4. Kravspecifikation tolkservicetjänster

2015-10-08
Extern remiss
Upphandlande organisation
Region Östergötland
Tolkservicetjänster
Ludvig Svantesson
ER-2015-240
4. Kravspecifikation tolkservicetjänster
4.1 Allmänt
4.1.1 Syfte och bakgrund
Den externa remissen avser tillhandahållande av kontakttolk-, telefontolk-, on-demand- och
videotolkservicetjänster för Region Östergötland och kommuner i Östergötland (nedan kallad
Köparen). Kravspecifikationen omfattar de krav som ställs på tjänsten.
Enligt 8 § förvaltningslagen (1986:223) har myndigheter ansvar för att anlita tolk när de har
att göra med någon som inte behärskar det svenska språket.
Den externa remissen avser det totala behovet av språktolk för personer som har behov
av tolk i kontakten med hälso- och sjukvården eller socialtjänst, skola etc.
I nuvarande avtal har Köparen en leverantör för kontakttolkning och två rangordnade
leverantörer för telefontolkning. Videotolkning finns inte i nuvarande avtal.
Relevant statistik sammanslagen för Region Östergötland och samtliga, i denna externa remiss
deltagande, kommuner avseende år 2014 återfinns i bilaga 1. De språk som beställts mindre
än en gång per vecka finns inte med i statistiken.
Tillsättningsgrad samt antalet efterfrågade uppdrag, avseende Region Östergötland, har sett
ut som följer under avtalstiden:
Kontakttolk:
År 2012 (från februari) - 17 694 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 91,87 %
År 2013
- 20 908 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 95,87 %
År 2014
År 2015 (t.o.m. Q2)
- 22 343 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 93,32 %
- 11 598 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 96,03 %
Telefontolk (sammanräknat bägge leverantörerna):
År 2012 (från februari) - 15 578 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 95,37 %
År 2013
- 21 780 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 93,84
Sida 1 av 22
Refnr.: ER-2015-240
%
År 2014
%
År 2015 (t.o.m. Q2)
- 28 786 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 93,82
- 17 290 st efterfrågade uppdrag - Tillsättningsgrad 97,01 %
4.1.2 Omfattning
Uppdraget omfattar tolkservice, vilket innebär att tillhandahålla kontakt-, telefon-, och
videotolkning på alla förekommande tolkspråk samt att ha beredskap att ställa tolkar till
förfogande vid tillkommande nya folkgrupper eller när udda språk blir aktuellt. Uppdraget
omfattar också on-demand tolkning i enlighet med den externa remissen.
Tolkservice innefattar även att rekrytera, introducera, utbilda och handleda tolkar, samordna
olika instansers tolkbeställningar, förmedla tolkar, utbilda tolkanvändare, hantera
administration kopplat till tolklöner, fakturering och övrig administration som uppkommer
med anledning av detta avtal.
Köparen förbehåller sig rätten att undantagsvis bedriva egenregiverksamhet som kan
komma att sammanfalla med uppdraget. Egenregiverksamhet inom tolkområdet bedöms
förekomma i marginell omfattning.
Köparens målsättning är att i så stor utsträckning som möjligt nyttja auktoriserade tolkar vid
tolkuppdrag.
Volymangivelserna från tidigare år ska endast ses som en upplysning och utgör ingen garanti
för att motsvarande volymer kommer att avropas under avtalstiden. Det verkliga utfallet
kan bli såväl lägre som högre. Behovet av kontakttolk i t.ex. tigrinja, thailändska, keldanska,
finska och assyriska/ashuri är större än redovisat på grund av att nuvarande leverantör haft
mycket begränsad tillgång till kontakttolk i dessa språk.
För att fullgöra sitt ansvar enligt hälso- och sjukvårdslagen (1982:763) förbehåller sig
Köparen rätten att när synnerliga skäl så kräver och uppdragsgivaren efter förfrågan inte kan
tillgodose detta, kunna utan ersättnings- och skadeståndsansvar för uppdragsgivaren, anlita
annan Säljare för fullgörande av tjänsten.
4.2 Tolkens kompetens
4.2.1 Tolkkompetens
Köparen har behov av sjukvårdstolk (ST), auktoriserad tolk (AT), grundutbildad tolk (GRT)
och övrig tolk (ÖT).
Säljaren ansvarar för att de tolkar som anges med viss kompetensnivå också har samtliga
formella och erfarenhetsbaserade kunskaper och kvalitéer som krävs för att uppfylla angiven
kompetensnivå.
Köparen utgår från Kammarkollegiets definitioner av tolkars formella kompetens (med
undantag för övrig tolk som Kammarkollegiet inte definierar):
Auktoriserad tolk med sjukvårdskompetens
- Har klarat Kammarkollegiets kunskapstester för auktorisation
- Har specialkompetens som sjukvårdstolk
Auktoriserad tolk
- Har klarat Kammarkollegiets kunskapstester för auktorisation
Grundutbildad tolk
Sida 2 av 22
Refnr.: ER-2015-240
- Har genomgått sammanhållen grundutbildning (ett år) för tolkar som ges på folkhögskola
och studieförbund
- Är inte kunskapstestade av Kammarkollegiet
- Arbetar inte under tillsyn av Kammarkolleget eller annan myndighet
Övrig tolk
- Alla övriga tolkar, det vill säga tolkar som varken har auktorisation från Kammarkollegiet
eller har gått en sammanhållen grundutbildning
Övrig tolk skall i första hand genomgått introduktionsutbildning (30 tim) i tolketik, lagar och
tolkmetoder innan tolkning hos Köparen får genomföras. Säljaren skall, i de fall utbildningen
genomförs i egen regi, ha utarbetade och dokumenterade testmetoder för att genomföra
dessa introduktionsutbildningar.
För uppdrag som avser tolkning inom hälso- och sjukvården skall Säljaren tillhandahålla
sjukvårdstolk i första hand. I andra hand skall Säljaren tillhandahålla auktoriserad tolk och i
tredje hand grundutbildad tolk. I de fall ingen av föregående nämnda kompetenser finns att
tillgå godkänner Köparen att Säljaren tillhandahåller övrig tolk.
För övriga uppdrag skall Säljaren tillhandahålla auktoriserad tolk i första hand. I andra hand
skall Säljaren tillhandahålla grundutbildad tolk. I de fall ingen av föregående nämnda
kompetenser finns att tillgå godkänner Köparen att Säljaren tillhandahåller övrig tolk.
Samtliga tolkar tillhandahållna av Säljaren skall kunna tala flytande samt fullständigt förstå
det svenska språket.
4.2.2 Språkförteckning
Anbudsgivare ska fylla i bifogad språkförteckning, se bilaga 1, och bifoga den till anbudet. I
bilagan efterfrågas information om tillgång på tolkar i angivna språk, vilken kompetens
tolkarna har inom respektive språk och vilket/vilka tolkförfarande/n tolkarna är tillgängliga
inom.
Anbudsgivarens egna definitioner av tolkkompetenser accepteras ej i språkförteckningen.
Bifoga språkförteckning. (Bifogat dokument)
4.3 Utförande av tjänsten
4.3.1 Krav på säljaren
Säljaren skall ha ingående kännedom om vad som krävs för att tillhandahålla tolktjänster i
enlighet med gällande mål, riktlinjer och råd.
Säljaren skall ha en välfungerande organisation med tillräcklig kompetens, erfarenhet och
kapacitet för uppdraget.
Säljaren skall ge god service och ha ett gott bemötande gentemot de verksamheter som
nyttjar tolkservicetjänster. Säljaren skall tillse att varje tolkuppdrag genomförs på ett, för
Köparen, så kostnadseffektivt sätt som möjligt.
Att tillhandahålla tolktjänster ställer stora krav på Säljaren vad gäller problemlösning och
kunskap om kulturella skillnader. Säljaren skall ha kunskaper om länders olika språk och
dialekter så att tillhandahållande av tolk i fel språk eller dialekt undviks.
Säljaren skall vid Köparens behov kunna tillhandahålla tolkning av dokument, exempelvis
journalanteckningar från patientens/brukarens hemland, i samband med tolkning.
Sida 3 av 22
Refnr.: ER-2015-240
4.3.2 Särskilda krav vid tolkning
Säljaren skall till enheter angivna i bilaga 2 och Sociala kontoren i Östergötland tillhandahålla
tolkar som ej förekommer i belastningsregister med särskild beaktning av brott angivna i
nämnda bilaga.
4.3.3 Fullgörande av uppdraget
Säljaren ansvarar för att tolken infinner sig i tid till uppdraget och att tolken uppfyller samtliga
i avtalet och beställningen uppställda krav.
Varje uppdrag med kontakttolk beräknas pågå i en (1) timme. Med telefontolk och videotolk
beräknas varje uppdrag pågå i trettio (30) minuter om inte annat överenskommes mellan
Köpare och Säljare. Ersättning för ytterligare arbetstid än vad som beställts utbetalas per
påbörjad trettio (30) minuter för kontakttolk och per påbörjad femton (15) minuter för
telefon- eller videotolk. Dessa ersättningar ska beräknas med 50 % av angivet pris för en
(1) timmes kontakttolkning respektive 50 % av angivet pris för trettio (30) minuters
telefon- eller videotolkning.
Det åligger Köparen att före beställning göra en noggrann bedömning av behovet av tolktid.
Det är emellertid av stor vikt att uppdraget om möjligt slutförs även om det tar längre tid än
beräknat. Om tolk eller tolkanvändare misstänker att uppdraget kan komma att överskrida
den beställda tolktiden skall tolkanvändaren (om tolk har påföljande uppdrag i direkt
anslutning till pågående uppdrag) genast ta kontakt med Säljaren för information om ny
åtgärd.
Tolken skall om möjligt fullfölja sitt uppdrag även om uppdragets längd överskrider beställd
tolktid. Fullföljande av uppdrag får dock inte påverka tolkens möjlighet att infinna sig i tid för
eventuellt påföljande uppdrag. Om tolk är uppbokad för fler uppdrag och påföljande uppdrag
inte kan utläggas på ny tolk ska tidpunkt för fullföljande av pågående uppdrag
överenskommas mellan tolkbeställare och Säljarens bokningspersonal.
4.3.4 Kvalitet och kompetens
Säljaren skall beakta och arbeta efter TolkServiceRådets (TSR) riktlinjer och god
tolkservicesed gällande tolkserviceverksamhet. Varje enskild tolkning ska säkerställa hög
professionalitet, kvalitet, neutralitet och opartiskhet.
Säljaren skall garantera att all tolkning sker:
- enligt ”God tolksed – Vägledning för auktoriserade tolkar ” utgiven av Kammarkollegiet.
Säljaren ansvarar för att alla tolkar skall känna till och tillämpa denna vägledning vid all
tolkning som sker hos Köparen.
- med fullgoda språkkunskaper i aktuella språk inkl. medicinska, arbetsmarknads- och
social/socialförsäkrings termer i respektive språk. De termer som avses är sådana ord som
används i samtal med patienten/brukaren.
