolestaan, kun heidän veneensä sihahti rantaan ja he jotakin saalista kantaen astuivat pihaan. V a r m a a n linnunmunia. Mutta ei: he ottivat kiviaidalta tyhjän p u u p y t y n ja siihen he laskivat vaivaisen, höyhenettömän, h y v i n ruman linnunpoikasen. Ja vielä päällepäätteeksi kaatoivat tämän selkään p i i mää. Se oli n y t vieläkin r u m e m p i . Ja he nauroivatkin tätä rumilusta, p o l v e t koukussa l y ö d e n pohkeisiinsa. N o , nyt sopi hellämielisten tyttöjen ottaa haltuunsa lintu, muuten he kutsuvat tänne kissan. Maila tempasi linnunpoikasen esiliinaansa ja hävisi nopeasti näkyvistä. Sääli oli vallannut hänet ja hän otti ruman eläimen omakseen. Se varttui h y v i n pian. Siitä tuli suuri, kaunis ja arka lintu. Sitä kutsuttiin Kiikeriksi — kuka nimen antoi, 227 sitä ei kukaan tietänyt, yhtäkkiä vaan oli talossa kaunis Kiiker. K i i k e r oli luultavasti kalalokki. Se söi pelkästään raak o j a kaloja. Se antoi kiinni ruokkijalleen eikä vierastanut häntä, mutta kaikkia muita se pakeni. Maila rakasti Kiikeriä. K u n hän jälkeenpäin ajatteli tätä kesää, niin ei siihen kuulunut leikkitovereja, marjaretkiä tai muita suven iloja. Oli vain aurinkoisia rantoja, j o i l l a paljasjalkainen pieni tyttö seisoi, sylissään Kiiker. Hänen hallussaan oli avain siihen vajaan, missä lintu oli yöllä, hän sen aamulla sylissään kantoi rantaan ja hän sen huudoillaan kutsui auringon laskiessa kotiin. Sillä oli vajassa ateria valmiina, se nieli niin suuria kaloja, että saattoi pelätä sen tukehtuvan. Pojatkin olivat siihen nyt mielistyneet ja onkivat sille kaloja. Miten kaunis se oli, kun se tytön käsivarsilta nousi ilmaan ja suuret siivet kiiltäen auringossa halkoi avaruutta. Se oli jo täysikasvanut lintu ja lensi nopeasti tuntemattomille vesille. K o k o päivän se oli poissa. T ä y t y i pelätä, ettei se palaisi. Joku saattoi tehdä sille pahaa. Tai se saattoi mielistyä muihin maihin ja toisiin lintuihin. Joka ilta lähtiessään kohtaamispaikalle tyttö tunsi tuskallista p e l koa. A u r i n k o laski ja taivaanranta alkoi hämärtyä, h y t tyset tanssivat rantaleppien alla, karjankellot kalkattivat haasta. Rakas lintu, miten sinä niin v i i v y t ? Mutta samassa astuu taivaan hämärtyvästä ruskosta esiin v a l koinen pilkku, se s y ö k s y y suoraan odottavan tytön j a l kain juureen ja sallii hänen ottaa itsensä käsivarsilleen, painaa posken siipeä vasten ja kuiskia helliä sanoja. K u i n k a rakas se on, ettei sille vaan mitään tapahtuisi! Päivät alkavat lyhetä, kanerva kukkii, ruis leikataan, elokuun kuutamot tulevat. Lintu v i i p y y illoin entistä k a u e m m i n retkillään. Miten k ä y talvella, kun ei ole avovettä eikä tuoreita kaloja? Eräänä iltana viipyi tyttö rannassa pimeään asti. Lintu ei palannut. A a m u l l a tiesivät kalastajat kertoa, että lintu oli nähty tuolla k a u kana vastarannalla ja j o t k u t tuntemattomat pojat olivat sen huvikseen ampuneet. T ä m ä oli Maila Winterin ensimmäinen persoonallinen suru, sillä K i i k e r oli hänen lapsuutensa suuri rakkaus. 228 Vaan mitä on sitten unohdus? K u i n k a on mahdollista, että kipeät tuskat v o i v a t niin pian vaimentua? Sydän ei ole haljennut, v a i k k a siltä tuntui. Unohdus lääkitsi niinkuin y ö . Ja tuli uusi kesä ja entiset leikit ja entiset kesävieraat. Lapset koristivat Kiikerin hautaa vesikasveilla ja Maila saattoi jo puhua heille kauniista linnustaan. Hän ei m y ö s k ä ä n enää yksinään m e n n y t kalliolle kuuntelemaan kuhankeittäjää. Hän karttoi k i r k k o v e neitä. Hän pelkäsi tuskaa ja etsi iloa. Ei, ei ollut ilosta puutetta pyhänä enempää kuin arkenakaan. Ulmaistenniemen metsässä notkuivat suopursut valkoisinaan kukkia, j u o l u k a n ja mustikan varret tarjosivat niin paljon makeutta, että lapset saattoivat y l ö n syömisestä sairastua. Oltiin piilosilla ja polttosilla ja hippasilla. Sadepäivien jälkeen seurasi riemullinen t e m mellys valuvien räystäiden alla ja nurmikoilla. K u k k a y m p y r ä pääportaiden edessä, j o n k a jokaista tainta sen kehityksessä j o k i k i n e n talon asukas seurasi, riemuitsi sateen siunauksesta. Ei mikään ihmiskäsien kastelu saanut aikaan sitä tehoa, minkä sai taivaan sade. Elli oli h y v ä ja rakas tyttö. Oli onnellista kävellä käsi hänen kaulallaan. He olivat saman ikäiset, hän ja Maila. Jere teki kummallekin pienet haravat. Heinäpellolla he haravoivat. Haravat pantiin illalla vieretysten seisomaan ladon nurkkaan aivan niinkuin niiden omistajattaretkin illalla nukkuivat vieretysten suloiselle o l k i v u o t e e l l e p a p pilan vinnillä. Siellä oli pienen ikkunan alla räystäässä linnun pesä. Ei saattanut nähdä mitä pesässä tapahtui, mutta sensijaan kuului kyllä, miten paljon työtä oli isällä ja emolla kodistaan ja lapsistaan. Vaan mitä tapahtuikaan kerran! K a u h e a asia oli tapahtumaisillaan. K y ö k i n ovenpielessä säilytettiin näkyvissä vitsa. S e l lainen oli j o k a kodissa, sekä köyhässä että varakkaassa. Sen tunsi j o k a lapsi. Hyväksi katsottiin sitä isää ja äitiä, jotka osasivat oikealla hetkellä ja oikealla mielellä tätä kasvatusvälinettä käyttää. Niinpä tapahtui p u o l o j e n kypsymisen aikaan kerran, että lapset olivat lähteneet Ulmaistenniemeen, missä niityn laidoilla kasvoi suurimpia marjoja. He olivat varanneet mukaan tinalusikan ja tulitikut ja he rakensivat litteistä kivistä uunin. A l l e pantiin kuivaa heinää ja risuja ja kiviarinalle koottiin 229 marjat. N y t oli jännittävin hetki tullut, kaikki oli v a l mista puolaruuan keittämistä varten. Heinät hulmahtivat heti heleään liekkiin ja risut perässä. Tyttöjen sekoittaessa lusikalla marjoja alkoi pieniä tulikieliä liikuskella heinässä ulkopuolella uunia. Pienimmät lapset sähisivät iloisessa hämmästyksessä pienten hyppivien tulikielekkeiden jäljessä, kunnes yhtäkkiä kuivunut katajapensas risahti palamaan. N y t tuli lapsille hätä. T ä m ä ei enää ollut luvallista leikkiä. Ettei vaan kukaan kotiin sattuisi näkemään savua. Mutta pian he alkoivat ymmärtää, ettei heidän voimillaan saataisikaan tätä sammumaan. He tunsivat sanan » k u l o » . Eikä ollut ketään pappilan lapsista, j o k a ei olisi muistanut vitsaa k y ö k i n ovenpielessä. Heidän käsissään eivät pienet pajun v a r v u t voineet paljon auttaa, vaikka he niillä iskivät palaviin mättäisiin. Eikä enää voinut paljan jaloin astua liekkien perässäkään, kun maa poltti. V o i n y t sentään, mikä m e n o kotona nousi, kun pikkulapset ääneen itkien huusivat jo aidan takaa: »Palaa, palaa, Ulmaisten suo palaa. M e vaan paistettiin marjoja. U u . . . u u . . . uu . . . palaa, palaa!» »Herranen aika noita lapsia, no ei n y t uskoisi, että tällaisella helteellä ryhtyvät tulentekoon! Menkää nyt vaan j o valmiiksi pappanne j a m a m m a n n e luokse, että saatte selkäänne.» K u n tulipalonalku oli saatu sammutetuksi, tuli todella selkäsaunan v u o r o . K a i k k i retkellä olleet pappilan l a p set saivat maistaa » K o i v u n i e m e n h e r r a a » , ja tavallista perinpohjaisemmin, jotta eivät unohtaisi kuinka v a a rallinen käsiteltävä tuli on. Helsinkiläisiin sukulaislapsiin tietysti ei K o i v u n i e m e n herran oppia ulotettu, vaikka he olivat ottaneet osaa leikkiin samalla tavalla kuin heidän maalaisserkkunsa. Nämä viimemainitut k u l j e s kelivat häpeissään ja itkettynein silmin pensaitten p e i tossa puistossa. Edellämainitut olivat noloina, hekin, ja itkivät pelkästä yhteenkuuluvaisuuden tunteesta. Mutta isot ihmiset käsittelivät useiden aterioiden aikana p e r i aatteellisesti k y s y m y s t ä rankaisutavoista. Eikä k i i h keyttä suinkaan puuttunut heidän koettaessaan s e l v i y tyä erimielisyydestään. Mutta asiaa pohdittiin vieläkin laveammalta, n i m e n o m a a n väentuvassa ja k i r k o n k y l ä s säkin. Mitenkä kaupungin herrasväet sitten kasvattavat 230 lapsiaan, j o l l e i kurilla ja Herran nuhteella? L a p s i parat . . . Ei sovi unohtaa sitä polttavan kuumaa ja kuivaa kesää, j o l l o i n ankara i s o r o k k o raivosi pitäjällä. K u i n k a se täällä puhkesikaan? Sanottiin sen tarttuvan, j o s terve ihminen koskettaa kipeää. Herrasväet sellaisiin uskoivat, eivät kansanmiehet ja - v a i m o t , j o t k a tiesivät, ettei mikään tauti tule, j o l l e i niin o l e sallittu. K i r k k o h e r r a n käskystä lukkari nyt ahkerasti rokotti lapsia. Ja i h m e teltävää kyllä olikin, ettei ennen rokotettuihin ihmisiin tämä j u l m a tauti tullut. Helsingissä toimi kuuluisa v e s i tohtori, j o k a paransi kaikki taudit vedellä. Sairas p a n tiin vesisaaviin tai vesikaukaloon ja toisinaan se parani, toisinaan se kuoli. N ä m ä Winterien sukulaislapset olivat hoidetut kuuluisan vesitohtorin opin mukaan, heitä ei rokotettu ja kaikki saivat isonrokon, toiset lievemmän, toiset k o v e m m a n . M y ö s k i n nuorin pappilan lapsista, j o t a ei oltu ennätetty vielä rokottaa, joutui taudin kynsiin. Niin, nyt oli ilo kaukana pappilasta ja m o n e n m o n e n muustakin kodista pitäjässä. Peitettyjen ikkunoiden takana poltettiin katajia ja koetettiin estää terveitä p ä ä semästä sairaiden kanssa kosketuksiin. Papin r o u v a oli hankkinut varaston karboolivettä ja tätä hän jakeli surullisille isille ja äideille, j o t k a tulivat kirjoituttamaan ruumiita. Paljon kuoli lapsia ja nuorta kansaa. Täytyi alkaa uskoa, että tämä tauti tarttui. Oli p i d e t tävä väkevänlaista karboolivettä aina valmiina, että jokainen m o n t a kertaa päivässä siinä pesi kätensä. Eihän Heinolan tohtorilla ollut aikaa tulla tänne asti, j o k a kodissa oli siellä likempänäkin sairautta. Joka kodissa odotettiin K u o l e m a n ankaraa vierasta. Ruumisarkkuja, varsinkin pieniä, täytyi pitää varastossa. Hartolan isossapappilassa loppui kesä sinä v u o n n a kesken. Saatuaan lapset, pappilan lasten y l e n rakkaat leikkitoverit, p e l a s tetuiksi siihen kuntoon, että heidät saatettiin siirtää kotiin, kiiruhtivat heidän vanhempansa viemään heitä sen kuuluisan tutun vesitohtorin luokse, j o h o n he l u o t tivat. Pappilan suuriin vaunuihin tehtiin jonkinlaisia makuusijoja. K a r b o o l i n t u o k s u täytti vaunut ja k o k o ympäristön, turhaan yrittivät kukkarabatin vastapuhjenneet reseedat ja betuniat pitää puoliaan. Väsyneet, lii— 231 karasituksesta laihtuneet hevoset nuokkuivat surullisina vaunujen edessä, odottaen k u o r m a n valmistumista, Matkatavaroita varten olivat odottamassa toiset ajopelit. Itkettiin, hätiköitiin. K e s k i m m ä i n e n sairaista serkuista — terveenä kaikkein suloisin, nyt hirveiden arpien peittämä — kannettiin lakanaan käärittynä vaunuihin. Surulliset jäähyväiskyyneleet itkettiin, surulliset h e v o set kiskaisivat liikkeelle surulliset vaunut ja k a r b o o l i n haju alkoi häipyä pellolle, missä näiden kivisten seutuj e n k i v i r ö y k k i ö t kylmästi seurasivat tämän hetken matkalaisia. A i v a n niinkuin ne olivat muutamia k y m m e n i ä vuosia sitten katsoneet nälkäisten ruttotautisten v a i v a l loista kammertamista kohti pappilan hätäleipävartaita. Ä s k e n lähtenyt perhe pääsi onnellisesti Helsinkiin vesitohtorin luokse. K a i k k i muut perheen jäsenet paranivatkin. Mutta se kaikkein suloisin kannettiin ennen talven tuloa hautausmaahan. Kesän l o p p u v i i k o t muodostuivat raskaan tautisen kesän jälkeen helpottaviksi. »Ranuat l u k k a r » , minkä nimen laulussa oli saanut pitäjän hyväntahtoinen kanttori Granath, oli onnistunut rokotustoimessaan, niin että pikkulasten pintaan ei enää tarttunut niitä pahoja tautinyppylöitä. Ja elämä alkoi jälleen painua oikeaan uomaansa. Olisiko tänä syyskesänä tapahtunut, että pappilan Maila, jo etukäteen surressaan Hugi-veljensä kouluun lähtöä, olisi entistä e n e m m ä n joutunut istumaan hänen vierellään f l y y g e l i n ääressä, kun hän soitti Mozartin sonaatteja. Hugi halusi hänen siinä istuvan ja hän itsekin koki siinä kuunnellessaan koskettimien ääniä jotakin uutta ja ihmeellistä, samalla kun häntä lämmitti veljen h y v y y s ja kiintymys. Ja n y t hänen silmiensä edessä alkoi v ä i k k y ä Mozartin kuva, sellaisena kuin hän oli nähnyt sen nuottivihon kannessa: pieni poika, j o n k a jalat eivät ulotu lattiaan, y l l ä hieno, r ö y h e l ö i t y silkkipuku, istumassa soittokoneen ääressä. Ja Maila tunsi k o v i n paljon pitävänsä tuosta pienestä pojasta ja ajatteli, että hänen kanssaan hän uskaltaisi mennä tuonne pimentoon, missä M ö r k ö oli. Hän ottaisi poikaa kädestä ja he menisivät yhdessä jääkellarin ohitse, suurten koivujen oksaholvien alatse. Mozart oli tehnyt nämä sonaatit. Maila halusi 232 oppia soittamaan. Sisaret ja H u g i - v e l j e t neuvoivatkin nuotit, skaalat ja jotain muutakin. T ä m ä oli paljon hauskempaa kuin lukeminen. Eräänä päivänä, kun äidin käsi oli todennut lapsen pään kuumaksi ja hän itsekin tahtoi p y s y ä vuoteessaan, kuunteli hän taaskin Hugin soittoa. N y t hän äänestä tunsi eri koskettimet. J o k a i sella koskettimella oli erivärinen ja erisointuinen mieli, aivan niinkuin eri linnuilla oli o m a laulunsa ja m y ö s oma mielensä. Eri mieli oli varpusella, eri mieli talitiaisella, eri mieli kauniilla keltalinnulla! Tuntui h y v i n suloiselta ja keveältä. Ei hän suinkaan ollut kipeä, mutta hän ei tahtonut nousta, vaan kuunnella. »Hugi, tuo ääni oli c!» »Mitä sinä sanoit? Mistä sinä sen t i e dät?» » N o kun sillä on niin o m a nuottinsa ja mielensä. C onkin keltainen!» » N o mikä tämä o n ? » » F . Se on f. Se on sellainen viisas ja hauska ääni.» » E . E on sininen! E:n mieli on kuin peipposen!» » K u i n k a sinä tämän voit tietää?» » E t k ö sinä sitten kuule mitä jokainen k o s ketin laulaa?» »En.» »Mutta Mozart varmasti kuulee!» Tällainen ihmeellinen asia saattoi tapahtua näin s y y s puoleen. Oli jo tämän kuivan kuuman kesän jälkeen keltaisia lehtiä puissa. Ja ilmassa helisi niinkuin s y k syllä helisee, vaikka linnut eivät enää laulaneet. Hugin kouluunlähtö lähestyi. K u k a sitten istuisi laulattamassa koskettimia? Ero veljestä oli h y v i n vaikea. Hugi oli Mailan rakas veli. Syksyisin tapahtui yleensä m u u a n hirvittävä asia. Mitäpä se auttoi, että sanottiin sen tapahtuvan j o k a talossa. Ei mitkään rukoukset auttaneet. Ei auttanut itku eikä kiukutteleminen. Jumala oli tehnyt luonnon ihmiselle alamaiseksi ja hänen täytyi teurastaa eläimiä ravinnokseen ja vaatteikseen. Eivätkö Mailan kengät olleet Mansikin nahasta? Mitenkä nyt olisi juostu ulos, jollei olisi ollut kenkiä? Tuohikopposissa! V a i tuohikopposissa, vain niin. K o v i k s i p a niitä sitten moitittiin, vaikka niitä ensin niin kovasti kerjättiin. Tietysti j o k a i nen eläin huutaa, kun p u u k k o pistää s y d ä m e e n . . . Ei, ei, ei, ei saa puhuakaan sellaisesta hirveästä. Jumala on hyvä, ei hän tahdo tätä kauheata tappamista. Pahat ihmiset... Lapset katselivat, kasvot aivan liki ikkunaruutua, 233 kauniita marraskuun jääkukkia, mutta eivät he niitä nähneet. He näkivät vaan kuinka juostiin ja kanniskeltiin erinäisiä astioita. Ja sitten alkoi sikojen p a r k u m i nen. Ne kirkuivat avuttomassa hädässään juosten ahtaan läätin toisesta päästä toiseen. Ne kompastuivat pahnoihinsa ja kaukaloihinsa, ne nousivat p y s t y y n seiniä v a s ten ja k o k o ajan ne huusivat. Huuto yhä yltyi, se kävi teräväksi kuin hiottu veitsi. N y t . . . nyt n e ovat saaneet sen kiinni ja nyt ne pistävät p u u k o l l a . . . ! Lapset karkasivat äärimmäisen kauhun kuristamina vuoteisiinsa ja pakenivat peitteisiinsä. Siellä he itkivät onnettomuutta, josta Jumalakaan ei auttanut, vaikka hän oli niin h y v ä . Mutta hepä eivät uskoneet häntä niin hyväksi, koska hän ei auttanut. He eivät ymmärtäneet tällaista asiaa. Minkätähden piti olla tällaista? K u n he itkettyneinä nostivat päänsä peitteiden sisältä, oli talossa hiljaista. Ainoastaan harakat nauroivat aidanseipäissä. Mikseivät olisikin nauraneet? Tällainen se oli ihminen, j o k a sanoi itseänsä Jumalan kuvaksi. Ja ehkä oli vieläkin kauheampaa, kun isot lehmät, j o i l l e lapset olivat tottuneet kädestään ojentamaan leipäpalasen, talutettiin navetasta tappovuoteelle, mikä niille oli v a l mistettu oljista liistereen pohjalle . . . P a r e m p i olisi ollut paeta kauas metsään kuin katsella tällaista. Navetan ja päärakennuksen välissä oli navettaan päin viettävä kivikkoinen alue, missä kasvoi koiruohoa. T u s kin näitä katkeria, k ö y h ä n - k u i v i a ja vaivaisen-kauniita kasveja muualla olikaan. Mutta tässä ne laihan k i v i k k o mäen n y p y k ä l l ä rehottivat niin tarmokkaasti, ettei täällä muille kasveille tilaa ollutkaan. K u n taittoi koiruohon oksan, niin se oli kiehtovan hopeinen ja ruosteen tahmea ja se tuoksui pistävän myrkyllisesti. Lapset vaistosivat, että koiruohokenttä oli tähän pantu eristämään ihmisten asuntopuolta eläinten asuinpuolesta, missä hirveyksiä suoritettiin. K o i r u o h o nauroi ihmisten pyhäilyä ja suitsutti ympärilleen kitkerää tuoksuaan. K u i n k a oli yleensä mahdollista, että saattoi unohtaa tämän j u l m i e n tekojen maailman kuuluvan ihmisten elämään? Kuitenkin se pian unohdettiin ja etsittiin tomusta ilon murut. Ja paljon niitä olikin. Iloa oli sittenkin paljon. 234 Isä ja hänen ystävänsä rakennuttivat koulua pitäjäntuvan taakse, pihkaiselle kankaalle, minne näkyi Eekuu ja Koskipää sekä Koskipään leveä, musta, kesät-talvet sula j o e n u o m a . Oli tarkoitus, että kaikki lapset, m y ö s kin talonpoikaiset, kävisivät koulua ja oppisivat kirjoittamaan. Isä joudutti tätä kansakouluasiaa k o k o t a r m o l laan. Lukemaanhan jokainen äiti opetti lapsensa jo k e h rätessäänkin. Isän erikoinen ystävä oli Honkapään isäntä, iso kranssipartainen mies, j o l l e kaikki antoivat suuren arvon jo hänen varallisuutensakin vuoksi. Hänen talonsa oli metsässä parin peninkulman päässä kirkolta, sen kivikkomaat antoivat vain niukan tilan jokaiselle o l j e n korrelle, j o k a siemenenä niihin kylvettiin, mutta työllä ja säästäväisyydellä oli koottu se omaisuus, j o k a nyt pitäjäläisten tietoisuudessa antoi Juho Honkapäälle » r i k kaan» nimen. Hänen perheensä oli suuri ja hänen k ä s kijävaltansa tunnustivat Honkapäässä niinhyvin vanhat kuin nuoret ja lapset. Mutta m y ö s k i n kunnan asioissa oli hänellä paljon sanomista. K u n hän kesäisin h e v o sensa selässä saapui kirkolle — täytyi kiireisenä aikana tällä lailla kulkea, kun ei ollut taloon asti ratastietä — niin tervehtivät ihmiset häntä tiepuoleen astuen kuin herrasväkeä ikään. Honkapään isäntä oli perheensä k e s kellä patriarkka ja pitäjäläisille lähestulkoon kruununvouti. T ä m ä n Honkapään tyttären pojan tuntee m y ö hempi aika nimellä Uuno Kailas. Toinen j o h t a v a mies pitäjässä oli Kaksolan isäntä, varsin toisenlainen kuin Honkapää, kasvultaan vähäinen, puheissaan harvasanainen, katseeltaan valloittava ja k o k o olemukseltaan etevä ja hallittu kuin k o u l u n k ä y n y t . Hänenkin talonsa oli metsässä, kaukana kirkolta. Hänellä oli suuri kirjasto ja k o k o hänen kotonsa kalustaminen oli suoritettu erikoisella huolella, tämä tiedettiin ulkopitäjissäkin. Hän ei p y r k i n y t herrastyyliin, päinvastoin, vanhat hongat olivat veistetyt kirveellä, niin että jäljet näkyivät niinhyvin seinissä kuin p e n keissä ja pöydissä. Hänellä piti aina olla emäntänsä kutomasta harmaasta sarasta vaatteet ja näin hän esiintyi Helsingissäkin ollessaan valtiopäivillä. Ja emäntä oli samaa maata kuin isäntäkin, niin sopivat yhteen kuin vakka ja kansi. Kauniin muotoiset, hiljaiset, valoisat ja 235 arvokkaat olivat m o l e m m a t . Ei sanaa lausuttu poikkipuolin. Niin olivat kuin toisiaan varten luodut. Ei jäänyt Honkapään isännästä jälkeen Kaksola. K u n nämä kaksi ja heidän lisäkseen kirkkoherra olivat harkinneet kunnan asiat niin-tai-näin päin parhaiksi johdattaa, niin ei siinä jäänyt paljon sanomisen varaa muille. Tästä Kaksolan isännästä tuli vähäisen Maila Winterin kansallinen herättäjä. Hän oli eräänä aamuna pappilassa tapaamassa k i r k k o herraa. Ja kirkkoherra toi hänet aamiaispöytään, missä k o k o perhe ja sen helsinkiläiset sukulaiset jo olivat aloittaneet aterian. Maila palveli pöydässä. K u n hän vielä oli pieni, ei hän k y e n n y t kantamaan painavia vateja y m p ä r i pitkän p ö y d ä n , mutta vähäisempää palvelusta hän pystyi suorittamaan. Oli kaunis kesäinen aamu, ikkunat olivat auki, pöydässä puheltiin vilkkaasti. Y h t ä k k i ä tyttö huomasi, ettei vieraan isännän kanssa puhunut kukaan m u u kuin hänen isänsä ja hänenkin huomionsa veti pääasiassa yhteiseen keskusteluun. K a i k k i puhuivat ruotsinkieltä, K a k s o l a n isäntä, isän ystävä, tuo hienon näköinen mies ei osannut ruotsia ja niin hän oli k o k o n a a n u l k o p u o l e l l a keskustelun. Hän katsoi tiukasti lautaseensa ja vaikeni. Mitä hän mahtoikaan ajatella? Hänhän saattoi luulla, että puheltiin asioista, joita ei ollut tarkoitettukaan häntä varten. Ehkä hän saattoi sitäkin ajatella, että puhuttiin pahaa hänestä. Erottava tila syntyi ruokapöydässä, jossa kaikki istuivat lähekkäin, niiden ihmisten kesken, j o t k a puhuivat ruotsia, ja hänen, j o k a puhui suomea. Toiset olivat herrasväkeä, tuo yksi kuului talonpoikiin. Mutta niitähän juuri oli pitäjässä paljon. Tuntui ihmeelliseltä, tuntui pahalta. Miksi yleensä herrasväet puhuivat ruotsia ja työtätekevä kansa suomea? S u o m e n pappilat olivat noina vanhoina aikoina vierasvaraisia koteja, joihin seurakuntalaiset tulivat huolineen ja haavoineen. Punstohv-vainajan aikana oli Hartolan pappilassa pidetty varalla vierashuone kaukaisempiakin matkustajia varten. Se pidettiin lämpimänä t a l v i k y l mien aikaan, sitä kutsuttiin »sudenkuopaksi» ja aamuisin mentiin sitä » k o k e m a a n » , niinkuin sudenkuoppaa ainakin! M o n e t kerrat sieltä oli tavattukin tuttava tai 236 tuttavan tuttava, j o k a tänne oli päässyt p a k o o n p y r y ä ja pakkasta. L i e n e e k ö kuitenkaan kukaan tullut ajatelleeksi, että s u o m e a p u h u v a vieras saattoi loukkaantua, kun isäntäväki ympärillä puhui kieltä, j o t a hän ei ymmärtänyt, ja että täten rikottiin vierasvaraisuuden lakeja vastaan? Tänä kesänä valmistettiin A n n i n häitä. Hänen piti mennä Koskipään kartanon nuorelle aatelisherralle Carl von Gerdtenille, j o k a oli suunnilleen yhtä nuori kuin morsiankin, m o l e m m a t hiukan päälle k a h d e n k y m m e n e n . Anni tuntui saaneen verenperinnöt sekä vuosisatojen takaisilta pappisesi-isiltään että aatelisilta sotilassukulaisilta. Hän janosi iloa ja loistoa, mutta hänen v o i m a kas säälintunteensa k ö y h i ä ja kärsiviä kohtaan aiheutti hänessä alituisia ristiriitoja. Hän oli kaunis, kiivas ja äkki-katuvainen, soitti pianoa ja lauloikin, ratsasti m i e lellään ja oppi sulhaseltaan ja Eekun kavaljeerilta ampumisen taidon, omaksui vaikeatajuistenkin korttipelien salaisuudet ja osasi taloudenhoidosta sen, mitä kotoa oli tahtonut ottaa vastaan. Siltihän l ö y t y i h y v i ä keittokirjojakin. Hänen sulhasensa Carl Erik v o n G e r d tenin syntyperässä oli jotain hämärää, mitä ei lapsille kerrottu. Ylhäisiä maanomistajia ja sotilaita katsottiin hänen sukulaisikseen, v o n Gerdten-suku oli alkuperäisesti Hollannista. Äiti oli ollut toimessa tukholmalaisessa »Blå P o r t e n » nimisessä ravintolassa. Sekä äiti että poika kantoivat kaunaa helsinkiläisen ruotsalaisen k o u lun opettajia kohtaan heidän turhanaikaisesta tarkkuudestaan. Erittäin hauskan näköinen Carl Erik osasi kaikkea mitä hänen säätyiseltään junkkerilta saattaa toivoa. Hänen ja hartolaisen papintyttären yhdessä piti siis n y t alkaa isännöidä vanhan Koskipään kartanon suurta lääniä m o n e n m o n i n e torppareineen. A n n i n isä, Hartolan kirkkoherra, katsoi karsaasti tätä aatelisavioliittoa ja Eekun armo, leskirouva Sophie v o n Gerdten samoin aatelitonta morsianta. Gerdtenien perhe tai oikeastaan kaksi veljesperhettä oli pari v u o s i k y m m e n t ä sitten muuttanut tänne Ruotsinmaalta, saatuaan naimattomalta sukulaiseltaan Eekun »tastuolilta», v a l t i o n e u vokselta, perinnöksi Hartolan suurimmat talot, entiset Tandenfelt-suvun omistukset, Eekun ja Koskipään kar237 tanot. Nämä ulkomaalaiset joutuivat vähääkään tuntematta S u o m e n o l o j a ja kansaa, kielestä puhumattakaan, kaukaiselle suomalaiselle maaseudulle eivätkä suinkaan elämäntavoillaan vähentäneet sitä epäluuloa, mikä satoja torppia käsittävällä paikkakunnalla oli herroja ja herrasväkeä vastaan. Papisto joutui heti erinäisten epäselvien perheasioiden vuoksi ikävään suhteeseen uusiin tulokkaihin, ja v a i k k a näennäinen sopu säilytettiinkin, niin kyti pohjalla aina tulenarkoja kekäleitä, valmiina leimahtamaan liekkiin. K u n Carl v o n Gerdten j a A n n i Winter jo lapsesta asti olivat leikkineet morsiusparia ja päästäneet leikin k ä y m ä ä n todenperäiseksi rakkaudeksi, niin siinä ei auttanut vastustus Eekun armon enempää kuin kirkkoherrankaan puolelta. Tiedettiinhän u l k o pitäjiä m y ö t e n , että nuori herra valkoisella n i m i k k o hevosellaan ja pikkureellään oli talvikauden käynyt pappilassa, ja mistäpä A n n i olisi saanut sen kallisarvoisen sormuksensakaan, j o l l e i salaiselta sulhaseltaan. Asia tunnettiin paljon v a r h e m m i n kuin se tehtiin julkiseksi. Ja nyt v i h o v i i m e i n valmistettiin häitä. Ulkopitäjiä m y ö ten seurattiin mitä Hartolan pappilassa tehtiin. N e u lottiin morsiuspeitteitä ja vihkityynyjä. Keskusteltiin keväästä asti siitä mitä valmistettaisiin hääateriaksi ja ketä kutsuttaisiin. Koskipään päärakennusta, j o k a oli v u o s i k y m m e n e n ollut asumattomana, niin että siellä oli pidetty kansakoulua ja postikonttoriakin, pantiin k i i reellä kuntoon. Sulhanen toi Helsingistä — tai lieneekö tuonut Tukholmasta — syntisiä vaatteita, joita ei uskallettu näyttääkään kirkkoherralle. A n n i sai nimikortit, nimittäin m a h d o t t o m a n kauniit kiiltävät kortit, joihin oli ihan oikein painettu hänen tuleva nimensä. » A n n i e v o n Gerdten, née Winter.» T ä m ä oli kaiken y l e l l i s y y d e n huippu. Tällaisia ei täällä koskaan ollut nähty. Mitä oli häämatka? Puhuttiin Rein-virrasta ja lumivuorista. Sattui tulemaan k u u m a kesä yhtämittaisine ukkosilmoineen. Jokin outo uhkaava ilmanpaino lepäsi pappilankin yllä. Sukulaiskesävieraathan eivät siitä paljon h u o m a n neet, he kun vain aterioiden ajaksi tulivat sisälle, mutta talonväet sensijaan, n i m e n o m a a n morsiamen äiti, kärsivät jostakin oudosta aavistuksesta, j o k a ei jättänyt rauhaan. K u n morsian joskus sattui näkemään äitinsä itket238 tyneet silmät, niin hän tulistui ja nosti ylpeästi niskaansa. Hän seisahtui m y ö s k i n usein salin suurten p e i lien eteen ja h y m y i l i omille kauniille kasvoilleen. Mitäpä hän pelkäisi tulevaa anoppiaan — Eekun ja Koskipään väliä oli parin virstan matka. Ja Carl rakasti pientä morsiantaan, häntä yksin. Ja äitiään vähän. Hän tiesi äidistään jotakin, j o t a hän ei kertonut. Näinä aikoina, jolloin A n n i eli uuden elämäntilansa odotuksessa, hän yhtäkkiä alkoi erikoisesti helliä pientä sisartaan Mailaa. Hän otti hänet polvelleen, suuteli häntä lempeästi ja houkutteli hänet laulamaan, säestäen häntä flyygelillä. Mailan mieleen johtui, että n y t hän tahtoisi k y s y ä m i t ä K u o l e m a oli. Jospa hän kertoisi mitä oli nähnyt rannassa, kun k i r k k o v e n e e t t u l i v a t . . . Mutta häntä alkoi itkettää eikä hän voinut. Hän vaan painoi päänsä isonsisaren pitsien röyheltämää rintaa vasten ja tunsi outoa yhteenkuuluvaisuutta suloisten tuoksujen kanssa, jotka n y k y ä ä n seurasivat Annia. A n n i koristi Mailan hiuksia kulta- ja silkkinauhoilla, hän ripusti k o r v a r e n kaat hänen korviinsa ja vei hänet peilin eteen. Lapsi kosketteli ison sisarensa kihlasormusta ja ymmärsi, että Carlkin saattoi ottaa A n n i n p o l v e l l e e n ja suudella häntä — sormus antoi sellaiseen luvan. Maila rakasti n y t Annia aivan uudella tavalla. Hän oli prinsessa, häntä ympäröi suloisten hajuvesien tuoksu ja hänellä oli k a u niita koruja. Morsiuskruununkin hän saisi p i a n . . . Carlkin otti Mailan p o l v e l l e e n ja sanoi, että hän ja A n n i vievät Mailan mukaansa Koskipäähän. Lapsi ei uskaltanut näyttää kuinka tämä häntä säikäytti. »Lähdethän mukaan Koskipäähän? Siellä on m o n t a koiraa ja k a u niita hevosia ja paljon marjoja puutarhassa.» Maila l i u kui alas tulevan lankonsa polvelta ja alkoi tästäpuoleen karttaa Anniakin . . . Ja häät, joita kaikki niin odottivat, aiheuttivat hänelle e n e m m ä n p e l k o a kuin iloa. Oli puhuttu sellaistakin, ettei Eekun armo, r o u v a S o p h i e v o n Gerdten, ensinkään tulisi poikansa vihkiäisiin. Sitä oikkua saattoi sellaiselta bufettineidiltä odottaa, kuiskailtiin pitäjän vallaspiireissä. K u n T u k h o l m a n ravintolapöydän takaa tänne tuotetaan kartanon armoksi, niin vanhat tavat vähitellen tulevat näkyviin. Mutta armo saapui kuitenkin. Hänen vaunujaan saatiin j o n k i n 239 aikaa odottaen tähystellä tuleviksi kujalta. Tuli paljon hevosia ja ihmisiä hienoissa vaatteissa. Lapsia huvittivat erikoisesti nämä naisten moniväriset puvut. He itse o l i vat saaneet yllensä uudet valkoiset ja oli kovasti varoitettu, ettei niitä saisi rypistää ennen vihkimistä. Eekun armo saapui h y v i n hitaasti ajaen, kaksi kiiltävän m u s taa hevosta vaunujen edessä. K y l l ä hän oli pelottavan kaunis ja hieno, yksikään Sysmän ja Hartolan rouvista ei vetänyt hänelle vertaa. Hänellä oli hopeanharmaa silkkileninki, hatusta riippui mustia ja valkoisia strutsinsulkia ja kengät olivat hopeaa! Ei hän suvainnut nähdä ketään muuta kuin m o r s i a m e n isän ja äidin, v i h kitoimitus alkoi heti. Ja kun morsiusparin malja oli j u o t u ja konvehti tarjottu, läksi armo jälleen vaunuihinsa. Turhaa oli ollut häntä varten hankkia niin paljon ylellisiä makeita — eihän hän kuitenkaan jäänyt niistä nauttimaan. Turhaa m y ö s oli ollut pienen Mailan pelätä, että A n n i ja Carl ottaisivat hänet mukaansa. He eivät edes katsoneet häneen. He istuivat yhdessä, he kävelivät yhdessä, tanssivat yhdessä ja taas istuutuivat salin sohvaan vierekkäin. K a i k k i tiesivät, että Koskipään morsiusvaunut p u o l i y ö n hetkellä saapuisivat heitä n o u tamaan. Ja nyt kiihdytti jokainen mahdollisuutensa mukaan vastaanottokykyään. Sillä pian olisi tämä o d o tettu ilon ja huuman ilta ohi eikä uudesta ollut tietoa. Tanssin vauhti tiheni, k y m m e n e t kynttilät pitkässä h u o nerivissä lepattivat liekkejään pidentäen, ruoka ja j u o m a tuntuivat olevan vähenemässä. K i r k k o h e r r a n ilmestyessä o v e l l e hiljentyi m e n o salissa. Hän katsoi kelloaan. Uniset lapset, hakiessaan pakopaikkaa makuukamarista, näkivät, että isän huoneessa Lutherin k u v a n alla vallesmanni ja kruununvouti niinikään torkkuivat. Kanttori etsi jotain ovea, mutta meni suureen kaappiin ja oli kaatamaisillaan k o k o kaapin. Makuukamarissa oli r ö y k kiönä päällysvaatteita, mutta näihin lapset kallistuivat eivätkä heränneet ennenkuin A n n i ja m a m m a nopeasti tulivat huoneeseen. M o l e m m a t itkivät. A n n i n ympärillä kahisi silkkinen vaippa, hän syleili kiireessä pieniä sisariaan ja läksi. Ulkona näkyivät morsiusvaunut, niiden luona häävieraat, lepattavat kynttilät käsissään. Isän huoneessa olivat kruununvouti ja kanttori saaneet 240 Käsiinsä viinipullot ja tyhjensivät niistä kurkkuunsa v i i meistä tilkkaa. Hurraa-huutojen kaikuessa näkyi e t e nevistä vaunuista morsiamen valkoinen käsi, j o t a hän huiskutti ikkunasta. Se oli jäähyväistervehdys lapsuuden kodille, mutta se muodostui m y ö s k i n hyvästijätöksi kokonaiselle aikakaudelle Winter-perheen elämässä. Kirkkoherra A d o l f Magnus Winter kuoli pari k u u kautta v a n h i m m a n tyttärensä häiden jälkeen ja hänen Maila-tyttärensä täytti päivää ennen isän k u o l e m a a yhdeksän vuotta. Lokakuusta irtaantui kokonainen sarja muistopäiviä perheen elämään. Olisiko isä aavistanut perheensä j o u t u v a n uuden kodin tarpeeseen, kun hän kerran vuosia sitten erään hartolaisen maanviljelijän kanssa osti kaukaisen metsätilan Nipulin, 26 virstaa Hartolan kirkolta Mikkeliin päin? Nipuli oli lohkaistu K o s kipään suurista torpparilääneistä ja sen maat ulottuivat aina Mäntyharjun rajalle asti. Olisiko isä tullut ajatelleeksi, että hänen perheensä joskus voisi tarvita tätä sydänmaan taloa, j o n n e ei ollut edes maantietä perille asti? J o k a tapauksessa hänen kuolemansa tuli kaikille odottamatta. Hän ei ollut milloinkaan sairastanut, ja se lastentauti, tuhkarokko, j o n k a hän pitäjältä tartunnan kautta sai, jätettiin kokonaan h u o m i o o n ottamatta. T a r tuntaan yleensä uskoi tämä voimakas ja tarmontäysi kirkkoherra itse kaikkein v ä h i m m i n . Hän suoritti siis kaikki virkatehtävänsä sairaudestaan välittämättä, kävi pitäjällä ja vastaanotti kotona seurakuntalaisia. Perjantaina viidentenätoista lokakuuta 1880 hänen täytyi p a neutua vuoteeseen. A n n i saapui silloin Koskipäästä isäänsä tervehtimään. Yhtään kertaa ei isä ollut k ä y n y t Koskipäässä eikä tytärkään usein entisessä kodissaan. L i e n e e k ö heillä ollut j o k i n v a k a v a selvittely, koska he olivat kahden ja suljetun o v e n takana. Itkettyneenä tuli A n n i sairaan huoneesta ja kertoi äidille isän s a n o neen: tulen tästä pian sinne sinun vartiosotamieheksesi (snart k o m m e r j a g o c h blir din v a k t s o l d a t ) . Tällä hän tarkoitti hautausmaan likeistä asemaa Koskipäähän n ä h den. Seuraavana päivänä eli lauantaina täytti k i r k k o herra viisikymmentäkaksi vuotta. Vanhan tavan m u kaan leivottiin suuri rinkilä. Vetäessään peitin uunista 16 — Talvio, Kootut teokset X I I I 241 A n n a m a r ' laski leikkiä: kyllä kirkkoherra n y t paranee kun tämä rinkilä näin nousi. Naapurejakin kävi onnittelemassa. Sunnuntaina ei kirkkoherra lähtenyt kirkolle, mutta nousi kyllä vuoteestaan ja vihki morsiusparin, j o k a oli tässä tarkoituksessa saapunut pappilaan. Vastavihitytkin saivat osansa syntymäpäivärinkelistä kahvin höysteenä. Maila ja häntä v a n h e m p i sisarensa Ruusu nukkuivat näihin aikoihin nk. »förmakissa» salin takana. Ruusu oli parina y ö n ä nähnyt unta, että Hartolan pitäjäntuvan viereen, kankaalle vastapäätä hautausmaata, rakennettiin uutta taloa. Palvelustytöt, j o i l l e uni kerrottin, k ä v i vät totisiksi ja sanoivat uuden talon rakentamisen tietävän kuolemaa. Y ö l l ä ei ruustinna ollut ummistanut silmiään. A a m u y ö s t ä oli lähdetty Heinolaan hakemaan lääkäriä. Varhain maanantaiaamuna Ruusu nosti päätään vuoteesta ja sanoi n u o r e m m a l l e sisarelleen: » S e talo tuli valmiiksi n y t . . . » Samassa juoksi j o k u käskemään, että kiireesti tultaisiin makuukamariin. K u o l e m a astui n y t ensi kertaa paljaassa todellisuudessaan Maila Winterin eteen. Ei ollut k y s y m y s tuntemattomasta, j o k a veneellä tuotiin rantaan, ei heikosta l a p sesta, j o k a kannetaan m i n n e halutaan. O m a isä, suuri v a h v a isä, j o k a oli aina tehnyt mitä oli tahtonut ja jota kaikkien muidenkin oli pitänyt totella, ei enää liikahtanut, ei avannut silmiä, ei puhunut. Tämä oli kuolema. Hänet pannaan arkkuun eikä hän v o i puolustaa itseään, hänelle tulee p i m e ä m p i kuin yöllä, toisten on n y t tahto talossa. Hänet viedään maan sisään, missä ei v o i hengittää — tämä on kuolema! Pieni tyttö oli yhtäkkiä lakannut olemasta lapsi. Hän ei enää tuntenut itseään. J o k o hänen tukkansa oli harm a a ? Hän oli vanha ihminen. Tuntui siltä kuin ei olisi osannut puhua, rinta oli aivan kiinni. — M a m m a ! huusi hän hiljaa ja karkasi k u o l i n h u o neesta, — m a m m a , minä . . . minä . . . Hän pusersi tämän o u d o n sanan tulemaan esiin, sillä hän ei enää voinut puhua itsestään pienenä Mariana eikä Mailana — hän oli nyt m i n ä . — M a m m a , minä en pelkää! Mutta hän pelkäsi hirvittävästi, pelkäsi kuolemaa. 242 SYDÄNMAALLA Jos lienee Hartolan nimellä niihin aikoihin ollut v i l kasliikkeisempien seutujen asujainten korvissa erämainen kaiku, niin oli Nipulin metsäkulmalla hartolalaisten korvissa m e l k e i n maailmanlopun maine. K o r p i se oli. Eihän sinne kulkenut maantietäkään. Ja sinne piti Winterin perheen nyt muuttaa Hartolan kauniista p a p pilasta. K u n tämä perhe sitten viimeisillä rekikelillä todella matkasi läpi k i r k o n k y l ä n Jääsjärveä kohden, jonka yli talvisin ajettiin Nipulin sydänmaille, niin k a r tanoista, taloista ja torpista tultiin tienhaaroihin s a n o maan hyvästi. Ja hiukkasen itkettiinkin puolella ja t o i sella ja pistettiin lasten käteen tuokkosellinen m u n a v o i t a tai rieska tai m u u m a k e a jäähyväisiksi. K a h d e n pitkän kirkkoreen pohjalle sälytettynä nähtiin huppuliinoissaan perhe lapsineen, piikoineen, koirineen, kissoineen, k i m p suineen ja kampsuineen, ja näiden k u o r m i e n edessä uskolliset hevoset V a p p u ja Musti. Hautausmaan p o r tilla pysähdyttiin vähäksi aikaa. Rovasti Nils R u b e n Bonsdorffin ja A d o l f Magnus Winterin haudat olivat heti oikealla. K i r k o n tienristeyksessä tuli ensimmäisen reen kannaksille Anni, Koskipään rouva, takaapäin halaillen äitiä ja pieniä sisaruksiaan sekä taistellen k y y n e l i ä v a s taan. Eekun armoa tietystikään ei näkynyt, kun ajettiin siitä ohitse, hän makasi aina pitkään. Siinä pauhasi Jääsjärveen Koskipään j o k i , j o t a sittemmin koulussa opetettiin sanomaan Tainion virraksi. A n n i ilmaisi p e l konsa h e i k k o j e n jäiden vuoksi ja seisoi silmiään p y y h kien rannalla, kun reet alkoivat retkensä pitkän viittatien keskitse. Kuitenkin oli hän muistanut käsistään pudottaa pienten sisarustensa eteen käärön, j o n k a he 243 aavistivat sisältävän plättyjä ja vattuhilloa. Näitä l a p sia ei ero kirkon ja pappilan läheisyydestä vähääkään surettanut. Uusia elämyksiä oli tulossa. Minähän olin k ä y n y t Nipulissa, silloin Savelasta käsin, kun siellä oli Kettulan häät. N ä m ä häät olivat olleet toisenlaiset kuin A n n i n häät. Isä oli vihkinyt morsiusparin, morsiamella oli ollut suuri hely kruunu. Hän oli kaunis ja nuori R o t talan tytär. Minä olin silloin ollut pikkunen tyttö. Minun paras leninkini oli silloin se ruohonpäisestä kankaasta tehty, jossa oli tasku ja j o n k a olin saanut, kun se kaunis punaruutuinen kummilahjakangas oli minulta otettu, vaikka Riku-setä oli sanonut, että se oli minun. T ä m ä ei ollut kaunis, mutta tämä pantiin Kettulan häihin. Minä olin n y t yhdentoista v u o d e n vanha. Tiedän j o , että on täytynyt ottaa velkaa, m i k ä on hirvittävä asia, jotensakin yhtä vaarallinen kuin isorokkotilanne. Niinikään tiedän, että on jotakin mitä sanotaan »intressiksi» eli koroiksi ja j o l l e i niitä v o i maksaa, niin pannaan v a n keuteen ja Nipuli otetaan pois. Nipulin talo tehdään kahden torpan maille. M a r ' ei o l e enää Mar' eikä Mailakaan. V a a n minä olen m i n ä . Minun t ä y t y y nyt osata auttaa äitiä. T ä y t y y neuloa ja pestä p y y k k i ä j a kitkeä j a leipoa j a . . . N e surevat minun koulunkäyntiäni. A i v a n turhaan. V a i k k a m u m m u ottaisi minut luokseen asumaan Helsinkiin, niin pitäähän olla h y v i ä vaatteita ja kirjoja ja muutenkin koulurahaa. Minä en halua mitään koulua, k o t o n a oppii mitä minä tarvitsen . . . Pieni M i n ä ajattelee unisena tällaisia asioita, heräten silloin kun ylimenosaarten rannassa reki uppoaa sulaan, niin että äiti säikähtää v e d e n lainehtivan rekeen. K u n ajetaan saarten yli, l y ö v ä t pajunkissat kasvoihin ja elävät kissat pusseissaan päästävät pahan mourunnan. Prisse t ä y t y y päästää juoksemaan. Mitähän A n n i n p a k e tissa o n ? Ääretöntä upottavaa viittatietä kestää saaren takana niin pitkältä kuin v o i nähdä. Ei o l e yhtään taloa tai torppaa, metsää vaan. Silloin kun mentiin Savelasta käsin Kettulan häihin, kuljettiin maantietä. Oli V i i n a Heikki niminen torppa ja toinen oli Mannila. Täällä kasv o i niin tavattoman iso kuusi, ettei isompaa ja k o m e a m - 244 paa v o i nähdä. Sen alle ei koskaan satanut. Vanha reki oli pantu sinne oksien alle ja se nähtiin siellä v u o s i kausia. Oli niin korkeita mäkiä, etteivät hevoset j a k saneet vetää vaunuja. Sahamäkeä oli kuitenkin m a a n tietä tehdessä alennettu, sen kahden puolen nähtiin suuria punaisia kiviä. Isä sanoi, että se punainen oli sammalta, mutta minusta se oli jotakin pelottavampaa. Tuollaisten punaisten kivien sisällä saattoi olla vaikkapa musta M ö r k ö . Taikka puna-pirunen. T ä m ä pirunen oli vielä ilkeämpi ja se muistutti villakoiran kokoista ludetta. Kukaties näitä pirusia juuri olikin lääpällään noiden kivien päällä. Mahtoiko niitä olla Nipulissakin? Mutta sinne oli täältä pitkä matka. Sahamäen alla seisotettiin vaunut — tämä kaikki oli muistoa kesäisestä Nipulin-matkasta — ja hevoset päästettiin niitylle s y ö mään. Ihmisetkin ottivat esiin eväänsä. Oli munavoita. Pieni Mar' muisti Fantin, j o k a oli sen ruman leningin taskussa, otti sen käteensä ja silppusi sille heinää. Sillä Fantti oli elefantti, pikkuruikkuinen puinen leikkikalu, jonka hän oli saanut lahjaksi sinä jouluna, j o l l o i n hänet uudenvuoden päivänä otettiin mukaan täti A m a n d a n joulutanssiaisiin Jousaan. Fantti söi heinää. Fantti oli ollut m u k a n a niissä joulutanssiaisissakin, sillä M a r ' ei voinut jättää sitä kotiin, kun sen olisi tullut ikävä. Sillä matkalla oli hänen täytynyt ottaa Fantti taskustaan näyttääkseen sille miten kirkas kuunvalo oli. Brusin kuuraisessa koivumetsässä olisi nähnyt vaikkapa lukea kirjaa. Ja juuri siellä kulki posetiivinsoittaja raukka, selässä painava soittokaappinsa. Hänet otettiin tieltä rekeen kuskin viereen ja hänen suuri kaappinsa oli hänen sylissään, siitä ei hän eronnut — eihän Mar'kaan olisi eronnut Fantista. Hän oli silloin niin lapsellinen, ja Fantti oli uusi. N y t oli Fantista kulunut kaikki maali. Ei olisi pitänyt unohtaa sitä ulos sateeseen ja sitten muutenkin unohtaa sitä . . . Tulihan silloin kesällä kuitenkin vastaan muitakin torppia. Raatar-Matissa päättyi maantie, sinne jätettiin vaunut ja siellä oli vastassa » V a n h a K e t t u » , häätalon isäntä. Äiti ja minä m e n i m m e pyytämään torpasta vettä j u o d a k s e m m e . Torpan akka oli kuin noita, hänellä ei ollut ensinkään hampaita ja hän p y y h k i särkkinsä hel245 maan kupin, j o l l a ojensi äidille saavista vettä. Äiti kiitti eikä juonut. Vanha K e t t u otti lapsen olalleen ja sitten astuttiin k o l m e n virstan matka Kettulaan. Tiellä ei ollut yhtään asumusta, mutta metsässä kasvoi niin rehevää ruohoa, ettei m a m m a osannut kylläkseen kiittää niiden lehmien onnea, j o t k a täällä saivat käydä laitumella. Niinpä nyt meidänkin l e h m ä m m e kesällä pääsisivät näille laitumille. Ja varmaan olisi kukkasia ja marjoja yhtä paljon kuin silloinkin. Itse häätalossa tarjottiin marjoja ja muita herkkuja suurista sankosista. Viulut soivat, saappaankorot iskivät, Savelan pieni M a r ' pääsi kieppumaan lattialla itse morsiamen ohjaamana, ja v u o r o n p e r ä ä n kanniskelivat häntä isot miehet olkapäillään katto-orsien tasalla. Unisena hän vihdoin k o k i kaiken humun, kunnes pääsi sikeään uneen peräkamarissa, missä mynttiheinää ja tervakukkaa oli pujotettu langalle toisesta seinästä toiseen ja haavanlehdet litistyivät askelten alla valkoiseksi kuurattuun lattiaan. Minun ensimmäinen Nipulin-matkani sekaantui näin tähän uuteen Nipulin-matkaan, j o k a suoritettiin k e v ä t jäiden sulaessa. V e h k a l a h d e n rannassa h e v o n e n joutui vatsaa m y ö t e n sulaan. N y t sitten jo oltiin samalla m a a n tiellä, mistä silloin kesällä oli ajettu. Raatar-Mattikin oli entisellä paikallaan. Kuljettiin peltoja m y ö t e n , kun kujat olivat täynnä lunta. Metsät punersivat k e v ä t punerrusta. Mäellä nousi savesta ja kanervista tehty uusi rakennus, lautoja m y ö t e n astuttiin k y ö k k i i n . Tämä nyt oli o l e v a uusi k o t i m m e . A l k o i sitten elämä sydänmaan kylässä, mistä Hartolan kirkolle oli kuusikolmatta virstaa ja Heinolaan kuusineljättä. Heinolan—Mikkelin vanhalle sotatielle arvioitiin uudesta talosta tulevan neljä virstaa vieläkin h u o n o m p a a tietä kuin Hartolaan päin. Mäntyharjun kirkko oli kauempana ja rautatie tehtiin sinne m y ö h e m m i n . Hartolaan saapui posti kerran viikossa, mutta koska olisi ollut vaivaloista hakea se kuudenkolmatta virstan päästä, järjestettiin Nipulin postilaukun jättäminen Taulumäen taloon Heinolasta Mäntyharjuun menevässä postihevosessa. Postin saapuminen kerran viikossa tänne sydänmaan kylään oli suuri ja odotettu tapaus. Harvat 246 täällä olivat kirjoitustaitoisia. A i k a usein sattui, että äidit tulivat Nipuliin pyytämään, että autettaisiin heitä kirjoittamaan kirje maailmalla olevalle tyttärelle. K a n sakoulu — pitäjän ainoa — sijaitsi kirkolla asti, j o t e n sinne tuskin oli Nipulista asiaa. K i e r t o k o u l u tuli kylään kerran vuodessa k o l m e k s i viikoksi ja silloin ajettiin jäykkäniskaisten lasten päähän oppia aamusta iltaan. Me Nipulin kartanon lapset luonnollisesti k u u l u i m m e siihen mitä eri-ikäisimpään oppilasjoukkoon, mikä K e t tulan kamarissa, penkeillä ja jakkaroilla istuen, veisasi virsikanteleen säestyksellä ja opetteli tavaamaan tai ulkoa lukemaan pyhiä käskysanoja, mitään näistä y m märtämättä. K u i n k a suloinen olikaan se nuori vaaleapalmikkoinen opettajatar, j o k a jaksoi kullekin jakaa tietoa hänen tarpeensa mukaan. K u n hän toiseen n u r k kaan oli jättänyt pienimmät lapset etevimmän o p p i laansa Miinan avulla kuorossa opettelemaan aakkosia tai tavaamaan, niin hänen toisessa nurkassa piti kuulostella käskysanoja. Miina oli kotitorppansa ainoa tytär, vakaasti kasvatettu ja varsin nuoresta iästään h u o l i matta jo leimattu rikkaaksi perijättäreksi, j o n k a kasvua erinäiset v a n h e m m a t seurasivat varttuvia poikiaan silmälläpitäen. Opettajattaren palmikot olivat niin suuret, että ne seppeleinä peittivät k o k o takaraivon. K y l l ä hän oli h y v ä ja kärsivällinen. Joskus tuntui siltä kuin hänen olisi pitänyt purskahtaa itkemään, kun muutamalle pojalle piti j o k a päivä sanoa sama asia, eikä se yhtään auttanut. Illalla hän näytti h y v i n väsyneeltä. Mutta virkistyi kuitenkin, kun laskevan auringon paistaessa sisään pienistä ikkunoista laulettiin virsiä tai Siionin Kanteleen lauluja. T ä m ä koulunkäynti oli Nipulin l a p sista äärettömän hauskaa. Oli aivan turhanaikaista puhua Helsingin koulusta. Oliko se kolmensadan m a r kan vuosipalkka liian suuri s u m m a näin h y v ä l l e o p e t tajattarelle? K ö y h i e n lasten vanhemmissa oli niitä, jotka keskenään vakuuttivat näin olevan. V ä s y m y s täänkö opettajatar joitakin vuosia m y ö h e m m i n meni naimisiin miehen kanssa, j o l l a » o l i ennestään niin m o n t a » ja j o n k a naurettiin olevan oikea markkinaretku? Nipulin torpparikansa muodosti ystävällisen, sopuisan ja j o n k i n verran saamattoman yhteiskunnan, j o n k a h a r 247 maissa tuvissa lukuisat lapset kurissa ja Herran n u h teessa kasvatettiin sitä k o v a a tulevaa työtä varten, mitä karu pohjoinen maaperä työntekijöiltään vaatii — tai ainakin silloin vaati. Talon ja torppien väet kävivät useasti toisissaan, olihan aina jotain asiaa. V e r o n m a k s u päivänä oli talossa valmistettu ateria ja toimituksen päätyttyä seurusteltiin. Vanhat miehet kertoivat v a n hoja asioita, oli puhe sellaisestakin Mäntyharjun papista, j o t a joskus täytyi hautaustilaisuudessa pidellä kiinni, ettei kaatuisi, h y v ä t a a m u r y y p y t kun oli ottanut. Eekun majorskalla oli makuukammarissaan ollut saavillinen viinaa, j o t a hän avonaisesta ikkunastaan mittasi k i r k k o kansalle, kun se pyhäaamuisin viluissaan saapui v e n e i l lään pitkien matkojen takaa. Koskipään Alatalon Saana ryökinä kysyi kerran Kettulalta: »Tulitko sinä tyhjin käsin?» » E n » , vastasi Kettula, » o l i minulla rukkaset, vaikka jäivät rekeen.» Mutta ryökinä oli tarkoittanut tuomisia. Eihän hän mikään paha ollut, mutta kun ei oikein osannut suomea, niin ei tahtonut saada asioitaan ajetuksi. Eekun majuri kun kuoli, niin ruumis oli pantu yläkertaan j o t a ei talvella lämmitetty, siksi kunnekkas kirstu tulisi valmiiksi. Mutta kun se sitten tuli valmiiksi, niin se olikin lyhkänen . . . Sitten seurasi sellaista j a t koa, j o k a oli liian k o l k k o a puhuttavaksi. Siellä ne kaikki nyt ovat hautausmaassa m u u n kansan mukana. Olisikohan Koukkujärvestä saanut rautaa, kun sinne rannoille kokoontui aikalaisia harkkoja, j o t k a olivat kuin ruostetta? Olisi voinut saada raudasta nätit rahat. Talon Musti-hevosesta puheltiin useaan otteeseen ja aina samalla tavalla. Siinä se oli hevonen! K u n se tämän ison soittokoneenkin pappilasta tänne toi, niin ei se ottanut huoatakseen, vaikka monta kertaa houkuteltiin seisahtumaan, että olisi saanut vähäsen irroittaa v a l jaita. Reikäleipää se otti ia Vehkalahdessa juotettiin, mutta ei puhettakaan siitä, että T u i m a olisi pantu tilalle vetämään kuormaa. Tuima sai vallan tyhjiltään kulkea perässä. Kas, Mustilla mahtoi olla k o k e m u s siitä, että kun on kuorman eteen pantu, niin pääsee siitä vasta k u n on sen perille vetänyt. Mustin tavatonta intoa ja p a l v e levaisuutta käytettiinkin sitten joskus niin yli sen v o i mien, että se nuorella iällään »lapaantui». 248 Se se kyllä oli varmaa, ettei kukaan elänyt näillä p e l loillaan, j o s kaskenpoltto otettaisiin pois. Sellaistakin oli puhuttu. Ja kivethän olivat pellossa tarpeelliset siksi, että ne säilyttivät kosteuden. Saattoihan ne hyvästi kyntäessä kiertää. Nipulin rouvalla ei ollut kokemusta näissä asioissa, ainoa mitä hän pelkäsi oli, että metsät loppuisivat, kulokin kun j o k a kesä niin k a u heasti hävitti. Eihän n y t toki metsistä näillä main l o p pua tule, naurahtivat miehet. K y l l ä täällä lääniä on. Ja siltä kyllä näyttikin, kun Nipulin mäeltä katseli y m p ä rilleen. Joka taholla oli metsää taivaanrantoja m y ö t e n , joitakin h a r v o j a harmaita asumuksia kaukana kaukaisuuksissa ja j o k i n ikkunaruutu, j o k a välähti n ä k y v i i n toisista pitäjistä. Pieniä, mutkittelevia polkuja pitkin kuljettiin näissä metsissä yllätykseltä yllätykselle. Mustanpuhuvasta tiheiköstä, j o n k a alimmat kuusenoksat suojelevasti laahasivat maata peittääkseen turvattomien eläinten pesiä, tultiin aurinkoisille kallionnyppylöille, minne käärmeet keväisin k o k o o n t u i v a t sulamaan talviunestaan ja missä m y ö h e m m i n paimenet seisoivat huhuilemassa k o k o o n karjojaan. Nipulin alueeseen kuului kolmetoista järveä, muutamat tosin vain pieniä, mutta syviä ja v a n h o j e n kaatuneiden jättiläispetäjien runkojen risteilemiä. Jos pani korvansa tiiviisti multaa vasten, saattoi kuulla, miten maanalaiset v e d e t pisaroittain lirisivät yhteisiin uomiin ja p y r k i v ä t järvestä järveen. Suuret mustanpuhuvat ahvenet liikuttelivat punaisia kitusiaan k u u mina kesäpäivinä lampien pimennoissa. Tuskinpa niiden rauhaa ulpukanlehtien alla mikään koskaan oli uhannut. Minne kalat joutuivat, kun ne tulivat oikein v a n hoiksi? K u o l i v a t k o ne ensinkään? Näkki otti ne k a l o j e n taivaaseen. Muutamista järvistä kulki v e n e e n l e v y i siä j o k i a toisesta toiseen ja villit orjanruusupensaat kumartuivat katselemaan vaaleita kukkiaan vihreässä vedessä. Täällä saattoi kohdata pelottavan suuren v a n han hauen, j o k a odotti viattoman saaliin kulkua m y ö t ä virtaan. Minnekkä nämä kaikki j o e t ja v e d e t p y r k i v ä t ? Kaukaisiin meriin niillä oli halu, sinne suuriin m y r s kyihin. K ä v i h ä n toki täälläkin m y r s k y j ä . K u n ukkos- 249 Ilmakin nousi, niin m y r s k y ravisti latvoja niinkuin kanttori laiskan pojan pörröä ja taivutti runkoja. Ja kävi sydäntä uuvuttava suhina. Yhtenäkin kesänä kun tuulispää nostatti heinäladot paikoiltaan ja survoi heinät silpuksi, niin silloin ryski ja humisi niin, että pelko k y l m ä s i sekä ihmisiä että eläimiä. Lapset laskivat täällä kesäviikkojen kulkua kasvien kukoistuksen mukaan. Oli v u o k k o j e n , mustikankukkien, metsätähden, l a m paankielen, lehmänkielen, tervakukkien a i k a a . . . N e kukkivat kaikki niin l y h y e n ajan ja tiesivät jokainen lakastuessaan julistaa, että kesä kallistui pahalle p u o lelleen. K a n e r v a n punaillessa laajat kankaat vallitsi luonnossa haikea hyvästijätön mieliala. Nipulin pääportaiden eteen oli heti tehty k u k k a p y ö r y l ä ja täältä käsin seurattiin kaikkien niiden kukkien kasvua, j o t k a kesästä kesään kylvettiin Winterin p e r h e e n pihamaalle. Siinä oli kehäkukkaa, betuniaa, resedaa, asteria, leukoijaa, o r v o k k i a . . . Jokaisen kukkasen väriin, m u o t o o n ja tuoksuun oli s y v e n n y t t y ja sen eläm ä ä n otettiin osaa siitä hetkestä lähtien, j o l l o i n sen ensimmäinen vihanta, nokassaan musta siemen, tuli mullanpintaan, niihin hirmuisiin öihin asti, j o l l o i n taisteltiin hallaa vastaan. Huonekasvitkin olivat lakkaamattoman h e l l y y d e n ja h u o m i o n alaisina. Oli suuri tapaus, kun Kristuksen ristinkukkaan tuli nuppuja, tai agapantus tai iso valkoinen kallankukka avasi kalkkinsa. Jokaiseen pihanpiirin puuhun kehittyi ystävällinen suhde. K o i v u a ikkunan alla saattoi halata kuin rakasta ihmistä. Sydäntä riipi, kun s y y s m y r s k y t raastoivat lehdet, ja avuttomina seisottiin rakennuksen seinämällä seuraamassa sitä paljaaksiriisumista, minkä s y k s y suoritti. P y ö r r y t t ä v ä n ihanat olivat suuret p y r y ilmat, j o l l o i n tuuli kasasi peltoaukealle ihmeellisiä kiehkuraharjanteisia lumivalleja. Joskus tuuli oli niin v ä k e v ä , että saattoi heittäytyä sitä vastaan kuin tukeen turvautuen. Teki mieli nauraa kilpaa tuulen vingunnan kanssa. Ja eihän mikään estänyt tätä tekemästä. Y k s i n ä i s y y s oli täällä täydellinen. T a l v e n suuri tapaus oli kylänluvut — eli kuten täällä o l i tapana sanoa » l u v u t » . Niitä odotettiin joulusta l ä h tien ja vanhempien täytyi silloin kovistaa lapsiaan luke250 maan, sillä nurkkaa pidettiin häpeällisenä ojennuspaikkana, muista sensukuisista rankaisukeinoista p u h u m a t takaan. O u d o n vilkas m e n o vallitsi lukutilaisuuksissa muuten niin hiljaisen lukupaikan ympärillä, hevoset kun siellä ravistelivat tiukujaan ja miehet niitä hoitelivat, milloin keskustellen asioistaan, milloin ajaen pois sikoja, jotka pyrkivät k ä y m ä ä n hevosten kaurapussien k i m p puun. Luettamisen jälkeen kokoontuivat kaukaisen paikkakunnan vaivaiset, r a m m a t ja raajarikot heille valmistetun penkin eteen vastaanottamaan Herran pyhää ehtoollista. H y v i n heikot vanhukset näyttivät k o k o a v a n kaiken k y k y n s ä vastaanottamaan papin kädestä h u u l tensa väliin kalkin reunaa ja rippileipää. Toiset olivat tulleet tänne armoistuimen eteen syntitaakkansa tuntien ja palavalla halulla päästä siitä. Suuri usko kuvastui heidän kasvoillaan, eivätkä he näyttäneet k y s y v ä n , lähestyikö armo heitä p a r e m m i n juhlallisten k i r k o n h o l vien alla kuin täällä köyhässä sydänmaantorpan k a m marissa. Kerran kesässä pidettiin Nipulissa ns. » m a a k i r k k o » . Pappi ja lukkari saapuivat silloin pyhäaamuna ja j u m a lanpalvelus suoritettiin taivasalla, kuulijat n u r m i k o l l e leiriytyneinä. Siinä istuivat kukkien keskellä äidit l a p sineen ja miehet ja nuori kansa reunemmalla. V ä k e ä tuli paljon ja kaukaakin. Jokin erikoinen salaperäinen tenho oli näissä tilaisuuksissa, ihmiset vaistosivat Kristuksen saarnojen syntyneen tämäntapaisissa ympäristöissä. Hän tuskin oli puheitansa valmistanut, mutta kun isoovat ja janoovat ihmiset piirittivät hänet, niin hän asettui v u o relle tai seisoi nurmikolla ja siinä hän yhtaikaa ihmisenä ja Jumalana vaistosi heidän t a r p e e n s a . . . Ja haltioituneella voimalla vuotivat vertaukset ja ojennukset heidän sieluihinsa, murtaen syylliset omattunnot. Mahtoikohan veisuu liittyä Kristuksen saarnatilaisuuksiin? Teki mieli uskoa — ja niin sydänmaan vanhat kristityt uskoivatkin — että ne samat virret, joita täällä Nipulin nurmikolla veisattiin, tulivat suoraan sieltä Genetsaretin j ä r v e n rannoilta vuosituhansien takaa. Virret osattiin ulkoa, v a i k k a virsikirjakin oli mukana, kauniisti käärittynä isoon pellavaiseen liinaan. Täällä ei yleensä käsitelty muita kirjoja kuin Raamattua, virsi251 kirjaa ja katkismusta. Sanomalehtiä ei tullut kenellekään. Maallista kirjallisuutta pidettiin syntisenä. S y k s y n o m a a laatuaan suuren tapahtuman m u o d o s tivat Heinolan markkinat. Niitä odotettiin k o k o vuosi, niillä m y y t i i n kaikki mitä oli onnistuttu säästämään ja niiltä ostettiin k o k o v u o d e n tarpeet. Mikä kynnelle kykeni, se matkasi Heinolan markkinoille. Itse m a r k kinapäivänä — lokakuun toisena — Nipulin k y l ä k u n nassa tuskin olisi v o i t u kodeista tavata muita kuin lapsia ja vanhuksia. Mustalaisetkin olivat markkinoilla, niinm u o d o i n uskalsivat v a n h e m m a t jättää lukitsemattomat kotinsa Herran huomaan. Lukkojahan täällä tuskin käytettiin. Kihlaparit liikkuivat vakaina m y y m ä l ä k o j u j e n ympärillä, ostettiin m y ö s kotiin tuliaisiksi orehtia ja vesirinkelejä, savikukot kirkuivat, hevoslassilta kuului ihmisten huutoja ja hevosten hirnuntaa. M y ö s k i n avuttomat nautaeläimet ammuivat tietymättömiä kohtaloltaan kysyen. Eikähän kunnon renkimiehetkään aina jaksaneet niin ankarina seisoa kiusauksia vastaan kuin olisi pitänyt kaupungin houkutusten keskeen joutuessa. Jussilla oli taskussa k o k o v u o d e n palkka ja sillä piti saada palttoo ja villapaita ja h y v ä t rukkaset ja vielä äidille naula kahvia ja sitten vielä muutakin. Mutta tuli sellainen vieras mies, mikä lie ollut, ja rupesi hieromaan kellonvaihto-kauppaa. Ja tarjosi pullostaankin. M e n tiin hotelliin, tehtiin tuttavuutta toistenkin miesten kanssa. Tuli tappelu, Jussikin löi omalla puukollaan j o u k k o o n , kaikki m e n i äkisti ja ikäänkuin olisi oltu huojuvassa veneessä. Hän oli verissä, kun häntä tietämättömässä paikassa ravisteltiin hereille ja kuulusteltiin. Ei hän paljon muistanut, mutta kätensä hän y h t äkkiä muisti pistää povitaskuun ja sieltä oli kello poissa. Ja rahat olivat, nekin, niin pennilleen poikessa, ettei ruoka-ateriaa enää saanut. Näin tuli markkinoilla pettymyksiä, j o s tuli kihlasilkkejä ja sormuksiakin. Markkinoiden päätyttyä liikehtelivät mustalaiset naisineen, lapsineen, sianporsaineen ja surkeine hevosineen pitkin kyliä. Nipulin lasten kanssa syntyi aina se sama keskustelu, j o k a päättyi siihen, että » m e ollaan Kainin sukua, ei me saada tehdä t y ö t ä » . M y ö s k i n kiertävät »veisujen» tekijät liikkuivat markkinoiden aikaan. 