ILLÖSTREPAD feTIDNING FOR • KVINNAN N:R 5 5 ONSDAGEN (630). PRENUMERATIONSPRIS PR ÅR: REDAKTÖR UTGIFNINGSDAGAR: IDDN KR. 5: IDUNS MODETIDN. MED PLANSCHER OCH HANDARB. > 5: - HVARJE ONSDAG OCH LÖRDAG. IDUNS LÖSNUMMERPRIS: MODETID. UTAN PL. > FRÅN 3: - PRINSESSAN 8 ÖRE. DEN OCH FRITHIOF 12 JULI UTGIFVARE: HELLBERG TRÄFFAS SÄKRAST KL. 2 — 3 . REDAKTIONSSEKR.: KOMMISSIONARER OCH E X P E D I T I O N ANTAGAS ÖFVER HELA LANDET PÅ ALLKLARA S. KYRKOGATA 1 6 , l T R . DELES SÄRSKILDT FÖRMÅNL. VILLKOR. ÖPPEN KL. 1 0 — 5 . BYRÅ J O H A N N O R D L I N G ALLM. TEL. 6 1 4 7 . RIKS 1 6 4 6 MARGARETAS DOP: ORIGINALTECKNING 12:TE ÅRG. 1899. FÖR IDUN DÖPELSEAKTEN A F V. A N D R É N . Å STOCKHOLM, IDUNS KUNGL. HOFBOKTRYCKERI. PARKUDDEN. IDUN 1899. PRINSESSAN MARGARETAS DOP. O c h intet stängsel o c h i n g a hinder Och inga b a n n o r d e m hejda kan, M e n till m i n g l ä d j e p å b l e k a T R Å L A N D E SOL och varma vindar h a d e i o n s d a g s stämt m ö t e å Parku d d e n , under hvars tak den späda prinsessan då undfick dopets sakrament. När m a n p å f ö r m i d d a g e n nalkades villan, s y n t e s g e n a s t , att n å g o t o v a n l i g t v a r å f ä r d e : v i d p a r k g r i n d a r n a r e s t e s i g e n ä r e p o r t af i d e gran, p r y d d m e d svenska, norska o c h danska flaggor. Inne i parken krattades gångarne o c h från v ä x t h u s e t k o m m o t r ä d g å r d s m ä s t a r e n och hans medhjälpare, bärande växter och eklöfsguirlander, h v a r m e d farstubron kläddes. Ö f v e r i n g å n g e n till f ö r h a l l e n h ä n g d e p r i n s e s s a n M a r g a r e t a s n a m n c h i f f e r — ett k r ö n t M , s a m m a n s a t t af p r ä s t k r a g a r . I s a l o n g e n v a r d e n l j u s a e m p i r e m ö b e l n utb y t t m o t e t t a n t a l f å t ö l j e r , h v i l k a v o r o plac e r a d e i h a l f c i r k e l f r a m f ö r d ö r r ö p p n i n g e n till g l a s v e r a n d a n , h v a r e s t s t o d ett l i t e t altare, i n r a m a d t i e n rik d e k o r a t i o n af r o s o r , p a l m e r o c h a n d r a v ä x t e r s a m t p r y d t m e d ett g u l d k o r s . F r a m f ö r altaret s k i m r a d e i solljuset d e n praktfulla d o p f u n t e n — tre änglagestalter, s o m u p p b ä r a e n s n ä c k a , allt af g e d i g e t silfver. D e t h ä r s k a d e lif o c h r ö r e l s e d ä r i n n e i r u m m e n : a r b e t a r n e l a d e sista h a n d e n v i d d e k o r a tionsanordningarna, och esomoftast hördes prins Carls d j u p a , klangfulla röst u t d e l a o r d e r eller a n v i s n i n g a r . Utanför parkgrindarna hade emellertid en s a m l i n g s k å d e s l y s t n a från de närgränsande villorna samlat sig, polisuniformer s k y m t a d e här o c h där i p a r k e n s g r ö n s k a o c h strax före k l o c k a n h a l f ett b ö r j a d e e k i p a g e r n a m e d d e furstliga gästerna o c h öfriga i n b j u d n a k ö r a uppför parkvägarne o c h stanna framför villans farstubro, hvarefter döpelseakten k l o c k a n ett t o g sin b ö r j a n . Af den högtidliga ceremonien bjuda vi i d e t t a n u m m e r e n a f a r t i s t e n V . A n d r é n särskildt för I d u n s räkning utförd teckning. V i d dopfunten s y n e s drottningen m e d det furstliga b a r n e t o c h m i d t e m o t h e n n e står b i s k o p B i l ling. M i d t f ö r d ö r r ö p p n i n g e n står k o n u n g e n mellan kronprins Fredrik o c h kronprinsessan L o v i s a a f D a n m a r k o c h till v ä n s t e r h a f v a p r i n sessan A l e x a n d r i n e , prins Carl o c h prins E u g e n placerat sig. Till höger synas kronprinsen, ä n k e h e r t i g i n n a n a f D a l a r n e o c h p r i n s Christian. Slutligen m e d d e l a v i en bild af den vackra d o p f u n t e n m o t b a k g r u n d e n af det blomsterp r y d d a altaret s a m t en afbildning af d e n framför p a r k g r i n d a r n a r e s t a ä r e p o r t e n . För hvar i b l a n d det le, o c h när Att riktigt g r ä l a m a n Visiten r e d a n D e n yngsta aldrig är gjord stråla, nänns. hos Näcken, gärdsgå'ln blef gjord pladask. i solen, ett p l a g g fick d e n a r m a Med bara man ge, b e n o c h i lånta k j o l e n H ä r h e m m a g j o r d e h o n sin Hur rask direkt i bäcken fröken d a m p ner O c h toaletten En hvar entré. s e r ut, det g ö r j u s t O c h allt m a n ä l e r m e d frisk detsamma, aptit, All o m s o r g kastar m a n lugnt på V i s s , att h o n a l l l i d b e s t å r M e n sist i a f t o n e n s ljusa en »mamma», »bit». timmar V i s a m l a s alla, ett glädtigt lag, O c h allt ä r l u g n t — o c h då njuter Bakom Vi barn »Skutan» m e d snöig t o p p ; af ramaste M e d tjusning Och jag. o s s r e s e r sig h ö g a jätten, Den mörka Uplandsslätten skåda m o t höjden o p p . mörka granen i backen H AF O c h ifrån h ö j d e n en fjällbäck vara, H ä r h a v i b y g g t o s s ett s o m m a r b o . Men här att v a k t a en m u n t e r skara Å r ej d e t lättaste, m å ni t r o . Jag d v ä l j e s n e r e i b a c k a r R a k t ut f ö r s t u p e t dit n e r i sjön. O c h getlren beta långt u p p i liden, Och bocken vandrar så stolt b r e d v i d ; frid. Och vandrar rådvill o m k r i n g m e d S o m g j o r d e lifvet i b l a n d så O c h hjärtat k l a p p a r »far», här sinne, tungt, N u k ä n n e s b l o t t s o m elt d u n k e l t Ja, gröna så friskt minne, o c h ungt. är ljufligt o c h g o d t att vara O c h fritt o c h h ä r l i g t , d e t m å ni Iro. En gammal skrockande kycklinghöna, Och Gud bevare vår glada S o m saknar Och Gud välsigne vårt s o m m a r b o ! ungarne hela da'r. Oppgården, Ej h j ä l p e r l o c k a m e d k a f f e b r i c k a n , Ej h j ä l p e r j ä m t v a r a g l a d o c h s n ä l l ; Än r y m m e r ena, än andra På upptäcktsfärder i snöigt flickan fjäll. sig öfver den civiliserade världen, o c h d e l e g e r a d e från nästan hvarje nation ha den gångna veckan varit samlade i London. brusar SNORRE. ä r g o d t att EN INTERNATIONELLA KVINNOKONG R E S S , s o m n u p å g å r i L o n d o n , är e n a n m ä r k n i n g s v ä r d yttring af den högsta kvinnoo r g a n i s a t i o n , s å v ä l h v a d beträffar d e r a s e g n a intressen s o m det stora helas. D e n n a rörelse, s o m h ä r l e d e r s i g från d e n f ö r s t a k v i n n o k o n gressen i Washington .^tfHÉMUHtofc*. år 1 8 8 8 , h a r s p r i d t susar, O c h allt, s o m t r y c k t e ett g a m m a l t Ä R U P P i fjällen D F ö r vinden svajar b å d ' b j ö r k o c h rönn, I s o m m a r a f t o n e n s ljusa FJÄLLEN. LADY ABERDEEN, PRESIDENT. O c h fjällen l y s a , o c h i n s j ö n g l i m m a r , Vi g l ö m m a hvilan, vi g l ö m m a tiden RLAND LONDON. känns; ögon T y v i d en v ä n d n i n g en smula Från murkna I grann. får m a n v ä l tåla, F a s t i n g e n vet, h u r När munnar KONGRESSEN kinder dag färgen blir m e r a O c h litet ä n g s l a n DEN INTERNATIONELLA KVINNO- Åre skara! i juni 1899. L a d y A b e r d e e n välk o m n a d e s o m president de delegerade vid kongressens högtidliga ö p p n a n d e den 26 juni. H o n nämnMRS SEWALL. de därvid o m , hur d e t Stora Internationella f ö r b u n d e t består af n a t i o n a l f ö r b u n d från d e o l i k a l a n d , s o m h ä r äro representerade. D e s s a utgöras i sin tur af olika sällskap, institutioner o c h föreningar, i hvilkas styrelse kvinnor hafva plats. M å n g e n frågar sig därvid: Hur kan en sådan sammanslutn i n g a f s ä l l s k a p från olika länder, b i l d a d e för så skilda