Blood glucose meter Blodglukosmätare Verensokerimittari

DISCREET
Blood glucose meter
Blodglukosmätare
Verensokerimittari
User manual / Bruksanvisning / Käyttöohje
EN
3-43
English
SE
44-84
Svenska
FI
86-126
Suomi
Thank you for choosing Mendor Discreet blood glucose meter.
Access the user manual in different languages and see our video
tutorials about using the meter on our support page:
www.mendor.com/support
KEEP THESE INSTRUCTIONS!
__________________________________________________________
Tack för att du har valt Mendor Discreet -blodglukosmätaren.
Bruksanvisningen på olika språk och instruktionsvideon om
användningen av mätaren finns på vår supportsida:
www.mendor.com/support
SPARA DENNA BRUKSANVISNING!
__________________________________________________________
Kiitos että valitsit Mendor Discreet -verensokerimittarin.
Voit tutustua opastusvideoihimme mittarin käytöstä ja ladata
käyttöohjeet eri kielillä osoitteesta:
www.mendor.com/support
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Contents
Intended use of the product............................................................. 4
Clarification of the symbols............................................................... 5
Contents of the package.................................................................. 6
Product and safety information...................................................... 7-9
Components of the meter.............................................................. 10
Display....................................................................................11 – 13
Functions....................................................................................... 14
Settings..................................................................................15 – 17
Inserting and replacing the test strip cartridge.........................18 – 19
Inserting and replacing the lancet............................................20 – 21
Disposal of used lancets................................................................ 22
Adjusting the lancet penetration depth........................................... 23
Performing a control measurement..........................................24 – 25
Deleting a control test result........................................................... 26
Blood glucose measurement...................................................27 – 33
Memory......................................................................................... 34
Mendor Balance cloud-based service............................................. 35
Replacing the battery..................................................................... 36
Troubleshooting......................................................................37 – 38
Technical specifications...........................................................39 – 41
Customer support and manufacturer’s information......................... 42
Warranty information and spare parts............................................. 43
3
Intended use of the product
The Mendor Discreet blood glucose meter is a portable, in
vitro diagnostic device that is used for measuring the glucose
concentration of a capillary blood sample. The device is intended
for self-testing.
The device should not be used to diagnose diabetes. Only use
Mendor Discreet test strip cartridges, Mendor Discreet lancets and
Mendor Discreet control solution with this Mendor Discreet blood
glucose meter. The measurement system is electrochemical and it is
based on glucose oxidase.
Do not use the blood glucose meter for any other purpose than
instructed in this user manual.
Do not allow a small child or a disabled person to use this meter
without supervision.
4
NOTE! In order to interpret the meter, you should be able to read
the text on the display. The device may not be suited for users with
vision impairment.
Clarification of the symbols
Consult instructions
for use
Keep away from sunlight
Caution, consult instructions
for use
Do not use if package is
damaged
Temperature limitations
Sterilised using irradiation
Use by
Electric and electronic
waste
Do not reuse
Batch code
CE marking. The product
fulfills the IVDD and MDD
requirements for directive
98/79/EC and 93/42/EEC
In vitro diagnostic medical
device
To be used within 30 days
of opening
Manufacturer
Serial number
Recyclable package
Fragile
5
Contents of the package
Product and safety information
The package includes:
• Mendor Discreet blood glucose meter
• Mendor Discreet test strip cartridge, which includes 25 test strips
• 25 Mendor Discreet lancet needles
• Mendor Discreet control solution bottle (4ml)
• Battery (inside the meter)
• User manual
• Quick reference guide
• If a part does not attach properly, try rotating it and attaching it again.
• Liquids and creams applied to hands may affect test results. Please
make sure you dry your hands thoroughly before measuring your blood
glucose and keep the meter dry.
• The test strip cartridge is packaged in an air-tight aluminium coated bag.
Once the package is opened, make sure to insert the test strip cartridge
into the meter as quickly as possible.
• If there are abrasions on the outer covers of the meter, please contact
our customer support to get more information about getting replacement
covers, please see “Customer support and manufacturer’s information”.
• Do not keep the lancing device primed for long periods of time as it can
weaken the functioning of the mechanism. The lancing device can only
be released by pressing the lancet release button.
• Do not bend, cut or otherwise damage the test strip while it is on the test
strip opening.
If something is missing, contact our customer support.
In daily use, you will need a cloth and 70% isopropyl alcohol
(available at pharmacists) to clean the meter.
If the package or seal are damaged, please contact our customer
support, please see “Customer support and manufacturer’s
information”.
6
Cleaning the meter
• Clean and disinfect the meter carefully every day or immediately, if you
notice it is dirty or if there is blood on the meter. Pay attention especially
to cleaning the test strip opening and the lancet holder.
• For cleaning, use a cloth and 70% isopropyl alcohol, which is available at
the pharmacists. Take out the lancet before you start cleaning the lancet
holder.
• Detach all detachable parts except the battery lid, please see
“Components of the meter”, and wipe all surfaces carefully.
7
Product and safety information
Disposal of used products
• Used lancet should be disposed of according to local regulations with
the needle protected, please see “Disposal of used lancets”.
• The test strips and the empty test strip cartridge should be disposed of
according to local regulations.
• The meter is electronic waste and should be disposed of according to
local regulations. Remove the battery and the lancet before disposal.
The detachable covers of the meter can be disposed of within household
waste.
• CR2032 battery is hazardous waste and it should be disposed of
according to local regulations.
• Packaging materials used are recyclable cardboard.
• If you have any questions regarding the disposal of the products, please
contact your healthcare professional for further advice.
Warnings
READ THIS USER MANUAL BEFORE USING THE METER.
8
Basic safety precautions should always be taken, including those listed
below.
If the instructions in the user manual are not followed, the device may
not function correctly.
Do not change your treatment based on the reading of the meter alone.
If the readings seem unusual based on how you are feeling, contact
your healthcare professional.
Product and safety information
Use only Mendor Discreet test strip cartridges, Mendor Discreet control
solution and Mendor Discreet lancets with Mendor Discreet blood
glucose meter.
Do not use the meter if your haematocrit range is under 20% or over
60%.
Do not pour liquid cleansing solution on the meter or immerse it in to
liquid as it might damage the meter.
Do not use the device if you notice that it does not work properly or if
one of its parts has broken. Contact our customer support.
Do not push the test strip back into the test strip opening.
Do not push any foreign objects into any of the outputs on the meter or
into the data transfer port.
Do not use a test strip cartridge which has passed its use by date.
The test strip cartridges must be used within 30 days of opening the
aluminum coated bag.
Do not try to measure blood glucose levels with a used test strip. Test
strips are single use only.
Do not use a test strip cartridge if the aluminum package is damaged.
Do not use control solution which has passed its use by date. The
control solution must be used within three (3) months of opening the
bottle.
Change a new lancet every time you measure. Lancets are single use
only.
Dispose of the meter, used lancets, test strips and other disposables
parts properly and according to local regulations.
9
Components of the meter
Display
Top cover
(removable)
Display
Lancet holder
(removable)
Test strip
opening
Test strip
cartridge
compartment
Bottom cover
10 (removable)
Battery container
(removable)
Data transfer port
Bottom cover
release latch
(use for replacing
the test strip
cartridge)
Top cover release
latch (use for
replacing
the battery)
1 Left area
MARK icon (marks a result for later review)
Memory icon
CHECK icon (visible when deleting a result)
Battery icon (appears when the battery should be replaced)
2 Upper middle area
Displays mainly test results. Other displayed items are:
Switching a function ON/OFF.
Confirm / return an option
11
Display
HI icon: If the test result is above 33.3 mmol/L, HI appears on the
display. Please contact your healthcare professional.
LO icon: If the test result is below 1.1 mmol/L, LO appears on the
display. Please contact your healthcare professional.
Settings menu
Display
4 Lower middle area
Displays mainly date and time. Other items displayed are:
14 day average is displayed on the screen when the meter is
turned on by briefly pressing the power button
The data cable is connected to the device
Number of measurements in the 14 day average (0n means no
measurement, 1n means one, and so on)
No test strip cartridge inside the device
Beeping sound (can be turned ON or OFF)
Error (followed by an error number, see “Troubleshooting”)
AM = before midday / PM= after midday (displayed on the
screen if the 12 hour clock is chosen)
3 Right area
Units-of-measure
Test strip icon (the amount of remaining test strips is displayed
next to the symbol)
12
“Apply sample” icon (blinks when the meter is ready for the
sample)
13
Functions
Power button
Short press:
Power ON/OFF
Long press:
Settings menu
Long press
before the
measurement
when displaying
the test strip
icon: Will mark the
result with MARK
icon.
Settings
Lancet trigger
button
Triggers the lancing
device, if it has been
primed.
Arrow button
Short press: Browse
results or change
settings.
Long press: When
the result is displayed,
discard the result with
CHECK icon.
Bottom Cover
• When the bottom cover is pulled downwards, a test strip will come
out from the left hand side of the meter. The device turns itself on
automatically.
14
• When the bottom cover is pulled even further down, the lancing
device is primed.
• Please note that the bottom cover needs to be attached on the
meter, for the meter to function.
Adjust the following settings before first use of the product. Check
settings every time you have changed the battery. Go to the settings
menu by holding the power button pressed down for three (3) seconds.
You can exit the settings menu at any time by holding the power button
down for three (3) seconds.
Settings menu
Press the power button again for the next
step.
Year
Set the year by pressing the arrow button
repeatedly until the current year appears.
Confirm the selection by pressing the power
button.
Month
Set the month by pressing the arrow button
repeatedly until the current month appears.
Confirm the selection by pressing the power
button.
15
Settings
Settings
Date
Set the date by pressing the arrow button
repeatedly until the current date appears.
Confirm the selection by pressing the power
button.
Hour format
The meter can be set in an AM/PM 12-hour
or 24 hour format. Press the arrow button
to select the desired format. Confirm the
selection by pressing the power button.
Hour
Set the hour by pressing the arrow button
repeatedly until the current hour appears.
Confirm the selection by pressing the power
button.
16
Minute
Set the minute by pressing the arrow button
repeatedly until the current minute appears.
Confirm the selection by pressing the power
button.
NOTE! It is important to have correct settings for the interpretation of
the results.
Sound
To set the sound ON or OFF, press the arrow
button. Confirm the selection by pressing the
power button.
Light for the display
To set the light ON or OFF, press the arrow
button. Confirm the selection by pressing the
power button.
When you have finished adjusting the settings, hold the power button
down for three (3) seconds to exit the settings menu.
17
Inserting and replacing the test strip cartridge
Inserting and replacing the test strip cartridge
To insert a test strip cartridge, first make sure that the bottom cover
is in the closed position. The release latch only works when the cover
is closed. Remove the bottom cover by first sliding the bottom cover
release latch on the back of the meter (1) and then pull the bottom
cover (2). Open the cartridge compartment by sliding the cartridge
compartment lid first outwards from the meter (3), after which the lid will
open downwards (4).
Remove the aluminium package of the new Mendor Discreet test strip
cartridge and insert the test strip cartridge into the meter as shown in the
pictures (5 and 6) and close the cartridge compartment lid (7). Close the
covers firmly for transportation and storage by pushing the covers together.
1
5
0537
2
6
7
3
18
4
NOTE! To protect the test strips inside
the meter, please close the covers on the
meter firmly for transportation and storage.
Do not use a test strip cartridge which has passed its use by date.
The test strip cartridges must be used within 30 days of opening the
aluminium coated bag.
Always perfom a control measurement with control solution before
you use a new test strip cartridge.
Do not use the test strip cartridge if the aluminium package is damaged.
19
Inserting and replacing the lancet
Inserting and replacing the lancet
Start replacing the lancet by removing the bottom cover (1) Pull the
lancet holder from the meter (2) and insert the new lancet by pushing
it through the lancet holder until it cannot be pushed in any further (3).
Place the lancet holder back into the meter (4). Detach the blue lancet
cap by twisting and pulling until the plastic seal breaks (5) and pull it
out (6). Keep the disposable cap of the new lancet needle for the safe
disposal of the used lancet (please see the next page). Place the lower
cover back on the meter.
1
2
3
4
5
6
Clean the lancet holder regularly with a cloth moisturised
with 70% isopropyl alcohol.
20
NOTE! You can use a new lancet with an intact lancet
cap to push the old lancet out from the needle end.
NOTE! The lancet needle is extremely sharp. The lancet
holder should be cleaned without a lancet needle in place.
21
Disposal of used lancets
Adjusting the lancet penetration depth
Remove the lancet holder from the meter by pulling it out. Replace
the used lancet needle by pulling it from the holder (1) Insert a new
lancet into the lancet holder. Use the disposable cap to protect the
used needle, as shown in the picture (2). When the lancet needle is
protected, it can be disposed of according to local regulations (3).
