BRUKERHÅNDBOK SonoSite, Inc. 21919 30th Drive SE Bothell, WA 98021 USA Tlf.: +1-888-482-9449 eller +1-425-951-1200 Faks: +1-425-951-1201 SonoSite Ltd Alexander House 40A Wilbury Way Hitchin Herts SG4 0AP Storbritannia Tlf.: +44-1462-444800 Faks: +44-1462-444801 Forsiktig! Føderale lover i USA krever at dette utstyret bare selges av lege eller etter rekvisisjon fra lege. Edge, SiteLink, SonoCalc, SonoHD2, SonoMB, SonoMBe, SonoSite og SonoSite-logoen er registrerte varemerker (i noen jurisdiksjoner) og uregistrerte varemerker som tilhører SonoSite, Inc. DICOM er et registrert varemerke tilhørende National Electrical Manufacturers Association for sine standardpublikasjoner relatert til digital kommunikasjon av medisinsk informasjon. Produktnavn som ikke tilhører SonoSite, kan være varemerker eller registrerte varemerker som tilhører sine respektive eiere. SonoSite ultralydsystem(er) som omtales i dette dokumentet, kan være dekket av én eller flere av følgende amerikanske patenter: 5722412, 5817024, 5893363, 6135961, 6203498, 6364839, 6371918, 6383139, 6416475, 6447451, 6471651, 6569101, 6648826, 6575908, 6604630, 6817982, 6835177, 6962566, 7169108, 7449640, 7534211, 7549961, 7588541, 7591786, 7604596, 7643040, 7686766, 7694814, 7727153, 7740586, 7804970, 7809400, 7819807, 7841575, 7849250, 7867168, 7883276, D456509, D461895, D509900, D538432, D544962, D558351, D559390, D591423, D592750, D592760, D625014, D625015 samt følgende tilsvarende patenter i utlandet: AU727381, AU730822, CA2372152, CA2372158, CA2373065, CN ZL 97113678.5, CN ZL 98106133.8, CN ZL 98108973.9, CN ZL 200830007734.8, DE60021552.0, DE60029777.2, DE60034670.6, DE69730563.5, DE6980539.6, DE69831698.3, DE60 2004 23 816.3-08, FR0815793, FR0875203, FR0881492, FR1175713, FR1180970, FR1589878, GB0875203, GB0881492, GB1175713, GB1180970, GB1180971, GB1589878, IT0815793, IT0881492, IT1175713, IT1589878, KR528102, KR532359, NO326202, NO326814, NZ542968, RCD000897368-0001, SP0815793, SP0881492, SP1589878. Patenter er patentanmeldt. P15207-01 10/2011 Opphavsrett 2011, SonoSite, Inc. Med enerett 0086 ii Innhold Innledning Konvensjoner, symboler og begreper .................................................................... vii Kundekommentarer ..........................................................................................................vii Kapittel 1: Slik kommer du i gang Om systemet ..........................................................................................................................1 Klargjøring av systemet ....................................................................................................2 Innsetting eller uttak av batteriet ......................................................................2 Bruk av vekselstrøm og lading av batteriet .................................................3 Av- og påslåing av systemet ...............................................................................3 Tilkobling av transdusere .......................................................................................3 Innsetting og uttak av USB-lagringsenheter ...............................................4 Kontrollelementer for systemet ...................................................................................6 Skjermoppsett .......................................................................................................................8 Kommentar og tekst .................................................................................................9 Generell bruk .......................................................................................................................10 Styreplate og markør ............................................................................................10 Skjermkontroller .......................................................................................................10 Klargjøring av transdusere ...........................................................................................11 Øvelsesvideoer ...................................................................................................................11 Beregnet bruk .....................................................................................................................12 Kapittel 2: Systemoppsett Visning av oppsettsidene ..............................................................................................15 Gjenoppretting av standardinnstillinger ................................................................15 Oppsettside for A & B-tast, fotbryter ....................................................................15 Administrasjonsoppsett .................................................................................................15 Sikkerhetsinnstillinger ...........................................................................................16 Brukeroppsett ...........................................................................................................16 Eksport og import av brukerkontoer .............................................................17 Eksport og sletting av hendelsesloggen .....................................................17 Innlogging som bruker ..........................................................................................18 Valg av sikret passord ...........................................................................................18 Oppsett av kommentarer .............................................................................................18 Oppsett av lydsignal, batteri .......................................................................................19 Oppsett av hjerteberegninger ..................................................................................19 Tilkoblingsoppsett .............................................................................................................19 Oppsett av dato og klokkeslett ..................................................................................20 Oppsett av skjerminformasjon ...................................................................................20 Oppsett av IMT-beregninger ......................................................................................20 Oppsett av nettverksstatus .........................................................................................21 Oppsett av OB-beregninger .......................................................................................21 iii Oppsett av OB-spesialmålinger ................................................................................21 Oppsett av OB-spesialtabeller ...................................................................................22 Oppsett av forhåndsinnstillinger ...............................................................................23 Oppsett av systeminformasjon ..................................................................................23 Oppsett av USB-enheter ..............................................................................................23 Begrensninger for JPEG-format ......................................................................24 Kapittel 3: Avbildning Avbildningsmodi ................................................................................................................25 2D-avbildning ............................................................................................................25 M-modusavbildning ...............................................................................................26 CPD- og fargedoppleravbildning .....................................................................27 PW- og CW-doppleravbildning ........................................................................28 Justering av dybde og forsterkning ........................................................................30 Frysing, visning av rammer og zooming ...............................................................31 Nålevisualisering ................................................................................................................31 Om MBe .......................................................................................................................31 Nålespiss og -vinkel ...............................................................................................32 MBe-underkontroller .............................................................................................33 Ytterligere anbefalinger .......................................................................................33 Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser ............................................................................................33 Legge til merknader til bilder .....................................................................................36 Skjema for pasientinformasjon ...................................................................................37 Bilder og klipp .....................................................................................................................38 Lagring av bilder og klipp ....................................................................................38 Gjennomgang av pasientundersøkelser ....................................................40 Utskrift, eksport, og sletting av bilder og klipp ........................................41 EKG-overvåking .................................................................................................................42 Kapittel 4: Målinger og beregninger Målinger .................................................................................................................................45 Bruk av målepunkter .............................................................................................45 2D-målinger ...............................................................................................................46 Målinger i M-modus ...............................................................................................47 Dopplermålinger .......................................................................................................47 Generelle beregninger ...................................................................................................49 Beregningsmeny ......................................................................................................49 Utføring og lagring av målinger i beregninger .............................................................................................................49 Vise, gjenta og slette lagrede målinger i beregninger .......................................................................50 EMED-beregninger ................................................................................................50 Reduksjonsberegninger i prosent ...................................................................51 Volumberegninger ..................................................................................................52 Volumstrømberegning ..........................................................................................53 iv Undersøkelsesbaserte beregninger ........................................................................55 Kardiologiske beregninger ..................................................................................55 Gynekologiske (gyn) beregninger ...............................................................65 