Japans litteraturhistoria 7.5 hp (JKA923) litteraturlista vårterminen

 1
Japans litteraturhistoria 7.5 hp (JKA923) litteraturlista vårterminen 2015
Publiceras på Mondo:
Abe Kôbô. Kvinnan i sanden, övers. I. Fritzell & K. Kockum. Stockholm: En bok för alla,
2000, 162–74.
Akutagawa Ryûnosuke. ”I buskaget”, övers. S. Matsushita. I Orientaliska studier Nr 35–
36 (1979), 30–38.
Beichman, Janine. Masaoka Shiki. Tokyo, New York & San Francisco: Kodansha
International, 1986, 48–53, 94–96 och 116–21.
Brazell, Karen, trans. The Confessions of Lady Nijô. London: Peter Owen, 1973, Book 1,
1–12, 265–66.
Craig McCullough, Helen, ed. ”Medieval Recluse-Memoirists” och ”An Account of My
Hermitage”, Avsnitt 1 och 2. I Classical Japanese Prose: An Anthology. Stanford:
Stanford University Press, 1990, 377–87.
Craig McCullough, Helen, trans. Avsnitten ”The Death of Kiso”, ”The Imperial Lady
Becomes a Nun”, ”The Imperial Lady Goes to Ohara”. I Genji & Heike: Selections from
The Tale of Genji and The Tale of Heike. Stanford, California: Stanford University Press,
1994, 378–81, 446–50.
Craig McCullough, Helen, trans. & annot. ‘Kokin Wakashū’. The First Imperial
Anthology of Japanese Poetry. With ‘Tosa Nikki’ and ‘Shinsen Waka’. Stanford,
California: Stanford University Press, 1985. Dikterna nr 1, 113, 139, 169, 305, 323, 350,
373, 418, 460, 469, 477, 554, 623, 727, 782, 797, 938 och 1030.
Dazai Osamu. The Setting Sun. Donald Keene, trans. Rutland VT & Tokyo: Tuttle, 1981,
57–69.
Emond, Vibeke. ”Mori Ôgai: samuraj som blir författare”. I Orientaliska studier Nr 84
(1995), 3–9.
Enchi Fumiko. The Waiting Years. John Bester, trans. Tokyo, New York & San
Francisco: Kodansha International, 1981, 34–48, 55.
Fujio Düring, Chieko. Japan – kultur och historia. Lund: Studentlitteratur, 1985, 203–13.
Futabatei Shimei. ”Chapter 3: An Odd Beginning to a Love Story: Part II”. I Japan’s First
Modern Novel: Ukigumo of Futabatei Shimei, trans. Marleigh Grayer Ryan. New York:
Columbia University Press, 1965, 214–22.
2
Higuchi Ichiyô. ”The Sound of the Koto”, ”Child’s Play”. I Danly, Robert Lyons. In the
Shade of Spring Leaves: The Life and Writings of Higuchi Ichiyô, A Woman of Letters in
Meiji Japan. New Haven & London: Yale University Press, 1981, 178–81, 263–72.
Ihara Saikaku. ”The Foremost Lodger in the Land”. I Shirane, Haruo. ed. Early Modern
Literature, an Anthology, 1600–1900. New York: Columbia University, 2002, 136–40.
Jelbring, Stina. ”En vandring i friarens spår: metafor och symbol i nô-spelet Kayoi
Komachi”. I Orientaliska studier, nr 136 (2013), 31–64.
Jelbring, Stina. ”The Symbolic System round the Moonflower”. I A Decontextual
Stylistics Study of the Genji Monogatari: With Focus on the ”Yûgao” Story. Stockholm:
Stockholm University, 2010, 208–23.
Kajii Motojirô. ”Citronen”, övers. Mats Karlsson. I Halifax 1996:10, 45–52.
Karlsson, Mats. ”Narrative Aspects of Akutagawa’s Yabu no naka”. I Ulla Frisk, ed.