ändam å l — n å g r a t. o . m . arbetande m e d alldel e s m o t s a t t m å l i sikte — hur k u n n a de arbeta tillsammans o c h å s t a d k o m m a någ o t af verklig praktisk n y t t a ? Just däri, FRÖKEN GRIPENBERG. — framhåller l a d y Aberdeen, ligger förbundets »raison d'étre» — själfva kärnan i d e s s t i l l v a r o — att trots s k i l j a k t i g h e t e r i å s i k t e r s t r ä f v a för e t t g e m e n s a m t mål. T y den enhet vi söka, b e s t å r ej i f u l l k o m lig ö f v e r e n s s t ä m m e l s e i o r g a n i s a t i o n eller dogmer, utan i en gemensam sträf v a n M A D A M E MARTIN. att t j ä n a m ä n s k l i g h e t e n i d e n kärlekens ande, s o m vi k u n n a kalla det högsta här p å j o r d e n . D ä r v i d h a v i a t t v ä g l e d a s af förb u n d e t s m o t t o : Oören andra, hvad I viljen de slcola göra eder. H o n talade vidare o m , hur den nuvarande t i d e n m e d fullt s k ä l k a n k a l l a s k v i n n a n s , h u r u n d e r d e sista 5 0 å r e n e n r e v o l u t i o n ä g t r u m i h e n n e s ställning, h e n n e s skyldigheter o c h r ä t t i g h e t e r , o c h h u r d e t s o c i a l a o c h filantrop i s k a l i f v e t d ä r m e d o c k s å f ö r ä n d r a t s o c h förbättrats. Alla de föreningar för samarbete o c h u p p f o s t r a n , s o m b l i f v i t e n f ö l j d af d e n n a r e v o l u t i o n , h a lärt o s s att » e n i g h e t är s t y r k a » . M e n p å s a m m a g å n g v i k u n n a g l ä d j a o s s åt d e m å n g a n y a r ä t t i g h e t e r , s o m år e f t e r år v u n n i t s för k v i n n a n , s a m t i känslan af hennes ökade ansvar i det allmänna o c h sociala lifvet, p å s a m m a g å n g h a v i i n s e t t , att d e t t a : att sluta oss tillsammans för olika ä n d a m å l — tills v i d a r e s k i l d a från m ä n n e n — i d e flesta fall m å s t e b e t r a k t a s s o m e n tillfällig u t v ä g 3 IDUN — f ö r a t t t i l l g o d o s e ett tillfälligt kraf. Mannen är e j ä m n a d att l e f v a a l l e n a , o c h ännu mindre är k v i n n a n d e t . Det m å vara g o d t och väl att h a s ä l l s k a p a f m ö d r a r , m e n ä r o d å f ä d e r n a af så l i t e n b e t y d e l s e f ö r h e m m e t , att d e r a s m e d v e r k a n räknas för intet? Låt oss därför k o m m a i h å g , att h e l a s l ä k t e t s h ö j a n d e e n d a s t k a n å s t a d k o m m a s d ä r i g e n o m , att m ä n o c h k v i n n o r förena sina krafter o c h g ö r a g e m e n s a m sak i hvarje detalj af lifvet, i c k e därför n ö d v ä n d i g t utförande af s a m m a arbete, m e n slutande sig t i l l s a m m a n s för att h v a r o c h e n t a g a u p p sin del af det stora hela. D ä r p å f ö l j d e d e d e l e g e r a d e s tal f r å n de olika landen. M r s M a y W r i g h t S e w a l l , president för det amerikanska nationalförbundet, r e d o g j o r d e för, hur rörelsen utvecklat sig p å andra sidan Atlanten sedan kvinnokongressen i Chicago. 1899. o c h b ä t t r e t i d skall komma också för henne. Fru A n n a Retzius betonade särskildt hvilken framskjuten ställning i samhället den svenska kvinnan städse intagit ända sedan gamla tider, då männen drogo ut i härnad och lämnade m a k a n att s k ö t a g o d s och jord, samt lämMISS A N T H O N Y . n a d e e n ö f v e r s i k t öfv e r s e n a r e t i d e r s ref o r m a r b e t e , h v i l k e t d a t e r a r s i g från F r e d r i k a Bremers författareverksamhet. V i d a r e u p p t r ä d d e representanter för Canada, T y s k l a n d , H o l l a n d o c h Belgien, R y s s l a n d , Persien, T a s m a n i e n , Queensland, N y a Z e e l a n d , Kapkolonierna, Palestina, etc. E n t o l k från d e n k i n e s i s k a a m b a s s a d e n u p p l y s t e s l u t l i g e n o m , att m a d a m e S h é n — e n liten t ä c k o c h s m å l e e n d e kinesiska, skickats till k o n f e r e n s e n p å s ä r s k i l d b e f a l l n i n g a f k e j saren. HERTIG. A F S U T H E R L A N D . Fröken Alexandra MISS Gripenberg Ja, d e t v a r i s a n n i n g e n b r o k i g s a m l i n g delegerade, s o m denna eftermiddag voro saml a d e i W e s t m i n s t e r T o w n H a l l , alla i e l e g a n t a , l j u s a t o a l e t t e r , d ä r d e ej b u r o sitt e g e t l a n d s d r ä k t e r , s å s o m t. e x . fru S h é n o c h e t t p a r d a m e r från I n d i e n , i k l ä d d a m j u k t g u l d b r o d e radt musslin, hvitt siden o c h p r y d d a m e d tjocka arm- o c h örringar. SHAW. talade om Finland. E h u r u d ä r ä n n u ej f u n n e s n å g o t nationalförbund, v a r intresset för k v i n n o s a k e n d o c k m y c k e t lifligt. G r u n d t a n k e n i d e t I n t e r nationella kvinnoförbundet: »Gören andra, hvad I viljen de skola göra eder», skattades i henn e s l a n d m y c k e t h ö g t , m e n ä n n u finnes i n g e n k r i s t e n d o m i p o l i t i k e n — så föll o h e n n e s o r d , där måste d e n svagare underkasta sig d e n starkare. M : m e Martin skildrade d e n franska kvinnans ställning, , hur h o n hållits b u n d e n i då h o n ej lefvat i ytlighet, m e n en slafny F ö r s t a a f t o n e n ä g d e d e n officiella m o t t a g n i n g e n a f k o n g r e s s e n s m e d l e m m a r r u m i Stafford H o u s e , hertigens af Sutherland residens. Öfver 1,000 gäster hade infunnit sig — det s t o r a flertalet d a m e r — h v i l k a m o t t o g o s _ a f hertiginnan och lady Aberdeen. Hertiginn a n af Sutherland, s o m säges vara lika g o d s o m vacker, bar en förtjusande dräkt i hvitt m e d broderier i b l e k t b l å t t o c h silfver. L a d y "Warwick, hertiginnans syster, täflade m e d d e n n a i skönhet, elegans o c h juvelprakt. Lady A b e r d e e n v a r svartk l ä d d o c h öfversålHERTIG. A F B E D F O R D . l a d af d e d y r b a r a s t e juveler. B l a n d mera bemärkta personligheter v o r o hertiginnan af B e d f o r d o c h l a d y D u f f e r i n , l i k s o m d e ö f r i g a m e d l e m m a r af k v i n nogressen. D e t v a r s ä r s k i l d t r o l i g t att få se o c h t a l a m e d d e n s i s t n ä m n d a , s o m bildat en läkarinnemission i Indien under den tid hennes m a n , lord Dufferin, var vice-konung d ä r s t ä d e s . E j u n d e r , a t t h o n d ä r lär h a v u n n i t allas h j ä r t a n l i k s o m l a d y A b e r d e e n i C a n a d a — så g e n o m ä l s k l i g a , s o m d e b å d a ä r o . B l a n d amerikanskorna å d r o g o sig d e n b e r ö m d a f ö r k ä m p e n för k v i n n a n s rösträtt, m i s s Susan B. Anthony, och Amerikas yppersta kvinnliga präst, rev. A n n a H o w a r d S h a w , stor uppmärksamhet. F r å n o c h m e d t i s d a g e n b ö r j a d e d e n allvarligare delen af kongressen m e d föredrag o c h diskussioner i f e m olika salar s a m t i d i g t — h v a r o c h e n r e p r e s e n t e r a n d e sin s e k t i o n : d e n p e d a g o g i s k a , y r k e s s e k t i o n e n , lag- o c h industris e k t i o n e n , d e n p o l i t i s k a s a m t d e n s o c i a l a sektionen. (Forts.) ELLEN KVINNOKONGRESSEN I L O N D O N : MOTTAGNINGEN I STAFFORD H O U S E . VON P L Å T E N . — IDUN 1899. 