- under förhållande så att uppgifter inte kommer till obehörigs kännedom.
Säljare skall ha dokumentation och system för uppföljning av enskilda tolkars kunskap,
utförande och i förekommande fall brister avseende god tolksed. Säljare skall ha
återkommande information och utbildning med enskilda tolkar avseende god tolksed.
Om Köparen anser att tolk är olämplig för aktuellt uppdrag har Köparen rätt att få en annan
tolk. Köparen har rätt att skriftligen begära att tolk som bedömts som olämplig inte
tillhandahålls vid framtida uppdrag hos Köparens. Säljaren skall upplysa anlitade tolkar om
Sida 4 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Köparens rätt enligt denna punkt.
4.3.5 Felaktig kompetens
Om det vid tolkuppdragets början framkommer att uppdraget ej kan genomföras p.g.a.
bristande kompetens skall Säljaren ej ha rätt att debitera för uppdraget och ersättning
kommer ej att utgå.
Köparen har vid bristande kompetens rätt till vite enligt punkt 4.7.3.
4.3.6 Etik och förhållningssätt
Tolkarna skall vara informerade om gällande bestämmelser om jäv, enligt 9 § andra stycket
förordning (1985:613) om auktorisation av tolkar och översättare och 11-12 §§
förvaltningslagen. Vid misstanke om jäv skall parterna omedelbart meddela varandra och
tillse att uppdraget läggs ut på annan tolk. Detta gäller för alla situationer som kan påverka
tolkens opartiskhet eller där tolkens närvaro kan påverka andras agerande.
Parfym eller röklukt får inte förekomma vid utförande av tolkuppdrag.
Vid genomförande av tolkuppdrag skall tolk vara helt opåverkad av alkohol och andra
droger. Symptom på tidigare berusning såsom lukt eller avvikande uppträdande accepteras
inte. Om det framkommer att tolk vid genomförande av ett uppdrag visat tecken på
ovanstående utgår ingen ersättning för utfört uppdrag.
Om tolk uppvisar något av ovanstående tecken skall tolkanvändaren omedelbart meddela
Säljaren. Tolken ska i dessa fall inte utföra uppdraget. Köparen har i ovanstående fall rätt till
vite enligt punkt 4.7.3.
4.3.7 Sekretess och tystnadsplikt
Säljaren och av Säljaren anställda/anlitade tolkar skall iaktta den sekretess och tystnadsplikt
som gäller inom hälso- och sjukvård. Säljaren skall tillse att av Säljaren anlitad
underleverantör gör motsvarande åtagande.
Vid tolkuppdrag enligt detta avtal råder sekretess enligt offentlighets- och sekretesslagen
(2009:400).
Säljaren ansvarar för att tillse att Säljarens anställda eller av Säljaren anlitad underleverantör,
som skall utföra arbetet, skall upplysas om tystnadsplikt och skriva på sekretessförbindelse.
Förbindelserna skall på anmodan av Köparen kunna uppvisas av Säljaren.
Säljaren ansvarar för att gällande föreskrifter om tystnadsplikt avseende uppgifter om
enskilds hälsotillstånd eller andra personliga förhållanden iakttas. Detsamma gäller
ekonomiska uppgifter med anknytning till uppdraget, för vilka sekretess gäller i Köparens
verksamhet.
Sekretessen skall även omfatta anställda utöver tolkarna, t.ex. administrativ personal, då
dessa kan behöva hantera namn och personnummer på den person tolkningen sker för.
Säljaren skall hantera uppgifter kring personer med skyddad identitet på ett betryggande
sätt.
Säljaren skall tillse att arbetsmaterial och material från tolkuppdrag förstörs på ett säkert
sätt efter utfört arbete eller i förekommande fall, vid nära förestående tolkning med samma
brukare, efter det sistnämnda uppdraget. Säljaren skall ansvara för att egen personal och av
Säljaren anlitad personal uppfyller detta åtagande.
Sida 5 av 22
Refnr.: ER-2015-240
4.3.8 Legitimation och klädsel
Säljaren ansvarar för att kontakttolkar vid tolkningstillfället:
- har giltigt SIS-godkänt ID-kort (skall kunna uppvisas på anmodan av Köparen)
- synligt bär kammarkollegiets tolkbricka eller fotoförsett tjänstekort utfärdad av Säljaren
- har undertecknat sekretessförbindelse
- har en vårdad klädsel
Sjukvårdstolk och auktoriserad tolk skall vid uppdrag hos Köparen bära Kammarkollegiets
tolkbricka. Övriga tolkar skall bära fotoförsett tjänstekort där förmedlingens och tolkens
namn samt språk finns angivet. Kostnaden för dessa tjänstekort skall ingå i anbudspris.
4.3.9 Kvalitetssäkring
Säljaren skall ha ett kvalitetssystem innehållande rutiner för regelbunden uppföljning. Säljaren
skall på begäran visa hur man arbetar med sitt kvalitetssystem för det aktuella uppdraget.
Kvalitetssystemet skall innehålla rutiner för att tidigt upptäcka avvikelser och andra
förhållanden som kan resultera i otillfredsställande kvalitet. Rutinerna ska vidare bidra till att
riskerna för kvalitetsavvikelse minimeras.
Säljaren skall tillse att rutiner är skriftliga och kan följas upp för att garantera att utfört
arbete möter Köparens kvalitetskrav. Rutinerna ska även innefatta korrigerande åtgärder.
Säljaren skall ha en egenkontroll för att öka leveranssäkerheten och kvaliteten på
tolkuppdragen.
Säljaren skall genomföra regelbundna informationssamtal om kvalitet med anställd/anlitad
personal samt kvalitetsansvarig hos Säljaren.
4.3.10 Avvikelsehanteringssystem, avvikelserapportering och
reklamation
Säljaren skall ha ett avvikelserapporteringssystem och till Köparen redovisa inkomna
avvikelser på utförda uppdrag samt hur säljaren hanterat avvikelserna.
Reklamation/avvikelserapportering på utfört uppdrag skall göras av Köparen omedelbart,
dock senast inom tio (10) arbetsdagar efter utfört uppdrag.
Säljaren skall därefter snarast, men senast inom tre (3) arbetsdagar efter inkommen
avvikelserapport, ge Köparens beställande enhet återkoppling på avvikelsen samt hur de
avser att säkerställa att uppkommen avvikelse inte inträffar igen.
Om avvikelserapporten inte inkommit inom föreskriven tid skall Säljaren svara Köparen och
ange att den inkommit för sent. Någon utredning av avvikelsen behöver i dessa fall ej göras.
Avvikelsen ska dock räknas in i det totala antalet inkomna avvikelser vilka ligger till grund för
beräkningen av vitet i punkt 4.7.4.
Om återkoppling ej skett inom föreskriven tid har Köparen rätt till vite enligt punkt 4.7.3.
4.3.11 Tolkrekvisition
Tolkrekvisitionens syfte är att bekräfta om ett uppdrag blivit utfört samt inom vilken tidsram
uppdraget har utförts. Köparen understryker att en tolkrekvisition inte tar ställning till om en
enskild tolk har haft viss restid i uppdraget. Inte heller tjänar tolkrekvisitionen till att
godkänna speciellt färdsätt eller utlägg för resa.
Sida 6 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Undertecknad tolkrekvisition medför inte att Köparen avsäger sig rätten att reklamera utfört
uppdrag.
Säljaren skall kostnadsfritt för Köparen tillhandahålla tolkrekvistionsformulär i fyra (4)
exemplar för kontakttolkning och i ett-två (1-2) exemplar för telefontolkning samt
videotolkning.
Säljaren skall tillse att följande uppgifter finns i tolkrekvistionsformuläret:
- Bokningsnummer
- Datum för uppdragets utförande
- Tidsuppgift för genomförd tolkning
- Plats för namn på behandlaren eller motsvarande.
- Behandlande enhet
- Fakturerad enhet
- Tolkens namn
- Tolkat språk
- Typ av auktorisation
- Signering av ansvarig tolkanvändare/behandlande enhet (ej aktuellt för
telefontolkuppdrag)
Säljaren skall tillse att samtliga uppgifter i tolkrekvistionsformuläret dokumenteras i samband
med tolkningsuppdraget. Säljaren skall tillse att tolkrekvistionen efter genomförd
kontakttolkning signeras av ansvarig tolkanvändare/behandlande enhet som en bekräftelse
på att uppdraget är utfört. Signerad tolkrekvistion är underlag för fakturering.
Köparen skall ej nyttja personnummer på patient/brukare vid bokning av tolk. Säljaren skall
inte heller efterfråga denna uppgift från Köparen.
Tolkrekvisitionen för kontakttolkning skall innehålla fyra (4) exemplar varav Köparen skall
erhålla två (2) exemplar och två (2) behåller Säljaren.
Köparens exemplar skall utöver vad som anges ovan även innehålla följande frågor:
Utvärdering av utfört kontakttolkuppdrag:
- Uppdrag utförts utan anmärkning
- Tolk kom för sent
- Tolkens kompetens bristfällig
- Övriga klagomål, med möjlighet till fritextsvar
Vid telefontolkning skall Säljaren skicka ett (1) exemplar av tolkrekvistionen via e-post, fax
eller per brev i två (2) exemplar till beställande enhet som en bekräftelse på att uppdraget är
utfört och som underlag för fakturering.
Köparens exemplar skall utöver vad som anges ovan innehålla följande frågor:
Utvärdering av utfört telefontolkuppdrag:
- Uppdrag utförts utan anmärkning
- Tolk svarar ej
- Tolkens kompetens bristfällig
- Störande ljud hos tolken vid utförd tolkning
- Övriga klagomål, med möjlighet till fritextsvar
Vid videotolkning skall Säljaren skicka ett (1) exemplar av tolkrekvistionen via e-post, fax
eller per brev i två (2) exemplar till beställande enhet som en bekräftelse på att uppdraget är
utfört och som underlag för fakturering.
Köparens exemplar skall utöver vad som anges ovan innehålla följande frågor:
Utvärdering av utfört videotolkuppdrag:
- Uppdrag utförts utan anmärkning
- Tolk svarar ej
Sida 7 av 22
Refnr.: ER-2015-240
- Tolkens kompetens bristfällig
- Störande ljud och/eller bild hos tolken vid utförd tolkning
- Övriga klagomål, med möjlighet till fritextsvar
Köparens avsikt är att i så stor utsträckning som möjligt avvikelserapportera utförda
uppdrag genom att skicka en del av tolkrekvisitionen till Säljaren för åtgärd och återkoppling
till Köparen. Köparen kan dock även avvikelserapportera utförda uppdrag via Säljarens
hemsida eller för Region Östergötlands del via det egna avvikelserapporteringssystemet
Synergi där avvikelsen sänds via fil per e-post, fax eller brev.
4.4 Tillgänglighet
4.4.1 Allmänt
Köparens tillgänglighet vid administrativa frågor utgår från helgfria dagar 08.00-17.00 i alla
situationer nedan. Som helgfria dagar räknas måndag-fredag som inte är helgdagar.
