B3 Præsentation Forsvarsakademiet

FORSVARSAKADEMIETS
INSTITUT FOR SPROG OG KULTUR
Kristian Kolding
cand. mag. arabisk, sprogofficer
Leder af Sektion for Særlige Sprog
TOLKEUDDANNELSER I FORSVARET
1. Introduktion
2. Sprogofficerer
3. Civil-militære tolke
4. Tolkebrugerkurser
5. Den gode tolk og
tolkesituation
SPROGOFFICER

24 måneders intensiv sprog-,
kultur- og militæruddannelse

Fokus på militærfaglig
terminologi og tolkning i
militær kontekst

Træning primært via rollespil
og scriptede tolkeøvelser

Problem med ukendte emner,
komplekst sprog, dialekter,
slang, interferens fra
omgivelserne
CIVIL MILITÆR TOLK

6-8 ugers kursus for
modersmålstalende

Fokus primært på viden om
militære forhold samt basal
militær uddannelse

Sekundært militær terminologi
på målsproget

Tolketræning via rollespil og
scriptede tolkeøvelser

Problem med kontekstforståelse og dansk (engelsk)
specialterminologi
TOLKEBRUGERKURSER

4-8 timers kursus obligatorisk
for alle soldater ved
international udsendelse

Kombination af teorilektioner
og efterfølgende rollespil

Fokus på: forberedelse og
styring af tolken, spørgeteknik,
generel sprogbrug, etiske
problemstillinger, kropssprog
og kontaktfærdigheder
DEN GODE TOLK

Vidende og velorienteret om
almene (samfunds)forhold

Godt kendskab til fagområdet
for tolkningen

Kendskab til fagterminologi på
dansk og målsproget

Forbereder sig til (svære)
tolkninger

Er kompetent i begge sprog

Tolker meget  erfaren
DEN GODE TOLKESITUATION

Den rette tolk til den rette
opgave

Er forberedt af både
tolkebruger og tolk

Etiske problemstillinger er
afklaret (fx manglende tillid til
tolken)

Tager tid (3T = tolkning tager
tid)
SPØRGSMÅL