4 — derna, dels till landsbygden, o c h konstatera tillika m e d tillfredsställelse, att bland landsortsföreningarna den i Vasa i h ö g grad utmärkt sig framom de öfriga. D e t första a l l m ä n n a d j u r s k y d d s m ö t e t i Finl a n d o m f a t t a d e s m e d lifligt i n t r e s s e . E j m i n dre ä n e t t 4 0 - t a l d i s k u s s i o n s f r å g o r i n s ä n d e s till d e n f ö r d e s s a n o r d n a n d e n e d s a t t a k o m m i t t é n , h v a r i f u n g e r a d e s å s o m m e d l e m m a r p r o f . L. J. Mellberg, fru Constance Ullner, litteratör V. Lindman, d o k t o r i n n a n Lilly Weber, o c h veterin ä r l ä k a r e n A. Svahn. A f denna mängd kunde d o c k i a n s e e n d e till d e n b e g r ä n s a d e t i d e n b l o t t 16 u p p t a g a s p å m ö t e s p r o g r a m m e t , m e n d e s s a v o r o d å o c k s å d j u r s k y d d s s a k e n s kardinalfrågor o c h b e h a n d l a d e smärtfria slaktmetod e r , s m å f å g e l s k y d d e t , j a k t s p o r t e n , traftäflingarna, landets djurskyddsföreningars s a m m a n s l u t n i n g till e t t f ö r b u n d , k ö r s k o l o r , d j u r t r a n s p o r ten, vivisektionen, ladugårds- o c h stallbyggnad e r , d j u r s k y d d s t i d s k r i f t e r n a o . s. v . M ö t e t var hela tiden talrikt besökt. Diskussionen ägde rum i svenska fruntimmersskolans l o k a l , s o m f ö r tillfället s m a k f u l l t d e k o r e r a t s m e d f l a g g o r o c h g r ö n t . B l a n d flaggorna m ä r k tes n ä r a n o g u t e s l u t a n d e s v e n s k a o c h f i n s k a färger. Bifogade teckning, tagen före middagen å restaurationen i Kaisaniemi park, ger en bild af en del af mötesdeltagarne. V i taga oss friheten presentera några af d e m . A f gruppen nedanför verandan är, räknadt från vänster, den andra personen i ordningen fru Thyra Juvelius, som främst å Mänttä bruk o c h o m n e j d varmt verkat för de värnlösas väl. H e n n e närmast sitter fru Constance Ullner, s o m särskildt g e n o m sina föredrag verkat m y c ket för djurskyddssakens framsteg i vårt land. Den följande i ordningen är fru G. Hamfeldt, ordf. i föreningen Djurvännerna i H:fors. Följer så baron , L . v. Plåten. Mannen i grannskapet m e d de yfviga polisongerna är svensk-norska generalkonsuln i Finland, grefve Björnstjerna, äfven han en varm djurvän. Till höger o m h o n o m sitter hr A. Blomqvist, s o m gjort sig känd h o s oss främst g e n o m sin förtjänstfulla »Djurskyddslära», hvilken nu g e n o m statens understöd i svensk o c h finsk dräkt k o m m e r att spridas i vårt land i vida kretsar. Hans närmaste granne till höger är redaktör F. A. V i n g b o r g från Stockholm. Närmast h o n o m sitter vårt lands lotsdirektör N. Sjöman o c h hans högra granne är prof. E. J. Mellberg, mötets ordförande. Helsingfors i juni 1899. V. LINDMAN. A . B l o m b e r g foto. FRÄN PRINSESSAN MARGARETAS DOP: ALTARET MED DOPFUNTEN. VÅRA ILLUSTRATIONER. FÖRSTA MÖTET ALLMÄNNA DJURSKYDDS- I FINLAND. U N D E R I N N E V A R A N D E M Å N A D hafva vårt lands d j u r s k y d d s f ö r e n i n g a r hållit sitt f ö r s t a a l l m ä n n a m ö t e i H e l s i n g f o r s . V i d d e t s a m m a h a d e från d e t g a m l a b r o d e r l a n d e t på andra sidan Bottenhafvet, från S v e r i g e , infunnit sig trenne framstående och kända arbetare för djurskyddssaken, nämligen hrr baron L. v . Plåten, F. A . W i n g b o r g o c h A . Blomqvist. D e t är s ä r s k i l d t m e d a n l e d n i n g af detta för oss v ä l k o m n a g ä s t b e s ö k o c h ä f v e n d e t s a m a r b e t e p å d j u r s k y d d s i d é n s fält, s o m p å senaste tider ägt r u m mellan F i n l a n d o c h Sverige, vi taga oss friheten i ord o c h bild l ä m n a en öfverblick af det n y s s hållna m ö t e t samt af djurskyddsarbetet i vårt land öfver hufvud. * V i anteckna då främst, att den, s o m först skänkte djurskyddstanken här lif, var den nyss bortgångne, varmhjärtade människo- o c h djurvännen, skalden, statsrådet Z . Topelius. Det var också han, s o m gaf oss valspråket: »Rättvisa m o t alla», detta valspråk, s o m vi djurvänner städse m e d oförskräckthet skola lystra till under k a m p e n för vår goda saks fram- gång. Det var ju äfven han, som visade oss, att vi kunna hoppas på framgång för våra sträfvanden, först då vi vunnit det unga släktet för vår sak. D e t var slutligen Z . Topelius, s o m senterade kvinnans betydelse på det nu antydda arbetsfältet. Den af statsrådet Z . Topelius till lifs bragta tanken tog sig till en början ett synligt uttryck i de barnföreningar till småfåglarnes skydd, hvilka, under n a m n af »Majföreningarna i Finland», en tid framåt existerade härstädes, för en tid d o g o bort, m e n senare efterträddes af Sylviaföreningarna, hvilka n u räkna flere tiotusentals m e d l e m m a r . Så småningom begynte d o c k jämväl äldre personer sammansluta sig till föreningar m e d ordnad verksamhet för att arbeta för djurskyddssakens befrämjande i vårt land. Den äldsta djurskyddsföreningen i Finland är den i Helsingfors, hvilken den 1 d e c . detta år kan fira sitt 25-års-jubileum. På samma ort verkar jämväl en annan, Djurvännerna b e n ä m n d , s o m räknar sin uppkomst från den 14 n o v e m b e r 1892. Båda dessa hafva, isynnerhet under de sist förgångna fem åren, verkat m y c k e t för djurskyddets framgång både på egen ort o c h långt utom dess hank o c h stör, o c h var det jämväl den förra, »Helsingfors djurskyddsförening», såsom dess officiella n a m n lyder, s o m tog initiativet till detta första allmänna djurskyddsmöte i Finland. Det blefve för vidlyftigt att här i detalj annotera h v a d allt landets djurskyddsföreningar utfört under den tid de existerat. V i inskränka oss därför blott att rörande d e s a m m a anteckna, att dessa för närvarande uppgå till ett 40-tal, förlagda dels till stä- " y i C T O R C H E R B U L I E Z , den mycket kände o c h ' m y c k e t läste franske författaren, afled för några dagar sedan i Paris. Cherbuliez var till b ö r d e n schweizare. Han föddes i Geneve 1824 o c h ägnade sig, efter afslutade studier, först åt lärareverksamhet, m e n beslöt sedermera, efter att år 1860 ha väckt stor uppmärksamhet m e d en serie kåserande uppsatser på det konstkritiska området, göra litteraturen till sitt framtida arbetsfält. Nu följde slag i slag några romaner, hvilka gjorde m y c k e n lycka, särskildt den också till vårt språk öfverflyttade »Grefve Kostia». Å r 1864 inträdde Cherbuliez i redaktionen af d e n öfver hela den bildade världen kända skönlitterära tidskriften R e v u e des deux M o n d e s , hvars främste o c h verksammaste medarbetare han alltsedan varit, såväl i egenskap af kritiker som romanförfattare. Utan att äga en A l p h o n s e Daudets förmåga af ingående själsanalys eller en Zolas gigantiska kraft att skildra en hel samhällsklass' olika individer, besatt Cherbuliez dock stor talang som romanskribent, äfven o m han stundom ej gick fri för VICTOR C H E R B U L I E Z . H o n stirrade p å h o n o m . »Det menar du inte!» »Jo visst. E n hustru o c h en konstnärinna äro två afgjordt skilda b e g r e p p . » R u t h blef så blek, att h a n ä n g s l i g t lade sin a r m o m k r i n g henne, m e n hon sköt den sakta tillbaka. » D u b o r d e h a sagt m i g d i n a åsikter frågan förr,» sade h o n långsamt. i den » D e m trodde jag lågo i öppen dag.» » D u m å s t e ä n d r a d e m , » s a d e h o n lekfullt, och det barnsligt hoppfulla draget återvände till h e n n e s a n s i k t e . » N e j , aldrig.» » M e n d u älskar m i g j u , H u g o . » »Ja,» sade han innerligt. » N å , k a n i n t e d i n k ä r l e k rå p å d e i n s k r ä n k t a idéerna?» » D u begagnar underliga uttryck, Ruth. Mina i d é e r , s o m d u k a l l a r d e m , h a f ö r m i g e n ann a n b e t y d e l s e ; d e äro o r y g g l i g a p r i n