4.4.2 Tillgänglighet - dagtid
Normalt sker tolkuppdrag i huvudsak under helgfria dagar kl. 08.00 -17.00. Säljaren skall
kunna hantera avbeställning, ändring av uppdrag, faktureringsfrågor, klagomål på utfört
uppdrag m.m. under helgfria dagar kl. 08.00 – 17.00. Säljaren skall vara lätt att få kontakt
med per telefon, telefax och e-post.
Säljaren skall ha en genomsnittlig svarstid på 1 ½ minut under ett kalenderår. Säljaren skall,
om Köparen så begär, visa dokumentation som styrker att detta krav uppfylls.
4.4.3 Tillgänglighet - övrig tid
Vissa delar av Köparens verksamhet har i mindre omfattning behov av tolk tjugofyra (24)
timmar om dygnet, året om. Säljaren skall därför vara tillgänglig dygnet runt via personlig
kontakt och kunna ta emot samt hantera beställningar.
Säljaren skall, om Köparen så begär, visa dokumentation som styrker att detta krav
uppfylls.
I akuta situationer skall Säljaren göra allt den kan för att tillsätta uppdraget omgående.
4.4.4 Definition av tillsättningsgrad
Tillsättningsgraden är definitionen för hur många uppdrag som faktiskt utförts i förhållande till
antalet beställda uppdrag.
Om Säljaren av någon anledning avbokar ett uppdrag, oavsett tidpunkt och som tidigare
blivit tillsatt, ska uppdraget räknas som ej tillsatt.
Om Köparen av någon anledning avbokar ett uppdrag, oavsett tidpunkt och som tidigare
blivit tillsatt, ska uppdraget räknas som tillsatt.
Om Köparen har önskemål om en viss sorts tolkningsförfarande, t.ex. kontakttolk, och
Säljaren ej kan tillgodose detta behov, ska uppdraget räknas som ej tillsatt, oavsett om
Säljaren hade tolk att erbjuda inom annan tolktyp. Det föregående gäller dock inte om
Köparen accepterar annan tolktyp. I dessa fall ska uppdraget räknas som tillsatt även om
det ursprungliga önskemålet ej kunde tillgodoses.
Om Köparen har önskemål om viss namngiven tolk eller manlig/kvinnlig tolk och Säljaren ej
kan tillgodose detta behov ska uppdraget ej räknas in i tillsättningsgraden.
Sida 8 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Uppdrag som genomförs on-demand, via call-center, skall inte räknas in i tillsättningsgraden.
Akuta beställningar skall inte räknas in i tillsättningsgraden.
4.5 Beställning, avbeställning och avbrytande
4.5.1 IT-stöd
Säljaren skall för uppdragets utförande använda IT-stöd i sin verksamhet för bokning,
fakturering och lönehantering. Säljaren ska kostnadsfritt tillhandahålla IT-system för bokning
av uppdrag via internet.
4.5.2 Beställning och bekräftelse av uppdrag
Anlitar Säljaren underleverantör för uppdraget skall Säljaren ansvara för samordning av
uppdragen till underleverantörer.
Allmänt:
Beställning och avbeställning av tolk skall kunna ske via webb, fax, e-post och telefon.
Beställning och avbeställning av tolk kommer att ske direkt från den enhet hos Köparen som
har behov av tolk för att möta sin patient/brukare.
Säljaren skall enligt köparens önskemål kunna tillhandahålla viss namngiven tolk eller
manlig/kvinnlig tolk efter behov.
Beställning:
Vid beställning skall Köparen få en bekräftelse, innehållande ett bokningsnummer inom en
timme.
Vid beställning av tolk som görs senast fem (5) dagar före uppdragsstart skall Säljaren,
senast 72 timmar före uppdragsstart, meddela Köparen om uppdraget är tillsatt eller ej. Om
uppdraget ej är tillsatt inom angiven tid får Köparen gå vidare i rangordningen med en ny
beställning.
Vid beställning av tolk som görs senare än fem (5) dagar före uppdragsstart skall Säljaren,
senast 24 h före uppdragsstart, meddela Köparen om uppdraget är tillsatt eller ej. Om
uppdraget ej är tillsatt inom angiven tid får Köparen gå vidare i rangordningen med en ny
beställning.
Vid akuta beställningar av tolk som görs samma dag som uppdragsstart skall Säljaren
omgående meddela Köparen om uppdraget är tillsatt eller ej.
4.5.3 Seriebokning
Köparen ska kunna göra seriebokningar. Med seriebokning avses bokningar som görs av
Köparen för viss patient/brukare där det finns känslighet kring besöket och besöket som
sådant kräver att det är samma tolk som tolkar vid samtliga möten. Detta kan exempelvis
vara aktuellt vid psykiatriska utredningar, besök på Flyktingmedicinskt centrum och sociala
utredningar. Seriebokningar förekommer i begränsad omfattning. Vid seriebokningar ökar
ersättningen med 20 % under förutsättning att tolken medverkar på alla inbokade möten.
Det ska tydligt framgå vid beställningen om det är en seriebokning eller ej.
4.5.4 Avbeställning
Vid avbeställning skall Säljaren lämna ett avbeställningsnummer som skall kunna uppvisas av
Sida 9 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Köparen som bevis på att avbokning skett inom en timme. Avbeställningen gäller från den
tidpunkt Köparen lämnar meddelandet.
Köparens avbokningar:
Om beställda kontakttolkuppdrag avbokas av Köparen mer än tjugofyra (24) timmar innan
uppdraget skall påbörjas utgår ingen ersättning till Säljaren.
Om beställda kontakttolkuppdrag avbokas av Köparen senare än tjugofyra (24) timmar
innan uppdraget skall påbörjas får debitering ske för bokad tid.
Om beställda telefontolkuppdrag eller videotolkuppdrag avbokas av Köparen mer än två (2)
timmar innan uppdraget skall påbörjas utgår ej ersättning till Säljaren. Om beställda
telefontolkuppdrag/videotolkuppdrag avbokas av Köparen senare än två (2) timmar innan
uppdraget skall påbörjas får debitering ske för bokad tid.
Om Köparen erbjuder ersättningsuppdrag för samma tid som det avbokade uppdraget och
Säljaren tackar nej, kan Säljaren ej få ersättning för det avbokade uppdraget.
Om patient/brukare uteblir från avtalat besök utgår ersättning för beställd tid. Om Köparen
erbjuder ersättningsuppdrag för samma tid som det uteblivna uppdraget och Säljaren tackar
nej, kan Säljaren inte få ersättning för det uteblivna uppdraget. I de fall Köparen erbjuder
ersättningsuppdrag för samma tolk och samma tid ska ingen ytterligare ersättning utgå till
tolken.
Säljarens avbokningar:
Säljaren ska avboka uppdrag senast tjugofyra (24) timmar innan uppdragsstart. Om
Säljaren avbokar ett uppdrag utgår aldrig ersättning.
Om Säljaren avbokar uppdrag senare än tjugofyra (24) timmar innan uppdragsstart utgår
vite enligt punkt 4.7.3.
4.6 Utbildning
4.6.1 Tolkanvändarutbildning
Säljaren skall tillhandahålla kostnadsfri utbildning för Köparens kontakt-, telefon- och
videotolkanvändare. Tolkanvändarutbildning skall planeras tillsammans mellan Säljaren och
Köparen och genomföras efter Köparens önskemål.
Utbildning skall omfatta totalt tre (3) tillfällen per kalenderår fördelat på en och en halv dag
(1,5) och fyra (4) timmar per gång förlagt till olika orter i länet.
Rangordnad leverantör nummer två (2) och tre (3) åläggs inte att genomföra
tolkanvändarutbildning.
Köparen åtar sig att medverka till att personal, som i inte obetydlig omfattning anlitar tolk,
genomgår sådan utbildning.
Köparen tillhandahåller kostnadsfritt lämplig lokal för utbildningen samt står för egna
kostnader för sin personal i form av exempelvis transporter och lönekostnader.
Säljaren skall kostnadsfritt tillhandahålla digitalt utbildningsmaterial till Köparens personal.
Säljaren skall bekosta utbildningspersonal samt svara för samtliga kostnader för sig och för
Sida 10 av 22
Refnr.: ER-2015-240
sin personal föranledda av denna utbildning, utan krav på ersättning från Köparen.
Säljaren skall senast år två (2) av avtalstiden utöver ovan angivna tillhandahålla
tolkanvändarutbildning via Internet.
4.7 Statistik, uppföljning och viten
4.7.1 Uppföljningsmöten
Säljaren skall medverka i uppföljningsmöten i erforderlig omfattning, dock minst en (1) gång
per år utan krav på särskild ersättning från Köparen.
Uppföljningsmötena syftar till att säkerställa att den kvalité och tjänst som Köparen köpt
enligt tecknat avtal erhålls. Uppföljningsmötena syftar även till att hantera
förbättringsåtgärder och utvecklingsområden/projekt som uppkommer under avtalets gång.
4.7.2 Vite - i det enskilda uppdraget
Säljaren skall betala vite med 1 000 kr per uppdrag enligt följande:
- Om tolk är försenad och tolkningen inte kan påbörjas vid den tidpunkt som beställningen
avser
- Om tolk helt uteblir från inbokad tolkning
- Vid avbeställningar av uppdrag som görs av Säljaren, senare än tjugofyra (24) timmar
innan uppdraget ska påbörjas
- Om tolkning inte kan genomföras p.g.a. bristande kompetens hos tolken
- Om det är extern störning vid telefontolkning/videotolkning
- Om tolken inte uppfyller kraven enligt punkt Etik och förhållningssätt
Säljaren skall betala vite med 500 kr per uppdrag enligt följande:
- Om Köparen ej får återkoppling på inskickad avvikelse inom föreskriven tid
För att Köparen inte ska kräva ut vite skall Säljaren vid försening eller avbeställning av
tolkuppdrag uppvisa intyg om laga förfall. Laga förfall är exempelvis avbrott i allmänna
kommunikationer, plötslig sjukdom (läkarintyg krävs normalt) eller någon annan hindrande
omständighet som Säljaren inte kunnat förutse. Köparens bedömning av vad som räknas
som laga förfall görs enligt reglerna i Rättegångsbalken (1942:740).
Vite eller skadestånd utgår inte för leveransförsening förorsakad av Köparen.
4.7.3 Vite - uppdragets totala genomförande
Köparen är ansvarig för att avvikelser rapporteras till Säljaren. Eftersom Köparen saknar
möjlighet att bevisa att varje enstaka avvikelse faktiskt skett, kommer ett vite vara kopplat
till det totala antalet avvikelser i förhållande till antalet tillsatta uppdrag. Eftersom det saknas
incitament för den beställande verksamheten att administrera en avvikelserapportering utan
grund, skall Säljaren i varje enstaka fall utgå från att en avvikelse faktiskt har skett. För att
minimera risken att avvikelser skickas utan grund, kommer därför ett antal avvikelser räknas
bort när vitet ska fastställas.