IMT-beregninger ......................................................................................................66 OB-beregninger .......................................................................................................69 Beregninger for små kroppsdeler ...................................................................72 Transkraniale doppler- og orbitalberegninger .........................................73 Vaskulære beregninger ........................................................................................75 Pasientrapport ....................................................................................................................76 Vaskulære og kardiologiske pasientrapporter ..........................................76 TCD-pasientrapport ...............................................................................................77 OB-pasientrapport ..................................................................................................77 EMED- og MSK-arbeidsark ................................................................................78 Kapittel 5: Målereferanser Målingsnøyaktighet ..........................................................................................................79 Kilder for målefeil ..............................................................................................................81 Målingspubliseringer og terminologi ......................................................................81 Hjertereferanser .......................................................................................................81 Obstetriske referanser ..........................................................................................86 Tabeller over fosteralder .....................................................................................86 Tabeller for vekstanalyse ....................................................................................88 Ratioutregninger ......................................................................................................89 Generelle referanser ..............................................................................................90 Kapittel 6: Feilsøking og vedlikehold Feilsøking ...............................................................................................................................93 Programvarelisens ............................................................................................................94 Vedlikehold ...........................................................................................................................95 Rengjøring og desinfisering .........................................................................................95 Rengjøring og desinfisering av ultralydsystemet ...................................95 Rengjøring og desinfisering av transdusere .............................................96 Rengjøring og desinfisering av batteriet .....................................................98 Rengjøring av fotbryteren ..................................................................................98 Rengjøring og desinfisering av EKG-kabler ..............................................98 Kapittel 7: Sikkerhet Ergonomisk sikkerhet ......................................................................................................99 Plasser systemet ..................................................................................................100 Plasser deg selv ....................................................................................................100 Ta pauser, beveg deg og varier aktivitetene ........................................101 Elektrisk sikkerhet ..........................................................................................................101 Klassifisering av elektrisk sikkerhet ............................................................104 Utstyrssikkerhet ..............................................................................................................104 Batterisikkerhet ...............................................................................................................105 Klinisk sikkerhet ..............................................................................................................106 v Farlige materialer ...........................................................................................................107 Elektromagnetisk kompatibilitet .............................................................................107 Elektrostatisk utladning .....................................................................................109 Avstand ......................................................................................................................110 Kompatibelt tilbehør og eksterne enheter ..............................................110 Veiledning og produsenterklæring ..............................................................113 Merkesymboler ...............................................................................................................118 Spesifikasjoner .................................................................................................................122 Dimensjoner ............................................................................................................122 Grenseverdier for temperatur, luftfuktighet og lufttrykk ................122 Elektriske spesifikasjoner ..................................................................................123 Batterispesifikasjoner ..........................................................................................123 Standarder .........................................................................................................................123 Elektriske sikkerhetsstandarder ....................................................................123 Klassifisering av EMC-standarder ................................................................124 Akustiske standarder ..........................................................................................124 Standarder for biokompatibilitet ...................................................................124 Standarder for flytransportert utstyr .........................................................124 DICOM-standard ...................................................................................................124 HIPAA-standard ....................................................................................................124 Kapittel 8: Akustisk utgang ALARA-prinsipp ..............................................................................................................125 Bruk av ALARA-prinsippet ..............................................................................125 Direkte kontroller ..................................................................................................126 Indirekte kontroller ...............................................................................................126 Mottakerkontroller ...............................................................................................126 Akustiske artefakter ......................................................................................................127 Retningslinjer for å redusere MI og TI .................................................................128 Utdatavisning ....................................................................................................................130 Nøyaktighet av utdatavisning av MI og TI ...............................................131 Faktorer som bidrar til usikker visning ......................................................132 Relaterte retningslinjer ......................................................................................132 Transduserens overflatetemperatur øker .........................................................133 Måling av akustisk utdata ..........................................................................................133 Intensitet for in situ, underbelastning og vannverdi .........................134 Vevsmodeller og utstyrskartlegging ..........................................................135 Tabell for akustiske utdata .........................................................................................136 Termer som brukes i tabellene for akustisk utdata ............................171 Presisjon og uvisshet for akustisk måling ................................................173 Ordliste Begreper .............................................................................................................................175 Forkortelser .......................................................................................................................177 Stikkordregister ......................................................................................................187 vi Innledning Brukerhåndboken er beregnet på lesere som har kjennskap til ultralydteknikker, som har fått opplæring i sonografi og som har klinisk praksis. Du må ha gjennomgått en slik opplæring før du bruker systemet. Mer informasjon om bruk av tilbehør og tilleggsutstyr finnes i SonoSites brukerhåndbok. Mer informasjon om tilleggutstyr finnes i produsentens bruksanvisning. Kundekommentarer Vi oppfordrer alle kunder til å stille spørsmål og gi kommentarer. SonoSite er interessert i tilbakemeldinger om systemet og brukerhåndboken. Ta kontakt med SonoSite på +1-888-482-9449 i USA. Hvis du befinner deg utenfor USA, kan du kontakte den lokale SonoSite-representanten. Du kan også sende en e-post til SonoSite på følgende adresse: [email protected]. Hvis du ønsker teknisk støtte, ta kontakt med SonoSite på følgende måte: Teknisk støtte hos SonoSite Telefon (USA eller Canada): +1-877-657-8118 Konvensjoner, symboler og begreper Telefon (utenfor USA og Canada): +1-425-951-1330 Eller ta kontakt med din lokale representant. Brukerhåndboken følger disse konvensjonene: Faks: +1-425-951-6700 E-post: [email protected] Nettsted: www.sonosite.com Europe Service Center: +44-(0)1462-444-800 [email protected] • ADVARSEL beskriver forholdsregler nødvendige for å avverge personskade eller tap av liv. • Forsiktig beskriver forholdsregler nødvendige for å beskytte produktene. • De nummererte trinnene i prosedyrene må utføres i riktig rekkefølge. • Elementer i punktlister trenger ikke utføres i en bestemt rekkefølge. • Ett-trinnsprosedyrer begynner med . Innledning Denne brukerhåndboken for ultralydsystemet Edge gir informasjon om klargjøring og bruk av Edge™-ultralydsystemet og om rengjøring og desinfisering av systemet og transduserne. Brukerhåndboken inneholder også henvisninger med hensyn til beregninger, systemspesifikasjoner, sikkerhet og akustisk effekt. Symboler og begreper som brukes i systemet og transduseren, forklares i Kapittel 1, Kapittel 6, Kapittel 7 og Ordliste. vii viii Kundekommentarer Kapittel 1: Slik kommer du i gang Om systemet Det kreves en lisensnøkkel for å aktivere programvaren. Se “Programvarelisens” på side 94. Av og til kan det være nødvendig å oppdatere programvaren. SonoSite har en USB-enhet som inneholder programvaren. Én USB-enhet kan brukes til å oppdatere flere systemer. 