Remove the bottom cover and the lancet holder from the meter. The
penetration depth of the lancet can be adjusted by turning the outer part
of the lancet holder. There are four penetration depths to choose from,
please see the pictures below. Set the desired lancing depth so that the
chosen depth (I to IIII) is in line with the semi-circle. Place the lancet
holder back into the meter. Please note that the semi-circle shapes on the
lancet holder and on the meter need to match.
1
I
Minimum depth
2
II
semi circle
III
IIII
Maximum depth
3
Change a new lancet everytime you measure. The lancets are single use only.
22
23
Performing a control measurement
Performing a control measurement
Before starting the control measurement, it is important that you read
through the whole control measurement instruction from start to finish.
Hold the meter with the test strip pointing downwards and place the tip
of the test strip in contact with the control solution drop (5). Wait until
the display changes to the countdown from 5 to 1 for the result (6), after
which the result of the control test will appear on the display. Compare
the control solution measurement reading to the control range printed
on the aluminium packaging of the Mendor Discreet test strip cartridge.
We recommend that you perform a control measurement to ensure that
your meter is working properly when using the meter for the first time and
every time you change the test strip cartridge. You should also perform a
control measurement if you suspect that the result is inaccurate.
NOTE! Only use Mendor Discreet control solution.
Shake the control solution bottle
gently before use. Apply a small
drop of control solution on a nonabsorbent, clean surface, for
example a ceramic or glass plate (1
and 2).
1
2
Pull down the bottom cover until the test strip appears from the side of the
meter (3). A flashing test strip icon will appear on the display indicating that
the meter and the test strip are ready for measurement (4).
24
3
4
5
...
6
If the reading does not fall within the range, do not use the test strip
cartridge. Repeat the control measurement with a new test strip
cartridge. If the readings still do not match, contact our customer
support for further information. Control solution measurements should
be performed so that they are not included in your measurement
history and averages. Read the chapter “Deleting a control test result”
(next page).
NOTE! If an error message appears on the display, see “Troubleshooting”.
25
Deleting a control test result
Blood glucose measurement
Deleting a control test result ensures that it is not included in
your measurement result history or averages. The result must be
deleted immediately after performing the control measurement, when
the result is displayed.
To delete the result, keep the arrow button pressed for three (3)
seconds. The CHECK icon will appear on the display to confirm that
the result has been deleted.
Preparation for the measurement
The system requires no coding as it sets up automatically when the
test strip cartridge is inserted into the meter. Wash and dry your hands
properly before measuring.
If you use a disinfectant to cleanse your hands, please note that it
should not include hydrogen peroxide.
Measuring
Open the top cover on the meter. Load a test strip by pulling the bottom
cover (1) until the test strip appears from the left hand side of the meter
(2). The amount of remaining test strips is automatically displayed for
two seconds.
2
1
26
3
The flashing test strip icon on the display
indicates the readiness for measuring (3).
NOTE! The test sample needs to be placed on
the test strip within two (2) minutes.
27
Blood glucose measurement
Blood glucose measurement
Prime the lancing device by pulling the bottom cover further down (4).
Press your finger tip firmly towards the lancet holder (5) and press the
lancet trigger button (6).
Immediately after a blood drop is formed, (min. 0,5 μl, which is
approximately 1 mm diameter), move the meter so that the front edge
of the test strip touches the blood drop (7). Keep the meter with the tip
of the test strip pointing downwards to avoid blood getting inside the
meter. Hold the test strip in place until the test strip has filled and the
display indicates that the measurement has started by counting from 5
to 1. After this the test result appears on the screen. The test result is
comparable to the glucose concentration of plasma and it is displayed
in mmol/l format (8).
7
5
8
6
4
28
NOTE! The lancet penetration depth increases if you press your finger
firmer againts the lancet holder. Do not try to speed up the build of the
blood sample by milking the finger.
NOTE! If necessary you can re-prime the lancing device by pulling the
bottom cover down.
NOTE! If the meter has turned itself off (2 min after the flashing of the
test strip with a drop), you can turn the meter back on by pressing the
power button. However make sure that you use fresh blood as a sample.
NOTE! If you experience any issues with measuring, please see
”Troubleshooting”.
29
Blood glucose measurement
Blood glucose measurement
Interpreting the results
Please follow the instructions you have received from your healthcare
professional regarding your treatment.
If the test result seems unusual compared to how you are feeling,
try the following:
• Repeat the measurement by using a new test strip.
• Perform a control measurement by using Mendor Discreet control
solution. Please see ”Performing a control measurement” and
”Deleting a control test result”.
• Change the test strip cartridge and repeat the measurement
• If you are in doubt regarding the result, please contact your
healthcare professional.
• If the results are continously unusual compared to how you are
feeling, please contact our customer support.
After the measurement
After the measurement, remove the
test strip from the meter as shown (9).
Dispose of the test strip according
to your local regulations. Make sure
the meter is clean and clean it if
necessary.
9
NOTE! Close the meter firmly after
use for transportation and storage.
Do not push the test strip back in to the test strip opening.
If the result is out of range (HI or LO) or the meter displays an error
message, please see ”Troubleshooting”.
30
Do not change your treatment routine based on the measurement
results from the meter. Always consult your healthcare
professional first.
31
Blood glucose measurement
Blood glucose measurement
Marking the test result
All results are stored in the memory of the meter. You can tag the
results with the MARK function. To mark a result, hold the power
button pressed down for three (3) seconds before the measurement
when the test strip icon is displayed. The result it stored with MARK
icon in the meter’s memory.
Alternative sampling areas
The blood sample for measuring the blood glucose content can
also be taken from other places on the body than the finger tip.
However, the difference in blood glucose levels in the fingertip and
elsewhere in the body may be significant, and samples taken from
other areas of the body may not represent the actual blood
glucose level at the moment of taking the sample*. We therefore
recommend taking the sample from the fingertip.
NOTE! Marking the test result function can be used for example
marking pre- and post-meal test results.
32
If you do wish to try alternative sampling areas, you should first
consult your healthcare professional to discuss whether using
alternative sampling areas suits you. Please note that if you wish
to take a blood sample from an alternative area, you will need a
lancing device which is intended for that particular area.
Use only your fingertip for blood sampling in the following cases:
within two hours of eating, after exercise, when blood glucose
levels change rapidly, when you are ill, when you are stressed,
when your blood glucose level is low, if you do not recognize the
symptoms of low blood glucose level (hypoglycemia), if the result
obtained from an alternative sampling point does not correspond
to how you are feeling, or when you have taken short-acting
insulin.
* Koschinky T. et al, Glucose Sensors and the Alternate Site Testing-Like Phenomenon: Relationship
Between Rapid Blood Glucose Changes and Glucose Sensor Signals, Diabetes Technology
&Therapeutics, 2003
33
Memory
Mendor Balance
14 day average function
You can view the 14 day average of your test results by pressing the
power button briefly. The screen automatically displays the average
result for the blood glucose measurements for the past 14 days.
Results that are marked as CHECK are not included in the average
calculation.
Improved blood glucose monitoring with Mendor Balance
For improved monitoring of your blood glucose levels, we recommend
using the Mendor Balance cloud-based service.
Go to www.mendor.com/for-individuals/#balance and follow the instructions.
14 day average
Amount of test results
34
Browsing the memory
The meter stores the last 500 test results including the blood glucose
value, date and time.To see the previous test result, press the arrow
button once. The last test result with the date and time will appear. To
browse previous test results, press the arrow button repeatedly. The
test results are displayed in chronological order. To scroll through the
saved test results more quickly, hold the arrow button down.
You need:
• Mendor Discreet data cable, which can be purchased separately.
Please contact your local distributor.
• Computer with internet access (min. Windows XP SP3 or Mac OS X)
Mendor Balance motivates you to:
• Upload your glucose values to see your trends and improvement
areas
• Monitor the effects of lifestyle changes or other interventions
For more information about Mendor Balance, please see
www.mendor.com/for-individuals/#balance.
35
Replacing the battery
Troubleshooting
You can replace the battery by first sliding the top cover release latch
(1), and then removing the top cover (2) and opening the battery lid (3)
on the back of the meter. Insert the battery with the text side upward.
There are also indicative + and - markings in the bottom of the battery
holder and battery lid. After inserting the battery, close the lid.
HI- and LO messages
If the test result is above 33.3 mmol/L , HI appears
on the display.
2
3
1
36
When the battery symbol appears on the display for the first time,
there is enough power left for approximately 50 measurements. We
recommend changing the battery as soon the battery icon appears
to ensure accurate test results. Use only non-rechargeable, CR2032
lithium batteries (3V nominal voltage, 220 mAH nominal capacity and
0.2 mA standard discharge).
NOTE! Battery life: 1,000 tests (without the backlight).
Battery is hazardous waste and it should be disposed of according
to local regulations.
If the test result is below 1.1 mmol/L LO appears on
the display.
If the HI/LO messages persist after measuring several times and your
feelings doesn’t match with the test results contact our customer
support.
Troubleshooting in test situation
• If there is no or not enough blood coming out of the pricked skin,
you might have to adjust the lancet penetration depth , please see
”Adjusting the lancet penetration depth”.
• If the test strip does not load when moving the bottom cover down,
it is possible that the test strip cartridge is empty. Insert a new test
strip cartridge, please see ”Inserting and replacing the test strip
cartridge”.
• If there are test strips within the test strip cartridge, but the test strip
does not load, change to a new test strip cartridge. If the test strip
still does not load, please contact our customer support.
37
Troubleshooting
Technical specifications
Error messages
The test strip has already been used. Remove the old test
strip and repeat the measurement with a new strip.
• Manufacturer: Mendor, Finland.
• Harmonised product standard: ISO 15197:2003.
• Assay method: Electrochemical.
• Reagent system: Glucose oxidase (an enzyme on the test strips
The blood sample was applied before the “apply sample”
icon appeared. Repeat the measurement using a new test
strip. Wait until the “apply sample” icon starts to blink before
you apply the sample.
The temperature was not in the recommended range.
Repeat the measurement after 30 minutes, when the
operating temperature has been restored.
The blood sample did not fill the sample surface area of the
test strip during the measurement. This can be because of
abnormally high viscosity or the blood sample is too small.
Repeat the measurement with a new test strip and adequate
amount of blood sample.
38
The test strip cartridge was not recognised. Try first inserting
the test strip cartridge again into the test strip cartridge
compartment. If the cartridge is still not recognised, please
contact our customer support.
If any of the above error messages persists, contact our customer
support.
which dissociates glucose in the blood sample).
• Coding: Automatic coding, system requires no coding by user.
• Calibration: Plasma-equivalent (system pre-calibrated).
• Accuracy: The Mendor Discreet blood glucose meter has been
clinically tested, the reference measurement was done with the
YSI™ glucose analyzer and the results measured with the Mendor
Discreet blood glucose meter were well comparable with the
reference results.
• Units-of-measure: mmol/L.
• Test range: 1.1 – 33.3 mmol/L.
• Test time: 5 seconds.
• Sample size: At least 0.5 μl.
• Test sample: Fresh capillary whole blood. The device is not suitable
for venous or arterial blood testing.
• Power: 3.0 V lithium battery (disposable, type CR2032).
• Battery life: 1,000 tests (without the backlight).
• Memory: 500 blood glucose values, with dates. When the memory
is full, the new results will replace the oldest ones.
• Test result statistics: an average of the test results measured during
the last 14 days is displayed.
39
Technical specifications
Technical specifications
• Storage temperature: 8 – 30 °C.
• Relative humidity of storage environment: 10 – 70 %.
• Operating temperature: 10 – 40 °C.
• Relative humidity of operating environment 10 – 90 %.
• Storage temperature for Mendor Discreet test strip cartridges: 8 – 30 °C.
• Storage temperature for Mendor Discreet control solution: 8 – 30 °C.
• Haematocrit range: 20 – 60 %.
• Data transfer: Mendor Discreet data cable.
Usage environment
The Mendor Discreet blood glucose meter complies with the applicable
EMC emission requirements (ISO 15197: 2003). The electromagnetic
field caused by the device is weak and not likely to cause interference
in nearby electronic equipment. The meter is tested for immunity to
electrostatic discharge (IEC 61000-4-2). Use of this instrument in a
dry environment, especially if synthetic materials are present (synthetic
clothing, carpets etc.) may cause damaging static discharges that may
cause erroneous results. The equipment is tested for immunity to radio
frequency interference at the frequency range and test levels. Do not
use this meter near mobile or cordless telephones, radio transmitters, or
other electrical equipment that are sources of electromagnetic radiation
in order to avoid erroneous test results.
This blood glucose meter meets all the requirements of European
parliaments and The European Councils 98/79/EC directive.
Both the integrated lancet mechanism and lancet holder meet all the
requirements of the European parliaments and the European Councils
93/42/EEC directive.