Japan and Korea in a Nordic Context. Stockholm: Stockholm University, 2000, 46–55.
Karlsson, Mats. ”Några ord om Kajii Motojiro”. I Halifax 1996:10, 51–52.
Katô Shûichi. A History of Japanese Literature. Volume 2: The Years of Isolation, Don
Sanderson, trans. Tokyo, New York and San Francisco: Kodansha International LTD,
1983, 88–93, 105–107, 110–11.
Kawabata Yasunari. Snöns rike, övers. Per Erik Wahlund. Stockholm: Aldus/Bonniers,
1968 [1957], 7–12.
Kawamoto Kôji. ”Shizukasa ya: Looking at a Single Haiku”. I The Poetics of Japanese
Verse: Imagery, Structure, Meter. Tokyo: University of Tokyo Press, 2000, 151–60.
Keene, Donald. Seeds in the Heart: Japanese Literature from Earliest Times to the Late
Sixteenth Century. New York: Columbia University Press, 1999, 643–47, 656–59.
Keene, Donald. World within Walls: Japanese Literature of the Pre-Modern Era, 16001867. Rutland VT & Tokyo: Tuttle, 1978, 411–16 och 428–35.
Kobayashi Takiji. Kapitel II. I The Cannery Boat and Other Japanese Short Stories.
Översättare okänd. New York: AMS Press, 1970 [Reprint from the edition of 1933, New
York], 11–21.
Kôno Taeko. ”Toddler-Hunting”. Lucy North, trans. I Toddler-Hunting and Other Stories.
New York: New Directions, 1996, 45–59.
Lindberg-Wada, Gunilla. ”Japan”. I Margareta Pettersson, red. Världens litteraturer: en
gränsöverskridande historia. Lund: Studentlitteratur, 2011, 47–48, 126–127, 193–195 och
275.
3
Masaoka Shiki. Shiki: Japanska haiku-dikter för fyra årstider. Sextiofyra haiku i tolkning
av Noriko Thunman och Per Erik Wahlund. Raumo, Finland: OrientA, 5–17.
Matsuo Bashô. ”Inledning”, ”Hiraizumi”, “Ryushakuji”. I En resa till det inre av landet,
övers. Vibeke Emond. Lund: Ellerströms, 2004, 17, 35–36, 38–39.
Mishima Yukio. Sol och stål: etyder, övers. Vibeke Emond. Lund: Ellerström, 2006, 11–
23.
Mishima Yukio. Vårsnö, övers. Gunilla Lindberg-Wada. Stockholm: Schultz, 1995, 51–
56, 89–94 och 158–59.
Mori Ôgai. Danserskan, övers. Vibeke Emond. I Orientaliska studier Nr 84 (1995), 9–26.
Murakami Haruki. Kafka på stranden, övers. Eiko & Yukiko Duke. Stockholm: Norstedts,
2006, 9–15 och 52–60.
Natsume Sôseki. Kokoro, övers. Vibeke Emond. Lysekil: Pontes, 1996, 7–11, 21–26.
Ôe Kenzaburô. Mardrömmen, övers. Thomas Warburton. Stockholm: Norstedsts, 1969,
21–35.
Ôoka Shôhei. Fires on the Plain. Ivan Morris, trans. Rutland, Vt.: Tuttle, 1967, 176–83,
211–17.
Rasplica Rodd, Laurel & Mary Catherine Henkenius, trans. & annot. ”Introduction”, ”The
Rules of Court Poetry” och ”Arrangement of the Anthology”. I Kokin Wakashû. A
Collection of Poems, Ancient and Modern. Princeton: Princeton University Press, 1984,
3–5 och 15–24.
Ryûtei Tanehiko. Nise Murasaki Inaka Genji. I Shirane, Haruo, ed. Early Modern
Literature: An Anthology, 1600–1900. New York: Columbia University, 2002, 805–15.
Sei Shônagon. Kuddboken, översättning, förord och noter, Vibeke Emond. Lund:
Ellerströms, 2012, 5–10, 15, 28–29. Förord, Avsnitt 1 och 25.