252 Samoilla Heinolan portailla, joilla Vänrikin markkinamuisto-runo kerran laulettiin, esitettiin m y ö h e m m i n paljon vaatimattomampia lauluja. Toiskätinen A a t a m Honkanen, tunnetuin vuosisadan lopun paikkakunnallisista runontekijöistä, lauloi myrkyllisessä äänensävyssä tunnettujen henkilöiden kommelluksista. Eräät H a r t o lan isäntämiehet olivat tappaneet koiran ja siitä kantaneet suden tapporahat. Tästä riitti aihetta k u u t e e n k y m meneen värssyyn, mutta niissä esiintyikin sitten paljon kansaa, tähän tapaan: Ranuat-lukkar tunnustuksen antoi, väärän tootistuksen: tunnusti sen suteksi, metsän pilapiskiksi. K o i v e t , korvat koirasta on saanut K o r p e l a . Sutennahan piskistä on saanut Hietala. Sankarimuistot liittyivät vuosisadan alkuun. V u o s i sadan l o p p u antoi aihetta alempitasoisiin veisuihin. Laukkuryssien käynnit toivat eloisia läikkiä päivien kulkuun. » R y y s y m i e h e t » kuljettivatkin saviastioita aina Muolaasta asti. Tuttu posetiivinsoittajakin tuli — tuli sen pitkän matkan, kantaen selässään painavaa soittokaappiaan. Mutta häntä pidettiinkin sitten hyvänä. K u n hän n y t ensi kertaa täällä sydänmaalla laulatti k a a p piaan, k o k o o n t u i kansaa lähitorpista. Lapset säikähtivät alussa, mutta ihastuivat sitten niin, että tulivat äidiltä pyytämään viittä penniä, jotta saisivat viedä sen posetiiviukon linnulle. Lintu oli pienessä häkissään mukana. Mitenkä se olikaan saatu säilymään kylmässä! Yksitoikkoisuus täällä sydänmailla oli kuvaamaton. Kului kuukausia ilman että ketään kuului ulkoapäin. Jokaisen kerjäläisen saapuminen toi vaihtelua. Ja n i i tähän n y t k y l l ä kävi, varsinkin kevätpuoleen. Oli sydäntäsärkevää katsella pientä poikaa tai tyttöä, j o k a yksinään, harmaa pussi selässä, läksi vaeltamaan pitkiä kylän välejä. Mitenkä he säilyivät susilta, joista näillä 253 main ei ollut puutetta? Eikä ollut v ä h e m m ä n surullista katsella kokonaista perhettä, j o k a kelkassa veti pieniä lapsiaan. Nämä perheet tulivat pohjoisesta, missä oli k ä y n y t halla. K ö y h ä ä oli täälläkin. K o k o sydänmaa, hautautuneena lumiin, nukkui karhun unta. Karja kitui pimeissä navetoissa. Heiniä oli luonnonniityistä koottu minkä oli voitu, mutta ei ollut harvinaista, että pitkistyvien keväiden kestäessä karja »nostettiin». Se m e r kitsi sitä, etteivät heikot eläimet ilman apua päässeet p y s t y y n . Oli vielä lumitäpliä, kun ne täytyi päästää metsään puolanvarsien ja kuloheinän varaan. Heinänviljelyksestä ei kukaan Nipulissa ollut kuullut puhuttavan. Ja kun talo ensi kerran pani peltonsa heinälle, laskettiin liikkeelle hyväntahtoinen pilapuhe: nyt herrasväet rupeavat syömään heiniä. Tämä pilapuhe koski m y ö s k i n sellaisia vihanneksia kuin porkkanat ja punajuuret. Hiljaisuutta kuunteleva ja luonnon p o v e l l a kasvava ihminen tunsi tarkkaan taivaan merkit ja tiesi millainen ilma h u o m e n n a tulee. Auringosta, kuusta ja tähdistä hän arvasi v u o r o k a u d e n kulun. K u k k o lauloi hänelle aamun — kelloja oli harvassa paikassa. K u n illalla todettiin: »itä on auki», tiesi se, että h u o m e n n a on kaunista. K u n todettiin: » j ä r v i on j u o v i l l a » , tiesi se h u o mispäiväksi sadetta, v a i k k a aurinko olisi omapäisesti laskenut miten kirkkaana tahansa. Jos Maarianpäivän aikana katot olivat lumesta vapaat, voitiin odotta s u o tuisaa kevättä. »Eerikki evästä anoo — Urbanus uikuttaa», tämä vanha sanontatapa vaati näille allakan päiville vielä kolean ilmansään. Sensijaan seurasi sarja suviöitä, j o i n a ei ollut lupa pakastaa, mikäli kesä olisi toivotun laatuinen. K o k o vuosi oli täynnä äänettömiä m e r k k e j ä ja tiedonantoja. Ääneti me kaikki tarkkail i m m e niitä. Kevättä odotettiin niinkuin sitä voidaan odottaa vain köyhällä seudulla, missä eletään luonnon armoilla. T a i katemput, j o t k a liittyivät karjan ulospäästöpäiviin ja muihinkin merkittäviin tilanteihin, suoritettiin nekin, vaikka osittain puolileikillä. Paimenet »huijasivat» kukin omalla nuotillaan, enimmäkseen huvikseen, mutta m y ö s kootakseen karjaa yhteen. Vaan saattoi se tapahtua 254 myöskin vaaran aikaan. K y l l ä se R a i t t i - S o p p o a a m u kasteisella kalliolla päästi kurkustaan sellaisen lirittelyn,, että sitä seisahtui kuuntelemaan jokainen, ken k u u l u misen piirissä sattui olemaan. Sillä tämän pienen, k u i van, harmaan naisen rinnassa oli sellainen pelitoosa, että satakielen olisi sopinut k ä y d ä sitä kateeksi. S o p p o — eli Sohvi hän tietysti kirkonkirjoissa oli — riihaantui ajoittain niin hulluksi, että hänet täytyi panna telkien taakse, eikä se suinkaan aina tapahtunut armeliaasti niinkuin S o p o n sairas sielu olisi vaatinut. Hänellä o l i isätön poika, j o k a luritteli paimenena jossakin toisessa pitäjässä, eväänään reikäleipä ja siinä voisilmä, n i i n kuin hänen äidilläänkin. Sanottiin S o p o l l a olleen m o n takin miestä — millä tämä k ö y h ä kääkkä oli ne l u m o n nut, sen lienevät tietäneet ne, joihin S o p p o oli kiinnittänyt tummat noidansilmänsä. Niillä samoilla silmillä hän katsoi tauteja lehmille, j o i d e n omistajat suututtivat hänet. Linnut saattoivat kuunnella häntä opikseen, n a u roivat kylän kestiakat, mutta he puolestaan kyllä p y s y t telivät hänestä virstan-parin päässä — niin oli r i v o suustaan R a i t t i - S o p p o . Nipulin vähäinen tytär vei k e r ran Sohville tuoreen vehnäpilpun, kun hän h y v i n m ä r känä ja viluisena tuli illansuussa kotiin karjan kanssa. Sohvi otti makean käteensä, h y m y i l i ja sanoi hiljaa: »Säästän pojalle.» Ja pisti piipun taskuunsa. Tyttönen juoksi nopeasti hakemaan toisen piipun S o h v i l l e itselleen, mutta n y t päästi tämä paimen-äiti o u d o n naurun, työnsi toisenkin vehnäpilpun taskuunsa ja kuopaisi l a p sen hiuksia kylmällä sinipunaisella kädellään. K u i n k a S o p p o saattoi yhtäkkiä k ä y d ä noin l u m o a v a n kauniiksi? Rakastiko hän sitä poikaansa noin kovasti? K u i n k a paljon h y v i ä ja miellyttäviä ihmisiä olikaan täällä sydänmaalla! Ensinnäkin » V a n h a K e t t u » , K e t t u lan torpan vanha-isäntä, j o k a poikansa häissä kerran oli olallaan kanniskellut minua, Savelan pientä Mar'tyttöstä. Hän oli iso, k o m e a mies j o n k a leukaa y m p ä r ö i kranssi ja j o n k a silmiin helposti tuli kyyneliä, kun ystävällisessä mielessä puhuttiin hänen perheestään. Kettulan tuvassa kasvoi ja alati lisääntyi lukuisa lapsijoukko ja hellyys ja sopu liitti sekä vanhusten että nuorten p e r heet lujaksi kokonaisuudeksi. Kettulan vanha emäntä 255 oli aikakautensa hurskaita ihmisiä, valoisa ja auttavainen ihminen. Olisikohan hän voinut olla herttaisempi j o s hänellä olisi ollut silkkiset vaatteet ja kultainen kaulakääty? Ja olisiko hän voinut olla onnellisempi linnan rouvana kuin nyt, jokeltaessaan lapsenlapsilleen ja paistaessaan erinomaisia lehikäisiään suurelle perheelleen? Hän sai j o n k i n aikaa m y ö h e m m i n h y v i n vaikean tudin: vatsakoiskan. Me Nipulin talon lapset k ä v i m m e ahkerasti hänen tuskanvuoteensa ääressä veisaamassa virsiä hänen lohdutuksekseen ja kun sitten tämä kärsivällinen kärsijätär kuoli, tuli V a n h a - K e t t u pyytämään, että saisi lainata Mustin viemään vaimoaan hautaan — Kettulassa ei ollut mustaa hevosta ja muutenkin Musti oli mainittava h e v o n e n täälläpäin. K o k o k y l ä itki v a i najaa ja totesi hänen, j o s kenenkä, päässeen Herransa iloon. Hautauspyhä-aamuna seisoin Koskipään i k k u nassa odottamassa Nipulista tulevaa saattoa. Se pysähtyi Koskipään portin kohdalle, siinä veisattiin virsi, minä pääsin surevan V a n h a n - K e t u n vierelle rekeen ja käsikädessä hänen kanssaan astuin arkun jäljessä sisään hautausmaan portista. K u o l e m a tuli tällä kertaa vapauttajana. K y l m ä s s ä aamussa sen läsnäolo oli k y l m e m p i kuin jää, ja hirvittävän juhlallinen. K a i k k i haudat oli talvi peittänyt lumellaan, niin m y ö s isäni ja äidinisäni haudat. Erään torpan m u o r i a pelättiin hänen pahojen silmiensä vuoksi, joilla hän katseli tauteja sekä ihmisille että eläimille. Mutta hän m y ö s k i n paransi tauteja: lehmällekin kun hän määrätyissä tilanteissa pisti kurkkuun elävän sammakon, niin k y l l ä siitä h y v ä tuli. Entäs sitten Ieva, roteva, alati hyväntuulinen kestivaimo, j o l l a hänelläkin oli p o i k a — n y t jo iso mies, j o l l e ei enää k ä y n y t lähettäminen vehnäpilppuja, vaan j o k a sensijaan olisi saanut k e l p o äidilleen lähettää j o n k i n kahvinaulan, mitä hän ei milloinkaan tehnyt. Ievan elämänvaatimukset olivat ylenpalttisen vähäiset. Hän ei kaivannut mitään v u o detta, hän kääräisi illalla vaatteensa m y t t y y n päänsä alle, oikaisi tuvan penkille — sängystä olisi ollut vain vastusta — ja oli heti unessa. Ja tästä tiiviistä unesta hän määrätyllä hetkellä, eli juuri silloin kun k u k k o t o i sen kerran lauloi — ensimmäistä kiekaisua hän vielä ei 256 kuullut — heräsi siivoamaan tupaa. Ieva ei ollut k o s kaan sairastanut eikä hän kallistanut k o r v a a kenenkään sairasvalituksille. Hänen tuohikopassaan seinällä olivat virsikirja ja katkismus, ikkunalla nähtiin palsamiinin vierellä hänen kahvikuppinsa, j o k a oli paikattu t u o h e n tervalla. Meidän, lasten, mielestä oli tämä aina t e e v a din varaan k u m o l l e e n kaadettu kahvikuppi erinomaisen kaunis. Mustanväriset tornit ja sillat kohosivat sekä kupin että teevadin valkoisesta pinnasta, j o t a kahdessa kohdassa leikkasi tuohentervapaikkaus. Ieva oli j u h lallisen näköinen kun hän, toisessa kädessään pidellen kuppia ja toisella, sormiensa varassa halliten lautasta, hörppäsi kahvia. Tämän toimituksen jälkeen hän kaasi kupin takaisin teevadille ja asetti kuppiparin ikkunalle palsamiinin viereen. Jouluksi ja juhannukseksi k u p p i pari pestiin. »Jos niitä koreita torneja ja siltoja rupeaa alvariinsa kalttaamaan ja katselemaan, niin silmä v i e osan ja käsi v i e toisen — mitäs sitten katselet», sanoi Ieva. Nipulin r o u v a lakkasikin tästä asiasta puhumasta. Ievalla oli kontissa vinnillä kuolinvaatteet, vaalea sinipilkullinen karttuunipuku, j o t a ei hän raaskinut panna kirkkoonkaan. Ei olisi Ieva osannut pyhänäkään olla vailla työtä, hän oli siihen niin oppinut. Hänen h e l l y y dentarpeensa etsi ja sai t y y d y t y k s e n valkoisesta kissasta, Niilistä, mikä kerran oli joutumaisillaan hirveän k u o l e man uhriksi, sen kun oli tapana talvella maata tuvan leivinuunissa. Niili pelastettiin v i i m e hetkessä. Ja kukas kerran pelasti v o u d i n lapsen, j o k a putosi kaivoon, j o l l e i Ieva. Hän iski paljaat v ä k e v ä t jalkansa sammaltuneisiin kaivonarkun alakiviin ja, pitäen toisella kädellään kiinni kannesta, sieppasi särkistä kiinni parkuvaa poikaa. Siinähän se märkä rääpiläs sitten oli keskellä saunakukkamätästä. P o j a n äidin oli tapana sydämensä h e l l y y dessä puhutella lasta sellaisilla lempinimillä kuin »karvasilmä, räkänoukka, pipana», mutta nyt ottaessaan kirkuvan lapsen kainaloonsa, hän sanoi: » V a i sinä s a m m a koksi k a i v o o n — heitänkin sinut sinne takaisin! Onkos äites opettanut sinua kaivokannelle kipuamaan — vai? Otetaanpa tästä avuksi K o i v u n i e m e n herraa . . . » Mutta lyödessään lasta hän vuodatti kyyneliä. Ieva oli kerran kirkkomatkalla Sahamäessä kohdannut suden ja kuvasi 17 — Talvio, Kootut teokset X I I I 257 tapausta hyväntuulisesti näin: »Ol' se aika iso mollikka tupsaht' tielle ja lotkaht' mehtään.» Ja mahtavilla suonikkailla käsillään hän k u v i o i suden liikkeitä. Ievalla ei ollut yhtään vihamiestä, ainoastaan ystäviä, niin maan päällä kuin varmaan tuli olemaan taivaassakin. M o n e t v u o d e t p y s y i paikallaan Nipulin rouvalla k u koistava ja taitava A n n a - M a r ' , jakaen hienotunteisesti perheen kanssa sen ilot ja surut. Saattoipa tapahtua että hän joitakin v i i k k o j a ennen pelättyä koronmaksupäivää k y s y i rouvaltaan, j o k o ne korkorahat olivat koossa. Ja voisihan hänkin antaa omistaan, saisihan hän ne sitten takaisin! A n n a - M a r ' kutoi kauniit p u m p u l i kankaat k o k o perheelle ja sai samasta itselleenkin. Puhuttiin tämän korean tytön olevan kartanonherrojen lapsia. Eikö hänen rippikouluikäinen poikansa ollutkin kuin ilmetty Kustaa-patruuna! Pientä Taavaa sanottiin » k y l ä n luudaksi». Hän ei voinut p y s y ä paikallaan, kylä oli hänen virkistyksensä ja vetäjänsä. Hänen piti saada avata vieraita ovia, sanoa » p ä i v ä ä » , kurkistaa takapihoille, navettoihin, muuripatoihin ja aittoihin. Hänen piti saada kuulijoiden läsnä ollessa hihittää o m i l l e sukkeluuksilleen. Pieni riiteleminen turhista asioista virkisti Taavaa erikoisesti — tavallisesti ei hän muistanutkaan minkätähden oli antanut naapurin miniä-emännälle suut-silmät täyteen. M a keampi kuin hunaja ja mesileipä oli Taavalle viimeinen sana. Sen hän otti vaikka itse kuvernööriltä. Taavan kirkkaat silmät — hänen rehellisen mielensä peili — kävivät näiden kahakkain aikana samean sinipunaisiksi ja kesti monta päivää ennenkuin hän kiihtymyksestään tuli entiselleen. Missään paikassa ei hän ollut kahta j o u l u a tai juhannusta, v a i k k a hänen oli k o v i n ikävä erota siitä karjasta, j o t a hän oli hoitanut. Lehmät pääsevät taivaaseen. Niille on valmistettu o m a taivas, mistä ei koskaan l o p u viheriäinen laidun. Näitä asioita p o h dittiin monina iltoina tuvassa pystyvalkean ääressä. Liena tuli vuosien väliajan jälkeen taas kestiksi entiselle rouvalleen. Hän oli riitaantunut sukulaistensa kanssa, j o t k a olivat pitäneet häntä huonosti, vaikka hän oli luvannut antaa heille kirkkovakkansa kaikkine lii— noineen ja muunkin omaisuutensa perinnöksi. Sisaren258 poika oli kaiken lisäksi vielä tuonut torppaan ilkeän miniän, j o k a olisi tahtonut jo Lienan eläessä käyttää hänen liinojaan. Kerrankin hän oli o m i n lupinsa ottanut Lienan vakasta k i r k k o o n sinikukallisen silkin ja ajaessaan kirkonkylän läpi päästänyt hetaleet k ä r r y n p y ö r i e n väliin. Ja vielä valehdellut, että silkki oli hänen omansa. Silloin Liena suuttui ja läksi. Hänelle olivat nämä v a k kaliinat likeisemmät kuin mikään m u u . Hänen s y d ä mensä ei ollut kiintynyt kissaan, koiraan tai ihmiseen. Mutta sensijaan näihin monikukanvärisiin silkkikankaihin, j o t k a väläyttivät hänelle omalaatuisen maailmansa. Meille, Nipulin lapsille, oli Lienan ja hänen k i r k k o v a k kansa paluu suuri voitto. Hyviksi l e i k k i t o v e r e i k s e m m e tulivat naapuritorppien lapset. Oltiin piilosilla, pallosilla, polttosilla. Sukulaiset Helsingistä eivät päässeet tänne yhtä helposti kuin k i r konkylään. Mutta j o k a päivä puhkesi uusia kukkia ja vanhoja lakastui. Uusia linnunpoikasia ilmestyi p i h a maalle. Oraspelloille kehittyi tähkäpäitä. Milloin pelättiin, että halla veisi ne, milloin seurattiin toivotun sateen merkkejä tuulen suunnasta ja auringonlaskusta. H e i nänkorjuun aikana oli jännittävä kiire. Päivät olivat täynnä tällaista toimintaa ja huomiontekoa. Joitakin kertoja kesällä lähetti A n n i Koskipäästä meitä noutamaan. Mutta me lapset o l i m m e niin juurtuneet s y d ä n maan kotiimme, ettemme olisi halunneet lähteä m i n nekään. Koskipäässä oli kuin kuninkaan linnassa. A n n i , yllään kauniit vaatteet, tuli aina jo portailla vastaan. Hänen kiiltävien solkikenkiensä k o r o t kopisivat omassa nopeassa tahdissaan porraspalkkeihin ja häntä y m p ä r ö i suloisten hajuvesien tuoksu. Häneen oli tullut j o k i n uusi outo viehätys sitten kun hän oli k ä y n y t ulkomaanmatkalla ja nähnyt Reinin rannat ja Mozartin syntymäkaupungin. Hän soitti uusia pianokappaleita ja lauloi uusia lauluja. Suurissa huoneissa oli tauluja ja peilejä, vasta laajennettua puutarhaa hoiteli mies, j o k a ei puhunut s u o mea ja j o k a aamuisin toi monenlaisia tuntemattomiakin kukkasia maljakkoihin. Kiiltävän mustat hevoset ajoivat portaiden eteen nelipyöräiset keinuvat rattaat ja niin lähdettiin katsomaan viljelyksiä kartanon laajoilla 259 alueilla. T u m m a n j o e n rannalla taas odotti valkoinen v e n e viedäkseen meitä v e d e n yli vanhaan petäjikköön, m i n n e oli rakennettu vilpoinen oleskelumaja helteisiä kesäpäiviä varten. Minkätähden minä täältä kipeästi ikävöin kotiin sydänmaalle? Pelkäsinkö vainajia, j o t k a kuuluivat ilmestyvän silloin tällöin, j o p a päivälläkin? Turvanani olivat Andersenin sadut punaisen vierashuoneen h y l lyllä. Niitä luin kun A n n i ja Carl aamuisin nukkuivat pitkään. A i k a usein tapahtui, että j o k u alustalaisista tai kartanon lukuisasta palvelusväestä sairastui. Ja silloin varustettiin sankakoppaan sekä lääkkeitä että monenlaista ruokaa ja lähdettiin sairaan luo. A n n i oli näillä sairaskäynneillä sydämellinen ja n ö y r ä — y l p e ä kartanonr o u v a oli h ä i p y n y t kauas ja me kunnostimme sairaan vuodetta ja o t i m m e hiljaisen levollisesti selvää hänen oloistaan, lieventäen tilannetta minkä vain v o i m m e . Kartanon pihapiirin takana oli suuri määrä suurempaa ja pienempää rakennusta, missä voudit, rengit ja m u o n a miehet perheineen asuivat. Täällä oli m y ö s Koskipään kuuluisa torpparitupa — iso k o l k k o rakennus, missä laudasta tehdyillä lavitsoilla pitkin seinävieriä olkikuvot tarjosivat lepoa pitkän päivätyön jälkeen torpparien rengeille. Täällä oli kaikki harmaata, tylyä, masentavaa. Täältä käsin oli näillä työntekijöillä yllin kyllin tilaisuutta verrata o m a a elämänkulkuaan siihen, jota vietettiin kauniissa vanhassa päärakennuksessa. Ja näin o l i ollut vuosisatoja. V a i k k a menenkin nyt luvattoman kauas tulevaisuuteen, haluaisin kuitenkin tässä yhteydessä mainita, että k u n Koskipään pihapiiri v u o s i k y m m e n i ä m y ö h e m m i n omistettiin muistojen pyhäköksi, museoksi, ja tässä t o r p parituvassa ollut isokokoinen, kulunut p ö y t ä kannettiin sisään kartanon pääovesta ja sijoitettiin sen historiallisten nähtävyyksien j o u k k o o n , laaja paikkakunta mykistyi hämmästyksestä, sitten kysyäkseen, o n k o mahdollista, että torpparipöytä on tuotu päärakennukseen. M y ö s k i n tuli erinäisiä ihmisiä o m i n silmin näkemään, oliko puheessa perää. Eräskin vanha mies sanoi minulle, kun 260 seisoimme tuon k o l k o n p ö y d ä n luona: » T ä m ä n ääressä on lausuttu m o n t a kirousta.» Me Nipulin lapset l ä h d i m m e m i e l e l l ä m m e — käsittämättömistä syistä kyllä, sillä meitä pidettiin sekä kesäettä talvikäynneillämme Koskipäässä erinomaisen h y vänä — kotiin s y d ä n m a a l l e m m e . Tutulla k a h d e n k y m menenkuuden virstan taipaleella vallitsi jo kotoinen h i l jaisuus ja yksinäisyys. A n i h a r v o i n tuli j o k u vastaan. Talvisin oli tämä nälkävuosina rakennettu maantie auraamaton. J o k u harva asumus ilmestyi näkyviin, muuten oli metsää, metsää, metsää. Utelias närhi lensi tien poikki, jänis loikkasi levollisesti pensaikkoon. Kuinka olikaan tuttu ja kotoinen tämä hiljainen tie. Sydänmaan yksinäisyys avautui vastaan kuin h y v ä n ihmisen syli. Nipulin rouva, meidän äitimme, ei ollut koskaan k u u lunut puheliaisiin seuraihmisiin. Eikä hän koskaan ollut meille, lapsilleen, kertonut o m i a asioitaan. N y t hän tuntui käyneen entistä vaiteliaammaksi. Varmaan ero v a n hasta pappilasta, missä hän oli viettänyt lapsuutensa, avioliittonsa ensi v u o d e t ja sitten seurakunnan e n s i m mäisen sielunpaimenen emäntänä muutaman v u o d e n , painoi häntä. Käytännölliset huolet, j o t k a meidän isämme aina oli hoitanut, kukkuroivat hänen taakkansa. Ja nyt meillä oli velka! Tämä v e l k a hallitsi suurena osana vuotta k o k o taloa. Se oli M o l o k , j o k a vuodessa vaati kitaansa yksituhat ja seitsemänsataa kultamarkkaa. Helmikuun 17. p:ksi piti pedon saada ateriansa. Sydänmaalla, missä ansaitsemisen mahdollisuudet olivat miltei olemattomia, täytyi kaiken vuotta koota tätä summaa. Säästäväisyys oli tässä varmin keino. T ä y t y i kieltäytyä kaikesta, mikä oli maksettava rahalla ja luovuttava kaikesta, millä saattoi saada rahaa. Nipulin vastaperustetun talon lasten kouluttaminen kävi näin ollen todella vaikeaksi. Minusta ensi sijassa oli k y s y m y s . Jospa vanhat ihmiset vain olisivat rauhoittuneet ja antaneet minun olla. K u n tekisin työtä täällä, niin varmaan täältä m y ö s saisin leipäni. Mitään seuraa tai huvituksia en kysyisi. Täällä oli minulla flyygeli ja 261 metsä ja ystävät. Ja kirjojakin oli. Ä i d i n hyllyllä saattoi lukea Schillerin, Kleistin, Körnerin, Dickensin, Shakespearen, Runebergin ja Topeliuksen nimet. Näissä paksuissa kirjoissa oli lukemista ja oppimista k o k o iäksi. Kuitenkin vanhempi sisareni nyt väellä ja v o i malla, kauniista kesästä huolimatta, ajoi päähäni kaikkea, mitä hän Jyväskylän koulussa oli oppinut. Ja v a n hin veljeni, j o k a j o n k i n koulussa itseään kohdanneen v ä ä r y y d e n vuoksi oli kaikista vanhempiensa kielloista huolimatta lähtenyt koulusta ja ruvennut merimieheksi, opetti minulle matematiikkaa j o n k i n merikoulun vaikean oppikirjan mukaan. K o k o tämä opetus muodostui kärsimykseksi, sillä mitään en y m m ä r t ä n y t siitä mitä minulle opetettiin. Tiesin vain, että vihasin numeroja. Ne olivat minulle vastenmieliset silloinkin kun näin ne kirkon virsitauluissa. Pitikö ihmistä tosiaan näin kauheasti kiusata? Sydänmaan loputtomat metsät, ne kaukaiset vapaat ja asumattomat taivaanrannat, j o t k a y m p ä röivät Nipulin mäkeä, ystävällinen torppariseutu — tämä kaikki oli lumonnut minut enkä minä muuta toiv o n u t kuin saada elää samaa elämää sydänmaan ja sen kansan mukana. A n n i oli naimisissa Koskipäässä, Ruususisarta, j o k a täällä tunsi olevansa vailla juuria ja tehtäviä, veti Helsinkiin — hänen kaupunkikaipuussaan minä ensi kerran opin aavistamaan ristiriidan maaseudun ja kaupungin välillä. Maila Winterin kouluttaminen oli nyt sekä perheen varattomuuden että hänen o m a n haluttomuutensa vuoksi kuolleessa pisteessä. Silloin lausui sanansa suvun m u m m u , A u g u s t a Isabella Bonsdorff, j o k a yritettyään monella eri taholla ja tavalla \ i e d ä eteenpäin suurta perhettään, nyt m o n e n m u u n papinlesken lailla piti täysihoitolaa Helsingissä. Hän katsoi, että tuollainen pieni tyttö mahtuisi hänen sohvalleen nukkumaan ja aina voisi lukea läksynsä jossakin nurkassa. Mitä tällainen haluttomuus oikeastaan oli merkitsevinään? K a i k k i Winterin lapset olivat mielellään menneet k o u luun ja hyvästi edistyneetkin. Olihan tämä Mailakin helposti oppinut lukemaan. Olisipa ollut häpeä jäädä metsistymään Nipulin sydänmaille. Minun sielussani parahti kipeästi, kun puhuttiin tällä 262 tavalla. Mitään eivät nuo isot ihmiset ymmärtäneet m e t sästä ja sen elämästä. N y t muistuteltiin minulle miten kaunista Helsingissä oli. Enkö minä muistanut? O l i n han minä toki nähnyt pääkaupungin. Eihän se toki v o i nut olla mikään pelottava paikka. Olinhan minä äitimme kanssa päässyt Helsinkiin. Keväällä i s ä m m e kuoleman jälkeen tuo monivaiheinen matka oli tehty. O l i m m e pappilasta lähteneet liikkeelle reellä, mutta Heinolaan tullessa oli rataskeli ja meidän oli vaihdettava a j o n e u v o m m e painaviin nelipyöräisiin vankkureihin. Vaivaloisesti päästiin Lahteen, nähtiin rautatiekiskot, asemahuone ja juna. Helsingissä taas oli kaksi kirkkoa, joista sanottiin toista uudeksi ja toista vanhaksi. M o l e m m i s s a kuultiin jumalanpalvelus. R u o t salaisessa teatterissa nähtiin linnoja ihmeellisissä p u i s toissa ja h y v i n kaunis Fanny-niminen neiti, j o k a oli kreivin morsian. Mutta väliajoilla soitti orkesteri ja tämä oli kaikkein parasta k o k o Helsingissä. Sillä s o i tettiin yhtaikaa h y v i n monilla instrumenteilla ja minä tunsin melkein kaikki kappaleet: A u b e r i n » M y k k ä » , G o u nod'n Faust-marssi, Lucia di L a m m e r m o r i n alkusoitto, Mendelsohnin häämarssi — tällaisia kauniita kappaleita esitettiin. Se oli h y v i n hauskaa, mutta sitä kesti vain lyhyeltä, kun taas verhoseinä vedettiin y l ö s . Erikoisen vaikutuksen teki minuun, maalaislapseen, se puoti A l e k santerinkadulla, missä oli A l b i o n lamppumakasiininiminen kauppa. Siellä loisti ja v ä l k k y i niin ettei voinut uskoa muuta kuin että oli siirretty satulinnaan. Katto oli täynnä lamppuja ja kristalleja ja seinien peileistä heijastui takaisin kaikki tämä ihanuus. Tätä oli ollut Helsingissä. Mutta m u m m u n talossa oli ollut paljon v i e raita ihmisiä ja niin ahdasta, että illalla tuppauduttiin sänkyjen ja lavitsojen välitse. Olihan kyllä puitakin, oli Kaisaniemen puistossa . . . Silloin ei ollut sitä uutta kaunista koulua, j o h o n Maila nyt pääsisi. Suomalainen tyttökoulu alkaisi ensi syksynä toimintansa omassa uudessa talossaan. Ellikin kävi juuri tätä koulua. N y t ei enää sopinut oikutella, vaan täytyi kiitollisin mielin valmistautua pääsytutkintoon. M a x eno oli luvannut kustantaa koulukirjat, sukulaiset antavat vaatetta ja k o t o a tuodaan ruokatavaraa. 263 Ensi kertaa elämässäni tunsin jääväni aivan yksin. K u k a a n ei enää ollut minun puolellani eikä minua auttanut. Minun täytyy lähteä täältä kotoa, äitimme luota, sisarten luota, naapuritorppien tyttöjen luota, näiden metsien luota ja näiden puiden luota! T u l e n k o minä H e l singissä onnellisemmaksi tai paremmaksi ihmiseksi? Oli kyllä ihme, ettei rinnasta tullut verta, sillä teki kipeää kuin j o s puukonterällä olisi raadeltu sydäntä. Mutta tämän eronkaipauksesta j o h t u v a n tuskan vierelle ilmaantui toinenkin kärsimys: kiitollisuudenvelan v a s tenmielinen tunne. Mitenkä sellaisesta selviää? Muutamia päiviä ennen koulumatkalle lähtöä koin minä o u d o n elämyksen kaikessa hiljaisuudessa ja aivan yksikseni. J o k a hetki oli silloin täynnä jäähyväiskipua ja kodin armaus, kaikkia sen vaatimattomimpiakin esineitä m y ö t e n , hehkui sieluuni rakkautta ja hyvyyttä. Lähestyin erikoisesti koivuja, joita olin tottunut pitämään uskottuinani, niiden humina kun muodosti salakielen, j o n k a ymmärsin. Niinpä nyt käsitin o m a n nimikk o k o i v u n i huminan jotenkuten näin: »Jää tänne. Opetan sinua seisomaan juuret kiinni maassa. Opetan sinua säilyttämään sydämesi elävänä, v a i k k a pakkanen jäädyttää veresi jääksi. Opetan sinulle kaiken, minkä itsekin olen oppinut. Tällä tietomäärällä tulee toimeen. Puhkeamisen osaa jokainen itsestään. Ihmiset sanovat sitä rakkaudeksi. V a i k e a m p a a on kun rakkaus varisee, kun lehdet putoavat ja kauneus m e n e e . T ä y t t y m y s on tapahtunut. Silloin on tärkein oppiaika. Silloin t ä y t y y oppia tekemään uusia silmuja, uutta k e vättä varten. Silloin täytyy oppia uusiutumisen taito. Sitä sanotaan m y ö s k i n ylösnousemukseksi. T ä m ä y l ö s nousemus on kaikkein tärkein, siinä on elämä. Sitä j o l lei ole, niin on parasta antaa hakata itsensä p o l t t o puuksi.» M y r s k y ravisti puuta ja loputtomat metsät ympärillä humisivat. Minua vilutti. Mitä olivat nämä vieraat, säikähdyttävät ajatukset? Joskus m y ö h e m m i n muistin, että kerran, kun isäni kuoleman jälkeen vielä asuttiin Hartolan pappilassa, meillä oli käymässä vieras herra, j o k a uskoi olevansa vanhojen Ruotsin kuninkaitten sukua — ja hän oli m y ö s 264 meidän h y v i n kaukaista sukua. Olin kesken leikin m e n nyt uneen, sillä oli jo iltaa, kun heräsin siihen, että l a u suttiin outoja sanoja h y v i n ääneen, ikäänkuin olisi puhuttu saarnatuolista, ja sitten taas puhuttiin k u i s k a ten. Sohvalla istui sisareni vierellä se kaunis kuninkaiden sukulainen. Olisiko siinä lapsen korvaan tarttunut sellaiset sanat kuin rakkaus, täyttymys, ylösnousemus? pappilan puiston mahtavat puut ravistelivat oksiaan ruutuun. Nyt vuosien jälkeen, kun minun oli k o v i n vaikea erota kodistani sydänmaalla, pusersi kaipaus rinnastani outoja sanoja. Olin niin yhtä tämän yksinäisyyden kanssa, että jonkin minussa n y t täytyi särkyä. 265 OPIN SAUNA Ruustinna Isabella Bonsdorff asui vuosikymmeniä M i k o n k a d u n 22:ssa, Kaisaniemen puiston vierellä. Talo, j o n k a hän oli kokonaisuudessaan vuokrannut, oli aikansa siisteimpiä ja halutuimpia helsinkiläistaloja. Parhaat huoneistot m u m m u oli vuokrannut hienoille herrasväille — sellaisia oli hänen entinen leikkitoverinsa Viaporin ajoilta, kreivi Heiden. Itse hän täysihoitolaisineen hallitsi alakertaa, j o k a m o n i n e sokkeloineen, ikkunattom i n e huoneineen, ulokkeineen ja parvekkeineen m a h toi vain vajavaisesti tyydyttää täysihoitolan tarpeet. M u m m u oli — kuten jo taisi tulla kerrotuksikin — s y n t y n y t papintyttärenä Viaporissa, k ä y n y t Smolnan naisopiston ja h y v i n nuorena joutunut naimisiin Haminan kadettikoulun matematiikan ja miekkailun opettajan Nils R o b e r t Bonsdorffin kanssa. Heidän ensimäiset lapsensa syntyivät Haminassa kadettikoulun liepeillä, mutta loppupää pitkää lapsi j o n o a näki ensimäisen kerran päivänvalon Hartolan pappilanlapsina. Nyt, kun m u m m u n o m a t lapset olivat päässeet toimeentuleviksi kansalaisiksi, halusi hän, verraten korkeasta iästään h u o limatta, p y s y ä heidän avustaan riippumattomana ja harjoittaa sitä vierasvaraisuutta, mihin hän todennäköisesti jo vanhempiensa kodissa Haminassa ja sittemmin e m ä n tänä Hartolan pappilassa oli tottunut. Hänen rajaton anteliaisuutensa ja kesken vaikeuksia leikkiväinen h y väntuulisuutensa k o k o s i hänen vaatimattomaan kotiinsa loputtoman määrän sukulaisia ja ystäviä. Oikeastaan hänen päivätyönsä suoritettiin keittiössä, mistä hän sitten jyrkkiä, pimeitä portaita m y ö t e n hetkeksi kohosi arkihuoneeseen tapaamaan kahvikupin ääressä o d o t t e l e 266 via ystäviä ja sukulaisia. Piti olla h y v i n paha ilma, j o s näitä täältä puuttui. Seuranpitoa hoiti loistavasti ja h o v i elein kaunis ruotsinmaalaissyntyinen täti Lina, j o k a oli kerran Helsingissä vierailleen Stjernströmin teatteriseurueen mukana tullut tänne, ystävystynyt Malvina B o n s dorffiin ja hänen äitiinsä ja jäänyt heille. Tant Lina oli ollut kihloissa tunnetun säveltäjä Södermanin kanssa ja menestyksellä esittänytkin hänen laulujaan. Minkätähden kihlaus oli purkautunut ja todella k o m e a k a u notar jäänyt syrjäiseen Helsinkiin, siitä ei puhuttu, hän kerta kaikkiaan kuului Mikonkatu 22:een ja edustikin täällä ainutlaatuisen komeasti m u m m u n pensionaattia. Kun tant Lina astui m u m m u n pimeässä ruokasalissa jotakuta vierasta vastaan, j o k a kuvitteli voivansa y l i olkaisesti tinkiä huoneen hintaa tai huomauttaa kalustuksen kuluneisuudesta, ja rakastettavan ylhäisellä päännyökkäyksellä tuli näkyviin, niin vieras säikähti j o u t u neensa j o h o n k i n kreivilliseen asuntoon ja yritti perääntyä. Kuitenkin k o m e a tukholmatar osasi pidättää hänet ja asiallisesti keskustella hänen kanssaan. M u m m u n täysihoitolaiset pitivät Mikonkatu 22:a kotonaan. Tant Olgalla oli puhtaaksikirjoittajan toimi kouluhallituksessa. Hänen käsialaansa olisi saattanut rahasta näyttää. Muster Matilda, m u m m u n tytär ja Malvina Winterin nuorempi sisar sekä antoi että otti pianotunteja ja piti huolen siitä, että h y v i n harvoin klassillinen musiikki lakkasi kuulumasta täysihoitolan seinien sisäpuolella. Kaunis nuori näyttelijätär Lilli harjoitteli laulunäytelmäosiaan kun f l y y g e l i vain oli vapaana. Hänellä oli viehättävä ääni, mutta hän lauloi epäpuhtaasti — tästä uhkasi joskus tulla ristiriitaa yleensä niin sopuisaan yhteiseen kotiin. Lillin kautta muuten säilyi yhteys s u o malaiseen teatteriin, j o k a tosin oli uskollisesti kestänytkin aina suomalaisen oopperan ensi hetkistä asti. Sillä Matildahan oli laulanut siellä kuoroissa ja m u m m u kävi vieläkin h y v i n ahkerasti Arkadiassa, hän kun tahtoi n a u raa kaikissa hyvissä huvinäytelmäesityksissä ja e r i k o i sesti K i v e n Nummisuutareissa. Tätä lempikappalettaan ei hän milloinkaan nähnyt liian usein. Ruotsalaiseenkin teatteriin oli p y s y v ä i n e n yhteys, sillä kauan asui m u m mun täysihoitolassa laulajatar-näyttelijätär neiti Matilda 267 R. K u n Matildan-päivänä — 14 p. maaliskuuta -— tuli kukkalähetyksiä talon m o l e m m i l l e Matildoille, niin nämä h y v i n havainnollisesti osoittivat nimipäivälasten eri asemaa. Talon o m a Matilda, varaton pianonopettaja ja kiihkeä musiikinharrastaja sai k y m m e n k u n n a n pieniä hyasintteja pienissä ruukuissa. Aatelisniminen laulajatar sai kalliita kukkakoreja, joissa oli monenlaista silkkinauhaa, kukkaa ja lehteä. Hänellä oli k o m e a ääni, mutta yleisömenestys olisi saanut olla parempi. Silloin sen tiesi k o k o m u m m u n täysihoitola, mitenkä häpeämätön saattoi olla teatterin j o h t o , kun laulajatar Mathildalle annettiin » M a d a m e A n g o f n tyttäressä» se osa, missä v i h o v i i m e i nen roskalaulu esiintyi, ja hänen piti se laulaa! Hän olikin jo j o n k i n aikaa tuntenut, että hänen täytyy siirtyä suurempiin oloihin ja sivistyneeseen ympäristöön. Suorasukaisessa mielessään m u m m o huomautti, että hän puolestaan oli saanut Angot-näytännössä pääsyrahastaan kohtuullisesti nauraakin j a k o k o m u u yleisö m y ö s , j a vielä m a k e a m m i n olisi naurettu, j o s laulajatar olisi rohkeammin liikehtinyt — kas, eihän tämä nyt ollut mikään m a d o n nan osa. Pianisti Matilda puolestaan oli v o i n u t suorastaan pahoin, nähdessään laulajatar-kaimansa ja ystävättärensä inhon, hänen esittäessään tuota ala-arvoista roolia. Eikö olisi parasta kerran tehdä tuumasta tosi ja todella siirtyä Ruotsiin? Kuitenkin laulajatar sitten jäi S u o m e e n ja joutui varakkaan teollisuusmiehen edustavaksi rouvaksi maaseudulle. Täysihoitolaisista ei mitenkään saa unohtua sen pääaines: herttaiset, kunnolliset j a t k o - o p i s t o tytöt Ida, Siiri, A i n a ja Olga. Nämä osasivat taitavasti yhdistää n u o ruutensa iloisuuden nuoruutensa velvollisuuksiin. Heidän ystävyyssuhteensa oli kiinteämpi kuin parhaiden sisarusten, varakkaammat auttoivat alttiisti v a r a t t o m a m piansa, lukujensa välissä he luistelivat, kävelivät, retkeilivät, ottivat konserteista ja teattereista irti mitä niistä saattoi saada, ja kun he muutaman kerran l u k u kausien aikana menivät Suomalaisen Seuran iltamiin, niin heidän pukeutumistaan seurattiin kotiinjäävien täysihoitolaisten puolelta hartaalla osanotolla ja iloisessa odotuksessa. Jokaisella oli yksi »paras lenninkinsä» ja siihen hän pukeutui. Se oli kiinteä korvanlehtiin asti 268 eikä ollut ensinkään sopimatonta pistää jalkaansa k o r keat uudet narskuvat kengät. Jolla oli matalat, se otti ne, mutta kaikilla ei ollut. Vaaleat pitsiröyhelöt j u h l i s tivat edestä t u m m i a pukuja. J o k u oli käherryspihdeillä kainosti m u o v a i l l u t j o n k i n kiharan ohimoilleen, mutta ujosteli näyttää sitä kotiväille. Täysihoitolan m u m m u , tädit ja palvelijattaretkin k o k o o n t u i v a t ihailemaan tanssiaisiin lähteviä neitosia ja iloitsemaan heidän ilostaan. He olivat niin räiskyvän h y v ä l l ä tuulella, että j a l k a iski tahtia jo kiikkerissä kotiportaissa ja valssinpätkiä valui hyräilyinä kadulle kuin makeata kermaa. Täysihoitolan viimeisessä puistonpuoleisessa h u o neessa, missä ikkuna oli niin puistonurmen tasalla, että kesäisin useasti hypättiin siitä Kaisaniemeen, asui y l i oppilaita, yksi, kaksi tai k o l m e k i n . Nämä pojat antoivat silloin tällöin aihetta yliopiston pedellien käynteihin säädyllisessä täysihoitolassa. Tant Lina asettui aina pedellejä vastaan ylioppilaiden puolelle, vakuuttaen, että nämä sivistyneet nuoret herrat täältä eivät ole olleet lyömässä rikki mitään peilejä. Eivätkä he ole käyneet venäläisenä pääsiäisyönä ulkonakaan. Ja kaduilla tapellakseen he ovat aivan liian sivistyneistä kodeista. Ei, hyvät herrat pedellit, etsikää näitä syyllisiä vaan muualta. Niin, v a p u n p ä i v ä y ö n ä oli kyllä työnnetty v i a t toman l i m o n a a d i n m y y j ä n rattaat Kaisaniemen l a m m i k koon, kun hän oli hyvässä uskossa jättänyt rattaat V i l lensaunan kylkeen, tietysti kaikkine laseineen, m e h u i neen päivineen. Kärryntyontäjän valuvan märät jäljet olivat johtaneet tämän talon portille ja ruustinna B o n s dorffin täysihoitolan o v e l l e . Ja talonmiehen v a i m o oli sanonut, että se märkä nuoriherra, j o n k a ruustinnan piika päästi sisälle, oli juuri näitä talon asukkaita, v a i k kei hän muistanut nimeä. Limonaadikauppias vaati t i e tysti korvausta tavaroistaan, j o t k a olivat vuotaneet lammikon pohjaan. Oli ollut k o l m e tusinaa juomalaseja, suuri sifonipullo j a p i e n e m p i . . . M u m m o tuli j a k e s keytti poliisikonstaapelin luetteloinnin: mikä h ö l m ö se sitten v a p u n p ä i v ä y ö n ä jättää kärrynsä Kaisaniemeen syltteineen, safteineen päivineen. Parahiksi oli, että ne häneltä vietiin. Mutta tätä asiaa ei voitu hyvällä k o r jata. Poikaparan isä-ukko sai maksaa kauniit rahat ja 269 poika sai nuhteet. Toisena vapunpäiväyönä oli j o k u y l i oppilas laskeutunut l a m m i k k o o n viettääkseen yönsä joutsenten kopissa, j o k a sijaitsi pikkusaarella keskellä lammikkoa. Mutapohja oli kuitenkin pidättänyt hänet ja siinä hän oli täyttä rintaa alkanut laulaa: Hvad här i långt långt det är skönt endå naturens sköte . . . , ifrån Fyriså, f rån dess gator grå . . . Olisikohan mahtanut palotorvi vaikuttaa tehokkaammin. Ikkunoihin ilmestyi pelästyneitä talonmiehenvaim o j a , ihastuneita piikatyttöjä, B ö ö k i n koulun siivoojatar ja vahtimestari perheineen. Joutsenet kaakattivat ja kuhnustivat p a k o o n suurin valkoisin siivin. M u m m u n täysihoitolan neitoset, paitasillaan pysytellen uudinten takana, lauloivat hiljaa lammikkolaulajan mukana, iloisuudesta pakahtumaisillaan. Muster Matilda torui ja pauhasi menevänsä heti h u o m e n n a Yliopiston rehtorin puheille. » L ä t nu v a r a » , rauhoitti häntä suuttuneena tant Lina. Laulava nuorukainen kahlasi rantaan ja hävisi Kaisaniemeen päin. Arkisen toukokuun toisen päivän aurinko oli jo korkealla. T ä m ä kaunis tuuhea Kaisaniemi historiallisine ravintoloineen oli yleensä kiitollisin ja eniten käytetty kesäjuhlapaikka, mitä Helsinki tarjosi ja mitä mikä pääkaupunki tahansa saattoi tarjota. Vapaaehtoisen palokunnan juhlia odotti k o k o Helsinki, tämä palokunta kun nautti erikoisen suurta suosiota. Siihen kuului miehiä kaikista yhteiskuntaluokista ja kun esimerkiksi sen innokas jäsen vapaaherra ja professori Ernst Palmen pääsi kuvaamaan miten virkistäviä, l u o n netta kasvattavia ja suurenmoisen toverillisia yhdessäolot, tulipalon sammutustilaisuuksista harjoituksiin asti olivat, niin sen tiesi, mikä mahti oli Helsingin V . P . K . Sykähdyttävän juhlallista oli, kun V . P . K . kaikkine ruiskuineen, letkuineen, tikapuineen ja vesitynnyreineen, miehet valkoisissa kesäpuseroissaan, kypärät päässä, marssi torvien ja pillien tahdissa komeasti koristettuun puistoon. Uskomaton j o u k k o pikkupoikia parveili j u h lakulkueen vanavedessä, katot, lauta-aidat ja lähitienoon 270 puutkin olivat kukkuroillaan näitä poikasia. Eikä suinkaan Helsingin hyväntekijä, sen V.P.K., koskaan j o u t u nut tuntemaan, ettei s e n tilaisuuksissa Kaisaniemi olisi ollut yleisöä piukkanaan. Arki-iltoina astuskeli uljaiden puiden alla rakastuneita ihmisiä ja huipentui heidän mielialansa » V a p a a muurarin haudan» tienoilla. K u k a oli ollut tämä v a p a a muurari? Hurskas mies, vanha soturi, Gratenhjelm. Lähempiä tietoja ei p y y d e t t y . Romanttinen salaperäisyys y m p ä r ö i yksinäisen ihmisen hautaa ja muistokivi antoi tukea vaikutelmille, että oli » y h d e n t e k e v ä ä tietääkö maailma kuka tässä lepää — Jumala sen tietää ja köyhä siunaa hänen muistoaan». Kerran kävi tällä tavalla: m u m m u n pimeään r u o k a saliin astuu tanakka v a n h e m p i herra ja kun ei ketään ihmistä näy, koputtaa erinäisille oville. V i h d o i n tulee paikalle m u m m u itse parhaimmalla tuulellaan, saatuaan keittiössä käärityksi uuniin toistasataa kaalikäärylää, päässä tavanmukainen musta pitsimyssynsä ja lihavan vartalonsa ympärillä esiliina. »Mistä olisi k y s y m y s ? » » O l e n Rein. Tahtoisin tavata ylioppilas Forssia.» »Hän nukkuu vielä. Hänellä oli eilen tentti ja hän vietti kai hiukkasen iltaa ystävien seurassa.» »Herättäkää hänet, onhan päivällisaika, minun pitää tavata hänet.» » N o o , älkäähän nyt, h y v ä herra. Se oli ehkä h y v i n paha tentti. O n k o särkynyt j o k i n peili, v a i . . . » Yhtäkkiä m u m m u huomaa, likinäköisyydestään h u o l i matta, ettei hän n y t olekaan tekemisissä j o n k u n tavallisen pedellin kanssa, ja m e n e e koputtamaan o v e e n . »Herra Forss, nouskaa, teidän t ä y t y y j o nousta. Täällä on herra, j o k a tahtoo teitä tavata. Hän sanoo o l e vansa Rein.» Vähissä vaatteissa, hiukset pörröllään raottaa y l i o p p i las o v e a : hänen edessään seisoo hänen eilinen tentaattorinsa, suuri kuuluisa professori, kuuluisa sekä opistaan että hajamielisyydestään. Ylioppilas Forss ei muista eilisestä illasta mitään. Mikähän k o m m e l l u s hänelle n y t onkaan tapahtunut, kun itse filosofian professori tulee 271 häntä hakemaan? O n k o h a n tullut l y ö d y k s i jotain santarmia, tai särjetyksi katulyhty, t a i . . . »Herra professori», sammaltaa ylioppilas, »suvaitkaa m i n u n ottaa päällystakkini, en o l e ennättänyt p u k e u tua . . . Minä . . . minä . . . » Ä l k ä ä antako häiritä itseänne. Minulta vain eilen katosi k a u l a l i i n a . . . » »Kaulaliina? Olisinko, herra professori, m i n ä . . . m i n ä . . . tentissä . . . » »Ette te, vaan m i n ä otin. O n k o tämä teidän kaulaliinanne? » Ylioppilas tuntee kauhistuksissaan professorin kädessä ruskean kaulaliinansa. Hänen omaan hapuilevaan käteensä tulee naulakosta professorin harmaansininen. Ja n y t hän muistaa, että tentin kestäessä eilen professori kävi eteisessä ja ripusti kaulaansa, ei o m a a kaulaliinaansa vaan tentattavansa A l f r e d Forssin, eikä tämä p o i s lähtiessään h u o m a n n u t pyytää sitä professorin kaulasta. Kaulaliinat vaihdettiin nyt oikeille omistajilleen, mutta m u m m u a huvittaa kohtaus niin, että kyyneleet tulevat hänen silmiinsä. » K u u l k a a s n y t herra Forss, p u k e k a a yllenne, saatte h y v i ä kaalikääryleitä. T ä m ä professorin kohtaus olisi k y l l ä puolustanut paikkansa missä hyvässä komediassa tahansa. K y l l ä hän sitten on erinomainen mies.» M u m m u n oli vaikea kehenkään suuttua. Mutta ei häneenkään suututtu. Hänen hyväntahtoinen leikillisyytensä pelasti vaikeatkin tilanteet. Omaiset rakastivat häntä ja etsivät hänen seuraansa. Hän muisti kaikki s y n tymäpäivät, hänelle käytiin näyttämässä koulutodistukset ja niinikään sulhaset ja morsiamet, j o t k a pyrkivät sukuun. Vailla kaikkea tunteellisuutta, käytännöllisesti ja ystävällisesti hän otti selvää, mitä toimeentulon m a h dollisuuksia nuorella parilla tulisi olemaan. M y ö s k i n vieraiden ihmisten taholla m u m m u nautti arvonantoa. K u n katseli sitä tuttavallista ihmistulvaa, j o k a p y r k i hänen köyhältä vaikuttavaa kotiaan kohti, niin saattoi johtua mieleen, että hän oli j o k i n raamatullin e n kanta-äiti, j o n k a sukujuuria ulottui aina noihin v i e raisiin ihmisiin asti. Useat katsovat olevansa jollakin lailla etuoikeutettuja olentoja m u m m u n laajassa s y d ä 272 messä, sillä m o n e t olivat saaneet j o n k i n v u o r o k a u d e n nukkua hänen sohvallaan tai nauttia joitakin ilmaisia aterioita hänen pöydässään, ja kun ei hänen vasen kätensä milloinkaan tietänyt mitä hänen oikeansa teki, niin ei kiitollisuudenvelan tarvinnut rasittaa ketään. Hänen ainutlaatuisen hallitseva asemansa laajan suvun kesken kesti korkeaan ikään asti. Hänen ystävilleen oli tunnusomaista, että kun he tulivat vierailulle hänen luokseen, niin he viipyivät k o k o päivän ja nauttivat kaikki ateriat hänen luonaan. Teologian professori Tötterman, vanhapoika, oli j o l l a kin lailla m u m m u l l e sukua tai suvun sukua. Ja tämän suvun selvittelyä aina vuosisatojen taakse tehtiinkin joka kerta, kun professori tuli päivän kestävälle vierailulleen. Sillaikaa kun m u m m u hoiti taloustoimensa keittiössä, piti tant Lina seuraa professorille. Ja kun hän huomasi vieraansa väsyvän, jätti hän hänet keinutuoliin uinailemaan, kaikki ihmiset astelivat varpaisillaan ja tunnin perästä heräsi oppinut mies virkistyneenä u u d e l leen seurustelemaan, ja taaskin juotiin kuppi kahvia ja sitten taas tuli m u m m u keittiöstä ja puheltiin suvun v a i heista. Mutta kerran sitten tuli näille herttaisille vierailuille professorin kohdalta outo päätös. Asetuttuaan tavanmukaisesti keinutuoliin ja istuttuaan siinä tunnin, ei hän herännytkään. Lääkäri noudettiin nopeasti, l ä h e tettiin kiireinen sana sukulaisille. Vanha ystävä nostettiin yhteisvoimin sohvalle, k o k o talo oli kauhun vallassa, lääkärejä, ystäviä, sukulaisia tuli ja meni. »Hän sammui niinkuin kynttilä», lausui kyynelsilmin vanha sukulaisrouva, j o k a tiedettiin vainajan perijättäreksi. »Talikynttilä», korjasi surumielisesti toinen sukulainen. Kesti m y ö h ä ä n y ö h ö n , ennenkuin saatiin ruumis kuljetetuksi talosta. K u n kuolemantapaus oli sattunut m u m m u n ainoassa olohuoneessa, missä piti nukuttaman, tuntui kolkolta. Se koulutyttö, j o n k a piti maata itse tuolla kohtalokkaalla sohvalla, istui pelosta j ä y k i s t y neenä tuolilla ovensuussa k o k o y ö n . Ja monet m y ö h e m mätkin yöt. Hän oli ennen kokenut kuoleman ikäänkuin aatteellisena, juhlallisena ja runollisena. N y t se oli astunut esiin aineellisena ja rumana ja maannut tuossa. Toinen ystävä, j o n k a vierailu niinikään alkoi aamu18 — Talvio, Kootut teokset X I I I 273 kahvin aikaan ja päättyi iltateen jälkeen, oli suurenmoinen musiikkihullu maisteri Tickander. Oikeastaan häntä saattoi katsoa Matilda Bonsdorffin erikoisystäväksi ja palvovaksi ihailijaksi, sillä tämä köyhä, miltei repaleihin puettu mies vietti tämän päivänsä täti Matildan kanssa pianon ääressä, nälkäisenä pusertaen hänestä kaikki mahdolliset tiedot konserteista, joihin hänellä ei ollut varaa mennä, nuoteista, joita hänellä ei ollut varaa ostaa, uutisista musiikkikeskuksista, joita Bonsdorffin perhe tallinnalaisilta ystäviltä oli kuullut. Nämä tallinnalaiset matkustelivat ja lähettivät ystävilleen B o n s dorffeille painetut ohjelmat konserteista, jotka he eurooppalaisissa suurkonserteissa olivat kuulleet. K ö y h ä maisteri tarttui näihin asiakirjoihin ikäänkuin hän olisi aikonut ne niellä. G e w a n d h a u s - o h j e l m a t olivat painetut kahisemattomalle paperille ja näitä tämä musiikin rakastaja piteli kuin onnellinen sulhanen valittunsa kiharoita. Hän haisteli niiden tuoksua ja hellästi kierteli niitä laihojen likaisten sormiensa ympäri. Elättikö hän p o v e s saan salaista toivoa, että ystävätär Matilda, pianonsoitonopettaja ja Faltinin oppilas, lahjoittaisi hänelle edes y h d e n näistä ulkomaalaisista ohjelmista? Mutta siinä hän erehtyi. Matilda vartioi silmillään jok'ikistä ohjelmaa joutumasta vahingossa syrjäteille, kunnes lukitsi ne takaisin piironkinsa ylälaatikkoon. Ja taas alettiin soittaminen ja keskustelu flyygelin ääressä. Maisteri T i c k a n derin haave oli, että hän joskus saisi tehdä matkan B e r liiniin, Dresdeniin, Leipzigiin ja Wieniin. Ja silloin ei hän olisi poissa yhdestäkään konsertista. Thomaskirchen motettikonsertit, samoin kuin Nicolaikirchen j u m a l a n palveluksiin liitetyt suuret klassilliset ohjelmat olivat maksutonta musiikkia ja samalla korkeinta luokkaa m u siikkia. Wienin h o v i k i r k o n k o k o jumalanpalvelus oli kuin seppel ihanimpien v a n h o j e n italialaisten mestarien tuotteita. K ö y h ä maisteri suunnitteli, että hän matkustaa laivalla kolmannessa luokassa ja junalla Saksassa n e l jännessä, ottaen taskuunsa omat eväät, ja niin hän säästää matkarahoistaan konsertteja varten. Mutta mistä hän saisi varat matkaan ja kaikkeen, m i k ä siihen liittyy, sitä hän ei pohjaan saakka selvittänyt itselleen. Hän ravitsi nälkäänsä joillakin olemattomilla mahdollisuuk274 silla, sillä hän ei voinut käsittää, ettei j o k i n laupias hyväntekijä armahtaisi häntä hänen hädässään, kun kaikenlaiset epämusikaaliset ihmiset saivat ajanvietteekseen astua sisään suurten konserttisalien pyhitetyistä ovista ja paksuine käsineen pidellä Gewandhausin o h j e l mia loisto-orkesterin pauhatessa ympärillä ja j o n k u n Nikischin pidellessä tahtipuikkoa .. . ! Kerran m u m m u n illallispöydässä, kun he vanhan Augusta Isabellan kanssa sattuivat olemaan aivan k a h den — harvinaista kyllä, että kaikki olivat omilla teillään —, sanoi musiikkiin kiintynyt maisteri: — Minä pelkään, että vasta taivaassa saan k o k e a tämän kaiken. M u m m u näki k y y n e l e n putoavan Tickanderin silmästä. Hän nousi ja toi surulliselle miehelle piironginlaatikostaan lipun. — K o k e k a a nyt sentään jotakin vielä maan päälläkin. Maanantaina soitetaan Beethovenin Eroica. N o , ottakaa pois vaan, annan mielelläni. A i v a n sattumalta sain lipun. K u n maisteri ymmärsi minkä lahjan oli saanut, nousi hän kuin vieteri ja peitti Augusta Isabellan käden suudelmilla. Ehkäpä vielä voitaisiin mainita yksi m u m m u n monista hyvistä ystävistä, j o t k a todella kiintymyksestä saapuivat Mikonkatu 22:een k o k o päiväksi. E m m a Irene Åström, Suomen ensimmäinen naismaisten astui portista ja häntä odotettiin jo ikkunasta käsin, joten voitiin kiiruhtaa pihalle sulkemaan häntä syliin, toivottamaan tervetulleeksi, taluttamaan sisään ja kyselemään kuulumisia ja vointia. Tämä perin naisellinen oppinut toimi lehtorina Tammisaaren seminaarissa ja kävi siis vain k ä y m ä s e l tään Helsingissä. E m m a Irenen olemus oli kuin kesäinen tuulenhenkäys, lempeä, valoisa ja meluton. K u n yleensä m u m m u n talossa hiljeni vain maatapanon ajaksi, niin nyt hiljeni oppineen naisen läsnäolon kautta k o k o päiväksi. Mutta hiljeneminen ei tietänyt poistumista elämän askareista, vaan siirtymistä toisenlaisiin tehtäviin. E m m a Irenen läsnäolo kutsui esiin sen kiinteän valoisuuden, jossa muistot kukkivat ja työsuunnitelmat syntyvä. Kaikki täysihoitolan opiskelevat nuoret neidit saivat ajallaan tulla tervehtimään tienraivaajaa nais275 sivistyksen alalla, maisteri Äströmiä. He niiasivat hänelle syvään ja jäivät ehkä ihmettelemään hänen vaatimattomuuttaan ja erinomaista koruttomuuttaan. Hiukset tosin olivat lyhyiksi leikatut ja suorina sitaistut taaksepäin, mutta tämä ei estänyt kuuluisaa naisoppinutta vaikuttamasta »totelliselta naiselta». Kuinka j u h lallisen kaunis olikaan katse E m m a Irenen suurista teräsharmaista silmistä. Se ilmitoi ihmisen syvää kaipausta totuuteen ja p y r k i m y s t ä Jumalaan. Talon vieraisiin kuului m y ö s vanha sukulaisperhe Heimer, entinen Helsingin pormestari rouvineen, jotka alati surivat lapsettomuuttaan ja sitten surivat ottopoikansa huonoa elämää; kuului kelpo »baderska Marie» Villensaunasta, j o k a Marie kylvetti Helsingin h i e n o i m mat herrasväet ja m y ö s tiesi heidän sekä julkisen että salaisen elämänsä; kuuluivat vanhat suutarin tyttäret naapurista lankkuaidan takaa, j o t k a leipoivat niin erinomaisia korvapuusteja, ettei Ekbergin eikä Löfströmin korvapuusteista voinut puhua samana päivänäkään. Heidän isänsä oli saanut tehdä kengät itse kreivitär Nathalie v o n Steinheilille. Villensaunan hotelli — Hotel W i l h e l m s b a d — ja Villensaunan k y l p y l ä edustivat alallaan h y v ä ä helsinkiläistä kulttuuria. Zachris Topelius oli Hotel Wilhelmsbadin vakituinen matkustajavieras ja nuoret oppineet, j o i d e n väitöskirjojen valmistuminen oli alkanut tuottaa heille viivästymisen harmia, vuokrasivat viimeisen ja rauhallisimman huoneen saadakseen päättää työnsä. »Baderska Marie» ja hänen valtakuntansa olivat siinä saman pihan piirissä. Portin takana leveni Rautatientori, entisen K l u u v i n l a h d e n maalla täytetty irvikuva, j o n k a lähteet kevään tullen näyttivät päättäneen vallata takaisin ryöstetyt oikeutensa, Rautatientori, j o n k a v a r rella oli ihmeen k o m e a Helsingin asemahuone ja pienen matkaa siitä suuri h y v ä k a i v o pumppulaitteineen, minkä k a i v o n ympärillä aamukaudet vesitynnörit hevosineen tungeksivat. L u m e n sulaessa täytyi Rautatientori varustaa lautakäytävillä ja lankkusilloilla, jotka sitten välittivät pääsyn yli väkivaltaisesti kuivatetun K l u u v i n k a u pungin keskustaan. M u m m u n naapurien, vanhojen suutarintyttärien pikkiriikkinen keltainen talo litistyneenä 276 Mikonkadun ja Rautatientorin kainaloon oli kuin v a h i n gossa jäljellä menneiltä ajoilta. Suutarintyttäret k a s vattivat vähäisellä maa-alallaan suuria ihania kukkasia — j o k a on katsellut Botticellin tunnettua m a d o n n a n k u vaa hehkuvine punaisine jättiläiskukkineen L o u v r e n museossa tai jäljennöstä siitä, saa käsityksen näistä h e l sinkiläisistä kukkasista. M y ö s k i n köynnökset ottivat keväällä haltuunsa suutarintyttärien talon seinät niin, että siellä saattoi asua monenlaisia, alati keskenään tappelevia pikkulintuheimoja. Pyhäaamuisin, kesällä, kun soitettiin kirkonkelloja, istuivat muuten niin ahkerat vanhukset, silmillään mustasankaiset lasit, asumuksensa edustalla, lintujen, mehiläisten ja kukkien seurassa. Suuri kiitollisuus ja h e l l y y s tätä syntymäpaikkaa ja tätä k a u punkia kohtana lepäsi heidän kasvoillaan ja m y ö s h e i dän kätensä lepäsivät. M u m m u k i n käveli siitä ohi, käveli telttatuoli käsivarrella ja toisessa kädessä musta silkkiparasolli, jota hän käytti keppinään. Hän oli pyhäpuvussaan ja matkalla Vanhaan k i r k k o o n . Tähän M i k o n k a d u n 22:een saapui Maila Winter äitinsä saattamana, hellästi kädessään kantaen suurta kimppua Nipulin kukkasia, eräänä elokuun viimeisen päivän iltana. Vastassa asemalla oli muster Matilda ja m u m mun uskollinen A m a n d a . Pienen koulutytön m u o n a jätettiin asemalle seuraavaan aamuun ja matkatavarat kannettiin kotiin — matkahan oli l y h y t ja säästyi siten viisikymmentä penniä. M u m m u n pieni olohuone, missä m u m m u ja tant Liina nukkuivat, oli nyt täynnä v u o teita, sillä koulutytön makuupaikaksi tuli sohva ja hänen äitinsä tilapäiseksi yösijaksi oli nostettu pukkisänky. Jo kohta seuraavana aamuna sain kadun toiselta p u o len saattajakseni kouluun Liisi Enebergin, pienen k a u niin kultatukkaisen tytön, j o k a oli vasta toisella l u o kalla — minä olin päässyt neljännelle. Kuinka suloinen olikaan tämä Liisi ja kuinka minä heti häneen kiinnyin! K y m m e n e t kauniit tytöt piirittivät minut heti k o u lussa, puhuivat ja k y s y i v ä t paljon ja olivat k o v i n hyviä. He olivat nyt luokkatoverejani. Suomalainen tyttökoulu, suuren kansallisen innostuk277 sen ja rakkauden aikaansaannos, odotti tänä syksynä uuden talonsa vihkiäisjuhlaa. Se sijaitsi kauniilla paikalla Bulevardin ja Y r j ö n k a d u n kulmassa vastapäätä Engelin »vanhaa k i r k k o a » ja hautausmaata. K o k o opettajakunta oli nuorta, lahjakasta ja tehtäväänsä erikoisen pystyvää väkeä. Maila Winter sai pian tietää, että p i e nen kiven alla hautausmaapuistossa lepäsi joitakin kaukaisia sukulaisia. Pian oli koulusta tullut äsken saapuneen koulutytön rakkain paikka. Ja lukeminen ja o p p i minenkin kävi niin miellyttäväksi, että koulun viihtyisyyttä saattoi verrata vain kiertokouluun Nipulin K e t tulassa. Läksyjen luku ja kirjoitusten laatiminen m u m m u n taajaan asutussa kodissa vaan ei tahtonut luonnistaa. Tunsin j o k a paikassa olevani tiellä ja usein sain tätien taholta kuulla kertomuksia etevistä lapsista, joista oli kotona paljon hyötyä. Monesti illoin oli minun hyvin uni, kun vieraat viipyivät kauan ja istuivat sillä sohvalla, millä minun piti nukkua. Ruokasalissahan oli sohva, mutta nuoret vuokralaisherrat kulkivat aivan siitä ohi, kun m y ö h ä ä n tulivat kotiin. Kirjoitukset ja aineet täytyi valmistaa yöllä, j o l l o i n ikkunattoman ruokasalin p ö y d ä n ääreen pääsi istumaan. Kauheaa oli kerran, kun olin nukkunut pöytää vasten ja