1 2 3 Slik kommer du i gang Edge ultralydsystem er en bærbar, programvarestyrt enhet som bruker en heldigital arkitektur. Systemet har flere konfigurasjoner og funksjonssett som brukes til å innhente og vise høyoppløselige ultralydbilder i sanntid: Hvilke funksjoner som er tilgjengelige i systemet, avhenger av systemkonfigurasjon, transduser og undersøkelsestype. 4 Figur 2 Kontakter på baksiden av systemet: (1) likestrømskontakt, (2) batteri, (3) I/O-kontakt og (4) EkG-kontakt Grunnleggende trinn for bruk 1 Koble til en transduser. 2 Slå på systemet. (En beskrivelse av strømbryterens plassering finnes under “Kontrollelementer for systemet” på side 6.) 3 Trykk på tasten PATIENT (pasient), og fyll ut skjemaet for pasientinformasjon. 4 Trykk på en tast for avbildningsmodus: 2D, M MODE (M-modus), COLOR (farge) eller 3 DOPPLER 4 1 2 5 Figur 1 Funksjoner på forsiden av systemet: (1) kontrollpanel, (2) vekselstrømindikator, (3) skjerm, (4) USB-porter, (5) håndtak Kapittel 1: Slik kommer du i gang 1 Klargjøring av systemet Innsetting eller uttak av batteriet ADVARSEL: Kontroller at batteriet ikke lekker før du installerer det slik at du unngår skader på brukeren og ultralydsystemet. ADVARSEL: For å hindre at data går tapt, og for å sikre at systemet slås av på en trygg måte, må du alltid sørge for at det er batteri i systemet. Se også “Batterisikkerhet” på side 105. Slik setter du inn batteriet 1 Koble strømmen fra ultralydsystemet. 2 Fjern systemet fra minidokken (hvis installert) og snu det opp ned. 3 Sett batteriet inn i batterirommet, litt på skrå. Se Figur 3. 4 Skyv batteriet forover til det låses på plass. 5 Skyv de to låsehendlene utover for å feste batteriet. Figur 3 Batteriet settes inn Slik tar du ut batteriet 1 Koble strømmen fra ultralydsystemet. 2 Fjern systemet fra minidokken (hvis installert) og snu det opp ned. 3 Løft opp de to låsehendlene. 4 Skyv batteriet bakover. 5 Løft batteriet ut av batterirommet. 2 Klargjøring av systemet Bruk av vekselstrøm og lading av batteriet Batteriet lades når systemet er koblet til strømforsyningen (vekselstrøm). Et batteri som er ladet helt ut, kan lades opp igjen på mindre enn fem timer. Systemet kan kjøres på batteri i opptil to timer, avhengig av avbildningsmodus og lysstyrken på skjermen. Når systemet kjøres på batteri, er det mulig at systemet ikke kan startes på nytt hvis batterinivået er lavt. Koble systemet til nettstrøm for å fortsette. ADVARSEL: Utstyret skal kobles til en senter-tappet, enfaset tilførselskrets ved bruk i USA med 240 V spenningssystem. Forsiktig! Bruk ikke systemet dersom det kommer opp en feilmelding på skjermen. Skriv ned feilkoden og slå av systemet. Kontakt den lokale SonoSite-forhandleren. Slik slår du systemet av eller på Slik kommer du i gang Systemet kan kjøres på vekselstrøm og lade batteriet dersom vekselstrømmen er direkte koblet til systemet, til en minidokk eller til et dokkingsystem. Av- og påslåing av systemet Trykk på strømbryteren. (Se “Kontrollelementer for systemet” på side 6.) Slik vekker du opp systemet For å spare på batteriet mens systemet er påslått, går systemet inn i hvilemodus hvis lokket er igjen, eller hvis systemet har stått urørt i en forhåndsinnstilt periode. Informasjon om tidsforsinkelse for hvilemodus finnes under “Oppsett av lydsignal, batteri” på side 19. Trykk på en tast, trykk på styreflaten eller åpne lokket. Forsiktig! Kontroller at sykehusets strømforsyning samsvarer med utstyrets spenningsområde. Se “Elektriske spesifikasjoner” på side 123. Tilkobling av transdusere ADVARSEL: Slik bruker du maskinen med vekselstrøm 1 Koble likestrømkabelen fra strømforsyningen til tilførselskontakten på systemet. Se Figur 2 på side 1. Dytt kabelen godt inn for å koble til. 2 Koble vekselstrømskabelen til et strømuttak og til et uttak godkjent for sykehusbruk. Forsiktig! For å unngå pasientskade må ikke kontakten plasseres på pasienten. Bruk ultralydsystemet i dokkingsystemet på et plant, hardt underlag slik at det går en luftstrøm forbi kontakten. Ikke la fremmedlegemer trenge inn i transduserkoblingen. Dette kan ødelegge den. Slik kobler du til en transduser 1 Fjern systemet fra minidokken (hvis installert) og snu det opp ned. 2 Trekk transduserhåndtaket opp og drei det med klokken. 3 Sett transduserkontakten riktig i forhold til kontakten nederst på systemet. Kapittel 1: Slik kommer du i gang 3 4 Sett inn transduserkontakten i systemkontakten. 5 Drei håndtaket mot urviseren. 6 Trykk håndtaket ned og fest transduserkontakten til systemet. Innsetting og uttak av USB-lagringsenheter Du kan bruke en USB-lagringsenhet til å importere og eksportere ulike logger og oppsettskonfigurasjoner og for å arkivere bilder og klipp. Bilder og filmklipp lagres internt og ordnes i en sorterbar pasientliste. Du kan arkivere bilder og klipp fra ultralydsystemet til en PC ved hjelp av en USB-lagringsenhet eller Ethernet-kontakt. Selv om bilder og klipp fra en USB-lagringsenhet ikke kan vises på ultralydsystemet, kan du ta ut enheten og se dem på PC-en. Det er to USB-porter på systemet, og én på minidokk. Ønsker du flere USB-porter, kan du koble en USB-hub inn i en av USB-portene. Merk: Systemet støtter ikke passordbeskyttede USB-lagringsenheter. Sørg for at USB-lagringsenheten du bruker ikke har aktivert passordbeskyttelse. Se også “Feilsøking” på side 93. ADVARSEL: Følg retningslinjene nedenfor for å unngå skade på USB-lagringsenheten eller tap av data fra den: • Ikke fjern USB-lagringsenheten eller slå av ultralydsystemet mens systemet eksporterer. • Ikke utsett USB-lagringsenheten for støt eller trykk mens den befinner seg i en USB-port på ultralydsystemet. Kontakten kan bli ødelagt. Figur 4 Transduseren kobles til Slik kobler du fra en transduser 1 Trekk transduserhåndtaket opp og drei det med klokken. 2 Koble transduseren fra systemet. 4 Klargjøring av systemet Forsiktig! Hvis USB-ikonet ikke vises i systemområdet på skjermen, kan det hende at USB-lagringsenheten er skadet eller passordbeskyttet. Slå av systemet og bytt lagringsenhet. Slik setter du inn en USB-lagringsenhet Sett USB-lagringsenheten inn i USB-porter på systemet eller minidokken. Se Figur 1 på side 1. USB-lagringsenheten er klar når USB-ikonet vises. Informasjon om enheten finnes i “Oppsett av USB-enheter” på side 23 Slik kommer du i gang Slik tar du ut en USB-lagringsenhet Hvis du tar ut USB-lagringsenheten mens systemet eksporterer til det, kan det føre til at de eksporterte filene blir ødelagt eller ufullstendige. 1 Vent i fem sekunder etter at USB-animasjonen har stoppet. 2 Fjern USB-lagringsenheten fra porten. Kapittel 1: Slik kommer du i gang 5 Kontrollelementer for systemet 1 19 2 3 18 17 16 4 15 5 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 Kontrolltaster Justerer skjermkontroller 2 Alfanumeriske taster Legger inn tekst og tall. 3 Kommentartaster Se “Alfanumerisk tastatur” på side 9. 4 Forsterkning Nærfelt Justerer forsterkningen til bildets nærfelt. Fjernfelt Justerer forsterkningen til bildets fjernfelt ved levende avbildning. Justerer vinkelen på et stillbilde i PW Doppler. Forsterkning Justerer den generelle forsterkningen av hele bildet ved sanntidsavbildning. Flytter filmbufferen på et stillbilde. 5 AUTO GAIN (automatisk forsterkning) Justerer forsterkningen automatisk. 6 DEPTH UP (dybde opp) DEPTH DOWN (dybde ned) Øker og reduserer avbildningsdybden. Kontrollelementer for systemet ZOOM Forstørrer bildet med 100 %. 8 SET (still inn) CALIPER (målepunkt) Stiller inn en kurvemåling. Viser målepunkt for målinger på skjermen. 9 CALCS (beregningsmeny) Slår beregningsmenyen av og på. 10 Styreplate Velger, justerer og flytter elementer på skjermen. 11 FREEZE (frys) Stanser direkte avbildning og viser et stillbilde. 12 SAVE (lagre) Lagrer et bilde til en intern lagringsenhet. Lagrer også beregninger til rapporten hvis konfigurert. Se “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23. 13 SAVE CALC (lagre beregning) CLIP (klipp) Lagrer beregninger og tilhørende målinger i pasientrapporten. Lagrer et klipp til en intern lagringseenhet. 14 A 15 Avbildningsmodi & B hurtigtaster Taster du kan programmere til å utføre vanlige oppgaver. M MODE (M-modus) Slår på M-modus og veksler mellom M-linje og M-moduskurve. DOPPLER (doppler) Slår på doppler, veksler mellom D-linje og dopplerkurve. COLOR (farge) Slår av og på CPD/Color. 2D Slår på 2D. 16 UPDATE (oppdater) Veksler mellom doble og duplekse skjermbilder og avbildningsmodi i M-modus og Doppler (for eksempel mellom D-linje og dopplerspektralkurve). 17 SELECT (velg) Brukes sammen med styreplaten til å velge elementer på skjermen. Veksler dessuten mellom Color (farge)- og Doppler-kontroller, målepunkt for målinger, piktografmarkørens plassering og vinkel, stillbilder i duplekse og doble skjermbilder samt pilens plassering og retning. 18 Skjemaer 19 Slik kommer du i gang 7 PATIENT (pasient) Åpner pasientinformasjonen. EXAM (undersøkelse) Åpner undersøkelsesmenyen. REVIEW (gjennomgang) Åpner pasientlisten, lagrede bilder og arkiveringsfunksjoner. REPORT (rapport) Åpner pasientrapporten og EMED-skjemaene. Strømbryter Slår systemet på og av. Kapittel 1: Slik kommer du i gang 7 Skjermoppsett 9 1 2 3 4 10 5 6 11 7 8 1 Modusdataområde Informasjon om gjeldende avbildningsmodus, (f.eks. Gen, Res, THI og PW). 2 Retningsmarkør Viser bilderetningen. I doble bilder og dupleksbilder vises retningsmarkøren i grønt i det aktive skjermbildet. 3 Tekst Tekst som er lagt inn fra tastaturet. 4 Piktograf Piktograf til angivelse av anatomi og plassering av transduseren. Du kan velge anatomi og skjermplassering. 5 Beregningsmeny Inneholder tilgjengelige målinger. 6 Bilde Ultralydbilde. 7 Målings- og Gjeldende data for målinger og beregninger. beregningsdataområde 8 Skjermkontroller Kontroller som er tilgjengelige for øyeblikket. 9 Pasientoverskrift Overskriftsinformasjon som nåværende pasientnavn, ID-nummer, bruker og dato/klokkeslett. Angitt på siden for oppsett av informasjon som vises på skjermen. 10 Systemstatus Informasjon om systemstatus, (f.eks. undersøkelsestype, transduser, tilkoblet nettstrøm, batteriladning og USB). 11 Dybdemarkør Markeringer i trinnvise økninger på 0,5 cm, 1 cm og 5 cm avhengig av dybde. 8 Skjermoppsett Kommentar og tekst Alfanumerisk tastatur 10 1 2 11 Slik kommer du i gang 3 4 5 1 2 TAB CAPS 6 7 8 9 Flytter markøren blant feltene i skjemaene og veksler mellom tekstposisjoner i doble skjermer. 7 Endrer til store bokstaver. 8 SLETT Sletter all tekst fra skjermen under tekstinntasting og når det ikke foretas målinger. MELLOMROMSTAST LOCK Slår tastaturet på for å legge inn tekst. Legger inn et mellomrom i teksten. 3 SHIFT Gjør det mulig å skrive inn store bokstaver og internasjonale tegn. 9 Piltaster Flytter markert område i beregningsmenyen, flytter markøren ett mellomrom etter som det legges inn tekst, flytter plasseringen av målepunkt, beveger filmbuffer forover og bakover og flytter mellom sider i forhåndsvisning av bilder og rapporter. 4 TEKST Slår tastaturet på og av for å legge inn tekst. 10 BACKSPACE Sletter tegnet til venstre for markøren under tekstinntasting. 5 PIKTOGRAM Slår piktografene av og på. 11 LEGG INN Flytter markøren mellom felter i skjemaer og lagrer beregninger til rapport. 