System
accuracy:
System accuracy:
Glucose consentrations
< 4.2 mmol/L (75mg/dL)
Glucose consentrations
> 4.2 mmol/L (75mg/dL)
Repeatability evalua
Within +/- 0.56 mmol/L
(+/- 10 mg/dL)
Within +/- 0.83 mmol/L
(+/- 15 mg/dL)
76/114 (66.7 %)
107/114 (93.9 %)
114/114 (100 %)
Within +/- 5 %
Within +/- 10 %
Within +/- 15 %
Within +/- 20 %
6.2 - 8.3 mmol/L (111- 150
236/486 (48.6 %)
395/486 (81.3 %)
468/486 (96.3 %)
482/486 (98%)
8.4 - 13.9 mmol/L (151- 250
1.7 - 2.8 mmol/L (30- 50 mg
2.9 - 6.1 mmol/L (51- 110 m
Within +/-0.83 mmol/L
(+/- 15 mg/dL) and within +/- 20 %
Combined results
40
Glucose concentration
Within +/- 0.28 mmol/L
(+/- 5 mg/dL)
596/600 (99.3%)
Repeatability
Repeatability evaluation:evaluation:
System accuracy:
Glucose consentrations
< 4.2 mmol/L (75mg/dL)
Glucose consentrations
> 4.2 mmol/L (75mg/dL)
Combined results
Within +/- 0.28 mmol/L
(+/- 5 mg/dL)
Within +/- 0.56 mmol/L
(+/- 10 mg/dL)
Within +/- 0.83 mmol/L
(+/- 15 mg/dL)
Glucose concentration interval Pooled SD or CV
1.7 - 2.8 mmol/L (30- 50 mg/dL)
0.08 mmol/L (1.5 mg/dL)
76/114 (66.7 %)
107/114 (93.9 %)
114/114 (100 %)
2.9 - 6.1 mmol/L (51- 110 mg/dL)
0.22 mmol/L (3.9 mg/dL)
Within +/- 5 %
Within +/- 10 %
Within +/- 15 %
Within +/- 20 %
6.2 - 8.3 mmol/L (111- 150 mg/dL)
3.6 %
236/486 (48.6 %)
395/486 (81.3 %)
468/486 (96.3 %)
482/486 (98%)
8.4 - 13.9 mmol/L (151- 250 mg/dL)
2.6 %
14.0 - 22.2 mmol/L (251- 400 mg/dL)
2.8 %
Within +/-0.83 mmol/L
(+/- 15 mg/dL) and within +/- 20 %
14.0 - 22.2 mmol/L (251- 40
41
Customer support and
manufacturer’s information
Manufacturer
Mendor Ltd.
Munkkiniemen puistotie 25
00330 Helsinki, Finland
www.mendor.com
Customer support
Email:
[email protected] (UK)
[email protected] (Sweden)
[email protected] (Finland)
Warranty information and spare parts
Warranty
Mendor offers a five (5) year warranty for the meter if it is used as
instructed in this user manual.
Do not attempt to disassemble the meter. This will void the
warranty and might damage the meter.
Spare parts
If you need any spare parts, please contact our customer support
or your local distributor. Spare parts we provide are covers, lancet
holders and batteries.
Telephone:
+44 800 032 6601 (UK)
+46 40 32 1270 (Sweden)
+358 45 345 1970 (Finland)
Support site:
www.mendordiscreet.co.uk (UK)
www.mendor.com/Support (Finland and Sweden)
42
Distributors
SpringMed Solutions Ltd. (UK)
A. Menarini Diagnostics (Sweden)
Mendor Oy (Finland)
43
44
Innehållsförteckning
Mätarens användningsändamål
Mätarens användningsändamål...................................................... 45
Förklaring av symbolerna............................................................... 46
Förpackningens innehåll................................................................. 47
Information om produkten och säkerhet................................48 – 50
Mätarens komponenter.................................................................. 51
Mätarens bildskärm.................................................................52 – 54
Mätarens funktioner....................................................................... 55
Mätarinställningar....................................................................56 – 58
Insättning och byte av teststickskassetten...............................59 – 60
Byte av lansett........................................................................61 – 62
Kassering av använd lansett........................................................... 63
Reglering av stickdjupet................................................................. 64
Kontrollmätning.......................................................................65 – 66
Uteslutning av kontrollmätresultat................................................... 67
Mätning av blodsockret...........................................................68 – 74
Mätarens minne............................................................................. 75
Mendor Balance-självvårdsprogram............................................... 76
Byte av batteri............................................................................... 77
Problemlösning.......................................................................78 – 79
Teknisk information.................................................................80 – 82
Kundservice och information om tillverkaren................................... 83
Garanti och reservdelar.................................................................. 84
Mendor Discreet-blodglukosmätaren är en portabel in vitro-diagnostisk
apparat som fastställer glukoshalten av ett kapillärblodprov. Mätaren är
avsedd för självtestning.
Mätaren bör ej användas för diagnostisering av diabetes. Använd
med Mendor Discreet-blodglukosmätaren endast Mendor Discreetteststickskassetter, Mendor Discreet-lansetter och Mendor Discreetkontrollösning. Mätarens mätmetod är elektrokemisk och baserar sig
på glukosoxidas.
Använd inte blodglukosmätaren för något annat ändamål än för det
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Observera att barn och funktionshindrade personer inte bör
använda mätaren utan övervakning.
OBS. För att kunna använda mätaren korrekt bör du kunna avläsa vad
det står på bildskärmen. Mätaren lämpar sig inte för alla personer med
nedsatt syn.
45
Förklaring av symbolerna
Se bruksanvisningen
Försiktighet, se
bruksanvisningen
Temperaturbegränsning
Använd före
Kan inte återanvändas
Tillverkare
Partikod
Apparaten används för in
vitro-diagnostik
Serienummer
46
Förpackningen kan
återvinnas
Ömtåligt
Förpackningens innehåll
Förvaras skyddad från
solljus
Använd inte om
förpackningen
är skadad
Steriliserad genom
strålning
Förpackningen innehåller:
• En Mendor Discreet-blodglukosmätare
• En Mendor Discreet-teststickskassett med 25 teststickor
• 25 Mendor Discreet-lansetter
• En Mendor Discreet-kontrollösning (4 ml)
• Ett batteri (inne i mätaren)
• En bruksanvisning
• En snabbguide
El- och elektronikskrot
Kontakta vår kundservice ifall någonting saknas, se “Kundservice och
information om tillverkaren”.
CE-märkning. Produkten
uppfyller kraven IVD
direktiv 98/79/EG och
MDD 93/42/EEG
För dagligt bruk behöver du även en duk och 70 % isopropanol (kan
köpas på apotek) för att rengöra mätaren.
Används inom 30 dagar
efter öppnandet
Kontakta vår kundservice om förpackningen är skadad eller om
sigillet är brutet, se “Kundservice och information om tillverkaren”.
47
Information om produkten och säkerhet
48
Information om produkten och säkerhet
• Ifall någon del inte går lätt på plats, försök att rotera delen och sen sätta
den på plats på nytt.
• Vätskor samt handkräm kan inverka på mätresultatet, torka därför
händerna utförligt före mätningen av blodsockret samt se till att mätaren
hålls torr.
• Teststickskassetten är packad i en lufttät aluminiumbelagd påse. Placera
kassetten i mätaren så fort som möjligt efter att folien har öppnats.
• Ifall mätarens skyddskal har skador, kontakta vår kundservice för att få
information om anskaffning av nya skal, se “Kundservice och information
om tillverkaren”.
• Låt inte lansettmekanismen vara aktiverad för en längre tid då detta kan
försvaga mekanismens funktion. Lansettmekanismen kan lösas enbart
genom att trycka på lansett knappen.
• Böj inte, skär eller skada teststickan på något sätt när den är i teststicksöppningen
Kassering av använda produkter
• Lansetten bör kasseras med nålen skyddad samt enligt lokala föreskrifter, se “Kassering av använd lansett”
• Teststickorna samt tomma teststickskassetter bör kasseras enligt lokala föreskrifter.
• Mätaren är elektronikavfall samt bör förstöras enligt lokala föreskrifter. Avlägsna batteriet samt lansetten före förstörning. Mätarens löstagbara skal kan förstöras som hushållsavfall.
• CR2032 batteriet är problemavfall samt bör förstöras enligt lokala föreskrifter.
• Förpackningsmaterial är gjord av återuppvinningskartong.
• Ifall du har frågor angående kassering av produkterna, vänligen kontakta din klinik för närmare upplysningar.
Rengöring av mätaren
• Rengör samt desinficera mätaren noggrant dagligen eller genast, ifall
du märker att den är smutsig eller ifall det är blod på den. Kontrollera
speciellt teststicksöppningen samt lansettmekanismen
• Använd en duk samt 70 % isopropylalkohol för rengöring, som finns att
fås från apotek.
• Avlägsna lansetten före rengöringen av lansettmekanismen.
• Avlägsna alla löstagbara delar förutom batterilocket, se “Mätarens delar”, samt rengör alla delar omsorgsfullt.
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING AV
MÄTAREN.
Varningar:
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter vid användning av blodglukosmätaren, inkluderat de varningar som är listade nedan.
Ifall instruktionerna inte följes, kan mätaren funktionera fel.
Ändra inte din vård på basis av mätarens resultat enbart. Ifall
mätresultaten verkar ovanliga jämförd med hur du känner dig,
kontakta din vårdpersonal.
49
Information om produkten och säkerhet
50
Använd endast Mendor Discreet teststickskassetter, Mendor
Discreet kontrollösning samt Mendor Discreet lansetter med
Mendor Discreet blodglukosmätaren.
Använd inte mätaren ifall din hematokritvärde är under 20 % eller
över 60 %.
Häll inte flytande reningsmedel på mätaren eller dränk mätaren i
medlet då detta kan skada den.
Använd inte mätaren, ifall du märker att den inte fungerar eller ifall
någon del har gått sönder. Kontakta vår kundservice.
Tryck inte teststickan tillbaka in i teststicksöppningen.
Tryck inga främmande föremål in i mätarens öppningar eller
dataöverförings- porten.
Använd inte en teststickskassett vars sista användningsdatum har
löpt ut. Teststickskassetten bör användas inom 30 dagar efter att
aluminiumfolien har öppnats.
Försök inte att mäta blodsockret med använd teststicka. Teststickan
är en engångsartikel.
Använd inte teststickskassetten ifall aluminiumbelagda påsen är
skadad.
Använd inte en kontrollösning vars sista användningsdatum har
löpt ut. Använd kontrollösningen inom tre (3) månader efter att
flaskan har öppnats.
Byt lansett före varje mätning. Lansetten är en engångsartikel.
Kassera mätaren, använda lansetter och teststickor och andra
komponenter lämpligt och enligt lokala föreskrifter.
Mätarens komponenter
Övre höljet
(löstagbart)
Bildskärm
Lansetthållaren
(löstagbart)
Teststicksöppningen
Behållare
för
teststickskassett
Nedre
höljet
(löstagbart)
Batteribehållare
(löstagbar
lucka)
Dataöverföringsport
Låsknappen av
nedre höljet.
Använd för att
byta teststickskassett
Låsknappen av
övre höljet.
Använd för att
byta batteri
51
Mätarens bildskärm
Mätarens bildskärm
HI-symbol: Om mätresultatet överskrider 33,3 mmol/l visas
HI på bildskärmen. Vänligen kontakta den person som är
ansvarig för din vård.
LO-symbol: Om mätresultatet understiger 1,1 mmol/l visas
LO på bildskärmen. Vänligen kontakta den person som är
ansvarig för din vård.
1 Området till vänster
MARK-symbolen (markerar ett resultat för ytterligare
granskning)
Minnessymbolen
CHECK-symbolen (anger att ett resultat är uteslutet)
Batterisymbolen (visas när batteriet bör bytas ut)
2 Övre område
52
Visar huvudsakligen mätresultat. Annan information som visas:
Slå på/av funktion
Godkänn/avvisa en åtgärd eller en funktion
Inställningsmeny
Mätaren är ansluten till en dator
Ingen teststickskassett i mätaren
Felkod. Anges alltid med ett nummer, se “Problemlösning”.
3 Området till höger
Måttenhet
Teststickssymbol (antalet återstående teststickor syns
bredvid symbolen)
Provtagningssymbol (visas när mätaren är beredd för
provtagning)
53
Mätarens bildskärm
Mätarens funktioner
4 Nedre område
Utöver datum och tid visas:
Startknapp
Tryck kort: ON/
OFF
Lång
nedtryckning:
Minnesfunktion &
inställningar
Lång nedtryckning när
provtagningssymbolen
visas: Anteckna
resultatet med MARK
14 dagars medeltal visas på skärmen när startknappen har
tryckts ner
Antal mätningar som ingår i medeltalsvärdet (0n betyder ingen
mätning, 1n betyder 1 mätning osv.)
Ljud (kan slås på och av)
AM = före kl. 12 på dagen / PM = efter kl. 12 på dagen (visas
på bildskärmen om mätaren är inställd på 12 timmars
tidsformat).