petroolilamppu, jonka tapoihin kuului kohottaa lampunsydäntään, pääsi savuamaan. Nokisade oli vallannut k o k o ruokasalin. Ei ollut yhtään ihme, että kaikki aamulla olivat suutuksissaan, vaikka kukaan oikeastaan ei ollut syyllinen. Kuinka tällaista ainevihkoa v o i viedä kouluun? A i n e Kalevalan Ainosta ja tällainen v i h k o ! Helsingin kaduilla hajusi tähän vuodenaikaan asfaltti ja paksut savupilvet tuprusivat taivasta kohden. Minusta tuntui siltä kuin olisin sisältä ollut täynnä petroolinnokea ja ulkoa kärvennetty asfaltinsavussa. Mutta suloinen opettaja vain hymähti ja torumatta otti vastaan ainevihon. Opettajat olivat meidän tyttöjen silmissä t ä y d e l l i s y y k siä — leikinteko heidän kustannuksellaan tai vilpin harjoittaminen olivat mahdottomia ajatellakin. M o n e e n opettajaan me o l i m m e suorastaan rakastuneita. Heistä käytettiin toveripiirissä etunimiä: Anna, Fanny, Nanna, Elin. Miesopettajia oli vähän. He eivät sattuneet o l e maan erikoisen kauniita, niinkuin olivat Fanny ja Anna 278 ja toinenkin A n n a , nimittäin piirustuksenopettaja. O p e t taja Kallio kuului o l e v a h y v i n oppinut mies, mutta K a l e valan tunneilla oli kaikkien uni, hänen itsensäkin. Eihän se tietenkään ollut hänen syynsä, vaan tuon Kalevalan, jota ei kukaan voinut käsittää. Kielioppitunneilla o p e t taja kyseli, millä nimityksillä eri kalanpyydyksiä eri paikkakunnilla kutsuttiin. Minä sain ilmoittaa hänelle »puikkarin» n i m e n ja olin h y v i n ylpeä, kun opettaja k i r joitti sen muistikirjaansa. Niinikään kävi selville, että »sievä» sana, jota täällä käytettiin merkitsemään »somaa», Hartolan kielessä merkitsi » n o p e a a » . Olisipa maisteri vain k y s y n y t enemmän. Opettaja Kallion r o u v a ohjasi voimistelua. Hän oli levollinen, valoisasti h y m y i levä » m a m m a K a l l i o » , j o n k a käsi helposti laskeutui p i k kutyttöjen päälaelle. Tuntui hyvältä, kun hän k ä d e l lään kosketti. Fanny oli sorja ja kauniisti puettu, ihanaa oli hänen määräyksestään lausua Erlkönigiä tai Uhlandin balladia: »Es stand in alten Zeiten . . . » Entä sitten se kaunis, iloinen A n n a , j o k a opetti laulua! Hänen v a a lea tukkansa oli komeilla laineilla ja hänellä vasta oli kauniit puvut. Laulutunnit loppuivat aina kesken. K o u l u n juhlasalissa harjoitteli joskus, tuntien aikana suljettujen o v i e n takana, eräs varaton normaalilyseolainen, j o l l a ei ollut muualla soittokonetta käytettävänään. Hänen nimensä oli Merikanto. T y t ö t painoivat korvansa ovenrakoa kohden, j o s heillä sattumalta ei ollut tuntia luokassa, ja kuuntelivat. K o v i n kauniisti tuo poika soitti. Kerran pari tyttöä pääsi taemmaisesta ovesta livahtamaan saliin. Jonkin rapinan vuoksi soittajapoika h u o masi heidät, mutta ei lopettanut soittoa, vaan alkoi soittaa jotakin uutta — tai oikeastaan vanhaa, nimittäin tuttua laulua » M a oksalla y l i m m ä l l ä » . Ja se soi siinä tyhjässä kaikuvassa salissa niin että tytöt k y y n e l t y e n niiasivat, kun soittaja sulki f l y y g e l i n kannen. Antinkatu 30:ssä asui Elli, Mailan serkku ja paras ystävä, leikkitoveri jo Hartolasta, agronomi Forssellin ja hänen A n n a - r o u v a n s a vanhin lapsi. Tässä ihanteellisen harmonisessa kodissa olivat kaikki jalot riennot ja pyrkimykset kotonaan, täältä käsin ne ohjattiin S n e l l manin hengessä palvelemaan isänmaata ja lähimmäistä. »Tähti» raittiusseuran esimiehenä T h e o d o r Forssell laa- 279 jensi ystäväpiiriään kauas ruumiillisen työntekijäin riveihin. »Tähti» piti iltamansa Maariankatu 4:ssä, valtaisen suuressa, h y v i n kylmässä salissa, j o n k a alkuperäistä tarkoitusta m o n e n täytyi arvaella. Siellä istui talvisin harras kuulijakunta viluissaan, päällysvaatteet yllä ja kuunteli k ö y h ä n pianon säveliä. Tähdellä oli myös o m a kuoro ja iltama-ohjelmat olivat valikoituja. Mutta ennen kaikkea vallitsi tässä aatteeseensa uskovassa seurakunnassa uhrimieli ja kaunis palvelemisen henki. Yhdistyksen ja sen esimiehen sekä vielä hänen perheensäkin väli oli kiinteä ystävyyssuhde. Antinkatu 30:n pihamaata saattaisi varmaan sanoa lasten paratiisiksi, nimittäin talviparatiisiksi, sillä tämä riemastuttava paratiisi heräsi henkiin talven tullen ja suli lumen mukana. Lapset itse — ja niitä sattui talossa ja naapuritaloissa olemaan paljon, eri-ikäisiä ja e r i k o koisia — rakensivat heti kun luonto heitä sopivasti suosi, luistinradan, j o n k a y m p ä r ö i v ä t kuusilla, kelkkamäen, erinäisiä l u m i - u k k o j a , lumilyhtyjä ja mahtavia lumilinnoja. Juhlapäivinä valaistiin kynttilänpätkillä tornit, lumiukot ja lumilyhdyt, lippuja nostettiin viireihin ja tässä juhlavalaistuksessa luisteltiin ja laskettiin mäkeä, kaaduttiin k u m o o n ja törmättiin vastatusten. Ilona Jalava ja A i n o A c h t e kuuluivat ahkerimpiin paratiisilintuihin, pieni V ä i n ö Jalava liehui alati lippu kädessä. Ellin ystävättärenä minäkin sain mahdollisuuden liukua pihamaan välkehtivillä jääpinnoilla. Unohtaa voisiko niitä hetkiä! Olin päättänyt, isoon kouluun jouduttuani, nyt v i h doinkin tehdä lopun oudosta » M a i l a » - n i m e s t ä . R u m a se oli eikä sitä ollut kenelläkään muulla. Ostin kirjakaupasta uudet nimiliput ja kirjoitin oikean nimeni sekä v i h k o j e n että kirjojen kansiin. Ja kerran kun luokan piti ostaa kallis saksalainen antologia, vihreä korukantinen kirja, oikea koulutytön kirjaston kaunistus, niin tunnin lopulla menin Fannyn luo, niiasin ja kysyin, eikö o p e t taja olisi niin h y v ä ja kirjoittaisi runokirjan kanteen »Maria W i n t e r » . Opettaja katsoi lapseen hiukan pitkään, mutta täytti p y y n t ö n i . Uusi juhlallinen nimi hallitsi nyt siis omalla tahollaan k o k o sitä kirjojen maailmaa, minkä oli määrä toimittaa valistus kirkkoherra W i n t e r - v a i n a 280 jan metsittyneen tyttären päähän. Mutta l u o k k a päästi, saatuaan tämän tietoonsa, aika naurun. Mikä se sellainen Maaria oli? Eihän se vain kuvitellut, että hänet päästettäisiin tänne luokkaan pulpetin ääreen. Täällä oli jo täyttä. M e n k ö ö n , mistä on tullutkin ja v i e k ö ö n nimen mukanaan. Meillä on Maila. Ja siihen yritys sammui. Ainoastaan sen paksun saksalaisen korukantisen antologian kanteen jäi Fannyn kaunis kirjoitus. » P i k k u M ö r ö » , »Ison M ö r ö n » kaksoissisar, hauska, reipas tyttö, täten antoi luokan h y v ä k s y n n ä n nimelle, minkä Juurikkojan Loviisa Savelassa oli nostanut marjatuokkosesta kuin minkäkin sinne eksyneen linnunpojan. Ja o i k e a s taan tämän touhukkaasti esitetyn kannanottonsa jälkeen P i k k u - M ö r ö sekä itsensä että toverien puolesta antoi k a n salaisoikeudet maalaistytölle, j o k a ei ollut alunperin kasvanut koulun sisarpiirin yhteydessä, vaan m y ö h e m min tullut sinne syriästäpäin. Ja maalaistyttö tunsi suurta kiitollisuutta ja kiintyi entistäkin kiinteämmin tovereihinsa. Sattuipa niin että olin joutunut luokalle, mihin kuului oppilaita tunnetuimmista silloisista suomalaisista sivistyskodeista. Oli edustettuna m m . Meurmanin, Reinin, Järnefeltin, Strengin, af Heurlinin, Cleven, Ranckenin, Slöörin j a A l m b e r g i n suvut. Maaseudunkin perheet o l i vat tähän uuteen suomalaiseen naisoppilaitokseen lähettäneet tiedonhaluisimpia tyttäriään j o k a haaralta i s ä n maata. Ystävystyttiin, astuskeltiin välitunneilla v a n hassa kirkkopuistossa, missä lehdet putoilivat, saateltiin toinen toistaan kotiin. Normaalilyseon pojat käyttivät samoja katuja, joilla tytöt kulkivat. Vaihdettiin nopeita, kunnioittavia tervehdyksiä kadun poikki. Varsinainen tutustuminen saattoi sitten tapahtua luistinradalla, k e l k kamäessä, tai kutsuissa, joita j o n k i n kerran järjestettiin helsinkiläisten tyttöjen kodeissa. Näissä kutsuissa m y ö s oli musiikkia ja tanssia, puhumattakaan leivoksista ja makeisista. Mutta p u k u k y s y m y s , itsessään niin toisarvoinen, astui näissä yhteyksissä tuskallisena Maila W i n terin eteen. On käsittämätöntä miten pieni ihminen saattaa suremalla surra » k o v a a kohtaloaan», kun ei se salli hänen esiintyä yhtä kauniissa ja muodinmukaisissa vaatteissa kuin toverit tai vaikkapa tuntemattomatkin vas281 taantulijat kadulla. Tutkintotilaisuudet kiristivät erikoisesti pukutilannetta, toverit saattoivat aina niissä esiintyä erikoisen hienoina. Rakas m u m m u olisi kyllä o l l u t valmis teettämään uutta, tuo tyttö kun lisäksi oli pituuttaan kasvanutkin, mutta ei sellaiseen ollut varoja. Kerrankin kevättutkinnossa minun piti esittää runo »Pale étoile du soir, messagère lointaine . . . » ja esittää se luokan edessä. Pitkän aikaa etukäteen oli asiasta neuvoteltu m u m m u n ja tätien kanssa. Pitipä vielä koettaa pyytää, että opettaja sallisi esittää runon pulpetista käsin, jottei tarvitsisi paikatuissa arkivaatteissa astua vieraiden eteen, joita aina oli läsnä tutkinnossa. Huolen varjot koulutytön kasvoilla syvenivät syvenemistään, vaikkei enää kannattanut v e d o t a kehenkään. Ympärillä puhuttiin nyt kilteistä tytöistä, j o t k a eivät olleet turhamaisia. M u m m u , j o n k a tapana oli suurpiirteisesti k ä d e l lään huitaista vähäpätöisyyksille (aivan niinkuin hänen pojallaan, kenraali H u g o Bonsdorffilla kuului olleen tapana tehdä yksinpä G r o d n o n seudun suurissa sotilaskatsastuksissa, kun hänelle uskallettiin huomauttaa, ettei hän kuljettaisi kainalossaan pientä äkäistä sylikoiraansa M i s c h k a a ) , teki sen nytkin kuunnellessaan opetuksia kilteistä tytöistä ja pojista. Varhain tutkintopäivän aamuna hän kaapista yhtäkkiä otti uuden kirjavan alushameensa ja määräsi, että tämän avulla minulle pantaisiin k o k o o n kansallispuku. Niin tapahtuikin. N y t käytettiin nopeasti l u k k o n e u l o j a ja silmäneuloja, silitysrautaa ja toiveikasta mieltä. Jatko-opiston tytöt lainasivat puseron ja esiliinan ja sillä paikalla, missä k o k o o n k u r o t u t laskokset pahimmin haittasivat, lepäsi paksun palmikon k o m e a silkkinauhasolmio. N o , mitäs nyt puuttui? Tyttö julistettiin edustuskelpoiseksi — mikä kyllä ei v a k u u t tanut häntä itseään — ja tässä asussa hän lausui kun lausuikin luokan edessä kauniin runon kalpeasta iltatähdestä. Ja silloinkin kun olin valittu k o k o koulun kevät-kuningattareksi, auttoivat kaikki täysihoitolan jatko-opistotytöt kaunistamaan minua. Ja koulun alaluokkalaistytöt olivatkin kuningattareensa h y v i n t y y t y väiset ja ottivat hänen seppeleestään kukkasia ikuisiksi muistoiksi. K e r r a n kun oli mahdotonta saada varoja kesähattuun, 282 päätin itse puettaa vanhan valkoisen olkirunkoni. T y ö onnistui j o n k i n verran ja j o k u toverikin pyysi minua nyt korjaamaan vanhaa hattuaan. Hän toi uutta h y v ä ä silkkinauhaa. Tuli oikein kaunista ja oli ihmeen hauskaa pidellä näitä iloisia värejä. Pantiin kuntoon useita hattuja. M u m m u n sohvalla oli kerrankin levällään k o k o nainen verstas. M u m m u oli yksinään kotona ja lausui sopivalla hetkellä rohkaisevat sanansa. Sattui sitten siihen tulemaan hieno, rikkaan näköinen neiti suoraan Pariisista. Ja nytkös tapahtui jotakin tavatonta. Hän katsoi kaukaisen sydänmaan tytöllä olevan modistin lahjat ja lupasi hänelle näyttää Pariisista tuomansa hatut. Täytyisi päästä sinne oppimaan, Suomessa oli suuri puute tämän alan taiteilijoista. Kas, tämä t y ö ei ollut katsottava harmaaksi käsityöksi — se vaati taiteilijaa. Hän, tämä tyttönen, oppimaan Pariisiin! Muutenkin tuntui tämä kaunis, elegantti neiti olevan aivan erikoinen. Hän alkoi minulle puhua suomea, kun kuuli minun k ä y v ä n .suomalaista koulua, lausui muutamia säkeitä K a l l i o n runosta » O m a maa» ja ylisti suomenkielen kauneutta. Pariisilaisille ystävilleen hän oli esittänyt pitkiä k a p p a leita Kalevalasta ja he olivat kuunnelleet hurmaantuneina. Se oli niin kaunis kieli tämä meidän vokaalirikas kielemme, ettei toista! K u n neiti m u m m u l l e selitti k e s kustelun sisällön, niin m u m m o huomautti: »esittäisit nyt niille pariisilaisille Eskonkin repliikkejä». Tämän ajan sivistyneet suomenkieliset helsinkiläiskodit, j o t k a miltei voitiin nimittämällä luetella, suorittivat edelläkävijätehtävää. Kihlattujen parien täytyi sanakirjan avulla kirjoittaa toisilleen suomeksi. Sukunimen suomalaistuttaminen, minkä sulhanen eheydenkaipuussaan ja velvollisuudentunnossaan katsoi välttämättömäksi, tuotti joskus morsiamen puolelta kihlauksen p u r kamisen vaaran. M o l e m m i l l e oli asia kaikkea muuta kuin leikintekoa. K u n tuli k y s y m y k s e e n vanhan s u o m a laisen nimen palauttaminen perheelle, saattoi mielipiteiden eroavaisuus viedä hajalle sekä laajan suvun että monilukuisen perheen. Kihlausaikana oli päätetty, että uudessa kodissa otettaisiin suomi kotikieleksi ja lapset pantaisiin suomalaiseen kouluun. Nuori rouva, j o n k a 283 suomenmielisyys tuskin oli kestänyt yli häidenjälkeisten hunajaviikkojen ja j o k a tänä aikana oli ilahuttanut a v i o miestään sellaisilla pienillä herttaisilla lauseilla kuin » h y v e p e i v e » , » m i n e rakasta sinu», »se on niin vaikke» » m i n e oppi sitte toisse kerta», toi jokapäiväiseksi v i e raakseen k o k o ruotsinkielisen sukunsa. A v i o m i e s muistutti vaimoaan ennen vihkimistä tehdystä päätöksestä hankki hänelle suomenkielen tunteja ja suomenkielistä seuraa. Mutta tämän ponnistuksen merkitys oli aivan ohimenevä. Ennen pitkää oli koti ruotsinkielinen, aviomieskin puhui kotona ruotsia, hän oli väsynyt taistelemaan ja ymmärsi, että lapsetkin joutuvat ruotsalaiseen kouluun. Hän haluaa rauhaa työnsä jälkeen. Mutta jotakin hänen sielussaan oli murtunut, hänellä ei enää ollut kotia. Ja hän tunsi monesti joutuneensa pettämään talonpoikaisten isiensä kielen asian. K u n eräs toinen kihlattu pari sitten todella, heikosti suomenkieltä taitaen, raudanlujasti alkoi toteuttaa kotinsa suomalaisuutta, niin paha vastustus usein kohtasi omien suomalaisten aate-veljien ja sisarten taholta. K u n tämä suomalaisuudelle vannoutunut ystäväpiiri tuli uuteen kotiin seurustelemaan, piti isäntä v a r m e m m a k s i vakuudeksi puoli-leikillisen puheen, missä toistettiin tuttuja asioita, sellaisia kuin: »Kielessään elää kansa, jollei sivistyneistö avaa tietä rahvaan kielelle, niin j u o p a suurenee kuiluksi. J o l l e i . . . » Fennomaanit koettivat kukin omalla tavallaan ja parhaansa mukaan toteuttaa periaatteitaan. Muutamat kodit olivat ikäänkuin vihkiytyneet tähän tarkoitukseen. Päällystettiin huonekalut kankaalla, jonka kuviot ja värit taiteilijoiden avulla olivat sommitellut suomalaisten kansanaiheiden mukaan, hankittiin saliin Takasen A i n o tai R e b e k k a valkoisessa kipsissä, ostettiin seinille suomalaisten maalarien tauluja, jäljennettiin käytäntöön vanhoja ryijyjä — tai vielä parempi, j o s v o i tiin saada ne alkuperäisinä, pidettiin sohvapöydillä v a l o k u v a - a l b u m i n ohella kotimaisten taiteilijoiden k u v a jäljennössalkkuja. J. H. Erkko, tuo uskollinen palava suomalainen, teetti itselleen korkean kaapin, j o n k a j a l koina olivat tuohikopposet. Monella m u o t o a etsi s u o malainen itsetunto ilmaisukeinoja voimistuakseen ja v a l latakseen itselleen sydämet. Augusta af Heurlinin koti, 284 jonka yhteyteen kuului hänen veljensä ja sisarensa Kaarlo ja Emilie B e r g b o m i n koti, ehkä olisi katsottava keskeisimmäksi suomalaisharrastusten käytännöllisenä toteuttajana. Paula, minun luokkatoverini, oli tämän kodin ainoa tytär ja tässä kauniissa, ikäänkuin vapautuneessa taiteellisessa ympäristössä valmistettiin mitä moninaisimpien suomalaisten kulttuuriyritysten hyväksi tai pystyssä pysyttämiseksi varoja tuottavia j u h l a o h j e l mia. Suomalaisen teatterin asema oli alati uhattu. S u o malaisia kouluja täytyi kohota, suomalaisia taiteilijoita ja tieteenharjoittajia innostaa. Tarpeita oli l u k e m a t t o mia, aina koulukeittotyöhön asti, j o k a sekin sai alkunsa tämän kodin ystäväpiiristä. V u o s i k y m m e n i e n aikana kokoontui sama rouvapiiri toinen toisensa luona h y v ä n kahvin ja h y v ä n kahvileivän ääressä, mutta aina m u kana m y ö s käsityöt ja päät täynnä suunnitelmia kulttuuri- ja sosiaalisten tehtävien toteuttamiseksi. Monella rouvalla oli ullakollaan tilava »arpajaiskori», mikä sisälsi ne välttämättömät tarpeet, j o i d e n varassa arpajaisvoitot pantiin näytteille. Tässä salaperäisessä korissa oli nauloista, vasaroista ia punaisista tvillikangaslevyistä lautoihin ja ylijääneihin arpajaisvoittoihin asti kaikkea, mikä saattoi panna liikkeelle ullakolla k ä y v i e n p a l v e lustyttöjen ja talonmiesten v a i m o j e n mielikuvituksen. Mutta kaikki oli sisäpuolella huolellisesti luetteloitu p a h v i l e v y y n . Augusta af Heurlinin salongissa pidettiin kevättalvella kutsut, joihin suurin osa Paulan luokkaa oli käsketty. Siellä oli m y ö s isoja ihmisiä, sellaisia kuin laulajat Otto Wallenius ja A b r a h a m Ojanperä, Ida Basilier ja E m m y A c h t e , puhumattakaan komeasta Antti Jalavasta ja hänen Almastaan, j o t k a vasta olivat tulleet kotiin Unkarista, ja monista muista. Vaalea, älykäs Emilie B e r g b o m liikkui vilkkaasti milloin suurten, m i l loin pienten keskellä, pujotellen kuin kärppä ihmisryhmien lomitse ja mielellään sitaisten kädellään jotakuta tyttöä olkapäälle. Hänen veljensä Kaarlo, Suomalaisen Teatterin luoja, asettui yhtäkkiä flyygelituolille ja soitti wieniläisen valssin, soitti sen sekä mukaansatempaavalla vauhdilla että tunteellisuudella. Oli kuin hän olisi haaveillut siinä o m i a aikojaan, ajattelematta vieraita ja sensijaan eläen omissa muistoissaan. Tietysti N o r m a a l i l y 285 seon hauskimmat pojatkin olivat saapuvilla ja tohtorin soittaessa ja isojen ihmisten puhellessa Unkarin asioista ja paljosta muustakin, kävi iloinen karkelo salissa, kunnes tohtori nyökkäsi f l y y g e l i n ääreen Otto Walleniuksen j o k a nyt laulussa toikin julki Unkarin runottaren hehkua. » E l j e n » - h u u d o n kuuli m o n i k o r v a sinä iltana ensimmäisen kerran ja sana tarttui kuin kauniin silmäparin välähdys lähtemättömästi mieleen. K u n tällainen ihana ilta alkoi olla lopussa, saapui eteiseen tyttöjen noutajia, heidän kotinsa uskollisia apulaisia, käsivarrella villaliina tai vaippa y ö k y l m ä ä vastaan. Minua ei kukaan ollut noutamassa — huomasin sen y h t äkkiä. Kerrankin kumarsi minulle T o i v o , uskollinen tanssittajani, ja p y y s i saada saattaa. Me o l i m m e tulleet tyhjälle kadulle, j o t a j o k i n harva l a m p p u esti olemasta täysin pimeä. Tyttöjen ja heidän kotiapulaissaattajiensa askeleet etenivät etenemistään. K o t o n a oli kovasti kielletty lähtemästä tällaisen p o i kasaattajan matkaan. »Jos minä juoksen, niin olen pian k o t o n a » , tein ajatuksissani johtopäätökseni. M o l e m m a t e p ä r ö i m m e vielä e m m e k ä päässeet eroon toisistamme. T o i v o oli taskustaan ottanut kotiljonki-nauhan. Luulen melkein, että se oli minun antamani. »Heti aamulla muster Matilda k y s y y , oliko j o k u saattamassa», johtui ilkeästi mieleeni. Sitten kiitin T o i v o a , pyytelin m o n i n kerroin anteeksi ja lähdin yksin juoksemaan alas A n t i n katua, sitten läpi Heikinkadun puukujien ja pääsin K a i v o k a d u l l e asti. Ei yhtään ihmistä ollut näkynyt. Oli kaamean autiota. Mutta nyt näkyi kaivon vierellä, selvästi, pitkä mies. P y s ä h d y i n ja sydämeni takoi kiivaasti. Mies oli nähnyt minut ja odotti. Kotiin ei voinut päästä paitsi kulkemalla hänen ohitseen. » K ä v e l e n k ö niinkuin en pelkäisi, vai koetanko j u o s t a ? » ajattelin. Mies ei l i i k kunut paikalta. Mutta kun tulin hänen kohdalleen, niin hän teki pitkän h y p p ä y k s e n ja olisi varmaan saanut minut kiinni, j o l l e n olisi kiertänyt kaivoa, voittanut sen v a r j o o n jäädessäni vähän etumatkaa ja sitten juossut torille. Juoksin minkä ikinä pääsin ja kuulin m i e h e n kin j u o k s e v a n . Tällä tavalla ei minua koskaan ollut pelottanut. Pimeässä kuitenkin minun onnistui eksyt286 tää takaa-ajaja niin, että hän juoksi Villenkadulle,, minun kääntyessäni Mikonkadulle. Olisi pitänyt antaa T o i v o n saattaa kotiin. K y l l ä olin ollut tyhmä. Mutta eihän tällaisia kutsuja ollut kuin kovin harvoin. Ja tavallisesti silloin pääsin kotiin Elnan kanssa, j o n k a serkku T o i v o oli ja j o k a asui M i k o n k a dulla. P y y s i n Elnaa sanomaan T o i v o l l e , että kaduin t y h myyttäni. Mikä kaunis ja h y v ä ystävä Elna olikin! Me saattelimme toisiamme usein, edestakaisin astellen, asuntojemme väliä. Liisiä, enkelimäistä kultatukkaa ei enää ollut m a a i l massa. Iltarukouksessa kerran ilmoitti johtajatar h ä n e n kuolemansa ja k o k o k o u l u seisoi vaieten ja ihmetteli mitä oli tapahtunut. Minä, j o k a hänen opastuksellaan olin ottanut ensi askeleeni koulua kohden, en v o i n u t pidättää kyyneliäni. K u n Liisiä pienessä valkoisessa arkussaan isänsä p o l v e l l a ja kukkasten y m p ä r ö i m ä n ä lähdettiin viemään kotoa hautaan, seisoin k a d u n k u l massa, odottaen hautasaattoa. Olin nurmesta K a i s a n i e messä poiminut valkoista apilankukkaa ja sitonut siitä seppeleen. K u n käsitin, etten mitenkään voisi saada sitä likemmä ystävääni, vein sen katukiville. Ja niin kävi kultatukkaisen Liisin viimeinen matka tämän lapsellisen y s t ä v y y d e n - s e p p e l e e n ylitse. K u o l e m a . Taasen kuolema. Kiinteä sisarussuhde vallitsi l u o k k a m m e tyttöjen k e s ken. Jokainen oli niin omalaatuisensa ja niinpä yhteissointu muodostui rikkaaksi. Mutta ennenkaikkea tytöt kävivät rakkaiksi, k o u l u kävi rakkaaksi. Lupapäivät o l i vat m i n u l l e pitkät, en tietänyt miten ne viettäisin ja missä. Olihan kyllä parsittavaa ja paikattavaa, kun v a i n löysi paikan, missä ei ollut tiellä. Koulussa ei koskaan ollut tiellä. En minä mitenkään kuulunut koulun eteviin tyttöihin. Matematiikassa olin erikoisen heikko. Eno A x e l B o n s dorff, pietarilainen kenraali ja geodeetti, kuivan l e i k i l linen, hajamielinen herra, sanoi kerran Helsingissä k ä y dessään minulle, sisarentyttärelleen, j o k a l a s k u v i h k o kädessä etsi paikkaa, missä voisi valmistaa läksyjään: »Niin, katsos, kaikki bonsdorffilaiset naiset ovat t y h m i ä 287 laskennossa, mutta miehet ovat eteviä.» Tämä oli tarkoitettu lohdutukseksi, enohan oli h y v i n lapsirakas. Hän kertoi mielellään huippuvuorista ja matkoistaan Uralissa. Matematiikassa kyllä täytin bonsdorffilaisten naisten mitat. Muut kouluaineet olivat mielestäni hyvin hauskoja, vaikkeivät arvosanani silti suinkaan kohonneet huipuille. Laulu ehkä teki poikkeuksen. Musiikin kanssahan m u m m u n kodissa jokainen joutui alituisesti tekemisiin. Mikä piti huolen siitä, ettei klassillista musiikkia puuttunut, mikä harjoitti o o p p e r a - o s i a . Oli hyvin luonnollista, että sain kunnian kantaa muster Matildan nuottilaukkua Richard Faltinin asunnolle Kirkkokadulle. Muster Matilda oli heti ottanut minut piano-oppilaakseen ja toimitti minulle tilaisuuden koululaislipuilla päästä parhaisiin konsertteihin. Tästä en v o i olla hänelle kyllin kiitollinen. Luokkatoverini Matilda Reinin kautta joskus niinikään pääsin konsertteihin, joihin ei rehtorin perheestä sillä kertaa haluttu mennä. Eivät suinkaan minun ainekirjoituksenikaan liioin koulussa kohonneet yli keskitason. Kerran olin kirjoittanut ruotsinkielisen aineen, josta ruotsinopettaja antoi » 1 0 — » . Oliko Maila todella itse sen kirjoittanut? Se oli aivan väärin käsitelty ja vastoin otsakkeeksi määrättyä nimeä tehty, mutta siitä tuli nyt kuitenkin 10 —. Tunsin mielessäni juhlallista kiitollisuutta, kun j o h tajatar, neiti Stenbäck ilmoitti minulle, että olin päässyt vapaaoppilaaksi. Sellainen uutinen oli ilosanoma sekä m u m m u l l e että äidilleni. Kiitollisuuden taakka, j o t a aina kannoin tunnossani, helpotti tämän jälkeen. Ehken sentään ollut aivan huono oppilas, kun minulle osoitettiin tällainen suosio. L u m o u k s e n vallassa tulin aina Yliopiston juhlasaliin. A i n a kutistuin niin k o v i n vähäiseksi, kun minun täytyi erota m u m m u s t a mennäkseni koululaislippujen oikeuttamalle paikalleni. Tilda Rein kulki täällä aivan tottuneesti ja joskus pitelin häntä suorastaan kädestä. Tätä pientä pelkoa ei koskaan voinut voittaa. Silloin kun d'Albertia tai Reisenaueria, Silotia tai Teresa Carrehoakin odotettiin lavalle, pidätti k o k o tänne niin kotiutunut konserttiyleisökin henkeään. Mutta ei ollut pienempi se lumous, j o h o n teatteri tem- 288 pasi minut. Jo tuo vanha, moniin kertoihin muutettu, muunneltu, korjattu ja paikattu A r k a d i a n rakennus herätti valveille salaperäisiä v o i m i a suomalaisen rinnassa. A r k a d i a n o v e t avautuivat ja sulkeutuivat omalla erikoisella räminällään. Kireät vieterit tuskin päästivät ovea avautumaankaan ja heti paukahtivat epäluuloisesti kiinni, kun olivat laskeneet ihmisen sisään. O m a erikoinen tuoksu vallitsi kapeissa karuissa käytävissä ja narisevissa portaissa. T ä m ä oli juuri niin kuin pitikin olla: ihanaa! Ilma kihisi outoja ituja ja kultatomua, josta oli jotakin tavatonta kasvava esiin. Tätä kasvua odotettiin. Mutta esiripun tuolla p u o l e n valitettiin ahtautta ja kaiken puutetta. Tarvittiin uusi teatteritalo. Suurin osa yleisöä ei kaivannut mitään sen lisäksi mitä oli: oli A r k a dia j a K a a r l o B e r g b o m . Paulan kanssa siihen » k a i k k e i n p y h i m p ä ä n » , minne minun uteliaisuuteni aina oli minua vetänyt: itse n ä y t tämölle keskellä näytännön väliaikaa, juuri kun kulissimiehet siellä kiireesti järjestelivät uutta näytöstä v a r ten! Sinne ei ollut silloin kenenkään lupa mennä tielle, mutta » t o h t o r i » , s.o. K a a r l o B e r g b o m seisoi keskellä s y n tyvää asetelmaa, kainalossaan suuri pussillinen o m e n o i t a ja hän viittasi Paulan luokseen ja syvään niiaava P a u lan toverikin sai tohtorilta omenansa. Uusia ihmeellisiä elämyksiä k o k i maalaistyttö: Lear kuninkaan tyttäret astuivat hänen silmiensä eteen ja mahtava onneton kuningas, j o n k a he olivat pettäneet, tuli n ä k y v i i n h ä n kin. K a a r o l a A v e l l a n oli j y l h ä n kaunis, ja h y v i n suloinen oli Katri Rautio. Jota useamman kerran pääsin teatterin sisäpuolelle, sitä useammin olisin sinne tahtonut. Lausuin kadulla kulkiessani ääneen säkeitä, joita k a u nottaret olivat esittäneet näyttämöllä. Sitten kerran, ollessani matkalla kouluun ja astuessani Heikinkadun huurteisten puiden alla, tuli lumivallien alatse nainen, j o n k a kasvojen alosa oli pehmeän valkoisen angorahuivin peitossa. Hänen vaatteensa hulmusivat omituisen keveän ja tarmokkaan astunnan tahdissa. Silmät, j o t k a loistivat valkoisen liinan yläpuolella, olivat ihmeelliset. Ne vangitsivat ja vetivät puoleensa. K o u l u t y t t ö käänt y i y m p ä r i ja alkoi seurata ihmeellistä naista. Oli kuin 19 — Talvio, Kootut teokset X I I I 289 hän olisi kantanut käsissään kukkakimppua, jota tuontuostakin nosti kasvojaan kohden. Hän oli pitkä, solakka jokaisessa liikkeessä suloa ja voimaa. Koulutyttö näki hänet kokonaan, kun hän astui esiin huurteisten puiden alta. Hän oli lumikuningatar. Arkadia-teatterin luo hän meni, tempaisi auki o v e n ja hävisi talon salaperäisiin u u m e n i i n . . . Olisinko minä, j o k a e n silloin tietänyt kuka nainen oli, sittenkin aavistanut jotakin erään v a l o k u v a n perusteella, j o t a monesti olin äitini v a l o k u v a albumista katsellut? Kunnianarvoisten sukulaisten ja heidän lastensa ohella oli äidin albumissa kahden taiteilijattaren kuvat: Ida A a l b e r g i n ja A d e l i n a Pattin. Äiti oli Ibsenin Norana nähnyt Ida A a l b e r g i n . L u m i k u n i n gattareni oli Ida A a l b e r g ! S y l v i a - y h d i s t y k s e n kevätjuhla oli viimeinen merkittävä tapaus koulun elämässä ennen viimeistä tutkintoa. T ä m ä tutkinto oli meidän luokalle o l e v a viimeinen. T o u k o k u u n auringonlasku punaili ystävällisesti hiirenkorvissaan värisevää Kaisaniemeä ja tyttöparvea, j o k a kevätkuningattarensa ja lippunsa ympärillä asteli k a u punkia kohden. Juhla oli loppunut. Viimeiset koulupäivät olivat käsissä. Sana V I I M E I NEN hallitsi ainoana solistina siinä lapsisinfoniassa, m i k ä nyt oli päättymäisillään. Rakkaaksi käyneen k o u lun o v e t sulkeutuivat. Armaista luokkatovereista oli luovuttava. Opettajatkin oli jätettävä. M u m m u n suuri h y v y y s hänen ahtaan kotinsa ja ahkeran toimeliaisuutensa puitteissa jäi taakse — kaikki ihmiset täällä olivat oikeastaan olleet k o v i n hyviä! Y h t ä vaikeaa kuin oli kerran ollut tulla tänne, yhtä vaikeaa oli nyt täältä lähteä. 290 RUUSUINEN ORJANTAPPURATIE Nyt en siis enää kuulunut kotoiseen sydänmaahani, mutta en m y ö s k ä ä n Helsinkiin. Juureni olivat irroitetut, enkä tietänyt m i n n e voisin ne upottaa. Mihin siis n y t ryhtyisin? Mitä olin voittanut? Olin saanut omakseni sen maailmankuvan, j o n k a 16-vuotias suomalainen tyttö saattoi toivoa kuuluaksensa opinkäyneiden esi-isiensä säätyyn. Mutta n y t oli ryhdyttävä ansaitsemaan. V e l k a taakka kotona ei ollut vähentynyt, korot oli saatava k o k o o n niinkuin ennenkin. Meillähän oli kuoletuslaina. Millä tavalla minä kykenisin ansaitsemaan edes vähän? Helsinkiläiset toverit olivat iloisina eronneet koulusta, minä tiesin onnellisimman ja huolettomimman aikani jääneen sinne. Nipulin metsät ottivat minut juhlallisesti vastaan palavan suoturpeen tuoksuin ja puhkeavan kevään l o i s tossa. K a u p u n g i n ihmiskuormituksen jälkeen oli tässä rannattomassa yksinäisyydessä jotakin pelottavan a v a raa. Harmaat torppariasumukset pitkien matkojen päässä toisistaan tuntuivat yksinäisyydessään syyttäviltä. Minä en löytänyt niihin tietä niinkuin ennen. H e l singin k o k e m u k s e t olivat tulleet minun ja kotini väliin. Oli k ä y n y t niinkuin olin pelännyt. Minkä vuoksi p a k o t tivat minut lähtemään täältä? K u i n k a voikaan näin k ä y d ä ? En enää l ö y d ä omaisiani, en entisiä ystäviäni, en leikkitovereitani, en edes nimikkopuutani, j o k a on ollut uskottuni! Minut on viety kulttuurin tienpäähän ja annettu aavistus sen loistosta, mutta yksinkertainen kotini sydänmaan hiljaisuudessa oli menetetty. K a n nattaako j o n k i n k y l m ä n tietomäärän vuoksi maksaa tällainen hinta? 291 Vasta vähitellen saatoin valloittaa takaisin entistä omistustani. Välittäjänä tässä vaikutti — eivät niin palj o n ihmiset eikä tottumuskaan kuin lääkitsevä luonto. Käytiin kiinni entisiin töihin, kaivettiin, kylvettiin ja kitkettiin. Tehtiin työtä väsyksiin asti, varhaisesta aamusta iltamyöhään — ei siis leikitellen ja minkä maittoi. T y ö n ilo tunnetaan vain sillä tavalla ja yöunen makeus ansaitaan vain täten. Pyhäilloin retkeiltiin entisillä metsäpoluilla ja kanervakankailla. Kalaan oli lähdettävä h y v i n varhain. Vääräjärvelle, minne H u g i - v e l jeni kanssa tavallisesti mentiin, oli pari virstaa k ä v e l y matkaa ja aamukaste tuntui paljaisiin jalkoihin k y l mältä. Ja olihan paljon neulomista ja kutomista. Samoin kuin minä kouluun päästäkseni olin saanut opetusta vanhemmilta sisariltani, lankesi minun osalleni nyt välittää minua n u o r e m m i l l e sisarilleni kaikki mitä koulussa olin oppinut. Me k o e t i m m e ottaa asian niin vakavalta kannalta kuin suinkin. Tunsin vain raskaasti k y k e n e m ä t t ö m y y t e n i . Oppilaani olivat monessa suhteessa älykkäämpiä kuin itse olin. Pelkään, että tässä opettamisen työssä, j o h o n j o u d u i n p a r e m m a n opettajan puutteessa, itse opin e n e m m ä n kuin nuoret oppilaani, sisareni. Opin k o k o a m a a n v o i m a n i ja pusertamaan irti k y k y ä , j o k a luultavasti vailla tätä p a k k o a olisi ainaiseksi jäänyt käyttämättä. K o e t i n oppia hillitsemään itseäni — kuinka vaikea tämä taito onkaan! Koetin tehdä nekin aineet, j o t k a itselleni olivat koulussa olleet ikävät, nyt oppilailleni hauskoiksi — ja ihmettä kyllä: ne olivatkin hauskoja! A i n o a aine, j o t a en saanut sarvista kiinni, vaikka kuinka olisin koettanut siihen s y v e n t y ä ja sitä lepytellä, oli matematiikka. Ilkeän i v a l lisena ja jääkylmänä se seisoi edessäni. Ei e d e m m ä n e l jää alkeellista laskutapaa se päästänyt. Kuitenkin kaikki se ponnistus, mihin opettajatoimi nyt kuusitoistavuotista tyttöä pakotti, koitui hänelle itselleen h y ö d y k s i . Uudet oudot lähteensuonet hänen olemuksessaan ratkesivat auki. K a i k k i hänen ympärillään värisi, eli ja vaati t o i m i n taan. Vanhat puvut halusivat yhtäkkiä uudistusta ja korjausta. Huonekaluja täytyi sijoittaa uudelleen. V a n h o j a talousvälineitä saattoi parannella ja keksiä niihin 292 käytännöllisiä lisäyksiä. Helsingin-muistot nousivat alistetusta asemastaan kuin m y r s k y ja palauttivat m i e leen konsertit yliopiston juhlasalissa, toverit, A r k a d i a teatterin . . . Ruusu-sisaren kirjeet olivat vaarallisia vastaanotettavia. Helsingissä oli perustettu musiikkikoulu. Siellä toimi opettajana kuuluisa pianisti Busoni. Tämä k o u l u olisi ollut juuri minua varten! Täällä k o t o n a en voinut mitään oppia, aika virtasi käsistäni — minun oli ikävä Helsinkiin! Minun täytyi saada oppia! Minun täytyi päästä täältä pois! Enhän minä k y e n n y t toisia opettamaan, kun en itsekään mitään osannut. T y y t y m ä t t ö m y y d e n rajun ihana henki saattaa noin yhtäkkiä pesiä ihmiseen, itkettää häntä, naurattaa häntä, yllyttää häntä kiukkuun ja katkeruuteen ja ennen k a i k kea uskomaan, että muualla on h y v ä ja hauska olla ja että hän on kutsuttu joksikin ihmeelliseksi tekijäksi tässä maailmassa, j o n k a pitää saada »nauttia elämästä». Hän on silloin ympäristölleen vaivaksi, hän silloin m y r kyttää k o d i n h y v ä n m i e l e n , j o k a on jokaisen k o d i n k a l lein omaisuus. Ei ole kenenkään lupa kodissa päästää irti y r m e ä ä luonnettaan, j o s mielii pitää kodin koossa. Yhteishyvä määrää, mikä kodissa on luvallista, m i k ä ei. Meillä sattui silloin uskonnon oppitunnilla olemaan kuvaus Jeesuksen käynnistä Betaniassa, Marian ja M a r tan kodissa. Siellä olivat nämä luonteet edustettuina, kiitollinen, sopusointuinen Maria ja tyytymätön, toraisa Martta. Tulin siihen johtopäätökseen, että ainoa Maria meidän k o d i s s a m m e oli kesti-Eeva tuvassa ja osittain meidän äitimme. E e v a ei omistanut muuta kuin k a h v i kuppinsa, kahvipannunsa, katkismuksensa, kuolinvaatteensa ja poikansa, j o k a ei välittänyt äidistään. Mutta valoisuus y m p ä r ö i Eevaa ja hän otti samalla mielen tasapainolla vastaan niin pahan kuin h y v ä n k i n päivän. E e v a osasi kääntää kaikki h y v i n päin. Hänessä oli ihmeellinen vapautus, sillä hänessä ei ollut kateutta. K y l l ä varmaan meidän äitimmekin olisi ollut Maria, jollei hänen olisi pidettävä huolta v e l k o j e n koroista ja meistä kaikista. Mitenkähän Jeesus olisi suhtautunut niihin asioihin? Me kaikki muut kotona o l i m m e Marttoja, toraisia ja t y y t y mättömiä. Minä ihailin Eevaa ja salaa koetin ottaa hänestä oppia. 293 Miksen minä sitten yrittänytkään todenperään ja vaikka vain ominpäin opiskella pianonsoittoa, vaan halusin siihen musiikkikouluun. Olihan täti Helsingissä suurella kärsivällisyydellä minua opettanut, monesti vastoin tahtoani. Ja meillähän oli h y v ä flyygeli, jota kevytmielisesti olin lähestynyt enimmäkseen ajanvietetarkoituksessa. Siitä täytyi tulla loppu. Meidän isämme j o k a kuoli varhain, oli jättänyt meille tämän flyygelin ja liittänyt siihen uskonnollisen velvoituksen. Jouduin tuon mustan soittokoneen edessä kuin tilinteolle ja lähestyin sitä nyt uudella tavalla. Niin herkkä oli tämä meidän isämme lahjaesine, että kun kanteenkin kosketti, niin k o k o suuri f l y y g e l i värähtäen soi. Kieliin, jotka pingoittuivat laidasta laitaan, oli kokoontunut suuri tulen tenho ja m y r s k y n jylinä. Joskus muodostui työskentely tämän soittokoneen ääressä kuin jumalanpalvelukseksi. K u n näihin aikoihin kesäiltoina helsinkiläiset omaiset esittivät musiikkia, niin me sisarukset o l i m m e l u m o u k sen vankeina. L e m p e ä n kuutamon valossa ja tuulen hiljaa suhistessa puissa me portailla k y y r ö t i m m e liikkumattomina ja maailmalle kuolleina, vastaanottaen kaikilla aisteillamme Beethovenin säveliä. Syksyllä kun kävivät suuret myrskyt, oli kuin Jumala itse olisi johtanut orkesteriaan. Ihminen tuli tätä seuratessaan h y v i n pieneksi. Ei hän ollut kuin vähäinen ääni kaikkeudessa, samanarvoinen kuin sänkipellon oljenkorsi, jota tuuli laulatti. Eräänä päivänä sattui silmääni Breitkopf et Härtelin nimi j o n k i n nuottivihon kannessa. Johtui mieleeni, että olisin tarvinnut nuottipaperia ja r y h d y i n viivottimella ja lyijykynällä askartelemaan kirjoituspaperiarkilla. Töhertelin tälle nuottipaperille jotakin omatekoista säveltä, j o m m o i s i a olemukseni tuntui olevan täynnä. Siinä syntymisessä mikä tapahtui, kun äänet, värit, riemut ja tuskat avuttoman lapsen rinnassa vaativat ilmoille pääsyä, oli raju ja hurmaava onni. Runot, jotka osasin ulkoa, alkoivat liikkua sävelinä. Meillä oli pääasiassa ruotsin- ja saksankielistä kirjallisuutta, vain j o k i n suomalainen kouluantologia tavattiin omassa k o u luaikaisessa kirjastossani. Yritin panna paperille, mitä laulaen tapasin kiinni. Vaivaloisesti kävi tämä n u o 294 Kaikki oikeudet pidätetään. tinteko. H e l p o m p a a oli fantisoida soittokoneen ääressä. Näin syntyi sitten useita lauluja ja j o k i n pianokappale. Juhani A h o n » A l a k u l o i s u u d e n ylistys» — proosaruno — tuotti minulle paljon iloa. Samaten K a a r l o K r a m s u n » O n n e t o n » . Mutta j o t a pitemmältä tätä uutta askartelua jatkui, sitä s e l v e m m i n minä tunsin toivottomuuteni tilan. Ei tämä m e n n y t ilman koulutusta. T ä m ä oli h u o noa, tämä ei ollut mitään! Miksen minä osannut tehdä kunnollisia säestyksiä, vaikka kuulin, että akordit olivat vetisiä, laihoja, alhaisia? Ei, tästä ei o l e mihinkään. Ei tästä o l e iloa itsellenikään. Ja eräänä syksyisenä iltapäivänä hämärissä taistelin viimeisen taisteluni kiusaajaa vastaan, pudotin korkealta flyygelin nostetun kannen alas, niin että kielet parkaisivat, ja tunsin kuolleeni ja jääneeni arkkuun, j o n k a kansi naulattiin kiinni. Ja kului monta päivää — en tietänyt niiden lukuakaan — j o t k a kuljin kuin unessa, toimittaen tehtäväni niinkuin kone, j o k a pannaan k ä y m ä ä n ja käy. Mutta eräänä h y v i n varhaisena aamuna tapasin itseni pienen pöytäni äärestä rauhoittuneena ja kirjoittamassa kirjettä. K y n ä kiiti nopeasti ja sivuja täyttyi enemmän kuin yksi p o s t i m e r k k i sallisi kirjeeseen sulkea. Kummallista: en ensinkään tietänyt kenelle kirjoitin. Jollekin vaan. A l k u kuului: »Rakas ystävä!» Mutta illalla kun luin tämän olemattomalle ystävälle kirjoitetun kirjeen, tapahtui jotakin odottamatonta. Ja tavatontakin. Se, mitä kirjeestä luin, oli aivan vierasta. Ei sellaista ollut koskaan tapahtunut. Mitenkä minä tällaista olin m e n n y t kirjoittamaan? Valhetta siinä oli. Tällaisesta olisi voinut joutua vaikkapa v a n keuteen. Ja niin suurella ilolla ja vauhdilla olin tämän kirjoittanut! Mitä tämä merkitsi? Kauhistua täytyi. Olinkohan ennenkin kirjoittanut tällaista? Ja olinkohan lähettänytkin tällaisia kirjeitä? Tällä kertaa ei tätä lähetetä. Synti Jumalan edessä oli ollut tapahtumaisillaan tai jo oli tapahtunutkin. Ja tässä synninteossa oli lisäksi suuri viehätys. T e k i mieli kirjoittaa kirjeitä, vaikkei niitä lähettäisi ensinkään. Ja nyt minä jo k ä v e lyteillä, oppituntien välillä, sepittelin ajatuksia näitä kirjeitä varten. Ja tapahtumia. Oli tämä hullua! Jos 299 olisi ollut paperia ja postimerkkejä, niin kyllä näitä k i r jeitä nyt olisi lähtenyt liikkeelle. Mutta paperia o l i säästäen pidettävä ja postirahoja vielä tarkemmin. V a a n ei sittenkään näitä syntisiä kirjeitä tullut vartioiduksi niinkuin olisi pitänyt. » H y v ä l l e ystävälle», tai » p a r haalle ystävälle» niitä varmasti pääsi livahtamaan ihan hyppysten välitse. Y h t ä k a i k k i : mitähän minä olin m a h tanutkaan kirjoittaa paperille? Olemattomia asioita. Hurjia juttuja onnettomasta rakkaudesta ja suurista perinnöistä. Mitä sitten, j o s tämä kerran tulee ilmi. Mitä minusta uskotaankaan? Kerrankin tapahtui sinä suurena susitalvena, j o l l o i n näiden petojen jäljet tulivat h y v i n likelle taloa ja sudet kylillä veivät koiria ja säikähdyttivät lapsiakin, että Mikkelin pataljoonasta komennettiin miehiä hävittämään susia tänne Nipulin tienoille. Hämärissä ollessaan tavanomaisella kävelyretkellään Nipulin tyttäret sattuivat tapaamaan nämä miehet, j o t k a olivatkin tulossa heidän kotiinsa. Ja heidän luutnattinsa, j o k a johti retkikuntaa, esitti itsensä sukulaiseksi. Hänen isänsä oli ollut minun isäni serkku. Pari päivää kului nyt jännittävässä sudenajotunnelmassa. Illalla miehet nälkiintyneinä tulivat taloon ja silloin tietysti taas puhuttiin susista. Eikä aamullakaan juuri muusta kuin susista. Luutnantti A x e l ei ollut k a u nis, mutta h y v i n miehekäs. Hänen rouvansa nimi oli A i n o . Paljon hän kertoi Ainosta. Mutta susia ei tavattu. Ne tekivät pilkkaa retkikunnasta, ei v o i muuta sanoa, sillä ne jättivät kyllä öiseen aikaan näkyviin jälkensä, mutta poistuivat susimaisella nopeudella päiväksi. S u k u laisluutnantti miehineen poistui niinikään. Pieni v i r kistävä episodi Nipulin yksivakaisessa elämässä oli päättynyt. Mutta n y t näyttäytyivät seuraukset. Minä täytin kirjeeni kuvauksilla näistä sudenajoista. Saatoin jossakin kirjeessä kertoa, että oli ammuttu kaksi sutta, että A x e l oli opettanut minutkin ampumaan ja minä olin ampunut sudenpenikan. K y l l ä tämä oli käsittämätöntä: eihän ammuttu yhtään sutta, eikä niitä nähtykään, ainoastaan jälkiä nähtiin. En enää kirjoittanut kirjeitä. En enää uskaltanut. Mutta kirjeiden asemasta aloin sepittää paperille 300 tapahtumia, j o t k a eivät olleet tapahtuneet. V a i k k a p a p e rista oli talossa puute, joutui »Haapaniemen keinu» tässä kirjoitusvimmassa paperille. Se kirjoitettiin suuressa salaisuudessa, varhain aamulla, talikynttilän valossa. Jostakin oudosta syystä en saanut sitä työnnetyksi uuniin silloin kun poltin kaikenlaista muuta. Tunsin tuota k e i nutarinaa kohtaan outoa hellyyttä. T u o syntinen k i r joitteleminen oli kuitenkin sovittanut minun katkeruuttani iäksi menetetyn musiikin tähden. Niin kului aika vanhaan tapaansa, hitaasti ja hiljalleen, täyttäen arkipäivät työllä ja siunaten pyhäpäivän levolla. Olin rippikoulua käydessäni Helsingissä j o u tunut v o i m a k k a a n Elis Bergrothin johtamana Jumalan kasvojen eteen, niinkuin m y ö s useat meistä entisistä luokkatovereista, ja meidän koulutyttötoveruutemme kasvoi tässä pyhässä koulussa vakaaksi ystävyydeksi. Elis Bergroth oli merimiespappi ja jotain m e r e n valtavuudesta niin m y r s k y n kuin tyvenenkin aikaan liittyi hänen persoonaansa, kun hän nousi saarnatuoliin, oikaisi suoraksi mittavan hahmonsa ja loi katseensa täpötäyteen k i r k k o o n — hänen puhuessaan olivat kirkot aina täynnä, käytäviä ja parvia m y ö t e n . Hän oli ollut yksinäisten merimiesten isä ja veli heidän astuessaan maihin m o n i e n kuukausien matkan jälkeen kaukana vieraalla maalla, kirjavissa satamakaupungeissa. Hänen puheestaan p u u t tui kaikki koreileminen ja tunteilu. Mutta hän tunsi ihmissydämen, osasi joukosta erottaa jokaisen kuulijan ja keskusteli tämän kanssa. K u n hänen työtaakkansa oli h y v i n suuri ja elämänmeren kyntäjät yhä l a a j e m massa mitassa etsivät häntä hätäänsä, ja kun hänen vaalilauseisiinsa kuului, että »tuli tehdä työtä niin kauan kuin päivää riittää — yö tulee, j o l l o i n ei v o i mitään tehdä», niin ei hän milloinkaan säästänyt itseään. Hänessä täytyi olla h y v ä annos taiteilijaa, muutoin ei v o i selittää sitä alati uusiutuvaa luovaa voimaa, millä hän kuulijakuntiansa ja ripitettäviään ravitsi. Me tämän Jumalan miehen rippikoululapset o l i m m e jokainen saaneet elämämme matkaan vaikutelmia yhdessä vietetyistä suurista hetkistä ja näistä siirtyi jotakin m y ö s Nipulin sydänmaille. K i r k k o oli kaukana, 301 k o k o o n n u i m m e talon tupaan Sanan ääreen ja vastaano t i m m e virvoitusta vanhoista virsistä. Me Nipulin talon tyttäret j u u r r u i m m e tänne. S y y s m y r s k y t , tähtiyöt, huurteiset kuutamot, kurkien tulo keväisen mullan tuoksu, niinkuin m y ö s tuttu arkinen aherrus — tämä kaikki oli meille alati uutta. Täällä oli s y y t t ö m y y s , täällä oli koto. Näin me monasti u s k o i m m e . Ja uskottelimme itsellemme. Mutta sydän oli salaisesti levoton, itsekään e m m e ymmärtäneet miksi. K u n keväällä 1891 sain kutsun luokkatoverini ja ystäväni Helmi K r o h n i n ja tohtori Eemil Nestor Setälän häihin, niin heräsi nopeasti eloon kokonainen v ä k i v a l taisesti upotettu Atlantis. Sain näissä vihkiäisissä parikseni sulhasen ystävän, maisteri Jooseppi Julius M i k kolan. Muutamia kuukausia m y ö h e m m i n olin hänen kihlattunsa. Niin oli siis tämän sydänmaan yhdeksäntoista-vuotiaan tytön elämänjuoksu saanut uuden suunnan. Maisteri Mikkolaa pidettiin »etevänä» ja hän seurustelikin pelkkien etevyyksien kanssa. Ujo maalaistyttö niiaili nyt syvään kuuluisissa populäärikonserteissa, joita kuvankaunis R o b e r t Kajanus tahtipuikollaan hallitsi, Kasimir Leinolle, runoilijalle, Jean Sibeliukselle, säveltäjälle, P e k k a Haloselle, maalarille ja Emil W i c k strömille, kuvanveistäjälle. Oli huumaavaa, oli suurenmoista! He eivät tuntuneet katsovankaan hänen h u o n o o n vaatetukseensa. He katsoivat häntä suoraan silmiin ja hymyilivät. Mutta oli vielä toinenkin paikka, minne maisteri vei kihlattunsa: Suomalais-Ugrilaisen Seuran kokous. Tämä oli tapausten tapaus ja elämysten elämys. Kirjoja — kirjoja minne katsoi, kattoon asti, ja katto oli korkealla. K o r o k k e e l l a pitkä p ö y t ä ja silläkin kirjoja. Sivupöydilläkin oli kirjoja. Ja näiden ympärillä liikkui oppineita herroja, puhellen keskenään tai s y v e n tyneinä selailemaan kirjoja. Oli juhlallista, m e l k e i n kuin jumalanpalvelusta, vaikka aivan toisenlaista kuin kirkossa. Ei kukaan nauranut ääneen, jokainen vaan oli iloisen näköinen. Ensimmäinen, j o n k a luo maisteri 302 Mikkola vei morsiamensa, oli kalpea, tumma, h y v i n tumma, ylhäisen näköinen herra, itse seuran esimies, professori Otto Donner. Hänen kasvoilleen kuitenkin puhkesi ystävällinen h y m y , kun hän ojensi valkoisen kätensä niiaavalle tytölle. Täällä olivat m y ö s tohtori Kaarle K r o h n , maisteri Y r j ö Wichmann, maisteri Heikki Paasonen ja muita. Mutta kaikkein kummallisinta oli, että tytön sulhanen maisteri M i k k o l a täällä yhtäkkiä oli kasvoiltaan k ä y n y t vieläkin kauniimmaksi ja ennen kaikkea totisemmaksi kuin ennen. Näiden paljojen kirjojen tieto viisaus v a r maan sen vaikutti. Vietettiin j o u l u n juhlapäiviä, kun maisteri M i k k o l a ensi kerran vei morsiamensa vanhempiensa kotiin Y l ö järven Mikkolaan. Tampereelta oli otettu ajuri ja h i l jaista hölkkää ajaessa oli tilaisuutta esittää kaikkea sitä uutta, mitä sekä kaupunki että maaseutu tarjosivat. Ei unohdettu mainita asumusten ja pienten jääpeitteisten järvien nimiä, ei m i n n e tienhaarat johtivat, eikä suinkaan minne tämä iso vanha maantie vei, nimittäin k a u kaiseen Vaasan kaupunkiin asti. Y l ö j ä r v e n Mikkolassa oli näiden Vaasan reissumiesten tapana syöttää h e v o siaan ja viettää yönsä pirtissä, heidän kun sieltä oli verraten l y h y t matka ennättää aamuksi T a m p e r e e n torille. Olihan niistä tietysti talonväille haittaakin, mutta ne olivat kerta kaikkiaan tottuneet tälle tavalle. Aina niiden hevosten tiukuset soivat pirtin seinustalla. Lieneekö morsiamella mitään niin pelottavaa ja j ä n nittävää kuin astua sulhasen v a n h e m p i e n eteen? K u n päästiin sille kohdalle, missä tie kääntyi Mäkkylään, Mikkolan isännän syntymäkotiin, n ä k y i Y l ö j ä r v e n k i r k o n k y l ä : taustalla rauhallinen j a l o m u o t o i n e n kirkonkatto korkeiden kuusten y m p ä r ö i m ä n ä , etualalla v ä h ä i nen jääpeitteinen j ä r v i — K e i j ä r v i — j ä r v e n rannalla pappila ja tuossa likempänä M i k k o l a . Näkyi navetan katto, näkyi h y v i n yhtenäinen ja rauhallinen rakennusryhmä. Sauna lämpeni. H e v o n e n juoksi loppumatkan nopeammin, olisiko se aavistanut reessä kyydittäviensä jännityksen. Ei n ä k y n y t mitään pihamaata. Yhtäkkiä tehtiin äkkijyrkkä käännös oikeaan ja ajettiin h o l v i 303 kattoisen portin alatse pihaan, j o k a oli kaikilta puoliltaan rakennusten saartama. Keskellä oli kellari ja k a i v o . Pieni musta talonpoikainen koira juoksi vastaan haukkui ja liehutti häntää. He tulivat jo portaille vastaan, sulhaseni äiti ja isä. Äiti muistutti kaukaisesti h y v i n kaukaisesti — minun m u m m u a n i . Sulhaseni isä, komea, pystypäinen, kauniisti h y m y i l e v ä suomalainen isäntä, seisoi vihreällä kuusihavutuksella portaittensa edessä. He ottivat vastaan tulevan miniänsä rauhallisen hellästi, vähäinen liikutus suupielissä, ja pelonalainen morsian tunsi tulevansa h y v i e n ihmisten luokse. Suuren matalan salin uunissa paukkui tuli, kaksi h y v i n pitkää nahkasohvaa täytti vastakkaiset pitkät seinät. Täällä tutustuttiin k o k o sisarusparveen, Kalleen, Anttiin, Tiltaan, Akseliin, Helmiin. Keittiössä tavattiin Jahanna, j o k a puolen vuosisataa oli ollut talossa. Keittiökamarissa vihdoin oli Karoliina-täti, j o n k a korkealla sinivalkoraitaisella kankaalla peitetyllä vuoteella makasi Pinne, talon suuri harmaa kissa. Pehmoinen, hienoisesti iltaruualta tuoksuva ilma asusti näissä vanhoissa matalissa huoneissa, tehden ne y l e n ystävällisiksi. Kaikki kuulumiset, joista puheltiin, vaipuivat maalaiskodin lauantailämpöiseen pehmeyteen, j o n k a lumisen pihan piirissä sauna selkeni. Me kihlatut istuimme käsi kädessä. Olikohan minulla koskaan ollut tällaista täydellisen rauhan ja onnen tunnetta? K u i n k a h y v i ä olivat nämä uudet rakkaat ihmiset, kuinka h y v ä oli Jumala. Seinäkello tikutti hiljaisuuteen. Maantieltä kuului ajav a n reen narina. — N y t pääsee saunaan, sanoi porstuasta vähänläntä piikatyttö, syli täynnä tuoksuvia koivunvihtoja. Onnelliset Y l ö j ä r v e n - p ä i v ä t päättyivät lyhyeen. Maisteri Mikkola, j o k a oli laiskanpuoleinen kirjeenkirjoittaja, lähetti sensijaan Helsingistä morsiamelleen sanomalehden, j o n k a ystäväpiiri oli hiljakkoin pannut p y s t y y n ja j o h o n he kaikki kirjoittelivat. »Päivälehti» oli se n i m e l tään ja Kasimir Leino kuului sen vakituisiin toimittajiin. Tässä lehdessä julkaisivat ystävykset Leino ja M i k k o l a nyt otteen minun kirjeestäni sulhaselleni. Minähän, 304 päinvastoin kuin sulhaseni, kirjoitin kirjeitä liiankin mielelläni. Tämän he tietysti tekivät ominpäin ja asianomaiselta kysymättä ja sitten he, punaisella kynällä merkittynä, lähettivät kirjoituksen minulle Nipuliin. Näin siis nyt kappaleen omasta kirjeestäni p a i n e t tuna! Johan toki vähemmästä v o i säikähtää. K u i n k a he saattoivat tehdä tällaista? Ei todistanut rakkautta, että voitiin julkaista näin läheinen kirje toisten nähtäväksi. Minua loukkasi tämä teko. Mutta tarkemmin katsoen: tämä oli aivan vaaraton luonnonkuvaus. A l o i n rauhoittua. Tuntui m u k a v a l takin! Ja nyt asettui Kasimir L e i n o minun suojelijakseni, lupasi läpikäydä mitä kirjoitin ja toimittaa kirjoitukset Päivälehteen. Minä tulisin saamaan hiukan palkkiotakin. Hän keksi näiden tulevien kirjoitusten alle jo k i r jaili janimenkin: Maila T a l v i o . Näin johdatti Kasimir Leino, tämän ajan suosituin runoilija, ujon ja k o k o tästä kirjailija-yrityksestä säikähtyneen sydänmaan tytön kirjailijoiden ruusuiselle orjantappuratielle. 20 — Talvio, Kootut teokset X I I I 305 KOTI Juhani A h o kuvaa kauniissa lastussaan »Uutisasukas» pappilan monivuotisten palvelijain A n n i n ja Villen uuden kodin olleen kuusen alla, missä A n n i ilta-auring o n hohteessa, vielä yllään häähameensa, ensi kerran lypsää lehmänsä. Täältä käsin V i l l e salvaa saunan ja sitten vähitellen sen kodin, missä tämän ihmisparin kohtalo täyttyy. Henrik Ibsen määrittelee Rakkauden »komediassaan» kodin seuraavissa säkeissä: »Et h j e m e r d e r , h v o r dine h å r kan gråne, og ingen maerker, at du celdes dog, h v o r kaere minder daemner for at blåne som åsens rygning blåner b a g o m skog.» K o d i t syntyvät m o n e l l a muotoa, milloin ulkoapäin, milloin sisältäpäin. Toiset kodit piirtää ja laatii arkkitehti, toiset — ja useimmat — laativat kodin tulevat asukkaat, itse tarpeittensa ja varojensa mukaan. Meidän kotimme, mieheni ja minun, kiilautui u l k o maanmatkojen väliajoiksi Helsinkiin, verraten lyhyiksi kuukausiksi ja sijoittui milloin j o h o n k i n v u o k r a h u o n e e seen tai mieheni tuttavan asuntoon, mistä sattumalta voitiin luovuttaa tilaa vähäisiä kapistuksiamme varten. Kunnes sitten ensi kerran nämä omistuksemme voitiin k o o t a oikeaan k o l m e n huoneen huoneistoon, m i k ä v u o k rattiin puoleksi vuodeksi, kun meidän tuli niin ikävä oikeaa kotia. Puoli vuotta oli jo pitkä aika, sitten tuli taasen ikävä maailman kylille ja kapistukset sullottiin ullakoille. 306 K o t i m m e ulkonaisen perustan muodosti mieheni uusi, h y v i n suuri kirjoituspöytä, j o t a » p u o l i Tamperetta» kävi katsomassa, niinkuin leikillä kerrottiin, kun sitä mieheni äidin tilauksesta oikein arkkitehdin piirustusten mukaan lähes v u o d e n ajan valmisti tunnettu tamperelainen p u u seppä. Tuskinpa näillä main näin k o m e a a k i r j o i t u s p ö y tää oli tehtykään, siinähän oli alun k o l m a t t a k y m m e n t ä laatikkoa tai lokeroakin, mutta mitenkään ei pidä uskoa, että Y l ö j ä r v e n M i k k o l a n emäntä turhamaisuudesta tämän p ö y d ä n v a n h i m m a l l e pojalleen teetätti. Ei, vaan talossa, mikä jo neljättäsataa vuotta kuului hänen s u v u l leen, oli aina kunnioitettu o p p i a ja tietoa — viimeksi olivat hänen enonsa Messukylän rovasti ja Lappajärven kirkkoherra täältä lähteneet P o r i n triviaalikouluun, saaden opintielle lähtiessään kotitalonsa nimen tilalle h i e n o m m a n G r ö n b e r g - n i m e n , syyttä suotta vaan, koska j o k i n ruotsalainen nimi piti ottaa. E m m e v o i n e tuomita äitiä turhamaisuudesta, j o s hän nyt sydämensä h e l l y y destä ja kunnioituksesta oppinutta lastaan kohtaan, teetätti tämän ylellisen tilavan p ö y d ä n . Hänen poikansa oli jo saanut läpikäydä suomalaisen koulun, n i m e n o m a a n kuuluisan Hämeenlinnan normaalilyseon ja läpäissyt sen kaikella kunnialla sekä lisäksi saanut pitää kotitalonsa nimen. Uuden k o d i n tärkeimmän huonekalun rinnalla oli kaksi kattoon asti ulottuvaa kirjakaappia, j o i d e n alkuasukkaista muistan erikoisesti Lönnrotin sanakirjan j a Miklosichin Etymologisches W ö r t e r b u c h i n sekä j o u kon eri kielisiä uusia testamentteja, j o i d e n kirjaimistoakaan — kuten kreikkalaista — en tuntenut. Helsinkiläisten — varsinkin nuorien — kotien taloustarpeiden tuottajana toimi virkeästi » S u o m e n Teollisuuskauppaa, uusi ja nopeasti laajeneva liike Aleksanterin- ja Hakasalmenkatujen kulmassa, j o n k a innostunut johtaja Otto Thylin sataprosenttisesti oli pannut harrastuksensa s u o malaisen yritteliäisyyden palvelukseen j a j o k a m i e l e l lään auttoi nuoria rouviakin, kun he kapean kukkaronsa varassa tulivat teollisuuskauppaan ostoksille. Siellä saattoi turvallisesti puhua suomea, kohtaamatta ynseyttä suomea taitamattomien m y y m ä l ä - a p u l a i s t e n puolelta ja johtaja v o i innostua näyttämään asiakkailleen jotakin uutta tavaraa, mitä nyt oli alettu valmistaa kotimaassa. 