6 PIL Viser en pil som kan flyttes og roteres innen bildeområdet. Kapittel 1: Slik kommer du i gang 9 Generell bruk Styreplate og markør Bruk styreplaten til å velge, justere og flytte gjenstander på skjermen. Styreplaten kontrollerer blant annet markøren, plasseringen av målepunktet, plasseringen av og størrelsen på boksen for CPD og Farge. Piltastene styrer mange av de samme funksjonene som styreplaten. Handling Utfører en handling. Du kan trykke på hvilken som helst av tastene. Eller du kan velge kontrollen ved hjelp av styreplaten og tasten SELECT (velg). Figur 5 Skjermkontroller (2D-avbildning vises) Symboler Markøren vises på oppsettsidene, skjemaet for pasientinformasjon og pasientrapporten. Du kontrollerer markøren ved hjelp av styreplaten. I skjemaet for pasientinformasjon kan du for eksempel plassere markøren over feltet for etternavn og trykke på tasten SELECT (velg) for å aktivere dette feltet. Du kan i tillegg bruke markøren til å krysse av i avmerkingsbokser og velge elementer i lister. Du kan angi symboler og spesialtegn i valgte felter og skjemaer. Hvilke symboler og spesialtegn som er tilgjengelige, avhenger av konteksten. Skjermkontroller A & B-tast, oppsettside for fotbryter: Tekstfelt Du kan foreta justeringer og velge innstillinger ved hjelp av skjermkontrollene. Hvilke kontroller som er tilgjengelig, er avhengig av konteksten. Tekstmodus (avbildning): Kommentarfelt Skjema for pasientinformasjon: Felt for etternavn, fornavn, mellomnavn, pasient-ID, tilgang, indikasjoner, prosedyre-ID, operatør, avlesende lege, henvisende lege og institusjon. Side med DICOM- eller SiteLinkkonfigurasjon: Feltene Alias og AE-tittel Hver kontroll kontrolleres av tastene under. Kontrolltastene fungerer på én av fire måter, avhengig av kontrollen: Syklus Går kontinuerlig gjennom en liste med innstillinger. Den øverste tasten går oppover. Den nederste tasten går nedover. Opp-ned Går gjennom en liste med innstillinger, stopper øverst eller nederst. Den øverste tasten går oppover. Den nederste tasten går nedover. Standardinnstillingen er at du vil høre en pipelyd når du når toppen eller bunnen av listen. (Se “Oppsett av lydsignal, batteri” på side 19.) Av-på Slår en funksjon av eller på. Du kan trykke på hvilken som helst av tastene. I skjemaer kan du også velge kontrollen ved hjelp av styreplaten og tasten SELECT (velg). Figur 6 Dialogboks for symboler Slik legger du inn symboler eller spesialtegn 1 Velg feltet, og velg deretter Symbols (symboler). 2 Klikk på ønsket symbol eller tegn. Du kan også trykke på tastene på tastaturet. 3 Klikk på OK. 10 Generell bruk Klargjøring av transdusere ADVARSEL: Enkelte transduserovertrekk inneholder naturgummi, lateks og talkum som kan forårsake allergiske reaksjoner hos enkelte personer. Se 21 CFR 801.437, brukermerking for utstyr som inneholder naturgummi. ADVARSEL: Noen geler og steriliseringsmidler kan forårsake en allergisk reaksjon hos enkelte personer. Forsiktig! Forsiktig! For å hindre at transduseren skades, skal det bare benyttes gel som er anbefalt av SonoSite. Hvis det brukes annen gel enn den som SonoSite har anbefalt, kan dette skade transduseren og gjøre garantien ugyldig. Har du spørsmål om gelens kompatibilitet, kan du ta kontakt med SonoSite eller den lokale representanten. SonoSite anbefaler at du rengjør transduserne etter hver gangs bruk. Se “Rengjøring og desinfisering av transdusere” på side 96. Det må brukes ultralydgel under undersøkelser. Selv om de fleste geler gir brukbar akustisk kobling, er enkelte geler inkompatible med visse materialer i enkelte transdusere. SonoSite anbefaler Aquasonic® gel, og det leveres en prøve av dette med systemet. Påfør rikelig med gel mellom transduseren og kroppen ved generell bruk. Ved invasiv eller kirurgisk bruk må du bruke et transduserovertrekk. For å hindre smitte anbefales det å benytte sterile transduserovertrekk og steril ultralydgel i invasiv eller kirurgisk klinisk sammenheng. Ha ikke på transduserovertrekket og gelen før du er klar til å utføre prosedyren. Slik bruker du et transduserovertrekk SonoSite anbefaler at det brukes markedsgodkjente transduserovertrekk til intrakavitær eller kirurgisk bruk. Ved at overtrekket settes på først når du er klar til å gjennomføre prosedyren, reduseres risikoen for kontaminering. 1 Påfør gel på innsiden av overtrekket. 2 Sett transduseren inn i overtrekket. 3 Trekk overtrekket over transduseren og kabelen til det er helt trukket ut. 4 Fest overtrekket ved hjelp av båndene som følger med. 5 Kontroller og fjern eventuelle bobler mellom transduserens frontside og overtrekket. Bobler mellom transduserens frontside og overtrekket kan påvirke ultralydbildet. 6 Kontroller at det ikke finnes huller eller rifter i overtrekket. Øvelsesvideoer SonoSite® Education Key™ opplæringsvideoer er en ekstrafunksjon. Slik viser du listen over videoer 1 Sett inn Education Key USB-enheten i USB-porten i systemet. 2 Trykk på tasten REVIEW (gjennomgang). 3 Hvis det er en aktiv undersøkelse velger du List (liste) på skjermen. Kapittel 1: Slik kommer du i gang 11 Slik kommer du i gang ADVARSEL: 4 Velg fanen Videos. Beregnet bruk 5 Hvis listen ikke vises, gjør du følgende for å velge riktig USB-enhet: Systemet brukes med en tilkoblet transduser, og drives av enten batteri eller vekselstrøm. Legen skal stå bak pasienten og plasserer transduseren oppå (eller inni ved invasiv bruk) pasientens kropp der ønsket ultralydbilde skal innhentes. a Velg Select USB (velg USB). b I dialogboksen Select USB device for media playback (velg USB-enhet for medieavspilling) velger du USB-enheten Education Key (“Training” vises under Type), og velger deretter Select (velg). Merk: Image Gallery (bildegalleri) er en ustøttet funksjon. Slik viser du en video 1 Vis listen over videoer. 2 Velg videoen. 3 Velg View (vis) på skjermen. Videoen begynner avspillingen. 4 Velg en av følgende etter behov: Se tiltenkte transdusere og avbildningsmoduser for hver undersøkelsestype under “Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser” på side 33. Abdominale avbildningsanvendelser Leveren, nyrene, pankreas, milten, galleblæren, gallegangen, transplanterte organer, abdominale kar og omsluttende anatomiske strukturer kan vurderes transabdominalt med hensyn til tilstedeværelse eller fravær av patologi. Kardiologiske avbildningsanvendelser Hjertet, hjerteklaffene, de store blodårene, de omliggende anatomiske strukturene, generell kardiologisk status og hjertestørrelse kan vurderes med hensyn til mulig patologi. • Justerer volumet. Jo høyere tallet er, desto høyere er lyden. Ved null er lyden dempet. • Back (tilbake) spoler videoen tilbake 10 sekunder. • Pause Stiller videoen på pause. • Play (spill av) gjenopptar avspillingen av en video som er stilt på pause. I tillegg kan du identifisere og plassere væske rundt hjerte og lunger, bruke systemet som hjelp ved perikardiocentese- og thoracocentese-prosedyrer, visualisere blodgjennomstrømning gjennom hjerteklaffene og oppdage normal lungebevegelse med henblikk på mulige patologiske forhold. • Forward (fremover) spoler videoen fremover 10 sekunder. Du kan fremskaffe pasientens elektrokardiagram (EKG). EKG brukes til å tidfeste kardiale hendelser. Slik avslutter du en video Velg ett av følgende: 12 Systemet sender ultralydenergi inn i pasientkroppen for å fremskaffe ultralydbilder på følgende måte. • List (liste) for å gå tilbake til videolisten. • Done (fullført) for å gå tilbake til 2D-avbildning. Beregnet bruk ADVARSEL: EKG-et brukes ikke til å diagnostisere hjertearytmi, og er ikke beregnet på langvarig overvåking av hjerterytme. Avbildningsanvendelser i pediatri Den pediatriske anatomien for mage, bekken og hjerte, pediatriske hofter, hodet hos nyfødte og omgivende anatomiske strukturer kan vurderes med henblikk på mulige patologiske forhold. Intervensjonelle avbildningsanvendelser Dette systemet kan benyttes til ultralydveiledet biopsi og drenasje, innlegging av vaskulære katetere, perifere nerveblokkader, spinalnerveblokkader og spinalpunktering, egginnsamling, amniocentese og andre prosedyrer innen fødselsmedisin, samt være til hjelp under abdominal-, bryst- og nevrologikirurgi. Avbildningsanvendelser for overflater Brystet, skjoldbruskkjertelen, testikler, lymfeknuter, brokk, strukturer i muskel- og skjelettsystemet, bløtvevstrukturer og omgivende anatomiske strukturer kan vurderes med henblikk på mulige patologiske forhold. Dette systemet kan brukes til ultralydstyring ved biopsi- og dreneringsprosedyrer, innsetting av vaskulære katetere, perifere nerveblokkeringer samt spinalnerveblokkeringer og spinalpunksjon. Avbildningsanvendelser i fødselsmedisin Fosteranatomi, levedyktighet, anslått fostervekt, fosteralder, fostervann og omgivende anatomiske strukturer kan vurderes transabdominalt eller transvaginalt med henblikk på mulig patolog. CPD- og fargeavbildning er beregnet på gravide kvinner i høyrisikogruppen. Indikasjoner på høyrisikograviditet omfatter, men er ikke begrenset til, multippel graviditet, føtal hydrops, unormal morkake, samt at moren lider av hypertoni, diabetes og lupus. ADVARSEL: ADVARSEL: Bruk ikke dette systemet til perkutan blodprøvetaking i navlestrengen (PUBS) eller in vitro-befruktning (IVF). Systemet er ikke validert med hensyn til effektivitet ved disse to anvendelsene. CPD- eller fargeavbildning kan brukes som en tilleggsmetode, ikke som et screening-redskap, for påvisning av unormal hjertestruktur i fosteret og som en tilleggsmetode, ikke som et screening-redskap, for å diagnostisere intrauterin vekstretardasjon (IUGR). ADVARSEL: For å unngå pasientskade må kun en orbital (Orb) eller oftalmisk (Oph) undersøkelsestype benyttes når du foretar en avbildning gjennom øyet. FDA har bestemt lavere akustisk energigrenser for oftalmisk bruk. Systemet vil kunne unngå å overskride disse grensene bare hvis undersøkelsestypen Orb eller Oph er valgt. Bruk av transkranial avbildning Hjernens anatomiske struktur og vaskulære anatomi kan vurderes med henblikk på mulige patologiske forhold. Avbildning kan brukes temporalt, transoksipitalt eller transorbitalt. Kapittel 1: Slik kommer du i gang 13 Slik kommer du i gang Avbildningsanvendelser i gynekologi og ved infertilitet Livmoren, eggstokkene, eggledere og tilhørende deler og omgivende anatomiske strukturer kan vurderes transabdominalt eller transvaginalt med henblikk på mulig patologi. ADVARSEL: For å unngå pasientskade må kun en orbital (Orb) eller oftalmisk (Oph) undersøkelsestype benyttes når du foretar en avbildning gjennom øyet. FDA har bestemt lavere akustisk energigrenser for oftalmisk bruk. Systemet vil kunne unngå å overskride disse grensene bare hvis undersøkelsestypen Orb eller Oph er valgt. Vaskulære avbildningsanvendelser Halspulsårene, dype vener og arterier i armene og beina, overflatevener i armene og beina, store blodkar i abdomen og diverse små årer som tilfører blod til organer, kan vurderes med henblikk på mulige patologiske forhold. 14 Beregnet bruk Kapittel 2: Systemoppsett På systemoppsettsidene kan du tilpasse systemet og angi preferanser. Visning av oppsettsidene Slik viser du en oppsettside 1 Trykk på tasten SETUP (oppsett). 2 Velg siden for oppsett under Setup Pages (oppsettsider). Du kan gå tilbake til avbildning fra en oppsettside ved å velge Done (ferdig) på skjermen. Slik gjenoppretter du standardinnstillinger for en oppsettside Velg Reset (nullstill) på skjermen på oppsettssiden. Slik gjenoppretter du alle standardinnstillingene 1 Slå av systemet. 2 Slå på systemet. (Se “Slik bruker du maskinen med vekselstrøm” på side 3.) 