Säljaren skall betala vite för varje procent (avrundas neråt) som avvikelserapporterats av det
totala antalet tillsatta uppdrag. Vite utgår med 25 000 SEK för varje procent av de tillsatta
uppdragen som avvikelserapporterats. Vid uträkningen av antalet avvikelser kommer
10 % att räknas av. Antalet avvikelser avrundas därefter neråt till närmsta heltal.
Beräkningen sker per kalenderår.
Sida 11 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Exempel:
Antalet tillsatta uppdrag: 40 000
Antalet avvikelser: 982
Avdrag 10 % av antalet avvikelser: 98,2
Antalet avvikelser vid beräkningen: 982-98,2 = 883,8 - Avrundas till 883
Procentuellt antal avvikelser/tillsatta uppdrag: 883/40000=2,2075 % - Avrundas till 2 %
Uträknat vite: 25 000 * 2 = 50 000 SEK
4.7.4 Vite - tillsättningsgrad
Säljaren skall ha minst 97 % i tillsättningsgrad per avtalsår. Om kravet inte uppnås utgår vite
enligt följande skala:
> 95 % - < 97 % - vite utgår med 20 000 SEK
> 93 % - < 95 % - vite utgår med 50 000 SEK
< 93 % - vite utgår med 100 000 SEK
Om Säljaren beläggs med vite i denna del på 100 000 SEK föreligger rätt för Köparen att
säga upp avtalet med den Säljare som är rangordnad etta eller ändra ordningen på
rangordningen så att den som varit rangordnad etta hamnar sist.
4.8 Särskilda krav för kontakttolkning
4.8.1 Resor och avståndszoner
Förmedling av tolkar ska ske så att resor undviks i så stor utsträckning som möjligt och när
detta inte är möjligt ska resvägen minimeras. Köparen utgår från avståndszoner vid
beräkning av tidsspillan och reseersättning. Avståndszoner avser avståndet mellan
beställande enhets lokal och tolkens bostadsadress alternativt tolkens aktuella tjänsteställe
om detta avstånd är kortare. Avståndet ska beräknas enkel resa (snabbaste vägen).
Köparen äger rätt att avböja tolk från förste Säljare i rangordning när tillsättning av tolk
endast kan ske med tolk utanför zon 1. Beställare kan då gå vidare i rangordning för att
söka tolk inom zon 0-1.
Avståndszoner:
- Zon 0: < 10 km (förutsättning för reseersättning föreligger inte)
- Zon 1: > 10 km - < 30 km (förutsättning för reseersättning föreligger)
- Zon 2: > 30 km - < 70 km (förutsättning för reseersättning och tidsspillan föreligger,
samråd ska alltid ske med beställare)
- Zon 3: > 70 km - < 120 km (förutsättning för reseersättning och tidsspillan föreligger,
samråd ska alltid ske med beställare)
- Zon 4: > 120 km - < 180 km (förutsättning för reseersättning och tidsspillan föreligger,
samråd ska alltid ske med beställare)
- Zon 5: > 180 km (förutsättning för reseersättning och tidsspillan föreligger, samråd ska
alltid ske med beställare)
Säljare äger skyldighet att registrera en fast bostadsadress för varje kontakttolk som
förmedlas. Tolkförmedlingen ska redovisa tolkarnas bostadsadress på Köparens begäran.
4.8.2 Parkering
Parkering av tolks fordon får ske enligt de regler som gäller vid varje tillfälle inom respektive
Sida 12 av 22
Refnr.: ER-2015-240
fastighet. Eventuella kostnader för parkeringsplatser skall bekostas av Säljaren.
4.8.3 Ersättning för resekostnader
Varje resa ska ske utifrån det mest kostnadseffektiva sättet med allmänna färdmedel så långt
det är möjligt. Säljaren ansvarar för att planering av resan sker i enlighet med detta.
Säljaren ska kunna styrka de resekostnader som ersättning begärs för. Om Säljaren inte kan
styrka sina kostnader med biljett eller annan handling kommer köparen inte ersätta denna
resekostnad. Säljaren ska fakturera reseersättningen på samma faktura som
tolkersättningen, men specificerat.
Inom zon 0 utgår ingen ersättning.
För resekostnader inom zon 1 med allmänna färdmedel i första hand, ersätts resa utan
Köparens accept därom.
För resekostnader inom zon 2 - zon 5 med allmänna färdmedel i första hand, ersätts resa
efter Köparens accept därom på fråga från Säljaren.
Resa med egen bil ska medföra en ansenlig tidsvinst för den enskilde tolken i förhållande till
resa med allmänna färdmedel. Köparen ersätter resa med egen bil med 18,50 kronor/mil.
Resväg och sträcka för färd med egen bil ska kunna styrkas på Köparens begäran.
4.8.4 Ersättning för tidsspillan
Schablonbelopp för tidsspillan
Schablonbeloppet för tidsspillan beräknas i nivå efter respektive avståndszon och
tolkkompetens.
Schablonbelopp nedan avser resa tur och retur. För enkel resa utgår halvt schablonbelopp.
Helt schablonbelopp utgår enligt följande:
- Zon 0-1: Utgår inte.
- Zon 2: Schablon (ToR): 2,0 timme X 50 % X ersättning enligt angiven taxa.
- Zon 3: Schablon (ToR): 3,0 timme X 50 % X ersättning enligt angiven taxa.
- Zon 4: Schablon (ToR): 4,0 timme X 50 % X ersättning enligt angiven taxa.
- Zon 5: Schablon (ToR): 4,0 timme + eventuell tilläggstid x 50 % X ersättning enligt
angiven taxa, som i förekommande fall ska godkännas av Köparen innan resan genomförs.
Avståndszoner avser avståndet mellan Köparens lokal och tolkens bostad alternativt tolkens
aktuella tjänsteställe om detta avstånd är kortare. Avståndet ska beräknas enkel resa
(kortaste vägen). Endast faktiskt genomförda resor är ersättningsberättigade.
Resan till köparen ersätts av den enhet som först ska nyttja tolken. Eventuell mellanliggande
resa (resa från en enhet till en annan enhet) ersätts av den enhet som efter resan ska nyttja
tolken.
Hemresa från köparen ersätts av den enhet som sist nyttjat tolken.
Exempel:
1 X resa till enhet 1 (debiteras enhet 1)
+ 1 X mellanliggande resa till enhet 2 (debiteras enhet 2)
+ 1 X hemresa från enhet 2 (debiteras enhet 2).
Säljaren svarar för att beräkningen av enskild tolks resa är korrekt och i enlighet med ovan.
Sida 13 av 22
Refnr.: ER-2015-240
4.9 Särskilda krav för telefontolkning
4.9.1 Kvalitet
Telefontolkning skall ske i en arbetsmiljö som är fri från störande moment, andra personer
eller bakgrundsljud som kan påverka tolkningen.
Vid telefontolkning skall ljudkvaliteten vara så optimal som möjligt. Telefontolkning kan
ske över fast linje eller över mobiltelefonnät. Förbokade telefontolkningar får också utföras
av callcentret.
4.9.2 Problem att etablera telefonkontakt
I det fall Köparen inte ringer upp telefontolken på utsatt tid ska tolken omedelbart, utan
dröjsmål, meddela Säljaren. Säljaren ska då dokumentera att tolken faktiskt är tillgänglig och
på vilket telefonnummer.
I det fall Köparen inte lyckas etablera kontakt med telefontolken på utsatt tid ska Köparen
kunna anmäla detta till Säljaren på ett telefonnummer med kort kötid.
4.9.3 Callcenter
Tolkar ska genomföra tolkning från förmedlingens lokaler. Lokalerna ska vara utrustade för
en professionell callcentermiljö. Tolkar ska ha tillgång till löpande handledning. Leverantören
ska ha ett växelsystem som stödjer tjänsten.
Leverantörens lokaler ska vara utformade och inredda så det finns utrymme för den
callcenterverksamhet som efterfrågas. Det ska vara en miljö där störande ljud minimerats
och hörselförhållanden optimerats och sekretess kan garanteras. Varje arbetsplats ska ha
erforderlig teknisk utrustning: telefon med headset/ mikrofon, dator inkl. programvara för
lexikon, kartor och ordlistor i förekommande fall. Rapporteringsverktyg för statistik och
mätning av samtalslängd, svarstider och ev. bortfallna samtal. Callcentret ska användas för
att säkerställa att Köparen får bästa kvalitet avseende säkerhet och samtalskvalitet såsom
ljud. Ljudstörningar i callcentrets lokaler ska minimeras med lämpligt dämpande akustiska
åtgärder och avskärmningar.
Telefonutrustningen ska vara väl fungerande med god ljudkvalitet och vara försedd med
spärrar mot att höga ljud uppstår på grund av tekniska problem. Lokalerna ska vara
tillträdesbegränsade så att inte obehöriga får tillgång till lokalerna.
Leverantören ska till beställaren anmäla om:
Obehöriga söker skaffa sig upplysning om verksamheten som bedrivs i leverantörens lokaler.
Misstanke föreligger om brott såsom spionage, sabotage eller liknande. Köparen förbehåller
sig rätten att genomföra besiktning av lokalerna för callcenterverksamheten. Detta kommer
då att genomföras med stöd av Bra arbetsmiljö på callcenter – Råd och riktlinjer som tagits
fram av Almega, Arbetslivsinstitutet, Arbetsmiljöverket, Callcenter Institute, Sveriges
CallCenter Förening och Tjänstemannaförbundet HTF.
Callcentret skall kunna utföra on-demand tolkningar, d.v.s. utan förbokning, i de fem
största språk där efterfrågan är störst, se bilaga 1. Dessa tio språk kan komma att
förändras över tid varför Säljaren ska kunna anpassa tillgången efter efterfrågan. De
praktiska förutsättningarna är i övrigt desamma som vid sedvanlig telefontolkning, d.v.s. då
tid bokas i förväg. De tolkar som är tillgängliga on-demand ska också kunna bokas i förväg
till avtalat pris för telefontolkning. Priset för on-demand ska endast gälla i de fall bokning ej
skett i förväg.
Telefontolkar on-demand skall vara tillgängliga på vardagar kl. 8.00 - 17.00.
Sida 14 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Svarstiderna för on-demand samtal skall vara max tre (3) minuter. Tiden beräknas från dess
att samtalet inkom till dess att tolk och beställare sammankopplas.
När tre (3) minuter gått har Köparen rätt att ringa till nästkommande Säljare i
rangordningen.
Köparen skall kunna ringa ett direktnummer till respektive språk. Om samtalet inte kan
kopplas fram omgående skall ett meddelande om vilken köplats man har läsas upp.
4.10 Särskilda krav för videotolkning
4.10.1 Köparens förutsättningar för videotolkning
Köparen använder sig av Skype for business (f.d Lync) vid möten med externa parter för
vilka den tekniska infrastrukturen inte är känd. Dessa möten hålls i en av Köparen
kontrollerad IT-miljö och överföring krypteras.