307 Kerrankin oli kauppaan juuri saatu suomalaisia kalosseja, joita oli alettu tehdä Nokialla. Teollisuuskaupan ostajapiiri käänteli ihastuneena käsissään näitä Nokian kalosseja ja toivoi vaan, että sen nykyiset vierasmaalaiset kolmikulmamerkkiset kalossit pian kuluisivat l o p puun, jotta saisi ostaa tätä kotimaista tuotetta. Ja kerran oli sateenvarjoon meillä saatu j o k i n pieni keksintö, josta saattoi iloita. Tästä teollisuuskaupasta olivat peräisin k o t i m m e talouskalustotarpeet, kaikkein vähin määrä millä saattoi tulla toimeen. Mutta mikään esine ei näin ollen h u k k u n u t k o m e r o n h y l l y l l e odottamaan suuria kutsuja, monien muiden samanlaisten esineiden lukuun, vaan jokainen joutui heti virantoimitukseen ja oli p e r soonallisuus, j o k a otti osaa perheen ja sen lähimmän ystäväpiirin elämään. Emännän ja isännän kodeista saadut esineet olivat erikoisasemassa, ne välittivät alati henkistä yhteyttä kotiväen kanssa ja esittivät muistoja tilaisuuksista, missä olivat olleet mukana. Niitä täytyi erikoisesti helliä, ettei niiden täällä uusissa vieraissa oloissa tulisi ikävä. Jos talossa oli sattunut ilmaantumaan odottamaton ansio esimerkiksi sanomalehtiartikkelista, niin voitiin ostaa jotakin, j o t a h y v i n tarvittiin, j o p a jotakin ylellistäkin. Esimerkiksi silloin, kun talon emäntä oli saanut valmiiksi Sienkiewiczin paljotöisen Q u o vadis-suomennoksen, osti hän S u o m e n Käsityön Ystäviltä Gallénin piirtämän k o m e a n penkkiryijyn, jota hän kauan oli toivonut. Mutta tällaiset ansiomahdollisuudetpa olivat vielä häneltä, Maila Talviolta, kaukana tulevaisuuden helmassa. Hän oli saanut Päivälehdestä j o n k i n suomennospalkkion ja ostanut kirjoituspöydän ja o m p e l u k o n e e n . Kirjoituspöytä maksoi k a k s i k y m m e n t ä viisi kultamarkkaa ja oli h y v i n pieni ja ihastuttava. »Haapaniemen keinu» viserteli silloin vielä vinnillä kopassa kaikenlaisen r o m u n joukossa eikä antanut kirjoittajalleen rahaa eikä rauhaa. Minkätähden ei hän sitten saanut sitä hävitetyksi? Olihan hän polttanut m u i takin turhanaikaisia tekeleitään. Mutta nyt hän oli päässyt vaaralliseen kirjoittamisen makuun, mikä ehkä j o n kin verran oli Kasimir L e i n o n syy, ja hänelläkin piti olla kirjoituspöytä! O m p e l u k o n e oli h y v i n tarpeellinen 308 huonekalu talossa. Emäntä o m p e l i sillä melkein kaikki omansa ja j o n k i n verran miehensäkin vaatteita. Lienee h y v ä Hans Christian Andersen, j o h o n olin p i k kutyttönä kauniista korukansista tutustunut, Koskipäässä vaikuttanut sen, etten k y l m ä n asiallisesti k y e n n y t suhtautumaan mihinkään esineeseen uudessa kodissani. Tavallisimmat talousesineet elivät ja vaativat m y ö t ä t u n toa. K u n päivän töiden jälkeen keittiö oli pantu j ä r jestykseen ja vielä lämpimän hellan ääressä tuntui h i e noinen kostean p u u p ö y d ä n tai pyyhinliinan kuivamisen tuoksu, niin saattoi h y v i n ajatella, että kahvipannu ja teekannu, tai mitkä muut esineet tahansa, seurustelivat. Tämä oli peräti lapsellinen ajatus ja tuntui hyvältä syyttää siitä Hans Christiania. Mutta salavihkaa täytyi tunnustaa, että tanskalainen saturunoilija kiinteästi k u u lui kotiin ja että se ilman häntä olisi ollut k ö y h e m p i . Niinpä esimerkiksi nuo uudet Nokian kalossit saattoivat joutua vanhojen tunnustettujen kolmikulmakalossien kateuden ja vainon alaisiksi. Kolmikulmakalossit i v a sivat nokialaisia ja vakuuttivat, että he halkeavat jo j a l kaan pistettäessä. K u n tuttavien lapsia tuli nuoreen taloon käymään, niin niiden ajan parhaiten sai k u l u maan siten, että pani esineet kertomaan heille tarinoita. Nämä lapset tottuivat vähitellen niin vaateliaiksi, ettei niille kelvannut satu, j o k a luettiin satukirjasta — se piti kerrottaman »omasta päästä». Eikä ollut pahitteeksi, vaikka satu pimeässä vähän pelottikin. Silloin tartuttiin kertojattaren käteen ja oltiin turvassa. Tulivat tässä ensinnä mainituiksi vierailevat lapsukaiset, vaikka meidän ensimmäisessä kodissamme R a u hankadulla kävi pääasiassa sekä mieheni tovereja että minun ystävättäriäni. Edellisistä oli ennen muita hauska ja rakastettava Y r j ö W i c h m a n n . Mieheni ja hänen v ä l i l lään koski keskustelu kielitiedettä ja siinä sivussa m y ö s vekseli-uudistuksia ja uusien vekselien tekoa. K u n m i n ä kodistani olin saanut meidän erinomaisen B e c k e r - f l y y g e limme, niin vaivatta saatettiin m y ö s harrastaa kotilaulua — maisteri Wichmannillahan oli ihmeen kaunis ääni. Elli-serkkuni kävi musiikkiopistoa ja lauloi hänkin. Schubertin laulut ja Mendelssohnin duetot olivat mieliohjelmaamme. Jokainen Oskar Merikannon uusi laulu 309 katsottiin kotimaiseksi voitoksi ja kun Erkki Melartinin tähti ilmestyi taivaallemme oli se suuren ilon aihe. Pian kuului eloisa Erkki itsekin ystäväpiiriimme ja monet hänen laulunsa esitettiin meillä ensi kerran. Ellin m u siikkiopistotovereja kulkeutui hänen vanavedessään m e i d ä n l u o k s e m m e . A i n o A c h t e n voittoretki Pariisissa oli alkanut, hänhän tavallaan kuului meille, koska kerran yhdessä o l i m m e luistelleet ja pommittaneet toisiamme lumipalloilla Antinkatu 30:n pihamaalla. Me o t i m m e siis o i k e u d e k s e m m e korjata itsellemme osan hänen loistostaan. Maikki Pakarinen hurmasi Helsingin yleisöä ensimmäisissä konserteissaan. Hän oli nuori ja v e r e v ä kuin P a l m a V e c h i o n kaunottaret j a kun M e r i kannon »Paitaressu» ensi kerran kuultiin hänen h u u liltaan, niin yleisö oli kuin ihastuksesta juopuneena. Maikki osoitti jo varsin varhain herttaisen rakastettav u u d e n ohella jännittäviä pieniä oikuttelun merkkejä. Hän saattoi esimerkiksi olla tottelematta yleisönsä v a l tavia kättentaputusmyrskyjä eikä ilmestynyt lavalle. J o k u uskalsi ennustaa hänelle tällaisesta oikuttelusta joskus — vanhemmiten — seuraavan ikävyyttä. Olisi pitänyt antaa arvoa yleisölle. Mutta pääasiassa kaikki annettiin hänelle anteeksi, kun hän oli niin ihastuttava. Hauskaksi vierailijaksi totisesti saattaa kutsua silloista «suurlaulajaamme A b r a h a m Ojanperää, j o t a tarvittiin kaikkialla, missä vaan vakavaluokkainen laulu kuului ohjelmaan. Hän esiintyi oopperoissa, laulunäytelmissä ja konserttilavalla suurtöisen öpettajatoimensa ohella, aina hyväntuulisena, auttavaisena ja tartuttavan r e i p paana. Mukavat kaskut kulkivat hänen edellään kuin torventoitottajat ja taas seurasivatkin häntä ystävällisesti, niinkuin talon uskollinen palvelija tulee sulkemaan o v e a h y v ä n vieraan jälkeen ja siinä vielä h y m y i l l e n näyttää lyhtyä. Laulajan erittäin huoliteltu rehevä u l k o asu, helmien ja j a l o k i v i e n kimallus hänen sormissaan ja hänen verraton ruotsinkielen-ääntämisensä tuottivat herttaista hupailua niin Helsingissä kuin muuallakin, missä A b r a h a m liikkui. Ja A b r a h a m liikkui kautta S u o men, kun laulusta tiukka tuli. Ulkomaanmatkat olivat hänen omat makeat kaupanpäällisensä. Etelän viinit, korut ja huolettomuus takasivat hänelle t y ö k y v y n ja 310 hyväntuulisuuden k o k o talveksi. Joulukynttilänsä hän sytytti Limingassa. Erikoisen läheiseksi kävi kodissamme Kasimir Leino, j o k a j o n k i n aikaa nautti meillä päivällisensäkin. Hänen mukanaan seurasivat keskustelut kirjallisuudesta, teatterista ja taiteesta. Leinolla ja Y r j ö Wichmannilla, j o t k a muuten tietysti olivat h y v ä t tutut, oli se yhteinen piirre, ettei kateus ja pahansuopuus yhteisessä puheessamme milloinkaan esittäytyneet. Ida A a l b e r g hallitsi teatterikeskusteluissamme. Hänellä oli taidemaailmassamme ehdoton valta-asema. K a a r l o B e r g b o m oli sanonut — niin kerrottiin — aina ihailevansa häntä, eikä suinkaan vähimmin silloin kun hän oikutteli. Ranskalaisilla oli Sarah Bernhardinsa ja italialaisilla Dusensa, mutta Ida A a l b e r g nosti suomalaiset, meidän nuoren sivistyskansamme, näissä teatteriasioissa noiden vanhojen kulttuurikansojen tasalle. Hän oikutteli, j o p a kiusasi meitä, mutta varmaan sekä Sarah'lla että Eleonoralla oli aivan samoja tapoja. Kasimir Leino, elegantti salonkileijon a m m e y m m ä r s i käsitellä häntä ja kuvasi meille joskus eräänlaisen salaperäisyyden valohämyssä tilaisuuksia, j o t k a olivat alkaneet kuin tulivuoren purkaukset ja vähitellen kehittyneet mitä intresanteimmaksi näyttämötaiteen analysointikeskusteluiksi. Kasimir L e i n o osasi hyvästi solmia kravattinsa ja kauniisti suudella naista kädelle — sitä ei j o k a poika osannutkaan — ja lisäksi mairitella häntä tahdikkaasti ja asiallisesti. K u n m e i d ä n verrattomalle p r i m a d o n n a l l e m m e muistutettiin sitä taitoa, millä K l e o p a t r a lausui sanat » v o i k o Fulvia k u o l l a ? » tai Maria Stuartin uljasta polvistumista Englannin Elizabethin eteen ja annettiin ihailevan kädenliikkeen ja haltioituneen h y m y n k a r e e n seurata sanoja, niin Ida A a l b e r g oli voitettu ja lapsellisen iloinen. Kasimir L e i n o osasi suorittaa tällaisen tunnustuksen hienosti ja sisältä päin. K u n hetken suurimmat suomalaiset runoilijat ja juhlakirjailijat Kasimir L e i n o ja J. H, Erkko sattuivat yhtaikaa meidän kotiimme, niin he toistensa valossa esittivät kukin persoonallisuutensa erikoisen selvästi. M o l e m m a t olivat kunnian miehiä ja erinomaisen isänmaallisia. Toinen oli terve, komeapiirteinen, hiukan ujo maalaispoika, j o k a tosin oli kirjoittanut runon kukkasille 311 Pinciolla, mutta j o h o n ei ulkomainen vernissa milloinkaan tarttunut, toinen oli kalpea eurooppalais-eleinen ja esiintymään tottunut herra, j o n k a ilmaantuminen populäärikonserttiin Seurahuoneella ei koskaan jäänyt herättämättä huomiota. Hänessä oli jotain Pariisista ja jotain Wienistä ja kerrottiin hänen kirjoituspöydällään pitävän j o n k i n keveästi puetun wieniläisen näyttelijättären kuvaa. Erkko asetti aina suun säkkiä m y ö t e n välttäen kaikkea velkaantumista — kiitollisuudenvelka siihen luettuna — Leino ei täysin onnistunut tässä suhteessa, j o s k o lienee vakavissaan koettanutkaan. M o l e m mat kirjoittivat runoja, m o l e m m a t suunnittelivat näytelmiä. Toista veti puoleensa Kalevala, toista Suomen historialliset ritarimuistot. Toinen huokaili A i n o n ja K y l l i k i n puolesta, toista viehätti Katarina Jagellonica ja Sigrid Stälarm. Meillä keskusteltiin Sammosta — mikä oli Sampo, tämä S u o m e n kansan taikakappale? Miten oli S a m m o n taonta kuvattava näyttämöllä? Joku h u o mautti, että S a m p o tietenkin oli katsottava jonkinlaiseksi h y v i n taidokkaaksi m y l l y k s i — minkätähden sitä haluttiin muuttaa muuksi kuin miksi kansalliseepoks e m m e sen nimitti. Toinen väitti, että S a m m o l l a voitiin tarkoittaa ainoastaan aurinkoa. K o l m a s selitti Sammon välikirjaksi, j o n k a tärkeän suojakotelon Ilmarinen takoi. Kasimir Leinon m u k a n a oli oikeastaan jo varhain t a l o o m m e hengessä astunut Eino Leino, pikkuveli, j o n k a ihmeellisestä runoilijalanjasta Kasse hiljaisella hartaudella kertoi. J ä i m m e kaikki jännittyneinä odottamaan Einon ylioppilaaksituloa ja saapumista Helsinkiin. A t e rian jälkeen puheltiin usein Kasimirin kirjallisista töistä — o l i m m e silloin vain kolmisin — ja y s t ä v ä m m e Kasse kertoi meille esimerkiksi Jaakko Ilkka näytelmänsä sisällön. Siitä ei mielestämme puuttunut mitään niistä aiheosista, joista s y n t y y h y v ä historiallinen näytelmä. Merikanto oli jo luvannut säveltää tunteellisen ja samalla veikeän menueton. N ä k y y kirjailijoille joskus o l e v a n epäselvää jättävätkö sankarinsa elämään vai antavatko hänen kuolla. Muistan esimerkiksi K u p r i n i n puhuneen »Kaksintaistelu»-romaaninsa päähenkilöstä samaan suuntaan. Kasimir L e i n o kuvasi meille n ä y t e l 312 mänsä loppukohtauksen, j o l l o i n Ilkka astuu Flemingin vuoteen ääreen surmataksensa hänet. Mieheni mielipide meni yhteen runoilijan mielipiteen kanssa: Fleming onkin jo kuollut ja Ilkan kohotettu kostonase laskeutuu. K u u luu kirkonkellojen soitto. Leino esitti draamansa l o p p u kohtauksen h y v i n kauniisti. Sillaikaa kun mieheni opetti polyteekissä ruotsin- ja suomenkieltä vapaaehtoisena aineena, j o k a toimi tuotti meille kaksituhatta kultamarkkaa vuodessa, ja teki tieteellistä työtään pääasiassa o m a n kalliilla hinnalla h a n kitun ja yhäti hankittavan kirjaston varassa, slaavilaista kielitieteellistä kirjallisuutta kun ei meillä yliopiston kirjastossa silloin ollut, suoritin minä jotakin tilapäistä pientä suomennostyötä ruotsinkielestä ja saksasta. T u n nustan ettei Haapaniemen keinu antanut minulle rauhaa. Ja olisi se saanut tuottaa rahaakin! Mutta o m a n tekstin luominen oli toki viehättävää verrattuna näihin pieniin käännöstöihin, j o t k a kuka hyvänsä olisi voinut suorittaa. Suojelijana Kasimir Leino kuitenkin yhäti kärsivällisesti minua n e u v o i . Huojuin puolelle ja t o i selle: uskaltaako vai eikö uskaltaa? Eihän tällainen o m a n tavaransa kaupaksi tarjoaminen milloinkaan liene kaupustelijalle erikoisen hauskaa. Mikä ihmeen houkuttelevaisuus siinä kuitenkin lienee ollut, että minun piti koettaa onneani. Oli k y s y m y k sessä uusi m o d e r n i kustannusliike, j o n k a nimeen liittyi piittaamattomuus vanhanaikaisista homehtuneista p a i notuotteista ja reipas suuntautuminen väljille vesille. Mutta pitihän minun tietää, ettei minun keinu-raukkani suinkaan sisältänyt uutta ja modernia, vaan sydänmaan kylän harmaita kokemuksia. Ja miksei se nyt oikeastaan riittäisi, j o s tämä salokylän vaivainen viisaus jo olisi päässyt vuotamaan minun kynäni läpi minun omaksi ilokseni. Mutta sillaikaa kun ajatuksen sirkka siritteli tätä järkeä, veivät jalat pillastunutta laukkaa y l ö s V u o rikatua ja sisälle eräästä siistin pelottavasta ovesta. Ja tapahtui kaikki m i k ä tällaisissa tapauksissa sattuu, n i m i t täin, että o v i k e l l o soi ja askeleet sisältäpäin lähestyvät ja että odottavan sydän hirveästi takoo ja vielä v i i m e hetkessä kehoittaa kääntymään takaisin. T ä m ä k a i k k i tapahtui ja vielä sekin, että kokosin kaiken itsehillin313 täni ja päätin esiintyä huolettomana ja puhua Kasimir Leinon suosituksesta. Mutta sen hienon modernin kustannusliikkeen herrat puhuivat kohteliasta järkeä: oli tällä kertaa paljon n u o ria, j o t k a olivat jättäneet tänne käsikirjoituksiaan. Eivät ne mene. Tässä niitä oli — o i v o i , minä näin ja tunsin että kaikki mitä he puhuivat oli totta, ja heidän v a l koiset kätensä upposivat käsikirjoituspinkkoihin! Enkä minä enää kuunnellut mitä kaikkea minulle kerrottiin — olin jo nujerrettu, sydämeni löi moukarina ja ajatukseni kykeni ainoastaan pohtimaan miten täältä pääsisi pois näyttämättä kaikkea sitä alennuksentilaa mihin turhamaisuus v o i johdattaa ihmislapsen. Pääsin pystyyn luulen että kykenin kiittämään ja vaeltamaan eteiseen. Ympärillä, kaikkialla oli laatikoita ja hyllyjä ja kaikki oli täynnä painatettua paperia. Oli kuin tavattomia k i v i laattoja ja paasia olisi röykkiöittäin asetettu tänne pelottamaan turhamaisia yrittelijoitä luvattomilta teiltä. Mitäpä se auttoi, että j o k u hieno herra kylmänä tuli saattamaan ja vielä o v e l l a kohteliaasti huomautti, että heillä oli niin paljon, ei voitu enää ottaa . . . Eivät ne mene . .. Kirjailijakokelas pyyteli anteeksi, pääsi porraskäytävään ja koetti selvitä häpeästään. Siinä oli h y v i n siisti portaikko, sen asiallisessa ympäristössä täytyi kyllä tuntea mitättömyytensä ja käsittää, että turhien töherrysten hävittämisessä v o i ja täytyy olla suuri viehätys. Minä vihasin k o k o Haapaniemen keinua, vihasin noita paperipaasia uuden kustannusliikkeen eteisessä — eikö täällä n y t todellakaan olisi ollut tilaa vielä minun pienelle kirjalleni, olisinhan voinut alentaa sitä 200 m k : n tekijäpalkkiota, jota suojelijani oli ehdottanut minun p y y d e t täväkseni! Mutta minä olin k ö y h ä ihminen sydänmailta ja kuvasin sydänmaita. Ja lieneepä ensi kerran elämässä katkera ja kiukkuinen suhtautuminen parempiosaisiin kuin mikäkin pahanmakuinen m y r k k y kohonnut suuhuni: niin, tuliapa näitä herroja Helsingin poikia tai tyttäriä tarjoamaan tänne tuotteitaan, niin niitä kyllä v a r maan päästettäisiin mukaan, vaikka jo oli tulokkaita ennestään liikaa. Nyt, nyt, nyt minä hautaan sen kirjaajatuksen ja alan ansaita suomentamalla. Jahka tästä 314 ensin päätän, k ä y n k ö espanjan v a i k o puolan kimppuun. Molemmat ovat meillä aivan autioalaa ja vailla kilpailua. Onpa minulla mies, j o k a osaa mitä kieliä tahansa ja j o k a auttaa minua. P u o l a n sanakirja, paksu P l e t e r snik on h y l l y l l ä m m e , sen olen itse nähnyt, puolalais-sak~ salainen. Oh, kuinka minä olin uhmaa täynnä ja suuttunut, vaikka s y v i m m ä l l ä tunnossani tiesin, että tuon hienon kustannusliikkeen herrat olisivat olleet peräti ymmärtämättömiä, j o s olisivat ottaneet minun keinuni vinkumaan sinne hyllyilleen jo liiallisten töherrysten joukkoon. No kuinka k ä v i ? Hän, Leino, ei lausunut tätä sanoin, vaan katseillaan. Rukkaset! vastasin vanhaa piirilaulua muistellen, enkä tietänyt k i u k k u k o vai leikki minussa silloin velloi. M o l e m m a t herrat, sekä Kasimir että mieheni, suitsuttivat ilmaan taajoja savupilviä ja niitä oli meillä ennestäänkin huoneet täynnä. Mutta nyt olin tehnyt p ä ä t ö k seni ja ajattelin vain Eliza Orzeszkowan » N a d N i e m n e m » teoksen suomentamista — tiesinhän, että saisin häneltä luvan sen kääntämiseen. Mutta nyt h y v ä Kasimir keksi keinon. Hän toimitti sepustukseni nurkkanovelliksi Päivälehteen. Ja olihan tässä jo suloista järkytystä aloittelijalle. Seurasi kiihkeää odotusta j o k a aamu, jo ennenkuin s a n o malehden jakajan askeleet kuuluivat portaissa. Seurasi jännitystä, kun tuttavat utelivat ja arvostelivat. Y k s i ystävättäristäni varoitti minua kuvittelemastakaan, että olisin kutsuttu j o h o n k i n m u u h u n kuin hiljaiseen t y ö h ö n kotilieden ääressä. Hän ei tietänyt, kuinka kipeää minuun teki. Kuitenkin tuntui sanomalehti aivan t y h jältä niinä päivinä, j o l l o i n ei sen nurkkauksessa n ä k y n y t tuota valkoreunaista odotettua kehystystä. Ja uhkasi tyhjyyden tunne erikoisesti kun Haapaniemen keinu pysähtyi kulussaan ja heräsi k y s y m y s eikö sitä sittenkin voisi saada julkisuuteen kirjana. Olin kerran, nimittäin silloin kun aloin suomentaa P o n tus W i k n e r i n kaunista teosta »Ajatuksia ja k y s y m y k s i ä Ihmisen P o j a n edessä», kääntynyt G. W. Edlundin p u o leen, j o n k a tuttu liike oli P. Esplanaadinkadun k u l mauksessa vastapäätä Kappelia. Seisoin pelonalaisena 315 o v e l l a ja näin kustantajan suoraan selkäpuolelta, hän kun istui pöytänsä ääressä eikä vastannut yhteenkään kainoon elonmerkkiini, j o i l l a yritin häntä lähestyä. Olin jo lähtemäisilläni pois tyhjin toimin, kun hän vihdoin, päätään kääntämättä, k y s y i : » H u r va n a m n e t ? » Nimi, j o n k a saatoin mainita — M i k k o l a — ei hänelle ollut minkään arvoinen. Eikä edes runoilija Leinon nimi, j o h o n hädässäni vetosin. Lähtöni kävi h y v i n nopeaan, mutta niin k o l k o n muiston jätti tämä ensimmäinen, k ä y n tini kirjankustantajan luona, että olisin mieluummin kuollut nälkään kuin lähtenyt p y y t ä m ä ä n häneltä j o t a kin vielä kerran. » W e r n e r Söderström P o r v o o » — tätä käsitettä y m p ä röi j o k i n vakaa juhlallisuus, ettei sanoisi vanhoillisuus, tai ainakin vaateliaisuus, j o t e n piti olla uutta urhoollisuutta, j o s mieli kirjoittaa sinne. Mieheni kehoitus oli varsin rohkaiseva. Hän oli Hämeenlinnan lyseossa ollessaan harrastanut kieliä — opiskellut kreikkaa kreikkalaissyntyisen tupakkatehtailijan kanssa ja ranskaa j o n kin yhtä pätevän kielitaiturin avulla, ulkopuolella k o u luopetusta. Niinpä hän oli suomentanut Chateaubriandin »Viimeisen Abenserrakin vaiheet» ja Werner Söderström oli kustantanut kirjan. Meillä alettiin nyt keskustella porvoolaisesta kustantajasta, muutenkin kuin tätä minun tapaustani varten. Hänenhän täytyi olla minun naimasukulaiseni, koska hänen rouvansa oli syntyisin Winter. Aatto Suppasen rouva, syntyisin B o n s dorff — j o k a totta puhuen B o n s d o r f f - s u v u n silmin katsoen oli tehnyt pahan mesallianssin mennessään tällaiselle Suppaselle — kertoi hänestä asioita, joita m i e l e l läni kuuntelin. Niistä aineksista, j o t k a y m p ä r ö i v ä t nuoren Werner Söderströmin persoonaa, olisi Hans Christian Andersen luonut viehättävän sadun. Kahdeksantoista vuotiaana oli porvoolaisen tunnetun liikemiehen poika Werner Söderström juuri j o u l u n kynnyksellä kelkalla kuljettanut kustantamansa suomenkielisen kirjan P o r v o o n asemalle myytäväksi. Kirjan nimi oli »Pohjanmaan helmi» ja se oli käännös ruotsinmaalaisesta romaanista, koska tällä koulupoika-kustantajalla ei vielä ollut käytettävänään suomalaista kirjaa. Satuseppä A n d e r s e n olisi 316 osannut herttaisesti kuvata nuorukaisen miltei isällistä hellyyttä, hänen käsitellessään kirjapinkkojaan ja p y y h kiessä hikeä otsaltaan, kun nosteli helmi-lähetystään junan tavaravaunuun ja siinä vielä tarkasti, olivatko osoitteet paikoillaan. Ehkäpä hän ei malttanut lähteä kelkkoineen kotiin ennenkuin näki vaunun o v e n t y ö n t y vän kiinni ja junan lähtevän liikkeelle. Siellä ne nyt olivat matkalla maailmalle, hänen ensimmäiset p a i n o tuotteensa! Jotain enteellistä ja sadunomaista oli ilmennyt jo itse tämän »Pohjanmaan h e l m e n » kustantajan maailmaantulossa. Hänen isänsä saattoi samana päivänä, j o l l o i n hänen m o n e t heilahtelut kestänyt kirjapainotoimintansa vihdoin alkoi työskennellä, ensi painotuotteessaan i l m o i t taa ystävilleen, että »hänen vaimonsa oli onnellisesti synnyttänyt pienen kirjanpainajan». Hän kasvoi l a p sesta nuorukaiseksi ja hän varttui yhtäaikaa ruotsinkieliseltä olemukseltaan suomalaiseksi, mieheksi, j o n k a elämäntehtävä ainutlaatuisella tavalla tulisi olemaan suomalaisen hengen tuotteiden välittäminen suomalaisen kansan omaisuudeksi. Snellmanin herätyshuudon v a i kutuksesta oli kautta kansallisesti nukkuvan maan hulmahtanut v a l v e i l l e o m a a sisäisintä olemustaan isoova ja j a n o o v a kansa. Lahjakkaan opettajan välityksellä saapui suomalaisuuden kevät keskelle ruotsinkielistä k o u lua ja tempasi siellä mukaansa lahjakkaimmat oppilaat, niiden joukossa sen »pienen kirjanpainajan», j o n k a maailmaantulo oli ruotsinkielisessä painotuotteessa v. 1860 omaisille tiedoitettu. Viidennellä luokalla poikanen oli käsittänyt olevansa suomalainen Suomenmaassa ja seitsemännelle luokalle päästyään hän päätti aloittaa sen elämäntehtävän, j o h o n häntä hänen uusi asemansa s u o malaisena Suomenmaassa kutsui. Jos hän olisi aavistanut tai v o i n u t katsella tulevaisuuteen, niin olisiko hänellä ollut halua ja uskallusta ryhtyä siihen aherrukseen, mitä tiesi kirjojen kustantaminen vailla kirjailijoita ja lukijakuntaa? Muistan ensi käynnistä, että hän yllätti minua h y v y y dellään ja eräänlaisella nöyrällä kohteliaisuudellaan, vaikkei tähän liittynyt mitään hentoa. Hänen k y s y m y k sensä olivat hienotunteiset ja samalla h y v i n asialliset. 317 Hänen pieni tyttärensä istui kärsivällisesti tuolilla, j o l l e olin hänet istuttanut, vaikka hänen varmaan oli h y v i n ikävä, kun me hänen isänsä kanssa p u h e l i m m e niin kauan. Minun oli m a h d o t o n yhdistää tätä vierastani käsitteeseen »kustantaja». Uskoin mahdolliseksi mitä m m . olin kuullut hänestä kerrottavan, että hänellä j o s kus olisi ollut tapana rukoilla työmiestensä kanssa ennenkuin aamulla ryhdyttiin t y ö h ö n . En voinut häntä pelätä, ainoastaan kunnioittaa ja häneen kokonaan luottaa. Ystävä oli astunut kotiini. K y m m e n i ä vuosia m y ö h e m m i n kohtasin Münchenissä Langen—Muller kustannusliikkeen johtajan Gustav P e t zoldin. Satuin tulemaan, hänen kehoituksestaan kyllä, kaupunkiin aikana, j o l l o i n hotellit olivat täpötäynnä. Maankuulut jalkataiteilijat — etteipä olisi ollut joukossa meidän o m a y l p e y t e m m e P a a v o Nurmikin — esiintyivät maineen-ottelussa ja suomalaisten nimi oli h y v i n k o r keassa kurssissa. Käytinkin hyväkseni tätä kunnian loistoa epätoivoisesti etsiessä kattoa pääni päälle yhdeksi y ö k s i — für diese eine Nacht nur! K y l p y h u o n e e t k i n olivat varatut. T ä m ä minun lopulta täytyi puhelimessa tiedoittaa Gustav Petzoldille, vaikka oli jo m y ö h ä i n e n ilta. Hän lähetti heti minua autollansa noutamaan. Kuljettaja, nimeltään De T e m p i e , oli v a n h o j e n tänne paenneiden hugenottien jälkeläisiä ja tuntui kauan palvelleen sekä liikettään että sen johtajaa. A u t o meni kuin vesilintu sateesta märkää asfalttia pitkin, milloin kautta puistojen ja puukujien, milloin ohi palatsimaisten rakennusten, milloin räikeiden reklaamivalokaarten alatse, milloin kattojen ylitse. Sitten alkoi liike hiljetä, p u u kujanteet suojelivat talojen julkisivuja, ja kun v i h d o i n p y s ä h d y i m m e j a D e T e m p i e vanhan hienostuneen p a l velijan elein johdatti minut sisään raskaasta t a m m i ovesta, seisoin askeettisessa, valkoiseksi kalkitussa eteisessä, missä minut otti vastaan pitkä h o i k k a sinisilmäinen herra, lausuen: » I c h bin der Kapitän v o n A s e l a i v a » . Tässä vakaassa sydämellisessä miehessä oli jotakin W e r n e r Söderströmistä — se juolahti heti mieleeni, ja W e r n e r Söderström O y : n kautta olikin luottamus ja y s t ä v y y s heti rakennettu. Sinä ihmeellisen kauniina y ö n ä P e t z o l d - p e r h e e n arvokkaassa ja ylhäisen yksin- 318 kertaisessa kodissa puhuttiin paljon Suomesta ja etenkin "Werner S ö d e r s t r ö m O y : n työstä. Sain tehdä selvää monesta asiasta, j o t a aikaisemmin en ollut itsellenikään selvittänyt. W S O Y oli kustantanut Gustav Petzoldille omistetun teoksen » A s e l a i v a » ja tässä kuvatut henkilöt ja tapaukset olivat solmineet lujat siteet W S O Y : n ja nykyisen Langen—Mullerin kustannusliikkeen johtajan kanssa. Hyvähän oli suomalaiselle niinä päivinä kuulua Paavo N u r m e n kansallisuuteen, mutta h y v ä oli tässä tapauksessa m y ö s olla W e r n e r Söderström O y : n kirjailija. O l i m m e lisäksi m o l e m m a t papin lapsia ja Petzold puheli luottavasti kanssani siitä vastuunalaisuudesta, mikä kuuluu kustantajalle: keskellä aikojen virtauksia ja ristiriitaisuuksia ohjata työtä selvää kurssia, horjahtamatta tiepuoleen. Kuinkahan kauas aikojen taakse jäikään nyt se kustantaja, j o k a kerran pelonalaiselle kirjailijakokelaalle sanoi: hur v a ' namnet? Tämän k ä y tökseltään erittäin arvovaltaisen kustantajan sanoista painui erikoisesti muistiini: miellyttävimpiä oikeuksia kustantajan ammatissa on saada auttaa kirjailijoita h e i dän vaikeuksissaan. Niinpä siis »Haapaniemen keinu» nyt oli maailmalla ja kirjoittajan edessä kaikki arvostelujen j ä r k y t y s ja tuttujen ja tuntemattomien h y m ä h d y s . Mutta kuinka minä siunasinkaan Juhani A h o n pitkää sydämellistä kirjettä, j o k a pani kaikki minussa tasapainoon! En tuntenut häntä, vain kerran olin »populaarissa» saanut hänet nähdä ja hänelle syvään niiata, kun sulhaseni minut hänelle esitti. Ja nyt hän oli minulle näin h y v ä ! Meidän kodissamme Rauhankadulla tapahtui — ehkäpä juuri äsken ilmestyneen kirjan ansiosta —, että minua lähestyi j o k u outo, merkitsevä kansalainen. K i r j a v a kalustomme, missä yhdessä Teollisuuskaupan kansallisten tummien huonekalujen kanssa maalaiset valkeat pinnatuolit r u o k a p ö y d ä n ympärillä turvallisesti tiesivät olevansa kotonaan, ei ollut mielestäni milloinkaan tuntunut häiritsevältä. Päinvastoin ne kaikki olivat r a k kaat ja meidän v a r o i h i m m e nähden miltei ylelliset. Mutta joskus kun illalla tulimme kotiin esimerkiksi Helmi ja Eemil Setälän kauniista tyylikkäästä kodista, missä suomalaista kulttuuria niin mallikelpoisesti e d u s 319 tettiin, tunsin syntistä halua suorittaa uudistuksia omassa kotoisessa ympäristössäni. Vielä pakottavammaksi ja paheellisemmaksi kävi tämä tarve, kun meillä oli ollut ilo olla E. G. Paimenin ja hänen suloisen Idansa luona esimerkiksi Idan päivillä, syyskuun 14. T ä m ä hieno ja sopusointuinen pariskunta asui omassa suuressa puutalossaan Bulevardinkadulla, missä yleensä, samantapaisissa turvallisissa, levollisissa ja arkkitektoonisesti y l i myksellisissä rakennuksissa Helsingin valioluokka eleli elämäänsä ja avioelämäänsä, uskollisesti tehden työtä kodin ja isänmaan hyväksi. Suurista, matalahkolle sijoitetuista peililasi-ikkunoista saattoi hienojen pitsiuudinten takaa vilahtaa kadun kulkijoille j o k i n kullattu taulunkehys tai kattolampun kristalli tai peilipinta. B u l e vardinkadun puurivit suojelivat kuin h y v i n koulutettu vartiosto näitä taloja kadulta ja suuret umpiportit estivät tungettelijoita pyrkimästä laajoille puistopihamaille, missä sireenilehdot tarjosivat m u k a v i a tuoliryhmiään kesähelteelläkin. Vilkas, tietoviisas vapaaherraprofessori, j o t a sanottiin »historian ja historioiden professoriksi», oli hauskimpia kodin isäntiä ja seuramiehiä mitä saattaa ajatella. K u n siihen kotiin oli kutsuttu o p p i neita, tai taiteilijoita tai ylioppilaita, niin ei siellä ikävä tullut eikä säkenöivä seurustelu suinkaan madaltunut tyhjänpäiväiseksi. Kaunis emäntä myötäili luontevasti miestään, j o t a hän rajattomasti rakasti ja ihaili, j o p a siinä määrin, että hän aina ihmetyttävällä taidolla seurasi professorin tuttuja leikinlaskuja, ikäänkuin hän olisi kuullut ne ensi kerran. Mutta niinhän t e i m m e me m u u t kin: professorin esitystapa oli h y v i n tartuttava ja alati uusi. Kaunis oli Paimenien koti ja ylpeitä o l i m m e me siitä kaikki. E. G. P., j o k a minua ilahdutti tiedolla, että o l i m m e sukulaisia, toisti minulle usein »farfarsmorfarsfarfarsfarmor'in», m i n k ä s u k u p o l v i k i m p u n viimeisen jäsenen piti tietää sitä Bonsdorffia, j o k a oli yhteinen kanta-äitimme. J o u d u i m m e verraten usein Paimenien onnellisiksi vieraiksi keskelle kotimaista taidetta ja taiteilijoita. Ja sieltä tullessa minä jälleen ainaisesti rikoin kotini pinnatuoliryhmää ja sen yhteyteen kotiutunutta suurikokoista seurustelukalustoa vastaan. Mieheni — ikäänkuin olisi vainunnut salaisen synnillisyyteni — 320 sanoi kerran tällaisena iltana: » N u o tuolit vievät niin paljon tilaa, että ne pitää lähettää h u u t o k a u p p a k a m a riin.» Minä parahdin, sillä olivathan huonekalut hänen itsensä ostamat ja Teollisuuskaupasta, nehän siis kuuluivat kiinteästi uuteen omaan kotiimme. Oli yleensä vaarallista ruveta himoitsemaan sitä k a u nista, mitä muilla oli, mutta ei meillä. K o e t i n hyvittää rikkomustani hiukan uudesti-asettamalla esineitä. Ja niitä saattoi viedä toiseen huoneeseenkin ja se auttoi paljon. Herttainen leppoisuus mielessä palattiin A l m a ja Antti Jalavan luota. Hekin olivat luoneet suuren ja kauniin suomalaisen kodin, mutta talo missä he asuivat, ei ollut heidän omansa eikä heidän vaikutuspiirinsä, s.o. tuttavapiirinsä juuri niin laaja. M o l e m m a t olivat komeita ilmestyksiä ja kaikki isänmaan kulttuuriasiat kansoittivat ilmapiirin heidän ympärillään. Unkari oli Antti Jalavasta tehnyt ainutlaatuisen apostolinsa Suomessa. P u h e lahjallaan ja sytyttävällä esittämistaidollaan hän oli saanut hitaan suomenkansan vakuutetuksi — ei enemmästä eikä vähemmästä kuin läheisestä sukulaisuussuhteestaan tuliseen Unkarin kansaan, ja nyt sukuloitiin maasta m a a han ja solmittiin lemmenliittoja täältä sinne ja sieltä tänne. Matkustettiin viattomasti heimokieltä oppimaan, ja E r o s - j u m a l a asioitsi sekä siellä että täällä ja järjesti oppineen miehen matkaan mukavasti kielimestarittareitakin ainiaaksi. Sillä tavalla tuli meille Mariska ja tuli Julie ja meni taas sinne Hilma ja meni A i n o . Ja meni muitakin. Eikä siinä suinkaan kauppoja kaduttu, sillä suuret oppineet kielimiehet saivat uskollisia a v i o p u o l i soja, j o t k a eivät ensimmäisen kotikaipuun tullessa j u o s seetkaan tiehensä, vaan asettuivat miehensä rinnalla e l ä mään niin h y v ä ä kuin pahaakin päivää, oppivat p e r u s teellisesti uuden kotimaansa kielen, j o p a seurasivat miestään kaukaisille tutkimusmatkoille, missä suinkaan ei ollut tarjolla huvi ja mukavuus. Antti ja A l m a Jalavan kotiliesi oli muodostunut siksi k o k o a v a k s i ja koossapitäväksi voimakeskukseksi, minkä ääressä erikoisesti harrastettiin heimoutta. Talon isäntä opetti — ilman palkkaa — yliopistossa unkarinkieltä ja tätä tarvetta varten hän oli saanut kirjoittaa oppikirjat, 21 — Talvio, Kootut teokset X I I I 321 niinkuin hän taas suurta yleisöä varten oli suomentanut j o u k o n parasta unkarilaista kaunokirjallisuutta, p u h u mattakaan tietokirjallisuudesta, j o k a osittain oli nuukailua. Kulttuurivaihto S u o m e n ja Unkarin välillä kävi hämmästyttävän kiinteäksi ja voimaperäiseksi. Kaksi yksinäistä kansaa, toinen kuuman, toinen k y l m ä n taivaan alla, oli tuntenut yksinäisyytensä ja iloitsi ystävyydestä, j o k a oli leimahtanut erikoisen aitona ja elinkelpoisena. Oli kyllä hiukan ihme, että uljaan ritarillinen, helposti liekehtivä Antti Jalava oli päässyt U n k a rista kotiin ehein sydämin, mutta hänen morsiamensa, hänen A l m a n s a olikin vakaassa naisellisuudessaan h y v i n lujasti ankkuroiva. Heillä oli kihlausaikanaan ollut v a i kea mielipiteiden eroavaisuus, j o k a oli uhannut viedä hajalle k o k o liiton: nimenmuutto. V a n h a A l m b e r g - n i m i oli m o l e m m i l l e pyhä, mutta kansallisuuden kevät asetti S u o m e n miehelle o m a t vaatimuksensa. Setä Snellman oli m o l e m p i e n kihlattujen persoonallinen ystävä. Ja selvisihän tuo vaikea ristiriita sitten lopulta. M y ö s k i n V i r o n veljeskansa oli vanginnut Antti Jalavan mielenkiinnon. L y d i a K o i d u l a , Emajoen satakieli laulelee tämän hänen ajanjaksonsa yllä. Mutta tuntuupa siltä kuin kaikki kansallista liikehtimisaikaa elävät kansat olisivat houkutelleet häntä puoleensa. Hän viipyi m y ö s k i n j o n k i n aikaa tsekkien maassa, »Slata Prahassa», missä tämän kansan Snellman, Frantisek P a l a c k y niihin aikoihin vaikutti. Ei siis lainkaan ollut ihme, että m e i dän nuori kielentutkijaperhe viihtyi Antti ja A l m a Jalavan kodissa. Tänne k u u l u v a henkinen vire ei liioin pahasti pannut minua vertaamaan o m a a kirjavaa k o tiamme tällaiseen hienostuneeseen ympäristöön. Mitään erikoista »henkipiiriä» ei meillä silloin vielä ollut. K o t i m m e oli siihen vielä liian nuori. Meillä tunnelmoitiin kiinteästi kielitieteen, kirjallisuuden, näyttämötaiteen ja kansallisuuskysymyksen ääressä. Runollinen tupakinsauhu verhosi keskustelijat huntuihinsa. En ollut ottanut mitään kantaa tupakkakysymykseen, vaikka minua j o n k i n kerran oli oudostuttanut, kun tullessani erään ystävättäreni luo hänen äitinsä avasi ikkunan ja h y m y i l len mainitsi jotakin »tupakka-enkelistä». K o d i n henkipiiri kehittyy kotiväen ja sen ystävien yhdessä-oloista. 322 Jos nämä yhdessäolot kehittävät kaunista, yhdenjaksoista kukintaa ja kasvattavat h y v ä ä hedelmää, niin on ihmisparille ja sen k o d i l l e tapahtunut onnellinen täyttymys. Näistä kysymyksistä kuitenkaan ei missään pidetä v a l mentavia luentoja, jokaisen täytyy itsensä etsiä tietään kotinsa hengen luomiseen sisäisten tarpeidensa ja aineellisten varojensa mukaan. Mutta on kuitenkin onnellista tietää, ettei ihmiskodin k o r k e a ilmakehä ole riippuvainen ulkonaisista olosuhteista. Meillehän verraten usein tuli ulkomaalaisia, j o t k a mieheni otti vastaan omassa huoneessaan. Mutta kerran saapui äkkiarvaamatta ylhäissyntyinen pietarilainen perhe, j o n k a kutsuissa o l i m m e m o n e t monituiset kerrat olleet. Silloin yhtäkkiä ilmaantui silmieni eteen o m a n kotini vierelle näiden y s t ä v i e m m e suuri taiteellisesti sisustettu huoneisto, missä Watteaun paimenettaret k i e maillen katsoivat seiniltään alas marmorikamiinalla tikuttavaan kullattuun k e l l o r y h m ä ä n fauneineen. Murillon ja C o r r e g g i o n aidot madonnat antoivat täällä siunauksensa silkissä välähtelevälle iloiselle seurustelulle, mikä oli sijoittunut L u d v i g X I V : n aikaisten istuimien vaiheille ja f l y y g e l i n yläpuolella oli valtaisa A i v a z o v s k i n merimaisema leveässä kultakehyksessä. Muistin silmänräpäyksessä tämän kaiken tuskallisen elävästi, k o s k a minut täälläkin oli pakotettu laulamaan suomalaisia kansanlauluja. A l o i n heti vaivata päätäni sillä, mitä voisin tähän päivänaikaan vieraillemme tarjota, mutta hämminkiäni en k y e n n y t salaamaan kun johdatin k a u niit pietarilaiset naiset raskaalle kirjavalle s o h v a l l e m m e . K ä v i n nopeasti läpi kaikki mahdollisuuteni ja j o k o h a n minä olisin ollut pyytämäisilläni jotenkuten anteeksi, että . . . niin, oikeastaan mitä? Ettei meillä ollut niinkuin heillä! En kuitenkaan sanonut mitään, sillä onneksi äiti ja tytär kertoivat kaiken aikaa o m i a kuulumisiaan. Koira, se rakas silkinpehmeä F o x oli täytynyt lopettaa, suuri koira oli karannut sen k i m p p u u n . . . Vanha A n d r e j eli ja v o i hyvin, kun hän kuuli, että he aikoivat Helsinkiin, niin hän alkoi puhella siitä suomalaisesta rouvasta — »takaja haroshinkaja»! Mutta eivät nämä vieraat ensinkään halunneet nauttia mitään, he olivat päinvastoin tulleet p y y t ä m ä ä n meitä hotelliinsa päiväl323 liselle. Ja he ottivat esiin tupakkansa, tarjosivat m i e helleni ja sytyttivät paperossin itsekin, sekä herrat että naiset, ja kun huone oli sinisenään hienotuoksuista savua lausuivat he sydämellisesti: » A h , kak zdez ujutno, ah dotska, Marja A d o l f o v n a , tulkaa istumaan, mennään sitten yhdessä.» Mieheni esitteli herroille täysin l e v o l l i sena kirjakaappiensa harvinaisuuksia. Ja siltä kulmalta katsoen k o t i a m m e saattoikin näyttää kenelle tahansa. Mutta minua hävettivät pinnatuolit ja Teollisuuskaupan kansalliset huonekalut, j o t k a eivät ensinkään sopineet yhteen, ja minä käsitin, että nyt olisi ollut meidän vastav u o r o m m e kutsua päivällisille nuo rakastettavat u l k o maalaiset. Enkä minä liioin tietänyt mitä pukisin ylleni, j o s todella pitäisi lähteä näiden turkiskalleuksiin v e r hottujen naisten kanssa hotelliin, minne ei meidän varoilla koskaan olisi v o i t u kutsua heitä. V o i k o ihminen viettää hauskaa iltaa, kun hän on l o u kannut o m a a pesäänsä? Tunsin kipeää hellyyttä meidän k o t i a m m e kohtaan juuri sellaisena kuin se oli. O m a i s e m m e olivat luovuttaneet meille esineitä täynnä heidän elettyä elämäänsä ja se m i n k ä itse o l i m m e ostaneet, oli lunastettu varoilla, j o t k a olisi pitänyt oikeastaan käyttää välttämättömämpään. Tähän kiintymykseen omaa kotia kohtaan liittyi m y ö t ä t u n t o kaikkia koteja kohtaan, jotka syntyvät niukoissa olosuhteissa eivätkä jaksa tyydyttää omistajiensa turhamaisuutta ja kauneudenkaipuuta. Kaikki, mikä tässä suhteessa puuttuu, on tietysti oikeastaan ulkonaista ja se voidaan korvata sisäisillä arvoilla. Onneksi. Eräänä iltapäivänä kun me tavallista rentoutuneemm i n istuimme kotoisine v i e r a i n e m m e ja Euroopan kartta oli ollut tutkittavanamme puhelemassa u l k o m a a n m a t koista, soi o v i k e l l o ja kuka seisoikaan hengästyneenä edessäni, jollei kansalainen, j o t a h y v i n suuresti kunnioitin, milteipä pelkäsin: Lucina Hagman. Mikäpä olikaan saanut hänet vaivautumaan y l ö s meidän j y r k k i ä kapeita portaitamme kolmanteen kerrokseen? En tuntenut häntä kuin nimeltä ja ulkomuodolta, mutta mistään hinnasta en olisi hänelle halunnut n ä y t tää k o t i a m m e siinä kunnossa, missä se nyt oli. En ennättänyt mitään järjestellä. Hän saisi nähdä tuhka-astiat, 324 puoleksi tyhjennetyt kahvikupit, lattiamaton laskoksissa, sohvatyynyt rypistyneinä ja päällepäätteeksi joutua tähän kauhistuttavaan savuun. En voinut avata ikkunaa — onneksi mieheni ja hänen vieraansa olivat vaistonneet tilanteen, kiirehtineet toiseen huoneeseen ja sulkeneet oven. Mieheni takki vaan oli jäänyt tuolinselustalle. H y v i n nolona ohjasin vieraani sisään ja asetuimme istumaan. Suurta kunnioitusta nauttiva y h t e i s k o u l u n johtaja, aikakauslehden toimittaja ja naisasian esitaistelija maassamme käänsi minuun viisaat kirkkaat silmänsä. Totisesti: hän tuli kuin toisesta maailmasta, p u h taasta, selkeäaivoisesta ja raikkaasta ja häneen täytyi tämän huoneen tehdä likaisen, tahmean vaikutuksen! Ei niin, että hän olisi näyttänyt mitään, mikä olisi antanut aihetta tätä uskoa, vielä v ä h e m m i n hän jotakin sinnepäin sanoi. Mutta k o k o hänen karun siisti ja tyylikäs ulkoasunsa, tuo hänen kirkas, älykäs katseensa asettivat minun o m i e n silmieni eteen kotini aivan uudessa ja oudossa valaistuksessa. Eivät minussa nyt herättäneet pahennusta eriväriset ja keskenään riitaiset kalustot, vaan likaisuus, j o n k a tupakansavu oli tänne s y ö v y t t ä n y t ja j o k a oli pesinyt j o k a esineeseen talossa, kankaisiin, seinäpapereihin, j o p a minun vaatteisiini ja hiuksiinikin. O l i m m e päästäneet k o t i m m e alennustilaan! Ja tämä juhlallinen ihmistuntija ja uusien sukupolvien kasvattaja joutui sen nyt näkemään! Hän puheli minulle levollisesti ja asiallisesti, kookas täyteläinen käsi pöydällä, jolta olin siirtänyt pois tuhkakupit. Hän oli kuullut, että olin tutustunut P u o l a n suureen Eliza Orzeszkowaan ja p y y s i minua tästä kirjoittamaan aikakauskirjaansa. Tehtävä oli minulle tietysti kunniakas ja lupasin yrittää. T ä m ä n jälkeen ei meillä enää ollut mitään puhumista enkä minä liioin m i l l o i n kaan häntä uudelleen kohdannut. Mutta tupakkarunous oli minun kohdaltani menettänyt viehätyksensä ja osittain viattomuutensakin ja minä yritin h y v i n epärunollisesti laskea miten suuren l o v e n tupakka vuodessa tekee miehen kukkaroon. Mutta tästä asiasta syntyi pitkiä keskusteluja ja sukuni h y v ä t m a t e maatikot toistivat, että Bonsdorffien naiset aina ovat 325 olleet yhtä heikkoja matematiikassa kuin miehet ovat olleet eteviä. Outo ja uusi asia alkoi nyt askarruttaa mieltäni: kodin kalustamiseen kuului kai m y ö s k i n sen h e n g e n l u o minen? K u n ulkonainen kalustaminen saattoi olla niin tärkeä, että j o n k i n vierailun aikana o m a n kodin vaatimattomuus saattoi ujostuttaa asianosaista, niin j o h a n nyt kodin sisäisen tilan hoidon täytyi olla paljon tärkeämmän. Mitä minä olin tehnyt sen h y v ä k s i ? Sisäisen kalustamisen täytyi tietenkin tapahtua sen mielialan kautta, j o k a kodissa vallitsee. On pidettävä huoli siitä, ettei puhumisessa ja tekemisessä tapahdu mitään luvatonta, sellaista, mikä r i k k o o kodin kalleinta omistusta vastaan. Kallein omaisuus luonnollisesti on h y v ä mieli. Siitä j o h t u u työn ilo, t y ö k y k y , seurustelun ilo ja m y ö s k i n y ö n uni. Niinhyvin kotiväen kuin vieraiden on alistuttava kotoisen rauhan suojelemiseen. Vaan mitä minä ajattelenkaan! Vieraisille m e n n e s s ä m m e e m m e lähde alistumaan minnekään päin. Me h a l u a m m e hauskan hetken ystävien parissa, j o t a hauskemman, sitä parempi. Kaikenlaista saattaakin j u o l a h taa mieleen. Olen istunut käännöstyössäni väsymykseen asti. Se on vaikeaa työtä. Halusin nyt todennäköisesti päästä eroon raskaista ajatuksista ja pysähdyin tarkistamaan mitä oikeastaan olin ajatellut käännöstyöstä. Sehän on erinomaisen mieltäkiinnittävää. Joutuupa siinä tarkkailemaan oman kielensä sisäisiä arvoja ja m a h d o l lisuuksia sekä punnitsemaan sanojen tehoa. R y t m i n ja musikaalisen värityksen onnellinen tapaaminen tuottaa erikoista iloa. Niinpä käännöstyön ohella saattaa hioa ja kehittää o m a a kieltään, kodin kieltä, isänmaan kieltä, j o k a on sen omalaatuisin ja kallein luomus. Oli taas oltu ulkomailla ja nyt oli k o t i m m e sijoitettu kivitaloon Eerikinkadulle. Oli koottu eri haaroilta uuden k a t t o m m e alle kirjoituspöydät, h y l l y t ja soittokone ja mieheni on yliopistotoimensa ohella saanut S u o m a l a i sesta Tyttökoulusta j o n k i n viransijaisuuden — palkka 150 mk kuussa —, josta o l i m m e h y v i n iloiset. Oppilaat olivat kilttejä lintusia, liiankin kilttejä. Eräänä aamuna kevättalvella kello seitsemän ilmestyi mieheni l u o k k a 326 porraskäytävään o v e n taakse laulamaan. E m m e olleet tätä kunnianosoitusta osanneet odottaa ja emännälle — pappilantyttärelle — tietysti tuli kiire tarjota jotakin lapsille, j o i d e n piti kahdeksalta olla koulussa. Oli m i e heni nimipäivä, lapset olivat ottaneet siitä selvän ja n y t he säädyllisesti h y m y i l l e n istuivat päivän sankarin t y ö huoneessa, odottaen tämän unikeon ilmestymistä. T u l i han hän v i h d o i n ja vastaanotti luokkansa kukat. Ja k e s kustelun muodostivat sitten k y s y m y k s e t ja vastaukset. Tässä herttaisten koulutyttöjen ryhmässä näin ensi k e r ran O n e r v a L:n, j o n k a runoilijakohtaloita j o u d u i n m u u taman v u o d e n päästä vähäksi aikaa seuraamaan, sekä L e m p i T:n, josta yliopistossa tuli mieheni toimelias o p p i las — hänen kanssaanhan me o l i m m e kiinnittämässä uutimia vasta pystyynpannun slaavilaisen seminaarin ikkunoihin sekä keittämässä yhdessäoloissamme teetä meidän teekeittiössämme, j o n k a olin kotoa tänne k a n tanut. Slaavilainen seminaari oli silloin vanhassa p u u talossa Hallituskadulla ja sinne astuttiin h y v i n jyrkistä portaista. Vaaleakiharainen L e m p i oli iloinen ja hauska ja istui alttiina ja eheästi luennoilla, j o t k a valmistivat hänestä venäjänkielen-opettajaa. Onervalla oli vaikeita ristiriitoja heti valkoisen lakin saatuaan — ja jo sitä ennenkin. Hänen lahjakkuutensa veti m o n e l l e taholle. Runoilija, muusikko, maalari ja näyttelijä hänessä taistelivat ylivallasta ja hänen kauniissa tummissa silmissään kuvastui W e l t s c h m e r z jo varhain. Vaikeaa oli häntä hänen yksinäisessä nuoruudessaan tukea tai antaa hänelle n e u v o a — me o l e m m e v a i k e u k s i e m m e suurina päivinä aina yksin. K e v ä ä t toivat Helsingissä mukanansa sellaisia edelläkävijöitä kuin Rautatientorin tulviminen, Vantaan j ä i denlähtö j a Y L : n konsertti, vapunpäivästä j a m u u t t o linnuista puhumattakaan. V a n h a vangittu Kluuvinlahti, mikä oli kahlehdittu Rautatientorin ja asemahuoneen alle, yritti puhkaista kuortaan ja päästä valloilleen. Ihmiset asettivat lautoja pitkinpoikin ja erikoisesti V i l lensaunan vaiheille asettelua suoritettiin huolellisesti, koska setä Topelius piti Villensaunan hotellia majapaikkanaan. Y L : n konserteissa kuultiin vanhat tutut lau327 lut, mutta usein oli uusiakin. Järkyttävän ihanan v a i kutelman jätti J. H. Erkon » S e k o l m a s » runoon sävelletty — kaikkihan tiesimme sen omistetuksi hänen lahjakkaalle runoilija-veljelleen Eljas Erkolle, j o k a etelässä kuoli keuhkotautiin. A r v i Jänneksen Herää S u o m i k u u l tiin innostuksella vailla vertaa ja toistettiin m o n e t k e r rat. Y L : n solistit olivat mielestämme nuoria leijonia. Meillä ei ollut lupa kukittaa heitä, mutta hengessä sen teimme. Erikoisesti muistan P e k k a Jantusen, nuoren vaalean ylioppilaan, j o k a m o n e t v u o d e t kauniilla äänellään hurmasi meitä, herttaisen ystävällisenä seisoen tutulla paikallaan k u o r o n eturintamassa, yllään nuhteeton juhlapuku. Hänelle oli annettu lempinimi »Pessi» ja hän oli rakastunut Elliin, serkkuuni. Ellin mukana hän tuli meidänkin kotiimme. Ei v o i ajatella avuliaampaa, ystävällisempää ihmistä kuin Pessi. Hän viihtyi e r i k o i sesti taiteilijoiden ja kirjailijoiden parissa. K u k a a n ei tullut yhdistäneeksi hänen lyyrilliseen persoonallisuuteensa mitään ammattia. Täytyihän hänellä kai kuitenkin j o k i n tulolähde olla? Hän oli j o k a tapauksessa m e i dän kaikkien yhteinen l a u l u v e i k k o m m e , solisti kuoroissa ja serenaadeissa, edustajamme ulkomailla, Pariisia m y ö ten. K u n Pariisissa näin Rostandin Cyranon ja siinä tuon suurenmoisen taiteilijaravintolan, missä hääri runoilijaravintoloitsija Ragueneau, johtui mieleeni Pessi. Jos Pessi olisi voinut avata ravintolan, niin hän varmasti olisi siellä ilmaiseksi ruokkinut nälkäisiä taiteilijoita, samalla itse kanniskellen kinkkuja ja kakkuja, eläen runon hengessä ja laususkellen puoliääneen o m i a r u n o jaan ja suurten runoilija-asiakkaittensa säkeitä. Olin pitkäksi aikaa kadottanut Pessin näkyvistäni — hän ei myöskään enää näyttäytynyt maineikkaiden m i e s k u o r o j e n eturintamassa —, kun sattumalta poikkesin pieneen kenkäkauppaan City-pasaasissa. Kenenkäs näen siellä m y y m ä l ä p ö y d ä n takana, j o l l e n entistä vaaleakiharaista laulajapoikaa Pessiä! Ja penkillä seinävierellä istumassa useita hänen laulajatovereistaan, j o t k a olivat tulleet tarinoimaan ja siinä polttelivat paperossiaan. Meidän j ä l l e e n n ä k e m i s e m m e oli liikuttavan iloinen. Y m m ä r s i n , että Pessi Jantusella oli ollut v a s t o i n k ä y m i siä ja että hän nyt oli antautunut liikealalle ja m ö i j a l 328 kineita. Jokin alakuloisuuden häivä oli tullut ennen niin valoisiin kasvoihin. Hän näytti minulle kysymääni k e n käparia, erinomaisella eleganssilla pujottaen k e n g ä n kätensä yli ja herttaisesti h y m y i l l e n tarjoamaansa t a v a raa kohden. Tuttavat, seurattuaan hetken kaupantek o a m m e ja nähdessään, että minun piti päästä penkille koettamaan jalkineita, lausuivat isännälle » t e r v e t e r v e » ja » t e r v e m i e h e e n » ja hävisivät, todennäköisesti tullakseen pian takaisin. Pari asiakasta kävi kysymässä j o t a kin, j o t a ei ollut saatavana. Kengät eivät minullekaan olleet sellaiset kuin halusin, mutta päätin ne j o k a tapauksessa ottaa. Pessi, siroin liikkein, harjasi ne sulkaviuhkalla ja asettaessaan niitä kääröön kuiskasi, että antaa ne minulle sisäänostohinnalla. K ä v i n siinä ankarasti hänen kimppuunsa: kauppamiehen täytyy oppia k y l mäksi ja asialliseksi, ei s a a . . . ei saa heltyä harjoittamaan tällaista hyväntekeväisyyttä. Tästä asiasta riidellessämme ymmärsin, että hän oli joutunut maksamaan suurenpuoleisen takuun j a . . . n o niin . . . Mutta hän oli nyt naimisissa. Hänen vaimonsa oli erinomaisen kaunis j a intelligentti j a h y v ä . Kilpakosijoita oli ollut paljon . . . Niin, kuinka Elli jaksoi? Hän oli m e n n y t naimisiin latvialaisen taiteilijan kanssa ja v o i kai h y v i n ? Me y r i t i m m e vanhan y s t ä v y y d e n hengessä vielä k y s y ä jotakin tärkeää, mutta asiakkaita tuli samassa ovesta ja k a u p p a mies teki portailla minulle saman kauniin kumarruksen, j o n k a tunsin Y L : n konserteista, kun solistille o l i m m e osoittaneet myrskyisää suosiota. Sotatalvena 1918, kun ruuanpuute Helsingissä ahdisti meitä kaikkia, kohtasin eräänä päivänä Vilhonkadulla Pessin. Hän astui kadun poikki sydämellisenä niinkuin aina ja heti kutsui minua ristiäisiin. He olivat saaneet kaksoset ja olivat m o l e m m a t nyt niin onnelliset. Ja kun he aikaisemmin olivat ottaneet kotiinsa pienen o r v o n ja kurjan lapsosen, niin niitä oli heillä nyt k o l m e . Muista ristiäisvieraista onnellinen isä mainitsi Eino L e i n o n sekä toisen A x e l s s o n i n pojista — toinen näistä laulajatovereista oli hävinnyt, pelättiin että hänet oli ammuttu. Tähän kutsuun liittyi vielä houkutteleva tieto, että rouva Jantusen oli onnistunut saada kermaa ja kaikenlaista h y v ä ä — hän oli niin erinomainen j o k a suhteessa! Mutta 329 hänen onnellinen miehensäkin esitti kehoituksensa sillä tavalla, ettei sitä voinut vastustaa. Niinpä o l i m m e k i n sitten, kaikki kutsutut, k o o l l a j u h lakodissa. Isä oli pukeutunut smokkiin ja valkoiseen kaulaliinaan. Eino L e i n o n tummansinisen ja j o n k i n v e r ran kuluneen puvun, samoin kuin toisten herrain arkisemmat asut, joutui huomaamaan ainoastaan isännän juhla-asun rinnalla. Nurkassa oli h y v i n suuri peili, j o h o n isäntä tuontuostakin katsahti. P ö y d ä l l ä nähtiin houkuttelevana h y v i n suuri kermakaakku sakariinikoristeineen, punaisia täysinäisiä limonaadipulloja, ihania voileipiä ja oikeaa sokeria. Kaksosten äiti puetti v i e r e i sessä huoneessa pieniä päivän sankareita. Saattoi kuulla vähäistä itkunkitinää. Eino L e i n o asettui keinutucliin ja tuhlaili meille kaikille tuota valloittavaa hymyään, j o n k a hän oli v i e n y t läpi elämänsä m o n i e n vaiheiden. Hänen tuntui olevan uni. Silmät välillä sulkeutuivat ja taas yhtäkkiä avautuivat, kun keskustelussa v e t o s i m m e häneen. Istuimme, me muut, punaplyysillä päällystetyissä nojatuoleissa. Odotettiin pastoria. Puheltiin — ties mistä syystä — puoliääneen. Ei oikeastaan v o i n u t kaan noina päivinä keskustella muuta kuin puoliääneen ja aina samasta aiheesta. Keskustelimme siitä. Välillä j o k u ihmetteli, mistä oli v o i t u saada aikaan tällainen kermakaakku. Ja voileivät! Ja limonaadi! K o d i n isäntää tuntui ilahduttavan, että huomattiin hänen vaimonsa aikaansaannokset ja annettiin niille arvoa. Nälkäinen helsinkiläinen totisesti ei muuta voinut kuin jo etukäteen nauttia siitä, m i k ä häntä odotti. N y t läksi isäntämme huoneeseen, missä pienokaisia puetettiin. He makasivat vanhempiensa vuoteilla k a u niissa, valkoisissa pitsipuvuissaan, jo valmiina kannettaviksi kastetoimitukseen. Ikäänkuin vahingossa jätti isä o v e n tarpeettoman pitkäksi aikaa auki, ehkäpä hyvästä sydämestä suodakseen meillekin tilaisuuden iloita kotoisesta onnestaan. Lasten äiti tuli meitä t e r v e h timään. Ei ollut hänen miehensä turhaan häntä k e h u nut, hänen kasvonsa olivat suurten tummien hiusten kehystyksessä todella kauniit ja hyväntahtoiset. Mutta j o n k i n verran korpulentti hän oli — mahtoi olla hänelle itselleen vaivaksi. A v i o m i e s , uteliaana odottaen minkä 330 vaikutelman me, hänen ystävänsä, saisimme hänen r o u vastaan, toisti kuiskaten: paljon oli kosijoita, mutta minä löin ne laudalta. Kaksoset jäivät kauniisti nukkumaan makuuhuoneeseen, pienen kasvattilapsen haki isänt ä m m e käsivarrellaan meitä tervehtimään. Jonkin v i e raan silmälasit säikähdyttivät häntä kuitenkin, niin että hän purskahti suureen itkuun. Eino Leino heräsi. K o d i n isäntä katsahti peiliin, maiskutti sitten suutaan lapselle ja vei sen runoilijan eteen, j o k a väsyneesti leikitellen ojensi sille oikean kätensä. Tämän oikean kätensä hän kerran oli ojentanut minulle, kun hän nuorena y l i o p p i laana tuli meille. O v i k e l l o kilahti vaimennetusti. Pastori saapui. N o u simme kaikki. Näin tänä sunnuntai-aamupäivänä Eino Leinon v i i meisen kerran. M y ö s k i n Pessin kohtasin viimeisen k e r ran. Talven tapahtumat kävivät täyttymystään kohden. Mutta että P e k k a Jantusen, hyväntahtoisen laulajapojan r o u v a l l e vielä olisi tulossa niin hirvittäviä elämyksiä, sitä ei kukaan olisi voinut odottaa. Tulipalossa paloivat kaikki hänen lapsensa, sekä kaksoset että se kolmas, se o r p o ja surkea, j o n k a aviopari oli ottanut kotiinsa. K e r r a n oli tämä laulajapoika lahjakkaana, luonnontiedettä opiskelevana ylioppilaana käyskennellyt kotiseutunsa metsissä keräten laukkuunsa kasveja. Laulun h u r m a oli temmannut hänet mukaansa — L o r e lei, Lorelei! Näin Eino L e i n o n tällöin viimeisen kerran. E n s i m mäinen kerta oli silloin, kun hän veljensä Kasimirin kanssa vastaleivottuna ylioppilaana tuli k o t i i m m e . Oli säteilevä kevätpäivä ja hän astui kuin aurinkovaunuissa kulkien, keskellä valoa, oikea käsi ojennettuna miestäni ja minua tervehtimään. Hän oli nopeasti kasvaessaan muodostunut ikäänkuin j o n k i n verran k ö m p e l ö k s i , takin hiha oli lyhkänen niin että ranne jäi paljaaksi. Hänen kasvonsa olivat ainoa hyväntahtoinen h y m y . Yksikään isä ei olisi voinut onnellisempana k ä y d ä ystävilleen n ä y t tämään rakasta poikaansa ja ihmelastaan kuin Kasimir L e i n o tätä Einoa. Meillä vallitsi juhlallinen ilo. Varsinainen seurustelumme tapahtui Eläintarhan Lin331 nunlaulussa, minne meidän täytyi edellisen asuntomme k y l m y y d e n tähden j a muistaakseni m y ö s u l k o m a a n m a t kan tähden muuttaa. Maalaisia kun o l i m m e , mieheni ja minä, iloitsimme suuresti siitä, että y m p ä r i l l ä m m e oli puita ja vettä. L a h t e m m e tosin ei ollut kirkasvetisimpiä ja vastapäätä kohosivat T ö ö l ö n sokeritehtaan savupiiput. Mutta Eläintarhassa oli ihanteellisia kävelyteitä, A l p p i lan kallioilla, m i n n e harvoin eksyi ihmisiä, saattoi uskoa olevansa kaukana sydänmaalla, j o s vaan käänsi katseensa maaseudulle päin — toisella puolella kyllä oli täydellinen vastakohta, nimittäin kaupunki, mutta eihän se ollut ahdistavan likellä, päinvastoin hienotunteisen matkan päässä. Ja sehän oli Helsinki! Helsinki alkoi juuri tältä kalliolta käsin katsellen käydä minulle k o t i seuduksi ja siis rakkaaksi. Minnekä minä oikeastaan enää olisin voinut kuulua, j o l l e n Helsinkiin? Yliopisto oli se kultainen ankkuri, j o k a piteli meitä. Helsingin yliopisto oli j a l o ja pelottavan juhlallinen laitos. Senaatintori Helsingissä oli kaunein paikka maan päällä. Täältä A l p p i l a n kallioilta näkyi Helsinki, S u o m e n pääkaupunki. Ja toisella puolen oli S u o m e n hiljainen maaseutu, sen pyhä yksinäisyys, rakas yli kaiken. Tänne Eläintarhaan tunsimme alunperin j u u r t u v a m m e . Sanottiin, että L i n nunlaulun huviloiden isännän kanssa jok'ikinen v u o k r a lainen oli riitaantunut ja että mekään e m m e voisi k o h taloamme välttää. Mutta me päättelimme, että j o s täsmällisesti m a k s a m m e v u o k r a n ja k ä y t t ä y d y m m e kiltisti, niin mitenkä riitaantuminen olisi mahdollista. K a k s i k y m m e n t ä vuotta me täällä sitten asuimmekin, Eläintarhan l l : s s ä neljä vuotta ja 10:ssä kuusitoista vuotta. Ja varmaan asuisimme vieläkin, j o l l e i se ennustettu riitaantuminen sitten kuitenkin olisi tullut. Näin pitkän ajan kuluessa se meidän k o t i m m e h e n k i nen muovautuminen, etten sanoisi »kalustaminen» sitten todella alkoi tapahtua. Oi, kuinka paljon täällä tapahtui! Leino-veljesten pohjoisella kotiseudulla toimineet raunioituvat rautaruukit olivat luoneet sinne eräänlaisen romantiikan hohteen, j o k a askarrutti runoilijaveljesten mielikuvitusta. Ulkomaalaiset insinöörit ja mestarit o l i vat tuoneet tänne pitkien talvien pimeyteen oudot elintavat, helisevät huviajelut ja loisteliaat juhlat. Mutta 332 maa sulki uumenensa moiselta menolta, korpi otti takaisin hiljaisuutensa, ruukin herrat huomasivat, että rautaa ei enää ollut ja painuivat kauniine naisineen omalle maalleen. Näistä ja monista muista asioista riitti meillä puheenaihetta. Eino Leino luki mielellään ääneen r u n o jaan ja puheli avomielisesti suunnitelmistaan. Talossa oli tietysti suuri j u h l a kun »Maaliskuun laulut» saapuivat. » O n raitis aamu, Palmusunnuntai, ja ilma tuoksahtaa niin puhtahalta, m u t k y l m ä tuntu on sen tuoksullai — on vielä talvi, v i e l ' on talven valta.» Näin luettiin tuon soman valkoisen r u n o v i h o n