54
Lansettutlösare
Utlöser lansettmekanismen
Pilknapp
Tryck kort: Bläddra i
listor eller byt datum,
tid, år eller måttenhet
Lång nedtryckning
när resultatet visas
efter utförd mätning:
Uteslut resultatet med
CHECK
Nedre höljet
• Genom att dra det nedre höljet ner skjuts teststickan ut. Mätaren
kopplas på automatiskt.
• Genom att dra det nedre höljet ytterligare ner laddas lansetten.
• Det nedre höljet måste vara fäst vid mätaren för att den skall fungera
korrekt.
55
Mätarinställningar
Gör följande inställningar innan första användning. Kontrollera
inställningarna också efter batteribyte. Starta inställningen genom att
hålla startknappen nedtryckt under tre (3) sekunder. Du kan gå ut ur
inställningsmenyn när som helst genom att trycka ner startknappen
under tre (3) sekunder.
Tidsformat
Mätaren kan ställas in med 12-timmars eller
24-timmars tidsformat. Tryck på pilknappen
för att välja rätt format. Tryck kort på
startknappen för att bekräfta ditt val.
Inställningsmeny
För att göra den första inställningen, tryck en
gång till på startknappen.
Inställning av timme
Ställ in rätt timme genom att trycka ner
pilknappen upprepade gånger tills rätt tid
visas. Tryck kort på startknappen för att
bekräfta ditt val.
År
Ställ in året genom att trycka ner pilknappen
upprepade gånger tills rätt år visas. Tryck kort
på startknappen för att bekräfta ditt val.
56
Mätarinställningar
Månad
Ställ in månaden genom att trycka ner
pilknappen upprepade gånger tills rätt månad
visas. Tryck kort på startknappen för att
bekräfta ditt val.
Datum
Ställ in datum genom att trycka ner pilknappen
upprepade gånger tills rätt datum visas. Tryck
kort på startknappen för att bekräfta ditt val.
Inställning av minuter
Ställ in rätt minut genom att trycka ner
pilknappen upprepade gånger tills rätt minut
visas. Tryck kort på startknappen för att
bekräfta ditt val.
OBS. Det är viktigt att inställningarna görs korrekt för att garantera rätt
tolkning av mätresultaten.
57
Mätarinställningar
Ljud
Tryck på pilknappen för att välja ljudet ON
(på) eller OFF (av) samt bekräfta genom att
trycka ned startknappen.
Insättning och byte av teststickskassetten
Kontrollera att det nedre höljet är ordentligt stängt. Knappen fungerar
bara när höljet är stängt. Tryck ner knappen (1) och lösgör sedan det
nedre höljet (2). Öppna behållaren för teststickskassetten genom att
först skjuta luckan utåt mot sidan (3) varefter den öppnas neråt (4).
Bildskärmens bakgrundsljus
Tryck på pilknappen för att välja
bakgrundsljuset på (ON) eller av (OFF)
och bekräfta valet genom att trycka ned
startknappen.
När inställningarna är gjorda, gå ut ur inställningsläget genom att
trycka och hålla ner startknappen i tre (3) sekunder.
1
2
3
58
4
59
OBS. För att skydda teststickorna som är inne i
mätaren bör mätarens höljen stängas omsorgsfullt
för transport och bevaring av mätaren.
Insättning och byte av teststickskassetten
Byte av lansett
Öppna den aluminiumbelagda påsen till den nya Mendor Discreetteststickskassetten och placera kassetten i mätaren enligt bilden, (5
och 6), stäng kassettbehållarens lucka (7) och placera höljet tillbaka på
mätaren. Stäng mätarens höljen ordentligt för transport och bevaring.
För att byta lansetten bör du först lösgöra mätarens nedre hölje (1). Dra
lansetthållaren stadigt ut ur mätaren (2) och sätt in den nya lansetten
i lansetthållaren (3).
1
60
0537
5
6
2
3
7
Använd inte en teststickskassett vars sista användnings datum har
löpt ut. Teststickskassetten bör användas inom 30 dagar efter att
aluminiumfolien har öppnats.
Gör alltid en kontrollmätning innan du använder en ny
teststickskassett för första gången.
Använd inte teststickskassetten ifall den aluminiumbelagda påsen
är skadad.
61
OBS. Använda den nya lansettnålens nålskydd till att trycka ut den gamla
lansettnålen från nålsidan.
Byte av lansett
Kassering av använd lansett
Tryck in lansetthållaren i mätaren (4). Lösgör engångsskyddet
från lansetten genom att vrida på (5) och dra ut det (6). Använd
engångsskyddet från den nya lansetten för att tryggt kunna kasta
bort den använda lansetten. Sätt tillbaka mätarens nedre hölje.
Frigör lansetthållaren från mätaren. Avlägsna den använda Mendor
Discreet-lansetten från hållaren (1) och placera in en ny lansett i
lansetthållaren. Använd den nya lansettens engångsskydd för att
skydda den använda lansetten enligt bild (2). När lansetten är skyddad
kan den slängas bort enligt lokala bestämmelser (3).
4
5
6
1
2
62
Rengör lansetthållaren regelbundet med en duk fuktad med
70 % isopropanol desinfektionsmedel.
OBS. Lansetten är mycket vass och därför rekommenderas att
lansetthållaren alltid rengörs utan att lansetten är monterad.
3
63
Reglering av stickdjupet
Kontrollmätning
Lansettens stickdjup kan justeras genom att vrida på lansetthållarens
yttersta del. Det finns fyra stickdjup att välja på. Det valda stickdjupet
är den som är i linje med halvcirkeln på lansetthållaren (se på
bilderna). Placera lansetthållaren tillbaka på sin plats så att pilarna på
lansetthållaren och på mätarens baksida är mot varandra.
Innan du utför en kontrollmätning bör du läsa igenom hela
kontrollmätningsinstruktionen inkluderad “Uteslutning av kontrollmätresultat”.
I
Minimidjup
II
halvcirkeln
III
IIII
Maximidjup
Utför en kontrollmätning för att vara säker på att mätaren fungerar som den bör
innan du tar mätaren i bruk för första gången och alltid när du tar i bruk en ny
teststickskassett. Kontrollmätningen bör också utföras ifall du misstänker att
mätaren ger fel resultat.
OBS. För att utföra kontrollmätningen använd endast Mendor Discreetkontrollösning.
Mendor Discreet-kontrollösnings-flaskan
omskakas lätt innan den används.
Häll en liten droppe kontrollösning på
ett icke-poröst underlag t.ex. på ett
keramiskt- eller glasunderlag (1 och 2).
Byt lansett före varje mätning. Lansetten är en engångsartikel.
64
1
2
Ladda teststickan genom att öppna mätarens nedre hölje och dra neråt det tills
teststickan kommer ut (3). Provtagningssymbolen blinkar på skärmen för att
indikera att en mätning kan utföras (4).
3
4
65
Kontrollmätning
Uteslutning av kontrollmätresultat
Håll mätaren så att teststickan pekar nedåt och berör
kontrollösningsdroppen (5). Vänta tills bildskärmen visar nedräkningen
från 5 till 1 (6), varefter resultatet av kontrollmätningen visas på
skärmen. Jämför kontrollresultatet med skalan som anges på den
aluminiumbelagda påsen.
Genom att utesluta ett kontrollmätresultat försäkrar du dig om
att resultatet inte införs i medeltalsvärdena. För att utesluta ett
kontrollmätresultat bör det ske genast, medan resultatet visas på
bildskärmen.
5
6
Håll pilknappen nedtryckt under tre (3) sekunder, varefter CHECKsymbolen visas på bildskärmen och mätningen utesluts från minnet.
...
Ifall resultatet inte är inom kontrollgränserna, använd inte ifrågavarande
teststickskassett för att testa ditt blodsocker. Gör en ny kontrollmätning
med en ny kassett. Om resultaten fortfarande inte stämmer överens,
bör du kontakta vår kundservice. Kontrollmätningar bör göras
så att de inte inkluderas i mätningsstatistiken. Se “Uteslutning av
kontrollmätresultat” (följande sida).
66
OBS. Om en felanmälning visas på skärmen, se “Problemlösning”.
67
Mätning av blodsockret
Mätning av blodsockret
Förberädelser för att utföra en mätning
Systemet kräver inte skild kodning, eftersom programmeringen sker
automatiskt när teststickskassetten sätts in i mätaren. Tvätta och torka
av dina händer omsorgsfullt innan du utför en blodsockermätning.
Ladda lansetten genom att dra ner det nedre höljet (4). Tryck lansetthållaren stadigt mot ditt finger (5) och tryck på lansettutlösaren (6).
Ifall du använder desinfektionsdukar för att rengöra dina händer,
bör du observera att de inte får innehålla väteperoxid.
Mätning
Dra upp mätarens övre hölje. Ladda teststickan genom att dra ner
det nedre höljet (1) tills teststickan kommer fram (2). De återstående
teststickornas antal visas på skärmen under två sekunders tid.
2
68
1
3
Provtagningssymbolen blinkar på skärmen
för att visa att mätaren är färdig för mätning (3).
OBS. Provet bör placeras på teststickan inom
två (2) minuter.
5
6
4
OBS. Stickdjupet kan också ökas genom att trycka fingret med
kraftigare mot lansetthållaren. Försök inte att påskynda bildandet av
bloddroppen genom att mjölka på ditt finger.
69
Mätning av blodsockret
Mätning av blodsockret
När bloddroppen har formats (minst 0,5 μl = ca 1 mm i diameter), ska du
flytta mätaren nära fingret så att teststickan berör bloddroppen (7). Håll
mätaren så att teststickan pekar nedåt för att undvika att blod kommer
in i mätaren. Håll teststickan på plats, tills nedräckningen från fem till ett
(5 – 1) syns på bildskärmen, varefter resultatet av mätningen visas på
skärmen. Resultatet är jämförbart med glukoshalten i plasmat och det
visas på skärmen i enheten mmol/l (8).
Tolkning av resultaten
Följ föreskrifterna du erhållit av vårdpersonalen när du analyserar dina
resultat. Ifall resultatet verkar avvikande i förhållandet till hur du känner
dig, gör följande:
7
70
8
OBS. Om utlösandet av lansetten inte leder till att en bloddroppe
uppstår, kan du ladda mekanismen på nytt.
OBS. Ifall mätaren stängs av (inom två minuter efter det att
provtagningssymbolen på bildskärmen börjat blinka), kan du koppla
på mätaren på nytt genom att trycka på startknappen. Säkerställ dig
dock, att du använder en färsk droppe blod för själva mätningen.
OBS. Ifall du har problem med att utföra mätningen, se ”Problemlösning”.
• Repetera mätningen genom att använda en ny teststicka.
• Utför kontrollmätningen genom att använda Mendor Discreet–
kontrollösning, se “Kontrollmätning” och “Uteslutning av
kontrollmätresultat”.
• Byt ut teststickskassetten och upprepa mätningen med en ny
teststicka.
• Om du fortfarande tvivlar på att resultatet är korrekt, kontakta den
person som är ansvarig för din vård.
• Ifall resultaten upprepade gånger är avvikande i förhållande till hur du
känner dig, kontakta vänligen vår kundservice.
Ifall resultatet är utanför mätintervallet (HI eller LO) eller ifall mätaren ger
ett felmeddelande, se “Problemlösning”.
Ändra inte på din vårdrutin på basen av de resultat som mätaren
visar, utan att först ha diskuterat med personen som ansvarar för
din vård.
71
Mätning av blodsockret
Efter mätningen
Avlägsna teststickan från mätaren
efter utförd mätning så som bilden (9)
visar. Kassera teststickan enligt lokala
föreskrifter. Kontrollera att mätaren är
ren och torka den vid behov.
9
Mätning av blodsockret
Markera ett mätresultat
Alla resultat förvaras i mätarens minne. Med MARK-symbolen kan
du märka resultat. För att märka ett resultat håller du startknappen
nedtryckt under tre (3) sekunder innan provtagning, genast efter att
provtagningssymbolen visas. Därefter visas MARK-symbolen på
skärmen. MARK-symbolen sparas med resultatet i mätarens minne.
OBS. Stäng mätaren noga alltid
efter användning för transport och
bevaring.
Tryck inte teststickan tillbacka in i teststicksöppningen.
OBS. Du kan använda MARK-symbolen för att indikera till ex. mätningar
gjorda före eller efter måltid.
72
73
Mätning av blodsockret
Mätarens minne
Alternativa provtagningspunkter
Blodprovet för att mäta blodsockret kan även tas från ett annat ställe
på kroppen än från fingerspetsen. Skillnaden på blodglukoshalten
tagen från fingerspetsen och på ett annat ställe i kroppen kan
vara betydande och prov tagna från andra ställen på kroppen
beskriver därför inte nödvändigtvis det verkliga blodglukosvärdet vid
provtagningstidpunkten.1 Därför rekommenderar vi att provtagningen
sker från fingerspetsen.
14-dagars medeltalsvärde
Du kan bläddra igenom resultaten genom att trycka på startknappen.