Produkt för distansmöten kan komma att ändras, dock kommer Köparen alltid sträva mot
en teknik där kraven på deltagande part är så låga som möjligt.
4.10.2 Krav på Säljaren
För att delta vid ett möte skall deltagaren inneha adekvat teknisk utrustning (headset,
kamera) och internetanslutning för att uppnå god bild och ljudkvalité.
Användaren behöver rättigheter att installera ”plug-in” till den webläsare som används.
Supporterade webläsare återfinns på
(https://technet.microsoft.com/en-us/library/gg425820.aspx).
För utökad/aktuell information om Skype for business webapp
(https://support.office.com/en-sg/article/Quick-Start-Participate-in-online-meetings-with-Ly
nc-Web-App-f0df90e4-a9b2-4703-9e55-a9db44b94630).
4.11 Utvärdering och ersättning
4.11.1 Utvärdering
4.11.1.1 Kvalitetskriterier
De kvalitetskriterier som kommer att beaktas i den externa remissen är:
1. Tillgång på tolkar under avtalstiden
2. Utbildningsmöjligheter
3. Åtgärder för att undvika försening
4. Avvikelsehantering
5. Antal språk callcenter
4.11.1.2 Instruktion och bedömning
Anbudsgivaren ska för kvalitetskriterium 1-4 bifoga en beskrivning (en per
kvalitetskriterium). Beskrivningarna kommer att ligga till grund för utvärderingen av
kvalitetskriterierna. För att kvalitetskriteriet ska anses vara belyst ska det finnas en trovärdig
och tydlig beskrivning som har koppling till externa remissens föremål. I de fall
anbudsgivaren hänvisar till bilagor i beskrivningen ska hänvisningarna vara tydliga.
Med beskrivningen som underlag kommer Köparen bedöma anbudsgivarens sätt att arbeta
Sida 15 av 22
Refnr.: ER-2015-240
med de områden som omfattas av kvalitetskriteriet och sedan bedöma hur väl tjänsten
möter externa remissens krav. Bedömningen kommer att göras för respektive
kvalitetskriterium. Inom varje kvalitetskriterium finns ett flertal bedömningskriterier. Varje
bedömningskriterium poängsätts inom intervallet 0-10 poäng.
Vid varje kvalitetskriterium finns även "Mervärde vid bedömning" angivet, vilket ska ge
vägledning om vad Köparen tillmäter betydelse vid utvärderingen. "Mervärde vid bedömning"
är dock inte uttömmande, utan är endast exempel på vad som kan ge mervärde.
Vad gäller kvalitetskriterium 5 kommer bedömning ske efter hur många språk anbudsgivaren
har i sitt callcenter.
4.11.1.3 Kvalitetskriterium 1 - Tillgång på tolkar under avtalstiden
Beskriv hur ni som tolkförmedling säkerställer och aktivt arbetar för att
tillgången på tolkar motsvarar beställarens behov.
Av beskrivningen bör följande framgå:
- Hur anbudsgivaren arbetar med rekrytering av tolkar.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att knyta till sig tolkar med den kompetens som efterfrågas i
den externa remissen.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att möjliggöra en långsiktig relation med tolkarna.
Mervärde vid bedömning:
Köparen anser att det är viktigt att anbudsgivaren siktar på att öka tillsättningen och arbetar
för att möta framtida behov av tolk inom olika språk. Det är viktigt att Köparen genomför
fortlöpande rekrytering via olika kanaler och på olika tillvägagångssätt. Köparen efterfrågar
även att anbudsgivaren arbetar aktivt för att ha en god relation med tolk, exempelvis genom
träffar och avstämningar.
Anbudsgivarens beskrivning kommer att poängsättas enligt nedan:
Anbudsgivarens arbetssätt för att rekrytera tolkar med efterfrågad
kompetens och därmed öka tillsättningen:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt för att rekrytera tolkar
med efterfrågad kompetens. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt för att rekrytera tolkar med
efterfrågad kompetens. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt för att rekrytera tolkar
med efterfrågad kompetens. 0-3 poäng.
Anbudsgivarens arbetssätt för att säkra en långsiktig relation med tolkarna
och därmed säkerställa att tillgängligheten på tolkar är beständig över
tid:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt för att möjliggöra en
långsiktig relation med tolkarna och därmed säkerställa att tillgängligheten på tolkar är
beständig över tid. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt för att möjliggöra en långsiktig
relation med tolkarna och därmed säkerställa att tillgängligheten på tolkar är beständig över
tid. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt för att möjliggöra en
långsiktig relation med tolkarna och därmed säkerställa att tillgängligheten på tolkar är
beständig över tid. 0-3 poäng.
Sida 16 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Bifoga dokument med beskrivning om hur ni som
tolkförmedling säkerställer och aktivt arbetar för att tillgången
på tolkar motsvarar beställarens uppskattade behov. (Bifogat
dokument)
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt för att rekrytera
8,33 %
tolkar med efterfrågad kompetens: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt för att säkra en
8,33 %
långsiktig relation med tolkarna och därmed säkerställa att
tillgängligheten på tolkar är beständig över tid: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
4.11.1.4 Kvalitetskriterium 2 - Utbildningsmöjligheter
Beskriv hur ni som tolkförmedling aktivt bidrar till att tolkarna grund-, fort- och
vidareutbildas. Beskriv även hur ni bidrar till att tolkarna höjer sin kompetens
(exempelvis auktoriserar sig) och upprätthåller god tolksed.
Av beskrivningen bör följande framgå:
- Vilka utbildningsmöjligheter (internt, externt) som finns för tolkarna.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att tolkarna ska grund-, fort- och vidareutbilda sig.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att tolkarna ska uppfylla kraven på kompetens.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att tolkarna ska upprätthålla god tolksed.
Mervärde vid bedömning:
Köparen ser det som viktigt att anbudsgivaren arbetar kontinuerligt med
kompetensutveckling och på olika sätt bidrar till att fler tolkar genomgår grund-, fort- och
vidareutbildning. Det är även av vikt att anbudsgivaren har en utbildningsplan och att
anbudsgivaren tillhandahåller olika typer av utbildningar internt samt externt. Vidare ser
Köparen det som viktigt att anbudsgivaren arbetar med att ge tolkarna handledning.
Köparen tillmäter även betydelse till att anbudsgivaren genomför en grundlig urvalsprocess
vid rekrytering för att säkerställa att kravet på kompetens uppfylls och arbetar aktivt för att
upprätthålla och öka kompetensen. Köparen efterfrågar även att anbudsgivaren arbetar
kontinuerligt för att garantera att anlitade tolkar ska utföra uppdrag i enlighet med god
tolksed.
Anbudsgivarens beskrivning kommer att poängsättas enligt nedan:
Anbudsgivarens arbetssätt för att aktivt bidra till att tolkarna grund-, fort- och
vidareutbildas:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt för att aktivt bidra till
att tolkarna grund-, fort- och vidareutbildas. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt för att aktivt bidra till att
tolkarna grund-, fort- och vidareutbildas. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt för att aktivt bidra till
att tolkarna grund-, fort- och vidareutbildas.0-3 poäng.
Möjligheter till utbildning:
- Beskrivningen visar att det finns mycket bra möjligheter till utbildning internt och/eller
externt. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att det finns bra möjligheter till utbildning internt och/eller externt. 4-7
poäng.
- Beskrivningen visar att det finns mindre bra möjligheter till utbildning internt och/eller
externt. 0-3 poäng.
Sida 17 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Anbudsgivarens arbetssätt för att säkerställa att anlitade tolkar uppfyller
kraven på kompetens och upprätthåller god tolksed:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt vad gäller att
säkerställa att anlitade tolkar uppfyller kraven på kompetens och upprätthåller god tolksed.
8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt vad gäller att säkerställa att
anlitade tolkar uppfyller kraven på kompetens och upprätthåller god tolksed. 4-7
poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt vad gäller att
säkerställa att anlitade tolkar uppfyller kraven på kompetens och upprätthåller god tolksed.
0-3 poäng.
Bifoga dokument med beskrivning av hur ni som tolkförmedling
aktivt bidrar till att tolkarna grund-, fort- och vidareutbildas.
Beskriv även hur ni bidrar till att tolkarna höjer sin kompetens
(exempelvis auktoriserar sig) och upprätthåller god tolksed.
(Bifogat dokument)
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt för att aktivt bidra till
att tolkarna grund-, fort- och vidareutbildas: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
8,33 %
Bedömning av möjligheterna till utbildning: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
8,33 %
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt för att säkerställa att
8,33 %
anlitade tolkar uppfyller kraven på kompetens och upprätthåller
god tolksed: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
4.11.1.5 Kvalitetskriterium 3 - Åtgärder för att undvika försening
Beskriv hur ni som tolkförmedling säkerställer att tolkarna kommer i utsatt
tid.
Av beskrivningen bör följande framgå:
- Hur bokning och planering av tolks schema genomförs.
- Vilket inflytande anbudsgivaren har över tolkens schema.
- Vilken hänsyn som tas till förflyttningstiden mellan tolks uppdrag och hur den
beräknas.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att minimera risken för sen ankomst.
- Hur anbudsgivaren arbetar vid upprepade förseningar av samma tolk.
Mervärde vid bedömning:
Köparen anser att det underlättar om anbudsgivaren har inflytande över tolkens schema.
Vidare är det fördelaktigt om anbudsgivaren har möjlighet att påverka tiden mellan tolkens
inbokade besök. Det är också bra om anbudsgivaren arbetar kontinuerligt med att följa upp
anledningen till att tolken var försenad. Köparen efterfrågar även att anbudsgivaren arbetar
med åtgärdsplaner för att garantera att försening inte återupprepas.
Anbudsgivarens beskrivning kommer att poängsättas enligt nedan:
Anbudsgivarens förutsättningar för att säkerställa att tolken kommer i utsatt
tid:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har mycket bra förutsättningar för att säkerställa att
tolken kommer i utsatt tid. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har bra förutsättningar för att säkerställa att tolken
kommer i utsatt tid. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har mindre bra förutsättningar för att säkerställa att
Sida 18 av 22
Refnr.: ER-2015-240
tolken kommer i utsatt tid. 0-3 poäng.
Anbudsgivarens rutiner för att minimera risken för sen ankomst:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har mycket bra rutiner för att minimera risken för
sen ankomst. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har bra rutiner för att minimera risken för sen
ankomst. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har mindre bra rutiner för att minimera risken för sen
ankomst. 0-3 poäng.
Anbudsgivarens rutiner för att garantera att försening inte återupprepas:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt för att garantera att
försening inte återupprepas. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt för att garantera att försening
inte återupprepas. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt för att garantera att
försening inte återupprepas. 0-3 poäng.