ensi lehdeltä. Veljekset asuivat äitinsä sisaren, neiti K y r e n i u k s e n luona, j o n k a täysihoitolassa muutamat maalaispojat nauttivat h y v ä ä huolenpitoa etäällä vanhemmistaan k o u lua käydessään. Ihailla täytyi tätä kaikkien näiden p o i kain, isojen ja pienten koulutätiä. Hän pani itsensä k o k o n a a n alttiiksi. Saattoi tavata hänet palaamassa toriostoksilta ylivoimaisen painava kantamus kummassakin kädessä, kantamus, j o k a uuvutti häntä maata kohden, v u o r o i n toiselle, v u o r o i n toiselle puolelle, niin että selkä oli muodostunut kumpuraksi. Hänen haaltunut v a a t e tuksensa oli loppuun kulutettu ja alati uudelleen eheäksi paikattu. Hän suoritti kotona kaikki mahdolliset tehtävät, vain joskus näin hänen apunaan pienen k ö y h ä n tytön, sellaisen, j o n k a tiukkaan, ohueeseen p a l m i k k o o n poikaviikari kurillaan tarttuu, vetäisee ja sitten karkaa tiehensä. Täti keitti ruoan, siivosi huoneet, parsi sukat, lämmitti huoneet ja nouti kotiin ruokatarpeet. H y v y y den loisto, j o k a ei o l e kotoisin tästä maailmasta, kaunisti hänen marttyyrin-kiitollisia kasvojaan. K e r r a n kun erään rikkaan tehtailijan r o u v a tuli meille pyytämään, että ottaisin hänen poikansa, suomenkielessä reputetun ylioppilaskokelaan meille täysihoitoon ja opettaisin hänelle » d e n d ä r förfärliga finskan», niin n e u v o i n häntä kääntymään neiti K y r e n i u k s e n puoleen. Ties taivas, mistä tämäntapaiset rouvat yleensä lienevät saaneet päähänsä, että minun olemattomilla pedagoogisilla lah333 joillani voitaisiin aikaansaada se ihme, mitä eivät v a n hat kokeneet peruukit kahdeksan v u o d e n aikana olleet pystyneet heidän pojissaan esiin loihtimaan. Ä i d i n m u kana oli tavallisesti itse poikakin, tuo uhri, j o n k a päähän piti ahtaa hirvittävä suomenkieli, hän, j o n k a pahat professorit olivat reputtaneet. Ystävällinen äiti — k e s kustelumme kävi tietysti ruotsiksi — antoi minun y m märtää, ettei maksusta ensinkään tingittäisi. Eräskin r o u v a sanoi sitten, heidän siinä istuessaan mieheni t y ö huoneessa ja minua tarkastaessaan: » T r o r du inte, att doktorinnan M i k k o l a sku kunna lära dej finska?» Poika vaikeni hetken ja vastasi sitten punastuen: »Jag vet inte.» N e u v o i n taas näitä m o l e m p i a kääntymään neiti Kyreniuksen puoleen. Pari päivää m y ö h e m m i n äiti vielä palasi meille, tällä kertaa yksinään. Ei neiti Kyreniuksen täysihoitola mitenkään soveltunut heille, »där v a ' ju alit så förfärligt fattigt». Silloin minua hirveästi suututti. K y s y i n oliko hän nähnyt neiti Kyreniuksen kasvot? Saisi olla tällainen nuoriherra kiitollinen j o s kerran p ä i vässä saisi l u o d a silmänsä niin enkelimäisen kauniisiin kasvoihin. Ja nyt ei kannattanut tästä asiasta enää puhua. Minä luulen, että Eino ja Kasimir Leino tiesivät, miten kallis lahja heille oli heidän äitinsä sisar. Oliko hän kerran antanut poikain kuolevalle äidille lupauksen h o i vata hänen poikiaan, vai mistä hän saikaan voimansa? Me e m m e mieheni kanssa käyneet y s t ä v i e m m e Kassen ja Einon luona kuin aivan harvoin — siitä yksinkertaisesta syystä, ettei vieraanvarainen täti saisi meistä y l i m ä ä räistä vaivaa. Mutta kerran täti tuli keittiöstä, kun eteisessä puin ylleni päällysvaatteita, ja kiitti minua, kaksin käsin painaen kättäni, siitä, että » p o j a t » olivat »saaneet käydä m e i l l ä » , kun tämä suuri kaupunki oli niin täynnä vaaroja. En koskaan ollut ajatellut meidän seurusteluamme tältä kannalta. Se oli vaan tuottanut iloa m o l e m m i n puolin. Mutta en koskaan unohtanut tädin sanoja. K u i tenkaan en hiiskahtanut tästä kenellekään. Seurustelimme siis usein meillä ja usein tavaten t o i siamme muualla, populaarissa, teatterissa, Kaunokirjailijaliiton kokouksissa. Otto Manninen, Ilmari Kianto ja 334 Larin K y ö s t i olivat saaneet valkoisen lakkinsa ja liittyneet Linnunlaulun runoilijapiiriin. Meillä oli hauska parveke, j o l l a istuskeltiin kunnes routa ajoi meidät sisäpuolelle. Soitin siihen aikaan kannelta. Sen oli P e k k a Halosen veli, Antti, tehnyt. Se oli samanlainen kuin se kannel, j o l l a näiden taiteellisesti niin lahjakkaiden lasten äiti oli suuressa vanhassa, himmeässä kotituvassa illoin soittanut heidät uneen. Tein intohimoisesti käsitöitä. » S u o m e n Käsityön Y s t ä v ä t » , j o n k a johtokuntaan kaupungin edustavimmat suomalaiset rouvat kuuluivat, teetätti korutöidensä mallit suurilla taiteilijoilla, ja tätä hienoa kansallista käsityöliikettä oli velvollisuuskin kannattaa. Tietysti nämä käsityöt tulivat k y s y m y k s e e n vain juuri näin seurustelun ohella. Samalla saattoi k u u n nella runoja, pohtia kirjallisia k y s y m y k s i ä ja puhella kaikenlaisista pikkuasioista. Otto Manninen oli y s t ä v ä piirimme älyniekka, hän pyöräytti hauskoja, humoristisia tai suolaisia sukkeluuksia iloisissa riimikarkeloissa loputtomista varastoistaan. Usein hän silmänleiskahduksella tai sanasutkauksella piinasi lyyrillisen herkkää Suomussalmen papinpoikaa, j o t a me itse asiassa kaikki h e l l i m m e hänen sydämensä h y v y y d e n , hänen kipeän lemmenkaipuunsa ja uskollisen ystävyytensä tähden. K i r j o j e m m e ilmestymistä, j o t a m e jokainen o l i m m e k u u meisesti toivoneet ja odottaneet ja ystäväpiirissä kaikin puolin esirukouksillamme valmistaneet, seurasi arvostelujen ilkeä odottaminen. Ja tietysti ne tavallisesti eivät koskaan tehneet m e i l l e täyttä oikeutta. O n k o yleensä missään milloinkaan ja koskaan nähty oikeamielistä arvostelijaa! K e r r a n muistan tällaisessa yhteydessä jokaisen lausuneen mielipiteitä yleisöstä ja arvostelijoista. Eino Leino istui mieheni kirjoituspöydän ääressä lukien korrehtuuria, jalat poronnahkamatolla, ja örähti sieltä: » y l e i s ö — yleisö on puudeli, puudeli p y s y k ö ö n matolla, kiittäköön onneaan, j o s sitä taputetaan p ä ä laelle!» Kerran kuutamolla, kun Eläintarhan k a s v i h u o neen lasikatto kimalteli taivaankaaren väreissä ja me parvekkeelta hiljaisessa hartaudessa ja hiukan viluisina seurasimme T ö ö l ö n lahden kokoontumista jäänitteeseen, a l o i m m e kuvitella, mitä tuon välähtelevän lasikaton alla oikein tällaisena ensimmäisenä pakkasyönä tapahtuisi, 335 m u i s t i m m e Garshinin kauniin novellin, Attalea princeps, jossa kuvataan palmupuun ylpeää vapaudenkaipuuta lasikattovankilan alla. Palmupuusta oli kirjailija tehnyt oman kansansa kaipauksen tulkin. V a i k e n i m m e , j o k a i nen ajatteli omia ajatuksiaan ja takoi o m i a vapaudensäkeitään. Taisi olla niin, että aikana, j o l l o i n naiskirjailijoita oli vasta vähänpuoleisesti, jokaisen uuden ilmaantuminen julkisuuteen oli tapaus. K u n hänellä arkipäivien p i m e n nossa oli vielä m o n t a ikävöitsevää kirjailijasisarta, niin n ä m ä usein, vaikka täysin tuntemattominakin, turvautuivat häneen ja p y y s i v ä t häntä auttamaan salaisesti kirjoittamiaan tuotteita ihanaan julkisuuteen. Vastauskirjeitten kirjoittaminen vei paljon aikaa eikä käsikirjoitusten lukeminen suinkaan v ä h e m m i n . Näiden arvostel e m i n e n oli h y v i n vaikeaa. Helposti sai siinä kateellisen ihmisen nimen. Tuollainen uusi nuori kirjailijatar oli ärsyttävä ilmestys. Haluttiin nähdä hänen t y ö p ö y tänsä ja pyydettiin hänen poissaollessaankin päästä h ä n e n kotiansa katsomaan. Pikkutytöt piiloutuivat Eläintarhan kallion taakse odottamaan, saadakseen nähdä hänet itsensä, kun hän lähti liikkeelle. Sitten he toivat m u i s t o - a l b u m e j a a n ja p y y s i v ä t niihin värssyjä. Kaksi huomattavaa nuorta runoilijatarta oli näinä aikoina k e h k e y t y n y t kevääseensä ja minäkin pääsin osalliseksi heidän luottamuksestaan. Hilja Haahti ihastutti erikoisesti Kasimir Leinon. Hän otti kotiin hänen käsikirjoituksiaan ja halusi persoonallisesti tutustua tähän kirkkaaseen ja puhdashenkiseen sieluun. Jotain nunnamaisen kaunista oli Hilja Haahdessa, kun hän m i nulle kertoi kihlauksestaan ja siitä suuresta vastuunalaisesta tehtävästä, mihin hän kävi antautumaan jalon leskimiehen v a i m o n a ja n i m e n o m a a n hänen pienokaistensa vaalijana. Kasimir L e i n o kohtasi meillä Hiljan ja keskustelu koski tulevaa r u n o k o k o e l m a a . Onerva, j o n k a olin nähnyt pikkutyttönä mieheni t y t t ö k o u l u l u o k a n laulutervehdyksellä, tuli nyt ylioppilasneitona ja valmis runovihko-käsikirjoitus laukussaan l u o k s e m m e . K u n katsoin itseni täysin kykenemättömäksi o l e m a a n neuvonantajana näin k y p s y n e e l l e — ja ongelmallisluontoiselle — runoilijattarelle, pyysin paikalle 336 kokeneen virkaveljen. J. H. Erkko, tuo hyväntahtoinen kunnianmies ja ainaisessa Aino-kaipuussaan k u l k e v a i nen, kohtasi Onervan meillä ja otti punastuvan neidon kädestä asiallisesti, joskaan ei vailla sitä hellyyttä, millä ikään ennättänyt urho k ä y osoittamaan ritarillisuuttaan varhaiskypsälle runoilijalapselle, käsikirjoituspinkan ja selaili sitä ujon ystävällisesti. Jätimme heidät kahden, v a i k k e m m e suinkaan sulkeneet heitä minkään ovien taakse. J. H. Erkolla tuntui o l e v a n suuri tottumus. H y v i n pian oli hän ottanut nuoren neidon suojelukseensa ja antanut hänelle kirjailijanimenkin: L. Onerva. E r k k o otti tätä nimenantotoimitusta suorittaessaan taskustaan muistikirjan, repäisi siitä lehden ja paremmaksi v a k u u deksi kirjoitti: » L . O n e r v a » . Vielä hän arvaili v o i v a n k ä y d ä niinkin, että yleisö rupeaisi käyttämään n i m i tystä » L o n e r v a » . Mutta eihän se olisi hullumpaa. A s i a n omainen ei tähän osoittanut vastahakoisuutta, joskaan en voinut huomata hänessä erikoista innostustakaan uuteen nimeensä. J. H. E :11a oli ehdotus, että salattaisiin — ainakin aluksi — uhmamielisten runojen tekijän olevan nuoren neitosen. Tällainen yllätys saattoi olla sekä yleisön että kustantajan kannalta m u k a v a . L u u l k o o t nyt, että runojen sepittäjä on mies. L. Onerva, lahjakas runoilijanuorukainen. » S o i sielussa nyt, soi kielet hämärät, kummat, epäsoinnut suuret ja tummat. — Ne ilkkuvat entistä sydämeni kieltä ja entistä selvää ja kirkasta mieltä, ne särkevät entisen totuuden k u v a n ja h y v ä ä n ja pahaan ne antavat luvan .. . Tai: »Näin sanotaan: Se on suurta kun sankari voittoon k ä y ja sotainen kunnia soittaa! Ma sanon vaan, että suurempi vielä se suuruus lie, kun h e i k k o voittonsa voittaa.» 22 — Talvio, Kootut teokset X I I I 337 Niin, hyvinhän näitä sointuja saattoi uskoa miehen näppäilemiksi! Meitä huvitti Erkon o v e l a t e m p p u ja j o k i n ilta vietettiin iloisesti arvailemalla mitä nyt seuraisi. Runoilijatar itse, hento virpi keskellämme, oli voittanut meidän s y d ä m e m m e j a m e p a l o i m m e halusta olla hänelle h y ö d y k s i . Olisi jännittävää nähdä mitä yleisö ja arvostelijat sanoisivat, kun tuon miehisen salanimen takaa loistavan Mona-Lisa-katseensa nostaisi herttainen tyttölapsi. O n e r v a yllätti pienen salaliittoutuneen ystäväpiirinsä kauniilla joululahjoilla: oli keinutuolimatto, oli s o h v a t y y n y ja oli kirjoituspöytämatto. Ja tietysti jokainen saimme hänen kirjansa. Kaunis pienikokoinen vihko, j o h o n A l b e r t G e b h a r d oli tehnyt päällyslehden ja eri osastoihin kuuluvat kuvat, sensuurin h y v ä k s y m ä 1904. Kaunokirjailijain y h t y m ä n perustamisesta oli ystäväp i i r i m m e kesken jo puhuttu vuosikausia. Kasimir Leino, j o k a piti lukua kaikesta mitä muualla sivistysmaissa oli ja mitä tuli olla meilläkin, oli jo hengessä kalustamatkin kirjailijaseuramme kokoushuoneiston. Piti olla tärkeimmät kirjalliset aikakauskirjat, etenkin ranskalaiset, arvokkaat nahkahuonekalut, niin että saattoi u l k o m a a laisenkin kirjailijan viedä vieraakseen. Oli h y v ä j o s h u o neisto saataisiin talosta, missä oli ensiluokan kahvila. Y s t ä v ä m m e A. V. K o s k i m i e s toi kerran laukussaan toisten tähän tapaukseen verrattavien yhdistyksien sääntöehdotuksiakin nähtäväksi. Pidettiin tärkeänä, että n e u voteltaisiin, tai ainakin asia esitettäisiin » P o h j a n p i l tille». Tarkoitettiin Pohjan piltin tekijää itse Y r j ö K o s kista, ei enempää eikä vähempää. K e v ä t kuitenkin kului eikä asiasta tahtonut tulla valmista. K y l m e t y i n , m i e l i pahakseni, j o u d u i n vuoteen omaksi enkä voinut olla perustavassa kokouksessa. Mutta rakastettava tohtori Koskimies, j o l l e hänen lähin toveripiirinsä oli antanut h y v ä i l y n i m e n » V a l d u s » , nimitti minua tästäpuoleen »Kaunokirjailijaliiton n u o rekkaaksi äidiksi» ja hänen mielisuosionsa tuotti minulle monenlaisia luottamustehtäviä ohjelmallisissa k o k o u k sissamme. K u n tuo toivottu ja suunniteltu o m a - k o k o u s h u o n e e m m e vielä oli varsin etäinen unelma, niin k o k o o n nuttiin milloin missäkin ravintolassa keskikaupungilla, 338 paitsi j o n k i n kerran k e v ä t - tai syyspuoleen, j o l l o i n oltiin Kaisaniemessä. T ä m ä n vanhan historiallisen ravintolan » M e r i p a v i l j o n k i » oli erittäin runollinen ja haluttu paikka. K ä v i m m e hartain p y r k i m y k s i n valmistamaan ohjelmailtojamme. Juhlallisimmin suhtautui asioihin tohtori Koskimies. Piti syntyä jotakin kansallisesti suomalaista. Kasimir Leinolla oli esikuvia Wienin-matkoiltaan. O h j e l m a a m m e kuului m y ö s k i n t e e - tai kahvipöytä. Tähän yhteyteen edellytettiin »kaunokirjailijaliiton nuorekkaan äidin» huolenpitoa. Hän oli luottamustehtävästä salaisesti aikalailla mielissään, mutta huomasi pian, ettei emännöiminen täällä ollutkaan yhtä yksinkertaista kuin kotona. J o k a halusi punssia, viiniä tai muuta senkaltaista, saattoi tilata sitä omaan laskuunsa. T ä m ä tuntui »nuorekkaasta äidistä», j o k a oli raittiusihminen, vastenmieliseltä. Mutta siitä ei auttanut hiiskahtaakaan. J o s sakin yhteydessä korkeintaan joutui lausuneeksi, että eikö näin korkean hengenväen yhdessäoloissa pitänyt vallita niin korkean ja henkevän mielialan, että aineellinen puoli kävisi sivuseikaksi. Seurasi tämäntapainen huomautus: suomalainen ei o l e seuraihminen, tiedetäänhän se, ei siitä tule mitään. J o k a tapauksessa odotin j ä n nityksellä ja suurin toivein kokousta ja sittemmin kokouksia. Ja nyt k o h o a a silmiini tämäntapainen muistikuva. On syksy, on ilta, esplanaadin puut ovat kellastumaisillaan. K o k o u s h u o n e e s s a m m e palaa iso, monihaarainen k a t t o kruunu. K a h v i p ö y t ä upeilee edessämme, pianiinon kansi on auki. V a s e m m a l l a puolella huonetta istuu pitkä rivi naisia, yllään tummat, h y v ä t vaatteet, heidän vakavasta joukostaan loistaa huvitettuna A l l i Nissisen pyöreät, hauskat kasvot. Hän on lasten maailmassa ihailtu k i r jailija-täti ia tiedetään hänen suunnittelevan o m a l a a tuista opetusmenetelmää pienokaisiamme varten. Miltei k o k o tämän arvokkaan kuulijakuntarivin muodostavat nuoret t i e d o n - ja taidonhaluiset, kaikelle kauniille alttiit opettajattaret. He, j o t k a nousevalle nuorisolle, k a n salle kasuavalle välittävät kirjallisuuden tuntemusta, o v a t tietenkin tulleet tänne itse kirjojen tekijöiden pariin, siis kirjallisuuden voimanlähteille, kerrankin itse 339 saadakseen jotakin, he, j o i d e n aina täytyy antaa! Heidän nuorilla kunnollisilla kasvoillaan ei mikään tunnu liikahtavan. Ainoastaan A l l i Nissinen loistaa kuin s y y s kesän kuparinvärinen kuu, j o k a viekoittelee kansaa kuiskuttelemaan. A l l i k i n yrittää ja hetkittäin onnistuukin. »Miesten puolella» näen tuttujen runoilijoiden joukossa P a a v o Cajanderin j y l h ä n k o m e a n hahmon, toimeliaan J. H. Erkon, teollisuuskaupan johtajan Otto Thylinin, rakastettavan rauhallisen V i l h o Soinin ja useita muita sekä kirjailijoita että asianharrastajia, mutta ennenkaikkea hienostuneen ja eleganttiin smokkiin pukeutuneen Jalmari Hahlin. On ollut sanaa, on ollut soittoa. Säikähtyneenä seuraan P a a v o Cajanderin kotkankatsetta, j o k a ei tunnu l e m p e y d e l l ä mittaavan illan aikaansaannoksia, hän katsookin kelloa ja näyttää aikovan lähteä, mutta ei sentään lähde — onhan tässä pian väliaika ja kahvitarjoilu. Tunnen, että nyt pitäisi tapahtua jotakin repäisevää, j o k a auttaisi älyniekkojen mielialan niille kuuluviin korkeuksiin. Tohtori K o s k i m i e s tulee minua kohden ja minä käyn nopeasti häntä vastaan. Me v a i h d a m m e tilanteesta j o n k i n sanan. Kasimir Leino astuu h y m y i l l e n naisten puolelle elävöittääkseen sitä ja siellä lausutaan julki vilpitön ilo siitä, että tämä yhdistys on perustettu. Jokainen haluaa heti liittyä sen ulkojäseneksi, j o s siihen vaan on lupa. A l p o N o p o n e n painaa edeskäyville johtavan seinäkellon nappulaa — mitä ne nyt siellä k u h nustelevat! Tohtori Koskimies lähestyy Jalmari Hahlia, tarttuu hänen käsivarteensa ja lausuu hiljaa: »soita j o t a kin, Hahl, mutta jotakin hauskaa!» Tohtori Hahl on h i u kan vaivautuneen näköinen, vastaa kuitenkin ystävällisesti: »minähän jo soitin, mahtaisiko yleisö edes haluta kuulla lisää, eikä minulla ole mitään 'hauskaa'». » E m m e k ö voisi yhdessä laulaa vaikkapa 'Honkain k e s kellä' tai ' K u u l e kuinka soitto kaikuu'», ehdottaa t o h tori Koskimies, »että päästäisiin oikeaan v i r e e s e e n » . »Mutta ei minulla ole niihin nuotteja, ei minulla ole muuta kuin Chopinia.» Samassa laukeaa odotuksen pingoittunut jännitys, suuret tarjottimet purjehtivat k o r kealla edeskäypien k ä m m e n t e n varassa huoneeseen ja sijoittuvat pöydälle. K a i k k i nousevat, seuraa hetki, j o i 340 loin »Kirjailijaliiton nuorekkaan äidin» tulisi opastaa yleisö p ö y d ä n nautintojen ääreen. Ei se ole niin helppoa, kaikki odottavat, että a r v o k k a i m m a t aloittaisivat. Mutta kutka tässä ovat a r v o k k a i m m a t ? K a h v i jäähtyy! P a a v o Cajander astuu juhlallisesti kursailevien naisten ohitse o v e l l e ja häviää. J. H. E r k k o yrittää tuoda häntä takaisin, mutta epäonnistuu. Ei kuitenkaan enää tunnu niin raskaalta. Ihmiset alkavat löytää toisensa. Koreat tupakkakiehkurat nousevat kahvikuppien äärestä kattoa kohden. Jotakin kirjoitetaan kirjoituspaperiarkille. T o h tori K o s k i m i e s kilistää kahvikupin laitaan: — P y y d ä n arvoisaa yleisöä asettumaan paikoilleen. S a a m m e kuulla esitelmän »Suomalaisuudesta Fredrik Cygnaeuksen runoudessa». Muitakin iltoja nousee silmien eteen, kun ajattelen Kaunokirjailijaliiton ensi aikoja. T ä y t y y tunnustaa, etteivät suomalaiset ole seuraihmisiä. Tullaan kuulemaan valmista, kukaan ei tuo mukanaan sitä hengen y h t e i s evästä, j o k a ravitsisi yhteisolon rattoisuudeksi. E r i k o i sesti muistuu mieleeni eräskin kevätkesän ilta Kaisaniem e n meripavilj ongissa. Nuori Elli R ä n g m a n oli saatu siksi illaksi soittamaan. Santeri A l k i o oli saapunut P o h janmaalta ja otti ensi kerran osaa tämän uuden, kirjailijain o m a n yhdistyksen tilaisuuteen. Hän oli nähtävästi odottanut tästä illasta — niinkuin k o k o yhdistyksestäkin — h y v i n paljon. Elli R ä n g m a n istui pianiinon ääressä — meripaviljongin l o p p u u n kulutetun soittokoneen — odottaen että hänelle annettaisiin merkki, milloin hänen tulisi alkaa. Y r j ö V e i j o l a — muistaakseni se oli hän — luki o m i a runojaan. Hän teki sen kauniisti. K u k a a n ihminen ei kuitenkaan näyttänyt häntä kuuntelevan. U l k o n a kukkivat tuomet j a t o u k o k u u n taivaan p u n e r rus hehkui huoneeseen. Kirjailijaliiton »nuorekas äiti» oli kuin tulisilla hiilillä. K o k o u k s i a ei nähtävästi pidä panna toimeen näin myöhäiseen vuodenaikaan, sillä kaikki tahtovat silloin olla ulkona. Tuntui h y v i n p a i nostavalta. Elli R ä n g m a n alkoi soittaa. Chopinia h ä n kin. Hän esitti vielä toisen kappaleensa. A i t o taiteilija hänessä jaksoi hetkeksi murtaa sekä pienen kuulijakunnan hajamielisyyden että l o p p u u n taotun pianiinoraukan k y k e n e m ä t t ö m y y d e n . Santeri A l k i o n k u o l e m a n v a 341 kaat, kauniit kasvot seurasivat nuorta taiteilijatarta h e r keämättä. Halusin y l e n mielelläni uskoa, että tästä numerosta sai korvauksen illan mahdollisista p e t t y m y k sistä. Heti kun taiteilijatar oli suorittanut urakkansa, hän nopeasti kokosi laukkuun vähäiset tavaransa ja teki lähtöä. Riensimme Kasimir Leinon kanssa häntä kiittämään ja pyytämään, että hän jäisi. Mutta ei h y m y n häivääkään ollut hänen kasvoillaan, kun hän poikamaisen reippaasti, peräti meihin kyllästyneenä sukelsi päällystakkiinsa ja läksi. V a i h d o i m m e Kasimir Leinon kanssa j o n k i n huolestuneen sanan senjohdosta, että A l k i o ensi kerran oli j o u kossamme ja että hänellä näytti olevan suorastaan ikävä. Jotakin täytyi tehdä, ettei hänelle jäisi varsin huonoa muistoa. J. H. Erkkokaan ei nyt ollut täällä. Mitä tässä sitten saattoi tehdä? Hänhän oli raittiusmies . . . » M e n e nyt hänelle pitämään seuraa.» Tunsin Pohjanmaan k u u luisan kirjailijan syvän, ehdottoman katseen alaisena olevani varsin vähäarvoinen ja päättelin, etten kelpaa Kirjailijaliiton toimihenkilöiden j o u k k o o n . Mutta p y s y i n sellaisena kuitenkin monet vuodet. K u n mieheni kanssa k ä v e l i m m e kotiin T ö ö l ö n l a h d e n ratapengertä, niin mieheni lohdutteli minua tähän tapaan: ei pidä uskoa, että meillä aina on ikävä, vaikka me istummekin äänettöminä. Me k u u n t e l e m m e sanaa ja musiikkia ja ajattelemme omia suomalaisia ajatuksiamme. Me o l e m m e filosofeja. Tämä oli veristä leikintekoa intelligenssi-yhtymän toimihenkilölle, j o n k a velvollisuuksiin juuri kuului h e n kevän seurustelun aikaansaaminen ja ylläpitäminen. Saattoiko väittää, ettei ikävystyksen märkähattu karjapaimen ollut kutsumattomana vieraana hiipinyt k o k o u s h u o n e e s e e m m e ? Ja juuri tästähän me halusimme eroon. Toisiamme me etsimme. E m m e k ä me löytäneet tietä toistemme luo. Ilon humaltumista ajoimme takaa, jotta tuntisimme n u o r u u t e m m e j a k y k y m m e nuoruuden t e k o i hin. E m m e k ä me tavanneet sitä omasta itsestämme. K y l l ä se meissä oli, mutta tarvittiin viinan v o i m i a irroittamaan se ytimistämme. Eikö sitten suomalaiseen kotiinkaan voinut ajatella välitöntä vakautunutta seurustelua ilman noitajuoman 342 apua? O n k o meidän v e r e m m e niin sakeaa, ettei se selkene v ä h e m m ä l l ä ? O n k o meidän h e n k e m m e niin m a tala, ettei se jaksa nostaa meitä s u v i l l e m m e ? O v a t k o sitten esimerkiksi meillä, mieheni ja minun kodissa v i e tetyt yhdessäolon hetket olleet ikäviä? Olisivatko ne olleet hauskempia — ja ennenkaikkea kauniimpia —, j o s p ö y d ä l l ä m m e olisi ollut »Gottes zu W e i n g e w o r d n e Sonne'a» ja tähkäpäittemme viinaksi tullutta v ä k e v y y t t ä ? Joudun taasen kerran — ah kuinka monennen! — selvittelemään itselleni v ä k i j u o m a k y s y m y s t ä . K u i n k a kipeästi suuri sisaremme Minna Canth onkaan tuntenut viinan tuottaman rumuuden, häpeän ja kurjuuden! Ja kuinka järkyttävän saarnan hän onkaan meille antanut. Mutta tietäisin mielelläni o n k o yksikään hänen ihailijoistaan luopunut »viattomasta» viinilasistaan — tai viinapikaristaan — veljensä tähden, j o l l e ensimmäinen lasi v o i olla johdatus onnettomuuteen. K u k a a n ei o l e joutunut viinapaholaisen pauloihin paitsi tämän ensimmäisen lasin kautta. Ensimmäinen lasi on portti. E m m e koskaan tiedä, miten kauas k u n kin kulkijan pohjavirrat häntä vievät. Punainen piru istuu kohtuuden rajalla ja pitää huolen siitä, ettei lystin vietti vaivaisen syntisen sisuksissa ehdy. Hihhei, annetaan rajan liukua ja läikkyä! Raskasveriset pohjoiset kansat ovat alttiita ylittämään kohtuuden rajan. Sillä ilon heltiäminen on niille työläämpää kuin etelän k a n soille. Miten mahtaa olla eskimoiden laita? Mutta heillä raukoillahan ei liene viljapeltoja, j o i d e n kalliista tähkäpäistä v o i tehdä viinaa. Eikä heidän kansallinen o m i s tuksensakaan liene valloittajille niin houkuttelevainen kuin etelän luonnonrikkauksien keskellä asuvien k o t o i set tienoot. K u n valloittaja haluaa päästä käsiksi t r o piikin alkuasukasheimoon, j o k a apinoidensa kanssa k a i kessa rauhassa haukkaa banaaneja suoraan puista, niin se v i e hiljaisiin ruokomajoihin euroopantuliaisiksi a l k o holin kulttuurikukkasen. Ja jo hihkuvat mustat pojat pirun ympärillä: he ovat saaneet uuden jumalan, j o k a vaatii heiltä hengen. Ja v i e sen m y ö s . Kerralla. Tai vähitellen. A i v a n niinkuin se vaatii meiltä. Ja v i e sen m y ö s . O t a m m e k o , me ihmiset, yleensä varteen toisten k o k e 343 muksia? Tuskin. Me t a h d o m m e itse k o k e a kaikki, vaikka me tietäisimme, että lukemattomat kanssaihmis e m m e ovat sitten taas kerran kyseenalaisissa tapauksissa ajaneet karille. Tapahtukoon onnettomuus tuhannennen kerran, niin se meidän k o h d a l t a m m e on uusi ja siinä on uutuuden viehätys. Kansatkaan eivät ota v a r teen historian varoituksia. K o i r a on meidän j a l o ystäv ä m m e , mutta se ei suvaitse, että sitä syödessä häiritään. Me e m m e suvaitse, että meille tullaan määräämään mitä me saamme syödä ja j u o d a . Tällä kohdalla kohoaa j y r k k ä vastustus. » M o i m ê m e » tässä määrää. O l i m m e viettäneet Kirjailijaliiton yhdessäolon Y l ä Opriksessa. Eräs nuori kirjailijapoika oli astunut j o u k k o o m m e hiukan iloisella tuulella ja kun hän nyt pitkin iltaa tilasi lisää ja lisää, niin hänen tuli uni — ei mitään sen pahempaa. Ja uninen runoilijapoikamme torkkui viattomana, joskin j o n k i n verran kalpeana, tuolillaan kahden neitosen välissä, kunnes yhtäkkiä horjahti t o i sen syliin ja siitä lattialle. Tälle nuorelle veljelle ilmaantui heti vierelle vartija, j o k a johdatti hänet ulkoilmaan ja jäljetkin tapauksesta poistettiin nopeasti. Ikkunat olivat auki ja kevät oli puistossa, ja h y m y l l ä kuitattiin k o k o juttu. H y m y karehti huulilta huulille. Asia ei ollut minkään arvoinen. Mutta olipa yksi joukossa, j o k a teki kärpäsestä härän. Ja hänen muotonsa kävi mustaksi ja murheelliseksi ja hän näki silmissään tuskallisia muistinäkyjä ja kuuli syyttäviä huutoja syvyyksistä. Ja hänen silmiensä eteen ilmestyivät Kaarlo K r a m s u j a Aleksis K i v i j a joitakin muita, j o t k a olivat kuin varjoja vain. L e i n o - v e l j e s t e n h y v ä tätikin muistui mieleeni. Minun oli vaikea olla. K o k o u k s e n päätyttyä lähti Eino Leino, niinkuin niin m o n e t kerrat ennen, minua saattamaan kotiin. Keskellä Rautatientoria, j o n k a taustalta näkyi K a i s a niemen vihanta ja j o n k a kivityksellä kuului vain j o n k u n harvan kulkijan koronkapse, sanoin jotakin siihen suuntaan, että pitäisi tehdä jotakin tuon runoilijapoikasen p u o l e s t a . . . j o s hänellä o l i s i . . . Jos sattuisi olemaan j o k i n vaarallinen verenperintö. Mainitsin K r a m s u n ja Aleksis K i v e n . Olin kerran musiikkihurmiossa säveltänyt Kramsun 344 »Niin musta, niin synkkä yö syksyinen lie, mut s y n k e m p i vielä o n eloni tie . . . » Olisiko runoilija tuntenut tätä epätoivoa a l k o h o l i o r j u u den tähden? En tullut ajatelleeksi, että koskettaisin ärsyttävään kohtaan. Eino Leino vaikeni. Minäkin v a i kenin. Tornikello löi puolikahdentoista lyönnin. Silloin tapahtui jotakin odottamatonta. Eino-ystävä, meidän kaikkien » p i k k u v e l i » puhui minulle o u t o j a sanoja, äänellä, j o t a en tuntenut, mielestä, j o k a oli m i nulle käsittämätön. Hän puhui aika kauan eikä ottanut lukuun sovittavia ja selittäviä huudahduksiani. M i n u n täytyi alkaa käsittää, ettei hän lainkaan h y v ä k s y n y t m i nun kantaani, mies ei siedä minkäänlaista holhoamista, j o s hän haluaa itsensä tuhota, niin hänellä on siihen valta. Hän itse määrää, m i n k ä kohtalon valitsee, k e n e n kään ei ole siihen sekaantumista. Hänen sanansa olivat k o v a t ja jyrkät, eikä hän l a i n kaan suostunut vastaamaan, kun koetin p y y t ä ä selitystä, miten olin häntä loukannut. Erosimme siinä keskellä toria, hän m e n i omaan suuntaansa, minä otin ajurin ja läksin Eläintarhaan. En voinut käsittää tätä tilannetta. Ehkä kaikki o l i k i n pelkkää leikintekoa? V a i olisiko j o k i n liikapisara j a l o j u o m a a tehnyt hänellekin tepposiaan? Mieheni käski minun nukkua, h u o m e n n a on p o i k a täällä ja kaikki ennallaan. Mutta p o i k a ei tullut eikä hän tullut seuraavanakaan päivänä. Sitten hän tuli yhdessä K a s i m i r i n kanssa. Eikä Rautatientorilla tapahtuneeseen k o h t a u k seen kajottu sanallakaan. Siihen ei koskaan kajottu. K o e t i n selvitellä tapahtunutta itselleni ja tulin l o p u l t a siihen johtopäätökseen, että Eino L e i n o oli mahtanut epäillä itseään meidän kodissamme uhkaavan j o n k i n l a i sen holhouksen ja päättänyt kerta kaikkiaan vapautua siitä. En tiedä olinko käsittänyt häntä oikein. Muistui mieleeni Franz Grillparzer, j o l l e sisäinen vapaus oli niin kallisarvoinen, ettei hän sen menettämisen pelosta m e n nyt naimisiin ainoan rakastettunsakaan kanssa. K u i t e n kin olin itse puolestani tämän jälkeen v a r o v a i s e m p i . Ulkomaanmatkat ja uudet ystävyyssuhteet avasivat etäisyyksiä v ä l i l l e m m e . K u n Eino Leino sittemmin oli k o h 345 d a n n u t k o m e a n Freyansa, toi hän hänet meille ja s y n t y i h ä n meidän v ä l i l l e m m e jonkinlainen ystävyyssuhdekin, vaikka, totta puhuen, kaunis F r e y a tuntui tulleen j o u k k o o m m e kuin toisesta maailmasta, e m m e k ä me tosiss a m m e käsittäneet kuinka meidän suomalainen Eino L e i n o m m e voisi hänen vierellään elää elämänsä. K u n niihin aikoihin helsinkiläisten kesken huolestuneesti p u heltiin p o e t a m m e vireästä Bacchuksen palveluksesta, niin kiinnitin suuria toiveita morsiameen ja o m a n kodin ankkuroivaan voimaan. Istuimme kerran Feyan kanssa penkillä Kaisaniemessä »Vapaamuurarin haudan» tienoilla, kun sitten kainosti lausuin julki iloni siitä, että . . . F r e y a n k o k o uljas olemus sävähti ja hänen suunsa nauroi, kun hän nosti oikean kätensä, j o n k a hän oli m u o dostanut kuin laakeaksi shamppanjalasiksi, piteli sitä ylhäällä ikäänkuin j o n k i n elämän hurmalle osoitetun puheen yhteydessä, vei tämän kätensä maljan sitten l i k e m m ä huuliaan ja ravisti päätään. Hän oli kuin räisk y v ä bakkantti, j o k a valmistuu tanssiin. Mutta minä tunsin tämän elämänhurman rinnalla k o k o harmaan k ö y h y y t e n i , k ö y h y y d e n , j o h o n olin k y t ketty hamasta syntymästä kuolemaan asti sen m y ö t ä kärsimyksen kautta j o t a tunsin kaikkia kärsiviä kohtaan, niinhyvin niitä, joita sanotaan ihmisiksi kuin niitä, j o i l l e me o l e m m e antaneet nimen eläin. K ä r s i m y s on minulle annettu, mutta ei v o i m a a auttaa. K u i n k a vaikea luotava ja kudottava onkaan elämän kangas! K u i n k a m o n i k y k e n e e vetämään sen l o i met alusta alkaen ja loppuun asti niin taiten, etteivät langat katkeile ja sotkeudu ja lopulta o l e pelkkää s i l p pua! Monelta on elämä sillä lailla sotkeutunut. Paljon olisi meillä oppimista jo vanhanajan mestarikankureiltakin, j o t k a kutoivat kartanonemännille h e i dän kotoisten pellaviensa kuiduista sellaisia taitotöitä, että sadan v u o d e n perästä näitä vielä ihmetellään ja kankurien nimiä mainitaan. Kuului yksikin heistä s a n o neen: » J o k a vaan kankaankudonnassa kunnolla läpäisee, ei se elämäänsäkään sotke.» Tuvassa, missä tällaisen kankurin luomapuut kiersivät, oli aina puhdasta ja v a l keaa. » M i k ä sekoittaa kankaansa, se sekoittaa elämänsä», sanoi puolisataa vuotta m y ö h e m m i n muuankin papin346 rouva, j o l l a oli seitsemän tytärtä ja kaikki pantiin k a s vavista tytöistä lähtien ottamaan oppia kankureilta. Istumme kukin kangaspuissamme ja k u d o m m e eläm ä m m e kangasta siinä majassa, j o n k a o l e m m e jaksaneet nostaa y m p ä r i l l e m m e . Mikä kirjailee loimiinsa k u k k a set, mikä ohdakkeet. Me kutsumme haurasta m a j a a m m e kodiksi ja h e l l i m m e sitä kaikin tavoin. Kerran » m i n u n majani puretaan ja viedään minulta pois niinkuin p a i m e n e n teltta» . . . O m i s t i m m e pienen taulun, josta tuli paljon iloa ja sisältöä k o t i i m m e . Nuori P e k k a Halonen oli sen maalannut ja lähettänyt meille silloin kun m e n i m m e naimisiin. Se ei mitenkään v e d o n n u t yleisön suosioon. Se oli h i l jainen maalaus ja v o i p a miltei sanoa, että se kukki yksikseen niinkuin heinäkuun lehdokki, jota kulkija tuskin huomaa ennenkuin tuoksu hänet pysäyttää. T ä m ä meidänkin taulumme täytyi löytää ja vastaanottaa. Se esitti palasen h y v i n aineetonta suoniityn lumoa. Se oli ensimmäinen taideteos, j o n k a y m m ä r s i n ja omistin omakseni. Y m m ä r r e t t y ä n i tämän taideteoksen saatoin y m m ä r t ä e n katsella jokaista taideteosta. M y ö h e m m i n , suurissa eurooppalaisissa taidemuseoissakin se toimi h i e notunteisena opastajana, kun tuli k y s y m y k s e e n s y v e n t y m i n e n m o n e n - j a erilaisten taiteilijain teoksiin. M e i d ä n kodissamme tämä Halosten lahja, Pekan ja Maijan, kasvoi persoonallisuudeksi, j o k a edusti sekä itseään että antajiaan. Vähitellen kehittyi jokainen esine, j o k a k o tiimme tuli, niinhyvin lahjoitettu kuin itsemmekin h a n k kima, hiljaiseksi läsnäolijaksi, j o k a kansoitti n ä k e m i s e m m e maailman ja ilman jota hengitimme. Se kutoi ympärilleen nöyrää tarinaansa ja vaikutti, ettei k o l k k o harmaa ikävä milloinkaan päässyt meillä pesimään. M e i dän a r k e e m m e tuli l ä m p ö ja runollisuus keittiötä ja työhuoneitamme myöten. Eiköhän vaan setä Hans Christian A n d e r s e n liene suunnilleen tähän lapselliseen tapaan suhtautunut häntä y m p ä r ö i v ä ä n maailmaan ja osittain tästä suhtautumisesta puhjennut ilmoille hänen saturunoutensa? V a h i n k o vaan, että ehdoton runoilijalahja on annettu niin harvoille. Meille tuli m y ö h e m m i n toinenkin — ja h y v i n toisenl a i n e n — taulu, j o t a satu ja seikkailu omalla tavallaan 347 suosivat. Tutustuimme siihen V e n n y S o l d a n - B r o f e l d t i n näyttelyssä. Se oli k o o k k a i n k o k o salissa ja minä p y s ä h dyin pitkäksi aikaa sen eteen, tuntien sen h y v i n y m m ä r täväni ja miltei haluten sen omistaa. Sydänmainen seutu ja suomalaisen ihmisparin tarina tuntuivat siinä vakaasti innoittaneen taiteilijaa. Jylhä korpi sulkee tässä syliinsä harmaat rakennukset pienine ikkunoineen, pihamaan, kaivon, pellot, joilla osittain n ä k y y kultaisia ruiskunilaita, osittain heleää laihoa, osittain kesantomaata. K o d i n ihmiset ovat poimimassa puoloja, he kumartuvat mättäille kulossa palaneen metsän laidalla, minne on jäänyt korkeita hiiltyneitä petäjän kantoja. L a m m a s lauma katistelee ruohoa kallion kyljessä. P e l l a v a t u k kainen paitaressu j u o k s e e oraspellon piennarta pitkin tupaa k o h d e n . Hän on tämän ankaran suomalaisen maiseman keskellä ikäänkuin v a l o p i l k k u ja tulevaisuuden lupaus. Taivaalla kulkee raskaita pilviä. Rannassa lämpiää sauna. Siinä katsellessani taideteosta seisahtuukin Juhani A h o vierelleni ja alkaa puhella juuri tästä samasta taulusta. Se ei m a h d u heidän seinilleen ja hän toivoisi, että se tulisi hänen osakuntaansa. T ä m ä kohta Iisalmea on se, j o n k a hän on kuvannut lastussaan »Uutisasukas» ja tämä aho on vaikuttanut, että hän kirjailijanimekseen o n ottanut A h o n . Minua oudosti järkyttää hänen puheensa, on niinkuin hän tekisi tunnustuksen, j o n k a yksin minä saan kuulla. Niin matalalla ja kiinteällä äänellä hän lausuu sanottavansa, että ihmisvilinä y m p ä r i l l ä m m e siirtyy j o n n e k i n kauas j a m e m o l e m m a t vain o l e m m e tuon syksyisen k o r pimaiseman äärellä. »Uutisasukas» A h o n ensimmäisessä lastukokoelmassa on ehkä suomalaisinta ja kauneinta mitä A h o on k i r joittanut ja ehkä hän on vastanaineena v i e n y t tälle k o h dalle vaimonsa ja hänelle kuvannut, mitä juuri tämä kohta hänen syntymäpitäjäänsä on hänelle merkinnyt. Näinkö olisi tämä taulu syntynyt? Pappilan uskollisten monivuotisten palvelijoiden tarina on nyt saanut k u v i tuksensa. Tässä siis kerran, kuusen suojassa, sijaitsi h e i dän ensimmäinen kotinsa. Tässä A n n i ilta-auringon h o h teessa ensi kerran lypsi lehmänsä, vielä yllään uusi hää348 hameensa. He olivat niin nuoret ja urhoolliset. Eivät he kuunnelleet niitä varoituksia mitä tyhjäkätiselle aloittelijaparille lausuttiin. Niin uljaasti he taistelivat kotinsa puolesta. Tämä kaikki, m i n k ä tuohon kankaalle kiinnitettynä näen, on näiden kahden ihmisen käsien raatamaa t y l y y n korpeen. Tätä pitemmälle eivät he pääse. Tähän päättyy heidän tarinansa, sillä lasten äiti on sortunut hautaan eikä mies enää jaksa. Tämä on tuhansien s u o malaisten kotien tarina, sankaritarina. He, A n n i ja V i l l e o v a t kutoneet loppuun elämänsä niinkuin kankuri k a n kaansa, heidät leikataan irti loimentutkaimista. Heidät viedään pois eikä kukaan muista heidän nimiänsä. Juhani A h o tuntuu haluavan, että välittäisin hänen toivomuksensa hänen ylioppilas-osakuntansa v i r a n o m a i sille. Taulun hinta on kaksituhatta markkaa. Muistan Juhani Ahon ystävällisen suhtautumisen ensimmäiseen kirjaani — j o n k a sisältö, totta puhuen, sattuukin olemaan läheistä sukua tämän taideteoksen aiheelle. Enkö siis tekisi parastani ollakseni hänen l u o t tamuksensa arvoinen! N y t alkoi seikkailurikas, joskin v ä h e m m ä n runollinen ponnistus. Tutustuin arvovaltaisiin kansalaisiin sekä hengen että rahan maailmasta, vietin tunteja puhelimen ääressä, j o u d u i n kohtauksiin kahviloissa, ennenkaikkea sain mielestäni melkoisen tottumuksen taideteoksen esittelemisessä ja aloin y m m ä r t ä ä suurten museoiden oppaita, j o t k a esittävät asiansa vuodesta vuoteen kunnes he lopulta ovat palpattava kone, j o t a matkalaiset p e l käävät. Toisinaan saatoin jo paneutua illalla n u k k u m a a n siinä uskossa, että taulu on saanut toivotun ja arvonsa mukaisen ostajan. Turha t o i v o : kun näyttely kesän k y n nyksellä suljettiin ja sali tyhjeni, seisoi tämä taulu y k s i nään seinää vasten ja Juhani A h o pyysi, että ottaisin sen k o t i i m m e kesäksi. Syksyllä alkoi sitten uusi yritys. Vetosin silloin valistuneisiin naisiin ja pidin kokoustilaisuuksissa puheita taiteen merkityksestä kodissa, elämän kankaasta, Annista ja Villestä. L o p p u t u l o s oli, että sain viedä taulun kotiin ja lunastin sen omakseni vähittäismaksulla. Niinpä liittyi tästä puoleen erään urhoollisen s u o m a laisen avioparin kohtalotarina meidän k o t i m m e elämään 349 ja kasvoi persoonallisuudeksi, j o k a määrätietoisesti antoi suuntaa k o t i m m e hengelle. Muistot, j o t k a jäivät ystävien käynneistä, meidän i l o i sista yhdessäoloistamme, väittelyistämme, keskusteluist a m m e ja ennen kaikkea keskinäisessä luottavaisuudessa vietetyistä lukutilaisuuksistamme eivät suinkaan h ä i p y neet pois heidän mukanaan, vaan jäivät pysyväisesti o m a i s u u d e k s e m m e ja liittyivät kannattamaan sitä i l m a piiriä, j o k a muodosti k o t i m m e sielun. Y h t ä suuriarvoiset kuin käsin kosketeltavat muistoesineet olivat lauseet, runosäkeet — kaikki sanan mahti mikä meille annettiin. Vähitellen alkoivat Jeesuksen Kristuksen korkean r u n o u den kannattamat julistukset, Daavid-kuninkaan säkeet, o m a n aikamme kirjailijoiden runoksi kiteytyneet lauseet piirtyä niihin tienviittoihin, joitten avulla me v a i s t o simme p ä ä s e v ä m m e kokonaan eksymästä korpeen. K u i tenkin: mikä kilvoitus, mikä kilvoitus . . . ! Näihin aikoihin harrastettiin meillä erikoisesti slaavilaista runoutta, mitä Suomessa tunnettiin pääasiassa vain Runebergin kääntämistä serbialaisista kansanlauluista. K u n mieheni oli tullut slaavilaisen kielitieteen ja k i r jallisuuden ensimmäiseksi edustajaksi Helsingin y l i o p i s toon, oli hänelle rakasta saada esittää oppilailleen sellaiset runoilijat kuin M i c k i e w i c z , Puskin, L e r m o n t o v , Slow a c k i y m . M i c k i e w i c z joutui kodissamme erikoisasemaan sen kautta, että Helsinkiin saapui puolalainen oppinut, filosofi W i n c e n t y Lutoslawski, j o h o n o l i m m e tutustuneet Krakovassa j a j o k a M i c k i e w i c z i n runouden esittäjänä oli hurmannut sekä o m a n kansansa nuorison että luentosalien kuulijat Pariisia ja Madridia m y ö t e n . Lutoslawski tenhosi esittämistaidollaan nekin, jotka eivät ymmärtäneet puolankieltä. Mieheni välitti runot s u o malaiselle kuulijakunnalle. Otto Manninen, j o n k a taiturimainen taitaminen runouden suomentajana silloin vasta uinui umpussaan, innostui M i c k i e w i c z i i n ja esitti e n s i m mäisen taidonnäytteensä suomentamalla Puolan kansallisrunoilijan kuuluisan »Improvisatsionin». Puolan kansa oli niinä v u o s i k y m m e n i n ä »ristiinnaulittu kansojen joukossa» ja M i c k i e w i c z eli m a a n p a k o l a i sena raskaan koti-ikävän painon alla. 350 Otto Mannisen suomentamia olivat nekin Mickiewiczin runosäkeet, j o t k a jäivät meidän k o t i m m e p y s y v ä i s e k s i omaisuudeksi ja j o t k a kuuluvat: Runoilijalla, se tietkää, tie y k s ' on vaan: S y d ä m e n p y h ä into ja p y r k i m y s Jumalaan. 351 MAAILMAN KYLILLÄ » M e n n y t t ä aikaa muistelen niin mielelläni vielä; niin m o n i armas tähtönen minulle viittaa siellä.» Isä Runeberg kyllä tietää mitä hän lapsilleen antaa! Kesällä 1946 me mieheni kanssa erikoisen m i e l e l l ä m m e — ties mistä syystä — muistelimme kaukaisia ystäviä ja kaukaisia tapahtumia. K u n sattui saapumaan kirje merten takaa — usein kuukausia matkalla v i i p y nyt pieni sanansaattaja —, niin tuntui siltä kuin ruostunut lukko olisi ponnahtanut auki ja silmiemme eteen avautunut h y v i n avara puisto täynnä puutarhamajoja, missä ystävät ja persoonallisuuksiksi kiteytyneet tapahtumat monilta Euroopan ääriltä meitä odottivat. Sellaisia puutarhamajoja oli ollut m m . Leipzigin ja Dresdenin laitaosissa: suuret oppineet niissä viettivät joitakin kesän viikkoja, lepuuttaen aivojaan ja etsien, pikkuruikkuista peltotilkkusta kuokkimalla, yhteyttä alati nuoreen m a a e m o o m m e . Niissä oli meidänkin kerran ollut h y v ä olla. Ja oli vieläkin. Sillä muistojen maista saattaa sanoa samaa kuin laulussa lempeästi sanotaan hiukan toisissa yhteyksissä: Tupa suuri Tuonelassa, manan majat avarat. Miehelläni oli erinomainen muisti. Minä ja m o n e t muutkin v e t o s i m m e siihen yhtämittaa. K u n tuli kirje esimerkiksi Holger Pederseniltäkin, mieheni ystävältä Kööpenhaminasta, niin moninaiset muistot iloisina ja 352 aamuvirkkuina heräsivät meissä unestaan. H o l g e r P e d e r senin kanssa oli mieheni keskeytymättömässä kirjeenvaihdossa v u o s i k y m m e n i ä ja loppuun asti. Kesällä 1946 oli mieheni saanut meille niin rakkaassa Satakunnan Parantolassa viettää korkean s y n t y m ä p ä i vän j a tuntea inhimillisen h y v y y d e n onnea m o n e l l a m u o toa. Me e l i m m e jollakin salaperäisellä tavalla jatkuvasti tämän juhlapäivän lumoissa, tehden virkeästi työtä ja suunnitellen y h ä uutta työtä. Erästä o m a a työtäni v a r ten minun piti verestää muistissani u l k o m a a n m a t k o j a m m e . Ja taasen vetosin mieheni muistiin. Hän oli aina iloisesti valmis retkeilemään ulkomaille — olivathan ulkomaanmatkat kuuluneet hänen työnsä välttämättöm y y k s i i n ja n y t kun ihmiset olivat sotkeneet ja sekoittaneet kaikki mahdollisuudet siinä suhteessa, niin hengen maailmoissa toki reitit olivat avoinna j o k a suunnalle. Niinpä mieheni muutaman aurinkoisen kesäpäivän k e s täessä nopeasti saneli minulle muistelmansa m a t k o i s tamme, pääpiirteissään. Ensimäiset liuskat hän pani paperille omalla kädellään, mutta sitten hän katsoi, että t y ö kävisi n o p e a m m i n , j o s minä hänen tottuneena sihteerinään osallistuisin siihen. Me matkustimme siis m u i s tojen maille iloisen seikkailunhaluisina, vailla stipendejä ja matkalaukkuja. Tämän ihanteellisen matkan tulokset — paperille kiinnitetyt muistot — mieheni ritarillisesti lupasi minun vapaasti käytettäväkseni. N y t kun minun pitäisi ne käyttää hyväkseni m u o v a i lemalla niitä sopivasti eri elämänkohtiin ja sirottelemalla niitä sinne, minne ne voisivat luonnostaan kuulua, en enää kykenekään siihen. V a a n vaistoni määrää minulle, että niiden tulee liittyä tekstiini sellaisina kuin mieheni ne sanelee. » V u o s i 1893 merkitsee täydellistä muutosta elämässäni. Tohtoriksi väiteltyäni menin avioliittoon Maila Winterin kanssa, o l t u a m m e kihloissa lähes kaksi vuotta. Häät vietettiin morsiamen kodissa Nipulissa, silloisen Hartolan ja Mäntyharjun rajamailla. Talo sijaitsi k o r kealla paikalla ja näköala sieltä oli valtava, vaikka alakuloinen. Vihkimisen toimitti Mailan veli, silloinen 23 — Talvio, Kootut teokset XIII 353 kirkkoherran apulainen H u g o Winter. Vihkimisen j ä l keen Maila valkoisessa morsiuspuvussaan, j o n k a hän itse oli neulonut — niinkuin hän oli sitonut myrttikruununsakin — lähti, minua taluttaen, väentupaan, j o k a oli lehvin koristettu ja täynnä Nipulin alustalaisia. Siellä hän lankesi polvilleen, rukoili ja piti erittäin kauniin puheen lapsuudenystävilleen, Nipulin k o k o väelle. Vielä samana iltana läksimme Koskipään vaunuilla M ä n t y harjun asemalle ja siitä edelleen. V i e t i m m e kesäviikot R u o v e d e n Visuvedellä, samalla yksinäisellä saarella, josta Gallen oli maalannut A i n o taulunsa. E m m e ensinkään kuulleet sitä salaperäistä kummitteluitkua, j o t a Gallen ja Louis Sparre olivat kuulleet edellisenä kesänä siellä ollessaan. P a i k k a k u n nan ystävälliset ihmiset soutivat saarellemme nähdäkseen »minkämoista herrasväkeä täällä nyt asuu», toivat kaupan elintarvikkeita ja istuivat mielellään jutellen ja kysellen. Helsinkiin palattuamme asuimme muutaman v i i k o n y s t ä v ä m m e tohtori A . W . Forsmanin luona j a lähdimme lokakuun alussa Pietariin. Olin tätä matkaa varten saanut varat kanslerin varoista. Mailaan, j o k a ei ollut vielä suurkaupunkia nähnyt, teki Pietari miltei peloittavan vaikutuksen. A s e t u i m m e Vasiljevskij Ostrovin puolelle asumaan pääasiassa sentähden, että asuntomme olisi likellä tiedeakatemian laitoksia ja varsinkin sen erinomaista kirjastoa. H u o n e e m m e osoittautui sitten k u i tenkin h y v i n kylmäksi. Ensi työkseni kävin tervehtimässä naapuriamme, kuuluisaa akateemikko Ernst K u nikia. T ä m ä suuri opinnut oli m y ö s suuri originaali ja keskustelut hänen kanssaan kävivät tavallisesti h y v i n pitkiksi. Liikuttiin suomalais-goottilaisissa suhteissa, ja mielellään hän sen ohella antoi letkauksia venäläisille oppineille, syyttäen heidän pappisseminaarihenkeään. Välistä vein mukanani nuoren vaimonikin, j o n k a olin kirjastossa esittänyt Kunikille ja j o k a oli saanut luvan täällä k o p i o i d a v a n h o j a inkeriläisiä papereja. K u n i k oli kirjaston päällikkö. K u n i k i n huoneessa saimme nähdä kissan tallustelevan isäntänsä pöydällä paperien j o u kossa, kunnes meni oikealle paikalleen nojatuoliin K u nikin selän taakse. 354 K u n i k oli kansallisuudeltaan Sleesian saksalainen, ns. » W a s s e r p o l a c k e » . Ensin hän oli, kutsuttuna, ollut professorina V a r s o v a n suurherttuakunnan yliopistossa ja sitten Pietarin tiedeakatemiassa. Tämän miehen muisti oli ääretön ja hänen elämänvaatimuksensa h y v i n pienet. Sikaarit olivat hänen ainoa ylellisyytensä, ja ne hän tilasi Suomesta, koska Pietarista sai huonoja, niinkuin hän selitti asian. A i n a kun tulin hänen luokseen, ojensi hän sikaarilaatikon minua k o h d e n ja sanoi: » Bitte einen Landsmann.» Muista pietarilaisista tuttavuuksista on ennen kaikkea mainittava tunnettu slavofiili W l a d i m i r Lamanskij, j u h lallisen näköinen mies, j o n k a ankaria kasvoja hallitsi valtavan suuri ja k o m e a nenä. Mutta hän oli täynnä hyvyyttä, rakasti musiikkia, niinkuin k o k o hänen p e r heensä tulevaa v ä v y p o i k a a m y ö t e n , ja iltaisin esitettiin talossa mielellään musiikkia. V a i m o n i k i n viekoiteltiin laulamaan suomalaisia kansansävelmiä, ja hänelle t u o tiin venäläisiäkin sävellyksiä toivottaen, etteivät nämä helpot laulelmanuotit tuottaisi liian paljon vaivaa, j o s hän haluaisi ne esittää. Lamanskij 11a seurustelivat P i e tarin tunnetuimmat musiikkimiehet ja tämän johtavan slavofiilin kodissa oli tietenkin edustettuina m y ö s muita slaavilaisia kansallisuuksia, joista tsekkiläiset ja s l o v a kit näyttivät olevan likinnä talon isännän sydäntä. L a manskij ien m u k a n a j o u d u i m m e muutaman kerran suureen opperaan, heillä kun oli siellä o m a aitionsa. Erikoisesti jäi m i e l e e m m e B o r o d i n i n »Ruhtinas Igorin» loistavasti ja mitään kustannuksia säästämättä v a l m i s tettu esitys. Lamanskij katsoi, että minut pitäisi kiinnittää akatemiaan. Tämän perheen kautta j o u d u i m m e m y ö s J a k o b Grotin omaisten pariin, joista erityisesti mainittakoon slaavilaisen historian professori K o n s t a n tin Grot sekä J a k o b Grotin sisar, senaattorin r o u v a S e m j o n o v . K u n V e r a Lamanskij oli kihloissa nuoren S e m j o n o v i n kanssa, niin tutustuminen kävi kuin itsestään. J o u d u i m m e S e m j o n o v i e n perhetuttavien piiriin ja erityisesti jäi mieleen u u d e n v u o d e n vastaanotto senaattorin kodissa, missä silloin elvytettiin käytännössä kaikkinaiset vanhat kansanomaiset u u d e n v u o d e n tavat. Ei puuttunut edes elävää kukkoakaan, j o k a asetettuna 355 pienten erilaatuisten j y v a k a s o j e n eteen valinnallaan suoritti ennustuksellista nokkimista. S e m j o n o v i e n koti oli kuin taidemuseo, eikä ihmekään, sillä S e m j o n o v toimi keisarillisen taideakatemian varapresidenttinä, suuriruhtinas Konstantin Konstantinovitsin ollessa v a r sinaisena presidenttinä. Eräänä iltana S e m j o n o v suuressa ystävällisyydessään ilmoitti meille, että hän tulee ehdottamaan A l b e r t Edelfeltin nimitettäväksi taideakatemian kunniapresidentiksi. Kiitin häntä tästä iloisesta tiedonannosta, enkä suinkaan viivytellyt kirjoittaa kotiin, minkä juuri olin kuullut. S u o m e n tämä senaattori S e m j o n o v tunsi J a k o b Grotin lankona k o k o hyvin, vaikka hänen tietonsa olivatkin vanhentuneet. Muista tuttavuuksista on mainittava akateemikko S o b o l e v s k i j , j y r k k ä ja perin saksalaisvihollinen slavofiili, mutta erinomainen Venäjän venäjänkielen m u i s t o m e r k kien tuntija. Liettuan kieltä harrastelin yhdessä silloisen dosentti Edvard Wolterin kanssa, j o n k a luennoillakin kävin. En ole vielä maininnut vertailevan kielitieteen professoria Bulitsia, j o k a oli yhtä paljon musiikkihistorioitsija kuin h y v ä sanskritisti. Täydentääkseen musiikkiteoreettisia tietojaan hän kävi läpi k o k o k o n servatorion kurssin. Hänellä oli h y v ä ystävä, englantilainen liikemies Marshall, j o k a intohimoisesti harrasti ja harrasteli kielitiedettä. H y v i n usein hän yhdessä B u litsin kanssa kutsui minut luokseen keskustelemaan tästä lempiaineestaan ja y ö k a u d e t istuttiin tiukassa j u t telussa. Jospa isäntämme vain olisi lämmittänyt h u o neitaan, mutta lämmittämisen toimitti nyt pelkkä k u u m a teelasi, ja kovasti minua j o k a kerta paleli. Vieraskansalaisia j o u d u i m m e kohtaamaan yhtenään ja mitä erilaisimmista kansoista Euroopan mantereella. Tietenkin j o u d u i m m e paljon yhteyteen omienkin k a n salaistemme kanssa, joita Pietarissa oli suuri ja e l i n v o i mainen siirtokunta, keskuspaikkanaan suomalainen k i r k k o B o l s a - ja Konjusennajalla, aivan likellä Nevskiä. Kappalaisena täällä toimi vanha koulukumppani H ä meenlinnan ajoilta, F e l i x Relander, ja hänen ystävällisessä kodissaan koulumuistot, erikoisesti liikkuen k o u lun lintumaisterin ympärillä, kerrottiin lakastumattomassa iloisuudessaan. M y ö s suomalaisissa työläis- ja 356 käsityöläisperheissä otettiin meidät herttaisesti vastaan, matkustimmepa niihin vieraiksi ulkopuolelle k a u p u n kiakin. Virolaisten pappina toimi tunnettu Jakob Hurt ja lättiläisten seurakunnan päänä pastori Sanders. K a i k k i nämä pienet kansallisuudet — muutkin kuin tässä m a i nitut — mahtavassa Pietarissa kokoontuivat sunnuntaisin kukin kirkkonsa ympärille. Siellä kohdattiin silloin omaiset ja tuttavat ja vietettiin jumalanpalveluksissa ja puhellessa o m a a kieltä ainutlaatuisia kansallisia j u h l a hetkiä. K u k i n käytti kirkollaan omaa kansallista vaatepartta ja erottui lisäksi muista sekä kasvojensa että puhemelodiansa puolesta. Tunnetuin lättiläinen ja lättiläisten edustaja ulospäin oli liikemies Henry Wissendorff, varakas kauppias, j o n k a hollantilaissyntyinen rouva hienosti ja älykkäästi vastaanotti kodissa m i e hensä tiedemiesystäviäkin. Wissendorff harrasti k a n sanrunoutta ja hänellä on kyllä ansionsa siinä, että lättiläisten runot, dainat, alkoivat ilmestyä — m y ö h e m m i n se kyllä tapahtui akatemian toimesta. K u n vierailtiin Wissendorffeilla, olivat nämä dainat aina etualalla ja näimmepä siellä kerran Wissendorffin itsensä tekemän luonnospiirroksen tämän julkaisun päällyslehdeksi. S y v ä n vaikutuksen teki Mailaan lättiläinen kansanlaulu, j o n k a muuan vieraista, nuori ylioppilas, hänelle hiljaa lauloi, vetäytyneenä suuren salongin nurkkaukseen. L a u l u kuului: Kas tie tädi, kas dziedäja B e z saulltes vakarä? T i e ir visi b ä r u berni, B a r g u kungu klausitäji. Suomeksi: K u t k a ovat nuo, j o t k a laulavat vailla aurinkoa illalla? Ne o v a t kaikki orpolapsia, k o v i e n herrojen käskettäviä. Kaikkien näiden kansallisuuksien illanvietoissa esiintyivät niiden omat kuorot, puhujat ja näyttelijät. P o l i i t 357 tinen sävykään tietysti ei saanut tulla k y s y m y k s e e n . Liettualaisten illanvietossa kerran tapahtui, että raskaan karkoituksen vuoksi muutamat nuoret vaihtoivat ajatuksia jossakin tanssisalin nurkassa. Tsaarin santarmit tulivat äkkiarvaamatta sisään ja ryhtyivät etsimään »syyllisiä». Mutta osa yleisöä oli niin h y v i n naamioinut tilaisuuden, että etsittävät esiintyivät täysin humaltuneina pullot käsissä, eivätkä tolkuttomuudessaan k y e n neet mihinkään k y s y m y k s i i n vastaamaan. Suomalaisen kirkkosalin tilaisuuksissa toimi johtavana sieluna kanttori Putro, j o k a m y ö h e m m i n erinomaisena käännöksenä julkaisi K r y l o v i n runot. Tuli sitten j o u l u . Y r j ö W i c h m a n n oli poikennut P i e tariin lähtiessään pitkälle tutkimusmatkalleen v o t j a k kien ja syrjäänien luo. Hän asettui T o l m a s o v P e r e o l o kalle — mitätön poikkikatu Gostinyj dvorin takana — »kalustettuihin huoneisiin», ja hänen huoneensa oli sekä epäsiisti että epäkodikas. Y k s i n v o i m i n saimme k u i tenkin sielläkin aikaan joulutunnelman. Teetä meillä oli, leipää ja voita ostettiin, p ö y d ä l l e pystytettiin noin / metrin korkuinen joulukuusi ja sen latvaan suuri k u l lattu, enkeliä esittävä kiiltokuva. Viereisestä puodista noudettiin vielä Tanskasta salakuljetettuja sikaareja — minäkin, syntinen, poltin niitä silloin vielä. Y r j ö W i c h mann ja minä o l i m m e vieretysten p i t k ä n ä m m e leveässä sängyssä ja l a u l o i m m e siinä jouluvirsiä ja joululauluja, v a i m o n i valmistaessa juhlapöytää. Tietysti puheltiin m y ö s k i n matkasta. Y r j ö W i c h m a n n oli sen kyllä kaikin puolin valmistanut, hankkinut kaikki tarpeelliset p a p e rit ja k ä y n y t m y ö s kaartin j o u k k o j e n ylipäällikön, k e n raali Gripenbergin puheilla, j o k a oli ollut h y v i n y s t ä vällinen. Seuraavana päivänä v e i m m e Y r j ö W i c h m a n n i n venäläisiin tuttaviimme, ennen kaikkea Lamanskijlle, missä tämä kaunis, nuori tiedemies otettiin erinomaisen ystävällisesti vastaan, ja hänen piti tietysti yhdessä v a i m o n i kanssa taas esittää suomalaisia kansanlauluja. Hänen kaunista barytoniaan kyllä kelpasikin kuulla. Se tutkimusmatka, j o l l e hän nyt läksi, ei ollut mitään r u u suilla-tanssimista. 