Du ser automatiskt mätningsmedeltalet från de senaste 14 dagarna
på skärmen. Resultaten som uteslutits med CHECK-symbolen räknas
inte med i uträknandet av medeltalet. Mätarens minne förvarar de
senaste 500 resultaten som omfattar blodsockervärdet, datum och tid.
Om du trots det vill pröva alternativa provtagningsställen, bör du före
provtagningen diskutera med din läkare om provtagning från alternativa
ställen är lämplig för dig. Observera: när du tar ett blodprov från ett
alternativt blodprovtagningsställe, behöver du en för detta ändamål
specialtillverkad lansett.
74
Ta inte blodprovet från ett annat ställe än fingerspetsen om följande
gäller: om det är under två timmar från din måltid, efter idrott, om
blodglukoshalten ändrar snabbt, om du är sjuk, stressad eller
blodglukoshalten är låg, om du inte själv kan bedöma om du har
lågt blodsocker eller känna igen symptomen som lågt blodsocker
(hypoglykemi) ger, om resultatet av proven tagna från de alternativa
provtagningsställena inte motsvarar det hur du känner dig eller efter att
du har tagit korttidsverkande insulin.
1 Koschinky T. et al, Glucose Sensors and the Alternate Site Testing-Like Phenomenon: Relationship
Between Rapid Blood Glucose Changes and Glucose Sensor Signals, Diabetes Technology
&Therapeutics, 2003
14 dagars medeltal
Antalet utförda mätningar
Läsa data som lagrats i minnet
För att avläsa de lagrade resultaten tryck en gång på pilknappen. Det
sista resultatet som lagrats, samt dess datum och tid visas på skärmen.
För att avläsa flera resultat, tryck upprepade gånger på pilknappen.
Resultaten visas i kronologisk ordning. För att avläsa resultatet snabbare,
håll pilknappen nedtryckt.
75
Mendor Balance-självvårdsprogram
Byte av batteri
Effektivt uppföljning av blodsocker med Mendor Balance
Om du vill följa upp din blodsockernivå kontinuerligt rekommenderar
vi att du använder webbaserad Mendor Balance -självvårdsprogrammet. Gå till adressen www.mendor.com/for-individuals/#balance och
följ anvisningarna (endast på engelska).
För att byta batteri tryck ner det övre höljets låsknapp (1), lösgör det övre
höljet (2) och öppna batteriluckan på mätarens baksida (3). Lägg in det
nya batteriet med texten uppåt. Batterisymbolerna + och – syns både i
batteribehållaren och på luckan. Lägg omsorgsfullt tillbaka höljet.
Du behöver följande:
• Mendor Discreet -dataöverföringskabel, som kan köpas separat.
Kantakta din lokala återförsäljare.
• En dator med internetanslutning (min. Windows XP SP3 eller Mac
OS X)
Mendor Balance -självvårdsprogrammet motiverar dig att:
• Ladda upp dina glukosvärden för att se dina trender och
förbättringsområden
• Övervaka effekterna av livsstilsförändringar eller andra ingrepp
För mera information om Mendor Balance se:
www.mendor.com/for-individuals/#balance.
76
2
3
1
När batterisymbolen syns på skärmen finns det kvar ström för cirka 50
mätningar. Vi rekommenderar att du byter batteriet så fort som symbolen
uppenbarat sig för att försäkra dig om mätaren ger exakta testresultat.
Använd endast engångsbatteri av typ CR2032 litium (3 V, 220 mAh,
0,2 mA).
OBS. Batteriets hållbarhet: 1000 mätningar (utan bakgrundsljus).
Batteriet är problemavfall och bör förstöras enligt lokala
föreskrifter.
77
Problemlösning
Problemlösning
HI och LO anvisningar
Om mätresultatet är över 33,3 mmol/l, visas HI på
skärmen. Vänligen kontakta den person som är
ansvarig för din vård.
Felkoder
Om mätresultatet är under 1,1 mmol/l, visas LO
på skärmen. Vänligen kontakta den person som är
ansvarig för din vård.
Om HI/LO resultaten visas på skärmen efter upprepade mätningar
och du själv inte känner att blodsockervärdena är för höga eller låga,
vänligen kontakta vår kundservice.
78
Problemlösning vid utförandet av en mätning
• Ifall du inte lyckats få en tillräckligt stor bloddroppe från stället
du stuckit ditt finger, eller det inte kommer blod, bör du troligtvis
justera stickdjupet, se vänligen ”Reglering av stickdjupet”. Fortsätt
mätningen, när du fått en tillräckligt stor bloddroppe.
• Ifall teststickan inte laddas när du drar ner det undre höljet, är det
möjligt att teststickskassetten är tom. Byt till en ny kassett, se
”Insättning och byte av teststickskassetten”.
• Ifall det finns teststickor i teststickskassetten, men det inte går att
ladda stickan, byt till en ny kassett. Ifall teststickan inte laddas med
den nya kassetten, kontakta vänligen vår kundservice.
Teststickan är använd. Ta ut den använda teststickan och
repetera mätningen med en ny.
Blodprovet togs innan provtagningssymbolen visades på
skärmen. Upprepa mätningen med en ny teststicka. Vänta
tills symbolen visas på skärmen innan du börjar.
Temperaturen var inte inom det rekommenderade
temperaturintervallet. Upprepa mätningen efter 30
minuter när temperaturen är inom gränserna för
användningstemperaturen.
Blodprovet fyllde inte testytan på teststickan. Detta kan
bero på en ovanlig viskositet i blodet eller blodmängden
inte var tillräcklig. Upprepa mätningen med en ny teststicka
och en lämplig mängd blod.
Teststickskassetten kunde inte identifieras. Försök att ladda
kassetten på nytt. Ifall problemet inte korrigeras, kontakta
vår kundservice.
Ifall någon av de ovannämnda felanmälningarna ständigt upprepas,
ska du kontakta vår kundservice, se “Kundservice och information
om tillverkaren”.
79
80
Teknisk information
Teknisk information
• Tillverkare: Mendor Ltd., Finland.
• Harmoniserad produktstandard: ISO 15197:2003.
• Mätningsmetod: Elektrokemisk.
• Testmetod: Elektrokemisk.
• Reagensmetod: Glukosoxidas (enzym på teststickan som
sönderdelar glukosen i blodet).
• Teststickskodning: Ingen skilld kodning behövs.
• Fabrikskalibrering: Resultatet är ekvivalent med plasmaglukoshalt
(mätaren är förkalibrerad).
• Precision: Mendor Discreet-blodglukosmätaren har testats både i
laboratorie och kliniska prövningar. Referensmätningarna är utförda
med YSI™ glukosanalysator och resultaten mätt med Mendor
Discreet-blodglukosmätaren motsvarade väl med referensresultaten.
• Måttenhet: mmol/l.
• Måttskala: 1,1 – 33,3 mmol/l.
• Provtid: 5 sekunder.
• Provvolym: Minst 0,5 μl.
• Prov: Färskt kapillärblod. Mätaren lämpar sig ej för mätning av
venöst eller arteriellt blod.
• Batteriets hållbarhet: 1000 mätningar (utan bakgrundsljus).
• Strömkälla: 3,0 V litiumbatteri (engångsbatteri, typ CR2032).
• Minne: 500 blodsockervärden med datum och tid. När mätarens
minne är fullt ersätter de nya resultaten de gamla.
• Teststatistik: Mätaren visar medeltalet av de senaste 14 dygns
mätresultat då mätaren kopplas på.
• Förvaringstemperatur: 8 – 30° C.
• Relativ fuktighet i förvaringsmiljön: 10 – 70 %.
• Användningstemperatur: 10 – 40 °C.
• Relativ fuktighet i användningsmiljön: 10 – 90 %.
• Förvaringstemperatur för Mendor Discreet-teststickskassett: 8 – 30° C.
• Förvaringstemperatur för Mendor Discreet-kontrollösning: 8 – 30° C.
• Hematokritvärde: 20 – 60 %.
• Dataöverföring: Mendor Discreet-dataöverföringskabel.
Denna blodglukosmätare uppfyller kraven i Europaparlamentet och
-rådets direktiv 98/79/EG.
Blodglukosmätarens integrerade lansettmekanism och lansett
uppfyller kraven i Europaparlamentets och -rådets direktiv 93/42/
EEG.
81
Teknisk information
Kundservice och information om tillverkaren
Användningsomgivning
Mendor Discreet-blodglukosmätaren uppfyller ISO 15197: 2003. Det
elektromagnetiska fältet som mätaren alstrar är lågt, vilket innebär att
det är osannolikt att den interfererar med andra elektroniska apparater
i närheten. Immuniteten mot statiskt elektromagnetiskt fält uppfyller
kraven i IEC 61000-4-2. Vi rekommenderar att du avstår från att
använda mätaren i mycket torra omständigheter, i synnerhet i närheten
av syntetiska material (exempelvis mattor, kläder osv.),
eftersom de kan orsaka statisk elektricitet som kan påverka resultaten.
Mätaren har testats hur den reagerar för eventuella elektromagnetiska
fält. För att undvika felaktiga resultat rekommenderar vi att du inte
använder mätaren nära telefoner, radiosändare eller andra anordningar
som avger elektromagnetisk strålning.
Tillverkare
Mendor Ltd.
Munkkiniemen puistotie 25
00330 Helsinki, Finland
www.mendor.com
Precision
av systemet:
Precision av systemet
Blodglukoshalt
< 4,2 mmol/l (75mg/dl)
Blodglukoshalt
> 4,2 mmol/l (75mg/dl)
Upprepade mätningen
Inom +/- 0,56 mmol/l
(+/- 10 mg/dl)
Inom +/- 0,83 mmol/l
(+/- 15 mg/dl)
76/114 (66,7 %)
107/114 (93,9 %)
114/114 (100 %)
Inom +/- 5 %
Inom +/- 10 %
Inom +/- 15 %
Inom +/- 20 %
6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl)
236/486 (48,6 %)
395/486 (81,3 %)
468/486 (96,3 %)
482/486 (98%)
8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl)
1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl)
2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl)
Inom +/-0,83 mmol/l
(+/- 15 mg/dl) och inom +/- 20 %
Sammansatt resultaten
82
Blodglukoshaltintervall
Inom +/- 0,28 mmol/l
(+/- 5 mg/dl)
14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl)
Kundservice
E-post:
[email protected] (Sverige)
[email protected] (Finland)
[email protected] (Storbritannien)
Telefon:
+46 40 32 1270 (Sverige)
+358 45 345 1970 (Finland)
Sammanfoga
och CV6601 (Storbritannien)
+44
800SD032
0,08 mmol/l (1,5 mg/dl)
0,22 mmol/l (3,9 mg/dl)
Supportsida:
3,6 %
2,6 %
www.mendor.com/Support
(Finland och Sverige)
2,8 %
www.mendordiscreet.co.uk
(Storbritannien)
596/600 (99,3%)
Upprepade
mätningen:
Upprepade mätningen
Blodglukoshaltintervall
Sammanfoga SD och CV
1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl)
0,08 mmol/l (1,5 mg/dl)
2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl)
0,22 mmol/l (3,9 mg/dl)
20 %
6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl)
3,6 %
98%)
8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl)
2,6 %
mmol/l
) och inom +/- 20 %
14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl)
2,8 %
Distributörer
A. Menarini Diagnostics (Sverige)
Mendor Oy (Finland)
SpringMed Solutions Ltd. (Storbritannien)
83
Garanti och reservdelar
Garanti
Mendor beviljar mätaren fem (5) års garanti under förutsättningen att
den har använts på vederbörligt sätt i enlighet med anvisningarna.
Försök inte att öppna mätaren. Garantin gäller inte om mätarens
skruvar har öppnats.
Reservdelar
Som reservdelar finns det tillgängligt mätarens plasthöljen,
lansetthållare och batterier. För beställning av reservdelar ber vi dig
vänligen att kontakta vår kundtjänst
84
85
86
Sisällysluettelo
Mittarin käyttötarkoitus
Mittarin käyttötarkoitus................................................................... 87
Symbolien selitykset....................................................................... 88
Pakkauksen sisältö........................................................................ 89
Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta.........................................90 – 92
Mittarin osat................................................................................... 93
Mittarin näyttö.........................................................................94 – 96
Mittarin toiminnot........................................................................... 97
Mittarin asetukset...................................................................98– 100
Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen......................101 – 102
Lansetin vaihtaminen..........................................................103 – 104
Käytetyn lansetin hävittäminen..................................................... 105
Lansetin pistosyvyyden säätäminen.............................................. 106
Kontrollimittaus...................................................................107 – 108
Kontrollimittaustuloksen poistaminen............................................ 109
Verensokerin mittaus...........................................................110 – 116
Mittarin muisti.............................................................................. 117
Mendor Balance -ohjelmisto......................................................... 118
Pariston vaihtaminen.................................................................... 119
Poikkeustilanteet.................................................................120 – 121
Tekniset tiedot.....................................................................122 – 124
Asiakastuki ja valmistajan tiedot................................................... 125
Takuu ja varaosat......................................................................... 126
Mendor Discreet -verensokerimittari on kannettava, in vitro -diagnostinen
laite, joka määrittää kapillaariverinäytteen glukoosipitoisuuden. Laite
on tarkoitettu itsetestaukseen.