Shiga Naoya. A Dark Night’s Passing, Edwin McClellan, trans. New York: Kodansha,
1976, 334–37, 344–45, 346–49.
Shiraishi Kazuko. ”Hackspett”, ”Vintergatan”, ”Ved”, ”Den slösaktiga syrsan”
och ”Brinnande betraktelse”. Tolkning av Heidi von Born. I Tidskriften 90tal 1991: 2/3,
23–25.
Takasues dotter. Om mitt liv, översättning, förord och noter, Vibeke Emond. Lund:
Ellerströms, 2006, 7–12, 65, 82–83, 85. Förord, Avsnitt 39 och 49.
Tanizaki Jun’ichirô. ”The Tattooer”. I Seven Japanese Tales. Howard Hibbett, trans.
Rutland, Vt.: Tuttle 1963, 160–69.
4
Tanizaki Jun’ichirô. Naomi, Anthony H. Chambers, trans. New York: Knopf, 1985, 3–7,
20–22, 66–69, 102–3, 161.
Teele, Roy. E., Nicholas J., H. Rebecca, trans. ”The Arguments of Komachi”. I Ono no
Komachi: Poems, Stories, Nô Plays. New York & London: Garland Publishing, Inc., 1993,
57–71.
Tyler, Royall, ed. & trans. ”A Short Summary of the Tale” och ”The World of the Tale”
från ”Introduction”. I The Tale of Genji. New York: Viking, 2001. Vol. 1, xii–xx.
Uno Chiyo. Confessions of Love. Phyllis Birnbaum, trans. Honolulu: University of Hawaii
Press, 1989, 71–85.
Yosano Akiko. Tangled Hair, trans. Sanford Goldstein & Seishi Shinoda. Rutland,
Vermont & Tokyo: Tuttle, 1987 (dikter i urval).
Yosano Akiko. Trassligt hår, övers. Kazuyo & Håkan Lundström. Lund: Ellerströms,
2010 (dikter i urval).
Yoshimoto Banana. Kök, övers. Vibeke Emond. Stockholm: Norstedt, 1994, 112–26.
Yoshimoto Banana. Hardboiled & Hard Luck. Michael Emmerich, trans. London: Faber,
2005, 29–41 (ur ”Hardboiled”) och 97–102 (ur ”Hard Luck”).
Övrigt undervisningsmaterial.
Papperskompendium
Craig McCullough, Helen, trans., with an Introduction and Notes. The Tales of Ise.
Lyrical Episodes from Tenth-Century Japan. Tokyo: Tokyo University Press, 1968, 5–11,
71–76, 115–117. Avsnitten 4, 6, 9, 69.
Craig McCullough, Helen, trans., with an introduction. ”The Heike as Literature”. I The
Tale of the Heike. Stanford: Stanford University Press, 1988, 456–75.
Dazai Osamu. ”Villon’s Wife”. I Donald Keene, trans. Modern Japanese Literature: An
Anthology Compiled and Edited by Donald Keene. Rutland VT & Tokyo: Tuttle, 1981,
398–414.
Hagiwara Sakutarô. Howling at the Moon. Sato Hiroaki, trans. Tokyo: University of
Tokyo Press, 1978, 6–7, 20–21, 26–27, 44–45, 48–49, 56–57, 66–69.
Hayashi Fumiko. Floating Cloud. Y. Kotabashi & W.C. Collcutt, trans. Tokyo: Hara,
1965, 30, 32, 34, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 58, 60, 62.
Ibuse Masuji. Svart regn, övers. Hans-Jacob Nilsson. Stockholm: Forum, 1984, 143–155.
5
Iio Sôgi. ”Three Poets at Minase” (Minase Sangin Hyakuin, 1488). I Shirane, Haruo, ed.
Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600. New York:
Columbia University Press, 2007, 1087–92.
Jippensha Ikku. Shank’s Mare, Thomas Satchell, trans. Boston, Rutland VT & Tokyo:
Tuttle, 1960, 93–109.