1 3 Minä tein työtä akatemian kirjastossa ja pidin kerran Lamanskijn kehoituksesta keisarillisessa maantieteelli358 sessä seurassa esitelmänkin. Vaimoani, j o k a oli mukana ja j o t a tieteellinen yhdessäolo suuresti miellytti, vaikka hän ainoastaan vähän y m m ä r s i venäjää, huvitti m y ö s k i n tuttavallinen teenjuonti keskellä oppineinta keskustelua. Ä l k ö ö t tältä Pietarin-ajaltamme j ä ä k ö mainitsematta k ä y n t i m m e Mailan enon, kenraali A x e l Bonsdorffin kodissa, j o k a sijaitsi, sekin, Wasiljevskij Ostrovilla. Oli nautinto saada olla suomalaisessa kodissa, saada hyvää, suomalaisittain valmistettua ravintoa ja kuunnella k e n raalin oppineita esityksiä. Hän tunsi Venäjän periferian erittäin hyvin, laajoilla matkoilla kun oli ollut. K e r r a n hän retkikuntineen oli joutunut kirgiisien väijytyksen uhriksi ja vaikeasti haavoittunut, niin että hänelle ainaiseksi jäi kasvoihin rumentavat jäljet. V a i m o a n i huvitti nähdä häntä siinä asussa, jossa hän, kutsuttuna, läksi keisarin luo. Hajamielisenä oppineena hän olisi u n o h tanut m o n e n tärkeän pukukohdan, j o l l e i hänen k e n raalittarensa olisi suorittanut ankaraa tarkastusta e n n e n kuin päästi hänet lähtemään. K e v ä t l u k u k a u d e n alussa siirryimme M o s k o v a a n . T y k känään toinen ilmapiiri tuli täällä vastaan. V a n h a M o s k o v a oli herttainen ja rakastettava pikkukaupunki jättiläismittaa, venäläisen »sirokaja naturan» täydellisin ilmaisumuoto. Sen suonissa kulki aasialainen, tumma, makea ja hidas veri, j o k a hurmasi ulkomaalaisen ja kotiutti hänet piankin hekumaansa. Slavofiilit olivat jääneet kauas, ensimmäinen tehtäväni oli pyrkiä suuren kielentutkijan Filip Feodorovits Fortunatovin puheille. Vastaanotto oli mitä sydämellisin, ja m y ö s v a i m o n i tuli pian aivan kuin läheiseksi ystäväksi sekä Fortunatovin että hänen liettualaissyntyisen rouvansa kanssa. Julia Ivanovna Fortunatova oli p y y l e v ä , e n n a k k o l u u l o ton, h y v ä s y d ä m i n e n nainen, j o n k a ainoana heikkoutena v o i pitää h y v i e n sikaarien polttamista. Hänen k o k o kiintymyksensä ja palvelemisentarpeensa oli alistettu hänen oppineen miehensä tahdon alle. Liettua, hänen isänmaansa, oli häneltä kokonaan suljettu, senjälkeen kun hän meni naimisiin venäläisen kanssa. Isä oli kironnut tyttärensä ja tytär oli noudattanut sydämensä ääntä ja luopunut k o k o entisyydestään. Mutta kun kevät tuli ja 359 ainoa koivu, j o k a kasvoi Fortunatovien pihamaalla, avautui hiirenkorvalle, istui Julia Ivanovna ikkunassa, hyräili liettualaisia lauluja ja itki. Fortunatoville k o k o o n t u i » p o tsetvergam», torstaisin suuri seura slaavilaisia kielentutkijoita ja muitakin, sekä venäläisiä että ulkomaalaisia oppineita ja harrastajia. Niinpä siellä tulin tuntemaan vanhan historioitsijan Guevrier'n ja olipa pari kertaa mukana kuuluisa historioitsija ja suosittu luennoitsija Kljutsevskijkin. Kutsuihin saavuttiin h y v i n m y ö h ä ä n ja kukot kiekuivat kun palattiin kotiin. Ketään oikeastaan ei kutsuttukaan — tiedettiin, että tortaisin oli Fortunatoveilla vastaanotto ja tuttavien m u k a n a tuntematonkin saattoi heille mennä. Vaatimattomassa, vanhassa puutalossa asui tuo suuri oppinut, ja hänen vaimonsa hoiti samovaarin y m pärille sijoitetussa runsaassa pöydässä ylenpalttista v i e rasvaraisuutta. Kaksi miestä tarvittiin kantamaan sisään tuota suurta samovaaria ja ainakin kerran y ö n kuluessa se uudelleen täytettiin. Mutta jokainen kävikin itse, tyhjentyneine laseineen Julia Ivanovnan luona saamassa lasinsa uudelleen täytetyksi. A a m u y ö s t ä raivattiin t e e p ö y t ä ja tarjottiin vielä illallinen — tai oikeastaan »aamullinen», josta ei puuttunut venäläisiä v a h v o j a liharuokia eikä hilloja, kaakkuja ja torttujakaan. Keskustelu ei hetkeksikään hiljentynyt, puheensorina aaltoili tupakansavun y m p ä r ö i m ä n ä huoneesta huoneeseen, kohoten erikoisesti sillä kulmalla, missä vilkkaat turkkilaiset ja persialaiset milloinkin liikkuivat. Fortunatov itse, v ä h ä puheinen, pitkäpartainen, herttainen isäntämme veti aina puoleensa opinnälkäisimmät vieraistaan, sillä p a l j o n herätteitä sai hänen esittämistään päätelmistä ja hypoteeseista. Eivät tässä seurassa myöskään Venäjän vallitsevat herrat saaneet juuri lämpimintä arvostelua, mikäli heidän toimintaansa kosketeltiin. Venäjällähän oli silloin synkkä taantumuksen aika eivätkä kansanvalistusministerit suinkaan olleet vapaan tutkimuksen ystäviä. Täällä tulin näkemään m y ö s Fortunatovin r a k kaimman oppilaan Aleksander Sahmatovin, j o k a sillä lukukaudella väitteli maisteriksi ja j o k a tällä v ä i t ö s kirjallaan sai tohtorin arvon, koska sitä pidettiin niin etevänä, Sahmatov oli tahtonut päästä likelle Venäjän 360 maalaiskansaa ja sitä varten p y r k i n y t ja päässyt Z e m skij natsalnikiksi. T ä m ä uusi virka oli perustettu, jotta sen avulla pidettäisiin venäläinen maalaiskansa erillään kaikista uusista aatteista, Sahmatov hoiti sitä o m a l l a tavallaan ja sai piirinsä täyden luottamuksen. Näiden Z e m s k i j natsalnikkain piti m u k a korvata äsken hävitetyn Z e m s t v o - l a i t o k s e n itsehallintoelimet. Tässä v i r a s saan toimien Sahmatov kirjoitti väitöskirjansa, j o k a sitten teki hänet niin kuuluisaksi. Teos koski Venäjän suurvenäläisten murteiden äännehistoriaa. Fortunatovin piirissä tapasin m y ö s k i n m o n t a u l k o maalaista slavistia. Paul B o y e r Pariisista oli j u u r i ennättänyt jättää M o s k o v a n , mutta tämän säkenöitsevästi rakastettavan miehen läsnäolo tuntui vielä, niinsanoakseni, ilmassa. Paul M i l j u k o v kuului kiinteästi samaan seuraan, mutta siirtyi professoriksi Sofiaan ja antautuikin sitten k o k o n a a n politiikkaan. Näinä Fortunatovien kuuluisina torstai-iltoina Julia I v a n o v n a aina istutti v a i m o n i vierelleen teekeittiön ääreen, nimitti häntä » m o j a dotskaksi» ja leikitteli hänen pitkällä p a l mikollaan. V a i m o n i koetti nyt j o jotenkuten tulla t o i m e e n venäjänkielellä, varsinkin kun eivät Julia I v a n o v n a ja osittain hänen ystävättärensäkään puhuneet muita kieliä. Ikimuistoiseksi jäi pääsiäisenvietto Fortunatovien s e u rassa, ensin kirkossa (missä naiset esiintyivät a v o k a u laisissa iltapuvuissaan kaikkine helyineen ja herrat niinikään juhlallisimmassa asussaan, samoin kuin tuon s u u ren ja täpötäyden kirkon k o k o yleisö nähtiin mitä m o n i naisimmissa juhlavaatetuksissaan), j a sitten heidän k o dissaan. Valtaisa kellonsoitto, suurten ja pienten, m a l m i s ten ja hopeisten kellojen yhteisylistys ylösnousemisen aamuna tuntui nostelevan M o s k o v a a taivasta k o h d e n . Ihmisten kodit hehkuivat lamppujen loistoa j a k u u muutta, pöytään oli koottu herkkuja aina Kaspian m e r e n syvyyksistä ja Siperian aarnioista K r i m i n h e d e l m ä t a r h o j e n tuotteisiin asti. Iloisessa humalassa suutelivat tutut ja tuntemattomat toisiaan kaduilla. Julia Ivanovnan p ö y t ä ä kukkuroivat kinkut ja kalat, piiraat ja paistit, l e i v o n n a i set ja hillot. M y ö s k i n j u o m i e n lajit ja laadut kilpailivat luvussa ja moninaisuudessa ruokien kanssa, j o k a i n e n laji 361 levitti ympärilleen o m a a tuoksuaan, j o k a sekaantui ihmisten iloiseen hummaukseen. S y ö d e n j a j u o d e n v i i vyttiin yhdessä auringon punaamaan aamuun asti. K u n v i h d o i n lähdimme, talutin m o l e m m i s s a käsivarsissani kahta tunnettua professoria, j o i d e n oli vähän vaikea p y s y ä pystyssä. Maila oli Julia Ivanovnalta saanut pääsiäislahnaksi h y v i n kauniin karjalaiskoivusta, nimittäin visasta, valmistetun rasian. »Karelskaja berjozasta» tehtyjä monenlaisia esineitä ihailtiin täällä suuresti ja v a i m o n i kantoikin hellävaroen lahjaansa. O l i m m e sattumalta tavanneet Moskovassa h y v ä n ystäv ä m m e tanskalaisen  g e M e y e r - B e n e d i c t s e n i n , j o k a kerran oli k ä y n y t Suomessakin ja yleensä tutki o n g e l m a a pienten kansojen kohtalosta. Hänen neuvostaan j o u d u i m m e asumaan Lazarevin instituutin professorin Attajan luo. T ä m ä Attaja, arabiankielen opettaja, oli Syyrian, siis Libanonin, arabialaisia ja ortodoksinen kristitty, naimisissa M o s k o v a n saksattaren kanssa. Attaja oli saanut sivistyksensä Beirutin jesuiittayliopistossa ja kehittynyt hienoksi, tietorikkaaksi gentlemanniksi, j o k a kaiken lisäksi oli h y v i n kaunis mies. Meillä oli tässä perheessä h y v ä olla, saimme elää kuin k o t o n a m m e . R o u v a harrasti musiikkia ja lauloi sinfoniakuorossa. Sinne hän ensi työkseen kiinnitti vaimonikin, j o l l e v e n ä jänkielen h e i k k o taito tuotti aika paljon vaikeuksia. Perheeseen kuului vielä isännän sisar Hafisa, t y y p i l l i nen, t u m m a arabialaistyttö, ja veli Fedja, j o t k a m o l e m m a t kävivät koulua ja osoittautuivat avuliaiksi ja v a k a vasti kasvatetuiksi lapsiksi. Professori ja hänen n u o r e m m a t sisaruksensa puhelivat keskenään arabiaa. Perheen pääasiallisen seurustelupiirin muodostivat Lazarevin itämaisten kielten instituutin opettajat. Näihin kuului m m . professori K o r s c h , monikielinen, n o k k e l a j a sukk e l a mies, j o k a oli niin ruma, että hän oli kaunis — niinkuin j o k u koiranhammas sanoi — ja hänen m e n e s tyksensä naisten maailmassa oli erinomainen. K i e l e n taitamattomuudessaan v a i m o n i kerran joutui tekaisem a a n sukkeluuden, j o k a h y v i n huvitti Korschia. H e l m i k u u n alussa sattui juhla, j o l l o i n kaikki tämän k u l m a kunnan hevoset koottiin vihkivedellä pirskoitettaviksi k i r k o n juurelle. Oli k o o l l a paljon hevosia, sekä laihoja 362 ja onnettomia että lihavia. K o r s c h , j o l l a oli tapana i l v e h tiä kaikkien kirkon pyhien toimitusten kustannuksella, selitti, faunin ilmeet kasvoissaan, vaimolleni hevosserem o n i o j e n p y h y y t t ä . Silloin vaimoni naiivisti ja tosissaan huomautti, että tämä tietysti tarkoittaa ainoastaan pravoslaavilaisia hevosia. Pravoslaavilaisia hevosia! K o r s c h mielistyi suuresti näihin »pravoslaavilaisiin h e v o siin», näihin ortodoksisiin nelijalkaisiin ja kuljetti sukkeluutta tuttaviensa kesken pitkin M o s k o v a a . Talon piharakennuksessa asui persiankielen lehtori Mirza Dzafar, hänkin erinomaisen ruma mies, mutta M o s k o v a n naisten lemmikki, hänkin. K u n kerran k y s y i m m e Mirza Dzafarin rouvan nimeä, vastasi r o u v a Attaja: »Hän muutti toissapäivänä taloon ja on ties jo kuinka mones tänä vuonna.» Tutustuimme m y ö s k i n t o i sentyyppisiin persialaisiin, arvokkaisiin, kauniskasvoisiin ja hienostuneihin. Kerrankin K o r s c h i n kutsuissa oli k o o l l a näitä. Tuhatkielinen K o r s c h pystyi i m p r o v i soimaan runoa milteipä millä kielellä tahansa. Niinpä runonhenki nyt valtasi hänet persialaisessa asussa. K o r s c h lasketti persialaista runoa kuin vettä vain, mutta eivät jääneet h u o n o m m i k s i toisetkaan persialaiset. Eräs aleksandrialainen, erinomaisen kaunis oppinut, jatkoi runoilua, j o t e n syntyi oikeat kilpalaulajaiset. Juotiin m a l j o j a ja puheltiin Firduzista. Eräs muhamettilainen pappi, mullah, vakuutti j u o v a n s a vettä, mutta me kyllä e p ä i l i m m e hänen korotetussa lasissaan olleen viinaa. Tanskalainen y s t ä v ä m m e Ä g e M e y e r hollantilaissyntyisen rouvansa kanssa oli tuskin jättänyt M o s k o v a n , kun kaupunkiin ilmestyi, tullen matkaltaan V ä l i m e r e n saarilta, toinen tanskalainen, nimittäin ystäväni Holger Pedersen, vertailevan kielitieteen dosentti K ö ö p e n h a m i nan yliopistossa ja jo silloin kuuluisuus nerokkaana k i e lentutkijana. Meille m o l e m m i l l e koitti hedelmällinen ja mitä miellyttävin seurustelun aika. Holger Pedersen oli niitä eheitä oppineita, j o i d e n kanssa tuskin v o i muusta puhua kuin heidän omasta aineestaan, tässä tapauksessa siis kielitieteestä. Kuitenkin hänkin joskus joutui tilaisuuksiin, missä ei kielitieteellinen keskustelu tepsinyt. Meidät oli kutsuttu Tanskan kuninkaan s y n t y m ä p ä i ville Tanskan konsulin, tunnetun runoilijan T o r L a n g e n 363 luo, j o k a toimi latinan ja kreikan opettajana L a z a r e v i n itämaisten kielten opiston kimnaasiluokalla. K u n Lange oli naimisissa erään rikkaan P r o t o p o v a n kanssa, j o k a omisti suuria sokeriviljelyksiä Etelä-Venäjällä, vietettiin talossa rikkaan y l i m y s t ö n elämää ja vieraita oli n y t k i n kutsuttu paljon ja arvovaltaisista piireistä. V a i m o n i o l i onneton sekä pukunsa vuoksi että toisestakin syystä: T o r L a n g e oli määrännyt hänet tänä iltana laulamaan erään Griegin uuden laulun, j o n k a säveltäjä, L a n g e n ystävä, oli hiljan tehnyt ja omistanut sen juuri T o r Langelle. V a i m o n i oli päättänyt, että hän ei laula tässä seurassa, tuli mitä tuli, ja minä lupasin häntä tukea. Satahenkinen seurue asettui pöytiin. H u o m a s i m m e , että y s t ä v ä m m e H o l g e r Pedersen oli muistanut p u k e a yllensä frakin, mutta kravatti oli vaaleansininen. Hän teki vapauttavan herttaisen vaikutuksen siinä h ä m m ä s tyneenä katsellessaan ympärilleen ja ikäänkuin kysyen, mikä oikeastaan oli tarkoituksena. Isäntämme piti ensin juhlallisen puheen venäjäksi ja sitten kielellä, j o n k a hän itse oli muodostanut tanskan-, norjan- ja ruotsinkielistä. Jälkeenpäin Pedersen huomautti: » V å r konsul snakker skandinavisk.» Pöydässä meidät oli asetettu vastapäätä m a a m m e pahinta parjaajaa, M o s k o v s k i j a V e d o m o s t i n päätoimittajaa Gringmutia. T ä m ä oli saksalainen luopio, ja vaadittiin meiltä itsehillintää v o i d a k s e m m e ottaa osaa keskusteluun, j o t a käytiin sillä kulmalla pöytää. V a i m o n i oli, aikansa surtuaan juhlapuvuttomuuttaan, K r e m l i n kaupparivistä ostanut v a a leansinisen puuvillaisen kreppikankaan ja itse, o m i n käsin ilman ompelukonetta neulonut siitä puvun, j o k a todella oli h y v i n sievä. Kutsuissa oli paljon eleganttia väkeä, m m . kreikkalaissyntyinen kaunotar Bostantj o n g l o , kuuluisan tupakkatehtailijan tytär, ja näin miten hänkin katseli vaimoani. A l k o i sitten illan musikaalinen puoli ja määrättiin, että kaikkien läsnäolevien kansallisuuksien edustajat esittäisivät maansa kansanlauluja. Vaimonikaan ei auttanut m u u kuin totella — hän joutui v u o r o o n s a aivan alussa, koska F-kirjain kuului kirjaimiston alkupäähän. Hän lauloi kansanlaulun » P o i k a ajoi punaruunilla», minkä toisessa värsyssä esiintyivät sanat » N y t on p o i k a 364 maailman kylillä, o i kylillä, o i kylillä . . . » Griegin l a u lun » A v e Maris Stella» vaati isäntämme konsuli esitettäväksi, mutta silloin oli jo myöhäistä ja suurin osa v i e raista lähtenyt. Kesä alkoi lähestyä j a m e valmistelimme j o eroa hyvistä moskovalaisista ystävistä. Y k s i surullinen muisto oli vielä viimeisenä liittyvä niihin moniin i l o i siin ja kauniisiin, j o t k a o l i m m e ottavat m u k a a m m e . Lazarevin instituutissa oli yhtenä persiankielen p r o f e s sorina virolainen paroni Stackelberg, hieno, miellyttävä seuramies, j o n k a yksinäiseen olemukseen aina tuntui liittyvän ongelmallinen alakuloisuus. Eräänä aamuna isäntämme Attaja järkyttyneenä tulee kertomaan, että Stackelberg y ö l l ä on tehnyt itsemurhan leikkaamalla auki valtimonsa. Hän on suorittanut tämän niin taitavasti, asettumalla sopivaan asentoon yli vuoteensa, ettei hänen musta juhlapukunsa ollut vähääkään tahraantunut. Hyvästijättömme Attajan talosta oli vilpittömästi k i i tollinen ja kaipaava. Palvelijattarena oli ollut pitkä hauskannäköinen venäläinen tyttö ja hänestäkin e r o s i m m e kaipauksella. Hän astui e t e e m m e pukeutuneena sarafaniinsa, lankesi k a u l a a m m e ja kyyristyi sitten m a a han, liikuttavasti sanoen: » Ä l k ä ä muistako pahalla.» Muistimme kiintymyksellä, sillä hän oli ollut h y v ä tyttö! Ostimme nyt III luokan lipun suoraan V i l n o o n , S m o lenskin kautta. Meillä ei ollut varaa matkustaa II l u o kassa. Eikähän puuttunut mieltäkiinnittävyyttä tästä III luokankaan matkasta, v a i k k a se kyllä toi mukanaan kärsimystäkin. Juna oli äärimmäisen täynnä, mutta onnistuimme kuitenkin saamaan paikat vieretysten. Matkaa kesti kaksi vuorokautta — mutta v o i sitä m a t k a seuraa! Osan matkaa istui vastapäätämme rääsyinen juutalainen, j o k a kaiken aika syhytti selkäänsä penkin selkänojaa vasten, y ö l l ä päästäen huutojakin, ja toisella puolen niinikään juutalainen, j o k a oli niin oikeauskoinen, että hän kaiken aikaa piteli jalkojaan läkkipeltisessä vesivadissa, koska tänä päivänä oli kielletty matkustamasta paitsi » v e d e n päällä». Toisilla penkeillä istui äitejä kirkuvine pikkulapsineen, ja ilma oli niin paksua, että sitä olisi v o i t u leikata veitsellä. T o r k u i m m e t o i 365 siamme vastaan nojaten ja k o e t i m m e välttää niitä liikkuvia lumppusäkkejä, j o t k a juutalaiset olivat asettaneet penkkien alle, käyttääkseen niitä makuusijoina. M e n i hän se yö kuitenkin, meni ilkeässä tuskassa. Ja meni toinenkin y ö . Silloin alkoi vaunuun tulla tykkänään uusia ihmisiä ja maisemat olivat, nekin, muuttuneet. Nämä uudet oudot ihmiset tuntuivat jotenkuten suomalaisten n ä k ö i siltä ja vaikuttivat alakuloisilta. Liettualaisia. P u h u t telin heitä liettuaksi ja he vastasivat, hiukan h ä m m ä s tellen, olevansa matkalla V i l n o o n , missä on suuret k i r kolliset juhlat. P u h e l i m m e vuodentulosta, aivan niinkuin Suomessakin puhutaan. Minun piti v a i m o l l e n i selittää, että muutamia tuhansia vuosia sitten o l i m m e eläneet näiden liettualaisten naapureina ja siitä ajasta on kielessämme säilynyt muutamia heidän sanoistaan, tai heidän kielessään meidän sanoistamme. Toinenkin y ö meni. H a v a h d u i m m e unenhorroksesta siihen, että aurinko paistoi k a s v o i h i m m e ja että i l m a y m p ä r i l l ä m m e oli hirvittävä. T ö r m ä s i m m e suinpäin vaunusillalle. Ja raikkaassa tuoksuvassa a u r i n g o n n o u sussa n ä i m m e tammimetsien aaltoilevan y m p ä r i l l ä m m e ja niiden keskeltä k o h o a v a n kuin vihreistä aalloista v a l koisen laivan, j o k a keinui eteenpäin. Se oli kirkko, kaksitorninen valkoinen kirkko, tyypillinen näille seuduille. Muutaman tunnin perästä ihailimme, jo syvään h e n g i t täen, V i l n o n ihmeen kaunista ja juhlallista kaupunginkuvaa. A j o i m m e suoraan asemalta v a i m o n i enon, kenraali H u g o Bonsdorffin luo, j o k a oli V i l n o n tykistöpiirin p ä ä l likkö. Hänen asuntonsa pääkadun varrella sijaitsi v a s tapäätä G e d i m i n vuorta ja linnanraunioita. Meidät o t e t tiin ilolla vastaan ja saimme n y t väljän asunnon, sillä kenraalitar ja lapset lähtivät heti maalle ja kenraali pian tarkastuksilleen. Hänen pieni äkäinen v i l l a k o i ransa Mischka, ainoa, j o k a ei suostunut sovintoon m e i dän kanssamme, seurasi aina m u k a n a isäntänsä kainalossa, herättäen läsnäolollaan pahennusta k o k o upseerikunnassa. Meitä palveli talossa pitkämanttelinen juutalainen, 366 j o t a kenraali kutsui Schwageriksi ja j o k a nautti hänen suurta luottamustaan. Täkäläisiä juutalaisia pidettiin uskollisina palvelijoina, ja kun me o l i m m e kenraalin sukulaisia, niin lahjoitti S c h w a g e r meillekin l u o t t a m u k sensa. Niinpä ei meiltä nyt näyttänyt mitään puuttuvan tässä ihmeellisessä M i c k i e w i c z i n laulamassa Liettuassa. V i l n o a v o i todella sanoa ihmeelliseksi kaupungiksi, se on sekä maisemallisesti ihana että kirkoiltaan ja l u o s tareiltaan merkillinen. Niissä vaihtelevat goottilainen ja jesuiittatyyli. K o k o kaupunki on täynnä tunnelmallista romantiikkaa, raskaiden historiallisten vaiheiden ja persoonallisten kärsimysten silaamaa. Ostra Braman » T e r ä v ä n portin» alla ja edessä, kadun täydeltä p o l v i s tuivat ihmiset rukoilemaan. Porttiholvin yläpuolelta häämöitti mustaan ja hopeaan upotettu ihmeitä-tekevä neitsyt Maarian k u v a ja minne katseen käänsi, niin kaikkialla tapasi historiaa eikä täältä puuttunut S u o menkaan historiallista osuutta, sillä olihan Katarina Jagellonica P u o l a n kuninkaan ja Liettuan suuriruhtinaan tytär. Y h t ä tenhoava kuin kaupunki itse, on V i l n o n y m p ä ristö. Hartaana liittyy matkalainen niihin j o u k k o i h i n , jotka nousevat loivaa mäkeä ylöspäin, rukouskappelista toiselle, pysähtyen s y v e n t y m ä ä n Jeesuksen mielentiloihin Golgatan tiellä. T ä m ä on V i l n o n Calvarian-tie. M a h tava tammimetsä loivasti kohoavilla rinteillä kaikuu hurskaitten pyhiinvaeltajien lauluja. Jokaisen kappelin juurella polvistuu laulava j o u k k o j a yhteissointu m u o dostuu korkealla puiden latvojen yläpuolella, minne kajastaa laskeva aurinko. Jonka sallitaan kevätiltana nähdä V i l n o ja sen ympäristö, hän ei sitä milloinkaan unohda. Muutamia päiviä katseltuamme V i l n o a ja sitä y m p ä röivää tienoota, j ä t i m m e S c h w a g e r i n vartioimaan isäntänsä kotia ja siirryimme surkeaan ja surulliseen K a u nasiin ( K o v n o o n ) N e m o n e l i s - v i r r a n ( N i e m e n i n ) v a r relle. Olisi liian masentavaa kuvata yksityiskohdittain sitä k ö y h y y t t ä ja likaisuutta, mikä vallitsi kaupungissa vailla kaikkea kanalisatsioonia. A s e t u i m m e parhaaseen hotelliin ja l ä h d i m m e sitten tervehtimään liettuan367 kielen tutkijaa piispa Baranowskia. T ä m ä mies oli k o m e a ilmestys, ja hänen asuntonsakin erosi arvovaltaisesti muusta asutuksesta. Piispa otti meidät vastaan suurella ystävällisyydellä, tarjosi kirjastossaan teetä ja lauloi itse sepittämiään ja säveltämiään liettualaisia lauluja. Niinpä k u u l i m m e tunnetun » S u D i e Lietuva, m a n linksma b u v o » . Hotellipahasessa meitä oli kohdeltu h y v i n olantakaisesti, mutta kun itse piispa sitten suvaitsi tulla m e i l l e vastakäynnille, niin muuttui kohtelu kokonaan. V a h i n k o vain, ettemme enää saaneet nauttia uudesta korotetusta asemastamme hotellin isännän ja p a l v e l u s väen tietoisuudessa. Sillä aamulla astuimme » P e r k u n a s » - n i m i s e e n siipilaivaan, j o n k a kapteenina toimi v e n ä läinen, Suomessakin k ä y n y t meriupseeri. V a i m o n i sai tietää — mikäli hän ei jo sitä tietänyt — että » P e r k u nas», vanhan pakanallisen Liettuan korkean j u m a l u u d e n n i m i o n sama sana kuin S u o m e n » p e r k e l e » , j o k a v u o s i tuhansien aikana on siirretty suomalaisessa tietoisuudessa pahan palvelukseen. K ä y t i n heti hyväkseni tilaisuutta puhellakseni liettuaa kanssamatkustajamme, y l i oppilas Samojauskaksen kanssa ja tiedustellakseni P l o k s c i a i n asioita. Tännehän o l i m m e matkalla. Åge M e y e r oli suosittanut meitä samaan taloon, missä hän oli asunut edellisen kesän ja siellä kirjoittanut kauniin kirjansa »Et f o l k der vaagner» (Heräävä k a n s a ) . Y l i oppilas Samojauskas tietysti tunsi Ploksciain jo Pietras Krauciunaksenkin tähden, Pietras Krauciunaksen, j o l l e kaikessa salaisuudessa oli annettu kunnianimi »Kralias lietuviskas» (Liettuan kuningas) ja j o k a tunnetusti oli Liettuan kansallisen p y r k i m y k s e n koossapitävä v o i m a . L ä h e s t y i m m e illansuussa valkoiseksi rapattua asumusta kauniitten tammien alla ja tapasimme kotona r o u v a Z o f i j a Krauciunaksen. K i r j e e m m e oli tullut ja h u o n e e m m e odotti valmiina. K o k o talo kaikessa y k s i n kertaisuudessaan edusti eräänlaista ylhäistä kulttuuritasoa, j o k a heti virkisti meitä. Talon emäntä tosin esiint y i pidättyvän kohteliaana, mutta suli sulamistaan ja kun isäntä tuli kotiin, solmittiin y s t ä v y y s heti liettuankielen tieteelliseltä pohjalta käsin. Krauciunas oli erino m a i n e n liettuankielen tuntija ja harvinaisen sivistynyt 368 ihminen. E m m e olisi voineet parempaan suojaan joutua kuin tähän kotiin ja perheeseen. Oli Liettuan kansan kaikkein raskainta aikaa. Kieli oli, samoin kuin puolakin, täällä kielletty ja muutamia liettuankielisiä kirkkojakin oli suljettu — tulisieluinen i d e a listi  g e M e y e r uskoi sittenkin Liettuan nousuun! Isänt ä m m e Pietras Krauciunas oli n. 50 ikäinen k o m e a mies, tuuhea musta parta y m p ä r ö i hänen leukaansa ja terveys loisti hänen silmistään. Hän oli saanut sivistyksensä p a p pisseminaarissa, missä opettajana oli ollut itse piispa B a r a n o w s k i sekä liettuankielen tutkijana h y v i n tunnettu prelaatti K a z i m i r Jaunius, ynnä muitakin liettuankielen tutkijoita ja harrastajia. Sen jälkeen oli seurannut kurssi Pietarin katolisessa akatemiassa ja täältä Krauciunas oli tullut liettuankielen opettajaksi Mariampolin kimnaasiin. N y t syntyi pieni liettuankielen harrastajien piiri, keskustanaan Pietras A r m i n a s , opettaja ja runoilija, Krauciunaksen läheinen ystävä. A r m i n a s oli liettuaksi kääntänyt M i c k i e w i c z i a ja Goethea sekä itsekin kirjoittanut runoja. Tästä toiminnastaan jouduttuaan v a n k i laan hän sai keuhkotaudin ja aavisti loppunsa lähestyvän. K a i k e n varalta hän nyt uskoi vaimonsa Zofijan ystävänsä Krauciunaksen hoivaan, kehoittaen häntä kuolemansa jälkeen ottamaan hänet elämäntoverikseen. Näin kävikin. R o u v a Krauciunas oli kerrassaan valistunut, lujatahtoinen, joustava ja kekseliäs nainen, oikea k o v i e n k o k e musten ja yllätysten kasvatti. Edistääkseen tyttöjen kasvatusta maassa, missä ei ollut minkäänlaista koulua sitä varten, hän aina otti talousapulaisikseen kylän tyttöjä, valmistaakseen heistä perheenemäntiä. Ja m i e hensä vierellä hän varovasti ja tahdikkaasti y m m ä r s i hoidella kansansa epäiltyjä ja ahdistettuja k y k y j ä , m i käli niitä hakeutui tänne. Krauciunas oli, Mariampolin kimnaasin häviämisen jälkeen, saanut rauhantuomarin ( g m i n n y i zendzan) viran, ja pidettiin tämän istuntoja täällä kahdesti viikossa, j o l l o i n käsiteltiin pienempiä riita-asioita. O l i m m e tässä talossa saaneet erinomaisen asunnon, mutta tärkeintä oli tietysti itse liettuankielen opetus ja sitä meille innokkaasti annettiin j o k a taholta. 24 — Talvio, Kootut teokset X I I I 369 Krauciunaksella seurustelivat kaikki Liettuan ja v a r sinkin liettuankielen ystävät ja hänhän itse oli paras tämän alan tuntija, mitä saattaa ajatella. Hänen h u o mionsa liettuankielen hienouksista ja muukalaiselle v a i keasti havaittavista eri korkolaaduista olivat h y v i n kehittyneitä. Hän oli kotiseutunsa murrealalta kirjoittanut muistiin useita kauniita kansanlauluja ja satuja. Liettuankieli oli virallisesti kuolemaan tuomittu. Kirjaa ei saanut painattaa latinalaisilla kirjaimilla, ainoastaan venäläisillä se oli suvaittua, mutta tuo liettuaan sopimaton kirjoitustapahan teki sen m a h d o t t o maksi. Preussissa, toisella p u o l e n rajaa, Tilsitissä, k u i tenkin oli liettualaisen kirjallisuuden keskuspaikka. Siellä ilmestyi A u s r a - n i m i n e n aikakauskirja ja siellä painettiin muutakin liettualaista kirjallisuutta, vaikka kirkollisessa suhteessa oli se eroavaisuus, että Preussin liettualaiset olivat luterilaisia, kun he Venäjän puolella taas olivat hartaasti katolisia. Olipa Königsbergissä liettuankielinen pappisseminaarikin, mutta kirjojen tuonti Preussin puolelta oli ankarasti ja ampumisen uhalla kielletty. Sattuikin tapauksia, j o l l o i n liettualainen kantaessaan repussaan liettualaisia kirjoja, rajalla tuli ammutuksi. Eikä v a i n o kohdistunut yksin m a a l l i seen ja hengelliseen kirjallisuuteen — itse Liettuan k i r k k o a vainottiin. V a n h o j a rappeutuneita k i r k k o j a ei saanut korjata ilman asianomaista lupaa, mutta tällaista lupaa ei koskaan annettu. T ä m ä n johdosta sattui tällöinkin j o n k i n matkaa P l o k s ciaista traagillinen tapaus. Kroziai-nimisessä seurakunnassa oli vanha, kansan erikoisesti suosima k i r k k o . Se oli jo määrätty suljettavaksi, mutta messuun k o k o o n t u i eräänä pyhänä suuri kansanpaljous. K i r k k o oli j o e n töyräällä. K u n K o v n o n k u v e r n ö ö r i K l i n g e n b e r g komensi kasakkakomppanian hajoittamaan j o u k k o a , ihmiset eivät totelleet eivätkä lähteneet hajalle, vaan lankesivat p o l villeen ja jäivät paikoilleen. Silloin heidät ratsujen avulla tungettiin j o k e e n ja j o u k k o ihmisiä hukkui veteen. Ei siis ihme, että kansallisessa suhteessa synkkä m i e l i ala vallitsi Liettuassa meidän saapuessamme P l o k s ciaihin. Illat täällä Niemenin rannalla olivat ihanat, usein 370 h y v i n lämpimät ja salamantäydet. Satakielet, joita mahtoi olla lukemattomia, lauloivat innokkaasti p a j u lehdoissa joella. A a m u l l a saattoi ilokseen k y l p e ä h i e k karannoilla. R o u v a Krauciunaksen hellästi hoitamassa puutarhassa vihannoi ruutta, liettualaisten kansalliskasvi, viheriöiden kesät, talvet. Valkolilja, kansanlauluissa melkein yhtä tärkeä kuin ruutta, täytti y ö k a u d e t tuoksullaan k o k o tienoon. Istuimme usein illalla suuren t a m m e n alla Krauciunaksen kanssa, harrastaen k i e l i tiedettä. V a i m o n i ja r o u v a Krauciunas kuuntelivat hartaasti käsitöidensä äärestä. »Balta kate», nuori v a l k o i nen kissa saattoi keskeyttää p u h e l u m m e , notkeana hypähtäessään isäntänsä p o l v e l l e . S u o m i ja elämä S u o messa, vaikk'en kertomuksissani mitään ihannoinutkaan, muodostui näille pienen, yksinäisen kansansa rakastajille ihanteeksi. L a s k i m m e mitä matka S u o m e e n tulisi maksamaan ja mitä kaikkea käytäisiinkin katsomassa. R o u v a Krauciunas hankki itselleen jo tätä matkaa v a r ten pienen suomalaisen sanaston, j o n k a varassa v o i t a i siin tulla toimeen. K e r r a n siis olivat liettualaiset ja s u o malaiset olleet naapureina. Siitä oli tuhansia vuosia, mutta jotkut yhteiset sanat olivat jälkimaailmalle säilyttäneet tämän historiallisen tosiasian. N y t vainottiin liettuan kieltä sekä idästä että etelästä. K i r k o n turvissa, v a i k k a sekin oli uhattu, tämä kieli kuitenkin vielä eli. Plokciain kirkolle k o k o o n t u i j o aikaiseen ennen j u m a lanpalvelusta ja k i r k o n m e n o j e n alkua paljon kansaa laulamaan v a n h o j a hengellisiä lauluja. Laulu oli m o n i äänistä. Ihmiset olivat polvillaan, pikkulapsille oli tehty makuupaikka lattialle. M e k i n o t i m m e osaa P l o k c i a i n jumalanpalveluksiin, polvistuen liettualaisten kanssa alttarin juurelle. V a i m o n i esiintyi aina kirkkomäellä liettualaisessa puvussa, j o n k a hän oli hankkinut. Siten ei häntä vieroksuttu tässä ympäristössä. Hartaita ja kauniita olivat tilaisuudet kirkossa. Mutta yhtä kaunista ei ollut jokapäiväinen liettualaiselämä. Joka kylässä oli » k a r c m a » , krouvi, ja tämä aina täpötäynnä j u o p o t t e l i joita. Viikossa oli v a i m o n i hankkinut senverran sanavarastoa, että jo saattoi esiintyä juoppoutta vastaan. Ihme kyllä kohteli kapakkayleisö häntä kunnioituksella. 371 Hänelle huomautettiin vain, että mahtava keisarillinen armeija ei pysyisi pystyssä, j o l l e i kansa joisi. Erityisen lukunsa ansaitsi liettuankielen o p p i m i s e m m e . Minun opettajani oli Krauciunas itse ja kylästä l ö y simme sadunkertojat ja -kertojattaret, j o i d e n sanelmia tarkasti kuunnellen panin paperille. V a i m o n i kuunteli naisten laulua, kirjoitti nuotit ja sanat ja lauloi itse h e i dän mukanaan. R o u v a Krauciunas ja palvelustyttö A g o t a , kaunis nuori liettuatar, opettivat liettuaa v a i m o l leni ja havaintovälineenä usein käytettiin pientä v a l koista kissanpoikasta, j o n k a kanssa leikitellen m u o d o s tettiin lyhyitä lauseita. Monenlaisia hyveitä esitettiin tällä pienellä olennolla o l e v a n ja vielä enemmän siltä odotettiin. Seuraa ei meiltä suinkaan puuttunut. Joka päivä tapasimme tuomarin kirjurin Antanas Gudaitiksen, rehdin liettualaispojan, j o k a kirjoitteli runoja ja näki kauniita unia isänmaansa tulevaisuudesta. Milloin p i s täytyi portista sisälle köyhästi puettu, itseoppinut liettualainen kirjailija, j o k a kertoi tuskallisia uutisia, m i l loin nuori pappi, j o k a vaikeuksissaan kahdenkesken k y s y i n e u v o a Krauciunakselta. Mutta sitten siirtyi taloon vielä huomattava liettualaisuuden edustaja tohtori V i n centas K u d i r k o . Hän toimi lääkärinä toivottoman harmaassa Sakin k a u pungissa ja sairasti keuhkotautia, kuten hänen heleäihoiset poskensakin selvään osoittivat. Hän oli armoitettu runoilija ja säveltäjäkin ja oli hänellä mukanaan paljon käsikirjoituksia, sekä runoja että nuotteja, j o i d e n j u l kaisemisesta ei ollut mitään toivoa. T ä m ä herttainen, älykäs ja itsehillinnässään ihailtava mies seurasi meitä uskollisesti niitynpientareille ja taloihin, ja merkiten v a i m o n i neuvonantajana ja auttajana paperille laulujen säveliä. K a i k k i k i i n n y i m m e K u d i r k o o n . Krauciunakset katsoivat häntä miltei pojakseen. E l i m m e ainaisessa pelossa hänen tähtensä. Elokuussa levisikin huhu, että santarmit etsivät häntä. Ensi työkseen kaivoi r o u v a Krauciunas nyt hänen käsikirjoituksensa p e r u n a p e l toonsa. Eräänä iltamyöhänä sitten, uhkaavan rajuilman noustessa, santarmiupseeri, muassaan santarmi, tulikin taloon. Miehet toimivat kiireesti, ei annettu aikaa pitkiin haihatteluihin. Hyvästijättö lähtevästä tuli lyhyeksi. 372 K u d i r k o istutettiin nelipyöräisiin kahden hevosen v e t ä miin vankkureihin santarmiupseerin viereen ja rajun ukkosilman puhjetessa lähtivät-vankkurit tielle. R o u v a Krauciunas ja v a i m o n i seisoivat rankkasateessa portilla, koettaen kuulla, missä päin sijaitsi se tuntematon v a n kila, j o n n e K u d i r k o a kuljetettiin. Ukkosen j y r i n ä ja sateen kohina kuitenkin nielivät kaikki muut äänet. Tänä kauheana y ö n ä ei nukuttu. A a m u y ö s t ä K r a u c i u nas, j o k a vaimonsa kanssa makasi meidän h u o n e e m m e takana, yhtäkkiä avasi o v e m m e — pimeässä tuskin o l i simme hänen mahtavaa hahmoaan erottaneetkaan, mutta salaman sähähtäessä hän vaikutti meihin kuin y l i l u o n nollisen maailman lähetti. Hän sanoi: »Jokainen idea vaatii uhrinsa.» Lähtiessämme Liettuasta e m m e suinkaan sanoneet ystävillemme hyvästi, vaan näkemiin. T a r k o i t u k s e m m e oli pian palata. Matkustimme nyt Wirballen—Eydtkuhnenin kautta Königsbergiin, jossa saattaa sanoa sijainneen liettuankielen keskuksen. Täällähän oli vertailevan kielitieteen professori A d a l b e r t Bezzenberger, j o k a julkaisi tunnettua aikakauskirjaa »Beiträge zur K u n d e der indogermanischen S p r a c h e n » , missä vähänpäästä kosketeltiin liettuankieltä — minäkin olin siinä j u l k a i s sut pienen artikkelin. Suuri oli ero tullessa Venäjän puolelta Saksan puolelle. K o k o maa oli täällä kuin puutarhaa. K ö n i g s b e r g i n y l i opisto vietti paraikaa 350 vuotisjuhlaansa. ( » N y t , aivan Saksan luhistumisen aattona vietettiin saman kuuluisan korkeakoulun 400-vuotisjuhlaa.) J o u d u i m m e keskelle juhlahumua, v a i k k a se tosin jo oli loppumaisillaan. J o n kin verran vaikeaa oli nyt saada tavata Bezzenbergeriä, mutta onnistuihan se sittenkin. Hän kutsui vielä l u o k seen oppilaansa tohtori Prellwitzin, paljon käytetyn k r e i kan etymologisen sanakirjan kirjoittajan. M o l e m m a t lausuivat julki syvän paheksumisensa liettuankielen kohtelusta Venäjällä, mutta se, mikä osoitti heidän o m a a suhdettansa tähän kieleen ei ollut erittäin lämmittävää. He sanoivat Preussin pienestä liettualaisväestöstä: »sie w e r d e n auch sehr geschont» — mikä tiesi samaa kuin j o s sukupuuttoon kuolevasta riistasta sanotaan: ne ovat rauhoitetut. 373 Nyt oli meidän koetettava kotimatkalla nähdä niin p a l j o n uutta kuin suinkin. Niin l ä h d i m m e siis Samlandin Itämeren rannikolle, ylänkömaahan, j o k a oli v a n h o j e n sukupuuttoon sammuneiden liettualais-preussiläisten kehto. Krantz-nimisessä (sana Krantz johtuu liettualaisesta sanasta Krantas', ranta) kylpypaikassa astuimme laivaan, j o k a oli v i e v ä meidät Memeliin. K a i k kien näiden seutujen näkeminen oli minulle tärkeää. L a i v a s s a m m e kulki paljon Venäjän juutalaisia sekä eräitä K ö n i g s b e r g i n yliopiston juhlilta palaavia K o r p s ja Verbindungstudentteja. Etualalle astui heidän j o u k o s taan vanha lihava herra, j o k a esitti itsensä tohtori Z i e g leriksi ja sanoi isänsä olleen tunnettu liettuankielen tutkija. Tässä miehessä kuitenkin kyti peittämätön, raaka juutalaisviha. Hän astui juutalaisten eteen ja sanoi: »sääli, ettei Mooses vuorelta tullessaan l y ö n y t laintauluja kappaleiksi teidän otsaanne vastaan.» Memelissä e r o s i m m e seurasta ja o l i m m e v e n t o v i e raassa kaupungissa, j o l l a oli laaja satama, mutta muut osat mitättömiä. K u i n k a nyt täältä pääsisimme Venäjän puolelle, Kuurinmaalle, Liivinmaalle ja Tallinnan kautta kotiin? Juutalaisen k y y t i h e v o s e e n oli turvauduttava. Mutta jo rajalla tartuimme kiinni. T e i m m e poliisiin h y v i n epäilyttävän vaikutuksen. Rattaistamme irroitettiin lauta laudan perästä, j o t t e m m e voisi kuljettaa muassamme luvattomia papereja. Kaikeksi onneksi minulla sattui olemaan valtiosihteerin virastosta annettu »otkrytyjlist» ja sen turvissa pääsimme Itämeren rannalle. K o v a a h i e k k a d y y n i ä pitkin kuljettiin nyt lättiläiseen kylään ja siellä pääsimme yöksi erään talonpojan tupaan, missä kanat asuivat yhdessä ihmisten kanssa. Täällä t o r k u i m m e kunnes aamu valkeni ja ajoimme edelleen m o n t a tuntia ennenkuin o l i m m e Libaussa ja rautatien varrella. Rautatie: mikä turvallisuuden tunne! Nyt päästiin h e l posti junassa Mitauhun, Kuurinmaan ja sen vanhain ruhtinaiden pääkaupunkiin. Mutta sielläpä sattuikin olemaan suuret kansalliset lättiläisjuhlat — laulujuhlat! K a u p u n k i oli niin täynnä vieraita, ettei kannattanut tavallisten majapaikkain lähellekään yrittää. J o u d u i m m e vihoviimeiseen p a i k k a a n ja v i e t i m m e y ö n likaisella ullakolla, nukkuen olki374 kuvolla. A s e m a tuntui, varsinkin vaimostani, j o k a ullak o n pimeydessä oli kuullut hiirienkin liikkuvan, niin kaamealta, että täytyi lähteä etsimään seuraavaksi yöksi toista majapaikkaa. Olihan tarkoitukseni muutenkin ollut täällä päästä yhteyteen tunnetun lätinkielentutkij a n ja kimnaasin lehtorin Carl Mühlenbachin kanssa. Suuntasimme nyt askeleemme hänen kotiinsa. Suurten juhlien toimihenkilönä Miihlenbach itse ei ollut kotona, mutta v a i m o n i kuvasi r o u v a Mühlenbachille vaikean tilamme ja tämä h y v ä , herttainen ihminen kutsui m e i dät heti asumaan kotiinsa, mikä kyllä oli ennestäänkin vieraiden kuormittama. N y t j o u d u i m m e kuin taikasauvan väläyksestä arvoasemaan keskelle juhlia. K a i k k i meni sadunomaisen nopeasti. Meillä oli kaikissa tilaisuuksissa erinoimaiset paikat, niinhyvin kilpalaulajaisissa kuin juhlapäivällisilläkin avautui mahdollisuus tutustua tämän nousevan nuoren kansan kulttuurihenkilöihin. Minut määrättiin yhtäkkiä S u o m e n edustajaksi, Miihlenbach käänsi puheeni lätinkielelle ja myrskyisellä innostuksella se otettiin vastaan. Lätin kansallislaulu oli silloin juuri syntymäisillään. Haluttiin n y t esittää se erään suuren juhlatilaisuuden päättäjäisiksi, mutta p a l j o n juoksua, kiirettä, anomisia ja lähetystöjen liikkeellepanoja tarvittiin ennenkuin saatiin kuvernööriltä esittämislupa. K u v a a m a t t o m a n innostuksen vallassa laulu sitten esitettiin m o n e e n kertaan. Se ei ollut vielä täysin valmis — alkusäe kuului: » D i e v s , sveti Baltiju.» K u n m y ö h e m m i n syntyi Latvijan nimi, sai tuo ensi säekin m u o d o n : » D i e v s , sveti Latviju.» Juhlat osoittivat n u o ressa kansassa suurta elinvoimaa, sen j ä r j e s t e l y k y k y ja vieraanvaraisuus olivat osia tästä voimasta. Sittemmin kuuluisa kielentutkija Endzelin oli koulupoikana ollut m u k a n a näissä juhlissa. Säveltäjä Vihtoldin kauniin ballaadin t o i m m e kuorosävellyksenä m u k a a m m e kotiin ja esitti sen YL useassa konsertissaan. Yleensä oli näillä laulujuhlilla k o o l l a — v o i p a sanoa — k o k o Lätin sivistyneistö, se, j o n k a j o h d o l l a Latvian kulttuurityö sittemmin suoritettiin. Juhlallista oli ulkomaalaisen ollut saada olla läsnä kansan syntymähetkinä. Tällä matkalla oli y s t ä v ä k s e m m e siis nyt tullut kaksi läheistä sukua olevaa baltilaista kansaa. 3—4 tuhatta 375 vuotta sitten ovat ne asuneet meidän suomalaisten n a a puruudessa, miltä ajalta k i e l e e m m e jäi monta yhteistä sanaa: äes äkeen — akecios, vaga — v a k o , sisar — sesuo sesers, salna — halla, pirts — pirtti y m . Lättiläisillä taas on kielessään m o n t a liiviläistä sanaa, esimerkiksi ilmansuunnat, k y s y m y s s a n a » v a i » , maksa — maksaa y m . Talvella julkaistuani entisten lisäksi pari uutta tutkimusta ja tultuani dosentiksi pidin yliopistossa laajoja luentoja liettuankielestä. K u n tämä kurssi oli laatuaan ensimmäinen, oli kuulijoikseni tullut useita nuoria ja jo tunnettuja tiedemiehiä. M y ö s k i n v a i m o n i istui u s k o l l i sena kuuntelijana ja teki ahkeraan muistiinpanoja. K u i tenkaan ei minulla ollut rauhaa. Halusin sen kielitaidon nojalla, j o n k a olin edellisenä kesänä hankkinut, tutkia liettualaisia murteita. Sainkin matkaa varten j ä l l e e n apurahat kanslerin varoista. K ä y t y ä m m e tervehtimässä y s t ä v i ä m m e Krauciunaksia p a i n u i m m e Suvalkin kuvernementtiin, Serajin k a u p p a laan. S a i m m e verraten siistin asunnon erään naisapteekkarin luona, mutta en tavannut h y v i ä kielimestareja ja sadunkertojia ja niin siirryimme keskelle varsinaista dzukilais-aluetta — nimi on tullut siitä, että kansa täällä ääntää pehmeän d'n dz'ksi. Meitä oli suositeltu asumaan erään kirkkoherran luo, j o l l a oli suuri kaunis pappila. Niin olikin, kyllä siellä olisi kelvannut asua. Mutta parin päivän perästä ilmoitti isäntämme, ettei hänen sopinutkaan pitää meitä asunnossaan: v a i m o n i oli nuori ja kaunis ja tämä herätti seurakunnassa pahennusta. V a i v o i n löydettiin nyt uusi asunto erään kartanon v u o k raajan luota. Siellä kuitenkin vallitsi kuvaamaton likaisuus. Emäntä otti lakanan sängystään ja kattoi sillä ruokapöydän, kärpäsiä oli niin paljon, että ne höystivät harmaaksi jokaisen ruokalajin. V a i m o n i elätti itsensä n y t kananmunilla, j o t k a nieli kuin vastenmielisen l ä ä k keen. L i e n e e k ö äskenmainitun kirkkoherran tullut vähän paha olla siitä, että oli meidät karkoittanut, j o k a tapauksessa hän n y t tahtoi osoittaa minulle ystävällisyyttä ja kutsui minut mukaansa markkinoille, mistä hän ja useat m u u t kirkonmiehet ostivat itselleen hevosia. Olikin tietysti mieltäkiinnittävää seurata toimitusta ja kuunnella 376 arvosteluja, joita nämä hengelliset ostajat lausuivat. Yhdestäkin hevosesta sanottiin, että sillä on siansilmät. Yhdessä nautittiin h y v i n rasvainen ja likainen ateria. Juotiin olutta. Tilaisuus ei antanut erittäin korkeaa käsitystä läsnäolijoista. Kuitenkin tulin tuntemaan m y ö s k i n hurskaita, viisaita ja kunnianarvoisia pappeja, j o t k a huomaamatta koettivat holhota nuorempia ja k o k e m a t tomampia. L ö y s i n näiden viimemainittujen j o u k o s t a erään Juszkiewiczin, j o k a oli tunnetun liettualaisten kansanlaulujen julkaisijan poika. Toinen J u s z k i e w i c z veljeksistä, laajan ja paljon käytetyn liettualaisen r u n o k o k o e l m a n julkaisija, oli ollut pappina Wielonassa l ä hellä Ploksciaita ja kolmas oli liettuankielen opettajana Kasanin pappisyliopistossa. Viimemainitun poika taas oli opiskellut Tartossa, ollen m m . kuuluisan oppineen, professori B a u d o i n de Courtenayn kuulijana. Mutta tätä merkillistä Baudoin de Courtenayta ei sovi sivuuttaa selittämättä kuka hän on. Kaikkihan tunn e m m e ristiretkien ajalta Balduinin, Courtenayn kreivin. Y k s i näitä Balduineja oli m y ö s k i n ristiretkien aikana latinalaisen keisarikunnan hallitsijana Vähässä-Aasiassa. Hänestä polveutui professori Baudoin de Courtenayn suku. 1700-luvulla oli j o k i n suvun jäsen tullut V a r s o vaan ja jättänyt siellä jälkeensä maineen armeliaasta kristitystä sekä nimensä erään kadun nimeksi, j o k a katu vieläkin tavataan Varsovassa. Kuuluisa kielentutkija tunnettiin ennakkoluulottomuudestaan ja hurjan radikaalisesta mielenlaadustaan. Hän vihasi kaikkea kansalliskiihkoa ja puolusti erikoisesti pieniä kansoja. S u o m i sai hänestä pelottoman ystävän. Tarton yliopiston p r o fessorina ollessaan hän helli V i r o n kieltä ja ajoi v i r o n kielen lehtorintoimen perustamisen asiaa Tarton k o r keakouluun. Kasanissa hän piti merkilliset luentonsa kielitieteen periaatteista, j o t k a luennot vain osittain j u l kaistiin. Niissä hän asettui jo melkein samalle kannalle kuin m y ö h e m m i n ns. junggrammaatikot Saksassa. Hänen tovereitaan ja varsinkin esimiehiään ärsytti aina hänelle ominainen h y ö k k ä ä v ä puhetapa. M y ö h e m m i n tämä l e v o ton mies joutui Pietariin, missä me lähemmin tutust u i m m e häneen, ja sieltä hänet pian kutsuttiin K r a k o van yliopistoon. Olisi luullut, että hän nyt tässä van377 himmassa puolalaisessa yliopistossa olisi löytänyt p y s y väisen asuinsijan. Mutta ei. Heti hän riitaantui itävaltalaisten esimiestensä kanssa ja palasi Pietariin. N y t hän täältäkäsin teki matkoja etelä-slaavilaisiin maihin, sloveenien luo ja Italian puolelle. Eräällä slovakkilaisalueella kansankokouksessa hän joutui unkarilaisten santarmien käsiin ja pantiin vankeuteen, syytettynä panslavismista. Tällaista se sitten olikin tämän suuren tiedemiehen ja vaatimattoman ihmisen k o k o elämä. V a p a a n Puolan pääkaupungissa Varsovassa hän vihdoin löysi viimeisen tyyssijansa, mutta ennätti vielä herättää sielläkin suurta mielenkiintoa esiintymisellään juutalaisten puolesta. Viimeiseksi työkseen tämä k ö y h ä mies ja jumalankieltäjä määräsi ruumiinsa kuolemansa jälkeen V a r s o v a n yliopiston anatomiselle laitokselle. Muutamia päiviä ennen kuolemaansa hän kuitenkin vielä palasi lapsuutensa uskoon ja kuoli kristittynä. Hänen tyttärestään tuli etnografian professori V i l n o n yliopistoon. Oleskellessamme etelä-liettualaisten parissa j o u d u i m me siksi lähelle G r o d n o a , että meidän teki mieli käydä tervehtimässä kuuluisaa puolalaista kirjailijatarta Eliza Orszeszkowaa, j o k a vietti kesää Niemenin varrella ja j o n k a muutamia n o v e l l e j a o l i m m e , minä j a vaimoni, suomentaneet. Elegantti, ylhäisen näköinen r o u v a otti meidät ystävällisesti, joskin j o n k i n verran epäluuloisena, vastaan. Ei kuitenkaan kestänyt kauan, kun jää suli ja kirjailijatar ennätti kuiskata meille, että täällä hänen ympärillään vilisee santarmeja, tarkemmin sanoen k o h teliaan näköisiä santarmiupseereja. S a i m m e kuitenkin hetken olla hänen kanssaan kahdenkesken ja vaihtaa j o n k i n vuorosanan. Lähellä Eliza Orszeszkowan huvilaa sijaitsi tykistön ampumaharjoituskenttä eli p o l y g o n i Oranyssa, j o n k a liettualainen nimi on Warenai. J o l l e m m e ennestään olisi olleet santarmien kirjoissa, niin ainakin nyt o l i m m e . Eliza Orszeszkowalla oli suuri k o k e m u s mutkikkaiden tilanteiden selvittämisessä ja hän k u u n teli kiinteästi uutisiamme pohjolan maista, joissa ei hän ollut käynyt. Hänestä oli meille kerrottu, että aina kun yö laskeutui yli isänmaan, hän kynttilä kädessä kulki pimeässä miehestä mieheen ja naisesta naiseen kuiska378 ten, ettei t o i v o ollut sammunut. Joka hänet nyt näki, uskoi, että näin oli ollut ja oli oleva. Etelä-Liettuasta palatessamme ja siis m y ö s k i n jo k o t i matkalle kääntyessämme, k ä v i m m e vielä y s t ä v i e m m e Krauciunasten luona tehdäksemme selkoa vaikutelmist a m m e ja aikaansaannoksistamme. »Meillä onnettomassa Liettuassa ei kuulu minkäänlaista muutosta parempaan päin. Liettualaista kirjoitusta vaan ei sallita, kaikista yrityksistä huolimatta ja ulkomailla painettujen kirjojen tähden istuu m o n i mies v a n k e u d e s s a . . . Meidän k a t u m m e varrella on vankila ja siten näen j o k a päivä o m i n silmin miten sinne tuodaan vankeja, j o t k a pari päivää vierailtuaan täällä, kasakkain tai rakuunien saattamina lähetetään pitkäksi aikaa K a l w a r y a a n . Sinne viedään talonpoikia, ylioppilaita, kimnaasin oppilaita ja naisia . . .» Tämäntapaisia uutisia saimme m u k a a m m e S u o m e e n dainojen maasta, vihreän ruutan ja valkoisen liljan maasta. V. 1899 oli Suomessa alkanut vaikea oikeustaistelumme helmikuun manifestista. Yliopiston puolesta pelättiin pahinta. Onneksi se ei ollut Bobrikoffin vallan alaisena, vaan oli varakanslerina ministerivaltiosihteeriksi n i m i tetty V j a c e s l a v P l e h v e . Kaikista venäläistyttämispyrkimyksistään huolimatta P l e h v e kuitenkin katsoi itseään venäläisen kulttuurin edustajaksi Suomessa ja vältti kaikkia raaoilta näyttäviä toimenpiteitä yliopistoa v a s taan. Yliopiston asioita kotona hoiti diplomaattisen taitava rehtori ja m y ö h e m m i n varakansleri Edv. Hjelt. Eräänä maaliskuun päivänä v. 1900, ollessani n u o r i m man veljeni häissä, sain tiedon, että minut oli nimitetty slaavilaisen kielitieteen ylimääräiseksi professoriksi, siis ensimmäiseksi tämän alan edustajaksi m a a m m e y l i o p i s toon. V ä h ä n m y ö h e m m i n keväällä saapui yliopistolle kutsu K r a k o v a n yliopiston 500-vuotisjuhlaan. T ä m ä Pragin yliopiston jälkeen vanhin yliopisto alppien tällä puolen oli Puolan kuninkaan Kasimir suuren perustama jo v. 1364, mutta sen 500-vuotisjuhlan vietto olisi sattunut juuri äsken kapinassa hirveästi kärsineen Puolan 379 surujuhlaksi ja niin saatettiin viettää sen puolituhantista riemujuhlaa kevätkesästä 1900. Helsingin Yliopisto otti vastaan kutsun ja minä sain tehtäväkseni onnitteluadressin laatimisen. Samalla uskottiin minulle m y ö s S u o m e n yliopiston edustajan tehtävä itse juhlassa. P r o f e s sori-diplomaattimme E d v a r d Hjelt huomautti e v ä s t y k senä, että sopisi matkalla Pietarin läpi käydä t e r v e h d y k sellä P l e h v e n luona. Y ö j u n a saapui Pietariin aamulla, makuuvaunussa saatoin pukeutua juhla-asuun ja asemalta a j o i m m e suoraan P l e h v e n asunnolle Liteinajalle. K o r k e a herra otti minut suosiollisesti vastaan, kiitin professorinnimityksestä ja kerroin olevani matkalla K r a k o v a n yliopiston riemujuhlille. P l e h v e hymähti j a sanoi leikillisesti: menette siis konspiroimaan yhdessä puolalaisten kanssa. Jätin hänelle mukanani vietävän, h y v i n kauniisti painetun adressin kaksoiskappaleen ja kiirehdin keventynein mielin kadulle, ajopeleihin, joissa v a i m o n i odotti. M a t k a k u m p p a n i k s e m m e saimme Pietarin yliopiston edustajan, professori Strahovin, tunnetun slavofiilisen kirjallisuus- ja taidearvostelijan. Hän oli laajalti m a t kustanut hieno herra, j o l l a oli tuttavuuksia m y ö s musiikkipiireissä, muunmuassa hän h y v i n tunsi Franz Lisztin. K r a k o v a n asemalla saimme heti k o k e a t u l l e e m m e maahan, missä k o m e a l l a edustuksella on vuosisataiset traditiot. Loisteliaasti esiintyviä herroja toivottamassa tervetulleeksi ja aseman edustalla kaksivaljaikkoja o d o t tamassa vieraita. V a i m o n i ja minä o l i m m e sijoitetut asumaan kreivitär R o s t w o r o w s k a n vanhanaikaiseen ja ylhäiseen taloon, j o n k a seinien tukena oli käytetty j o t a kin niin muinaisaikaista kuin »renfortit», paksut, m a t a lat, alhaalla kömpelösti leviävät pylväät. K ä y t e t t ä v ä k s e m m e oli luovutettu salonki ja kaksi huonetta. Tässä ympäristössä rukouspulpetteineen, krusifikseineen ja historiallisine kalustuksineen saatoimme yhtäkkiä tuntea siirtyneemme vuosisatojen taakse. Mutta päivän kulku muodostui kokonaan nykyaikaiseksi, nimittäin samanlaiseksi kuin samankaltaisissa suurjuhlatilaisuuksissa on tapana olla: kunniakäyntejä, vierailuja, vastavierailuja, vastaanottoja, kutsuja, harjoituksia pääjuhlan seremo380 nioja varten. Ilokseni tapasin heti yliopistojen edustaj i e n joukosta V i l h e l m Thomsenin Kööpenhaminasta, Harald Hjärnen Uppsalasta ja Martin W e i b u l l i n L u n dista. Edustajia oli k o k o Euroopasta ja useat vanhoissa historiallisissa puvuissaan h y v i n k i n komeina. Illalla k a u pungin suuressa vastaanottotilaisuudessa nämä pääsivät oikeuksiinsa, varsinkin kun ympäristönä oli v. 1265 rakennetun mahtavan Sukiennicen ( V e r k a h a l l i n ) j u h l a sali, seinät peittävine gobeliineineen. Oltiin kuin sadussa. Poislähtiessä jatkui satua y h ä toisessa muodossa: k i r k kaasti valaistu tori tarjosi k y m m e n i e n juhlavaunujen ja eriväristen hevosvaljaikkojen näyn, j o k a antoi aavistaa m i m m o i n e n loisto oli vallinnut vanhan Puolan magnaattien vuosisadoilla. Ei täältä myöskään puuttunut sitä kurjuuden edustusta, j o k a vastakohdakkuudellaan k a a toi kukoistavan mahtavuuden: juhlavaljaikkojen takana seisoi köyhyydessään värjöttävä kerjäläisjoukko, o d o t taen hetkeä, j o l l o i n saisi ojentaa kätensä vastaanottamaan almua. Seuraavana päivänä oli itse yliopiston varsinainen juhlallisuus. Me edustajat k o k o o n n u i m m e yliopiston k i r koksi tarkoitetussa pyhän A n n a n temppelissä. Siellä kuoriin asetetusta kateederista filosofisen tiedekunnan dekaanus luki jokaisen edustajan nimen, minkä jälkeen jokainen sai esittää onnittelunsa. Olin tarkkaan v a l m i s tanut tehtävän ja niin luin adressimme, jossa h u o m a u tettiin miten S u o m e n k i n opinhaluista nuorisoa on a i k o i naan j u o n u t tiedon lähteestä K r a k o v a n A l m a Materissa. Juhlakulkueessa sain aina astua Harald Hjärnen, V i l h e l m Thomsenin j a M . Weibullin rinnalla. K r a k o v a n yliopisto oli tahdikkaasti asettanut pohjoismaat yhteen, samoinkuin S u o m e n k i n arvonimenä oli Magnus p r i n c i patus Finlandiae. K a i k k i tämä teki meihin erittäin m i e l lyttävän vaikutuksen. Edustajista ensimmäisenä ja arvokkaimpana oli P y h ä n Istuimen edustaja, eräs k a r d i naali, j o k a toi tälle ikivanhalle korkeakoululle paavin siunauksen. Puolalaisten omista edustajista muistan erityisesti ruhtinas Czartoryskin, ja olihan muitakin h i s toriallisia ylimyssukuja edustettuina. Vastaanotoista ja juhlallisuuksista v e i loistossa voiton yliopiston rehtorin, kreivi Stanislaw T a r n o w s k i n puutarhajuhla, missä ma381 surkka, Puolan kansallistanssi, esitettiin kansallispuvuissa ja missä laajan, juhlavalaistun puiston lehdoissa vanhat kansalliset laulut tenhoten soivat. K u n h a n vain eivät Galizian kurjuuden edustajat olisi, hekin, olleet palatsin muurin ulkopuolella. Mutta he kyllä varmaan odottivat siellä. K r e i v i T a r n o w s k i n tytär oli naimisissa unkarilaisen ruhtinas Esterhazyn kanssa, j o n k a jättiläismaatilat m u o dostivat kokonaisen pienen valtakunnan. T a r n o w s k i itse oli yliopistossa P u o l a n kirjallisuuden professorina ja hänen Puolan kirjallisuuden historiansa oli ilmestynyt useampana painoksena. Hän oli uljas vanha puolalainen y l i m y s , j o n k a y l i m y s - e l e e t hallitsivat k o k o taloa, t ä y dessä sopusoinnussa hänen kreivittärensä, syntyisin k r e i vitär Branicka, vanhaa rikasta puolalaista h e t m a n i sukua, kanssa. T a r n o w s k i a syytettiin vanhoillisuudesta, j o p a pidettiin sen tukipylväänä Puolassa. K r a k o v a h a n , samoin kuin k o k o Galizia, kuului Itävaltaan ja sillä oli aika laaja autonomia Itävallan keisarikunnassa. P u o l a laiset, joita Itävallan parlamentissa edusti etupäässä P u o lan aateli, käsittivät asemansa Itävallan keisarin h e n k i kaartina. Senverran todella vaikutti Galizian a u t o n o mia, että Itä-Galizian ruteenit eli ukrainalaiset — k a n sallisina niminähän ne syntyivätkin Itävallassa — saivat j o n k i n verran sananvaltaa kansallisissa asioissa: heillä oli o m a kirjallisuudenseuransa, S z e w c z e n k o - s e u r a j a Lembergissä oli m y ö s k i n puolankielinen professuuri. Krakovassa vallitsi näihin aikoihin vilkas kirjallinen elämä, j o n k a täytti pääasiassa taistelu — joskus k i i v a s kin — T a r n o w s k i n j o h t a m i e n konservatiivisten ja n u o r ten radikaalien välillä. Mutta p a l a a m m e p a vielä j u h laamme. Y k s i sen k o h o k o h t i a oli retki Wieliczkan s u o lakaivoksille. A j o i m m e samoissa vaunuissa L e m b e r g i n yliopiston professorin Kolessan kanssa — hänen tyttärensä, tunnettu pianisti L u b k a Kolessa on m y ö h e m m i n useampaankin kertaan konsertoinut Suomessa. W i e l i c z kaan tultua laskeuduttiin s y v ä l l e maan sisään ja tänne suolavuoreen, suolasta tyhjentyneisiin onkaloihin, oli rakennettu mitä satumaisin kaupunki: temppeleitä, j ä r viä, luolia, ritarisaleja, kirkkoja, kappeleita. Suuressa tanssisalissa tutustuimme H e n r y k Sienkiewicziin. Hän 382 oli jo sivuuttanut parhaan ikänsä ja juuri m e n n y t uusiin naimisiin nuoren kaunottaren kanssa. Paavi itse oli siunannut tämän avioliiton. Ulkomuodoltaan k o m e a j a j o n kin verran pidättyväinen isä tanssi ainoastaan h y v i n nuoren, viehättävän tyttärensä kanssa, j o l l a kaikesta päättäen ei ollutkaan lupa ottaa osaa yleiseen tanssiin. Sienkiewicz tiesi, että v a i m o n i oli kääntänyt hänen t e o k siaan suomeksi, jutteli hänen kanssaan pitkälti ja antoi hänelle yksinoikeuden kaikkien teostensa s u o m e n t a m i seen. Minä puolestani tutustuin täällä maan alla useihin tunnettuihin kielentutkijoihin. Eräs saksalainen herra puhutteli minua ja lienee huomannut, etten oikein tietänyt kuka hän oli, koska hän yhtäkkiä naurahti ja selitti: » i c n bin der Hermann Osthoff». Siis Heidelbergin y l i opiston rehtori ja kuuluisa j u n g g r a m m a a t i k k o . N o u s t u a m m e maanalaisesta kaupungista jälleen ilmoille, oli meitä vastassa k o m e i d e n vuorialppien takana j o u k k o puolialastomia, vilusta ja nälästä hytiseviä kerjäläisiä ja raajarikkoja. S a i m m e tietää, että näiden joukossa t ä y tyi olla m y ö s k i n kreivitär R o s t w o r o w s k a n alustalaisia ja että Galiziassa vallitsi todella kurjat maalaisolot. S a m o i hin aikoihin herätti maassa h u o m i o t a vasta ilmestynyt kirjanen »Nendza galiciska» ja parlamentissa esiintyi Puolan sosialistien johtaja, etevä puhuja, kuvaten pikaisten parannusten välttämättömyyttä. Wieliczkan tilaisuuteen päättyivät K r a k o v a n y l i o p i s ton loistavat puolivuosisataisjuhlat. M u u t i m m e nyt kreivillisestä asunnostamme välttävään matkustajakotiin ja saimme tilaisuuden katsoa s y v e m mälle kirjalliseen ja taiteelliseen elämään. Istuimme taiteilijoiden kanssa kahviloissa, t e i m m e kävelyretkiä ja seurasimme näyttämöiden