Laitetta ei tule käyttää diabeteksen diagnosointiin. Käytä Mendor
Discreet -verensokerimittarin kanssa ainoastaan Mendor Discreet
-testiliuskakasetteja, Mendor Discreet -lansetteja ja Mendor
Discreet -kontrolliliuosta. Järjestelmän mittausmenetelmä on
sähkökemiallinen ja se perustuu glukoosioksidaasiin.
Älä käytä verensokerimittaria muuhun kuin tässä käyttöohjeessa
mainittuun tarkoitukseen.
Älä anna pienen lapsen tai vammaisen henkilön käyttää mittaria
ilman valvontaa.
HUOM. Voidaksesi tulkita mittaria, sinun on pystyttävä lukemaan
näytön tekstejä. Laite ei välttämättä sovellu käyttäjille, joiden näkö on
merkittävästi heikentynyt.
87
Symbolien selitykset
Katso käyttöohjetta
Varoitus, tutustu
käyttöohjeisiin
Lämpötilarajat
Käytettävä viimeistään
Kertakäyttöinen
Valmistaja
Eräkoodi
IVD-laite
Sarjanumero
Pakkauksen sisältö
Säilytettävä auringonvalolta
suojattuna
Käyttö kielletty jos pakkaus
on vaurioitunut
Steriloitu säteilyttämällä
Sähkö- ja elektroniikkaromu
CE merkintä. Tuote täyttää
IVDD 98/79/EY ja MDD
93/42/ETY vaatimukset
Käytettävä 30 päivän sisällä
avaamisesta
Pakkaus sisältää:
• Mendor Discreet -verensokerimittarin
• Mendor Discreet -testiliuskakasetin, jossa on 25 testiliuskaa
• 25 Mendor Discreet -lansettia
• Mendor Discreet -kontrolliliuoksen (4 ml)
• pariston (valmiiksi mittarissa)
• käyttöohjeen
• pikaoppaan
Jos jotain puuttuu, ota yhteys asiakastukeemme, katso “Asiakastuki ja
valmistajan tiedot”.
Päivittäisessä käytössä tarvitset lisäksi liinan ja 70 % isopropanolia
(saatavilla apteekista) mittarin puhdistamiseen.
Jos pakkaus tai sinetti on rikkoutunut, ota yhteys asiakastukeemme,
katso “Asiakastuki ja valmistajan tiedot”.
Pakkaus kierrätettävissä
88
Särkyvää
89
90
Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta
Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta
• Jos joku osa ei mene helposti paikalleen, käännä sitä ja yritä
uudelleen.
• Nesteet ja voiteet voivat vaikuttaa mittaustulokseen, joten kuivaa
kätesi huolellisesti ennen mittaamista ja pidä laite kuivana.
• Testiliuskakasetti on pakattu ilmatiiviiseen alumiinipinnoitettuun
pussiin. Kun paketti avataan, kasetti on laitettava mahdollisimman
nopeasti laitteeseen.
• Jos mittarin ulkokuorissa on kulumia, ota yhteys asiakastukeemme
saadaksesi lisätietoa uusien hankkimisesta, katso ”Asiakastuki ja
valmistajan tiedot”.
• Älä pidä lansettilaitetta ladattuna pitkiä aikoja, sillä se voi heikentää
mekanismin toimivuutta. Lansettilaite vapautuu ainoastaan
lansettilaukaisinta painamalla.
• Älä taivuta, leikkaa tai muulla tavoin vahingoita testiliuskaa sen ollessa
testiliuska-aukossa.
Käytettyjen tuotteiden hävittäminen
• Lansetti tulee hävittää paikallisten säädösten mukaisesti neula suojattuna,
katso ”Käytetyn lansetin hävittäminen”.
• Testiliuskat ja tyhjä testiliuskakasetti tulee hävittää paikallisten säädösten
mukaisesti.
• Mittari on elektroniikkaromua ja se tulee hävittää paikallisten säädösten
mukaisesti. Poista paristo ja lansetti ennen hävittämistä. Mittarin
irrotettavat muovikuoret voi hävittää kotitalousjätteen mukana.
• CR2032 paristo on ongelmajätettä ja se tulee hävittää paikallisten
säädösten mukaisesti.
• Pakkausmateriaaleissa käytetyt pahvit ovat kierrätettäviä.
• Mikäli sinulla on kysyttävää tuotteiden hävittämisestä, ota yhteys
terveydenhoidostasi vastaavaan tahoon.
Mittarin puhdistaminen
• Puhdista ja desinfioi mittari huolellisesti päivittäin tai välittömästi, jos
huomaat sen olevan likainen tai jos siinä on verta. Kiinnitä huomiota
erityisesti testiliuska-aukon ja lansettipidikkeen puhdistukseen.
• Käytä puhdistukseen liinaa ja 70 % isopropanolia, jota saa apteekista.
• Poista lansetti ennen lansettipidikkeen puhdistusta.
• Irrota kaikki irrotettavat osat paristokotelon kantta lukuun ottamatta,
katso ”Mittarin osat”, ja pyyhi kaikki pinnat huolellisesti.
LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN MITTARIN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA.
Varoitukset
Noudata verensokerimittarin käytössä yleisiä turvallisuuskäytäntöjä
mukaan lukien ne, jotka on esitetty alla.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, laite voi toimia virheellisesti.
Älä muuta hoitorutiiniasi mittarin lukemien perusteella. Jos lukemat
vaikuttavat epätavallisilta tuntemuksiisi verrattuna, ota yhteys hoidostasi
vastaavaan henkilöön.
91
Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta
92
Käytä Mendor Discreet -verensokerimittarin kanssa ainoastaan
Mendor Discreet -testiliuskakasetteja, Mendor Discreet -kontrolliliuosta
ja Mendor Discreet -lansetteja.
Älä käytä mittaria, mikäli hematokriittiarvosi on alle 20 % tai yli 60 %.
Älä kaada nestemäisiä puhdistusaineita mittarin päälle tai kasta sitä
nesteeseen, sillä se saattaa vaurioittaa mittaria.
Älä käytä laitetta, jos huomaat, ettei se toimi tai jokin sen osa on rikki.
Ota yhteys asiakastukeemme.
Älä työnnä testiliuskaa takaisin testiliuska-aukkoon.
Laitteen ulostuloaukkoihin tai tiedonsiirtoporttiin ei saa työntää vieraita
esineitä, ellei tässä ohjeessa toisin mainita.
Älä käytä testiliuskakasettia, jonka viimeinen käyttöpäivä on ohitettu.
Kasetin käyttöaika on 30 päivää alumiinipinnoitetun pussin avaamisesta.
Älä yritä mitata verensokeripitoisuutta käytetyllä testiliuskalla. Testiliuskat
ovat kertakäyttöisiä.
Älä käytä testiliuskakasettia, jos sen alumiinipakkaus on vahingoittunut.
Älä käytä kontrolliliuosta, jonka viimeinen käyttöpäivä on ohitettu.
Kontrolliliuoksen käyttöaika on kolme (3) kuukautta pullon avaamisesta.
Vaihda lansetti ennen jokaista mittausta. Lansetti on kertakäyttöinen.
Hävitä mittari, käytetyt lansetit, testiliuskat ja muut kertakäyttöiset osat
asianmukaisesti ja paikallisten säädösten mukaisesti.
Mittarin osat
Yläkuori
(irrotettava)
Näyttö
Lansettipidike
(irrotettava)
Testiliuskaaukko
Testiliuskakasettisäiliö
Alakuori
(irrotettava)
Paristokotelo
(irrotettava kansi)
Tiedonsiirtoportti
Alakuoren
vapautuspainike
(käytä testiliuskakasetin vaihtoa
varten)
Yläkuoren
vapautuspainike
(käytä pariston
vaihtoa varten)
93
Mittarin näyttö
Mittarin näyttö
Hyväksyy / hylkää toiminnon tai valinnan
HI: Jos mittaustulos on yli 33,3 mmol/l, HI ilmestyy näytölle. Ota
yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön.
LO: Jos mittaustulos on alle 1,1 mmol/l, LO ilmestyy näytölle.
Ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön.
1 Vasen kenttä
MARK-kuvake (merkitsee tuloksen myöhempää tarkastelua
varten)
Muistikuvake
CHECK-kuvake (näkyy tulosta poistettaessa)
Paristokuvake (näkyy näytöllä, kun paristo tulee vaihtaa)
2 Yläkenttä
94
Ilmoittaa pääsääntöisesti tuloksen. Muut alueella näkyvät merkinnät:
Toiminnon kytkeminen päälle tai pois päältä
Asetusvalikko
Laite on yhdistetty tietokoneeseen
Laitteessa ei ole testiliuskakasettia
Virhe. Perässä virhenumero, katso “Poikkeustilanteet”
3 Oikea kenttä
Mittayksikkö
Testiliuskakuvake (näkyy jäljellä olevien testiliuskojen määrän
vieressä)
Näytteenottokuvake (vilkkuu näytöllä, kun mittari on valmis
näytteen ottamiseen)
95
Mittarin näyttö
Mittarin toiminnot
4 Alakenttä
Ilmoittaa pääsääntöisesti päivämäärän ja ajan. Muut alueella näkyvät
merkinnät:
Virtanäppäin
Lyhyt painallus:
Virta päälle/poisON/OFF
Pitkä painallus:
Asetusvalikko
Pitkä painallus
ennen mittausta
näytteenottokuvakkeen
näkyessä: Leimaa
tuloksen MARK
14 päivän keskiarvo näkyy näytöllä, kun mittari on käynnistetty
virtanäppäintä painamalla
Keskiarvoon sisältyvien mittausten määrä (0n tarkoittaa 0
mittausta, 1n tarkoittaa 1 mittaus, ja niin edelleen)
Ääni (voidaan kytkeä päälle tai pois)
AM = ennen keskipäivää / PM = keskipäivän jälkeen (näkyy
näytöllä, jos 12 tunnin kello on käytössä)
96
Lansettilaukaisin
Laukaisee
lansettilaitteen sen
ollessa ladattuna
Nuolinäppäin
Lyhyt painallus:
Selaa listoja, vaihda
päivä, vuosi, aika tai
mittayksikkö
Pitkä painallus
tuloksen näkyessä
mittauksen jälkeen:
Poistaa tuloksen
CHECK
Alakuori
• Kun kuorta vetää alas, testiliuska työntyy mittarin sivusta. Laite
käynnistyy automaattisesti.
• Kun kuorta vetää vielä alemmas, lansettilaite latautuu.
• Huomaathan, että alakuoren on oltava paikoillaan, jotta mittari toimii.
97
Mittarin asetukset
98
Mittarin asetukset
Tee seuraavat asetukset ennen ensimmäistä käyttöä. Tarkista
asetukset myös pariston vaihdon jälkeen. Siirry asetusvalikkoon
pitämällä virtanäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan.
Voit poistua asetusvalikosta koska tahansa pitämällä virtanäppäintä
painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan.
Päivä
Aseta päivä painamalla nuolinäppäintä
toistuvasti kunnes kuluva päivä ilmestyy
näyttöön. Vahvista valinta painamalla
virtanäppäintä.
Asetusvalikko
Etene ensimmäiseen asetukseen painamalla
virtanäppäintä lyhyesti.
Ajan esitystapa
Mittari voidaan asettaa 12 tai 24 tunnin
ajanesitystapaan. Paina nuolinäppäintä
vaihtaaksesi esitystapaa. Vahvista valinta
painamalla virtanäppäintä.
Vuosi
Aseta vuosi painamalla nuolinäppäintä
toistuvasti kunnes kuluva vuosi ilmestyy
näyttöön. Vahvista valinta painamalla
virtanäppäintä.
Tunti
Aseta tunti painamalla nuolinäppäintä
toistuvasti kunnes kuluva tunti ilmestyy
näyttöön. Vahvista valinta painamalla
virtanäppäintä.
Kuukausi
Aseta kuukausi painamalla nuolinäppäintä
toistuvasti kunnes kuluva kuukausi ilmestyy
näyttöön. Vahvista valinta painamalla
virtanäppäintä.
Minuutti
Aseta minuutti painamalla nuolinäppäintä
toistuvasti kunnes kuluva minuutti ilmestyy
näyttöön. Vahvista valinta painamalla
virtanäppäintä.
HUOM. Oikeat asetukset ovat tärkeitä tulosten tulkinnan kannalta.
99
Mittarin asetukset
Äänet
Paina nuolinäppäintä vaihtaaksesi äänet
päälle (ON) tai pois (OFF) ja vahvista valinta
painamalla virtanäppäintä.