3 Trykk på 1 og strømbryteren samtidig. Systemet piper flere ganger. Oppsettside for A & B-tast, fotbryter Footswitch (fotbryter) (L), Footswitch (fotbryter) (R) Funksjonene til venstre (L) og høyre (R) fotbryter: Save Clip (lagre klipp), Freeze (frys), Save Image (lagre bilde) eller Print (skriv ut). Se også “Slik kobler du til fotbryteren.” Slik kobler du til fotbryteren Oppsett Gjenoppretting av standardinnstillinger A-tast, B-tast Funksjonene til hurtigtastene. Standardinnstillingen for A-hurtigtasten er Print (skriv ut) og none (ingen) for B-hurtigtasten. Hurtigtastene befinner seg nedenfor det alfanumeriske tastaturet. SonoSite-fotbryteren muliggjør håndfri bruk ved hjelp av en fotbryter med to fotbrytere som kan tilpasses. Fotbryteren er en ekstrafunksjon. ADVARSEL: For å unngå smitte må ikke fotpedalen anvendes i et sterilt miljø. Fotpedalen er ikke sterilisert. 1 Koble fotbryterens USB-kabel til systemets eller mini dokkens USB-port. 2 På oppsettsiden for A & B-tast og fotbryter velger du en funksjon for venstre og høyre fotbryter. Administrasjonsoppsett På siden for administrasjonsoppsett kan du konfigurere systemet slik at brukerne må logge seg inn og angi passord. Påkrevd innlogging er med på å beskytte pasientdataene. Du kan også legge til og slette brukere, endre passord, importere og eksportere brukerkontoer og se hendelsesloggen. På oppsettsiden for A & B-tast og fotbryter kan du programmere hurtigtastene og fotbryteren til å utføre vanlige oppgaver. Velg fra følgende lister: Kapittel 2: Systemoppsett 15 Sikkerhetsinnstillinger ADVARSEL: Helseinstitusjoner som oppbevarer og overfører helseinformasjon, skal i henhold til Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) fra 1996 og EUs direktiv om personvern (95/46/EF) implementere nødvendige prosedyrer: Sikring av integritet og konfidensialitet for informasjon, beskyttelse mot alle rimelig forutsigbare trusler eller farer som gjelder informasjonens sikkerhet eller integritet eller mot uautorisert bruk eller offentliggjøring av informasjonen. Sikkerhetsinnstillingene på systemet gjør at du kan overholde de gjeldende sikkerhetskravene beskrevet i HIPAA-standarden. Brukerne har det endelige ansvaret for å sikre og beskytte all elektronisk helseinformasjon som innhentes, lagres, gjennomgås og overføres av systemet. Slik logger du deg inn som administrator 2 I listen User Login (brukerinnlogging) velger du On (på). • On (på) krever brukernavn og passord ved oppstart. • Off (av) gir tilgang til systemet uten brukernavn og passord. Slik endrer du administratorpassord eller gjør det mulig for brukere å endre passord 1 Logg deg inn som administrator. 2 Velg User List (brukerliste), deretter Administrator. 3 Gjør ett av følgende: • Endre administratorpassordet: Gå til User Information (brukerinformasjon) og skriv inn det nye passordet i boksen Password (passord) og boksen Confirm (bekreft). (Se “Valg av sikret passord” på side 18.) • Slik lar du brukerne endre passord: Velg avkrysningsboksen Password changes (endringer i passord). 4 Velg Save (lagre). 1 På siden for administrasjonsoppsett skriver du inn Administrator i boksen Name (navn). Brukeroppsett 2 Skriv administratorpassordet i boksen Password (passord). Slik legger du til ny bruker Hvis du ikke har administratorpassordet, må du kontakte SonoSite. (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) 3 Velg Login (innlogging). Slik logger du deg ut som administrator Slå av systemet eller start det på nytt. Slik krever du brukerinnlogging Du kan stille inn systemet slik at det viser skjermbildet User Login (brukerinnlogging) ved oppstart. 1 Logg deg inn som administrator. 16 Administrasjonsoppsett 1 Logg deg inn som administrator. 2 Velg New (ny). 3 Gå til User Information (brukerinformasjon) og fyll inn boksene Name (navn) Password (passord) og Confirm (bekreft). (Se “Valg av sikret passord” på side 18.) 4 (Valgfritt) i boksen User (bruker) taster du inn brukerinitialer for å vise disse i pasientoverskriften og i feltet User (bruker) i skjemaet for pasientinformasjon. 5 (Valgfritt) Kryss av i avkrysningsboksen Administration Access (administratortilgang) for få tilgang til alle administratorprivilegier. 6 Velg Save (lagre). Slik importerer du brukerkontoer Slik endrer du brukerinformasjon 1 Sett inn USB-lagringsenheten som inneholder kontoene. 1 Logg deg inn som administrator. 2 Logg deg inn som administrator. 2 Velg User List (brukerliste), deretter bruker. 3 Velg Import (importer) på skjermen. 3 Foreta eventuelt ønskede endringer under User Information (brukerinformasjon). 4 Velg USB-lagringsenhet, og velg Import (importer). 4 Velg Save (lagre). 5 Start systemet på nytt. Enhver endring i brukernavnet erstatter det forrige navnet. Alle brukernavn og passord i systemet erstattes av importerte data. Slik sletter du bruker Eksport og sletting av hendelsesloggen 2 Velg User List (brukerliste), deretter bruker. Hendelsesloggen viser feil og hendelser og kan eksporteres til en USB-lagringsenhet og leses på en PC. 3 Velg Delete (slett). 4 Velg Yes (ja). Slik viser du hendelsesloggen Slik endrer du brukerpassord 1 Logg deg inn som administrator. 1 Logg deg inn som administrator. 2 Velg Log (logg) på skjermen. 2 Velg User List (brukerliste), deretter bruker. 3 Skriv det nye passordet inn i boksen Password (passord) og boksen Confirm (bekreft). 4 Velg Save (lagre). Eksport og import av brukerkontoer Ved hjelp av eksport- og importkommandoene kan du konfigurere flere systemer og sikkerhetskopiere brukerkontoinformasjon. Hendelsesloggen vises. Velg Back (tilbake) for å gå tilbake til forrige skjermbilde. Slik eksporterer du hendelsesloggen Hendelsesloggen og loggen for DICOM-nettverket har samme filnavn (log.text). Dersom en av disse eksporteres til en USB-lagringsenhet, overskrives en eventuelt allerede eksisterende log.txt-fil. 1 Sett inn en USB-lagringsenhet. Slik eksporterer du brukerkontoer 1 Sett inn en USB-lagringsenhet. 2 Velg Log (logg) og deretter Export (eksporter) på skjermen. 2 Logg deg inn som administrator. En liste over USB-enheter vises. 3 Velg Export (eksport) på skjermen. En liste over USB-enheter vises. 3 Velg USB-lagringsenhet, og velg Export (eksporter). 4 Velg USB-lagringsenhet, og velg Export (eksport). Hendelsesloggen er en tekstfil som kan åpnes med en applikasjon for tekstbehandling (f.eks. Microsoft Word eller Notepad). Alle brukernavn og passord kopieres til USB-lagringsenheten. Passord er kryptert. Kapittel 2: Systemoppsett 17 Oppsett 1 Logg deg inn som administrator. Slik sletter du hendelsesloggen Oppsett av kommentarer 1 Vis hendelsesloggen. På siden for oppsett av kommentarer kan du tilpasse forhåndsdefinerte merker og stille inn valg for tekststyring når du slår av frysing av bilder. 2 Velg Clear (slett) på skjermen. 3 Velg Yes (ja). Innlogging som bruker Hvis brukerinnlogging er påkrevd, vises skjermen User Login (brukerinnlogging) når du slår på systemet. (Se “Slik krever du brukerinnlogging” på side 16.) Slik logger du deg inn som bruker 1 Slå på systemet. 2 Gå til skjermbildet User Login (brukerinnlogging), skriv inn navn og passord og velg OK. Slik logger du deg inn som gjest Gjester kan skanne, men har ikke tilgang til systemoppsett og pasientinformasjon. 1 Slå på systemet. 2 Gå til skjermbildet User Login (brukerinnlogging) og velg Guest (gjest). Instruksjoner for bildekommentarer finnes under “Legge til merknader til bilder” på side 36. Slik forhåndsdefinerer du en merkegruppe Du kan spesifisere hvilke merker som er tilgjengelige for en undersøkelsestype når du kommenterer et bilde. (Se “Slik plasserer du tekst på et bilde” på side 36.) 1 I Exam (undersøkelse)-listen på siden for oppsett av merknader, velg den undersøkelsestypen som du vil spesifisere merker for. 2 For Group (gruppe) kan du velge A, B, eller C for den merkegruppen du ønsker å forbinde med denne undersøkelsen. De forhåndsinnstilte merkene vises for den valgte gruppen. 3 Gjør ett av følgende: • Legg et egendefinert merke til gruppen: Skriv inn merket i boksen Text (tekst) og velg Add (legg til). • Slik gir du et merke nytt navn: Velg merke, skriv inn det nye navnet i boksen Text (tekst) og velg Rename (gi nytt navn). • Slik flytter du et merke inne i gruppen: Velg merket, og velg deretter pil opp eller pil ned på skjermen. • Slik sletter du et merke fra en gruppe: Velg merke, og velg deretter Delete (slett). Slik endrer du passord 1 Slå på systemet. 2 Gå til skjermbildet User Login (brukerinnlogging) og velg Password (passord). 3 Skriv inn gammelt og nytt passord, bekreft det nye passordet, og velg deretter OK. Valg av sikret passord Velg et passord som inneholder både store bokstaver (A–Z), små bokstaver (a–z) og tall (0–9). Passordene skiller mellom små og store bokstaver. 18 Oppsett av kommentarer Du kan bruke symboler i merker. Se “Symboler” på side 10. Slik spesifiserer du hvilken tekst som skal beholdes når frysing av bilder slås av Du kan spesifisere hvilken tekst du vil beholde når du slår av frysing av bilder eller endrer layout på bilder. I Unfreeze (opphev frysing)-listen på siden for oppsett av merknader, velg Keep All Text (behold all tekst), Keep Home Text (behold utgangstekst), eller Clear All Text (slett all tekst). Standardinnstillingen er Keep All Text (behold all tekst). Informasjon om innstilling av hjem-posisjonen finnes under “Slik tilbakestiller du hjem-posisjonen” på side 36. 1 Sett inn en USB-lagringsenhet. 2 Velg Export (eksporter) på siden for oppsett av kommentarer. En liste over USB-enheter vises. 3 Velg USB-lagringsenhet, og velg Export (eksporter). En kopi av alle forhåndsdefinerte merkegrupper for alle undersøkelser lagres til USB-lagringsenheten. Slik importerer du forhåndsdefinerte merkegrupper 1 Sett inn USB-lagringsenheten som inneholder merkegruppene. På siden for oppsett av lydsignal og batteri kan du spesifisere alternativer fra følgende lister: Key click (tasteklikk) Velg On (på) eller Off (av) for å angi hvilke taster som skal klikke når de trykkes på. Beep alert (pipevarsling) Velg On (på) eller Off (av) for å angi om systemet skal pipe under lagring, advarsler, oppstart eller avslåing. Sleep delay (forsinkelse til hvilemodus) Velg Off (av) eller 5 eller 10 minutter for å spesifisere hvor lang tid systemet må være inaktivt før det går inn i hvilemodus. Power delay (på-forsinkelse) Velg Off eller 15 eller 30 minutter for å spesifisere hvor lang tid systemet må være inaktivt før det slår seg av automatisk. Oppsett Slik eksporterer du forhåndsdefinerte merkegrupper Oppsett av lydsignal, batteri Oppsett av hjerteberegninger På siden for oppsett av hjerteberegninger kan du spesifisere målenavn som vises i menyen for beregninger av vevsdoppleravbildning (TDI) på rapportsiden. Se også “Kardiologiske beregninger” på side 55 Slik spesifiserer du navn på hjertemålinger Velg et navn for hver vegg under TDI Walls (TDI-vegger) på siden for oppsett av hjerteberegninger. 2 Velg Import (importer) på skjermen på siden for oppsett av kommentarer. 3 Velg USB-lagringsenhet, og velg deretter Import (importer). 4 Velg Done (fullført) i dialogboksen som vises. Alle forhåndsdefinerte merkegrupper for alle undersøkelser erstattes med merkegrupper fra USB-lagringsenheten. Tilkoblingsoppsett På siden for konnektivitetsoppsett kan du spesifisere valg for bruk av enheter (ikke USB) og for varsler når den interne lagringskapasiteten er full. Du kan også importere trådløse sertifikater og spesifisere innstillinger (inkludert overføringsmodus og plassering) for SiteLink™ Image Manager og DICOM®, som er tilleggsfunksjoner. Kapittel 2: Systemoppsett 19 Se brukerhåndboken for SiteLink Image Manager for spørsmål vedrørende SiteLink. Når det gjelder spørsmål om DICOM, f.eks. lagringsbestemmelser, arkiveringssystemer og MPPS, kan du lese informasjonen under Sende og motta DICOM-data. Oppsett av dato og klokkeslett ADVARSEL: Slik konfigurerer du systemet for en skriver 1 Sett opp maskinvaren til skriveren. (Se instruksjonene som fulgte med skriveren eller dokkingsystemet.) 