esityksiä. Suurta h u o m i o t a herätti näytelmä » W e s e l e » ( H ä ä t ) , j o n k a tarumaiseen hämärään asetetuissa henkilöissä kaikki tunsivat Puolan johtavat persoonallisuudet politiikan ja kirjallisuuden alalta. Tekijä oli silloin yhdellä iskulla kirjailijanakin kuuluisaksi tullut Stanislaw Wyspianski, j o k a tähän asti oli tunnettu K r a k o v a n kirkkoihin tekemillään lasimaalauksilla. » W e s e l e » esitti nuoren puolalaisen, kansaansa likelle pyrkivän kirjailijan häitä talonpoikaistytön kanssa. Mottona olivat S l o w a c k i n sanat: 383 G u d o w cud, z ludern p o l s k i m idzie szlachta polska . . . ( I h m e i d e n i h m e : Puolan kansan kanssa kulkee Puolan aateli...) Nämä häät vietetään syysiltana ja unennäön hämyssä esiintyvät Puolan historian tunnetut henkilöt. P u o l a l a i selle pojalle on uskottu v a l v o j a n tehtävä ja annettu käteen torvi, j o h o n hänen on määrä töräyttää herättääkseen Puolan kansan, kun arkkienkeli ilmestyy kutsumaan sitä k o k o o n . Erittäin vaikuttava onkin näytelmässä se kohta, j o l l o i n arkkienkeli valaisee K r a k o v a n k a u p u n gin. Katsoja odottaa nyt jännittyneenä torventörähdyksiä. Mutta niitä ei kuulu: poika on kadottanut torvensa ja etsii sitä epätoivoissaan. Kansa ei herää, kaikki jää ennalleen. K a p p a l e päättyy aavemasurkkaan, jota pimeässä kömpelösti h y p p e l e e olkisuojiin verhottu k a s visto. » W e s e l e » on herättänyt tavatonta huomiota ja antanut aihetta kiivaaseen ajatustenvaihtoon. Itse rehtori T a r n o w s k i a lukuunottamatta kuuluivat kaikki professorit, j o i d e n j o u k o s s a sellaisia eteviä o p p i neita kuin professori R o z w a d o w s k i , tähän nuoreen P u o laan. Samalla tapahtui muutos m y ö s k i n itse puolankielen tutkimuksessa: m o n e t v o i m a t astuivat esiin ja antoivat puolankielen menneisyydestä ja murteista uuden kuvan. Seuraavaksi — lyhytaikaiseksi — p y s ä h d y s p a i k a k s e m m e tässä slaavilaisessa maanääressä tuli Slovakia. N ä i m m e nyt likeltä sitä kansaa, j o n k a miehiä o l i m m e keväisin tavanneet Helsingin torilla m y y m ä s s ä ahkerien ja taitavien kättensä tuotteita: juurikoreja. Saatoimme käsittää, että ansion tarve ajoi miehiä karuilta k o t i v u o riita aina kauas pohjolaan asti. Rajec Fürdö, minne o l i m m e asettuneet, ei suinkaan ollut mikään elegantti k y l p y p a i k k a , j o m m o i s e e n muotimaailma matkustaa kesää viettämään. Täällä juotiin terveysvesiä alkeelliselle k a n nalle jätetyistä luonnonlähteistä ja haettiin virkistystä auringosta. Pari omalaatuista tuttavuutta sopii ehkä merkitä muistiin. Tai toisen toki tunsimme K r a k o v a s t a ja Helsingistäkin, missä hän oli väitellyt tohtoriksi. Se oli puolalainen filosofi W i n c e n t y Lutoslawski, omituinen 384 mies kaikin puolin. Hän ei tahtonut asua huoneessa, vaan oli onnistunut löytämään p a r v e k k e e n ja teki tästä asunnostaan käsin melkein puolialastomana k ä v e l y m a t k o j a pitkin vuoristoa, sitruunia imeskellen. Hän oli l o i s tava Platonin tutkija ja m y ö s k i n hänen puoleksi p r o f e e talliset kirjoituksensa ja puheensa Puolan tehtävästä maailmassa vaikuttivat tenhoavasti erääseen osaan hänen kotimaansa nuorisoa. Lutoslawski osasi M i c k i e w i c z i n ja S l o w a c k i n u l k o a ja erinomaisen tunteellisesti hän k ä v e lymatkoillaan lausui näitä itsekseen. — Toinen Rajec F ü r d ö n originaali oli satavuotias luolaihminen, j o k a silloin tällöin nousi y l ö s kellarinraunioista, joissa asui ja juovuksissa hoiperteli kylänraiteilla. Hän oli ollut k u s kina kuuluisalla rosvopäälliköllä Rosza Sandorilla ja kun häneltä kysyttiin, eikö häntä sentään hävettänyt, että oli ollut r y ö v ä r i n palveluksessa, hän vastasi: me o t i m m e rikkailta ja a n n o i m m e k ö y h i l l e . O l i m m e Suomesta lähtiessä sopineet ystäväni O. F. Hultmanin kanssa, että juhannusyönä kello 12 kohtaisimme toisemme Budapestin Pannonia-hotellin r a v i n t o lassa. O l i m m e tutustuneet Uppsalassa opiskellessani. Hultman oli, paitsi erinomainen ruotsinkielen tutkija, paljon maailmaa nähnyt mies ja matkoilla aina h y v ä n tuulinen. A j o i m m e siis R a j e c Fürdöstä suoraan B u d a pestiin ja astuimme h y v ä ä n hotelliin T o n a v a n rannalla. O l i m m e lapsellisen seikkailumielen lumoissa järjestäneet tämän kohtaamisen, vapunpäivän jännitys oli kotoa käsin siirtynyt meihin tänne asti ja kaikki mitä o l i m m e toivoneet toteutui. K o o k a s , hienon näköinen herra seisoi kelloa katsellen keskellä hotellin ruokasalia, kun astuimme ovesta. O l i m m e iloisia kuin koululaiset. T ä y t y y myöntää, ettei sinä yöhetkenä puhuttu kielitiedettä, vaan suunniteltiin matkaa y h ä uusia ihania elämyksiä kohden. V i i v y i m m e Unkarin ihanassa pääkaupungissa vain senverran, että ennätimme kuunnella mustalaisia, nauttia täkäläisestä erinomaisesta kahvista ja katsella tätä k a u nista kaupunkia — j o k u on väittänyt sitä Euroopan k a u neimmaksi kaupungiksi, eikä suotta. V a i m o l l e n i oli kaikki uutta ja yllättävää, aivan toisenlaista kuin V e n ä jän suurissa kaupungeissa. Hän p o i m i muistokukkasen Margit-saarelta ja näköalavuorelta, mistä tähtien valais25 — Talvio, Kootut teokset X I I I 385 tuksessa katselimme kaupunkia siltoineen ja Tonavaa. Mustalaisten esisoittaja asettui aivan hänen korvansa juureen ja aron haikeilla sävelillä houkutteli tämän ensikertalaisen silmään k y y n e l e n . K u u m u u s oli täällä K e s k i Euroopassa tänä kesänä todella paahtava. K u n C o o k i n matkatoimistosta ostimme liput Fiumeen ja sieltä laivalla edelleen Veneziaan, niin meille sivumennen k y l l ä huomautettiin, että tämä elokuun aika ei tarjoa kiitollisinta matka-ilmaa. Me sen itsekin totesimme, jo kun aamulla astuimme hotellista kadulle ja jalka upposi k u u mentuneeseen asfalttiin ja auringon häikäisy miltei pyörrytti tainnoksiin. E m m e kuitenkaan luopuneet e p ä käytännöllisestä matkasuunnitelmastamme. J o u d u i m m e pieneen kiikkerään italialaiseen laivaan, j o n k a nimi oli Venezia. Aurinkoisen kaunis sää, j o n k a taivaalta asiantuntijat kyllä olivat nähneet pilvien l u o n teen tietäneen m y r s k y ä , muuttui todella yhtäkkiä h i r m u m y r s k y k s i . Pieni, vanha l a i v a m m e natisi ja paukkui kuin pähkinänkuori eri suunnilta puskevien laineiden litistyksessä. Laivamiesten kiireiset askeleet osoittivat, että asema oli k ä y n y t vakavaksi. Muistelimme, kukin hiljaisessa mielessämme, apostoleja, j o t k a aikoinaan o l i vat samanlaisissa olosuhteissa retkeilleet näillä suolaisilla vihertävillä vesillä. Meidänkin täytyi nyt hakea hätäsatamaa. Merisairautta se tuskin lievensi, sillä laiva v e l l o i j a keikkui vimmatusti. V a i m o n i anoi j o Joonaan kanssa, että hänet heitettäisiin mereen. Kuutamoisena y ö n ä v o i m a k k a a n mainingin käydessä ja salamoiden l e i mahdellessa ponnistimme A d r i a n m e r e n poikki. K u n laiva-pahasemme aallon harjalta paiskattiin aallon p o h jalle, näkyi taivaan k u u korkeiden aaltovuorten takaa kuin vihreän lasin lävitse. Peläten o l o a alhaalla ahtaassa salongissa k o e t i m m e pysytellä peräkannella, mikä vaatikin aikamoista ponnistusta. Vaikean y ö n jälkeen saav u i m m e rantamille, joilta taivaanrannalle piirtyivät agave-kasvien karut, yksinäiset rungot jättiläiskokoisine kukintatupsuineen. Hultman kertoi vaimolleni, että tämä agave kasvaa sata vuotta, kukkii sitten kerran eläissään ja kuolee kukittuaan. T ä m ä tarina teki meihin kaikkiin, vaikkakin osittain uudestaan kuultuna, syvän vaikutuksen. Oppinut m a t k a t o v e r i m m e , j o n k a tapana oli 386 leikillisesti pyöräyteliä kotitekoisia säkeitä, kirjoitti laiv a m m e puiseen reelinkiin: Fy, Venezia, du usla s k u t a . . . Hänen taitavalla j o h d o l l a a n n ä i m m e mitä kolmessa päivässä ja elokuun kuumuudessa saattaa valkoisesta merten kuningatarkaupungista nähdä. Museot olivat suljetut, mutta Marcus-torilla saattoi illan viiletessä syöttää kyyhkysiä, vaipua katselemaan hiljaa hengittävää, rauhoittunutta merta, uida Lidossa, kulkea g o n d o lissa ohi sammaltuvien marmoripalatsien ja ennenkaikkea uupua ikivanhoihin kirkkoihin katselemaan pyhiä jumalanäitejä ja kuuntelemaan rukouksen hymistystä heidän ympärillään. Eikä m y ö s k ä ä n ollut halveksittava se hedelmien runsaus, josta saattoi mielinmäärin nauttia kaduilla ja ravintoloissa. Ei ollut meillä R o o m a a k a a n varten monta päivää, mutta k o k o tämä matkahan olikin katsottava vain tiedustelukäynniksi. K u n tullaan oikein tarpeellisella ajalla varustettuina, niin katsotaan perinpohjin kaikki. K u u muutta saattoi milteipä sanoa sietämättömäksi. Säännöllisyys rautatieliikenteessä tuntui olevan miltei tuntematon käsite. Juna v i i p y i asemilla tuskastuttavan kauan, ihmiset hikoilivat vaunuissa ja noituivat epätäsmällisyyttä. T u t k i m m e B a e d e k e r e j ä m m e , alleviivaten tärkeimmät nähtävyydet. Innostuimme tekemään matkarunoja eri kielillä. Esimerkkinä o l k o o n : Baedeker hat d o c h recht, viel giebts in Italien Flöhe, Und in der w a r m e n Zeit lästig sind sie fürwahr. Pääsimme perille. Päivien paahde oli kuiva kuin e r ä maassa, y ö t eivät viilenneet, mutta kävivät kosteiksi kuin k y l p y . Vaatimaton A l b e r g o m m e tarjosi h u o n o t vuoteet lukuisine alivuokralaisineen. Kertasimme historiantuntemustamme F o r u m romanumilla, Colosseumilla, V i a A p p i a l l a y m . Palasimme alppien taakse ja t o i v o i m m e saattavamme hetkisen v i i p y ä Münchenissä. Ei ollut saatavana mitään hotellihuonetta. Oli nimittäin — sattui niin — K a t o l i - 387 kentag ja rehevä iloittelu käynnissä, melkeinpä niinkuin olisi oltu karnevaaliviikossa. » N a c h Hause g e h e n w i r nicht» laulettiin pitkin tuota kaunista, rikasta ja elämäntäyteistä kaupunkia. Olut vaahtosi seideleissä, joita edeskäyvät hikipäässä kantoivat j o k a sormensa varassa. Kirkolliset juhlakulkueet lippuineen, baldakiineineen, suitsutusastioineen ja messuavine pappeineen kiersivät katuja kirkkojen väliä. Ravintoloiden välillä kävivät töyhtöhattuiset, kansallispukuiset vuoristolaiset, käsi toinen toisensa kainalossa, täyttäen kadun l e v e y d e n ja laulaen: Nach Hause gehen w i r nicht. Ennätimme saada väläyksen Baijerin pääkaupungista, s a n o i m m e hyvästi etelälle ja painuimme suoraan Stettiniä kohden. V u o s i 1899 oli Suomessa pimeä, mutta m y ö s k i n v o i makas ja taistelunhaluinen. Nikolai II oli tehnyt valtavan h y ö k k ä y k s e n m a a m m e autonomista asemaa vastaan ns. helmikuun manifestilla. Tässä taistelussa joutuivat mielet pian kahteen eri leiriin. Muutamien mielestä meitä vastaan suunnatun taistelun kärki heikennettäisiin sillä, että tehtäisiin jonkinlaisia myönnytyksiä, ja senaatissa oli tämän mielipiteen j o h d o s s a itse Y r j ö - K o s kinen, j o n k a käsityksen mukaan virkamiesten olisi myönnyttävä, mutta itse kansan oltava passiivisessa vastarinnassa. Sitä vastaan nousi ns. perustuslaillinen kanta, j o k a tahtoi pysyttäväksi jyrkästi kiinni laillisissa oikeuksissamme. Kiihkeimpänä esiintyi tämä suuntien taistelu, kun tuli k y s y m y s asevelvollisuusasiasta. S u o m e n Kaartin oli saatava pieni määrä sotilaita v a p a a e h toista tietä. Se onnistui täydellisesti. Mielten vastakohdat olivat niin jyrkät, että entiset ystävätkin riitaantuivat ikivihamiehiksi keskenään ja järkevienkin miesten suusta saattoi kuulla mitä rumimpia tuomiosanoja entisiä tunnustettuja johtajia vastaan. Muistan erään suurelle yleisölle tietääkseni tuntemattoman kohtauksen. Satuin olemaan yliopiston opettajien sanomalehtihuoneessa, jossa paitsi minua oli vain E. N. Setälä ja E. G. Palmen. Siellä äsken istunut Th. Rein oli juuri lähtenyt 388 huoneesta. Setälä hyökkäili kiihkeästi Y r j ö - K o s k i s t a ja »suometarlaisia» vastaan. Silloin tempperamentikas P a l m e n äkkiä vetäisi Setälää korville. K u m p a i n e n k i n pelästyi ja m o l e m m a t jäivät hehkuvin poskin tuijottamaan toisiaan. Näin y l i m m i l l e n olivat intohimot kiihtyneet. Kevättalvella oli hallitsijalle jätetty valtava kansalaisadressi, jota keisari ei ottanut h u o m i o o n . Mutta K o n n i Zilliacus ynnä m u u t kansalaiset olivat alkaneet v e d o t a Eurooppaan ja ryhtyneet saamaan aikaan adressia sieltä käsin, siis eurooppalaisen sivistysmaailman mielenilmaisua S u o m e n puolesta. Englannissa, missä asiaa oli j ä r jestänyt tohtori Julio Reuter, oli jo asiamme h y v ä k s i saatu k o k o o n h y v i n suuri määrä Englannin parhaimpia nimiä tieteen ja taiteen alalta, samoin oli Ranskasta liittynyt mukaan maailmankuuluja nimiä j a asiamme j o h dossa oli Dreyfus-jutun ajalta tunnettu senaattori Trarieux. Saksassa oli asiaa ajanut S u o m e n ystävä Jenan filosofi, Rudolf Eucken. Ilokseni näin saksalaisten nimien joukossa m y ö s k i n August Leskienin suuren nimen. Muista maista oli v a r sin huomattava Hollanti, jossa kuuluisa oikeusoppinut professori V a n der V l u g t johti S u o m e n asiaa. Italiassa olivat professori Teza ja Brusa olleet johdossa. K o n n i Zilliacuksen mielestä olisi Itävalta ja Unkari vielä saatava mukaan. Y r j ö W i c h m a n n lähetettiinkin Unkariin ja minun tehtäväkseni jäi nimien keräys Itävallasta. Jälkimmäisessä maassa kävi t y ö vaikeaksi, sillä sekä V. Jagic että Wienin tiedeakatemian puheenjohtaja, tunnettu g e o l o g i Zues olivat hanketta vastaan. Ei niin, etteivät he olisi olleet asiamme puolella, mutta he p e l käsivät adressin pahentavan sitä. Käännyin silloin » D i e Zeit» aikakauslehden kirjallisten toimittajien Zingerin ja Tannerin puoleen. He johdattivat minut yhteyteen tunnetun kansantalouden-tutkijan Eugen v o n P h i l i p p o vichin ja professori Jodiin kanssa. Tuttavuus v o n P h i lippovichin kanssa oli mitä miellyttävin ja hän yhdessä Zingerin kanssa sepitti adressin tekstin, j o p a toimitti sen tekstattavaksikin. Siitä oli kuitenkin otettava painettuja jäljennöksiä, jotta useat yhtaikaa voisivat kirjoittaa siihen nimensä. Taas vaikeus. Itävallan lakien mukaan oli jokaisesta tällaisesta painotuotteesta jätettävä kappale 389 Itävallan syyttäjäviranomaisten nähtäväksi ja Itävalta oli juuri äsken solminut erityisen ystävyyssopimuksen Venäjän kanssa. Silloin Z i n g e r päätti omalla vastuullaan antaa kirjapainossaan tehdä nämä kopiot. K e s k u s teltiin m y ö s siitä, keitä Wienin parlamentin jäsenistä pyydettäisiin mukaan. Joku ehdotti käännyttäväksi m y ö s k i n Masarykin puoleen, j o k a silloin istui Wienin parlamentissa, mutta toiset arvelivat, että se aiheuttaisi vastaliikkeen venäläisystävällisten tsekkien puolelta. V i h d o i n oli sitten adressi valmis. O l i m m e v a i m o n i kanssa pari v i i k k o a viettäneet jännityksessä tehtäväni onnistumisen vuoksi, j o k a päivä oli ollut useita kohtaamisia ja neuvotteluja ravintoloissa S u o m i - y s t ä v i e n kanssa. K u n sitten y ö s y d ä m e n ä Hauptbahnhofilla o d o t i m m e B u d a pestin yöpikajunaa ja tuttu y s t ä v ä m m e Y r j ö W i c h m a n n hypähti puhkuvasta junasta, oli i l o m m e suuri. Siinä sentään ei muuta ennätetty kuin nopeasti uskoa adressi hänen haltuunsa, painaa ystävän kättä, päästää hänet kiireessä nousemaan vaunuunsa ja jäädä katsomaan jättiläisvaunurivin jälkeen, j o k a kiiti kohti Suomea. Y r j ö W i c h m a n n i n oli määrä toimittaa Unkarin ja Itävallan adressit Ruotsiin Nordenskjöldille. Heti tälläkin kertaa, kun o l i m m e saapuneet Wieniin, l ä k s i m m e ravintolaan lähellä raatihuonetta, missä olin ensimmäisillä Wienin-matkoillani nauttinut päivällisateriani. Vuosikausia oli siellä sama seura kokoontunut saman p ö y d ä n ääressä päivästä päivään. Niinpä nytkin: kaikki olivat siellä, » d e r alte A q u i l a a » m y ö t e n ja j ä l leennäkemisen ilo oli suuri. W i e n oli aina matkoillani ollut minulle tärkeä keskus. Siellähän asui slaavilaisen tutkimuksen suurmies Vatroslav Jagic. K u n häneen tutustuin 1892 oli hän (synt. 1838) vielä h y v i n nuorekas. Luennot pidettiin — l ä m min kesä kun oli — aikaisin aamulla ja seminaariharjoitusten j ä l k e e n mentiin yhdessä Jagicin kanssa erääseen ravintolaan Wienin esikaupungissa, jossa juotiin viiniä, ja sattuipa kerran, että lähdettiin kilpajuoksuunkin tuon kuuluisan miehen kanssa. Hän oli synnyltään kroaatti ja opiskellut Wienissä m m . slavistiikan suurmestarin Fr. Miklosichin j o h d o l l a . Hänen tietonsa olivat hämmästyttävän laajat. Perinpohjin hän tunsi bysantti390 laisen kirjallisuuden, ja etelä-slaavilaisen kansanrunouden ihmeteltävän tarkasti. Varhain hän oli saanut kutsun professoriksi Odessan yliopistoon ja sieltä Pietariin, j o l l o i n samalla tuli Venäjän tiedeakatemian jäseneksi. Sitten hän kuuluisan Müllenhofin vaikutuksesta kutsuttiin Berliiniin, missä perusti aikakauskirjan » A r c h i v fur slavische P h i l o l o g i e » ja hankki sille Preussin valtion rahallisen kannatuksen. Miklosichin kuoltua hänet kutsuttiin tämän oppituolin haltiaksi ja Wienin tiedeakatemian jäseneksi. Vielä hän sai Itävallan aatelisarvon ja tuli Wienin parlamentin herrainhuoneen jäseneksi. Hänen ympärilleen oli leiriytynyt j o u k k o nuoria ja v a n hempiakin slavisteja, joista erikoisesti ansaitsee mainitsemista slaavilaista historiantutkimusta edustava tsekkiläissyntyinen Constantin Jireczek, erittäin etevä tutkija, j o k a oli ollut j o n k i n aikaa Bulgarian kansanvalistusministerinä ja tiesi omasta näkemästään k o k o Balkanin niemimaan sekä Dalmatian. Erityisesti häntä kiinnosti juuri Dalmatian vanha kirjallisuus. Jouduin piiriin, j o n k a muodostivat nuoret slavistit, kuten Mathias M u r k o . Ja juuri tämä piiri se nautti päivällisateriansa äskenmainitsemassani Burgtheaterin vieressä olevassa r a v i n tolassa, lähellä kaunista raatihuonetta. S e u r a a m m e k u u lui m y ö s N e u e freie Presse'n entinen toimittaja tohtori A d l e r , j o k a tunnettiin nimellä » d e r alte A q u i l a » . Joka kerran kun hän saapui tutun p ö y t ä m m e ääreen, hän lausui: »das Rathaus ist eine w a h r e P e r l e » . T ä m ä toistui päivästä toiseen ja kaikki o l i m m e samaa mieltä. Oli nautinto katsella tuota ihanaa rakennustaiteen luomaa. Seuran moninaisuuden ansiosta j o u d u i n tuntemaan Itävallan sisällisetkin olot ja harrastukset aika tarkasti. K u n ensi kerran v e i n ujostelevan v a i m o n i tuttuun seuraan, otti der alte A q u i l a hänet erikoisesti suojaansa. Mutta ennenkaikkea Jagicin perhe liitti hänet heti a v o sylin piiriinsä. S a i m m e tässä perheessä seurustella kuin läheiset omaiset. Useita vuosia m y ö h e m m i n kirjoitti Jagic-perheen naimisiin m e n n y t tytär ja p y y s i saada pienelle tyttärelleen antaa n i m e n » M a i l a » . Wienin akatemian ja herrainhuoneen jäsenenä joutui Jagic t e k e m i siin m y ö s k i n keisarillisen huoneen jäsenten kanssa — akatemian presidenttinähän oli suurherttua Rainer. Siitä 391 huolimatta Jagic arvosteli näitä korkeita herroja h y v i n suorasukaisesti. Niinpä hän kerran, kun oli puhe m a i nitusta suurherttuasta, osoitti o m a a saapastaan ja sanoi: suurherttua on yhtä t y h m ä kuin tuo minun saappaani. K u n sitten Helsingissä ensimmäiseksi slaavilaisen f i l o logian edustajaksi tultuani perustin seminaarilaitoksen, j o n k a määräraha oli mitättömän pieni — muistaakseni 300 mk — aloin kerjätä siihen kirjallisuutta tieteellisiltä laitoksilta ja silloin oli Jagic ensimmäinen lahjoittamaan Wienin akatemian seminaarilleni tarpeelliset julkaisut. Itävallanmatkoillani j o u d u i n m y ö s k i n tsekkiläisten slavistien kanssa tekemisiin. Pragin yliopistossa oli tsekinkielen professorina erittäin etevä tutkija Jan Gebauer. Jo ulkomuodoltaankin herätti kunnioitusta tämä pitkä roteva mies. Huolimatta siitä, että hän oli nykyaikaisen tsekinkielen tutkimuksen perustaja, hän ei suinkaan nauttinut erikoista kansansuosiota. Siihen aikaan, j o l l o i n katsottiin kansaneeposten korottavan asianomaisten m a i den ja kansain mainetta, syntyi Böömissä kaksi m u k a muinaistsekkiläistä kertovaa runoelmaa. Ne herättivät suurta ihailua, mutta osoittautuivatkin väärennyksiksi, ja näihin koetettiin perustaa yksinpä muinaistsekin tieteellinen tutkimus. Jan Gebauer teki sitovasti lopun tästä epäjumalanpalveluksesta. Kuitenkaan eivät m o n e t tsekkiläiset tahtoneet luopua näistä luulluista m u i n a i suutensa aarteista. Kiivas taistelu syntyi ja jatkui v u o s i kausia, ja vielä ennen toista maailmansotaa tapasi i h m i siä, j o t k a järkkymättömästi uskoivat »Libusan t u o m i o o n » ja Königinhofin väärennettyyn käsikirjoitukseen. Puhdistettuaan kielitieteen luudalla pois kuvitellut muinaistsekkiläiset muistomerkit Gebauer osoitti mikä oli aitoa ja mihin saattoi perustaa tsekinkielen historian. Tältä pohjalta hän julkaisi komeassa, laajassa niteessä tsekinkielen historiallisen kieliopin ja keräsi muinaistsekkiläisen sanakirjan, josta kuitenkin vain osa ennätti ilmestyä ennen hänen kuolemaansa. K u v a a v a a on, että nämä Gebauerin monumentaaliset teokset eivät i l m e s tyneet Pragissa, vaan Wienissä. Puhdas tiede voitti k u i tenkin lopulta ja Gebauerista tuli Pragin yliopiston tsekinkielen professori. Sellaisena sain kuulla hänen selvää ja aivan kuin kiveen veistettyä esitystään tsekinkielestä. 392 Minulla oli onni luentojen jälkeen kävellä hänen k a n s saan kotiin pitkin M o l d a u n kaunista rantaa. Ja usein hän p y y s i minut kotiinsa juttelemaan. Hän kertoi miten häntä vainottiin siinä määrin, että keisarilliskuninkaallisen poliisin täytyi häntä suojella — surullinen esimerkki siitä, mihin harhaan j o h d e t t u kansalliskiihko saattaa viedä. M y ö h e m m i n puolustivat häntä kyllä kaikki etevät tsekkiläiset, m m . sittemmin kuuluisa T h o m a s Mazaryk. Meidän P r a g i n - m a t k o i h i m m e liittyi m y ö s k i n muisto tsekkiläisten kansallisen herättäjän Francisek P a l a c k y n muistopatsaan paljastustilaisuudesta. Sitä vietettiin k a h dessa hengessä: tsekkiläiskansallisessa ja panslavistisessa. Jälkimmäistä suuntaa edustivat venäläiset vieraat, j o i d e n joukossa nähtiin tunnettu kiihkoilija, S v e t - l e h d e n toimittaja K o m a r o v . Yliopistossa vietetty pääjuhla oli h y v i n arvokas — erittäin h y v ä juhlaesitelmä, j o n k a piti tsekkiläisten etevin historiantutkija, kesti kyllä k o l m e tuntia ja kun kuumuus salissa oli valtaisa, suli istumapenkkien maalikin niin, että kaikkien vaatteet tarttuivat kiinni penkkeihin. Syntyi tietysti hiukan tuskallinen tunnelma, kun yleisö huomasi tämän ja yritti p y r k i ä irralleen liimauksesta. P a l a c k y n ja meidän S n e l l m a n i m m e t y ö vastaa hämmästyttävässä määrässä t o i s tansa. Tästä riittikin sitten juhlapäivien kestäessä paljon puheenaihetta. Ja tuttavapiirimme laajeni laajenemistaan tämän y h t y m ä k o h t a m m e ansiosta. P a l a c k y n p r o n s siin valetun jättiläiskokoisen muistomerkin pintaan on piirretty omistus: herättäjälleen valveutunut kansa. Heinäkuussa 1901 astuimme Fiumessa laivaan, j o n k a oli määrä hitaasti ja tärkeimpiin paikkoihin poiketen kulkea pitkin rannikkoa M o n t e n e g r o n rajalle, Cattaroon asti. Halusin nähdä nämä slaavilaiset maat, joskin vain näin pikaisesti. Laiva oli iso ja m u k a v a ja me asuimme siinä kauniin ja onnellisen viikon. Quarneron lahdella puhalteli tuuli ankarana, mutta laantui heti kun päästiin a v o m e r e l l e . Lusin Piccolossa pysähdyttiin vain l y h y t hetki, mutta v a i m o n i pistäytyi puutarhassa rannalla näkemässä ensimmäistä palmua, j o n k a latva kohosi y l i lankkuaidan. K u n päästiin Dalmatian ikivanhojen 393 rannikkokeskuksien kohdalle, seisoi l a i v a m m e satamissa niin kauan, että h y v i n ennätimme tutustua kaupunkeihin ja niiden ympäristöihin. Ensimmäinen tällainen merkittävämpi kaupunki oli Zara ( Z a d a r ) . Mantereelta katsoen j y l h ä paikka, j o n k a ympäristön asukkaat ovat albaneja, mutta sisäkuva on sensijaan h y v i n m i e l e n k i i n toinen ja puhekielenä täällä on italia. Pienellä torilla oli ikäänkuin unohtuneena muutama taittunut korinttilainen pylväs roomalaisajoilta. Lapset käyttivät niitä leikkiaitauksenaan, kisaillen niiden ympärillä nuorten koirien kanssa, j o t k a ottivat osaa leikkiin. K ä v e l i m m e V i a Largalla, j o k a kaikesta päättäen on pääkatu. K a p e a se oli ja mutkitteleva. Ja kaikki rakennukset sen v a r rella tuntuivat tukahuttavan umpinaisilta. K u n h i u k k a sen ja leikillisesti h u o m a u t i m m e tästä ravintolan isännälle, j o n k a ruokasalissa hetkisen istuimme, niin hän sanoi ystävällisesti hymähtäin: » m a che v o l e t e — via Larga!» (Mitä tahdotte — tämähän on » L e v e ä k a t u » . ) Täällä tosiaan ei sovi ajattelemattomasti tehdä leikillisiä huomautuksia. Jo nuo torilla törröttävät kreikkalaiset pilarit tuomitsevat sen sopimattomaksi, sillä niiden ikä on korkea ja ne edustavat kulttuurikausia, jotka m e i l l e nuorille kansoille ovat antaneet uskomattoman paljon. Nämä kaupungit A d r i a n rantamilla ovat m a a n tieteellisen ja historiallisen asemansa vuoksi kasvaneet juuri sellaisiksi kuin ne ovat. Niiden syntyperät ovat ikivanhat ja ne ovat aina saaneet vastaanottaa r o s v o j a ja hyökkääjiä kaikilta ilmansuunnilta. A d r i a n k a u p u n kien kreikkalais-roomalainen menneisyys häämöttää vastaamme jo vuosituhannen ennen kristillistä aikaa. Tulevat kukin vuorollaan kroaatit ja serbialaiset, u n k a rilaiset, turkkilaiset, venetsialaiset, ranskalaiset — k a i k kia ovat houkutelleet A d r i a n suloiset rannat ja kristallinkirkas vihertävä meri. Mutta näiden m o n i e n v a l l o i t tajakansojen sekoituksesta ja vaikutuksesta on syntynyt se tulinen ihmisrotu, j o k a tällä hetkellä Itävalta-Unkarin liittolaisena rakastaa Dalmatiaa, raataa sen karuilla v i l jelyskelpoisilla vuoristotilkuilla ja sen kukoistavissa laaksoissa ja j o k a nostaa purjeensa viedäkseen v e r k o t vesille, kun ilta kääntyy y ö t ä kohden. Matkustaja v i i p y y valkenevassa hartaudessa vuosituhannen ikäisten m u r 394 tuneiden pilarien ääressä ahtaalla vanhalla torilla. T ä m ä n kaupungin nimi Z á d a r — Jadar ( Z a r a ) on sukua itse A d r i a - n i m e n kanssa. Laivamme seuraava pysähdyspaikka on Spalato ( S p l i t ) , rakennettu entisen keisari Hadrianuksen palatsin muurien kehään. Niinpä n ä e m m e katukivityksessä y h ä selvästi, millä kohtaa mikin tämän jättiläispalatsin suojista on sijainnut. Tori näyttää keisarin entisen r u o kasalin ja ikivanha t u o m i o k i r k k o sen varrella on sekin kappale entistä keisarihuvilaa. L ö y d ä m m e täältä, vielä eheinä, palatsin ylellisen laajat marmoriportaat j a l o r a kenteisine eteispylväikköineen, pilariyksikköjä toisiinsa sitovat ihanat kaaret ja suihkukaivot. Spalaton asukkaat kulkevat tässä juhlallisessa ympäristössä arkiaskareissaan, huomaamatta siinä mitään erikoista. Ovathan he syntymästään asti — niinkuin jo heidän e s i v a n h e m pansa — nähneet vanhan keisarihuvilan rakennusten merkit seinissään ja kaduillaan. Mutta tieteellistä tutkimusta askarruttaa y h ä kiihkeästi maahan hautaantunut historia ja vuodesta vuoteen ahertavat sen arvoitusten ääressä oppineet lapioineen. T ä m ä k e s k e y t y m ä t ö n m i e lenkiinto kuuluu mitä suurimmassa määrin m y ö s lähellä Spalatoa sijaitsevaan Salonan ( S o l i n ) rauniokaupunkiin, j o n k a kukoistavasta pääkaupunkiasemastaan hunnit h ä vittivät. Salonasta on kyllä jäänyt kiviä kivien päälle, niitä on röykkiöittäin ja r ö y k k i ö i d e n keskeltä k o h o i l e e murtuneita pilareja ja kappaleita ihanista rakennuksista, sellaisista kuin amfiteatteri, temppelit, vesijohtokaaret, portit, hallintopalatsit. Muinaistutkijoille mitä houkuttelevinta ja antoisinta työmaata. Me tapaamme täältä unkarilaisen matkailijan istumassa Ciceronsa ääressä rauniokasalla. Yhdessä tutkiskelimme sitten ikivanhaa hautausmaata j o k a säilyi, kun Dalmatian suurin k a u punki Salona luhistui. Näillä raunioilla ilmoitti meille itsensä tuoksullaan m y ö s k i n eräs kasvi, j o n k a nimi runoudesta oli varsin tuttu, mutta j o n k a nyt kohtasimme persoonallisesti ensi kerran. Se oli rosmariini. O t i m m e siitä m u k a a m m e k i m p u n ja k o k o jäljellä olevan A d r i a n m a t k a m m e sen suloinen tuoksu meitä seurasi. Laivaan palatessa tapasimme mukana matkustavan itävaltalaisen upseerin, kokonaan syventyneenä Dan395 teen. Hän katsoi viettävänsä aikaa p a r e m m i n näin laivan kannella kuin noissa kuumissa kaupunkinähtävyyksissä. Sitä vain hän suri, ettei tuntenut keskiaikaista teologiaa niin h y v i n kuin Danten ymmärtämiseksi olisi ollut tarpeellista. Uusia Dalmatian mieltäkiinnittäviä nähtävyyksiä seurasi alinomaa. Tietysti elävintä niiden keskellä oli elävä ihminen itse, rotunsa ja kielensä e d u s tajana. Paikkakuntien m o n i e n kielten tarkkailuun ei puuttunut tilaisuutta. Vuoristoseutujen rikkaissa p u vuissa esiintyvää k o m e a a kansaa oli hauska katsella. Albanialaisten valkoiset, mustalla silkillä kirjaillut p u v u t ja runsaat taituriseppien tekemät helyt ja aseet olivat kerrassaan silmänruokaa, varsinkin kun he k a n toivat niitä kuin kuninkaanpojat ja prinsessat. R a n t o j e n jyrkänteeltä astuivat esiin kaupungit Traù ( k r o a tiksi Trogir, entinen T r o g a r i u m ) ja Sebenico (kroat. S i b e n i k ) mahtavine doomeineen. Kuitenkin oli näiden ulkoapäin niin kauniiden vanhojen kaupunkien sisusta näin kesähelteellä jätettävä viileämpään aikana. Ehkäpä tämän tuntien laivammekin jätti matkustajilleen vain sen verran aikaa, että he saivat käydä sisään katedraalin leijonaportista ja hetken istuskella kirkon viileässä hämyssä. V i h d o i n tuli sitten j y l h i e n keltaisten vuorten ja ankaroiden a g a v e - y k s i l ö i d e n takaa näkyviin Ragusa ( D u b r o v n i k ) , j o k a kantaa nimeä »Dalmatian h e l m i » . Ragusan sitadellit, muurit, palmut ja punaiset oleanderilehdot herättivät matkustajassa eloon kerrassaan riemastuttavan ilon. Jo kaupungin satama lupasi jotakin, jota ei ennen ollut nähtävissä. Oli outoja, uusia jättiläispuita ja uusia kukkasia. Mutta ennenkaikkea: ihmiset liikkuivat ikäänkuin vapautuneemmin. He viheltelivät ja l a u loivat testaustöissään eivätkä antaneet matkailijoiden häiritä itseään. Olimmehan tulleetkin Venetsian sisarkaupunkiin Ragusaan, j o k a vuosisatoja oli kestänyt k i l pailussa kauneuden seppeleestä ja taitavalla p o l i tiikallaan torjunut hävityksen, j o n k a uhreiksi toiset tämänpuoleisen A d r i a n m e r e n rantakaupungit joutuivat. E t e e m m e kohosi muinaisvenetsialaiselta näyttävä k a u punki palatseineen ja toreineen — olihan Venetsian herruus täällä kestänyt lähes neljäsataa vuotta, eipä 396 ihme j o s jäljet näkyivät. Samalla se kuitenkin oli ollut Dalmatian muinaiskroaattilaisen sivistyksen pääkaupunki. Suurten runoilijain luomisilo oli täällä kukkinut kauppatasavallan kansalaisten ihailun ja y m m ä r t ä m y k sen lämmössä. Näiden klassikkojen teokset olivat sitä luokkaa, että vuosisatojen takaa ne vielä elävät ja paraikaa julkaisee A g r a m i n tiedeakatemia niitä monissa paksuissa niteissä. Ylhäissyntyinen M a r k o Marulic r u noili jo v. 1501 pyhän, lempeän Assisilaisen hengessä » V i t i b Judithansa» ja m y ö h e m m i n eepoksensa »Susanna», j o t k a tekivät hänet eurooppalaiseksi kuuluisuudeksi, mutta ennenkaikkea raamatullisten persoonallisuuksien hahmossa esittivät hänen o m a n kansansa historialliset sankarit sen raskaassa kamppailussa vapautensa p u o lesta. H y v i e n runoilijoiden pitkä sarja saavuttaa 17 vuosisadalla huippunsa Ivan Gundulicissa, nimenomaan hänen suurissa isänmaallisissa runoelmissaan » O s m a n » ja » D u b r a v k a » . Samaan tapaan kuin italialaisissa ruhtinashoveissa syntyi täällä kirjallisia yhtymiä, joihin kaunosieluiset naisetkin ottivat osaa. Ragusan toimesta m y ö s k i n jo silloin käännettiin Italian suuria klassikkoja muinaiskroatian kielelle. Vielä tällä hetkellä kalskahteli kieli ragusalaisten puhumana kultivoidusti kuin v a n h o j e n ylimysten suussa. M o n e t vanhan ragusalaisen arkkitehtuurin ihanat muistomerkit osoittivat selvää sukulaisuutta Venetsian rakennustaiteellisten ihmeiden kanssa, silti olematta niiden jäljennöksiä. K o k o n y k y h e t k e n k i n kaupunginkuva oli vilkas ja elämäntäysi, aivan toisenlainen kuin noissa muissa k a u pungeissa oli ollut. Torilla kaupittelivat ympäristön valkopukuiset naiset, polvillaan istuen, maalaistuotteitaan, sekä kaloja ja hedelmiä, j o t k a n ä i m m e ensi kerran. Onhan Ragusan saaristo hedelmällisyydestään kuuluisa, m m . n ä i m m e täällä miehenkorkuisen mansikkapensaan. Tähän maalliseen paratiisiin oli aikoinaan rakentanut linnansa onneton arkkiherttua Maximilian, j o k a M e x i k o n keisarina ammuttiin. K a u p u n k i on täynnä matkailijoita eikä täältä puutu h y v i ä eurooppalaisia hotelleja. Jatkaessamme matkaa eteläänpäin sivuutimme kirjallisuudesta tunnetun Lesinan saaren, j o n k a slaavilainen nimi Hvär j o h t u u majakkaa merkitsevästä kreikkalaisesta 397 sanasta Pharos. L a i v a m m e kävi vielä Lissan saarella, j o n k a nimi tunnetaan Itävallan ja Italian välisestä m e r i taistelusta 1866. Maissa käväistessämme p o i k k e s i m m e talon pihalle, missä kasvoi suuria palmuja. Ystävällinen isäntä meidät nähdessään ei mitenkään r y h t y n y t ajamaan pois tungettelijoita, vaan käski istumaan m a r m o r i penkille suihkukaivon ääreen, toi hienotuoksuista v a l koista viiniä, omista rypäleistä puserrettua ja innostui kuulemaan Suomesta niin ettei olisi päästänyt meitä p o i s kaan. Hyvästi jättäessä hän p y y s i meitä muistamaan nimensä L u p o de Lupis (Susi Susien s u k u a ) . Viimeinen v u o n o Itävallan alueella B o c h e di Cattaro saavutettiin ja edessämme kohosi karu, j y l h ä Mustanv u o r e n maa, M o n t e n e g r o , Crna Gora. Ei v o i kieltää, että jonkinlainen kiintymys on viikon aikana ennättänyt syntyä sekä hyvään laivaan että sen kapteeniin ja k a n s samatkustajiin. Tuhansia kiitoksia ja h y v i ä toivotuksia tulvii jäähyväishetkellä kaikille noille ihmisille, j o t k a v i i k k o sitten olivat aivan o u d o t ja joita ei tämän v i i k o n j ä l k e e n tulla koskaan näkemään. On vallinnut h y v ä perhesuhde, kukaan ei o l e toiselle sanonut pahaa sanaa, m o n t a h y m y i l y ä on ruokapöytien ääressä, aamulla k o h datessa ja lähestyvää yötuulta hengittäessä, vaihdettu. Ei o l e sattunut yhtään ikävyyttä. K o k o n a i s e n v i i k o n ovat ruumis ja sielu saaneet levätä — eikö tällaisesta v i i kosta olisi haikea erota. Y k s i kanssamatkustajista l ä h tee sentään m u k a a m m e Mustille-vuorille. Se on nuori hampurilainen juristi, j o k a heti on käytännöllisellä älyllään valmis järjestämään yhteistä parastamme. S a a m m e hyvät vaunut ja hevoset ja hiljalleen a l a m m e k o h o t a terävästi mutkittelevaa tietä. Y h ä ylöspäin, ylöspäin, äkkijyrkkien vuorenseinämien syvänteitä p i t kin, joilta n ä k y y silmänkantamattomiin tätä samaa harmaan tummaa, k ö y h ä ä tienoota. Peltotilkkuset asumusten vierellä, joita on h y v i n harvassa ja joita tuskin e r o t taa maastosta, ovat vähän isommat kuin nenäliina. Mutta keskeltä tätä k ö y h ä ä harmautta kohoaa näkyviin komeita miehiä rikkaissa värikkäissä puvuissa, leveään ja k i i l tävin koristuksin kirjailtuun v y ö h ö n pistettyinä m o n e n laisia aseita. Asumusten ympärillä ääntelee aasi ja raaputtavat kanat ja täällä astelee askareissaan Crna Göran 398 solakka, kaunis nainen. Hänen juhlapukunsa on h a r v i naisen k o m e a ja nuorena, varsinkin, hän itse on i l m i ö mäinen kaunotar. Alituinen astunta vuorilla, y l ö s ja alas, on antanut hänen askelilleen kimmoisuuden ja hänen vartalolleen ryhdin, j o t a ei parhain plastiikan opettaja saata oppilaalleen välittää. A u r i n k o poltti kuumasti, minä ja tuomari l ä p i k ä v i m m e Balkanin kansojen historiallisia vaiheita. V a i m o n i , j o k a istui ajajan vierellä, koetti naapuriltaan kysellä p a i k k a kunnallisia asioita. Hän käytti jonkinlaista yleisslaavilaista sanastoa ja lienee selviytynyt sillä jotenkuten. K o r k e a l l a vuorenkukkulalla, missä hevoset hetkisen hengittivät ja mistä näkyi vuoristo ihmeellisessä sinipunervassa valaistuksessa hän kuitenkin sekaantui. » L a d n o ! » hän ihastuneena huudahti, mikä sana puolaksi merkitsee »kaunista». Mutta kuski y m m ä r s i sanan serbialaiseksi » c h l a d n o k s i » , m i k ä merkitsee » k y l m ä ä » . » N e , g o s p o j a » , vastusti kuski p y y h k i e n otsaansa, » w r ó c z e , w r ó c z e ! » (Ei h y v ä rouva, kuuma, k u u m a . ) V a i m o n i kääntyi nopeasti saamaan minulta apua ja asia selvenikin. Cetinje, M o n t e n e g r o n pääkaupunki oli pieni, siisti pesä ja vuorten lohduttomasta j y l h y y d e s t ä tullen se tuntui iloiselta, j o p a viehättävältä. Parhaassa hotellissa, mistä saimme h y v ä n asunnon, majaili k o k o ulkomaalainen diplomaatti-edustus ja kun ruokasaliin vain saapui outoja ihmisiä, niin he herättivät kaikkien läsnä olevien h u o m i o n . Siinä yksitoikkoisuudessa, missä täällä elettiin, oli uteliaisuus tietysti kehittynyt h y v ä ä n kasvuun. Hotellin isäntä kiiruhti heti kysymään, h a l u s i m m e k o prima v a i k o primissima classen aterian. K u n hotellin ruokasalin ikkunat antoivat ruhtinaalliseen puutarhaan, saimme nähdä m y ö s k i n sen tilaisuuden, j o n k a s a n o m a lehdet ja matkakirjat usein liittävät M o n t e n e g r o n p ä ä kaupunkiin, nimittäin ruhtinas Nikitan istumassa v a n han tammen alla ja tuomitsemassa käräjöivää kansaansa. Ruhtinas oli komea, roteva mies, j o t a lähestyttiin k u m a r tuen hänen vyötään kohden, mitä suudeltiin. Niinkuin alamaiset, niin oli ruhtinaskin kansan puvussa. K u n meidän erinomaisen ateriamme kestäessä soittokunta kaiken aikaa oli soittanut arvokasta musiikkia, tuli v i h - 399 doin väliajalla kapellimestari l u o k s e m m e , esitti itsensä, otti selvää, mistä o l i m m e ja esitti meidät ennenpitkää k o k o läsnäolevalle seuralle. Herttainen, vilpitön a v o mielisyys vei ihmiset heti liki toisiaan ja sellaista v i e rasvaraisuutta, j o t a nyt saimme nauttia, e m m e koskaan olleet saaneet o s a k s e m m e e m m e k ä varmaan tule saamaan. V u o r o k a u d e n tunnit eivät olisi riittäneet vastaanottamaan niitä kutsuja, j o i h i n meidät käskettiin. Sillaikaa kun miehet valistivat minua kaikilla mahdollisilla tiedoilla, mitä halusin, näyttivät naiset vaimolleni kotinsa, että hän voisi Suomessa kertoa, miten Crna Gorassa eletään. He avasivat hänen nähtäväkseen vanhat k a u niit silatut arkkunsa, missä perhekalleudet säilytetään sukupolvesta sukupolveen ja kun m y ö h ä ä n illalla l ä k s i m m e hotelliin, saattoi meitä suuri j o u k k o uusia ystäv i ä m m e . Ilta oli ihana. Ilma täällä ylätasangolla viileni aika lailla, mutta kävi samalla raikkaaksi, puhtaaksi ja k e v y e k s i . H y v i n suurina ja kirkkaina loistivat yössä tähdet. Varhain aamulla oli lähdettävä matkaan, j o s m i e l i s i m m e samana iltana ennättää alas Cattaroon. T a r k o i t u k s e m m e oli näet k ä y d ä montenegrolaisten pyhällä vuorella, Lovczenilla, m i n n e on yksinkertaiseen kappeliin haudattu maan runoilijaruhtinas, j o k a samalla oli k a n sansa y l i m m ä i n e n pappi, Pietari II Niegos. Hampurilainen m a t k a t o v e r i m m e oli j o hankkinut m e i l l e satuloidut hevoset, jokaiselle tietysti omansa, ja kuljettajan. Ja niin alkoi auringon noustessa ja k a u p u n g i n vielä nukkuessa vihreiden säleikkunoittensa s u o jassa v u o r i v a e l l u k s e m m e . Ylöspäin, ylöspäin. Viisaat, varovaiset hevoset, j o i d e n elämäntehtävänä luultavasti o l i ollut juuri näiden vaarallisten, sokkeloisten ja terävien vuorijärkäleiden kiipeäminen, satoja kertoja y l ö s ja alas, osoittautuivat liikuttavan uskollisiksi tehtävässään. Ne tekivät pelottavimmillakin kohdilla, missä s y ö k s y s y v y y t e e n näytti mahdottomalta välttää, niin taitavia, pehmeitä ja rauhallisia liikkeitä, että vähitellen saattoi lakata pelkäämästä, päästää sydämensä kurkusta ja antautua ihmettelemään tämän luonnon suuruutta. Pienuutensa sai ihminen täällä tuntea. Y h ä h a r v e m m i k s i kävivät ihmisasunnot ja liittyivät kuin turvaa etsien sekä väriltään että muodoiltaan emoonsa, vuoreen. 400 Y h ä pienemmiksi kävivät vihreät peltotilkkuset niiden läheisyydessä. V u o h i määkäisi jostakin, poikanen ajoi aasia, j o n k a selkä oli sälytetty niin täyteen risuja, että siitä tuskin muuta näki kuin suuret korvat. Sitten ei enää n ä k y n y t mitään muuta elollista kuin j o k i n suuri petolintu, j o k a tuskin siipiään liikutellen purjehti ilman paahtavassa sinessä. Taivas muuten ei ollutkaan aivan turvallisen näköinen. Kuljettajamme huomauttikin, että olisi parasta pysähtyä vuoristorotkoon rajuilman ajaksi, j o k a pian oli nouseva. Hevoset vaistosivat tämän k a i ken. Ne tiesivät sekä rajuilman merkit että luolan. Ja tuskin o l i m m e päässeet turvaan, kun alkoi hirmuinen pauke ja salamointi, todellinen maailmanloppu. Näitä teitä oli kansa siis kerran omilla hartioillaan kantanut runoruhtinaansa ruumiin, valmistaakseen v u o r tensa runoilijalle ikuisen hiljaisuuden näiden vuortensa k o r k e i m m a l l a kohdalla, missä ei enää kasva mitään, mutta m i n n e n ä k y y k o k o Crna Göran maa. K o k o kansa oli silloin jalkaisin vaeltanut ylös mäkihin saadakseen olla saattamassa runoilijaansa. Jokainen vuorollaan halusi tuntea hänen kuolleen ruumiinsa painoa omalla elävällä ruumiillaan ja syöttöpaikoissa lyyhistyttiin kiinni v u o r e e n ja muisteltiin vainajaa, j o k a oli ollut laulaja ja samalla oikea tuomari. Crna Göran kansan suuri saattovaellus oli v i e n y t useita päiviä. Mutta m ä ä rättyinä juhlapäivinä oli kansan vieläkin tapana kohota sinne, missä sen runoilija lepäsi suuressa hiljaisuudessa, katsellen yli maansa. L o p p u m a t k a täytyy j y r k ä n n o u sun vuoksi suorittaa jalkaisin. Joka on tältä runoilijan hautakummulta nähnyt v u o r ten kivettyneen aaltoilun taivaanrannasta taivaanrantaan, se tietää jotakin yksinäisyydestä ja hiljaisuudesta. Mooseksen hautaan, j o n k a Jumala itse peitti umpeen, liittyy mielikuvituksessamme jotakin tästä juhlallisuudesta. Alastulo oli vielä vaikeampi kuin kiipeäminen y l ö s , mutta jalot h e v o s e m m e suorittivat sen ihailtavalla u s k o l lisuudella. Vaiherikas p ä i v ä m m e päättyi uinnilla Cattaron lahdessa. Vesi oli uneliaan lämmintä ja sen k i r k kaassa pohjassa näkyivät tähdet ja kuu. E m m e palanneetkaan laivalle, vaan k ä y t i m m e k a p e a 26 — Talvio, Kootut teokset X I I I 401 raiteista vuoristorautatietä Hertsegovinan pääkaupunkiin Mostariin ja edelleen Bosnian Sarajevoon. T u n n u s omaista näiden kauniiden ja vaihtelevien vuoristoseutuj e n maisemille on minareettien liidunvalkoisten, sirojen ja solakkain tornien nousu taivaalle. K o r k e a l l e niiden parvekkeille tulee h y v i n varhain aamuisin M u h a m e d profeetan pappi julistamaan yli n u k k u v i e n tienoiden: » A l l a h yksin on yksi.» T ä m ä yksinäinen, surunvoittoinen ylistyshuuto julistaa juhlallisesti mitä ihmisten on tärkeintä tietää kun he käyvät päivän töihin. Sekä Hertsegovinan että Bosnian kansa on serbialaista, mutta uskonnoltaan muhamettilaista. Balkanin u l k o m u o d o l taan k o m e a ja vakavalta vaikuttava kansa käyttää itämaista pukua, miehillä oli turbaani, naiset olivat h u n nutetut. Basaareissa m y y t i i n mitä kauneimpia käsin tehtyjä v a s k i - ja hopeatöitä. K a h v i valmistettiin turkkilaiseen tapaan. Vanhan R o o m a n - v a l l a n aikuisia m u i s t o m e r k k e j ä ei täältäkään puuttunut, mainittakoon niistä vain Mostarin » m o s t » , silta, j o k a oli roomalaisten r a k e n tama ja j o k a oli antanut kaupungille nimensäkin. Tähän päättyikin puoleksi itämainen m a t k a m m e tällä kertaa. Toista maailmaa oli A g r a m ( Z a g r e b ) kroatialaisten h y v i n rakennettu, eurooppalainen pääkaupunki j a h u o mattava kulttuurikeskus. Täällä oli kroatialainen y l i opisto, tiedeakatemia ja kroatialaisten maapäivien istuntotalo. Kroatiahan oli personaaliunionissa Unkarin kanssa ja Unkarin ylpeässä parlamenttitalossa liehui tämän merkkinä m y ö s k i n Kroatian lippu — asiallisesti katsoen Kroatian itsehallinta oli surkean pieni ja maan tuloista meni verotuksessa suurin osa Unkarin hyväksi. Välit näiden m o l e m p i e n kansojen kesken eivät olleet hyvät, niitä kroaatteja, j o t k a suostuivat yhteistyöhön unkarilaisten kanssa, pilkattiin madjarooneiksi. K r o a a teillahan oli takanaan muistorikas ja uljas historia. 1849, j o l l o i n Unkari oli noussut sotaan Itävaltaa vastaan, taistelivat kroaatit baninsa (käskynhaltijan kroatialainen n i m i t y s ) Jelacicin j o h d o l l a unkarilaisia vastaan. Hänen muistoaan olivat kroatialaiset kunnioittaneet mahtavalla Jelacic-ratsastaj apatsaalla. Lähdin ensi työkseni tapaamaan kroatialaisia t i e d e miehiä. Kaupungissa sattui lisäksi oleskelemaan k r o a 402 tinkielen tutkija, itse Budmani, j o n k a italiankielellä ilmestynyt serbo-kroatialainen kielioppi siihen asti oli ollut hänen tutkimuksensa paras tulos. N y t toimitti Budmani yhdessä kroatialaisten tutkijatovereittensa kanssa suurenmoista serbo-kroaatin sanakirjaa, j o k a tuskin vieläkään lienee valmis. Budmanin kanssa syntyi minulle suuriarvoinen tieteellinen seurustelu ja kerran j o u d u i m m e k ä v e l y r e t k i l l ä m m e näkemään mieltäkiinnittävää torielämää: nuotiolla paistettiin vartaissa lammasta ja m e k i n o t i m m e osaa siihen kansanomaiseen ateriaan, josta ei suinkaan puuttunut osanottajia. Erittäin h y v ä oli A g r a m i n kansatieteellinen museo, ja etevällä o p a s tuksella h y ö d y i n siitä erinomaisesti. Harvoin olen niin verraten lyhyessä ajassa voinut niin syvältä päästä tuntemaan vieraan kansan elämää. Vielä teki mieleni tutustua sloveenien kansaan, j o k a on pienin slaavilaisista kansoista, mutta kansanvalistuksensa puolesta tsekkiläisten rinnalla kaikkein etevimpiä. Sloveenit eivät koskaan o l e muodostaneet itsenäistä v a l takuntaa. Uskonpuhdistuksen levitessä Itävaltaan he olivat tulemaisillaan protestanteiksi, niinkuin muutamat näiltä ajoilta säilyneet kirjatkin osoittavat. Heidän k i e lellään on kirjoitettu yksi slaavilais-kristillisen kirjallisuuden vanhimpia muistomerkkejä. Sloveeneja asui silloin m y ö s k i n Unkarissa, Balaton-järven rannalla, missä muodostivat pienen ruhtinaskunnan. Todennäköisesti heillä on ollut yhteyttä j o h o n k i n pohjoisempaankin h e i m o o n , j o k a sitten tsekkiläisten naapuruudessa kehittyi länsislaavilaiseksi. Tarkoitan slovakkeja, j o i d e n nimi Slovene ehdottomasti on sama kuin eteläisten Itävallan alppimaissa asuvien sloveenien. Ainoastaan pieni j ä ä n nös heitä on säilynyt Unkarin puolella. Pääosa s l o v e e neja asuu Steiermarkissa, toinen osa Krainissa ja kolmas kansallisesti vainottuna Italiassa, Venetsian m a a k u n nassa. Sloveenien henkinen keskusta on Laibach, L j u b ljana. Täällä heillä oli kirjallisuuden seura ja o m a n ä y t tämö, j o k a esitti m y ö s oopperoita ja j o t a johti k i m n a a sinopettaja ja kirjailija Funtek. Kielentutkimuksenkin alalla oli sloveeneilla kuuluisia nimiä. Itse Franz M i k losich, slaavilaisen kielentutkimuksen isä, oli sloveeni. Franz Preseren, yksi slaavilaisen lyriikan suurimpia 403 : mestareja, on hänkin sloveeni — hänen säkeittensä s o i n tuvuutta ei kukaan slaavilainen runoilija o l e voittanut. Uudemmista kirjailijoista mainitsen Ivan Cankarin, j o n k a romaanin »Martin K a c u r » yhdessä v a i m o n i kanssa suomensimme. Pietarin slavistikongressissa o l i m m e tutustuneet Wienin hovikirjaston virkailijaan, nuoreen k i r jallisuudentutkijaan Ivan Prijateliin. Hänen avullaan aukeni meille sloveenien kirjallinen maailma, missä pian seurustelimme kuin k o t o n a m m e . Oton Zupancicissa o p i m m e tuntemaan runoilijan suurta mittaa. Häntä oli m m . käännetty ranskaksi. Sloveenilainen maaseutu teki varakkaan vaikutuksen. Viinin ja h e d e l m i e n viljelys oli yleistä. Runollisuuden hohteen antaa maisemalle pieni s y v ä alppijärvi » B l e d » , matkailijoille tunnetumpi saksalaisessa muodossaan » V e l d e s » , n. viisikymmentä kilometriä Laibachista l u o teeseen. Tässä ihastuttavassa alppijärvessä on pieni t o i vioretkeläisten kirkko, j o n k a kellon köyttä vetämällä saa t o i v o a mitä hartaimmin haluaa. Paljon on hartaita toivojia matkailijoiden joukossa, päättäen siitä, että usein kuulee tämän heleän kellon soittavan saarellaan. Jugoslavian kuningaskunnassa muodostivat sloveenit nimellisesti osan, mutta heidän kansallinen omalaatuisuutensa ei saanut mitenkään tulla näkyviin. L j u b l j a naan perustettiin k y l l ä pieni yliopistokin, mutta siellä opiskelleet eivät saaneet tointa o m a n kansansa k e s k u u dessa, vaan lähetettiin heidät tavallisesti kaukaiseen Makedoniaan. Krainin sloveeneja n ä i m m e Klagenfurtissa, kauniin Worterseen rannalla ja heitä on vielä Istriassa sekä m e l k o i n e n määrä itse Triestin kaupungissa — j o n k a tosiasian perustuksella Jugoslavia onkin v a a tinut itselleen tätä italialaisille niin tärkeää satamaa. Se slaavilainen maa, j o k a alati veti meitä puoleensa, vaimoani ja minua, oli Puola. Ensimmäisen kerran olin siellä k ä y n y t yksinäni, nimittäin silloin kun palasin kotiin opintomatkalta Harkovasta K i o v a n kautta. Oli t o u k o kuu 1890 ja h y v i n kaunis kevät. Mutta mieliala V a r s o vassa ja k o k o Puolassa oli aivan masentunut. Maata hallitsi täydellisenä despoottina venäläis-turkkilaisesta sodasta tuttu kenraali G u r k o , j o k a päämääräkseen oli pannut puolalaisuuden tuhoamisen. Muistan toukokuun 404 3:nnen päivän, j o k a oli Puolan kansallispäivä. Ihmiset vaeltelivat äänettöminä V a r s o v a n pääkaduilla. Miehestä mieheen kerrottiin, mitä oli tapahtunut Lasienkipuistossa. Puolalaiset olivat heittäneet kukkasia sen kappelin raunioille, j o h o n oli ollut muurattuna t o u k o kuun 3:nnen päivän perustuslaki. Tätä oli seurannut vangitsemisia. Olin puolankielen opettajakseni saanut erään nuoren ylioppilaan, Paderewskin. Hän oli tunnetun pianistin ja sittemmin vapautuneen Puolan ensimmäisen lyhytaikaisen pääministerin serkku. T e i m m e ahkerasti työtä, sillä matkakassani oli loppumaisillaan ja lisäksi halusin ennättää Helsinkiin p r o m o t i o o n , j o n k a yleiseksi s e p p e leensitojattareksi oli valittu L e o Mechelinin tytär. V a i moni vein ensi kerran Varsovaan etelä-Liettuasta käsin, e m m e k ä — vanhasta tutusta syystä — nytkään voineet olla siellä kauan. Oltiin elokuussa ja elokuu saattaa täällä olla kuuma. Se oli nytkin h y v i n kuuma, mutta ehkäpä e n e m m ä n sen tukahduttavan painon alla, mitä j o k a askeleella täällä saimme tuntea. T ä y t y i noudattaa suurta varovaisuutta. K ä v e l i m m e kaduilla ja toreilla, joihin tiesimme liittyvän historiallisia tapahtumia. K ä v i m m e hautausmaalla j a v i i v y i m m e kirjailijoiden kummuilla ja kapinavuosien muistomerkkien ääressä. K a u p u n g i n puistot, joista koristeelliset veistokset olivat sodissa ryöstetyt ja v i e d y t vieraalle maalle, olivat m y s tillisen kauniit syyskesän lehtevyydessä ja väriloistossa. Onkohan yhtään maata, missä kansa sellaisella hartaudella rukoilee polvistuneena kirkkojensa permannoilla ja alttarien juurella kuin Liettua ja P u o l a ? V a r s o v a n t u o m i o k i r k o n seinässä tapaamme syvennyksen ja sinne kätketyn uurnan kyljestä l u e m m e Srce Chopina — C h o pinin sydän. Säveltäjä on haudattu Pariisin P é r e la Chaisen hautausmaahan, mutta sydän on saatettu hänen äitinsä kotimaahan. Tämän suuren kirkon lattia on k a i ket pyhät täynnä polvistuneita ihmisiä. V. 1920 sain tutustua Pilsudskiin, j o k a h y v i n ystävällisesti päästi minut puheilleen. Valmisteltiin paraikaa retkeä bolsevikkeja vastaan. Odotussalissa nähtiin j o u k k o korkeita upseereja odottamassa vuoroaan. Ensi työkseen Pilsudski k y s y i Mannerheimia. Sitten p u h u t 405 tiin siitä, että P u o l a jo aikaisemmin on läpikäynyt kaikki vaihdokset, joten ei sen tarvitse nyt pelätä uutta kumousta, niinkuin Saksan. Kuulin suureksi mielipahakseni lopun keskustelua huonosti, sillä Pilsudski oli y h t äkkiä alentanut äänensä hiljaiseksi. Joka tapauksessa tämä käynti oli minulle mielenkiintoinen ja kallisarvoinen. Olinhan saanut kuulla ja nähdä Puolan lujatahtoisimman miehen, voimatta aavistaa, että hänen v a i k u tuksensa olisi niin lyhytaikainen. Samaan aikaan sain myös tilaisuuden puhua pääministeri Paderewskin kanssa. Hänenkin vastaanottonsa oli h y v i n ystävällinen. J o u d u i m m e pian laajaan keskusteluun, j o k a koski miltei k o k o maailman asioita. R o u v a Paderewskin mielestä keskustelu nähtävästi v e n y i liian pitkäksi, koska hän useaan kertaan tirkisteli sisään ovenraosta. V i h d o i n hän pisti ovesta k o k o päänsä, mistä selvästi saattoi käsittää ajan tulleen, j o l l o i n keskustelu jo saa päättyä. V a l t i o päivien istunnossa sain vielä kerran tilaisuuden seurata suuren taiteilijan diplomaattiuraa. Hän istui aitiossaan, rummuttaen sormillaan sen syrjää vasten, ikäänkuin hän olisi soittanut. Vielä kolmanteenkin arvovaltaiseen mieheen sain tutustua, nimittäin arkkipiispa Rattiin. Hän oli toiminut ambrosiaanisen, sittemmin vatikaanisen kirjaston hoitajana ja oli nyt paavin lähettiläänä V a r s o vassa. Hänet valittiin sittemmin paaviksi nimeltä Pius X I . K e s k u s t e l u m m e kävi pitkäksi. Paavin viisas ja oppinut ja hurskas nuntius tiesi Suomesta enemmän kuin saatoin aavistaa, m m . hän oli lukenut kaikki mitä S u o m e n keskiaikaisesta kirkollisesta musiikista oli k i r joitettu, j o p a hyräilikin muutamia sävelmiä. Hän ilmaisi m y ö s k i n haluavansa käydä Suomessa järjestämässä k a t o lisen piispan asiaa. Kuitenkin kävi hänen olonsa V a r sovassa enää vain lyhyeksi, sillä bolsevikkien h y ö k k ä y s alkoi pian. V. 1896 läksin v a i m o n i kanssa jälleen matkalle. K ä v i m m e ensinnä Kööpenhaminassa, koska halusin tavata V i l h e l m Thomsenia ja K a r l Verneriä keskustellakseni heidän kanssaan aiotusta opintomatkastani T a k a - 406 Pommerissa asuvien slaavilaisten, ns. Kasubien luo. P r o fessori Thomsen, jo ulkonaiseltakin olemukseltaan h i e nostunut y l i m y s ia suuri oppinut, vietti kesää Juutinrauman varrella. Tällä kauniilla seudulla tapahtuivat siis tieteelliset keskustelumme. Että saksalaisten yhdessä itävaltalaisten kanssa tekemä odottamaton h y ö k k ä y s Tanskaa vastaan p a r i k y m m e n t ä vuotta sitten oli tehnyt saksalaisista Tanskan viholliset, sen huomasi T h o m s e ninkin siinä hiukan ivallisessa sävyssä, j o l l a tämä peräti hienotunteinen mies puhui suurista eteläisistä naapureistaan. Silloin juuri oli hänen oppilaansa ja m y ö h e m min seuraajansa Holger Pedersen opintomatkalla G r e i f s waldissa ja k o v a taistelu j u n g g r a m m a a t i k k o j e n ja v a n hoillisten kielentutkijain välillä äännelaeista kiihkeästi käynnissä. T h o m s e n sanoi saksalaisista kielentutkijoista hienosti: »Preusserne er store l o v g i v e r . » Paitsi meille tärkeitä tutkimuksia germaanilais- eli tarkemmin sanoen goottilaissuomalaisista suhteista ja balttilaisten ja s u o menkielen keskinäisistä kosketuksista, oli T h o m s e n tehnyt suuren keksinnön selittämällä salaperäiset, k a l l i o i hin tehdyt riimukirjoitukset, j o t k a tunnetaan O r k h o n piirtojen nimellä. Hän on osoittanut näiden kirjoitusten olevan muinaisturkkilaisia, ja niistä ilmenevät tiedot avasivat Y l ä - A a s i a n historian tuntemiselle uuden lähteen. Meille suomalaisille erikoisen mieleistä on, että T h o m s e n saattoi kiistanalaisissa kohdissa v e d o t a s u o malaisten muinaistutkijain tuomiin kopioihin, jotka olivat tarkemmat kuin Pietarin tiedeakatemian akateem i k k o Radloffin j o h d o l l a tehdyt kopiot. K u n T h o m s e n kuuli minun kasubilaismatkani jälkeen aikovan asettua Leipzigiin, antoi hän suosituksensa ja terveisensä v i e täviksi A u g u s t Leskienille. Kööpenhaminassa tapasin m y ö s tunnetun kielentutkijan K a r l Vernerin, j o k a toimi slaavilaisten kielten professorina yliopistossa ja j o k a oli tullut kuuluisaksi ns. » V e r n e r i n lain» keksijänä. Hän oli saksalaisen k a n kurin poika, K a r l Brugmannin opintotoveri. Häntä oli kehoitettu hakemaan suurta B o p p - p a l k i n t o a kielitieteellistä tutkimusta varten, ja hän lähettikin sitten tutkimuksen, j o k a selvitti, että germaanisen h:n vaihtelu g:n kanssa, samoinkuin f:n vaihtelu v : n kanssa riippui 407 alkuperäisestä korosta. K u n häntä m y ö s k i n olivat kiinnostaneet kasubilaismurteet, joita hän piti v a n h o j e n Itämeren vendien kielten jätteinä, niin minulle tietenkin oli erikoisen tärkeää tavata hänet. Lisäksi häntä m a i nittiin suurena originaalina. Ja ehkä se pitikin p a i k kansa. K u n hän iltaisin läksi ulos, niin hän asettui j o h o n k i n halpaan ravintolaan ja istui siellä ajurien ja sensellaisten kanssa. Hänen työhuoneensa oli sekin v a r sin erikoinen. Olisi synti sanoa, että siellä vallitsi j ä r jestys. T y ö p ö y d ä l l ä olivat kirjat, kaulukset ja sateenvarjot sikinsokin. Mutta erinomaisen ystävällisesti otti kuuluisa virkaveljeni minut vastaan, soi minulle mitä kallisarvoisimman keskustelun ja evästi lämpimin terveisin K a r l Brugmannille j a Eduard Sieversille L e i p zigissä. Mutta nyt sitten piti ottaa selkoa slaaveista, joita tahdoin oppia tuntemaan. Totta puhuen en oikein tietänyt mistä heitä lähtisin etsimään. Kööpenhaminasta lähd i m m e pienehköllä rahtihöyryllä Stettiniin ja saimme kuutamoisena kesäyönä matkalla olla mukana k o m e i m massa ukkosilmassa mitä saattaa ajatella. Pienessä siistissä Köslinin kaupungissa asetuimme hotelliin, j o k a oli yhtä h y v ä kuin halpakin ja o t i m m e yhteyttä h e n k i l ö i hin, j o i d e n olisi pitänyt jotakin tietää T a k a - P o m m e r i n slaavilaisista. Ei täällä kukaan tietänyt muuta kuin että sellaisia piti jossakin olla siellä Stolpissa päin. Ja totta: vähän enemmän tiedettiinkin Stolpissa, sillä käskettiin lähteä Lauenburgin kaupunkiin. Siellä ympäristössä niitä v o i olla, mutta ne ovat kaikki h y v i n vanhoja. Lauenburgin erittäin h y v ä n hotellin juhlasalissa istui j o u k k o nuoria sivistyneitä kaupungin kimnaasinopettajia viettämässä iltaa j a m e j o u d u i m m e pian heidän j o u k koonsa. Sain monenkaltaisia tietoja, vaikka tosin en niitä, mitkä nyt olivat minulle tärkeimpiä. Nuoret hauskat miehet soittivat ja lauloivat kaiken iltaa ja lopulta tanssittivat vaimoani niin, että hänelle täytyi k e r r a k seen riittää. Lauenburgista a j o i m m e hevosella Schmolzinin (slaavil. nimi S m ö u d z e n o ) isohkoon kylään ja saimme m a j a talossa auttavan asunnon. Täällä m y ö s k i n totesimme 408 tulleemme oikeaan paikkaan. Muutaman kilometrin päässä lounaaseen oli pieni G a r d a - j ä r v i ja sen rantamilla puhuivat vielä muutamat vanhat ihmiset k e s k e nään slaavilaista kieltä. Mutta se kun ei ollutkaan mikään kasubilainen, vaan ns. slovintsilainen m u r r e . Tavallisesti nämäkin vanhukset toisena kielenään k ä y t tivät alasaksaa eli »plattia» — heidän ääntämisensä mukaan se kuului » p l o t t » . » S l o v i n s k a sprouka idze p r e c z » , totesi h y v ä kielimestarini, vanha Butke, j o k a j o oli kahdeksannella k y m m e n e l l ä ikävuodellaan, h y v i n likainen ja viinaan m e n e v ä . Hänestä ei lähtenyt yhtään sanaa, j o l l e i hän saanut viinaa. V a i m o n i täytyi pitää huolta tästä asiasta. Se mitä miehen vähintään tuli saada, oli alasaksan kielellä » f e r d e l » ja hän h y m y i l i herttaisesti, kun se hänelle tuotiin. Tytär ei ensinkään pitänyt käynneistämme ja tullessamme hän heti sanoi: » D e fader is net to huus» (isä ei ole k o t o n a ) , mutta ääneni kuultuaan isä tuli esiin jostakin solasta ja seurasi m i e lellään kapakkaan. Ja kun » f e r d e l » oli hänen edessään alkoi juttu luistaa. Hän oli ollut sotamiehenä, kun 1846 Posenin puolalaisia oli k ä y t y kurittamassa ja hän oli silloin puhunut » h o c h ' w i e ein Offizier». Erotessamme painoi B u t k e ritarillisesti huulensa vaimoni kädelle ja lausui hänelle hampaattomalla suullaan kauniita sanoja. P a r e m m a n saaliin kuin Gardenista saimme K l u c k e n nimisestä kylästä L e b a - j ä r v e n rannalta. A s u i m m e siellä erään kansakoulunopettajan rakennuksen ullakolla ja v u o t e e m m e muodostivat kaislat ja heinät. K a i k e n yötä vilkutti meille majakan tuli. Nämä slovintsit, j o i d e n vuoksi nyt o l i m m e liikkeellä, olivat noidan maineessa ja jo k y y t i m i e h e m m e oli sadatellut heitä, kun h e v o n e n tulomatkallamme silloin tällöin teki tenän eikä m e n n y t eteenpäin. A j o m i e h e m m e vakuutti, että slovitsit olivat sen » v e r h e x t » . Täällä tapasimme kyllä useampiakin slovitsia puhuvia henkilöitä. K a i k k i olivat viinaan meneviä ja erinomaisen likaisia. Heidän naisensa j u o t tivat pikkupullosta sylilapsillekin viinaa ja kehuivat, että j u o m i n e n k ä v i nätisti. Slovintsin katoavaa m u r retta oli täällä aikoinaan tutkinut ja siitä kirjoittanutkin eräs Pontanus-niminen pappi ja j o k u toinenkin, j o k a oli sepittänyt näistä ihmisistä pienen novellin. 