Näytön taustavalo
Paina nuolinäppäintä vaihtaaksesi näytön
taustavalo päälle (ON) tai pois (OFF) ja vahvista
valinta painamalla virtanäppäintä.
Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen
Varmista, että kuori on kiinni ennen kuin liu’utat vapautuspainiketta.
Painike toimii vain kuoren ollessa täysin kiinni. Irrota alempi kuori
liu’uttamalla mittarin takana oleva vasen vapautuspainike pohjaan (1) ja
vetämällä alakuori irti (2). Avaa testiliuskakasettisäiliö vetämällä kantta
ensin mittarista ulospäin (3), minkä jälkeen kansi aukeaa alaspäin (4).
Kun olet lopettanut asetusten muokkaamisen, pidä virtanäppäintä
painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan.
1
2
3
100
4
HUOM. Suojataksesi mittarin
sisällä olevia testiliuskoja, sulje
mittarin kuoret huolellisesti
kuljetusta ja säilytystä varten.
101
Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen
Lansetin vaihtaminen
Mendor Discreet -testiliuskakasetit on pakattu alumiinipinnoitettuihin
pusseihin. Avaa uusi pussi ja aseta kasetti mittariin kuvan mukaisesti (5
ja 6). Sulje kasettisäiliö (7) ja laita mittarin kuori paikoilleen. Sulje mittarin
kuoret huolellisesti kuljetusta ja säilytystä varten painamalla kuoria yhteen.
Aloita lansetin vaihtaminen irrottamalla mittarin alakuori (1). Vedä
lansettipidike reippaasti ulos mittarista (2) ja aseta uusi lansetti
lansettipidikkeeseen (3), kunnes se ei enää mene pidemmälle.
1
102
0537
5
6
2
3
7
Älä käytä testiliuskakasettia, jonka viimeinen käyttöpäivä on ohitettu.
Kasetin käyttöaika on 30 päivää avaamisesta.
Tee kontrollimittaus aina, kun käytät uutta testiliuskakasettia
ensimmäistä kertaa.
Älä käytä testiliuskakasettia, jos sen alumiinipinnoitettu pussi on
vahingoittunut.
103
HUOM. Voit hyödyntää uutta lansettia, jonka kertakäyttösuoja on paikallaan,
ja työntää käytetyn lansetin (neulan suunnasta) pois lansettipidikkeestä.
Lansetin vaihtaminen
Käytetyn lansetin hävittäminen
Laita lansettipidike takaisin mittariin (4). Irrota lansetin kertakäyttösuoja
ensin kiertämällä (5) ja sitten vetämällä ulos (6), kunnes muovisinetti
murtuu. Säästä uuden lansetin kertakäyttösuoja käytetyn lansetin
turvallista hävittämistä varten (seuraava sivu). Laita mittarin alakuori
takaisin paikoilleen.
Poista lansettipidike mittarista napakasti vetämällä. Vaihda käytetty
lansetti vetämällä se ulos pidikkeestä (1) ja asettamalla uusi lansetti
pidikkeeseen. Käytä uuden lansetin kertakäyttösuojusta suojaamaan
käytettyä lansettineulaa kuvan mukaisesti (2). Kun lansettineula on
suojattu, sen voi hävittää paikallisten säädösten mukaan (3).
4
5
6
1
2
104
Puhdista lansettipidike säännöllisesti 70 % isopropanoliin kostutetulla
liinalla.
HUOM. Lansettineula on erittäin terävä ja siksi suosittelemme
pidikkeen puhdistamista aina ilman neulaa.
3
105
Lansetin pistosyvyyden säätäminen
Kontrollimittaus
Irrota alakuori ja lansettipidike. Lansetin pistosyvyyttä voi säätää
lansettipidikkeen ulompaa osaa kiertämällä. Voit valita pistosyvyyden
neljästä vaihtoehdosta (katso alla olevia kuvia). Valittu asetus on se,
joka on samassa linjassa puoliympyrän kanssa. Aseta lansettipidike
paikoilleen siten, että sen sisemmässä osassa oleva nuoli on mittarin
takana olevaa nuolta vasten.
Lue kontrollimittausohjeet alusta loppuun mukaan lukien “Kontrollimittaustuloksen poistaminen” ennen kuin aloitat.
I
Minimisyvyys
II
puoliympyrä
III
IIII
Maksimisyvyys
Varmistaaksesi, että mittari toimii, tee kontrollimittaus ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja aina kun otat uuden testiliuskakasetin käyttöön. Koe
kannattaa tehdä myös, jos epäilet tulosta.
HUOM. Käytä
-kontrolliliuosta.
kontrollimittaukseen
Ravista
kontrolliliuospulloa
kevyesti ennen käyttöä. Laita
pisara kontrolliliuosta puhtaalle
ei-huokoiselle
pinnalle,
esim.
keraamiselle tai lasiselle lautaselle
(1 ja 2).
Vaihda lansetti ennen jokaista mittausta. Lansetti on kertakäyttöinen.
106
1
ainoastaan
Mendor
Discreet
2
Lataa Mendor Discreet -testiliuska avaamalla mittarin alakuori ja vetämällä
sitä alaspäin kunnes testiliuska tulee näkyviin (3). Näytteenottokuvake
vilkkuu näytöllä, kun mittari on valmis mittaukseen (4).
3
4
107
Kontrollimittaustuloksen poistaminen
Kontrollimittaus
Pidä mittaria niin, että testiliuska osoittaa alaspäin ja koskettaa
kontrolliliuosta (5). Odota kunnes näytöllä näkyy laskenta viidestä
yhteen (6), minkä jälkeen kontrollimittauksen tulos ilmestyy näytölle.
Vertaa kontrollimittauksen tulosta asteikkoon, joka on testiliuskakasetin
alumiinipinnoitetun pussin etiketissä.
5
108
6
Kontrollimittaustuloksen poistaminen tilastoista varmistaa, ettei sitä
lasketa mukaan tulosten keskiarvoon. Poistaminen täytyy tehdä heti
mittaamisen jälkeen, kun tulos näkyy näytöllä.
Pidä nuolinäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan. CHECKkuvake ilmestyy näytölle tuloksen viereen.
...
Jos tulos ei ole kontrollirajojen sisällä, älä käytä kyseistä
testiliuskakasettia verensokerin mittaamiseen. Toista kontrollimittaus
käyttäen uutta kasettia. Jos lukemat eivät vieläkään vastaa
toisiaan, ota yhteys asiakastukeemme. Kontrollimittauksia ei
tule sisällyttää mittaushistoriaan ja tulosten keskiarvoon. Katso
”Kontrollimittaustuloksen poistaminen” (seuraava sivu).
HUOM. Jos näytölle tulee virheilmoitus, katso “Poikkeustilanteet”.
109
Verensokerin mittaus
Verensokerin mittaus
Mittauksen valmistelu
Järjestelmä ei vaadi erillistä koodausta, sillä se ohjelmoituu
automaattisesti, kun testiliuskakasetti asetetaan mittariin. Pese ja
kuivaa kätesi huolellisesti ennen verensokerin mittausta.
Lataa lansetti vetämällä alakuorta vielä alemmas (4). Paina sormenpäätäsi
lansettipidikettä vasten (5) ja paina lansettilaukaisinta (6).
Jos käytät käsien puhdistukseen desinfiointiliinoja, huomaathan,
etteivät ne saa sisältää vetyperoksidia.
Mittaus
Avaa ensin mittarin yläkuori. Lataa testiliuska vetämällä mittarin
alakuorta alaspäin (1) kunnes testiliuska tulee näkyviin (2). Jäljelle
jäävien testiliuskojen määrä näkyy näytöllä kahden sekunnin ajan.
2
3
6
4
HUOM. Lansetin pistosyvyys kasvaa, jos painat sormea voimakkaammin
lansettipidikettä vasten. Älä yritä jouduttaa verinäytteen muodostumista
lypsämällä sormea.
1
110
5
Näytteenottokuvake vilkkuu näytöllä, kun
mittari on valmis mittaukseen (3).
HUOM. Näyte on asetettava testiliuskalle
kahden (2) minuutin kuluessa.
111
Verensokerin mittaus
Verensokerin mittaus
Kun veripisara on muodostunut (vähintään 0,5 μl, eli halkaisijaltaan
n. 1 mm kokoinen veripisara), siirrä mittari lähelle sormenpäätä niin,
että testiliuska koskettaa verta (7). Välttääksesi veren joutumisen
mittarin sisään pidä laitetta niin, että testiliuska osoittaa alaspäin. Pidä
testiliuskaa paikallaan, kunnes näytöllä näkyy laskenta viidestä yhteen
(5 – 1), minkä jälkeen mittauksen tulos ilmestyy näytölle. Tulos on
verrannollinen plasman glukoosipitoisuuteen ja se ilmoitetaan näytöllä
yksikössä mmol/l (8).
Tulosten tulkinta
Noudata tulosten tulkinnassa hoitohenkilökunnalta saamiasi ohjeita.
Mikäli tulos vaikuttaa epätavalliselta verrattuna tuntemuksiisi, kokeile
seuraavaa:
7
8
• Toista mittaus käyttäen uutta testiliuskaa.
• Tee kontrollimittaus käyttäen Mendor Discreet -kontrolliliuosta, katso
“Kontrollimittaus” ja “Kontrollimittaustuloksen poistaminen“.
• Vaihda testiliuskakasetti ja toista mittaus käyttäen uutta testiliuskaa.
• Jos edelleen epäilet tulosten paikkansapitävyyttä, ota yhteys
hoidostasi vastaavaan henkilöön.
• Jos tulokset ovat toistuvasti epätavallisia verrattuna tuntemuksiisi,
ota yhteys asiakastukeemme.
Jos tulos on mittausalueen ulkopuolella (HI tai LO) tai mittari antaa
virheilmoituksen, katso ”Poikkeustilanteet”.
112
HUOM. Tarvittaessa voit ladata lansettilaitteen uudelleen.
HUOM. Mikäli mittari ehtii sammua (2 min näytteenottokuvakkeen
vilkkumisen alkamisesta), voit käynnistää mittarin uudelleen
painamalla virtanäppäintä. Huolehdi kuitenkin, että käytät näytteenä
vastamuodostettua veripisaraa.
HUOM. Jos mittauksessa ilmenee ongelmia, katso ”Poikkeustilanteet”.
Älä muuta hoitorutiiniasi mittarin lukemien perusteella
keskustelematta ensin hoidostasi vastaavan henkilön kanssa.
113
Verensokerin mittaus
Mittauksen jälkeen
Poista testiliuska mittarista kuvan
osoittamalla
tavalla
mittauksen
jälkeen
(9).
Hävitä
testiliuska
paikallisten säädösten mukaisesti.
Tarkista että mittari on puhdas ja
pyyhi se tarvittaessa.
9
Verensokerin mittaus
Mittaustuloksen merkitseminen
Kaikki tulokset säilyvät mittarin muistissa. MARK-merkinnällä voit
halutessasi merkitä tuloksia. Merkitäksesi tuloksen, pidä virtanäppäintä
painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan ennen mittausta, kun
näytteenottokuvake näkyy näytöllä. Sen jälkeen MARK-kuvake
ilmestyy näyttöön. MARK-merkintä säilyy merkityn tuloksen kohdalla
mittarin muistissa.
HUOM.
Sulje
mittarin
kuoret
huolellisesti aina käytön jälkeen
kuljetusta ja säilytystä varten.
Älä työnnä testiliuskaa takaisin testiliuska-aukkoon.
HUOM. Voit hyödyntää MARK-merkintää korostaaksesi esimerkiksi
joko ateriaa ennen tai sen jälkeen tehdyt mittaukset.
114
115
Verensokerin mittaus
Mittarin muisti
Vaihtoehtoiset näytteenottokohdat
Verinäyte voidaan ottaa myös muualta kuin sormenpäästä.
Verensokeripitoisuuden ero sormenpäässä ja muualla kehossa
voi kuitenkin olla huomattava, eivätkä muualta otetut näytteet
välttämättä kuvaa mittaushetken todellista verensokeriarvoa.1
Suosittelemmekin näytteenottoa sormenpäästä.
14 päivän keskiarvo
Voit selata tuloksia käynnistämällä mittarin virtanäppäintä painamalla.
Näet näytöllä automaattisesti viimeisen 14 päivän tulosten keskiarvon.
Tulokset, jotka ovat poistettu tilastoista merkinnällä CHECK, eivät
sisälly keskiarvoon.
Jos kuitenkin haluat kokeilla vaihtoehtoisia näytteenottokohtia,
neuvottele ennen näytteenottoa hoidostasi vastaavan henkilön
kanssa, sopiiko vaihtoehtoisten näytteenottokohtien käyttö sinulle.
Huomaathan, että ottaaksesi näytteen vaihtoehtoisesta kohdasta
tarvitset tähän tarkoitukseen valmistetun lansettilaitteen.