c i p e r . » FRÅN ALLMÄNNA DJURSKYDDSMÖTET I en viss benägenhet att framställa det i lägre konstnärlig mening »intressanta» o c h »spännande>. Cherbuliez var sedan många år ledamot af franska akademien. mSARDEPUTATIONEN, hvilken nyligen besökt Petersburg för att å hela det bildade Europas vägnar aflämna en i adressform affattad vädjan till alla ryssars själfhärskare angående det djupt betryckta Finland, har, som bekant, efter flera dagars väntan måst lämna den ryska hufvudstaden utan att ens erhålla företräde hos tsaren. Åtskilliga af de deputerade, såsom Trarieux, en af Frankrikes förnämsta rättslärde, italienaren, professor Brusa, holländaren, professor van der Vlougt, norrmannen, professor Brögger, dr Norman-Hansen från K ö p e n h a m n o c h professor Nordenskiöld anlände härom dagen till Stockholm med finske ångaren Bore, hvilken till de celebra passagerarnes ära var rikt flagg- o c h löfsmyckad o c h företedde en synnerligen vacker anblick, då den lade till vid Skeppsbrokajen, hvarest alla de öfriga liggande ångarne s o m välkomsthälsning ifört sig stor flaggskrud. V i bjuda våra läsare i detta n u m m e r en bild af den vackert s m y c k a d e ångaren, i det ögonblick den glider in m o t kajen. På k o m m a n d o b r y g g a n stå de deputerade, bland hvilka professor A. E. Nordenskiölds gestalt m e d lätthet kan skönjas nere till höger. MOT AF F O R T S . MÅLET. SKISS ELISABETH O. S L U T VRÅS att FINLAND. s k r e f h o n till M a r y , a t t m ö j l i g e n h a d e h o n n u m ö t t sitt ö d e i d e n n y e s l o t t s ä g a r e n , a s s e s sor B å g e n h a l l . » H a n är i n g e n t i n g a f h v a d vi s o m u n g a flickor d r ö m m a o m , » skref h o n , » m e n h a n är b i l d a d , e r f a r e n , m a n l i g , o c h j a g börjar hålla af h o n o m . » K o m s å e n d a g frieriet, n å g o t h ö g t i d l i g t och g a m m a l d a g s s o m hela assessorns v ä s e n var. H a n behöfde icke vänta på svaret; utan t v e k a n v i s s t e R u t h , att d e n n e a l l v a r l i g e , k o n s e r v a t i v e m a n fått h e l a h e n n e s v a r m a , frihetsälskande hjärta. Taflan blef b o r t g l ö m d för den första j u b l a n d e l y c k a n . H e n n e s skratt e k a d e i g e n o m de stora slottssalarne, där h o n d a n s a d e f r a m s o m ett y s t e r t l i t e t t r o l l . » I d e t h ä r t o r n r u m m e t v i l l j a h a m i n atel i e r , » s a d e h o n e n d a g o c h s å g p å s i n fästm a n m e d s t r å l a n d e ö g o n , » s ä g , H u g o , d e t får jag?» » D i n a t e l i e r ! N ä r d u blir m i n h u s t r u , p a s j a g , att d u u p p h ö r att m å l a . » hop- Hon tänkte m e d förtvinan på de m å n g a g a g n l ö s a strider, s o m skulle u t k ä m p a s ; p å hur d e b å d a s k u l l e slita isär, h v a d d e n y s s b u n d i t s a m m a n , o c h h u r d e s l u t l i g e n m e d ärr f ö r h e l a l i f v e t s k u l l e d r a g a åt s k i l d a h å l l , e n d a s t d ä r f ö r att h o n e j k u n d e ö f v e r g i f v a s i n k a l l e l s e . . » R u t h , » b a d h a n , » ä l s k a d e lilla R u t h , d u m å s t e b e s i n n a d i g ; d u är j u k v i n n a . Kärleken m å s t e i n t a g a första r u m m e t i ditt hjärta.» » J a , H u g o , m e n ett k v i n n o h j ä r t a k a n o c k s å älska m a n l i g t n å g o n g å n g , o c h h v a d skulle d u s ä g a o m d e n m a n , s o m l ä m n a d e sitt lifsm å l bara för e n k v i n n a s skull. D u får i n t e b e g ä r a d e t af m i g . D e t finns t u s e n , s o m g ä r n a h e l t b l i g o d a h u s t r u r , d e t finns a n d r a , s o m inte k u n n a svika sina ideal, utan, när de låta f ö r l e d a s i g till d e t , b l i o d u g l i g a t o r s o f i g u r e r i lifvet. M e r e l l e r m i n d r e af t o r s o b l i r j a g v ä l i n o m m i g , n ä r d u o c h j a g skilts åt, m e n e t t är j a g å t m i n s t o n e h e l t : k o n s t n ä r i n n a . » Hon hade höjtThufvudet, ögonen IDUN KUYLENSTIERNA. PÖKKG. » | \ U H A R just \-J motgångar.» FÖR För första g å n g e n såg R u t h d e n p e d a n t i s k e ä m b e t s m a n n e n sticka fram sin pergaments typ, d r a g a d e n s o m ett h a r n e s k ö f v e r d e n m a n , h o n lärt ä l s k a u n d e r s m e k o c h l ä t t a o r d , o c h h o n f ö r s t o d , att h a n d r ö j t m e d att k u f v a h e n n e , till d e s s h a n a n s å g d e t o m ö j l i g t , att h o n k u n d e offra s i n k ä r l e k f ö r k o n s t e n . N : R . heller aldrig haft några » N e j , i n g a stora. M e n Mary, hjälp m i g n u f u n d e r a ut, h u r j a g s k a l l få r e s a . » . » D u s k a l l få l å n a ett p a r h u n d r a m i g , » sade miss B i n d l e r torrt. » V i v e la vraie entusiastiskt. amitié!» f r a n c s af utropade Ruth H o n k o m till G r a n e b o i b ö r j a n af m a j , j u s t när björkarna k n o p p a d e s o c h sipporna väfde i n sin b l å h v i t a b l o m p r a k t i ä n g a r n a s ljusa g r ö n s k a , o c h h o n h a d e r e d a n efter sin h e m k o m s t fått u p p e n d u k o c h fattat p o s t o helt nära en sprudlande vårbäck, en rödmålad g r i n d s t u g a o c h ett s t y c k e l ö f d u n g e ; alltsamm a n s äkta nordiskt o c h enkelt, i n g e n t i n g att få e f f e k t af, m e n så m y c k e t m e r a a f d e n friska, ljusa stämning, hvilken verkar på sinnet s o m den bästa själsmedicin. D e t g a m l a s l o t t e t h a d e fått e n n y ä g a r e , e n s y s t e r s o n till g r e f v e n , o c h d e n n e l ä t i n o m kort presentera sig p å G r a n e b o . R u t h visste ej i b ö r j a n , h v a d h o n s k u l l e t y c k a o m h o n o m , m e n efter ett p a r g å n g e r s s a m v a r o m e d h o n o m A . BLOMBERG; FOTO. TSARDEPUTATIONENS ANKOMST TILL STOCKHOLM MED Å N G A R E N BORE. flammade IDUN 1899. — 6 — »Hur så?» » J o , d u b e h ö f d e först se s k u g g o r n a o c k s å i l i f v e t , i n n a n d u k u n d e få d e n r ä t t a f ä r g e n p å d i n a taflor. D u måste ha tänkt en kvinnas bittraste tankar o c h k ä m p a t din egen h j ä r t e s t r i d f ö r att s e d a n k u n n a g i f v a d i n a m o tiv verkligt innehåll.» » K a n s k e d u har rätt, tant,» s v a r a d e R u t h sakta, » o c h j a g ville ej h a d e n l ä r d o m e n o g j o r d , m e n m i n stora, v a c k r a l y c k a t o g d e n m e d sig, sådan j a g för länge sedan d r ö m d e den. N u förstår j a g , h v a r f ö r d u e n g å n g s a d e , att d u t y c k t e o m p r a s s l e t a f g u l n a d e b l a d . O c h nu kan du gärna berätta dina m i n n e n . » P RINSESSAN M A R G A R E T A S »128 ANOR». STAMTRÄD. ETT ENASTÅENDE F Ö R I D U N A F P. M . G. S V E R I G E H A R , s o m bekant, ändtligen — efter n ä r a n o g ett h ä l f t s e k e l — s e t t åt k o n u n g a h u s e t f ö d a s e n » s e s s a » , och. d e t till p å k ö p e t d e n f ö r r a så p o p u l ä r a »sessans» d o t t e r d o t t e r . E j u n d e r l i g t d ä r f ö r , att lilla p r i n s e s s a n Margareta f. n . är f ö r e m å l f ö r a l l m ä n t o c h lifligt i n t r e s s e , o c h a t t t i d n i n g a r n a ha m å n g t o c h m y c k e t att berätta o m d e n späda furstinnan. D å v i n u i rubriken härofvan tala o m d e n lilla n y f ö d d a B e r n a d o t t e - p r i n s e s s a n s » 1 2 8 a n o r » , m e n a s d ä r m e d de 128 personer, från h v i l k a h o n n e d s t a m m a r i sjunde led; att d e s s a p e r s o n e r m å s t e k o m m a att