1870409 l u v u l l a oli tunnettu panslavisti, venäläinen A. Hilferding, byIinojen julkaisija, jo täällä kerännyt pienen sanaston, j o k a ilmestyessään herätti paljon huomiota. Paluu Schmolziniin oli virkistävä kosketus kulttuurimaailman kanssa. V i i v y i m m e täällä kuukauden ja naut i m m e suuresti kävelyistä korkeilla hiekkasärkillä, joista R e v e k o l oli kuuluisin ja todella näkemisen arvoinen. N y t seurasi o l e s k e l u m m e varsinaisella kasubilaisalueella, Schmolzinista länteenpäin. Täältä oli jo j u l kaistu sanakirjakin, j o n k a oli toimittanut puolalainen Stefan Ramult. A s e t u i m m e pieneen Putzigin — slaavilainen nimi »Putsk» — kaupunkiin vastapäätä Helan kauaksi mereen ulottuvaa kapeaa niemimaata, »Helan viikatetta», kuten paikkakuntalaiset sanoivat. Putzig oli kalastajakaupunki ja siellä tuoksui y ö t päivät kalalta, t a r k e m m i n sanoen kampelalta. A a m u l l a varhain herätessämme k u u l i m m e kuinka kaloja verkoista läiskyteltiin astioihin. Niitä laskettiin kaksikymmenittäin: » k u o p a » — puolaksi » k o p a » — mitkä sanat kuuluivat kauas rantoja pitkin, mutta erikoisesti meidän u l l a k k o i k k u n a a m m e , minkä läpi m y ö s kalanhaju oli kiinteästi s y ö p y n y t vaatteisiimme. Sievässä kuusikossa rannalla nähtiin maaneuvoksen, Landratin kaksikerroksinen virkatalo, j o n n e tyhmää kyllä, e m m e olleet tehneet kunniakäyntiä, vaikka o l i m m e saaneet kuulla, että meitä oli odotettukin, ja vaikka siitä olisi voinut olla meille etua — samalla kuitenkin olisi seurustelu tässä talossa voinut aikaansaada e p ä luuloa slaavilaisen väestön puolelta. Luterilaiseen p a p piin kyllä o l i m m e tutustuneet. Hän katseli vallan karsaasti slaavilaista ympäristöään. Hela, tuo kauas mereen pistävä kapea niemimaa h o u kutteli meitä lakkaamatta puoleensa. Eräänä iltana astuimme sitten leveään kalastajaveneeseen, j o k a vei meidät niemelle. Ranta oli kuitenkin niin laito, että pääsimme maihin ainoastaan kalastajien kantamina. T u l i m m e outoon, reippaaseen, ettei sanoisi railakkaaseen krouviin, missä tanssia retkutettiin suuren hanurin s o i dessa. P u o l i y ö n aikaan tämä loppui ja nyt k u u l i m m e vaatimattomaan h u o n e e s e e m m e k o k o y ö n laineiden loiskinaa kummaltakin puolen Itämerta. Ei taida millään 410 kielellä kuvata sitä ihanuutta, minkä nämä vastakkaisilta puolilta toisiaan ikävöivät aallot aikaansaivat t o i sensa kohdatessaan. Niemimaan kapeimmalla kohdalla ne huuhtoutuivat yli kannaksen. Niemellä sijaitsi Heisternetz (Jastarnia)-niminen kylä, j o n k a murretta eräs saksalais-vendiläinen oli hiljakkoin k ä y n y t tutkimassa. Täällä pienessä saksalaisessa p a p p i lassa otettiin meidät herttaisesti vastaan. Danzig oli nyt tullut uutena houkutuksena silmienne eteen ja se oli niin k o v i n likellä. Me pääsimme sinne pienessä h ö y r y purressa ja muutamien alkeellisissa oloissa vietettyjen kuukausien jälkeen kaunis vanha Danzig lahjoitti meille l u m o a v a n elämyksen. M y ö h ä i n e n kesäilta täällä oli kuin sielun lääke. K e l l o p e l i t kirkontorneissa soittelivat. Maariankirkon mahtavuus vangitsi katsojan paikalleen. Eräänlaista pahaa ennustavaa kireyttä saattoi kuitenkin jo havaita täällä kahden toisiaan kohtaavan eri kansallisuuden ja kahden eri u s k o n n o n m u o d o n välillä, jotka salaa vihasivat toisiaan. Olisimmeko silloin saattaneet aavistaa, että tästä kaupungista lähtisi kekäle, j o k a sytyttäisi maailman hirmuisimman sodan, sodan, j o k a tuskin koskaan loppuu! Danzigista käväisimme Z o p p o tin kauniissa kylpypaikassa ja Olivan luostarissa, j o k a Suomenkin historiassa on tunnettu siellä Ruotsin, P u o lan, keisarin ja Brandenburgin kanssa tekemästä rauhasta. Valitettavasti en saanut tavata saksalaista t o h tori Friedrich Lorentzia, j o k a minun jälkeeni oli p e r u s teellisesti tutkinut slovintsilaisia ja kasubilaisia m u r teita. Hän oli ollut kotiopettajana eräällä L ä n s i - P r e u s sin maatilalla, mutta sitten joutunut valitettavan onnett o m u u d e n uhriksi. T ä m ä nuori mies, j o k a lähteneenä k ö y hästä mecklenburgilaisesta kodista oli suurella m e n e s tyksellä harjoittanut opintoja Leipzigissä, nautti M e c k lenburgin suuriruhtinaan erikoista suosiota ja sai hänen varoistaan j o k a kuukausi nostaa määrätyn summan. Suuriruhtinas nimittäin katsoi itseään v a n h o j e n slaavilaisten hallitsijoiden jälkeläiseksi ja halusi siinä o m i n a i suudessa suosia tieteellistä tutkimusta näillä vanhoilla slaavilaisilla maanäärillä. Lorentz, j o k a oli lahjakas ja tarkka tutkija, oli samalla m y ö s k i n elämäntaiteilija. Hänen seikkailuretkensä olivat ulottuneet M o n a c o o n ja 411 siellä hän oli päättänyt yhdellä iskulla voittaa r i k k a u den. Iloisessa hutikassa ollen hän veti suurherttuan shekkiin y h d e n nollan lisää ja tämä huomattiin pankissa heti. N y t joutui miesraukka kuritushuoneeseen, mutta siihenkään ei pysähtynyt ankara saksalainen oikeus: mikään tieteellinen laitos tai yksityinen kustantaja ei ottanut julkaistakseen hänen tutkimuksiaan. Lorentz kääntyi silloin Pietarin tiedeakatemian puoleen j a , onneksi, sai sen painattamaan hänen erinomaisen s l o vintsin-kielioppinsa ja sanakirjansa. M y ö h e m m i n , k u n Puola tuli itsenäiseksi, Puolan tieteelliset laitokset riensivät hänen avukseen. S y y s oli jo ennättänyt niin pitkälle, että lukukausi Leipzigissä oli pian alkava. S a i m m e kaksi pientä h u o netta siististä käsityöläiskodista Mendelssohnstrassella ja kiirehdin ensi työkseni Stephanstrasse 10:een esittäytyäkseni Leskienille. Tietäen, että hänellä oli saksalaisen salaneuvoksen k o r k e a arvonimi, käytin sitä häntä puhutellessani. Leskienin ensi sanat olivat: jättäkää pois tämä titteli. Esitin hänelle sitten Thomsenin ja Vernerin terveiset ja hän vastasi niihin tanskankielellä. Hänhän oli syntynyt luotsin poikana Kielissä, Tanskan alamaisena ja k ä y n y t tanskalaisen koulun — sama H o l steinhan on lahjaittanut Saksalle niin monta etevää t i e demiestä, sieltä oli T h e o d o r M o m m s e n , sieltä loistava klassillisen maailman tuntija v o n W i l a m o w i t z - M o e l l e n dorff. Holsteinin joutuessa Preussin haltuun ei Leskien ollut vielä suorittanut asevelvollisuutta eikä hän P r e u s sissakaan joutunut sotapalvelukseen. Aikaiseen hän tuli dosentiksi ja ylimääräiseksi professoriksi Jenan y l i opistoon, A u g u s t Schleicherin ollessa siellä vertailevan kielitieteen professorina. Täällä hän eli m y ö s P o h j o i s Saksan valtioiden ja Baijerin välisen l y h y e n sodan, j o t a hän kertoi Schleicherin vavisten pelänneen. Jenasta Leskien siirtyi Leipzigiin, muistaakseni silloin niin k u u luisan germanistin Z a r n c k e n vaikutuksesta. Ranskalaissaksalaisen sodan ajan Leskien oli Leipzigissä. Hänen kielitieteelliset harrastuksensa olivat tähän aikaan h y v i n laajat, kuuluipa niihin m y ö s mielenkiinto suomalais-ugrilaisia kieliä kohtaan. Leipzigin lähetyskoulussa opiskeli tällöin nuori lahjakas Mikael W e s k e . 412 Z a r n c k e mieltyi tähän nuoreen mieheen, ja hän sai Z a r n c k e n vaikutuksesta paikan Mensa Academicasta, s.o. ilmaiset ateriat. Z a r n c k e n vaikutuksesta hän niinikään rupesi harrastamaan kielitieteellisiä opintoja. K u n sitten sodan jälkeistä voittoa vietettiin Leipzigissä s u u rella ratsastuskulkueella, otti W e s k e k i n ratsastajana osaa voittokulkueeseen. Leskien tuli Leipzigin yliopiston y l i määräiseksi professoriksi, mutta 1870-luvulla ei näille maksettu mitään palkkaa. Leskienin täytyi hankkia ansiotyöllä toimeentulonsa. Hän oli m e n n y t naimisiin taidehistorioitsija Judeichin tyttären kanssa, j o n k a äiti o l i syntyisin Brockhaus. Tätä tietä joutui Leskien t y ö h ö n Brockhausin tietosanakirjaan, Konversationslexikoniin, ja järjesti toimittamisen kokonaan uusien periaatteiden mukaan. Brockhausin perheessä ei Suomi ollut tuntem a t o n maa. Y k s i perheen jäsenistä, Herman, oli tunnettu sanskritisti ja hänen perheessään oli seurustellut nuori suomalainen orientalisti ja harras suomenmielinen Herman K e l l g r e n , j o k a sitten kotimaassa pian p r o f e s s o riksi tultuaan kuoli. Yhdistävänä siteenä m o l e m p i e n Hermanien, saksalaisen ja suomalaisen välillä, oli ollut silloin suurta ihmettelyä ja ihailua synnyttänyt K a l e vala, j o k a juuri oli ilmestynyt. V a n h a neiti B r o c k h a u s tiesi vielä kertoa minulle, että hänen isänsä Herman Brockhaus oli k ä y n y t Suomessa ystäväänsä Kellgreniä tervehtimässä ja hänen pikkutyttönsä oli päässyt m u kaan. A i n o a muisto Helsingistä, minkä tämä vanha neiti oli säilyttänyt, oli »eine h o h e T r e p p e mit einer K i r c h e drauf.» Siis: korkeat portaat, j o i d e n päässä oli k i r k k o . R o u v a Elisabeth Leskien oli herttainen, h y v ä s y d ä m i n e n , vaatimaton ja ahkera ihminen, samaa h y v ä ä lajia kuin kaikki tämän kuuluisan kustannusliikkeen jäsenet. Leskien piti tällä lukukaudella luentoja dalmatialaisesta kirjallisuudesta ja harjoituksissa luettiin muinaiskroatialais-dalmatialaista lyriikkaa, j o t a professori selitti yksinkertaisen kauniisti. Dalmatia, j o n k a hän tunsi perinpohjin, oli hänen erityisen ihastuksensa k o h d e . Sen vaikutti yhtä paljon tämän ihmeellisen rannikkomaan ihana luonto kuin m y ö s Dalmatian ikivanhat suhteet antiikkiseen maailmaan ja Venetsiaan. Pian oli m y ö s v a i m o n i kuin perheen jäsenenä liitetty taloon. Hän 413 ystävystyi erikoisesti runoilevaan Ilseen. Joskus, kun oli m y ö h ä ä n istuttu Leskienin kirjastohuoneessa, kuulin hänen helistävän avaimia taskussaan ja kutsuvan p a l velijaa. Pöytään tuli pullo sampanjaa. Leskienillä oli h y v ä tuttava Jenan yliopiston ajoilta, suuri sanskritisti, salaneuvos Otto v o n Böhtlingk ja kerran viikossa k ä y tiin aina hänen luonaan. Sinne mentiin venäläiseen tapaan m y ö h ä ä n ja istuttiin m y ö s y ö h ö n asti. K e s t i t y k senä oli elsassilainen punaviini ja vaimolleni tuotiin teetä. Kerran Böhtlingkin kirjastohuoneessa käytiin suuren sanskrit-sanakirjan ohitse — se vei h y l l y l l ä h y v ä n tilansa — ja silloin pysähtyi vaimoni sen eteen, sillä hän tunsi vain sen hiukan lyhennetyn laitoksen, j o k a meillä on kotona minun hyllylläni ja j o k a sen suuresta koosta huolimatta tunnetaan »pienen pietarilaisen sanskrit-sanakirjan» nimellä. V a i m o n i ilmaisi ilonsa siitä, että tekijän omassa kirjastossa sai nähdä tämän suuren sanakirjan, j o k a oli meilläkin. » A c h » , sanoi vanha oppinut leikillisesti, » S i e meinen das T a s c h e n w ö r t e r b u c h » , — te tarkoitatte taskusanakirjaa. Syntyi yleinen hilpeys. Kuuluisa sanskritisti oli hollantilaista alkuperää. Isä oli ollut kauppiaana Pietarissa. Poika lähti varhain opintoretkelle vertailevan kielitieteen isän Franz B o p p i n luo ja mielenkiintoisella tavalla B ö h t l i n g k kuvaili senaikaisia Berliinin oloja, joissa ihminen oli alituisen p o l i i sin-valvonnan alaisena. Böhtlingkin laaja kielten h a l linta oli ulottunut m y ö s k i n turkkilaisten kielten alalle, missä yhteydessä hän oli selvittänyt merkillisen jakuutin kielen äänteellisen kehityksen. B ö h t l i n g k oli ollut P i e tarin tiedeakatemian jäsen ja ainakin y h d e n kesän o l e s kellut Suomessa, P o r v o o n saaristossa. M a a n m i e h e m m e A n d e r s Johan S j ö g r e n oli akatemian talossa asunut samoissa portaissa Böhtlingkin kanssa ja m o l e m m a t oppineet olivat ystävystyneet. Pietarissa Böhtlingk oli tavannut Mathias Aleksanteri Castrenin ja G e o r g August Wallinin. Mutta ei siinä vielä kylliksi: opintoaikanaan Saksassa hän oli Bonnissa, j o n k a uuteen yliopistoon oli astronomian professoriksi tullut Turun entinen p r o f e s sori Argelander, tämän luona tavannut silloin Bonnissa käyneen Juhana W i l h e l m Snellmanin. Argelanderista 414 Böhtlingkillä riitti paljon tarinoita. A r g e l a n d e r i n isä omisti Memelissä kaupungin hienoimman talon ja siellä asui Napoleonia paossa ollessaan Preussin kuningasperhe, siis m y ö s k i n tuo suloisuudestaan kuulu K ö n i g i n Louise. Poikanen A r g e l a n d e r leikki yhdessä kuninkaallisten pikkuprinssien kanssa ja välistä tapettiinkin. Y s t ä v y y s lasten kesken p y s y i uskollisena ja kaikki sinuttelivat toisiaan. Niin teki Venäjän keisari Nikolai I:n puolisoksi tullut prinsessakin, ottaen avosylin vastaan entisen leikkitoverinsa, kun tämä S u o m e n ja B o n n i n väliä k u l k e v a professori kerran tuli keisarinnaa t e r v e h timään. A r g e l a n d e r ei koskaan suostunut käyttämään kravattia ja kun hän tällaisessa asussa p y r k i keisarinnan puheille, niin syntyi tietysti h o v i n palvelevien h e n kien puolelta aika meteli. Juuri tämän keisarinna sattui kuulemaan ja kiiruhti lapsuudenystävänsä avuksi, saattaen palveluskunnan suuren hämmästyksen valtaan. Muuten eivät Böthlingkin muistot Pietarista olleet yksinomaan venäläisystävälliset. Siellähän oli vastapainoksi Böhtlingkin suurelle sanakirjalle alettu toimittaa sanskrit-venäläistä sanakirjaa, j o k a kuitenkin päättyi puolitiehen, silloin kun Böhtlingkin sanakirja o l o j e n pakosta pysähtyi vain joksikin aikaa. Akatemiassa v a l litsi yltiövenäläinen mieliala saksalaisia jäseniä vastaan. Sentähden Böhtlingkin, kreivi U v a r o v i n tultua kansanvalistusministeriksi ja akatemian presidentiksi, jätti akatemian, saaden elinkautisen eläkkeen ja venäläisen aatelisarvon, sekä siirtyi Saksaan, jossa hänellä oli tutkijatoverinaan Tiibingenin professori Roth. Asuessaan Jenassa ja sitten muuttaessaan Leipzigiin B ö h t l i n g k oli jo vanha mies, vanha voltaire'iani. Hänellä oli veli, taidehistorioitsija, ja erikoisen rakas sisar, j o k a tuli 100 v u o d e n vanhaksi. Tätä Badenin vanhinta asukasta kävi tuona syntymäpäivänä tervehtimässä ja onnittelemassa itse Badenin suurherttua. Muuten tämä terävä ja suuri oppinut Otto v o n B ö h t l i n g k oli muista sanskritintutkijoista puhuessaan sangen m y r k y l l i n e n tuomioissaan. Tutustuimme suureen germanistiin ja f o n e e t i k k o o n Eduard Sieversiin, j o k a oli loistava seuramies ja i n n o s tuksissaan usein tempasi seurapiirinsäkin foneettisiin harrastuksiinsa. T a l o o n kuului k o m e a irlantilaissyntyi415 n e n r o u v a ja kaunis tytär Nora, j o k a oli kihloissa h y v i n kuuluisan oopperalaulajan kanssa, m i k ä asianhaara v a i kutti, että hauskoihin ja henkeviin yhdessäoloihin saattoi liittyä m y ö s k i n h y v i ä laulunumeroita. Pian o l i m m e , v a i m o n i ja minä, perhetuttavia Sieversien kodissa. Näihin aikoihin oli eräs baierilainen musiikinopettaja Rutz esittänyt teorian, miten eri ihmisten p u h e t y y p p i perustuu heidän erityiseen synnynnäiseen lihas-asentoonsa, ja Sievers päätteli tämän nojalla, että m y ö s k i n kirjailijan ilmaisujen täytyy osoittaa, miten hän on l a u sunut sanansa ja mihin tempperamenttikategoriaan hän kuuluu. Siinä oli siis ihmisen ajatuksen ilmaisu p e r u s teltu jotenkin samanlaisiin synnynnäisiin ruumiin t y y p peihin kuin vähän m y ö h e m m i n tunnetuissa K r e t s c h m e rin konstitutioni- eli ruumiinrakennetyypeissä, ja hän luuli tuntevansa tämän t y y p i n lihas-asenteesta asianomaisen henkilön, j o k o kauan sitten kuolleen kirjailijan tai vielä elävän runoilijan tai puhujan ääntämis- ja l a u sumistempperamentin. Niin siinä seurustellessa vieraat sitten vuorollaan pantiin lukemaan ja lausumaan. M e i dänkin piti esittää suomalaisia runoilijoita ja oppinut professori teki lausutun pohjalla johtopäätöksiään. On h y v i n todennäköistä, että tämä teoria, varsinkin niin nerokkaan tutkijan käsissä kuin Eduard Sievers, v o i viedä positiivisiinkin tuloksiin. Mahdollista m y ö s k i n on, että hän intohimoisessa tempperamentissaan v o i iskeä harhaan. Mieltäkiinnittävät olivat j o k a tapauksessa seurusteluillat Eduard Sieversin kodissa. Sekä opettajana että keskustelijana hän oli yhtä viehättävä kuin herättävä. Ensimmäisenä L e i p z i g - s y k s y n ä m m e ei Sievers ollut aivan terve ja kun hän tuli meitä tervehtimään sanoi hän heti, ettei v o i olla kauan. K u n v a i m o n i k u i tenkin p y y s i häntä jäämään ja keitti meille kaakaota, j ä i hän mielellään, heitti pois turkkinsa ja v i i p y i pitkään, koska oli paljon puhumista. L ä h d i m m e sitten yhdessä k ä v e l y l l e laajaan Rosenthal-puistoon. M o n e n m u u n nuoren tiedemiehen tapaan tulin lausuneeksi, että olisi hauskaa tietää, mitä h y ö t y ä ihmiskunnalla on m e i dän tutkimuksistamme. Siihen Sievers leikillisen i r o o nisesti vastasi: » M i n u l l e asia on selvä, elätän sillä p e r heeni.» Joka tämän paradoksaalisen lausunnon olisi 416 ottanut täydestä, olisi Sieversistä saanut aivan väärän kuvan. Hän oli täysi idealisti, mutta ehkä samalla j o n kin verran fanaatikko. P a r i k y m m e n t ä vuotta m y ö h e m min hän Munchenissä tapasi yhteisen y s t ä v ä m m e Bernekerin ja kuultuaan minun o l e v a n Munchenissä, heti k y s y i : » U s k o o k o M i k k o l a minun teoriaani?» » A i n a k i n osaksi», oli Berneker vastannut. Silloin huomautti S i e vers: » M a n muss sie entv/eder ganz oder gar nicht annehmen.» Metriikan, erityisesti muinaisgermaanisten runomittojen selittäjänä Sievers oli mestari. Nuorista kielentutkijoista herätti enimmin toivoa H e r m a n n Hirt, tanakka, vilkasälyinen, hyväntuulinen herra, j o t a hänen rouvansa kutsui h y v ä i l y n i m e l l ä » D i c k r l » ja j o k a mielessään todennäköisesti nyt valmisteli m y ö h e m min ilmestynyttä h y v i n omintakeista Kreikan kielioppiaan. Sitä varten hän yhtämittaa lueskeli Kreikan auktoreja. Tutkiessaan Demosthenestä hän oli tullut vakuuttuneeksi siitä, että demokratia on kaiken pahan alku. Hermann Hirt se minutkin sai lupaamaan Carl Winterin Universität-Buchhandlungenin kielitieteellistä sarjaa varten Urslavische Grammatikin tekemisen. L u e n nonpitäjänä Hirt oli melkein mahdoton, sillä hän saattoi mennä kuulijoidensa eteen aivan valmistumatta. T ä m ä aiheutti, että Erich Berneker, josta heti tulee puhe, piirsi taululle hänen kuvansa ja kirjoitti sen alle: Das Bild stellt dar den D o k t o r Hirt, der seine Schiller maltretiert. M y ö h e m m i n m o n e t Hirtin uhkarohkeat teoriat k u i tenkin osoittautuivat nerokkaiksi päähänpistoiksi, joista kielentutkimus h y ö t y i . Ja sitten nuori Erich Berneker! Hän oli k ö n i g s b e r g i läisen pankkimiehen poika ja henkilönä erittäin s y m paattinen. T u l i m m e pian läheisiksi ystäviksi. M y ö s L e s kien oli häneen mieltynyt. M y ö h e m m i n hänestä tuli Pragin saksalaisen yliopiston ja sitten Berliinin ja M ü n chenin yliopiston professori. Hänen onnettomuutensa alkoi ensimmäisen maailmansodan syttyessä. Litteiden jalkapohjiensa tähden hänet vapautettiin sotapalveluksesta, mutta kaavamainen ja säälimätön byrokratia m e r kitsi hänet merenrannalta kotoisin olevana sotalaivastoon. Ja niin hänen täytyi lähteä panssarilaivalle, missä hän sotapalvelusta tuntemattomana kärsi tavattomasti. 27 — Talvio, Kootut teokset X I I I 417 Eräs k o r k e a m p i älykäs upseeri huomasi, että oli liikaa tuhlausta pitää tällaista harjoittamatonta sotilasta m a t ruusina ja toimitti hänet kansliapalvelukseen Berliiniin. Täältä hänet Kuurinmaan valtauksen jälkeen lähetettiin kielitaitoisena Libauhun, ja sattuipa vielä niin, että eräs suomalainen jääkäri joutui hänen huonetoverikseen. Isänmaalliseen sotalainaan hän pani melkoisen isältään perityn omaisuutensa. Sodan onneton l o p p u ja o m a i suutensa menetys järkyttivät hänen hermojaan niin, että hänen täytyi joksikin ajaksi asettua hermosairaalaan, kuuluisan Kraepelinin hoitoon. 1920 tapasin hänet M ü n chenissä, mutta silloin oli hänen terveytensä niin h e i kentynyt, ettei hän enää voinut jatkaa suurenmoisesti aloittamaansa slaavilaisten kielten etymologista sanakirjaa. Pari vuotta ennen uuden maailmansodan alkamista hän kuoli hirveisiin kärsimyksiin. Muita sen ajan leipzigiläisiä slavisteja oli vielä y l i määräinen professori S c h o l l w i n , vilkkaan hampurilaisen liikemiehen poika, tarkka ja h y v ä tutkija, suuri o r i g i naali ja leveäkätinen isäntä, kun hän joskus kutsui y s t ä vänsä — niihin kuului erikoisesti herttainen ja hieno ruotsalainen Elis Wadstein — k o m e i l l e päivällisille Eckerleinin kellariin. Niin, ja olihan heitä vielä m o n t a muuta. Mutta palaan taas päähenkilööni A u g u s t Leskieniin. Hän veti minua y h ä e n e m m ä n puoleensa, tullen m y ö s itse y h ä luottavaisemmaksi, niin että uskoi minulle huoliaankin. Välistä hän kertoi Jenan-muistojaan, kerrankin Schleicheristä, miten tämä nerokas kielentutkija ja hieno klassillisen kirjallisuuden tuntija oli silloisen ajan virtauksen m u kaan viehättynyt darvinismiin ja kehitysoppiin. Ja miten hän itsekin oli joutunut mukaan ns. uusgrammaattisen suunnan perustamiseen, j o k a näki k i e l e n m u u t o k sissa ankaraa lainalaisuutta. Äännelait tulivat silloin käytäntöön ja k o k o tämä prinsiippioppi perustui H e r bartin psykologiaan. Sainpa kuulla m y ö s k i n entisyyden muistoja. Seurassa kerran Leskien oli tavannut erään kaihomielisen, ujon miehen, j o n k a kanssa hän läksi k e s kustelemaan. Mies oli tästä hyvillään ja osoittautuikin, että hän oli suuren Goethen pojanpoika. Niinikään L e s kien oli tavannut vanhan ylimysnaisen, j o k a kertoi 418 muistelmiaan Weimarin suurherttuan, Goethen ystävän Carl Augustin pojan hovista. K u n tälle suurherttualle j o k u kerran oli muistuttanut Carl Augustin suuria aikoja, niin suurherttua oli virkkanut: » I c h hatte nur den Gestank d a v o n » — tunsin vain sen löyhkän. B r o c k h a u sin perheessä Leskien niinikään oli kuullut kerrottavan eräästä sukulaisesta » o n k e l Richardista» s.o. Richard Wagnerista. Eräästä m y ö h e m m ä s t ä suurmiehestä L e s kienillä oli persoonallinen k o k e m u s : Friedrich Nietzschestä, j o n k a h y v ä n ystävän, entisen Leipzigin p r o f e s sorin Ervin R o h d e n hän tunsi ennestään — sama R o h d e on kirjoittanut erinomaisen teoksen kreikkalaisesta romaanista. Tällä R o h d e l l a oli ollut paha tapa tullessaan luennolle läiskäyttää a l a - o v i yliopiston vanhassa rakennuksessa kiinni sellaisella räminällä, että k o k o rakennus tutisi. Tätä ei kukaan hänen kuulijoistaan m i l loinkaan unohtanut. Parantaakseen unettomuuttaan L e s kien kerran talvella läksi erääseen virkistyslaitokseen ja joutui siellä asumaan seinäkkäin Nietzschen kanssa. He tapasivat j o k a päivä ja keskustelivatkin paljon. Ja niin vähän kuin Leskien pitikin Nietschen filosofiasta ja paradokseista, niin hän itse Nietzschestä lausui, että tämä oli maailman hyväntahtoisin ja hyväsydämisin olento. S e n sijaan Leskienillä Nietzschen sisaresta r o u v a Forsterista, j o k a niinikään ansaitsi h y v ä t summat muistoillaan v e l jestään, oli j o t e n k i n h u o n o käsitys. Suhteensa Saksan valtiollisiin ja kansallisiin k y s y m y k s i i n Leskien u s e a m man kerran toi julki. Hän piti Bismarckin suurtekona Saksan pikkuvaltioiden yhteenliittämisen Saksan valtakunnaksi. Mutta Bismarekia valtiopäiväpuhujana hän ei voinut ihailla. Bismarckilla oli ääni, j o k a kuulosti siltä kuin se olisi tullut haljenneesta padasta. Kansallisilta mielipiteiltään Leskien oli »altdeutsch», vanhasaksalainen. Hän tahtoi, että Itävallan saksalaisia, vaikka ne asuivatkin eri monarkioissa, kuitenkin yhdistäisi Saksan kansalaisiin yhteinen kansallistunto ja m y ö s samanlaiset laitokset. Sitävastoin hän ankarasti moitti niitä Itävallan kansalaisia, j o t k a eivät kunnollisesti oppineet heitä y m p ä r ö i v i e n slaavilaisten kieliä. Yltiökansallisuus — ilmenipä se missä hyvänsä — ei ollut hänen suosiossaan. Meidän suomalaisten asian hän ymmärsi täydelli419 sesti, jotavastoin ei esimerkiksi B r u g m a n n sitä oikein ymmärtänyt. K u n alituisesti palasimme kielitieteeseen, hän huomautti, ettei mielellään harjoita e t y m o l o g i o j a , sillä hänen mielestään h y v i ä ja luonnollisia e t y m o l o g i o j a keksitään varsin vähän. Ystävä B r u g m a n n sensijaan usein esitti hänelle omia e t y m o l o g i o j a a n ja Leskien o m i naisellaan suorasukaisuudella sanoi monesti heti, että siihen tai siihen selitykseen hän ei usko. B r u g m a n n oli herkästi loukkaantuvainen ja välistä tämän takia niin pahoillaan, ettei ensi kertaa Leskienin tavatessaan l a u sunut hänelle sanaakaan. Pian hän taas kuitenkin leppyi ja oli entinen hauska ystävä. Kerran kun meitä oli p a l j o n vieraita kutsuttuna Brugmannille, siellä tanssittiinkin. B r u g m a n n itse — niin kuivakiskoinen kuin hän saattoi joskus ollakin — esiintyi n y t parhaimmalla tuulellaan ja tanssitti huimasti kaikki läsnä olevat naiset, vanhimmasta nuorimpaan asti. V a i m o n i tuli jossakin keskusteluyhteydessä kertoneeksi ottaneensa, meidän k ä y d e s s ä m m e Roomassa, eräästä kiviröykkiöstä V a t i kaanissa, missä korjattiin käytävän lattiaa, pienen kiven viedäkseen sen muistoksi kotiin. Brugmannin mielestä ei sellaista olisi ollut lupa tehdä. » W a s w a r das denn n u n ? » sanoi v a i m o n i ajattelemattomasta »Das w a r Diebstahl», sanoi illan isäntä, nyökyttäen päätään. B r u g m a n n laittoi niin, että toiseksi vertailevan kielitieteen professoriksi Leipzigiin kutsuttiin W i l h e l m Streitberg, j o k a siihen asti oli ollut Munsterin pienen katolisen yliopiston professorina. Sitten he yhdessä toimittivat aikakauskirjaa Indogermanische Forschungen. Streitbergistä, j o k a oli etevä ja perusteellinen tutkija, tuli m y ö h e m m i n Leskienin v ä v y : Tähän aikaan alkoi Saksassa levitä kristinuskon-vastainen mieliala, j o k a yhdessä realistis-naturalistisen k i r jallisuuden ja Nietzschen paradoksifilosofian kanssa ilmeni m y ö s k i n juutalaisvastaisen puhtaan rodun oppina. Sen alku oli lähtöisin Ranskasta, missä kreivi Gobineau jo oli tartuttanut sen m y ö s k i n Richard Wagneriin. S a k saan muuttanut Stewart Houston Chamberlain saarnasi sitä teoksessaan » D i e Grundlagen des 19. Jahrhunderts». M y ö s k i n julkaisi A r t u r D r e w s kirjan, j o k a miltei väitti, ettei Kristusta ollut koskaan ollut olemassakaan — hän 420 oli vain henkisten suuntien tuote. Meillä Suomessa ilmeni tämä sama virtaus selvästi suurlakon aikana. Omasta puolestani kuulin sen ikäänkuin kiteytymänä sen työläisnaisen suusta, j o k a kokouksesta tultuaan iloissaan sanoi: kuinka on lysti olla, kun ei o l e Jumalaa eikä p e r kelettä. Minussa jo heti silloin heräsi levottomuus ja tuntui melkein siltä, että tämän mielialan t ä y t y y johtaa maailmanpaloon. Leskieniä, j o k a oli lämmin kristitty, tämä syvästi huolestutti. Iskusana »historiallinen K r i s tus» kuultiin n y t jo teologienkin suusta, yksinpä t e o l o gian professori Heinrici, j o k a seurusteli Leskienillä, käytti sitä. Leskien sanoi ohimennen: »Heinrici mit sein e m historischen Christus!» ja lisäsi: » i c h habe den alten lieber». Erityisen miellyttävät olivat muutamien Leipzigin professorien yhteiset sunnuntaikävelyt ja antoisa oli sekin »Professorentag», j o l l o i n Leipzigin, Hallen ja Jenan professorit kohtasivat toisensa jossakin pienessä k a u niissa maaseutukaupungissa. Kösenin professoripäivänä tutustuin tuohon merkilliseen historioitsijaan professori Edvard Meyeriin, j o k a on kirjoittanut yhä vielä v o i t t a mattoman »Geschichte der alten W e l t » sekä Hallen y l i opiston vertailevan kielitieteen professoriin B. D e l b r ü c kiin. Muistan D e l b r ü c k i n kertoneen, että hän Luganossa oli tavannut venäläisiä radikaaleja ja heille huomauttanut Venäjällä vallitsevan sen puutteen, ettei siellä o l e voimakasta keskisäätyä. Siihen oli hän saanut vastauksen: » A c h , der verfluchte Mittelstand!» Leskienin tapaaminen tuli minulle tarpeeksi. K o e t i n j o k a kesä päästä kosketuksiin hänen kanssaan. Kesällä 1914 olin matkalla Pragista Dresdeniin, missä r o u v a Leskienin v a n h e m p i e n kesähuvila tavallisesti valmisti heille virkistyspaikan, kun junassa levisi tieto arkkiherttua Ferdinandin murhasta. Mykistyneet ihmiset vaistosivat, että sota tästä tulee olemaan välttämätön seuraus. Leskien oli Sarajevon surmanlaukauksista masentunut ja surullinen. Hän lausui: » M e i d ä n käy huonosti, m e i dät lyödään, meillä on h u o n o t liittolaiset: Itävalta ei merkitse mitään, tsekkiläiset rykmentit pettävät Saksan, eikä Italiaan o l e luottamista.» Tästä tuli viimeinen k e s kustelumme. Lähtiessäni sulki hän minut syliinsä. Näin 421 tämän suuren oppineen ja j a l o n ihmisen silloin v i i m e i sen kerran. Mieleeni j o h t u v a t tätä kirjoittaessani p a r haiden opettajieni kuvat: Otto D o n n e r (Helsingissä), A d o l f Noreen (Uppsalassa), Marin D r i n o v ( H a r k o v a s s a ) , Filip Fortunatov ( M o s k o v a s s a ) j a A u g u s t Leskien ( L e i p zigissä). Puhun nyt suhteestamme ranskalaisiin, j o i d e n k e s kuudessa slaavilaiset tutkimukset varsinkin v i i m e v u o s i k y m m e n i n ä ovat olleet varsin vilkkaat. Ensimmäinen kosketuksemme ranskalaisen julkisuuden miehen kanssa tapahtui meillä kotona Helsingissä, Bobrikoffin aikana. Meillä vieraili silloin ranskalainen sanomalehtimies F e l i x Mattieux, harvinaisen lahjakas ja muistinsa puolesta ilmiömäinen mies. K u n esimerkiksi hänelle esitti täysin vieraskielisen runon, runon, jota ei hän ollut koskaan kuullut ja j o n k a kieltä ei hän ymmärtänyt, niin hän heti luki sen takaisin ulkoa, tehden tuskin yhtään virhettä. S a a t o i m m e olla varmat, että hänen muistinsa jaksoi säilyttää ne m o n e t keskustelut, j o t k a tapahtuivat k o d i s s a m m e ja joita hän ehkä saattoi käyttää hyväkseen k i r joittaessaan niitä myötämielisiä artikkeleja Suomesta, j o t k a ilmestyivät Ranskan lehdissä. Hän haastatteli tietysti m y ö s k i n sitä Messarosch-nimistä venäläistä s a n o malehtimiestä, j o k a silloin oleskeli Suomessa, kirjoitellen meistä niitä ja näitä. F e l i x Mattieux, j o h o n o l i m m e kiintyneet vilpittömänä ihmisenä ja todellisena S u o m e n ystävänä, katosi sitten k o k o n a a n näköpiiristämme. K u u l i m m e m y ö h e m m i n , että hän oli tuntenut henkisen p a i nostuksen aivoissaan niin raskaaksi, että siitä päästäkseen itse haki tien rajan toiselle puolelle. Seuraava ranskalainen y s t ä v ä m m e oli ranskankielen professori Pariisin itämaalaisten kielten korkeakoulussa ja sittemmin sen monivuotinen rehtori Paul B o y e r . H ä n kin oli paljon oleskellut Venäjällä, kuunnellut Fortunatovia ja saanut suuren tuntemuksen venäjänkielessä ja kirjallisuudessa. T ä m ä havaittiin m y ö s k i n Ranskan h a l lituksessa ja Ranskan ulkoasiain j o h t o käytti häntä asiantuntijana, muunmuassa S u o m e n ja Venäjän suhteita käsiteltäessä. T u l i m m e lopulta niin läheisiksi ystäviksi, että sinuttelimmekin toisiamme, mikä Ranskassa on 422 h y v i n harvinaista. K e r r a n v i e t i m m e pari kaunista kesäv i i k k o a yhdessä Punkaharjulla. R o u v a B o y e r , j o k a oli lääkäri, oli m u k a n a ja innostui suuresti sekä suomalaiseen saunaan että veneretkiimme. O l i m m e kuin yhtä perhettä. Silloin kun eduskunta valmisteli julistusta m a a m m e itsenäisyydestä, kävi keskustelumme B o y e r ' n kanssa sähkösanomatietä, ja juuri B o y e r ' n suosituksesta C l e m e n c e a u antoi hyväksymisensä itsenäisyysjulistuksellemme. Pariisissa k ä y d e s s ä m m e oli Boyer'itten koti alati meille avoinna, samoinkuin m y ö s hänen k o m e a virka-asuntonsa hänen johtamassaan itämaisten kielten opistossa — lämmin ja kotoinen paikka. B o y e r kävi useaan kertaan Suomessa ja viimeksi Kalevalan 100vuotisjuhlassa, j o l l o i n hän edusti Ranskan hallitusta. K u n taas meidän oikeustaistelumme miehet kävivät Ranskassa, saatoin osoittamalla heidät B o y e r ' n luokse auttaa heitä pääsemään merkitsevien valtiollisten h e n kilöiden puheille. B o y e r ' n alkuunpanosta otettiin s u o menkieli vapaaehtoiseksi aineeksi hänen johtamaansa instituuttiin. Vielä yksi m a a h a m m e tutustunut ja kieltämme o p p i nut ranskalainen tutkija oli R o b e r t Gauthiot, j o k a oltuaan j o n k i n aikaa kirjeenvaihdossa kanssani, y h t ä k kiä, kauniina kesäpäivänä ilmestyi l u o k s e m m e Y l ö j ä r velle. Gauthiot oli erittäin lahjakas kielentutkija, m m . balttilaisten kielten ja varsinkin liettuan tuntija, j o p a hän oli viimemainitusta kirjoittanut erään murteen esityksenkin. K ä v i m m e Tourqounissä häntä ja hänen r o u vaansa tervehtimässä. Gauthiot toimi silloin siellä o p e t tajana jossakin kimnaasissa. K o k o tämä pieni kaupunki oli hiilenmusta, sillä hiiltä käsiteltiin j o k a paikassa. K e r rottiin tourqouiniläisten keuhkojenkin olevan aivan mustia. R o u v a Gauthiot keitti ja paistoi iloisena ja terveenä ja hänen miehensä auttoi häntä. He olivat asettaneet päämääräkseen k y m m e n e n lapsen aikaansaannoksen isänmaahansa, mutta nyt he vasta juuri olivat m e n neet naimisiin. Suomessa oleskellessaan Gauthiot asettui heti y m m ä r t ä m ä ä n suomalaisten harrastuksia, istuutui usein meidän p e n k e i l l e m m e ja vaati siinä vaimoltani tuntikausia suomenkielistä keskustelunopetusta. Hän nimitti itseään R o o p e Kotioksi, oli mukana Espoon H i s 423 tan suomalaisen kansakoulun vihkiäistilaisuudessa ja piti siinä h y v ä n puheen suomenkielellä, komealla o l e m u k sellaan ja innostavalla arvovaltaisella esiintymisellään aikaansaaden valtavan vaikutuksen. Sielläpäin muistetaan vielä lause, j o k a esiintyi tässä puheessa: » T ä m ä k o u l u on vasta vielä pieni siemen, mutta siitä kasvaa kerran suuri p y y . . . » Hän siis lausui sanan p u u ranskalaisesti ääntäen. R o o p e K o t i o m m e pursuvaa v o i m a a ja elämänhalua lamasi ainoastaan vaikea nivelreumatismi. Ensimmäisen maailmansodan aattona Gauthiot lähti saksalaisen oppineen Fuchsin kanssa tutkimaan ennen tuntemattomia iraanilaisia, sogdilaisia tekstejä ja näitä muistomerkkejä ryhtyi Gauthiot selvittämään. Sogdin kieli oli ensimmäisellä vuosisadalla Kristuksen s y n t y m i sen jälkeen ollut laajalle levinnyt afäärikieli K e s k i Aasiassa. Gauthiot julkaisi h y v ä n tutkimuksen tästä. Mutta Ranskaa kovasti koetellut maailmansota ei armahtanut R o o p e Kotiotakaan. Hänen toimiessaan p a t a l j o o nan komentajana kranaatti pommituksen aikana p u h kaisi maanalaisen suojan ja Gauthiot sai a i v o v a m m a n , j o k a pimitti hänen elämänsä v i i m e kuukaudet. Vertailevan kielitieteen keskuspylväänä Pariisissa saatettiin pitää professori A. M e i l l e f t ä , j o k a oli syntyisin sveitsiläinen ja Ferd. de Saussuren oppilas. T ä m ä Saussure oli todellinen ihmelapsi. Jo poikana hän oli alkanut tutkijauransa väitöskirjalla » L e système primitif des v o y e l l e s » ja sittemmin tullut ylimääräiseksi p r o f e s s o riksi Pariisiin. Hänen oppilaansa Meillet'kin oli nerokas tutkija, toiset asettivat hänet suuren sveitsiläissyntyisen A. Wackernagelinkin edelle. Hän kirjoitti itse minulle kerran: » L a mise des choses en ordre — c'est la m i e n ne.» Ja todella: hänen etevyytensä ei ilmennyt y k s i tyisten detaljien tarkassa erittelyssä, vaan ilmiöiden asettelussa suuriin linjoihin. Meillet oli ihmeellisesti perehtynyt armeeninkieleen ja muinaispersiaan, ja slaavilaisen kirkkokielen hän, asettamalla jokaisen sanan kreikkalaisen alkutekstin sanoja vastaan, osasi v a k u u t tavalla tavalla selvittää. Uusien slaavilaisten kielten käytännöllinen osaaminen sensijaan ei ollut hänen asiansa ja sama oli balttilaisten kielten laita. Siksipä hän kuolemaansa saakka itsepintaisesti piti kiinni t e o 424 riasta, j o n k a mukaan slaavilaiset ja balttilaiset kielet eivät ole missään sukulaisuussuhteessa keskenään, v a i k k a niin tarkka tutkija kuin J. Endzelin oli sen vakuuttavasti esittänyt. Meillet oli ihmisenä herttainen ja rakastettava ja kaikki Ranskan, tai ainakin Pariisin, kielentutkijat katselivat häneen henkisenä johtajanaan. Suurella arvovallallaan hän oli saanut Ranskan y l i o p i s toihin useampia slaavilaisia oppituoleja ja niihin suuria eteviä tutkijoita, kuten A . Mazonin, Tesnièren y m . V a i m o n i ihmetteli Meillet'n pientä työhuonetta, j o k a oli niin täynnä kirjoja — hyllyt, pöydät, tuolit, j o p a p e r m a n t o kin — että hän itse seisoaltaan kirjoitti pienen etagerin kulmalla, minne hänen kyynärpäänsäkään ei mahtunut. Ja se käsiala oli niin pientä ja terävää ja selvää — oikeata latinalaista käsialaa! Meillet'n kautta tutustuin suureen indologiin Sylvain Lévi'hin, j o n k a kotiinkin meidät, v a i m o n i ja minut, kutsuttiin. Paul B o y e r ' n s e u rassa kävin Société Asiatiquae'n istunnossa, j o l l o i n minulla oli tilaisuus keskustella miellyttävän ja etevän Kiinan ja Itä-Aasian kielten tutkijan Chavannes'in kanssa. B o y e r esitti minut m y ö s k i n ruhtinas L u c i e n Bonapartelle, j o k a oli Ranskan maantieteellisen seuran presidentti. T ä m ä tunsi Otto Donnerin ja oli h y v i n k i i n nostunut Suomalais-Ugrilaisen Seuran työstä, vieläpä kehoitti minua käyttämään hyväkseni, mikäli haluan, kirjastoaan, j o k a kuului olleen suurenmoinen. Tähän minulla ei ollut enää tilaisuutta, sillä sota syttyi pian kohtaamisemme jälkeen. R a o u l Labri oli oltuaan professorina Strassburgissa nyt C o l l è g e de Francessa. Hän on erinomainen Venäjän kirjallisuuden ja etupäässä Venäjän arkistojen tutkija, mies, j o k a on s y v e n t y n y t m y ö s k i n saksalaiseen f i l o s o fiaan ja mystillisiin ajattelijoihin, kuten J a k o b B ö h m e e n . Monien vuosien kuluessa hän j o k a kesä on ilmestynyt Helsinkiin työskennelläkseen Yliopiston kirjaston m a i niossa slaavilaisessa osastossa. Hän tulee k o t i i m m e kuin kotiinsa, asettuu omalle paikalleen p ö y d ä n ääreen ja tuntee, että » C'est m o n petit coin à m o i » . Meillä m i e hillä on erittäin paljon puhumista tieteellisistä asioistamme ja m y ö s k i n v a i m o n i juttelee mielellään Labrin kanssa, j o k a on kotoisin Etelä-Ranskasta ja vaikuttavasti 425 osaa kuvata merta, kalastajia, suuria puita ja myrskyä. Eräänä syysiltana, kun Laaksolan Satakuntasalissa tuli hiipui takassa, me kuuntelimme ranskalaisen y s t ä v ä m m e kuvausta öljypuusta. T ä m ä ihmeellinen, luja, matala puu, j o n k a runko m y ö h e m m i n käy lävelliseksi kuin k a l lisarvoinen pitsinypläys tai filigraanityö, elää niin v a n haksi, ettei sen istuttaja kolmannessa ja neljannessakaan sukupolvessa näe sen kuolevan. Se tulee seitsemänsadan v u o d e n vanhaksi. Ja kun vanha ö l j y p u u pilkotaan ja heitetään tuleen, niin sen jokainen solu vielä täyttyy valolla ja loistaa ilmiömäisesti. Tälle puulle tapahtuu siis se, minkä pitäisi ihmisellekin tapahtua, kun hän kuolee. R a o u l Labri osaa kertoa. Yhtä hauskasti ja j ä n nittävästi kuin hän runollisesti kuvasi öljypuun, hän kuvaa seikkailurikkaat matkansa, kun häntä asiantuntijana käytettiin sodan aikana Balkanin maissa. Sotien m o n e t v u o d e t ovat pitäneet häntä erossa Suomesta, mutta me tiedämme, että hän heti tulee, kun pääsee. Ja m y ö s sen, että hän kodissamme on löytävä » m o n petit coin à moi». B ö ö m i n matkalta olen merkinnyt muistiin kaksi eri tapausta. Olin omasta halustani p y y t ä n y t päästä M a z a r y k i n puheille. Vastaanotto tapahtui Pragin suurenmoisessa historiallisessa linnassa. Odotin huoneessa, j o n k a ikkuna antoi linnan pihalle, ja seinäkellon lyönti tätä piha-aukiota vastaan kävi juhlallisen kumeaksi. Vastapäätä ikkunaa toisessa päässä huonetta oli suuri kullattu harppu, j o k a johdatti mieleen jonkinlaisen Meistersing e r - n ä y t e l m ä n tunnelman. K u n minut sitten kutsuttiin sisään, kysyi Mazaryk heti, mitä kieltä puhuisimme. K u n r o u v a Mazaryk oli amerikkalainen, niin puhuttiin kodissa englantia. Vastasin puhuvani tsekkiä j o n k i n verran k a n keasti. Mazaryk teki heti johtopäätöksen: p u h u k a a m m e siis saksaa. Huone, missä istuimme, oli täynnä kirjahyllyjä, j o i d e n niteet olivat kauniisti sidotut, ja eteenpäin avautui kokonainen rivi kirjastosaleja ja työskentelyhuoneita — suurin yksityiskirjasto, minkä olen koskaan nähnyt. Keskustelu koski, koska juuri palasin Tatralta, slovakkilaista aluetta ja sen suhdetta valtioon. K y s y i n , e i k ö olisi edullisinta antaa Slovakialle itsehallinta. M a z a r y k vastasi: silloin tulisi antaa autonomia saksalaisille426 kin, joita on enemmän ja korkealla kehitystasolla, mutta se veisi k o k o tsekkiläisen valtion pirstaleiksi. Sitten hän kertoi miten unkarilaisten, joita varten juuri hiljan oli perustettu tiedeseura Pressburgiin eli Bratislavaan — hän oli itse tätä tarkoitusta varten lahjoittanut m e l k o i sen summan — nyt tulisi olemaan niin hyvä, etteivät he enää tahtoisi pyrkiä entiseen valtioonsa. Mielessäni v ä i k k y i huomautus, j o n k a E. N. Setälä muutamia vuosia sitten oli lausunut eräälle saksalaiselle, j o k a puhui Posenin puolalaisten saksalaistuttamisesta, väittäen, että he muuttuessaan saksalaisiksi pääsevät osallisiksi k o r k e a m masta kulttuurista — niin, silloin oli Setälä aivan oikein virkkanut, että j o s täytyy hukkua, niin on yhdentekevää h u k k u u k o lämpimään v a i k o kylmään veteen. Kiitin m y ö s Mazarykia siitä ystävällisestä suhtautumisesta, jota hän aina oli osoittanut m a a t a m m e kohtaan. M a z a r y k jätti minuun eetillisesti korkean persoonallisuuden v a i kutuksen. Seuraavassa Tsekkoslovakiaa koskevassa muistelmassa o l i m m e m o l e m m a t mukana. Benes oli, saatuaan kuulla, että halusimme Pragista kulkea Itävallan B ö ö m i n läpi, antanut käytettäväksemme ulkoministeriön auton ja asiantuntevan oppaan. Siitä tulikin opettavimpia automatkoja, millä koskaan olen ollut mukana. K ä v i m m e m m . Taborissa, hussilaisten pyhässä paikassa, j o n n e he viimeksi olivat leiriytyneet. Johtui mieleen vanha hussilaislaulu, j o k a alkoi sanoilla » T e Jumalan sotilaat» ja k y l l ä oli todella, maisemallisestikin, T a b o r merkillinen seutu. Y h d e l l ä puolen se nousee j y r k k ä n ä alla j u o k s e vaa j o k e a vastaan, joten siltä puolen se oli h e l p p o p u o lustaa. Kaikilla paikoilla oli täällä raamatulliset nimet. Selväähän silloin oli, että alla j u o k s e v a j o k i oli Jordan. Kaupungissa on h y v i n järjestetty museo, missä paljon esineitä taborilaistaisteluiden ajoilta. Täällä myöskin pidettiin itsenäisyysmiesten ensimmäinen kokous, missä Mazaryk'kin oli mukana. Tätä innostunutta tekoa hän kuitenkin sai jälkeenpäin katua, sillä pääosa Tsekin kansaa oli hartaasti R o o m a l l e uskollista ja köydenvedossa paavin ja Mazarykin välillä Mazaryk joutui l y h y e m m ä l l e puolelle. Etelä-Böömissä p y s ä h d y i m m e K r u m maussa ja yötä oltiin Zlata Corunan luostarissa, missä 427 nähtiin suurenmoisia vanhan maalaustaiteen aarteita. Sekä priori, j o k a oli h y v i n sivistynyt mies, että munkit olivat meille kaikin puolin ystävällisiä. Minä sain täällä tilaisuuden m y ö s tutustua arvokkaisiin vanhoihin käsikirjoituksiin. Linzin ja Miinchenin kautta jatkui matka sitten kotimaahan. Italialaisista oppineista haluaisin tässä yhteydessä mainita D o m e n i c o Comparettin, k o m e a n H o m e r o k s e n ja Kalevalan tutkijan, sekä ennen kaikkea P a o l o Emilio Pavolinin. Tämä jälkimmäinen oli monipuolinen o p p i nut hänkin, j o k a liikkui yhtä tottuneesti muinaisintialaisen jättiläiseepoksen Mahabharatan kuin meidän K a l e v a l a m m e ja Kantelettaremme parissa. Hänet kohtasimme sekä Italiassa että Helsingissä, minne hän v a i monsa ja pienen tyttärensä A i n o n kanssa oli asettunut joksikin aikaa. Jokin väärinymmärrys Italian lähettilään ja hänen välillään aiheutti, että hänen viipymisensä S u o messa jäi paljon l y h y e m m ä k s i kuin hän oli tarkoittanut. Pavolini — jo vanha mies — osoittautui täällä sekä naisten että miesten hurmaajaksi, pitipä hän täällä y h d e n lukukauden luentojakin muinaisintialaisesta kirjallisuudesta. K o k o perhe oli S u o m e e n syvästi kiintynyt ja nuori r o u v a Pavolinikin opetteli S u o m e n kieltä voidakseen kääntää italiaksi suomalaista kirjallisuutta. P a o l o Emilio olisi mielellään v i i p y n y t täällä ainakin yli maisterivihkiäisten, j o i d e n piti olla toukokuun lopussa. Ehkä hänellä olisi ollut aavistusta siitä, että hänet aiottiin p r o m o v o i d a kunniatohtoriksi. Mutta nopeasti v y ö r y v ä t poliittiset olot Euroopassa pakottivat hänet poistumaan. Rakkaus Suomeen oli periytynyt m y ö s hänen pojalleen Alessandrolle, j o k a julkaisi kauniin kirjasen S u o m e n puolesta oikeustaistelumme aikana. Pavolinin mukana kehittyi S u o m e n ja Italian oppineiden välille ystävyys, j o k a johti muutamia nuorempia heistä, kuten Pasqualin ja D a v o t o n vierailuluennoille m a a h a m m e sekä vastavierailuja meidän p u o l e l t a m m e sinne. Näiden S u o m e n ystävien ansiosta johtui m y ö s h y v i n arvokkaan italialaisen instituutin perustaminen Helsingin yliopiston yhteyteen. Erityisen maininnan ansaitsee nuori runoilija ja entusiasti Salvini, j o k a tuli Helsingin korkeakouluun italiankielen lehtoriksi ja j o k a sittemmin toimi j o n k i n aikaa 428 Napolin yliopistossa suomenkielen lehtorina. Hänestä tuli meidän k o t i m m e läheinen ystävä ja hänen sytyttävä persoonallisuutensa sai ylioppilasmaailmassa ja j o p a sen ulkopuolellakin aikaan kokonaisen italialaisen liikkeen, josta seurasi m m . yhdistyksen syntyminen ja yhteinen matka Italiaan. Lahjakas nuori Salvini syttyi r u n o i l e maankin suomenkielellä. Y s t ä v ä m m e , hienosti sivistynyt ja tietorikas Pontus Artti edusti näihin aikoihin S u o m e a Roomassa. S a i m m e olla hänen ja hänen rouvansa vieraina pari v i i k k o a ja nauttia hänen erinomaista opastustaan Roomassa ja sen ympäristössä. Ministerin asunto sijaitsi aivan likellä F o r u m R o m a n u m i a , n ä i m m e alati silmiemme edessä Colosseumin ja k ä v i m m e Cerveterissä, Ostiassa, L i t t o riassa, N e m o - j ä r v e l l ä y m . Kuivatetusta N e m o - j ä r v e s t ä nostettiin paraikaa p ä i v ä n v a l o o n Caligulan aikaisia laiv o j a , ja tänne vaeltavilla kansanjoukoilla oli tilaisuutta arvaella, m i k ä tarkoitus oikeastaan noilla keisarillisilla huvilaivoilla oli ollut, olivatko ne palvelleet u s k o n n o l l i sissa juhlamenoissa, v a i k o bacchanalioissa — ehkä k u m paisissakin. Cerveterin etruskilaisessa rauniokaupungissa uhrasi meille k o k o päivänsä nuori arkeologi, t o h tori Ricci, arvovaltaisella ja sytyttävällä opastuksellaan suorastaan herättäen eloon sen laajan k u o l l e i d e n - k a u pungin, j o k a n y t loi valaistuksen entisten vuosituhansien ihmisten käsitykseen elämästä ja kuolemasta. Suuri oli h ä m m ä s t y k s e m m e ja i l o m m e , kun seuraavana kesänä itse juhannusaaton iltana saapui Laaksolaan tohtori G o f r e d o Ricei. Hän teki sitten laajan kiertomatkan S u o messa, aina Petsamoa m y ö t e n . K a i k k i slaavilaiset maat lienen maininnut, paitsi v e n dien eli sorbien aluetta. Näitäkin on kaksi eri heimoa, j o l l a kummallakin on o m a kirjakielensä, ala- ja ylävendit A l a - j a Ylä-Sleesiassa. Y l ä - v e n d i e n kulttuurikeskusta on Bauzen eli Budischin, j o n n e Dresdenistä on vain l y h y t matka. Siellä on kirjallisuusseura ja museo ja tämä pieni kansanjäännös näyttää olevan k o k o lailla kansallisesti valveutunut. Sensijaan ala-vendit elävät alkeellista kansatieteellistä elämää. Heidän omituisin asuma-alueensa on Ala-Sleesian S p r e e - j o e n risteilemä metsäseutu S p r e e w a l d . Siellä tapaa vendittäret alku429 peräisissä' kansanpuvuissaan ja Burgin kirkossa saa kuulla vendinkielisen jumalanpalveluksen. Mekin lähd i m m e helluntai-viikoksi Berliinistä Spreewaldiin. T u l i m m e illansuussa vendiläiseen maalaiskylään ja saimme yösijan majatalossa » Z u m fröhlichen H e c h t » , mikä ei ollut aivan helppoa, kun berliiniläiset mielellään v i e t tivät joutopäiviään juuri täällä. Isäntä ei ollut kotona, mutta emäntä opasti meitä aluksi. K u u l i m m e hänen sitten kertovan miehelleen jo eteisessä, että täällä on h e r rasväkeä siitä maasta, mistä Nansen löysi pohjoisnavan. Eipä olisi ollut mitään hätää, sillä ilta oli kaunis ja o m i tuinen matala viidakkomaisema mustanpuhuvine j o k i neen mieltäkiinnittävä. Mutta hyttyset! Jos niitä oli ollut e n e m m ä n kuin tarpeeksi jo auringon ollessa ylhäällä, niin m y ö h e m m i n ne muodostivat todellisen paksun ilmapuuron, j o k a tunki silmiin, korviin, sieraimiin ja vaatteiden alle. Ja tämä sääskipuuro eli sääskisade lauloi ja ynisi hirvittävällä saaliinhimoisella r i e mulla, peittäen j o k a sekunti jokaisen tyhjän alan ihmisihoa minkä se tapasi. Nukkumisesta näissä oloissa ei voinut olla puhettakaan. T o k i me aamulla heti lähd i m m e Burgin kirkkoon, n ä i m m e naiset loistavan r e h e vissä kansallispuvuissaan, j o t k a k y m m e n k u n t a tärkättyä alushametta nostatti kelloksi ja j o i d e n taskuihin v a i v a t tomasti hukkui sekä virsikirja että kengät ja tarpeen tullen eväätkin. K u u l i m m e jumalanpalveluksen, puhuttelin muutamia henkilöjä ja totesin, että pitempiaikainen ja perusteellisempi kielentutkiminen minun p u o l e l tani ei ollut täällä tarpeellinen. Ylä-sleesialainen tohtori Arnost M u k a (saksalaistettuna M u c k e ) oli kirjoittanut laajan ja tarkan esityksen vendiläiskielestä ja ala-vendiläinen Bronisch, Kottbussin papin poika, j o k a meidän e d e l l ä m m e oli k ä y n y t m y ö s Helassa kasubilaismurretta tutkimassa, oli niinikään antanut h y v ä n selostuksen paikkakunnan kielestä ja useampia murretutkimuksia oli tulossa. Totesimme niinikään, ettei S p r e e w a l d näin helluntaisin ole mikään idyllinen matkailumaa, siitä pitävät kyllä huolen berliiniläiset. N i i n p ä j ä t i m m e k i n sitten »Iloisen hauen» ravintolan ennenkuin parhain sääskisesonki alkoi. Viimeinen yhteinen m a t k a m m e Eurooppaan, v a i m o n i 430 ja minun, tapahtui aivan uuden maailmansodan aattona Briisselin lingvistikongressiin. L ä h d i m m e täältä isossa ja hyvässä saksalaisessa laivassa Pillauhun. O l i m m e kai viimeiset matkustajat, j o t k a rauhassa pääsivät k u l k e maan pelätyn puolalaisen korridoorin läpi Saksan p u o lelle. Siellä tehtiin heinää, kuivavista heinäru'oista tuli tuoksu vaununikkunoihin. Matka Berliinistä K ö l n i i n kävi jo täpötäyteen sullotussa junassa. Belgian puolella tuntui jonkinlaista helpotusta, mutta Briisseliin päästyä saimme kuulla, ettei kongressista v o i tulla muuta kuin jonkilainen tynkäkokous. Naapurimaasta Hollannista ei ollut edustajaa, Ruotsista kyllä oli saapunut y s t ä v ä m m e B j ö r n Collinder ja itse Belgiasta useampia tunnettuja tutkijoita. Useita ranskalaisia niinikään oli saapunut. P u heenjohtajanamme toimi Gentin yliopiston professori L a n g e n h o v e , j o k a piti vieraista kaikin puolin huolta, ennenkaikkea toimittamalla meidät asumaan ensimmäisen maailmansodan jälkeen rakennettuun erinomaiseen akateemiseen hotelliin. L e v o t t o m u u s ja sodan uhka olivat jo painamassa ilmaa ja jännitys kasvoi päivä päivältä. Viimeiset junat lähtivät, viimeiset lentokoneet nousivat ilmaan, jokaisen täytyi käyttää viimeistä tilaisuutta päästäkseen kotiin. Paluumatka muodostui h y v i n hermostuttavaksi. Y h t ä mittaa levisi matkustajien kesken huhu, ettei enää päästä eteenpäin. Belgialainen konduktööri töintuskin saattoi hallita hermojaan. Mutta kun tultiin Saksan puolelle, tuntui kuuluisa » O r d n u n g » y h ä pitävän yllä rauhallisuutta. Hirveästä tungoksesta huolimatta auttoivat i h m i set toisiaan ja jakelivat keskenään eväitään. Me p ä ä s i m m e onnellisesti T u k h o l m a a n asti ja j ä i m m e sinne pariksi viikoksi. Tein työtä Ruotsin valtionarkistossa, nauttien e n e m m ä n kuin koskaan ennen siitä turvallisuudesta, minkä menneisyys ihmiselle tuottaa. Kotiin palatessamme e l i m m e j o kunniakkaan talvis o t a m m e aattoa. 431 Tähän päättää mieheni pikakuvauksensa meidän y h t e i sistä vaelluksistamme maailman kylillä. E m m e enää joutuneet mukaan siihen vauhtiin, mitä S u o m e n kansa kuvaa lausuessaan: Syksyinen yö ajaa yhdeksällä hevosella. Kukoistava vanha E u r o o p p a — kuinka monet kerrat olimmekaan, me nuoren ja karun Pohjolan lapset lähestyneet tätä isoäitiämme nauttiaksemme ja h y ö t y ä k s e m m e hänen vuosituhansien ahkeruudella koottujen kulttuuriarvojensa aarteista! Mutta palasimmepa meritse tai maitse tai ilmojen teitä — aina odotti meitä viimeinen ja korkein e l ä m y s : astuminen k o t o m a a m m e kamaralle. Mikä onni omistaa Isänmaa, j o k a tarvitsee meidän käsiemme voiman ja meidän s y d ä m e m m e uskollisuuden.
© Copyright 2024