Bifoga dokument med beskrivning av hur ni som tolkförmedling
säkerställer att tolkarna kommer i utsatt tid. (Bifogat
dokument)
Bedömning av anbudsgivarens förutsättningar för att
8,33 %
säkerställa att tolken kommer i utsatt tid: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
Bedömning av anbudsgivarens rutiner för att minimera risken
för sen ankomst: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
8,33 %
Bedömning av anbudsgivarens rutiner för att garantera att
försening inte återupprepas: (Linjär skala)
8,33 %
0,00 - 10,00 Poäng
4.11.1.6 Kvalitetskriterium 4 - Avvikelsehantering
Beskriv ert arbetssätt vid avvikelserapportering och på vilket sätt ni aktivt
arbetar med inrapporterade brister i samband med ett tolkuppdrag.
Av beskrivningen bör följande framgå:
- Hur anbudsgivaren arbetar med avvikelser som kommer in. Det bör även framgå hur länge
dessa rutiner har använts.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att inhämta kundens synpunkter och upplevelse vid
rapporterad avvikelse.
- Hur anbudsgivaren kommunicerar de brister som påtalas till berörd tolk.
- Hur anbudsgivaren arbetar för att samma brist inte ska återupprepas.
- Vilken återkoppling som ges till berörd kund efter genomförd uppföljning.
Mervärde vid bedömning:
Köparen anser att det är viktigt att anbudsgivaren följer upp rapporterade avvikelser för att
komma tillrätta med bristerna. Det är även viktigt att anbudsgivaren bearbetar och
analyserar den inhämtade informationen grundligt för att utreda vad som fallerat i samband
med utfört tolkuppdrag. Köparen efterfrågar även att anbudsgivaren arbetar
riskförebyggande. Vidare är det av stor betydelse att anbudsgivaren meddelar berörd tolk
om brister som uppdagats och arbetar för att åtgärda att bristerna inte ska återupprepas.
Köparen ser gärna att anbudsgivaren arbetar metodiskt och strukturerat med att hämta in
information från kund när avvikelse rapporteras. Köparen efterfrågar även att anbudsgivaren
kommunicerar arbetsresultatet till Köparen och presenterar en plan som syftar till att
undvika att uppkomna brister inte återupprepas.
Sida 19 av 22
Refnr.: ER-2015-240
Anbudsgivarens beskrivning kommer att poängsättas enligt nedan:
Anbudsgivarens arbetssätt för att hantera avvikelser och garantera att
uppkommen brist inte återupprepas:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt för att hantera
avvikelser och garantera att uppkommen brist inte återupprepas. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt för att hantera avvikelser och
garantera att uppkommen brist inte återupprepas. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt för att hantera
avvikelser och garantera att uppkommen brist inte återupprepas. 0-3 poäng.
Anbudsgivarens arbetssätt för att inhämta synpunkter från kund vid
rapporterad avvikelse:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt för att inhämta
synpunkter från kund vid rapporterad avvikelse för att utröna vad som hänt. 8-10
poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt för att inhämta synpunkter
från kund vid rapporterad avvikelse för att utröna vad som hänt. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt för att inhämta
synpunkter från kund vid rapporterad avvikelse för att utröna vad som hänt. 0-3 poäng.
Anbudsgivarens arbetssätt vad gäller att återkoppla till kund efter genomförd
uppföljning:
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mycket bra arbetssätt vad gäller att
återkoppla till kund efter genomförd uppföljning. 8-10 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett bra arbetssätt vad gäller att återkoppla till
kund efter genomförd uppföljning. 4-7 poäng.
- Beskrivningen visar att anbudsgivaren har ett mindre bra arbetssätt vad gäller att
återkoppla till kund efter genomförd uppföljning. 0-3 poäng.
Bifoga dokument med beskrivning av ert arbetssätt vid
avvikelserapportering och på vilket sätt ni aktivt arbetar med
inrapporterade brister i samband med ett tolkuppdrag. (Bifogat
dokument)
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt för att hantera
8,33 %
avvikelser och garantera att uppkommen brist inte
återupprepas: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt för att inhämta
synpunkter från kund vid rapporterad avvikelse: (Linjär skala)
0,00 - 10,00 Poäng
8,33 %
Bedömning av anbudsgivarens arbetssätt vad gäller att
återkoppla till kund efter genomförd uppföljning: (Linjär skala)
8,33 %
0,00 - 10,00 Poäng
4.11.1.7 Kvalitetskriterium 5 - Antal språk callcenter
Ange i språkförteckningen (se punkt 4.2.2) om språket kommer att finnas representerat i ert
callcenter vid avtalsstart och därefter under hela avtalstiden, förutsatt att behovet är
beständigt över hela avtalstiden. Om något språk blir inaktuellt under avtalstiden ska säljaren
vara flexibel och kunna ändra språktillgänglighet i samråd med Köparen. De vanligaste
språken är språk 1-17 i språkförteckningen (fetmarkerade), vilka är de språk som kommer
utvärderas. Språk 1-2 ger fem (5) poäng vardera, språk 3-6 fyra (3) poäng vardera, språk
7-11 tre (2) poäng vardera och språk 12-17 ger en (1) poäng vardera. Den totala poängen
Sida 20 av 22
Refnr.: ER-2015-240
kommer att räknas samman av upphandlande myndighet och ingå i utvärderingen.
8,33 %
Bedömning av antal språk i anbudsgivarens callcenter. (Linjär
skala)
0,00 - 38,00 Poäng
4.11.2 Anbudspris
4.11.2.1 Pris
Anbudsgivaren ska lämna pris för samtliga tolkningsförfaranden (kontakt-, telefon- video och
on-demandtolk). Inom varje tolkningsförfarande ska pris lämnas för samtliga i den externa
remissen efterfrågade tolkkompetenser (ST, AT, GRT och ÖT) enligt punkt 4.2.1.
4.11.2.2 Pris kontakttolk
35,00 %
Kontakttolkning (Prismatris)
Specifikation
Ange pris för kontakttolkning per timme (60 min) för
sjukvårdstolk.
Kvantitet Enhet
1,00 st
Ange pris för kontakttolkning per timme (60 min) för
auktoriserad tolk.
2,00 st
Ange pris för kontakttolkning per timme (60 min) för
grundutbildad tolk.
27,00 st
Ange pris för kontakttolkning per timme (60 min) för övrig tolk.
70,00 st
4.11.2.3 Pris telefontolk
45,00 %
Telefontolkning (Prismatris)
Specifikation
Ange pris för telefontolkning per halvtimme (30 min) för
sjukvårdstolk.
Kvantitet Enhet
2,00 st
Ange pris för telefontolkning per halvtimme (30 min) för
auktoriserad tolk.
8,00 st
Ange pris för telefontolkning per halvtimme (30 min) för
grundutbildad tolk.
21,00 st
Ange pris för telefontolkning per halvtimme (30 min) för övrig
tolk.
69,00 st
4.11.2.4 Pris telefontolk on-demand
10,00 %
Telefontolk on-demand (Prismatris)
Specifikation
Ange pris för telefontolkning on-demand per minut.
Kvantitet Enhet
20 000,00 min
4.11.2.5 Pris videotolk
10,00 %
Videotolkning (Prismatris)
Specifikation
Ange pris för videotolkning per halvtimme (30 min) för
sjukvårdstolk
Kvantitet Enhet
2,00 st
Ange pris för videotolkning per halvtimme (30 min) för
8,00 st
Sida 21 av 22
Refnr.: ER-2015-240
auktoriserad tolk.
Ange pris för videotolkning per halvtimme (30 min) för
grundutbildad tolk.
21,00 st
Ange pris för videotolkning per halvtimme (30 min) för övrig tolk.
69,00 st
Sida 22 av 22
Refnr.: ER-2015-240
2015-10-08
Extern remiss
Upphandlande organisation
Region Östergötland
Tolkservicetjänster
Ludvig Svantesson
ER-2015-240
5. Kommersiella villkor
5.1 Avtalets parter och handlingar
5.1.1 Kontaktpersoner
Korrespondens i anslutning till detta avtal skall sändas till Köparen med referens till avtalets
diarienummer.
Köparens kontaktperson/er:
Medicinskt/tekniskt: XXXXX
E-post: XXXXX
Telefon: XXXXX
Kommersiellt: XXXXX
E-post: XXXXX
Telefon: XXXXX
Säljarens kontaktperson:
Namn: XXXXX
E-post: XXXXX
Telefon: XXXXX
Säljarens kontaktperson för socialt ansvar:
Namn: XXXXX
Befattning: XXXXX
E-post: XXXXX
Telefon: XXXXX
Ange Säljarens kontaktpersoner med namn, befattning,
e-postadress och telefonnummer (Fritextsvar)
5.1.2 Handlingar
Sida 1 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Detta avtal utgör ett upphandlingskontrakt.
Följande handlingar utgör en integrerad del av detta avtal. Om avtalshandlingarna skulle visa
sig vara motsägelsefulla i något avseende gäller de, om omständigheterna inte uppenbarligen
föranleder till annat, sinsemellan i den ordning de anges nedan:
1. Skriftliga ändringar till detta avtal
2. Avtal, inklusive bilagor
3. Förfrågningsunderlag med eventuella kompletteringar
4. Anbud / förtydligande av anbud
De kommersiella villkoren kommer att justeras med text från anbud, övrigt
förfrågningsunderlag och/eller resultat av eventuella förhandlingar (om tillämpligt) innan
avtalsundertecknande. Anbudsgivare medger i och med anbudslämnande att Köparen inför
avtalstecknande lyfter upp valfria delar ur förfrågningsunderlag/ anbud till avtalstexten.
5.1.3 Avtalsform
Avtal tecknat efter upphandling utgör ramavtal utan förnyad konkurrensutsättning med tre
Säljare, rangordning enligt tilldelningsbeslut.
5.1.4 Rätt att avropa avtal
Entreprenör som på uppdrag av Köparen utför arbete som ingår i Köparens kärnverksamhet
har rätt att på samma villkor som Köparen göra avrop från detta avtal, i den omfattning
som avser uppdraget hos Köparen. Varje entreprenör svarar för sina egna kostnader och
åtaganden hänförliga till avrop från detta avtal. En entreprenör som utnyttjar sin rätt att
göra avrop från detta avtal blir inte en part i avtalet.
5.1.5 Förutsättningar och omfattning
Avtal tecknat efter genomförd upphandling reglerar det övergripande förhållandet mellan
Köpare och Säljare vid leverans av rubricerad produkt/tjänst.
Upphandlad kvantitet framgår i förekommande fall av förfrågningsunderlag eller bilaga.
Angiven omfattning utgör beräknat behov och kan komma att förändras under avtalstiden.
Upphandlad kvantitet avropas successivt under avtalsperioden om inget annat avtalats.
Köparen förbehåller sig rätten att inte avropa upphandlad kvantitet vid metodförändringar
och myndighetsbeslut, samt vid produktförändring förorsakad av Säljaren. Detta avtal
förhindrar inte heller att Köparen genomför förnyad upphandling vid exempelvis
utrustningsbyte som medför att förutsättningarna för detta avtal förändras.
5.1.6 Uppförandekod för leverantörer
Säljare åtar sig i och med avtalstecknande att följa villkoren i dokumentet ”Uppförandekod
för leverantörer” avseende etiskt och socialt ansvar.