u p p g å till n ä m n d a a n t a l , t o r d e n i k u n n a u t r ä k n a , t. o . m . m e d e l s d e n allra » l ä g sta» aritmetiken. — N u kan det j u vara rätt k u r i ö s t . . eller h u r ? . . att s e s i d a v i d s i d a alla dessa 128 n a m n på ungefär samtidigt m e d h v a r a n d r a f ö r n u v i d p a s s t v å h u n d r a år s e d a n lefvande personer. I d e n tanken, att hvar o c h e n af I d u n s t a l r i k a l ä s a r i n n o r o c h l ä s a r e , s o m f. n . i n t r e s s e r a s i g f ö r lilla p r i n s e s s a n Margareta, äfven skulle k ä n n a litet intresse f ö r d e s s a h e n n e s » 1 2 8 a n o r » , h a r efterståend e lilla f r a m s t ä l l n i n g u t a r b e t a t s . A, Blombe: FRÄN PRINSESSAN MARGARETAS af s a m m a inspiration, s o m när tonårig s v ä n g d e sina röda fez. h o n s o m ader- Ä n n u flere d a g a r t a l a d e d e m e d h v a r a n d r a o m s a m m a s a k . O r d e n f ö l l o ä n s o m h e t a , fört v i n a d e tårar, ä n s o m h v i n a n d e p i s k s l a g , m e n h v a r j e o r d s k i l d e d e m m e r o c h m e r från h v a r andra. Slutligen återstod b l o t t att säga farväl. Ruth räckte h o n o m ringen m e d darrande h a n d o c h bortvändt ansikte; när h o n t o g sin, b r a s t h o n i gråt. » R u t h , ä l s k l i n g , ä n n u är d e t t i d . » H o n skakade på hufvudet, torkade bort r a r n e o c h l ä m n a d e u t a n ett o r d r u m m e t . tå- DOP I Ä R E P O R T E N . E n m å n a d d ä r e f t e r v a r h o n å t e r i fullt arbete i Paris, m e n d e n vårstämning, h o n d r ö m t o m att m å l a , n ä r h o n r e s t e till S v e r i g e , o c h s o m h o n så j u b l a n d e g l a d börjat där, blef aldrig färdig. D e n var ett m i n n e , s o m h o n gömde, o c h s o m hon endast tog fram i de svåra stunderna, då m o d e t o c h h o p p e t sveko. * » V e t d u , h v a d s o m g j o r t d i g till e n s t o r konstnärinna, Ruth,» sade Hanna Bergö några år s e n a r e , n ä r h o n h ä l s a d e p å s i n e l e v i P a r i s . » M i n lust, tänker j a g , » » N e j , barn, sorgen.» sade Ruth leende. Soulard-Siden 85 ö r e till k r . 3:85 p r m e t e r I NYASTE MÖNSTER O C H FÄRGER Några vidlyftigare kommentarier torde den e j k r ä f v a ; e n d a s t att d e t k a n p å p e k a s , h u r u den jämförelsevis unga dynastien Bernadotte hittills e j k u n n a t f ö r n å g r a a f s i n a m e d l e m m a r p r e s t e r a e t t så l å n g t g å e n d e s t a m t r ä d s o m detta, slutande m e d » 1 2 8 a n o r » . För kronp r i n s p a r e t s s ö n e r t. e x . f a t t a s i s j u n d e l e d e t u p p å t e j färre ä n 1 1 n a m n , f ö r att d e 1 2 8 skulle bli fulltaliga. N u måste vi visserligen i s a n n i n g e n s i n t r e s s e e r k ä n n a , att ä f v e n b l a n d de » 1 2 8 a n o r » , s o m v i här presentera för den n y f ö d d a f u r s t e d o t t e r n , f i n n a s tre s m å l u c k o r . D e s s a äro n a m n e n på K a r l X I V J o h a n s morfars mor samt på drottning Desiderias mormors föräldrar. E m e l l e r t i d k ä n n e s o m d e n förstn ä m n d a h e n n e s n a m n genom giftermålet, SaintJean, äfvensom hennes lefnadsomständigheter o c h b o n i n g s o r t — o c h h v a d d e b å d a sistn ä m n d a p e r s o n l i g h e t e r n a beträffar, så k ä n n e s åtminstone dessas äktenskapliga familjenamn, S o n c h e i r o n , s a m t att d e v a r i t b o s a t t a i P i g n e rol ( S a v o y e n ) eller Marseille. S å att » l u c k o r n a » äro g a n s k a o v ä s e n t l i g a , o c h stamträdet kan g o d t passera såsom »fullständigt». de V i ö f v e r g å n u till s j ä l f v a u p p r ä k n i n g e n a f 1 2 8 anorna, i det vi blott erinra o m , h v a d äfvensom svart, hvitt o c h kulört Henneberg-Siden från 65 Sre till kr. 16: 45 pr meter — slät, randig, rutig, fasonerad, damast m . m . (cirka 240 olika kvalitéer o c h 2,000 olika färger, mönster m . m . ) . Siden-Damast fr. 9 0 öre—16,45 Siden-Bastklädn. pr robe • kr. 1 2 , 3 0 — 5 8 , 8 0 Siden-Foulard, tryckt, » 8 5 öre— 3 , 8 5 Bal-Siden fr, 6 5 öre—16,45 Siden-Grenadin— >» 9 0 öre— 8 , 6 5 Siden-Bengalin _ » kr. 1 , 7 5 - 8 , 3 5 pr mtr. Siden-Armöres, Monopols, Cristalllques, Molre antique, Duchesse, Prlncesse, M o s c o v l t e , Marcelllnes, siden till tacken o c h flaggor m . m . porto- och tullfritt till h e m m e t . Profver o c h katalog o m g å e n d e . — Dubbelt p o r t o till Schweitz. G. HENNEBERGS SIDEN-FABRIK, ZURION. (K. & K. HofleverantSr.) — 7 IDUN 1 8 9 9 . — 45 & 46. Grefve Heinrich I I af Reuss-Greiz, f. 1696, f 1722; o c h Sofie Charlotte v o n Bothmar. n a m n e n äro k o n u n g Oscars förfäder, n:r 3 3 47 & 48. Grefve Heinrich X X I V af Reuss-Köst—64 drottning Sofias, n:r 6 5 — 9 6 danska ritz, f. 1681, f 1748, o c h grefvinnan Marie E l e o n o r e kronprinsens, samt n:r 9 7 — 1 2 8 kronprinsesEmilie v o n Promnitz, f. 1688, f 1776. 49 & 50. Hertig Karl A l e x a n d e r af Wurttemsan L o v i s a s (bland d e sistnämnda ä r o e n d e l berg, f. 1684 f 1737, och prinsessan Marie Auguste gemensamma m e d konung Oscar). af Thurn u n d Taxis, f. 1706, f 1756. 51 & 52. Markgrefve Friedrich W i l h . af BranI & 2 . Jean Bernadotte, b o r g a r e o c h husägare denburg-Schwedt, f. 1700, f 1771, o c h prinsessan i Pau; Marie Bertrandot du Grangé, gifta i Pau 1671. Sofie af Preussen, f. 1719, j 1765. 3 & 4. Jacques Pucheu-Laplace o c h Francoise 53 & 54. - Hertig Karl I af Braunschweig, f. 1713, Labasseur — bosatta i Pau. f 1780, o c h prinsessan Filippine af Preussen, f. 1716, 5 [& 6]. Bernard Saint-Jean, bosatt i k ö p i n g e n t 1801. Boéil, Béarn, f ö d d 1638, f 1724; n a m n e t å hans 55 & 56. Prins Fredrik L u d v i g af Wales, f. 1707, hustru är ett af d e 3 felande n a m n e n i d e 128 f 1751, o c h prinsessan Augusta af Sachsen-Gotha; anorna. f. 1719, f 1772. 7 & 8. D o m i n i q u e Habas o c h Marie Dabadie 57 & 58. Hertig Ernst Friedrich I af Sachsend. ä. — landtfolk i Sireix (Béarn). Hildburghausen, o c h grefvinnan Karoline af Erbach. 9 & 10. Jacques Clary, k ö p m a n i Marseille, född 59 & 60. Hertig Ernst August af Sacbsen-Weiomkr. 1680, f 1722; Catherine B a r r o s . mar, f. 1688, f 1748, o c h markgrefvinnan Sofie af I I & 12. Francois A m o r r i c , fabrikör (hattmakare) Brandenburg-Baireuth. i Marseille, o c h Jeanne B o m s s o n . 61 & 62. Prins Karl af Mecklenburg-Strelifz, f. 13 & 14. Jean-Louis Somis, fransk tulluppbörds1708, f 1752, o c h prinsessan Albertine af Sachsenman i Pignerol, Savoyen, o c h Francoise Bouchard, Hildburghausen, f. 1713, f 1761. f 1738 i Marseille som änka. 63 & 64. Prins Georg W i l h . af Hessen-Darm15 & 16. N. N. Soucheiron o c h hans hustru. stadt, f. 1722, f 1782, o c h grefvinnan Luise af LeiDessa (drottning Desiderias m o r m o r s föräldrar) äro ningen, f. 1729, f 1818. de 2 andra namnen, s o m saknas bland d e 128 65 & 66. Hertig Peter af Holstein-Beck, f. 1696, anorna. f 1775, o c h prinsessan Sofie af Hessen-Filipsthal, f. 1695, f 1728. 17 & 18. Claude d e Beauharnais, kapten i franska flottan, f 1738, o c h K e n é e Hardouineau (gifta 67 & 68. Borggrefve Albrekt Kristofer af D o b n a , 1711). och prinsessan Sofie Henriette af Holstein-Beck. 19 & 20. Francois Pyvart, herre till slottet 69 & 70. Grefve Georg A d a m v o n Schlieben, Chastullé; Jeanne Hardouineau (syster till n:r 18). och Katarine D o r o t e a Finck v o n Finckenstein. 