2 Velg skriver i listen Printer (skriver) på siden for konnektivitetsoppsett. Slik konfigurerer du systemet til å eksportere data til en PC Du kan sende pasientrapportdata som ASCII-tekst fra systemet til en PC. Det må være programvare fra tredjepart installert på PC-en for å innhente, vise eller formatere data til en rapport. Sjekk med teknisk støtte hos SonoSite for å finne ut om programvaren din er kompatibel. (Se også “Slik sender du en pasientrapport til en PC” på side 76 1 I listen Serial Port (serieport) velger du Computer (PC) (datamaskin (PC)). 2 Start systemet på nytt. 3 Koble en seriekabel (RS-232) fra serieporten på minidokken eller dokkingsystemet til tilleggsutstyret. Det er avgjørende å ha riktig dato og klokkeslett for å kunne foreta nøyaktige obstetriske beregninger. Kontroller alltid at dato og tidspunkt er korrekt før systemet brukes. Systemet justerer ikke automatisk til sommertid og vintertid. Slik stiller du inn dato og klokkeslett Gjør følgende på siden for oppsett av dato og klokkeslett: • Skriv inn dagens dato i boksen Date (dato). • I boksen Time (klokkeslett) skriver du inn nåværende tidspunkt i 24 timers format (timer og minutter). Oppsett av skjerminformasjon På siden for oppsett av informasjon som vises på skjermen, kan du spesifisere hvilken informasjon som skal vises på skjermen under avbildning. Velg innstillinger i følgende deler: Slik mottar du lagringsalarmer Patient Header (pasientoverskrift) Informasjon som vises i pasientoverskriften. Velg Internal Storage Capacity Alert (varsel Mode Data (modusdata) Avbildningsinformasjon. for intern lagringskapasitet) på siden for tilkoblingsoppsett. Systemet viser en melding hvis den interne lagringskapasiteten nærmer seg full når du avslutter en undersøkelse. Systemet sletter deretter arkiverte pasientundersøkelser hvis de er spesifisert i DICOM-oppsettet. System Status (systemstatus) Systemstatusinformasjon. Oppsett av IMT-beregninger På siden for oppsett av IMT-beregninger kan du tilpasse menyen for IMT-beregninger. Du kan spesifisere opptil åtte målenavn for beregninger på både høyre og venstre side. Målenavnene vises også i pasientrapporten. Se også “IMT-beregninger” på side 66 20 Oppsett av dato og klokkeslett Slik tilpasser du menyen for IMT-beregninger Gjør følgende på siden for oppsett av IMT-beregninger: • Gå til IMT Calculations (IMT-beregninger) og velg målenavn fra listen, eller velg None (ingen). De valgte navnene vises i beregningsmenyen og i pasientrapporten. • Skriv inn ønsket bredde i boksen Region width (mm) (regionsbredde (mm)). Dette valget er bare tilgjengelig når en brukerdefinert tabell er opprettet for spesialmålingen. Slik eksporterer du OB-beregningstabeller 1 Sett inn en USB-lagringsenhet. 2 Velg Export (eksporter) på siden for oppsett av OB-beregninger. En liste over USB-enheter vises. 3 Velg USB-lagringsenhet, og velg Export (eksporter). Alle brukerdefinerte tabeller og målinger kopieres til USB-lagringsenheten. Slik importerer du OB-beregningstabeller Oppsettssiden for nettverksstatus viser informasjon om systemets IP-adresse, plassering, Ethernet MAC-adresse, og eventuell trådløstilkobling. Tabellene du importerer blir lagt til tabellene som allerede er i systemet. Oppsett av OB-beregninger 2 Velg Import (importer) på skjermen på siden for oppsett av OB-beregninger. Du velger forfattere for OB-beregningstabeller på siden for oppsett av OB-beregninger. Du kan importere eller eksportere andre OB-beregningstabeller. Se også “OB-beregninger” på side 69 Slik spesifiserer du fosteralder og vekstanalyse 1 Velg ønskede OB-forfattere på siden for oppsett av OB-beregninger (eller velg None (ingen)) i målelistene under Gestational Age (fosteralder) og Growth Analysis (vekstanalyse). Ved å velge en forfatter plasseres den tilknyttede målingen i beregningsmenyen. 2 (Valgfritt) Velg More (mer) for å vise listen over brukerdefinerte målinger slik at du kan forbinde en spesialtilpasset tabell med en spesialmåling. 1 Sett inn USB-lagringsenheten som inneholder tabellene. 3 Velg USB-lagringsenhet, og velg deretter Import (importer). 4 Velg OK i dialogboksen som vises. Systemet tar omstart. Oppsett av OB-spesialmålinger På siden for oppsett av OB-spesialmålinger kan du definere målinger som vises i OB-beregningsmenyen og OB-rapporten. OB-spesialmålinger er en tilleggsfunksjon. Se også “OB-beregninger” på side 69 Slik definerer du OB-spesialmålinger Du kan lagre opptil fem spesialmålinger som vises i OB-beregningsmenyen og OB-rapporten Kapittel 2: Systemoppsett 21 Oppsett Oppsett av nettverksstatus 1 Velg New (ny) på siden for oppsett av OB-spesialmålinger. 2 Tast inn et unikt navn i boksen Name (navn). 3 I listen Type velger man ønsket målingstype. 4 Velg Save (lagre). Slik sletter du en OB-spesialmåling Hvis du sletter en OB-spesialmåling under en undersøkelse, avsluttes undersøkelsen. 1 Uthev målingen i listen Custom Measurements (spesialmålinger) på siden for oppsett av OB-spesialmålinger. 2 Velg Delete Last (slett siste). 3 Velg Yes (ja). Undersøkelsen avsluttes og tabeller og rapportdata knyttet til målingen, fjernes fra systemet. Oppsett av OB-spesialtabeller På siden for oppsett av OB-spesialtabeller kan du definere vekstmålingstabeller som vises i OB-beregningsmenyen og pasientrapporten. Målinger i tabell for fosteralder Systemet gir målinger av fosteralder av utvalgte forfattere for GS, CRL, BPD, OFD, HC, TTD, APTD, AC, FTA, FL, EFW, Tibia, HL og 5 flere merker for spesialmålinger. Målinger i vekstanalysetabeller Systemet gir vekstdiagrammer eller kurver for BPD, HC, AC, FL, EFW og HC/AC. ADVARSEL: 22 Før bruk må du kontrollere at innlagte tabelldata er korrekte. Systemet bekrefter ikke nøyaktigheten til egendefinerte tabelldata oppgitt av brukeren. Oppsett av OB-spesialtabeller Slik viser du OB-tabeller 1 Velg Tables (tabeller) på skjermen på siden for oppsett av OB-beregninger eller OB-spesialmålinger. 2 Velg ønsket tabell og måling/forfatter. Slik oppretter du en ny OB-spesialtabell Du kan opprette to spesialtabeller for hver OB-måling. 1 Velg Tables (tabeller) på skjermen på siden for oppsett av OB-beregninger eller OB-spesialmålinger. 2 Velg ønsket tabell (Gestational Age (fosteralder) eller Growth Analysis (vekstanalyse). 3 Velg måling for spesialtabellen fra listen Measurement (måling). 4 Velg New (ny) på skjermen. 5 Skriv inn et unikt navn i boksen Author (forfatter). 6 Tast inn dataene. 7 Velg Save (lagre) på skjermen. For å vise målingen for spesialtabellen i beregningsmenyen går du til “Slik spesifiserer du fosteralder og vekstanalyse” på side 21. Slik redigerer eller sletter du en OB-spesialtabell 1 Velg Tables (tabeller) på skjermen på siden for oppsett av OB-beregninger eller OB-spesialmålinger. 2 Velg OB-spesialtabellen. 3 Velg ett av følgende på skjermen: • Edit (rediger) skriv inn data, og velg deretter Save (lagre) på skjermen. • Delete (slett) for å fjerne spesialtabellen. Velg Yes (ja). Oppsett av forhåndsinnstillinger Oppsett av systeminformasjon Siden for oppsett av forhåndsinnstillinger har innstillinger for generelle preferanser. Du kan velge fra følgende lister: Siden for oppsett av systeminformasjon viser systemets maskinvare- og programvareversjoner, patenter samt lisensinformasjon. Doppler Scale (dopplerskala) Velg cm/s eller kHz. Se også “Slik legger du inn en lisensnøkkel” på side 94 Duplex (dupleks) Layout for visning av M-moduskurve og doppler-spektralkurve:1/3 2D, 2/3 Trace (2/3 kurve) 1/2 2D, 1/2 Trace (1/2 kurve) eller Full 2D, Full Trace (full kurve). Live Trace (levende kurve) Velg Peak (toppunkt) eller Mean (gjennomsnitt). Save Key (lagre-tast) Hva tasten SAVE (lagre) gjør. Image Only (kun bilde) lagrer bildet til intern lagringsenhet. Image/Calcs (bilde/utregninger) lagrer bildet internt og lagrer den gjeldende utregningen til pasientrapporten. Dynamic Range (dynamisk område) Innstillinger innbefatter –3, –2, –1, 0, +1, +2 eller +3. Negative tall viser bilder med høyere kontrast og positive tall med lavere kontrast. Units (enheter) Måleenheter for pasienthøyde og vekt ved hjerteundersøkelser: i /ft/lbs eller cm/m/kg. Velg Patents (patenter) på oppsettsiden for systeminformasjon. Oppsett av USB-enheter På siden for oppsett av USB-enheter kan du vise informasjon om tilkoblede USB-enheter, inkludert ledig plass. Du kan også spesifisere et filformat for bilder og klipp fra pasientundersøkelser du eksporterer til en USB-lagringsenhet. (Se “Slik eksporterer du pasientundersøkelser til en USB-lagringsenhet” på side 41.) Slik spesifiserer du et filformat for eksporterte bilder 1 Velg Export (eksporter) på siden for oppsett av USB-enheter. 2 Velg en eksporttype under USB Export (USB-eksport): • SiteLink organiserer filer i en SiteLink-lignende mappestruktur. Klipp eksportert i H.264-video lagres som MP4-filer. SonoSite anbefaler QuickTime 7.0 eller senere til visning av disse. • DICOM oppretter filer som kan leses av en DICOM-leser. DICOM er en valgfri ekstrafunksjon. Color Scheme (fargevalg) Bakgrunnsfargen på displayet. Auto save Pat. Form (automatisk lagring av pasientskjema) Lagrer automatisk skjemaet med pasientinformasjon som et bilde i pasientfilen. Kapittel 2: Systemoppsett 23 Oppsett Thermal Index (termisk indeks) Du kan velge TIS, TIB eller TIC. Standardinnstillingen er basert på undersøkelsestype. OB er TIB, TCD er TIC og alle andre er TIS. Slik viser du patenter 3 Velg et bildeformat for eksportypen. For JPEG-bildeformat må du også velge JPEG-bildeformat. (Se også “Begrensninger for JPEG-format”.) En høyere kompresjon har en mindre filstørrelse, men færre detaljer. I SiteLink-eksporttypen påvirker bildeformatet kun stillbilder. I DICOM-eksporttypen påvirker bildeformatet både stillbilder og klipp. 4 For SiteLink-eksporttypen må det velges en sorteringsrekkefølge under Sort By (sorter etter). Velg Devices (enheter) for å gå tilbake til forrige skjermbilde. Slik inkluderer du private merker Hvis du bruker DICOM eksporttype og et SonoSite programvareprodukt, bør du ta med private merker på bildene. Velg Include private tags (inkluder private merker) på siden for oppsett av USB-enheter. Merk: Siden merkene ikke nødvendigvis er kompatible med enkelte tidligere arkiverere, bør denne avkrysningsboksen stå tom med mindre du bruker programvareprodukter fra SonoSite. Se samsvarserklæringen for DICOM for Edge-systemet for mer informasjon. Begrensninger for JPEG-format Når bilder overføres eller eksporteres i JPEG-format, bruker systemet tapsbringende komprimering. Tapsbringende komprimering kan opprette bilder som har færre absolutte detaljer enn BMP-formatet og som ikke er fullstendig identiske med originalbildene. I noen tilfeller kan tapsbringende komprimerte bilder være uegnet for klinisk bruk. Hvis du for eksempel bruker bilder i SonoCalc® IMT-programvaren, bør du overføre eller eksportere dem i BMP-format. Programvaren SonoCalc IMT bruker en avansert algoritme til å måle bilder, og tapsbringende komprimering kan forårsake feil. 24 Oppsett av USB-enheter For mer informasjon om tapsbringende komprimerte bilder, konsulter industriens litteratur, inkludert følgende referanser: “Physics in Medicine and Biology, Quality Assessment of DSA, Ultrasound and CT Digital Images Compressed with the JPEG Protocol,” D Okkalides et al 1994 Phys Med Biol 39 1407-1421 doi: 10.1088/0031-9155/39/9/008 www.iop.org/EJ/abstract/0031-9155/39/9/ 008 “Canadian Association of Radiologists, CAR Standards for Irreversible Compression in Digital Diagnostic Imaging within Radiology,” Approved: June 2008. www.car.ca/Files/%5CLossy_Compression. pdf Kapittel 3: Avbildning Avbildningsmodi Systemet har en skjerm med høy ytelse og avansert bildeoptimeringsteknologi som forenkler brukerkontrollene. Hvilke avbildningsmodi som er tilgjengelige, avhenger av transduser- og undersøkelsestype. Se “Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser” på side 33. 