Säljaren ska på anmodan från Köparen lägga in ett antal grundläggande uppgifter i
landstingens och regionernas webb-baserade avtalsuppföljningsverktyg. Detta ska utföras
av Säljaren utan krav på ersättning från Köparen.
5.2 Priser och prisjusteringar
5.2.1 Priser
Säljarens ersättning framgår av bilaga till avtal. Expeditions-, fakturerings- eller andra avgifter
godkänns ej. Nedan angivna pris- och valutaklausuler, avseende prisförändringar påkallade
av ändrade produktions- eller anskaffningskostnader respektive valutaförändringar, verkar
Sida 2 av 9
Refnr.: ER-2015-240
oberoende av varandra efter ställda kriterier.
5.2.2 Prisförändring
Priserna skall om inte annat anges i kravspecifikationen vara fasta under tolv (12) månader
räknat från avtalets början. Vid begäran om prisförändring därefter, har Part att tillstyrka
eller avslå begäran inom trettio (30) dagar. Det nya priset skall börja gälla trettio (30) dagar
efter överenskommelse om justering och skall därefter gälla under minst tolv (12) månader.
Prisjustering gäller ej retroaktivt.
Prisjusteringar skall endast göras i den mån Säljaren fått förändrade produktions- eller
anskaffningskostnader vad gäller avtalade produkter. Part som begär prisjustering skall
således redovisa en dokumenterad kostnadsförändring motsvarande begärd justering.
Accepterar inte Part begärd prisjustering, trots en dokumenterad kostnadsförändring, upphör
avtalet att gälla med sex (6) månaders uppsägningstid. Under uppsägningstiden gäller de
ursprungliga priserna.
Prisförändringar under avtalstiden p.g.a. Säljarens utveckling av avtalad produkt/tjänst
accepteras normalt inte av Köparen.
Om indexjustering av priser avtalats gäller detta som ersättning för ovanstående
prisjusteringsklausul. Om avtalat index upphör under avtalstiden förbehåller sig Köparen
rätten att ersätta detta med annat, likvärdigt index.
5.3 Leverans
5.3.1 Beställningar
Beställningar skickas till angiven e-postadress.
Ange här e-postadress för beställningar. (Fritextsvar)
5.3.2 Utförande
Säljaren får inte utan Köparens skriftliga godkännande ändra offererat utförande.
5.3.3 Reklamation
Säljaren har ansvar för leveransen enligt gällande direktiv och ansvarar för samtliga
kostnader förknippade med fel i leveransen. Säljaren skall omgående underrätta beställare
och Köparens Upphandlingscentrum om uppkomna eller misstänka fel och brister i
leveransen såvida inte annat avtalats.
5.4 Fakturering och betalning
5.4.1 Allmänna krav fakturering
På alla fakturor som avser kontakttolk skall tydligt framgå vilka belopp som utgörs av
tolkarvode, reseersättning och tidsspillan.
Fakturering skall ske per beställning. Samfakturering av beställningar får ej ske. Faktura skall
endast omfatta den del av leverans som utförts/kan tas i bruk.
I mån fakturaunderlag inte kan eller bör levereras elektroniskt (ex. färdbiljetter,
sekretessunderlag etc.) insändes dessa enligt överenskommelse.
5.4.2 Fakturering - Region Östergötland
Fakturaadress och märkning:
Sida 3 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Fakturor tillställes Region Östergötland med angivande av fakturamärke enligt beställning.
Om ej annat anges skall faktura märkas med beställande enhets produktionsenhetsnummer
(PE nr) och organisationsenhetsnummer (OE nr) enligt följande:
Region Östergötland
Redovisningen
581 85 Linköping
Märkning: xxxxxxxx (PEOE)
Om beställningsnummer finns skall även detta anges på fakturan.
Slutfakturering skall ske senast tre (3) månader efter fullgjord och, om tillämpligt, godkänd
leverans/uppdrag och i förekommande fall slutbesiktning. Om senareläggning av fakturering
ej överenskommits mellan Säljaren och Köparen eller om inte särskild betalningsplan annat
stadgar, äger Köparen rätt att göra avdrag om fem (5) procent av fakturerat belopp, dock
minst femhundra (500) kr, som fakturerats för sent.
Elektronisk fakturering:
Säljaren skall fakturera Köparen elektroniskt. Nedanstående format motsv. hanteras:
- Inmatning av faktura i Köparens kostnadsfria fakturaportal
- Svefaktura
- SFTI scenario 6
- SFTI scenario 9
Mer information om e-faktura hos Köparen finns att läsa på
www.regionostergotland.se/faktura.
5.4.3 Fakturering - Upphandlingscenter
Fakturaadress och märkning:
Linköpings kommun
Scanningcentralen
58181 Linköping
Märke [Meddelas vid avrop]
Norrköpings kommun
Fakturaskanningen
601 69 Norrköping
Märke [Meddelas vid avrop]
Söderköpings kommun
Fakturaskanning
614 80 Söderköping
Märke [Meddelas vid avrop]
Valdemarsviks kommun
Fakturaskanningen
615 80 Valdemarsvik
Märke [Meddelas vid avrop]
Åtvidabergs kommun
Sida 4 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Fack 760090
R 067
106 37 Stockholm
Märke [Meddelas vid avrop]
Kinda Kommun
Fakturaskanning
Box 20
590 40 KISA
Märke [Meddelas vid avrop]
Finspångs kommun
Box 5
612 21 Finspång
Märke [Meddelas vid avrop]
Till fakturan ska Beställningserkännande biläggas. Av fakturan ska följande uppgifter
framgå:
- Beställarens fakturareferens
- Fakturadatum
- Totalbelopp
- Momsbelopp
- Momsregistreringsnummer
- Innehavare av F-skattsedel ska anges på fakturan.
Faktureringsavgift eller andra liknande avgifter godtas inte.
Fakturering sker månadsvis i efterskott med betalningsvillkoret trettio (30) dagar netto från
datum för mottagen och godkänd faktura.
Säljaren ska fakturera Köparen, det vill säga faktura får inte skickas från underleverantör.
Elektronisk fakturering (Linköping och Norrköping kommun):
Säljaren ska inom tre (3) månader från avtalsstart kunna skicka elektronisk faktura enligt
SFTI/ESAP affärsprocess 6, som SFTI fulltextfaktura eller som Svefaktura.
Fullgör Säljaren inte sitt åtagande gällande elektronisk faktura enligt ovan utgår avtalsvite till
aktuell kommun med 2 100 SEK/vecka. Om den bristande fullgörelsen varat mer än sex (6)
månader äger Upphandlingscenter rätt att med omedelbar verkan häva avtalet.
5.4.4 Fakturering - Inköpssamverkan
Fakturaadress och märkning:
Boxholms kommun
Box 79
590 10 BOXHOLM
Mjölby kommun
Fakturaskanning
Box 348
595 24 MJÖLBY
Motala kommun
Sida 5 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Fakturaskanning
Box 5121
591 05 MOTALA
Vadstena kommun
592 80 VADSTENA
Ydre kommun
Kommunkontoret
570 60 ÖSTERBYMO
Ödeshögs kommun
Box 54
599 22 ÖDESHÖG
Fakturan ska vara märkt med "Er referens". Referensen ska alltid avkrävas den som
beställer varan/tjänsten. Fakturor som har fel adress eller saknar referens returneras för
komplettering.
Köparen kommer ej att acceptera dröjsmålsräntor som orsakas av att obligatoriska
uppgifter saknas på fakturan. Om fakturan hänvisar till en följesedel eller specifikation ska
dessa bifogas fakturan.
Fakturor med ofullständiga uppgifter och/eller felaktiga faktureringsadresser kommer att
återsändas till Säljaren. Förfallodag beräknas då från den dag fakturan återkommer i rättat
skick. Expeditions- eller fakturaavgifter accepteras ej.
Elektronisk fakturering:
Säljaren förbinder sig att erbjuda lösningar som möjliggör översändande av fakturor i
elektronisk form till Köparen. Standardiserade och på marknaden förekommande format
t.ex. Svefaktura (www.svefaktura.se) avses att användas.
5.4.5 Betalningsvillkor
Betalning skall ske trettio (30) dagar efter avtalad leverans och erhållen korrekt faktura.
Vid leverans före begärd leveransdag erlägges betalning trettio (30) dagar efter på
beställningen angiven leveransdag, förutsatt att leveransen godkänts och att korrekt faktura
erhållits.
Köparen äger av betalning för leverans varom tvist råder innehålla ett belopp motsvarande
kostnaden för att avhjälpa fel eller brister, samt i förekommande fall belopp motsvarande
försuttet vite och ersättningsgill skada.
Betalning innebär inte godkännande av leveransen.
5.4.6 Dröjsmål med betalning
Vid dröjsmål med betalning utgår dröjsmålsränta enligt räntelag (1975:635).
5.5 Övrigt
5.5.1 Ansvar
Säljaren svarar för den skada som han genom avtalsbrott vållar Köparen. Säljaren svarar
vidare för direkta skador som kan drabba Köparen, patienter eller tredje man p.g.a. fel eller
försummelse hänförlig till Säljaren, dess personal eller av Säljaren anlitad underleverantör.
Sida 6 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Som skada definieras även avsaknad av F-skattsedel eller skattemyndighetens bedömning
att sådan inte är giltig.
5.5.2 Kvalitetssäkring
Säljaren skall tillämpa dokumenterade kvalitetssäkringsfrämjande rutiner som säkerställer
att utfört uppdrag sker på ett sådant sätt att överenskommen omfattning och kvalitet
uppnås och upprätthålls. Säljaren skall på begäran visa hur man avser att arbeta med sitt
kvalitetsuppföljningssystem för det aktuella uppdraget.
5.5.3 Marknadsföring
Säljaren äger ej rätt att utan Köparens medgivande använda sig av avtalat uppdrag i sin
marknadsföring. Information eller marknadsföring till verksamheter hos Köparen skall
godkännas av Köparens Upphandlingscentrum innan sådant utskick görs.
5.5.4 Lagstiftning m.m.
Säljaren svarar vid var tid för att samtliga för driften nödvändiga myndighetstillstånd finns
och att gällande lagar, säkerhets- och miljöförfattningar följs.
Region Östergötland har antagit en miljöpolicy som stadgar att miljöanpassade kemikalier,
material och produkter skall väljas, och att enheterna skall verka för ökad återanvändning
och återvinning av material. Vid bedömning av kostnader för miljöförbättrande åtgärder skall
värdering även ske med hänsyn till de långsiktiga miljöeffekterna.
5.5.5 Tystnadsplikt
Leverantören ansvarar för att personal samt i förekommande fall personal hos av
leverantören anlitad underentreprenör, har erforderlig information om köparens gällande
sekretessregler samt efterlever dessa sekretessregler.
Personal som arbetar för Leverantören omfattas i viss utsträckning av samma regler som
regionens egen personal avseende tystnadsplikt (2 kap 1 § offentlighets- och sekretesslag
2009:400). Försäkran om tystnadsplikt krävs för Leverantörens personal vid utförande av
uppdrag i det fall personal vistas i Köparens fastigheter, får del av eller kan komma att få del
av patientuppgifter.