21 & 22. Gaspard-Joseph Tascher d e la Pagerie, 71 & 72. Karl A b a s w e r u s v o n Lehndorff, o c h plantage-ägare p å Martinique; Marie-Francoise BouMarie v o n Wallenrodt. reau d e la Chevalerie. 73 & 74. Landtgrefve W i l h e l m V I I I af Hessen23 & 24. J o s e p h des V e r g e s d e Sannois, planKassel, f. 1682, f 1760, o c h prinsessan Dorotea tage-ägare på Martinique; Mary Frances Catherine W i l h e l m i n a af Sachsen-Zeitz, f. 1691, f 1743. Brown. 75 & 76. — Se 39 & 40. 25 & 26. Pfalzgrefven, hertig Kristian I I I af 77 & 78. K o n u n g Kristian V I af Danmark-Norge, ifweibrucken, f. 1674, f 1735, o c h grefvinnan Karof. 1699, f 1746, o c h markgrefvinnan Sofie Magdaline af Nassau-Saarbriick, f. 1704, f 1774. lene af Brandenburg-Kulmbach. 27 & 28. Arfprins Josef af Pfalz-Sulzbach ; 79 & 80. — Se 39 & 40. prinsessan Elisabet af Kur-Pfalz. 81 & 82. — Se 73 & 74. 29 & 30. Landtgrefve L u d w i g V I I I af Hessen83 & 84. — Se 39 & 40. Darmstadt, f. 1691, f 1768; grefvinnan Charlotte af 85 & 86. Furst Karl af Nassau-Usingen, f. 1712, Hanau, f. 1700, f 1726. f 1775, o c h prinsessan Kristiane W i l h e l m i n e af Sachsen-Eisenach, f. 1711, f 1740. 31 & 32. Grefve Kristian af Leiningen-Heidesh e i m , o c h grefvinnan Katarina af Solms-Rödelheim. 87 & 88. — Se 31 & 32. 33 & 34. Furst Johann Ernst af Nassau-Weil89 & 90. — Se 77 & 78. burg o c h grefvinnan Marie P o l y x e n e af Leiningen91 & 92. Hertig Ferdinand A l b r e c h t d. y . af Hartenburg. Braunschweig, f. 1680, f 1735; prinsessan Antoi35 & 36. Furst Georg August Samuel af Nassaunette Amalie af Braunschweig, f. 1696, f 1762. Idstein o c h grefvinnan Henriette Dorotee af Gettin93 & 94. Hertig Kristian L u d w i g af Mecklengen. burg-Schwerin, f. 1683, f 1756; prinsessan Gustava 37 & 38. Furst Johann W i l h e l m Friso af NasKaroline af Mecklenburg-Strelitz, f. 1694, f 1748. sau-Dietz-Oranien, t l 7 . l l , o c h prinsessan Marie-Luise 95 & 96. Hertig Frans Josias af Sachsen-Koburg, af Hessen-Kassel, f. 1688, f 1765. f. 1697, f 1764; prinsessan A n n a Sofia af Schwartzburg-Rudolstadt, f. 1700, f 1780. 39 & 40. J i o n u n g G e o r g H af Storbritannien o . Irland, kurfurste af Hannover, f. 1683, f 1760, o c h 97 & 98. Jean Bernadotte, borgare o . husägare markgrefvinnan Karoline af Brandenburg-Ansbach, i Pau, f. 1683, f före 1759; Marie Sartou Pucheuf. 1683, f 1737. Laplace, från Pau, f. 1686, f 1773. 41 & 42. Borggrefve Georg Friedrich af Kireh99 & 100. Jean Saint-Jean, »rentier» i Boéil berg o c h Sayn, o c h grefvinnan Sofie Amalie af (Béarn), f. 1692, f 1762; Marie Dabadie (från Sireix Nassau Ottweiler. i Béarn), f. 1702, f 1752. 43 & 44. R h e n g r e f v e Karl af Dhaun o . Salm, 101 & 102. j o s e p h Clary, k ö p m a n i Marseille, o c h grefvinnan Luise af Nassau-Ottweiler. f 1748; Francoise-Agnes A m o r r i c , f 1776; som t o r d e falla a f s i g själft, R att d e 3 2 första * I I H Y L I N & COS FABRIKSAKTIEBOLAG = KONGL. HOFLEVERANTÖR : = UTSTÄLLNINGSTVÅLAR: \ VIOL, HYACINTHE, \ HELIOTROPE, \ SYREN M. FL. = T H E A - R O S - P A R F Y M M. FL. PRISBELÖNIA \ VID \ z8gy DRS UTSTÄLLNING \ MED \ GULDMEDALJ J \ E § Försäljes i våra butiker 8 Kegeringöjffatan — V e s t e r l å n g g a t a n A. T. 6 4 6 9 . A. T. 2 4 9 7 . : lö \ : : samt hos alla finare Parjymhandlande i riket. \ 103 & 104. Joseph-Ignace Somis, fortifikationsbefälhafvare i Marseille o . riddare af Sankt Ludvigsorden, f 1750; Catherine-Rose Soucheiron. 105 & 106. Francois, markis d e la Ferté-Beauharnais, fransk generalguvernör i Vestindien, eskaderchef i franska flottan, f. 1714, f 1799, MarieAnne-Henriette Pyvart d e Chastullé, f. 1739, t 1767. 107 & 108. Joseph-Gaspard Tascher d e la Pagerie, officer i franska flottan, hamnkapten å Martinique o c h plantage-ägare där; Marie-Rose d e s Verges d e Sannois, från Martinique, f 1807 (då dottern redan var v o r d e n fransmännens kejsarinna). 109 & 110. Pfalzgrefve Friedrich Mikael af Birkenfeld, f. 1724, f 1767; pfalzgrefvinnan Fransiska af Sulzbach, f. 1724, % 1794. 111 & 112. — Se 63 & 64. 113 & 114. Arfståthållaren af Nederländerna furst W i l h e l m I V af Nassau-Diefz-Oranien, f. 1711, f 1751; kronprinsessan A n n a af Storbritannien o . Irland, prinsessa af H a n n o v e r , f. 1709, f 1759. 115 & 116. Prins A u g . W i l h e l m af Preussen, f. 1722, f 1758; prinsessan Luise Amalie af Braunschweig, f. 1722, f 1780. 117 & 118. — Se 115 & 116. 119 & 120. Landtgrefve L u d w i g I X af HessenDarmstadt, f. 1719, f 1790. 121 & 122. — Se 115 & 116. 123 & 124. — Se 119 & 120. 125 & 126. — Se 61 & 62. 127 & 128. — Se 63 & 64. Jaha, 128 så se d e ut, prinsessan anor. att en dylik namnuppräkning men f ö r d e n , s o m förstår mellan raderna» vara ket fallet. i allt bakom», konsten tycka, »torr», att »läsa ä f v e n här, b e h ö f v e r d e t t a detta, icke s o m så att säga h ä r »står s o m föregått o c h möjliggjort af kejsare och adelsmän och handtverkare, och från samma är n å g o t D e t ligger m y c k e t , oändligt m y c - sammanförande furstar Margaretas E n och annan k a n kanske detta och konungar och och b l y g s a m m a landtbor p e r s o n e r i alla ställningar alla v ä r l d s d e l e n s hörn, s å s o m g e m e n »anor» f ö r e n liten nyfödd människo- varelse . . . Å Katrinelunds vårdanstalt emottages nerv- och sinnessjuka kvinnliga patienter. till anstalten. l:sta klass. E L I S E Ansökningar ställas I I E N N W A L L , Föreståndarinna. K ö p alltid r a d i a t o r s m ö r ? Via postlinien SASSNITZ T R E L L E B O R G förmedlas den snabbaste förbindelsen till kontinenten medelst de stora, elegant och bekvämt inredda hjulångarne Svea och Oermania samt propellerångarne Bex och Imperator. OBS. I Endast en tullbehandling! Vidare genom von Essen &Frick, Malmö, Kontinentkontoret, Trelleborg, och STOCKHOLMS SESEBUREAU, Stockholm, genom hvilken senare biljetter för resor öfver hela världen tillhandahållas. Svenska rundresebiljetter utlämnas genast utan tillägg af provision. Doktor ThoraWigardh Tandläkare TOM von HALL. — 1 5 Stureplan 1 5 . — Hvard. 10—2, 5 - 6 . Helgd. 10—12. Allm. Telefon 58 48. praktiserar från den 20 juni i Göteborg och MARSTRAND. (Nord. A. B. 8120) Qrebro Kex C. IS. Lagerström Stoc&holm Frej amagasinet S y b e h ö r s - och M o d e a f f ä r . Specialitet: Garn ericjgsartiklar till Ufidningar o. kappor. Påte vanillée Päte ä la violette Påte å 1'anis Pastilles å 1'anis Pastilles ä la menthe M o s alla. 1 ä 4 0 öre Utmärkt lösande, välsmakande meå 3 5 öre del vid hosta, heshet och katarr. ' ä 3 5 öre Päte ä 1'anis särskildt lösande för å 3 0 öre ä 3 0 öre magen. lia.rjLClla.ricle o c h j p å d e f l e s t a a p o t e k . Bäst I * Billigast! SÄLJES HOS HERRAR OCH SPECERI-, DELIKATESS» KAFFEHANDLANDE. Santalmissionens SroSen Orange Fefcoe å 6:40 pr kg. Nästan omedelbart färdigt för servering. Drygast. MÄRK! Vi sälja denna prima sort oblandad 3 É 4 KR. BILLIGARE pr kilo än vissa andra firmor. F e k o e ä 5: 60 pr kg. Mindre aromrikt. Utmärkt hvardagste. Insänd 40 öre i frimärken, så erhålles prof af önskad sort. TE Santalmissionens Tedepot, Trievaldgränd 2, Stockholm. Husmödrar! Spara är lösen för hvarje husmoder med en begränsad hushållspenning ! Huru göra en verkligt stor besparing ? Jo, använden i Edra hushåll Pellerins Margarin, Göteborg, som är Det bäst, drygast och billigast! i s v a r t , ii v i t t och kulört, i storartadt urval till bal-, sällskaps- och promen a d t o a l e t t e r , meter- eller styckevis från 50 öre pr meter till kr. 20: —, direkt till privata personer. modernaste och bästa i E. Spinner & C:ie, j^flrtcber Siften tiUts Ziirich, till Tabrik$prl$ franco ocfc tullfritt till bemmet Sparkasseräkning Räntegodtgörelse 5 proc. H U S QVÅR NA flttmitn- I landsorten boende torde hänvända sig direkt till banken. Aktiebolaget Stockholms Diskontobank s v e n s k a m a t e r i a l O m s o r g s f u l l a s t e arbete. Försäljning genom HUSQVARNA DEP0TER samt genom de flesta större Järnhandlare i Skandinavien och Finland. Priskurant gratis och franko— = I Regeringsgatan I. Norrland, Drottninggatan 6. Ett aptitgifvande, magstärkande vin, afsedt för konvalescenter och svaga personer i allmänhet. Rekommenderadt af många hrr läkare. Pris p r butelj k r . 