Katô Shûichi. The History of Japanese Literature: The First Thousand Years, Don
Sanderson, trans. London and Basingstoke: The Macmillan Press, 1979, 91–99, 209–214,
269–70.
Kenkô. Tsurezuregusa, trans. Donald Keene. Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of
Kenkô. Rutland, Vermont & Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1967. xiii–xxii, 115–121.
Introduction, Avsnitt 137.
Mori Ôgai. The Wild Goose. Burton Watson, trans. Ann Arbor: Center for Japanese
Studies, Univ. of Michigan, 1995, 52–57, 78–83, 97–100.
Shin Kokinshû. I Shirane, Haruo, ed. Traditional Japanese Literature: An Anthology,
Beginnings to 1600. New York: Columbia University Press, 2007, 576, 585–86, 610,
613–15, 617, 621–22. Dikterna nr. 1267, 201, 1107, 3, 38, 44, 45, 179, 1136.
Tawara Machi. ”Augustmorgener”. I Salatens jubilaeumsdag. På dansk ved Kirsten
Refsing. Århus: Husets Forlag/S.O.L., 1990, 7–23.
Tawara Machi. ”Hachigatsu no asa”. I Sarada kinenbi. Tokyo: Kawade shobô, 1991, 8–24.
Tayama Katai. ”The Quilt” (utdrag) och ”One Cold Morning”. I The Quilt and Other
Stories. Kenneth G. Henshall, trans. Tokyo: University of Tokyo Press 1981, 49–61, 94–
96, 199–204.
Yuasa Nobuyuki, trans. with an introd., The Narrow Road to the Deep North and other
travel sketches. London: Penguin Classics, 1966, 9–15, 36–44.
Övrig litteratur:
Abe Kôbô. Kartongmänniskan, övers. Annika & Thomas Preis. Stockholm: Bonnier,
1976, 5–9 och 70–86.
Chikamatsu Monzaemon. Shinju Ten no Amijima (The Love Suicide at Amijima, 1721) i
någon av följande översättningar:
Keene, Donald. ”The Love Suicides at Amijima”. I Four Major Plays of Chikamatsu. New York and
London: Columbia University Press, 1961, 170–208.
Shively, Donald H/Chikamatsu Monzaemon. The Love Suicide at Amijima (Shinju Ten no Amijima): A
Study of a Japanese Domestic Tragedy by Chikamatsu Monzaemon. Cambridge, Massachusetts: Harvard
University Press, 1953, 63–96 (finns som elektronisk resurs på SUB).
6
Mostow, Joshua, ed. The Columbia Companion to Modern East Asian Literature. New
York: Columbia University Press, 2003, 21–65, 69–83, 87–92, 99–104, 112–149, 158–
163,175–203, 212–229, 236–238, 256–258, 262–268 (finns som elektronisk resurs på
SUB).
Murasaki Shikibu. Kapitel 4 ”Yūgao”. I Genji monogatari (1000-talet) i någon av
följande översättningar:
Övers. Annastina Alkman. ”Yugao”. I Genjis roman. En japansk Don Juan för 1000 år sedan. Stockholm:
Natur & Kultur, 1928, 81–125.
Övers. Kristina Hasselgren. ”Yuugao”. I Berättelsen om Genji. De tidiga åren. Stockholm: Natur & Kultur,
1986. (finns även i nytryck på ePan, Stockholm, 2003), 76–112.
Övers. Edward G. Seidensticker. ”Evening Faces”. I The Tale of Genji. New York: Alfred A. Knopf, 1976,
57–83.
Övers. Royall Tyler. ”Yūgao: The Twilight Beauty”. I The Tale of Genji. NewYork: Viking, 2001, 53–80.
Övers. Arthur Waley. ”Yugao”. I The Tale of Genji. A Novel in Six Parts by Lady Murasaki. Tokyo: Charles
E. Tuttle Co, 1970, 54–80.