Bilaga Avtal om tystnadsplikt ska undertecknas av berörd personal hos Leverantör enligt
ovan. Undertecknade Avtal om tystnadsplikt ska på ett betryggande sätt förvaras hos
Leverantören och ska på anmodan av köparen kunna uppvisas.
5.5.6 Omförhandling
Om förutsättningarna för detta avtal väsentligt ändras, exempelvis genom myndighetsbeslut,
allmänt förändrad prisbild på marknaden eller liknande händelse som parterna ej kunnat råda
över eller förutse vid avtalets ingående, äger endera parten rätt att påkalla omförhandling av
gällande priser.
Om Köparens förutsättningar för ingående av detta avtal väsentligen ändras, har Köparen
rätt att omförhandla eller säga upp avtalet. Vid uppsägning gäller en uppsägningstid om sex
(6) månader. Köparen skall vid uppsägning ersätta Säljaren för nedlagt arbete, dock ej för
utebliven vinst eller dyl.
Vid uppsägning enligt denna klausul utgår inget skadestånd.
5.5.7 Överlåtelse av avtal
Sida 7 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Säljaren äger ej rätt att överlåta någon del av avtalet med Köparen utan dennes skriftliga
godkännande. Det är normalt inte tillåtet att överlåta ett, genom en offentlig upphandling,
tilldelat kontrakt.
5.5.8 Ändringar och tillägg
Ändringar och tillägg till ingånget avtal skall för att äga giltighet vara skriftliga och
undertecknas av parterna eller bekräftas av mottagande part. Det skall framgå av
överenskommelsen huruvida ersättningen ändras och hur denna regleras. Förändringar
och/eller tillägg som har en ekonomisk påverkan på avtalet ska godkännas av
Upphandlingscentrum hos Köparen för att äga giltighet.
Nyheter eller förändringar inom det upphandlade området som lanseras av Säljaren kan efter
Köparens val ingå i avtalet. Efter eventuella förhandlingar om priser och andra villkor
meddelar Köparen skriftligen Säljaren om föreslagna förändringar skall ingå i avtalet.
Säljaren förbinder sig att föreslå sådana ändringar i uppdraget, som Säljaren bedömer
förbättrar uppdragsresultatet för Köparen; tekniskt, kostnadsmässigt eller i annat avseende.
5.5.9 Ogiltig bestämmelse i avtalet
Om någon bestämmelse i avtalet skulle vara ogiltig innebär det inte att avtalet i sin helhet
ska anses ogiltigt. Om sådan ogiltighet väsentligt påverkar någon av parternas utbyte av
avtalet ska skälig jämkning ske.
Parts underlåtenhet att vid ett eller flera tillfällen göra gällande rättighet enligt detta avtal eller
påtala visst förhållande hänförligt till detta avtal innebär inte att part avstått från rätten att
vid senare tillfälle göra gällande eller påtala rättighet eller förhållande av ifrågavarande slag,
såvida inte uttryckligt avstående skett i av part undertecknad handling.
5.5.10 Förtida upphörande
Om någon av parterna bryter mot väsentlig del i avtalet och underlåter att vidta rättelse
utan dröjsmål och senast inom trettio (30) kalenderdagar från erhållande av skriftlig
anmodan därom (innefattande redogörelse för avtalsbrottet), äger andra parten rätt att
säga upp ingånget avtal. Avtalet upphör då att gälla trettio (30) dagar efter uppsägning. Vid
uppsåt eller grov vårdslöshet från Säljarens sida har Köparen rätt att säga upp avtalet med
omedelbar verkan. Brott mot för verksamheten gällande lagar och förordningar anses alltid
som grov vårdslöshet. Vidare gäller rätten till förtida uppsägning med omedelbar verkan om
det framkommer att Säljaren lämnat oriktiga uppgifter i anbud eller på annat sätt i samband
med upphandlingen och dessa uppgifter har varit av icke oväsentlig betydelse vid bedömning
av tilldelning av avtal. Vidare äger Köparen rätt att frånträda avtalet om Skatteverket
varaktigt eller vid upprepade tillfällen återkallar Säljarens F-skattsedel.
Säger Köparen upp avtalet på någon av ovanstående grunder har Köparen även rätt till
skadestånd.
Köparen har rätt att frånträda avtalet helt eller delvis om Säljaren blivit försatt i konkurs,
inlett ackordsförhandlingar, inställt sina betalningar eller om fara för obestånd föreligger.
Om avtalad produkt/tjänst efter utveckling befinns vara mindre lämplig för ursprungligt
ändamål har Köparen rätt att frånträda avtalet och ersätta denna med annan via
tilläggsupphandling. Vid sådan uppsägning utgår ingen ersättning till Säljaren.
Oavsett om Köparen återtar eller Säljaren frånträder uppdraget, skall endast ersättning utgå
för utfört arbete och för styrkta nödvändiga kostnader. Säljaren är således inte berättigad till
Sida 8 av 9
Refnr.: ER-2015-240
någon ersättning för förlust som denne åsamkas.
Resultatet av utfört arbete skall vid uppsägning eller avbeställning redovisas och överlämnas
till Köparen. Köparen har alltid rätt att nyttja Säljarens arbetsresultat utan särskild
gottgörelse.
5.5.11 Force majeure
Om fullgörandet av någon av parternas åtagande enligt avtalet förhindras av omständigheter
som ej kunde förutses vid avtalets ingående, och som parterna ej kunnat råda över, skall
detta utgöra befrielsegrund, som medför tidsförskjutning och befrielse från vite och andra
påföljder. Som befrielsegrund räknas arbetskonflikt, åsknedslag, eldsvåda, krig, mobilisering
eller militärinkallelse av större omfattning, rekvisition, beslag, valutarestriktioner,
myndighetsbestämmelser, uppror och upplopp, inskränkningar i fråga om drivkraft, varor
och energi eller liknande omständighet av samma exceptionella karaktär, samt fel eller
förseningar i leveranser från underleverantörer på grund av omständigheter som här
angivits.
Förbehållet om arbetskonflikt skall inte anses befrielsegrundande om Säljaren själv vidtar
sådan konflikt. Ej heller föreligger grund för ansvarsbefrielse om förhinder för avtalsenligt
utförande av uppdraget uppstår och detta hänför sig till Säljarens bristande fullgörande av
åtagande gentemot personal.
Om uppdragets fullgörande till väsentlig del förhindras för längre tid än tio (10) veckor på
grund av viss ovan angiven omständighet äger vardera parten, utan ersättningsskyldighet
skriftligen frånträda avtalet.
Det åligger part, som önskar åberopa force majeure att utan uppskov skriftligen underrätta
den andra parten om uppkomst därav liksom dess upphörande.
5.5.12 Tvist
Eventuell tvist, som parterna ej kan lösa på egen hand, skall avgöras i svensk domstol med
tillämpning av svensk lag. Linköpings Tingsrätt skall vara första instans och alla förhandlingar
skall ske på svenska.
Även om tvist föreligger mellan parterna skall Parterna fullgöra sina avtalsenliga åtaganden till
dess Köparen annat angivit eller domstol annat meddelat.
5.5.13 Förlängning av avtal
Köparen har rätt till förlängning av hela eller delar av avtalet med upp till i avtalshuvudet
angivna förlängningsperioder.
5.5.14 Acceptans av villkor
Samtliga i förfrågningsunderlaget uppställda skall-krav och villkor skall accepteras.
Samtliga i förfrågningsunderlaget uppställda skall-krav och
villkor accepteras. (Ja/Nej svar)
Kravgräns
Ja
Nej
Sida 9 av 9
Refnr.: ER-2015-240
Bilaga 1 - Språkförteckning
UC-2015-240
Vanligaste språken som beställts 2014
Antal uppdrag
Arabiska
Somali
BKS (Bosniska-Kroatiska-Serbiska)
Tigrinja
Persiska
Dari
Ryska
Romani
Albanska
Spanska
Sorani
Polska
Kurmanji
Assyriska/Ashuri
Vietnamesiska
Thail„ändska
Syrianska
Franska
Amarinja/Amharic
Badinani
Finska
Pashto
Keldanska ( kaldeiska)
Armeniska
23711
16290
3848
3548
2571
2487
1253
1181
1029
994
885
617
489
465
458
398
307
284
284
265
260
256
250
212
Antal tillgängliga tolkar
Varav ST Varav AT Varav GRT Varav ÖT
Rumä„nska
Mandarin
Swahili
Litauiska
Grekiska
Engelska
Turkiska
Azerbadjanska
Portugisiska
Uzbekiska
190
182
167
161
160
160
144
111
109
87
Tolkförfarande (ange K för kontakt, ange T för telefon,
ange V för video, ange CC för callcentertolk)
Bilaga 2
Dnr: UC-2015-240
Särskilda krav vid tolkning inom psykiatrin i Landstinget i Östergötland
Ett tolkuppdrag är ett uppdrag med speciella krav och risker, framförallt när det handlar om
psykiskt sjuka personer som är särskilt utsatta i en tolksituation.
Dessa rutiner gäller vid anlitande av tolk för uppdrag vid enhet där psykiatrisk öppen- eller
slutenvård bedrivs. Motsvarande rutiner finns för medarbetare på dessa enheter.
Rutinerna är en tillämpning av Socialstyrelsens föreskrifter (SOSFS 2006:9) för enheter som
ger psykiatrisk tvångsvård och rättspsykiatrisk vård samt rättspsykiatrisk undersökningsverksamhet. När det gäller drogtestning finns detta även reglerat i Regionens alkohol- och
drogpolicy som finns att läsa på www.regionostergotland.se.
1. För att en tolk ska komma ifråga för tolkuppdrag i ovan nämnda verksamheter krävs att
berörd tolkförmedling med hjälp av aktuellt underlag från belastningsregister säkerställt
att den aktuella tolken inte har någon belastning vad gäller allvarligare brott. Brott som
särskilt ska beaktas inför ett uppdrag åt Region Östergötland är de som skett mot annan
person (t.ex. sexual-, vålds- och narkotikabrott, men även brott av bedragningskaraktär).
Vad gäller uppdrag i den högsta säkerhetsnivån inom rättspsykiatrisk vård, kan fördjupad
registerkontroll komma i fråga.
2. Regionen kan, med stöd av förordning (1999:1134) om belastningsregister, själv komma
att begära ut utdrag ur belastningsregistret för tolk som har uppdrag inom den psykiatriska
verksamheten.
3. Tolk som har uppdrag på en enhet där det bedrivs psykiatrisk vård enligt ovan skall bistå
med utlämnande av registerutdrag, samt på begäran genomgå drogtestning i enlighet med
regionens riktlinjer ovan.
Drogtest kan omfatta kontroll av alkohol, narkotika och anabola steroider.
Postadress
Region Östergötland, Upphandlingscentrum
581 85 LINKÖPING
E-post
[email protected]