3,50 hos Högstedt & Co. Regeringsgatan Tanto r)iti\ross ( H u s h å l l s - S o c k e r ) finnes till salu hos de flesta Stockholm och Landsorten. Herrar Specerihandlande i (s. T. A. 61760) Enda åkta engelska Aktiebolaget Per Perssons Väf- o. Stickmaskin, Drottninggatan 21 B, Stockholm. Guldmedalj Malmö 1896, t g g j ^ — S t o c k h o l m 1897. wvSKwnGt Nutidens bästa \ ~ T ^ T STICKMASKINER. Wt^gyW Omsorgsfullaste arbete. P " g Största användbarhet. «LÄ__ Billigaste pris. i£^ Köpare erhålla undervisning gratis. £efityr! Ett antal äldre årgångar realiseras till betydligt nedsatta priser och erbjuda för dem, som förut ej äga desamma, en billig, omväxlande och lärorik lektyr. Mot insändande af nedannämnda belopp till Expeditionen af Idun, Stockholm, erhälles inom Sverige p o r t o f r i t t : p r ö f v a d o c h gfodltänöl af suxicirietejcollegium. Denna balsam är: 1) E t t oupphunnet v e r k s a m t b o t e m e d e l m o t a l l a s j u k d o m a r i l u n g o r och b r ö s t , l i n d r a r k8.tarrlv, s t i l l a r s l e m - a f s ö n d r i n g , l i n d r a r den s m ä r t s a m m a s t e hosta och botar t i l l och m e d g a m l a l i d a n d e n . 2) Verkar förträffligt vid alla halssjukdomar m. m. 3) Fördrifver grundligt hvarje feber. 4) Helår öfverraskande alla sjukdomar i lefvern, magen och tarmarne, i synnerhet magkramp, kolik och värk i underlifvet. 5) Borttager smärtorna och botar hämorrhoider. 6) Verkar lindrigt afförande och blodrenande, renar njuren, borttager hypokondri och melankoli och stärker aptiten och matsmältningen. 7) Tjänar förträffligt vid tandvärk, ihåliga tänder, skörbjugg i munnen och vid alla tand- och munsjukdomar och borttager uppstötningar och dålig lukt. 8) Är ett godt medel mot mask, binnikemask och vid epilepsi. 9) Tjänar såsom ett underbart utvärtes botemedel för alla sår, friska och gamla ärr, ros, hettblemmor, fistlar, vårtor, brännsår, förfrusna lemmar, klåda, utslag, spruckna, sträfva händer m. m. och förtager hufvudvärk, susning, reumatism, gikt, örvärk m. m. Detta medel hör, såsom första hjälp, icke saknas i någon familj, i synnerhet under influensa-,., kolera- eller andra epedemier. Ett enda prof öfvertygar bättre än någon kungörelse. Akta är denna balsam endast, om hvarje flaska äf tillsluten med en silfverkapsel, som bär min firmastämpel: A d o l f T h i e r r y , A p o t h e k e zum lSchutze n g e l i n P r e g r a d a » och är försedd med ofvanstående gröna skyddsmärke. Hvarest ej depöt finnes torde man beställa direkt under adress: Scliutzengel-Apotfiéke des A. Tiiierry in Pregrada bei Mohitsch-Sanerbrunn, Österreivh, Franko hvarje poststation i Skandinavien kosta 12 små eller 6 dubbelflaskor kr. 8: —. Mindre sändas icke. Sändas mot efterkraf. Kraft och verkan Idun 1893 (n:r 1 felas) 2: 25 af d e n ä k t a e n g e l s k a u n d e r - s a l v a n . Idun 1894 (komplett) 2: 25 Idun 1895 (julnumret oberäknadt) 2: 50 M e d denna sclva b l e f en i 4 ar g a m m a l för o b o t l i g ansedd Idun 1896 ( d:o d:o ) 2: 50 b e n r ö t a f u l l k o m l i g t lSkt, n y l i g e n äfven ett 2 2 - a r i g t s v å r t Idun 1897 ( d:o d:o ) 3: — kräftartadt lidande. Engelsk undersalva är ett vid de svåraste, äfven Idun 1898 (med juln.) 3: 50 gamla skador med det bästa resultat användt medel med utmärkt dragningsIduns julnummer 1894 _ 0: 20 kraft. Engelsk undersalva finner användning vid: ondt bröst hos barnIduns julnummer 1898 0: 55 sängskvinnor, stockning i mjölkflödet, förhårdnader i bröstet genom ros, Barngårderoben 1898 (12 n:r) 1: — vid allehanda gamla skador, öppna fötter eller ben, sår, eksem, svullna Kamraten 1894 (n:r 19 felas) 1: 50 fötter, t. o. m. vid benröta, vid hugg-, stick-, skott-, snitt-, krossår; för •åtdragning af alla främmande ämnen, såsom: glas, träflisor, sand, hagel, Kamraten 1895 (n:r 7 felas).-... 1: 50 tolTMEBffii törne m. m.; vid alla bulnader, växter, karbunklar, nybildningar, t. o. m. Kamraten 1897 (n:r 18 felas) 2: — mom. kräfta; mot fulslag, nagelbuinader, bläsor, onda fötter, alla slags brännsår, Kamraten 1898..... 2: — Turisten (19 n:r).... 1: — förfrusna lemmar, vid liggsår hos sjuka, svullnad i halsen, mot spikbölder, mot örsprång, vid hudlöshet hos barn m. m. m. m. Ju äldre den engelska undersalvan ölifver, desto Vid rekvisitionen, som skall åtföljas af libättre resultat I 1 hvarje familj bör alltid finnas ett förråd af detta enda hjälpmedel. Minkvid, torde noga uppgifvas, hvilken af ofvandre än 2 dosor sändes ej; försändes endast mot förutinbetalning af beloppet eller mot nämnda årgångar som önskas. efterkraf. Kostar med postporto, fraktsedel och inpackning m. m. kr. 6: —. Idun. flV Obs.! Pärmar till Idun _ d.o » Iduns romanbibliotek d:o » » hjälpreda d:o » Kamraten Utlatsmde om. Mellins 1: 75 0: 75 0: 50 _. 0: 75 Food. Herr Axel Lennstrand, Gefle. Härmed har jag äran sända min lilla flicka Märtas porträtt. Hon var 13 månader da detta togs och har begagnat »Mellins Food» sedan sin åttonde månad och har m å t t u t m ä r k t b r a däraf. Med utmärkt högaktning Fru SOFIE LJUNGDAHL, Landskrona. P r o f af ÄEEIILUTS F O O D sändes p å b e g ä r a n gratis och franco från A x e l Xiennstrand, Gefle, Generaldepot för Sverige, Norge, Danmark och Finland. Rruksanvisnina medföljer hvarje burk. Talrika attester till förfogande. Jag varnar mot inköp af värdelösa förfalskningar och ber att noga iakttages att på hvarje degel måste ofvanstående skyddsmärke och firma »Schutzengel-Apotheke des A. Thierry In Pregrada» vara inbrändt. Schntzengel-Apotbeke des A Thierry E n d a i n k ö p s s t ä l l e : In P r e g r a d a b e i R o h i t s c b - S a u e r b m n n . Depöter å de flesta apotek. Centraldepöt för Skandinavien: Fabriken Farma, Campagnestraed34, Köpenhamn Ö. JOH. l:ma L U N D S T R Ö M & C:o. Stenkol, Cokes, m a s k i n k r o s s a d Antliraeit, bästa bränsle för i l l u m i n a t i o n s k a m l n e r och v S r m e n e o e s s S r e r . Allm. tel. 22 88. Kontor: 22 Skeppsbron 22. Rikstelefon 417. Allm. tel. 8119. Försäljning: ti Strandvägen S, Rikstelefon 22 28. Allm. tel. 6198. Filial: 1 Parmmätaregatan 1. Rikstelefon 2012. 1 För en enkel, anspråksl. flicka, fullt kunnig i matlagn., bakning m. m. som till ett landthushåll hörer, samt villig deltaga i fö: ef. göromål. finnes plats i början af augusti i enslig trakt i Vestergötland. Goda betyg från föregående platser önskas jämte fotografi, som återsändes. Upplysningar lämnas af Fru Barthelson, Halna. (54) P LATS FINNES nu eller till hösten för en anspråkslös, pålitlig flicka, van vid bara, som är villig deltaga i vården af tre små barn samt biträda med handarbete och förefallande göromål. Lön 100 kronor. Barnjungfru finnes också. Svar till »Småbarn», Iduns expedition f. v. b. (31) TT FLERTAL GODA PLATSER för lärarinnor samt hushållskunniga bildade flickor, finnas att genast söka å Nya Inackorderingsbyrån, Brunkebergsgatan 3 B, Stockholm. Etabl. 