2D-avbildning 2D er systemets standard avbildningsmodus. Systemet viser ekkoer i to dimensjoner ved å tilordne lysstyrke i henhold til ekkosignalets amplitude. For å oppnå best mulig bildekvalitet må du justere lysstyrken, forsterkningen, dybdeinnstillingene, visningsvinkelen og undersøkelsestypen. Velg også den optimaliseringsinnstillingen som passer best til dine behov. Enkelte parametere er optimalisert for å gi best mulig bilde, deriblant fokalsoner, blenderåpning, frekvens (sentrum og båndbredde) og pulsform. Disse kan ikke endres av brukeren. Justerer gråtoneskalaen: -3, -2, -1, 0, +1, +2, +3. Det positive området øker antallet viste gråtoner, og det negative området viser antallet viste gråtoner. Dual (dobbel) Viser 2D-bilder side ved side. Velg Dual (dobbel), og trykk deretter på tasten UPDATE(oppdater) for å vise den andre skjermen og for å veksle mellom visningene. Med begge bildene frosset trykker du på tasten UPDATE (oppdater) for å veksle mellom bildene. Velg Dual (dobbel) eller trykk på tasten 2D for å gå tilbake 2D-avbildning. LVO On, LVO Off (LVO på, LVO av) LVO On (LVO på) slår på venstre ventrikkelmattering. LVO Off (LVO av) slår av denne kontrollen. Bruk LVO for hjerteundersøkelser i 2D-avbildingsmodus. LVO senker systemets mekaniske indeks (MI). Denne kontrolltasten avhenger av transduseren og undersøkelsestypen. Slik viser du 2D-bildet 1 Gjør ett av følgende: • Slå på systemet. • Trykk på 2D-tasten. 2 Justerer kontrollene som ønsket. Se “2D-kontroller”. 2D-kontroller I 2D-avbildning kan du velge følgende kontrolltaster på skjermen. Optimize Innstillingene er som følger: (optimaliser) • Res gir best mulig oppløsning. • Gen gir balanse mellom oppløsning og inntrengning. • Pen gir best mulig inntrengning. Orientation Velg blant fire bilderetninger. (retning) U/R (opp/høyre), U/L (opp/venstre), D/L (ned/venstre), D/R (ned/høyre). Kapittel 3: Avbildning 25 Avbildning Dynamic Range (dynamisk område) Brightness Justerer lysstyrken på skjermen. (lysstyrke) Velg innstilling mellom 1 og 10. Displayets lysstyrke påvirker batterilevetiden. Still til lavere lysstyrke for å spare batteriet. Slår føringslinjer på og av. Førere er for føring av nål, og er en valgfri funksjon og er avhengig av transdusertype. Styreplaten beveger dybdemarkøren på transdusere som har en brakett med én eller flere vinkler. Velg Guide (fører) hvis transduseren bruker en brakett med flere vinkler. Velg deretter vinkel: A, B eller C. Velg Back (tilbake) for å gå ut av vinkelvalg. Førere kan fjernes ved å gjøre et av følgende: • Velg vinkelen igjen (A, B eller C). • Gå ut av vinkelvalg og trykk på Guide (fører). Se også nålførerens brukerdokumentasjon. Guide (fører) er ikke tilgjengelig når EKG er tilkoblet. Guide (fører) Sector (sektor) SonoMB (MB) MBe 26 (hjerteundersøkelse) Angir sektorbredde. SonoMB On (SonoMB på) er kun tilgjengelig for Sector Full (full sektor). MB On (MB på) og MB Off (MB av) slår SonoMB® bildeteknologi med multistråling på og av. Når SonoMB er på, vises MB i skjermen øverst til venstre. Sono MB avhenger av transduserog undersøkelsestype. Se “Nålevisualisering” på side 31. Avbildningsmodi EKG Viser EKG-kurven. Se “EKG-overvåking” på side 42. Dette er en tilleggsfunksjon og krever en SonoSite EKG-kabel. Clips (klipp) Viser klippkontrollene. Se “Slik tar du opp og lagrer et klipp” på side 39. THI Slår på og av vevharmonisk avbildning (THI). Når denne funksjonen er på, vises THI i skjermen øverst til venstre. Denne funksjonen avhenger av transduseren og undersøkelsestypen. Page x/x (side x/x) Viser hvilken side med kontrolltaster som vises. Velg denne for å vise neste side. M-modusavbildning Bevegelsesmodus (M-modus) er en utvidelse av 2D. Den viser en kurve av 2D-bildet over tid. Én enkelt ultralydstråle blir sendt ut, og reflekterte signaler vises som punkter med varierende intensitet, noe som lager linjer over skjermen. Slik viser du M-linjen 1 Trykk på tasten M MODE (M-modus). Merk: Hvis M-linjen ikke vises, må du se til at bildet ikke er fryst. 2 Bruk styreplaten for å plassere M-linjen der du vil ha den. 3 Still inn ønskede kontrolltaster. Mange av de optimaliserings- og dybdekontrollene som er tilgjengelig i 2D-avbildning, er også tilgjengelig i M-modusavbildning. Se “2D-kontroller” på side 25. Slik viser du M-moduskurven 1 Vis M-linjen. 2 Juster dybden om nødvendig. (Se “Slik justerer du dybden” på side 30.) 3 Trykk på tasten M MODE (M-modus). Tidsskalaen øverst på kurven har små merker med intervaller på 200 ms og store merker med ett sekunds intervall. 4 Gjør ett av følgende etter behov: • Velg sveipehastighet (Slow (langsom) Med (middels) eller Fast (rask)) • Trykk på tasten UPDATE (oppdater) for å veksle mellom M-linjen og M-moduskurven. • Ved bruk av duplekslayout må du trykke på tasten M MODE (M-modus) for å veksle mellom M-linje på hele skjermen og duplekslayout. CPD- og fargedoppleravbildning Energidoppler (CPD) og fargedoppler (Color) er tilleggsfunksjoner. CPD brukes til å visualisere forekomsten av registrerbar blodstrøm. Color brukes til å visualisere forekomst, hastighet og retning for blodstrømmen i en lang rekke strømningstilstander. Slik viser du CPD- eller Color-bildet 1 Trykk på tasten COLOR (farge). Det vises en ROI-boks i midten av 2D-bildet. 2 Velg CPD eller Color (farge). Det gjeldende valget vises også i skjermen øverst til venstre. Når du plasserer eller endrer ROI-boksen, ser du en grønn kontur som vises endringen. ROI-boksindikatoren på skjermen øverst til venstre vises hvilken styreplatefunksjon som er aktiv. 4 Justerer kontrollene som ønsket. Se “CPD- og Color-kontroller”. CPD- og Color-kontroller I CPD- eller Color-avbildning kan du angi følgende kontrolltaster på skjermen. Color, CPD (farge, CPD) Veksle mellom CPD og Color. Det gjeldende valget vises i skjermen øverst til venstre. Color Suppress (fargeundertrykking) Viser eller skjuler fargeinformasjon. Du kan velge Show (vis) eller Hide (skjul) i sanntidsavbildning eller stillbilde. Innstillingen som vises på skjermen, er det gjeldende valget. Flow Sensitivity (flytsensitivitet) Den valgte innstillingen vises på skjermen. • Low (lav) optimaliserer systemet for lave flyttilstander. • Med (middels) optimaliserer systemet for middels flyttilstander. • High (høy) optimaliserer systemet for høye flyttilstander. Linjen med Color-angivelser i skjermen øverst til venstre viser hastigheten i cm/s kun i fargeavbildningsmodus. Kapittel 3: Avbildning 27 Avbildning Mer informasjon om innstilling av duplekslayout finnes på side “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23. 3 Bruk styreplaten til å plassere ROI-boksen på ønsket sted eller til å endre størrelsen på den. Trykk på tasten SELECT (velg) for å veksle mellom plassering og størrelse. PRF Scale Velg ønsket nivå for (PRF-skala) pulsrepetisjonsfrekvens (PRF) ved å trykke på kontrolltastene. Det finnes en rekke PRF-innstillinger for hver flytsensitivitetsinnstilling (lav, middels og høy). Tilgjengelig på utvalgte transdusere. Wallfilter Innstillinger innbefatter Low (lav), (veggfilter) Med (middels) og High (høy). Tilgjengelig på utvalgte transdusere. PW-doppler er en doppler-registrering av blodstrømshastigheten i et bestemt område i strålens lengderetning. CW-doppler er en doppler-registrering av blodstrømshastigheten i ultralydstrålens lengderetning. Du kan bruke PW/CW-doppler og CPD/Color samtidig. Hvis CPD/Color-avbildning er på, er farge-ROI-boksen knyttet til D-linjen. Ved å bruke tasten SELECT (velg) kan du veksle mellom plassering av farge-ROI-boksen, størrelsen på farge-ROI-boksen, D-linjen og vinkelkorrigering (i PW-doppler). Det aktive valget vises i grønt. Indikatoren på venstre skjerm viser dessuten hvilken styreplatefunksjon som er aktiv. Velg styringsvinkelen for farge-ROI-boksen (–15, 0 eller +15). Se “PW-dopplerkontroller” på side 29 hvis du skal legge til PW-doppler. Tilgjengelig på utvalgte transdusere. Slik viser du D-linjen Variance (varians) Slår variansen av og på. Kun tilgjengelig for hjerteundersøkelser. 2 Gjør ett av følgende etter behov: Inverter Endrer vist retning eller flyt. Tilgjengelig i Color-avbildning Sector (sektor) (hjerteundersøkelse) Angir sektorbredde. Steering (styring) Page x/x (side x/x) 1 Trykk på tasten DOPPLER. Merk: Hvis D-linjen ikke vises, må du se til at bildet ikke er fryst. • Juster kontrollene. Se “PW-dopplerkontroller” på side 29. • Bruk styreplaten for å plassere D-linjen og porten der du vil ha dem. Horisontale bevegelser plasserer D-linjen. Vertikale bevegelser plasserer porten. • (PW-doppler) Gjør ett av følgende for å endre vinkelen manuelt: • Trykk på tasten SELECT (velg) og bruk styreplaten. Du kan veksle mellom D-linjen og vinkelkorrigeringen ved hjelp av tasten SELECT (velg). • Frys bildet og trykk på Viser hvilken side med kontrolltaster som vises. Velg denne for å vise neste side. PW- og CW-doppleravbildning Avbildningsmodi for pulset doppler (PW) og kontinuerlig doppler (CW) er tilleggsfunksjoner. 28 Standard doppleravbildningsmodus er PW-doppler. Ved hjerteundersøkelser kan du velge kontrolltasten for CW-doppler på skjermen. Avbildningsmodi -tastene. Du kan justere vinkelen i trinn på 2° fra -74° til +74°. Slik viser du spektralkurven 1 Vis D-linjen. 2 Trykk på tasten DOPPLER. Innstillingene er avhengig av transduser- og undersøkelsestype. Ved TCD- eller Orb-undersøkelser kan styreplaten benyttes for å angi dopplerportdybde (dybden av senteret av porten i doppler-avbildningen). Indikatoren for dopplerportdybden er nederst til høyre i skjermen. TDI On (TDI på), TDI Off (TDI av) Velg TDI On (TDI på) for å slå på vevsdoppleravbildning. Når denne funksjonen er på, vises TDI i skjermen øverst til venstre. Standard er TDI off (TDI av). Kun tilgjengelig ved hjerteundersøkelser. Steering (styring) Velg ønsket innstilling for styringsvinkel. De tilgjengelige innstillingene avhenger av tranduseren. Vinkelkorrigeringen for PW-doppler endres til optimal innstilling. • –15 og –20 har en vinkelkorrigering på –60°. • 0 har en vinkelkorrigering på 0°. • +15 og +20 har en vinkelkorrigering på +60°. Du kan korrigere vinkelen manuelt etter å ha valgt innstilling for styringsvinkelen. (Se “Slik viser du D-linjen” på side 28.) Tilgjengelig på utvalgte transdusere. Page x/x (side x/x) Viser hvilken side med kontrolltaster som vises. Velg denne for å vise neste side. Tidsskalaen øverst på kurven har små merker med intervaller på 200 ms og store merker med ett sekunds intervall. 