Älä ota näytettä muualta kuin sormenpäästä: jos ruokailusta
on alle kaksi tuntia, liikunnan jälkeen, verensokeripitoisuuden
muuttuessa nopeasti, ollessasi sairas, ollessasi stressaantunut,
verensokeripitoisuuden ollessa matala, jos et tunnista alhaisen
verensokerin (hypoglykemian) oireita, jos vaihtoehtoisesta
näytteenottokohdasta saatu tulos ei vastaa tuntemuksiasi tai
otettuasi lyhytvaikutteista insuliinia.
116
1 Koschinky T. et al, Glucose Sensors and the Alternate Site Testing-Like Phenomenon: Relationship
Between Rapid Blood Glucose Changes and Glucose Sensor Signals, Diabetes Technology
&Therapeutics, 2003
14 päivän keskiarvo
Mittausten määrä
Muistin selaaminen
Mittari säilyttää 500 viimeisintä tulosta sisältäen verensokeriarvon,
päivämäärän ja ajan. Nähdäksesi edelliset tulokset paina nuolinäppäintä
kerran. Viimeisin tulos sekä sen aika ja päivämäärä näkyvät näytöllä.
Selataksesi tuloksia paina nuolinäppäintä toistuvasti. Tulokset
näkyvät aikajärjestyksessä. Selataksesi tuloksia nopeammin, pidä
nuolinäppäintä painettuna alas.
117
Mendor Balance -ohjelmisto
Pariston vaihtaminen
Mendor Balance -ohjelmisto tehokkaaseen verensokerinseurantaan
Mikäli olet kiinnostunut tehokkaasta verensokerin seuraamisesta,
suosittelemme käyttämään internet-pohjaista Mendor Balance
-ohjelmistoa. Ottaaksesi palvelun käyttöön, seuraa sivun
www.mendor.com/for-individuals/#balance ohjeita (vain englanniksi).
Voit vaihtaa pariston liu’uttamalla yläkuoren vapautuspainiketta (1),
poistamalla yläkuoren (2) ja avaamalla paristokotelon kannen (3).
Aseta paristo tekstipuoli ylöspäin. Paristomerkinnät + ja – näkyvät
myös paristokotelossa ja kannessa. Aseta kuori huolellisesti takaisin
paikalleen.
Tarvitset:
• Mendor Discreet -tiedonsiirtokaapelin, joka on ostettavissa erikseen.
Ota yhteys paikalliseen jakelijaasi.
• Tietokoneen ja internet-yhteyden (väh. Win XP SP3 tai Mac OS X).
Mendor Balance motivoi sinua:
• Lataamaan verensokeriarvosi palveluun, jolloin näet tulostesi pitkän
aikavälin trendit ja hoitosi osa-alueet, jotka kaipaavat parantamista
• Havainnollistamalla elämäntapa- ja muiden muutosten vaikutuksia
verensokeriarvoihisi
Lisää tietoa Mendor Balance -ohjelmistosta:
www.mendor.com/for-individuals/#balance.
118
2
3
1
Kun paristokuvake ilmestyy näytölle, virtaa on jäljellä noin 50
mittaukseen. Suosittelemme, että vaihdat pariston heti kuvakkeen
ilmestyttyä näytölle tulosten tarkkuuden takaamiseksi. Käytä vain
kertakäyttöisiä CR2032 litiumparistoja (3 V / 220 mAH / 0,2 mA).
HUOM. Pariston kesto: 1000 mittausta (ilman taustavaloa).
Paristo on ongelmajätettä ja se tulee hävitää paikallisten säädösten
mukaisesti.
119
Poikkeustilanteet
Poikkeustilanteet
HI- ja LO-ilmoitukset
Jos mittaustulos on yli 33,3 mmol/l, HI ilmestyy
näytölle. Ota yhteys hoidostasi vastaavaan
henkilöön.
Virheilmoitukset
Testiliuska on käytetty. Poista se ja toista mittaus uudella
testiliuskalla.
Jos mittaustulos on alle 1,1 mmol/l, LO ilmestyy
näytölle. Ota yhteys hoidostasi vastaavaan
henkilöön.
Jos HI/LO -ilmoitukset toistuvat useissa mittauksissa vastoin
tuntemuksiasi, ota yhteys asiakastukeemme.
120
Ongelmanratkaisu mittaustilanteessa
• Mikäli et saa pistokohdasta riittävästi verta, tai verta ei tule lainkaan,
sinun on todennäköisesti säädettävä pistosyvyyttä, katso “Lansetin
pistosyvyyden säätäminen”. Jatka mittausta, kun olet saanut riittävän
verinäytteen.
• Jos testiliuska ei lataudu alakuorta liu’utettaessa, on todennäköisintä,
että testiliuskakasetti on tyhjä. Vaihda tällöin tilalle uusi kasetti, katso
”Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen”.
• Mikäli testiliuskakasetissa on testiliuskoja, mutta liuska ei lataudu,
vaihda tilalle uusi kasetti. Mikäli testiliuska ei vieläkään lataudu, ota
yhteys asiakastukeemme.
Verinäyte otettiin ennen näytteenottokuvakkeen ilmestymistä
näytölle. Toista mittaus uudella testiliuskalla. Odota kunnes
näytteenottokuvake ilmestyy näytölle ennen aloittamista.
Lämpötila ei ollut suositeltujen raja-arvojen sisällä. Toista
mittaus 30 minuutin kuluttua, kun lämpötila on palautunut
käyttölämpötilarajojen sisälle.
Verinäyte ei täyttänyt testiliuskan näytepintaa mittaamisen
aikana. Tämä voi johtua poikkeuksellisesta veren
viskositeetista tai riittämättömästä näytteestä. Toista mittaus
uudella testiliuskalla ja sopivalla verinäytteellä.
Testiliuskakasetin tunnistus epäonnistunut. Kokeile ensin
kasetin asettamista uudelleen. Mikäli kasettia ei tunnisteta,
ota yhteys asiakastukeemme.
Jos jokin yllä olevista virhekoodeista toistuu jatkuvasti, ota yhteys
asiakastukeemme, katso “Asiakastuki ja valmistajan tiedot”.
121
122
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
• Valmistaja: Mendor Oy, Suomi.
• Harmonisoitu tuotestandardi: ISO 15197:2003.
• Testimenetelmä: Sähkökemiallinen.
• Reagenssi: Glukoosioksidaasi (testiliuskoissa oleva entsyymi, joka
hajottaa veren glukoosia).
• Testiliuskojen koodaus: Järjestelmä ei vaadi käyttäjän tekemää
koodausta.
• Tehdaskalibrointi:
Testitulos
vertailukelpoinen
plasman
glukoosipitoisuuteen (järjestelmä on esikalibroitu).
• Tarkkuus: Mendor Discreet -verensokerimittari on testattu
laboratorio- ja kliinisissä kokeissa. Referenssimenetelmänä käytettiin
YSI™ glukoosianalysaattoria ja Mendor Discreet -verensokerimittarin
tulokset vastasivat hyvin referenssituloksia.
• Mittayksikkö: mmol/l.
• Mittausasteikko: 1,1 – 33,3 mmol/l.
• Testiaika: 5 sekuntia.
• Näytteen koko: Vähintään 0,5 μl.
• Näyte: Tuore kapillaariveri. Laite ei sovellu laskimo- tai valtimoveren
testaamiseen.
• Virtalähde: 3,0 V litiumparisto (kertakäyttöinen, tyyppiä CR2032).
• Pariston kesto: 1000 mittausta (ilman taustavaloa).
• Muisti: Tallentaa 500 verensokeriarvoa ajankohtatietoineen. Kun
muisti on täynnä, uusimmat tulokset tallentuvat vanhimpien päälle.
• Testitilasto:
Näyttää
käynnistettäessä
14
vuorokauden
mittaustulosten keskiarvon.
• Säilytyslämpötila: 8 – 30 °C.
• Säilytysympäristön suhteellinen kosteus: 10 – 70 %.
• Käyttölämpötila: 10 – 40 °C.
• Käyttöympäristön suhteellinen kosteus: 10 – 90 %.
• Mendor Discreet -testiliuskakasetin säilytyslämpötila: 8 – 30 °C.
• Mendor Discreet -kontrolliliuoksen säilytyslämpötila: 8 – 30 °C.
• Hematokriittirajat: 20 – 60 %.
• Tiedonsiirto: Mendor Discreet -tiedonsiirtokaapeli.
Tämä verensokerimittari täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston
98/79/EY direktiivin vaatimukset.
Sekä verensokerimittariin integroitu lansettilaite että lansetti täyttävät
Euroopan parlamentin ja neuvoston 93/42/ETY direktiivin vaatimukset.
123
Tekniset tiedot
Asiakastuki ja valmistajan tiedot
Käyttöympäristö
Mendor Discreet -verensokerimittari on ISO 15197: 2003 vaatimusten
mukainen. Laitteen aiheuttama sähkömagneettinen kenttä on heikko, eikä
se todennäköisesti vaikuta muihin lähistöllä oleviin elektronisiin laitteisiin.
Mendor Discreet -verensokerimittarin staattisen sähkömagneettisen
kentän sieto vastaa IEC 61000-4-2 säännösten vaatimuksia. Laitteen
käyttöä erittäin kuivissa olosuhteissa ei suositella, etenkin jos lähellä
on synteettisiä materiaaleja (vaatteita, matto jne.), joiden aiheuttamat
staattiset sähköpurkaukset voivat vaikuttaa mittaustuloksiin. Laitteen
toiminta on testattu dynaamisessa sähkömagneettisessa kentässä, mutta
on silti suositeltavaa, ettei sitä käytetä puhelinten, radiolähettimien tai
muiden vastaavien laitteiden läheisyydessä virheellisten mittaustulosten
välttämiseksi.
Valmistajan yhteystiedot
Mendor Oy
Munkkiniemen puistotie 25
00330 Helsinki, Finland
www.mendor.com
Järjestelmän
Järjestelmän tarkkuus tarkkuus:
Toistettavuus
Verensokeripitoisuusalue
Asiakastuen yhteystiedot:
Sähköposti:
[email protected] (Suomi)
[email protected] (Ruotsi)
[email protected] (Iso-Britannia)
Puhelin:
+358 45 345 1970 (Suomi)
+46 40 32 1270 (Ruotsi)
Koottu SD
tai CV 800 032 6601 (Iso-Britannia)
+44
Verensokeripitoisuus
< 4,2 mmol/l (75mg/dl)
Välillä +/- 0,28 mmol/l
(+/- 5 mg/dl)
Välillä +/- 0,56 mmol/l
(+/- 10 mg/dl)
Välillä +/- 0,83 mmol/l
(+/- 15 mg/dl)
76/114 (66,7 %)
107/114 (93,9 %)
114/114 (100 %)
2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl)
0,22 mmol/l (3,9 mg/dl)
Verensokeripitoisuus
> 4,2 mmol/l (75mg/dl)
Välillä +/- 5 %
Välillä +/- 10 %
Välillä +/- 15 %
Välillä +/- 20 %
6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl)
3,6 %
236/486 (48,6 %)
395/486 (81,3 %)
468/486 (96,3 %)
482/486 (98%)
8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl)
2,6 %
14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl)
2,8 %
1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl)
Välillä +/-0,83 mmol/l
(+/- 15 mg/dl) ja välillä +/- 20 %
Yhdistetyt tulokset
0,08 mmol/l (1,5 mg/dl)
Tukisivusto:
www.mendor.com/Support (Suomi ja Ruotsi)
www.mendordiscreet.co.uk (Iso-Britannia)
596/600 (99,3%)
124
Toistettavuus:
Toistettavuus
Verensokeripitoisuusalue
Koottu SD tai CV
1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl)
0,08 mmol/l (1,5 mg/dl)
2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl)
0,22 mmol/l (3,9 mg/dl)
20 %
6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl)
3,6 %
98%)
8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl)
2,6 %
83 mmol/l
dl) ja välillä +/- 20 %
14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl)
2,8 %
99,3%)
Jakelijat
Mendor Oy (Suomi)
A. Menarini Diagnostics (Ruotsi)
SpringMed Solutions Ltd. (Iso-Britannia)
125
Takuu ja varaosat
Takuu
Mendor tarjoaa mittarille viiden (5) vuoden takuun edellyttäen, että sitä
on käytetty asianmukaisesti ohjeiden mukaan.
Älä yritä avata mittaria. Takuu ei ole voimassa, jos ruuvit avataan.
Varaosat
Varaosina toimitamme mittarin kuoria, lansettipidikkeitä ja paristoja.
Jos tarvitset varaosia, ota yhteys asiakastukeemme.
126
127
www.mendor.com
© 2015 Mendor Ltd. All rights reserved.
© 2015 Mendor Oy. Kaikki oikeudet pidätetään.
© 2015 Mendor Ab. Alla rättigheter förbehålles.
128
0537
Art. PM020512L14_01 Rev. 02/15
Mendor Ltd.
Munkkiniemen puistotie 25
00330 Helsinki, Finland