1887. (57) N ENKEL, ANSPRÅKSLÖS BÄTTRE flicka, något kunnig i matlagning samt villig att deltaga i inomhus förekommande göromål får plats i större familj i Dalarne. Svar jämte fotografi sändes under adress »F. F.», Falun p. r. (49) Bästa Syltsoeker. Banyuls Tri.les. Exrp. af iisÄl, Gustaf Adolfs Torg nr 14, D Hushållsräkning 5 %. Kassafack till 15, 20, 25 kronor. Stockholm, 3 » u U t* fe fe fe fe E fe fe E Bankaktiebolaget Stockholm—Öfre Sidenfabrik). HUSHALLSFRÖKEN. godtgör å sparkasserakning 5 %. A hvarje bok kan lyftas intill kr. 1,000 i månaden utan särskild uppsägning. (G. 78894) ^ profver Aktiebolaget fr Velocipeder. B ä s t a (fornt J. Zörrers Rekvirera O Fru Ä telier för D a m t o i l e t t e r RNS Mstockholm, 19 Tunnelgatan 19 rekommenderas i benägen åtanke. Välkänd elegant snitt till moderata priser. Särskild af delning för beställningar från landsorten, som utföras omsorgsfullt utan profning cla ett välsittande lif insändes jämte längdmått pä kjolens bak-, sid- och framvåd, och då för ändamålet särskildt konstruerade mekaniska byster inköpts, kan hvarje figur påräkna ett välsittande arbete. Finaste rekommendationer öfver hela landet. Förfrågningar besvaras omgående. Telegrafadress ÖRNS, Stockholm. (S. T. A. 58410) S c h w e i z Zurichs äldsta Siden-etablissement, grandi. 1 8 2 5 . en 1 september finnes plats för EN KÖKSA eller EN ^BÄTTRE FLICKA i ingeniörsfamiäj (hushåll om 5 å 6 perso ner) vid större järnbruk i sydöstra Dalarne. Sökande bör vara sparsam, fullt förtrogen med god, enklare matlagning, inläggningar, safiningar, slakt och bak. Svar till »Vänlig 1 Villig!" mottagas af S. Gumailii Annonsbyrå, Stockholm, och bör samma innehålla uppgifter om ålder, föratvarande sysselsättning, eventuela rekommendationer och lönepretentioner samt gärna fotografi, som återsändes. (G. 84858) EN YNGRE FLICKA erhåller plats på egendom i Stockholmstrakten. Hon skall biträda husmodem uti hushållet och med tillsyn af tvänne småttingar. Samvetsgrannhet, plikttrohet och kärlek till barn i förening med ett godt och jämnt lynne samt god bildning fordras. Lön 200 kr. pr år. Endast fullt kompetent göre sig besvär. Utförligt svar (ommöjl. m. fotog.) insändes till S. Gumailii annonsb., Sthlm, f. v. b. till »Plikttrogen 1899». (G. 84931) I UNG FAMILJ, bestående af man, hustru och ett årsgammalt barn samt 2 jungfrur finnes plats för en bildad, bättre flicka som barnvårdarinna. Hon bör vara omkring 20 år, ordentlig, hurtig, rask och gladlynt samt villig att >gå frun tillhanda». Mycket fina rek. erfordras om möjligt muntliga. Motsvaras förväntningarna fästes vid lönen intet afseende. Ansökningar med fotografi insändas denna månad till portvakten, Sturepian 6. (50) LÄRARINNA, som genomgått 8-klass. elem. läroverk o. seminarium, eger humant o. vänligt sätt, vana o full kompetens att undervisa gossar för inträde i 3:dje klass högre elem. läroverk, förmåga att något undervisa i musik och säng, erhåller anställning den 1 nästk. sept. hos familj på landet, om ansökning med betyg, öfriga referenser, jämte löneanspråk nu genast insändas till: >1900», Pöste Restante, Finspong. V ID LYSEKILS SAMSKOLA behöfves från och med instundande läsår lärarinna, hufvudsakligen i kl. Ill—V uti Matematik, Naturlära och Modersmålet. Lön: 1,000 kr. Kompetens: högre lärarinneseminariet eller studentexamen. Ansökan insändes med snaraste till styrelsen. MASSAGE och sjukgymn. Önskar kv. gymnast meddela i familj på landet. Svar »Goda rekom.», Iduns exp. GUVERNANT, undervisningsvan, med bästa betyg söker till hösten plats i familj (helst norrut) att undervisa i vanliga skolämnen, språk och handarbeten. Svar till :-lS90», Jönköping p. r. (45) BARNSKÖTERSKA med flerårig vana vid små barn, önskar nu genast plats i fin familj, helst på landet, att sköta ett spädt barn. Goda skriftliga rek. finnas. Svar till »Barnsköterska», Iduns exp. (48) E N UNG, BÄTTRE FLICKA önskar till hösten plats i familj på landet, helst i närheten af stad. Kunnig i fransk strykning och något i klädsömnad. Svar till »A. L.», Bu3kkelaget, Norge. (G. 85024) HUSHÅLLERSKA önskar plats på större iandtegéndom. Nära station. Goda betyg. Adr. »A. B », Mullsjö p. r. (G. 3316; UNG GYMNAST, som vistats i England nära ett år, önskar plats under sommaren såsom assistent vid badort. Små fordringar. Svar emotses tacksamt till »Maggie», Nybro p. r. (51) S KICKLIG, ENERGISK LÄRARINNA söker plats. Undervisningsvan i alla sv. ämnen, språk, musik och handarbeten. Svar »Flit», Iduns exp. f. v. b. B ILDAD, ORDENTLIG, huslig flicka, kunnig i matlagning, bakning, sömnad, väfnad, syltning m. m. söker plats. Svar till »Idog», Iduns exp. f. v. b. E N BÄTTRE, anspråkslös flicka, kunn. i linne- och klädsöm, som är villig gä frun tillh. i inom hemmet förekom, görom., önskar till hösfen plats. Betyg finnes Svar till »Platssökande», p. r. Hernösand. (970) E N" UNDERVISNINGSVAN LÄRARINNA önskar plats till den 1 september, helst i Skåne, att undervisa mindre barn i vanliga skolämnen, tyska och franska språken samt handarbete, är äfyen villig att något deltaga i husliga göromål. Svar före den 18 juli till A. D. LÖfvestad. (59) P LATS som hushållerska på Hotell^ i finare familj, eller som Husföreståndarinna, sökes af en bättre flicka, kunnig i finare och enklare matlagning. Goda betyg. Svar till »H. A », adress S. Gumgelii Annonsbyrå, Sthlm. (G. 3262) (35) U NDERVISNINGSVAN, ordentlig.^ allvarl., musik, flicka, som genomgått 8kl. läroverk, får plats hos äldre fru i stad för att tillse och läsa läx. med 3 barn 9, 11, 13 år. Betyg och ref. sändas till »Z.», Nettraby. (17) I TILL INSTUNDANDE HÖST önskas en 14 års flicka inackorderad i familj å landet, där undervisning i vanliga skolämnen kan meddelas. Svar märkt »H. 14», till Svenska Telegrambyråns Annonsafdelning, Stockholm. (S. T. A. 62044) STÖRRE FAMILJ i stad önskas en äldre, pålitlig person, som kan hjälpa husmodern, NORRLAND, helst Jämtland, önska hvars tid är mycket upptagen, att öfva tilltvänne sjuksköterskor erhålla billig insynen inom hemmets olika delar, kunnig i ackordering i glad, treflig familj. Tillfälle sömnad och alla inom ett finare hem före- till badning önskas. Svar med prisuppgift kommande arbeten, samt barnkär, så att torde nu genast insändas till »Sommargäster», hon vill hjälpa till med vården om 2 gossar Karlberg, Hufvudsta. (58) 4 och 6 år gamla. Svar till »X. Y . Z.», Mortorp. (39) DUCATIONAL HOME IN ENGLAND. EASTBOURNE, finest Seaside resort ÄBARINNA, helst sådan som genom- on South Coast. Dresden House Miss Pobler gått småskolelärarinneseminarium, kan and Miss Godkim receive young ladies for i augusti få plats i tjänstemannafamilj på studying English, Music, Painting etc. Lonlandet att undervisa 7-årig gosse samt vara don Professors. Beautiful House and Grounds behjälplig med inomhus förefallande göro- close to Sea; happy Home life. Tennis Seamål. Svar med urjpgift om ålder och löne- bathing. Highest References. Prospectus pretentioner samt atföljdt af fotografi, torde and views from Principals or through Frösändas till »Tjänsteman», Simrishamn pöste ken Elisabeth Sahl, Grefgatan, Stockholm. restante. (38) TT LASA TILLSAMMANS med egen dotter önskas en 12- å 13-årig kamrat INFORMATOR, villig att handleda en 10 års gosse får.till (flicka). hösten plats å Karlslunds egendom vid ÖreVidare upplysningar genom brefväxling bro. (Svea 947) med Fru E. Santesson, Mälby pr Gnesta. L I E A
© Copyright 2024