3 Gjør ett av følgende etter behov: • Juster kontrollene. Se “Spektralkurvekontroller” på side 30. • Trykk på tasten UPDATE (oppdater) for å veksle mellom D-linjen og spektralkurven. • Ved bruk av duplekslayout må du trykke på tasten DOPPLER for å veksle mellom D-linje på hele skjermen og duplekslayout. Mer informasjon om innstilling av duplekslayout finnes på side “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23. PW-dopplerkontroller I PW-doppleravbildning kan du angi følgende kontrolltaster på skjermen. PW, CW (Kun hjerteundersøkelse) Veksler mellom PW-doppler og CW-doppler. Det gjeldende valget vises i skjermen øverst til venstre. Korrigerer vinkelen til 0°, +60° Angle eller –60°. Correction (vinkelkorrigering) Kapittel 3: Avbildning 29 Avbildning Gate Size (portstørrelse) Spektralkurvekontroller I spektralkurveavbildning kan du angi følgende kontrolltaster på skjermen. Scale (skala) Velg ønsket innstilling for skala (pulsrepetisjonsfrekvens [PRF]). (Mer informasjon om endring av dopplerskalaen til cm/s eller kHz finnes under “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23). Linie (linje) Angir grunnlinjenivå. (På en frosset kurve kan grunnlinjen justeres hvis Live Trace (sanntidskurve) er slått av). Inverter Volume (volum) Vender spektralkurven vertikalt. (På en frosset kurve er Invert (inverter) tilgjengelig hvis Live Trace (sanntidskurve) er slått av). Øker eller reduserer doppler-høyttalervolumet (0–10). Page x/x (side x/x) Viser hvilken side med kontrolltaster som vises. Velg denne for å vise neste side. Justering av dybde og forsterkning Slik justerer du dybden Du kan justere dybden i alle avbildningsmodiene unntatt kurvemodiene. Vertikal dybdeskala merkes med trinnvise økninger på 0,5 cm, 1 cm og 5 cm avhengig av dybde. Trykk på følgende taster: • UP DEPTH (opp i dybde) for å redusere vist dybde. • DOWN DEPTH (ned i dybde) for å øke vist dybde. Når du justerer dybden, endres tallet for maks dybde nederst til høyre i skjermen. Slik justerer du forsterkningen automatisk Trykk på tasten AUTO GAIN (automatisk forsterkning). Forsterkningen justeres hver gang du trykker på denne tasten. Wallfiter Innstillinger innbefatter Low (lav), (veggfilter) Med (middels), High (høy). Sweep Speed (sveipehastighet) Sanntidskurve 30 Innstillinger innbefatter Slow (langsom), Med (middels),Fast (rask). Viser en sanntidskurve for maks eller gjennomsnitt. (Mer informasjon om spesifisering av toppunkt eller gjennomsnitt finnes under “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23). Justering av dybde og forsterkning Slik justerer du forsterkningen manuelt Trykk på forsterkningstastene : Den venstre forsterkningstasten reduserer forsterkningen, mens den høyre øker forsterkningen. • NEAR (nærfelt) justerer forsterkningen til 2D-bildets nærfelt. • FAR • GAIN (forsterkning) justerer den generelle forsterkningen av hele bildet. I CPD- eller fargeavbildning påvirker tastene GAIN (forsterkning) fargeforsterkningen i ROI (interesseområde)-boksen. Ved PW- og CW-doppleravbildning endrer tastene GAIN (forsterkning) doppler-forsterkningen. (fjernfelt) justerer forsterkningen til 2D-bildets fjernfelt. Near (nær) og far (fjern) tilsvarer tidsforsterkningskompensasjon (TGC)-kontrollene på andre ultralydsystemer. Frysing, visning av rammer og zooming Trykk på tasten ZOOM én gang til for å avslutte zoomingen. Nålevisualisering ADVARSEL: • Kontroller nålespissplassering og bane ved hjelp av bevegelse og væskeinjeksjon. MBe forbedrer lineære strukturer innen et valgt vinkelområde i ultralydplanet. Lineære strukturer utenfor det valgte vinkelområdet eller ultralydplanet – som f.eks. en bøyd nål – kan være mindre tydelig. Slik fryser eller opphever du frysing av et bilde Trykk på tasten FREEZE (frys). I et stillbilde vises filmikonet og rammenummeret i området for systemstatus. Slik flytter du forover eller bakover i filmbufferen Frys bildet, og gjør ett av følgende: Trykk på tastene . Venstre tast gir bevegelse bakover, og høyre tast gir bevegelse fremover. • Bruk styreplaten. Venstre gir bevegelse bakover, og høyre gir bevegelse fremover. • Trykk på VENSTRE PILTAST og HØYRE PILTAST. • Vær oppmerksom på at lineære strukturer kun forbedres i en uthevet del av bildet. Området utenfor uthevingen forblir uendret. (Se Figur 1 på side 32.) • Merk at spredningsvinkelen på en buet array-transduser kan forhindre segmenter på nåleskaftet fra å vise på bildet. (Se Figur 2 på side 32.) Nålespissen er kanskje ikke synlig. Rammenummeret endres etter hvert som du beveger deg forover eller bakover. Det totale antallet rammer i bufferen vises på skjermen i området for systemstatusen. Slik zoomer du inn et bilde Du kan zoome inn 2D -og fargeavbildning. Du kan fryse eller slå av frysing av et bilde eller endre avbildningsmodus når som helst under zooming. 1 Trykk på tasten ZOOM. En ROI-boks vises. 2 Bruk styreplaten til å plassere ROI-boksen på ønsket sted. 3 Trykk om igjen på tasten ZOOM. Bildet i ROI-boksen forstørres med 100 %. Om MBe MBe-kontrollen slår på SonoMBe™-avbildning, forbedrer lineære strukturer innen et valgt vinkelområde og kan gjøre nålføring under kateterplassering og nerveblokkeringsprosedyrer lettere. En tre- eller firesidig utheving viser det forbedrede området. (Se Figur 1 på side 32.) 4 (Valgfritt) Hvis bildet er frosset, må du bruke styreplaten eller piltastene til å panorere bildet opp, ned, mot høyre eller mot venstre. (Du kan ikke panorere i Dual (dobbel)). Kapittel 3: Avbildning 31 Avbildning • Unngå feilaktig nålplassering når MBe er på: Når det gjelder buede array-transdusere kan MBe hjelpe til med å finne retningen på nålen, selv om kanskje bare segmenter av nåleskaftet vil bli vist på bildet. (Se Figur 2 på side 32.) Kontroller nålespissplassering og bane ved hjelp av bevegelse og væskeinjeksjon. 1 2 3 MBe-kontrollen er bare tilgjengelig i fullskjermsavbildning på: • Transdusere: C60x, HFL38x, HFL50x, L25x, L38xi • Undersøkelser: Bryst, muskel og skjelett, nerver, små kroppsdeler, kar (kun L25x) og vener (kun L25x) 1 2 Figur 2 Med en buet array-transduser er det mulig at bare segmenter av nåleskaftet vises: 1 – Øvre nåleskaft 2 – Ikke vist segment av nåleskaft (ikke vist segment eller segmenter avhenger av spesifikt bilde) 3 – Nålespiss Nålespiss og -vinkel 3 Figur 1 Bilde med MBe slått på (lineær transduser): 1 – Nål 2 – Uthevet område forbedret av MBe 3 – Stiplet linje 4 – Uforbedret område 32 Nålevisualisering 4 Bruk en nål med størrelse 17 Ga til 25 Ga (anbefalt). Forbedringsresultater kan avhenge av nåletype og -merke som anvendes. Du finner mer informasjon i medisinsk litteratur om synlighet av nåler i ultralydprosedyrer. Nålen kan være i vinkel opptil 50° fra transduseroverflaten. (Se Figur 3 på side 33.) Over 50° kan nålen bli mindre forbedret. (MBe har få eller ingen fordeler for prosedyrer utenfor planet. MBe skal bare brukes til prosedyrer i planet.) • 2 1 0 - 50° Figur 3 Du oppnår best resultat ved å sette nålen i opptil 50° vinkel fra transduseroverflaten: 1 – Nål 2 – Transduser MBe-underkontroller Når MBe er på, finnes det ekstra kontrollfunksjoner: • L/R Flip (Vend V/H) vender det berørte området (uthevet) horisontalt på bildet. Bruk retningstasten for å snu hele bildet. Se “2D-kontroller” på side 25. • Lineær transduser: Bruk de innstillingene som gir et mest mulig vinkelrett skjæringspunkt i forhold til den stiplede linjen. Jo mer vinkelrett en lineær struktur er i forhold til den stiplede linjen i det forbedrede området, desto mer forbedres den. Og jo mindre vinkelrett (og mer parallell) en lineær struktur er i forhold til den stiplede linjen, desto mindre forbedres den. Buet array-transduser: Når det gjelder en lineær struktur med 30° vinkel eller mindre fra transduseroverflaten, kan du bruke Shallow (grunn) for å få best forbedring. Bruk Medium (Middels) for en lineær struktur med 30–40° vinkel Bruk Steep (Bratt) for en lineær struktur med 40° eller større vinkel. • Hvis MBe er slått på, er ikke MB-tastene tilgjengelige. Ytterligere anbefalinger Unngå å sette forsterkningen for høyt ved bruk av MBe, da unødvendig høy forsterkning kan føre til artefakter i bildet. Respirasjons- og hjertebevegelse i bildet kan også føre til lyssterke, pulserende artefakter. Hvis du bruker MBe ofte, kan du vurdere å bruke en hurtigtast for å slå på MBe-tastene. Du finner instruksjoner om programmering av hurtigtaster under “Oppsettside for A & B-tast, fotbryter” på side 15. Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser ADVARSEL: Avbildning Shallow (Grunn), Medium (Middels) eller Steep (Bratt) angir uthevingens skrålinje som vises som en stiplet linje. Det gjeldende valget er uthevet i grønt. Back (Tilbake) tar deg tilbake til forrige skjermbilde. Hvis MBe er slått på, merkes MBe i grønt og MBe vises i modusdataområdet. Hvis du trykker på MBe en gang til, vises MBe-kontrollene på nytt. Det er viktig at du setter deg inn i systemets funksjoner før bruk, slik at du unngår feildiagnostisering eller skade på pasienten. Evnen til å stille diagnoser varierer for den enkelte transduser, undersøkelsestype og avbildningsmodus. Transduserne er i tillegg utviklet i henhold til spesifikke kriterier avhengig av bruksområdet. Blant disse kriteriene er kravene til biokompatibilitet. Off (Av) slår av MBe. Hvis du slår av MBe midlertidig, kan du lettere identifisere artefakter og strukturer som ikke er av interesse. Kapittel 3: Avbildning 33 Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser Avbildningsmodus 2D2 M-modus CPD3 Farge3 PW-doppler4 CW-doppler Abd 3 3 3 3 — Neo 3 3 3 3 — Nrv 3 3 3 3 — Vas 3 3 3 3 — Abd 3 3 3 3 — Gyn 3 3 3 3 — Msk 3 3 3 3 — Nrv 3 3 3 3 — OB 3 3 3 3 — D2x Crd — — — — 3 HFL38x Bre 3 3 3 3 — IMT 3 3 3 3 — Msk 3 3 3 3 — Nrv 3 3 3 3 — SmP 3 3 3 3 — Vas 3 3 3 3 — Ven 3 3 3 3 — Bre 3 3 3 3 — MSK 3 3 3 3 — Nerve 3 3 3 3 — SmP 3 3 3 3 — C11x Hvilken transduser du bruker avgjør hvilke undersøkelsestyper som er tilgjengelig. I tillegg vil undersøkelsestypen du velger avgjøre hvilke avbildningsmodi som er tilgjengelig. Slik endrer du undersøkelsestype Gjør ett av følgende: • • C60x Trykk på tasten EXAM (undersøkelse), og velg fra menyen. Velg fra listen Type under Exam (undersøkelse) på skjemaet for pasientinformasjon. (Se “Skjema for pasientinformasjon” på side 37.) HFL50x 34 Undersøkelsestype1 Unngå pasientskader ved å bare bruke en orbital (Orb) eller oftalmisk (Oph) undersøkelsestype når du foretar en avbildning gjennom øyet. FDA har bestemt lavere akustisk energigrenser for oftalmisk bruk. Systemet vil kunne unngå å overskride disse grensene bare hvis undersøkelsestypen Orb eller Oph er valgt. Transduser ADVARSEL: Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser CPD3 Farge3 PW-doppler4 CW-doppler CW-doppler 3 3 3 — OB 3 3 3 3 Msk 3 3 3 Nrv 3 3 Oph 3 Sup Undersøkelsestype1 PW-doppler4 3 Abd 3 3 3 3 — — Crd 3 — 3 3 3 3 — Neo 3 3 3 3 — 3 3 — Abd 3 3 3 3 — 3 3 3 — Crd 3 — 3 3 3 3 3 3 3 — OB 3 3 3 3 — Vas 3 3 3 3 — Orb 3 3 3 3 — Ven 3 3 3 3 — TCD 3 3 3 3 — Bre 3 3 3 3 — Msk 3 3 3 3 — IMT 3 3 3 3 — Nrv 3 3 3 3 — Nrv 3 3 3 3 — Sup 3 3 3 3 — SmP 3 3 3 3 — Vas 3 3 3 3 — Vas 3 3 3 3 — Ven 3 3 3 3 — Ven 3 3 3 3 — TEEx Crd 3 — 3 3 3 Bre 3 3 3 3 — IMT 3 3 3 3 — Msk 3 3 3 3 — Nrv 3 3 3 3 — SmP 3 3 3 3 — Vas 3 3 3 3 — Ven 3 3 3 3 — 1. Forkortelsene for de enkelte undersøkelsestypene er: Abd = Abdomen, Bre = Bryst, Crd = Hjerte, Gyn = Gynekologi, IMT = Intima-media tykkelse, Msk = Muskel og skjelett, Neo = Neonatal, Nrv = Nerve, OB = Fødselsmedisin, Oph = Oftalmisk, Orb = Orbital, SmP = Små kroppsdeler, Sup = Overfladisk, TCD = Transkranial doppler, Vas = Vaskulær, Ven = Venøs. 2. Optimaliseringsinnstillingene for 2D er Res, Gen og Pen. 3. Optimaliseringsinnstillingene for CPD og Color (Farge) er lav, medium, og høy (flytsensitivitet) med en rekke PRF-innstillinger for Color (Farge) avhengig av valgt innstilling. 4. PW TDI er også tilgjengelig ved hjerteundersøkelser. Se “PW-dopplerkontroller” på side 29. Transduser Farge3 Gyn P10x P21x SLAx Kapittel 3: Avbildning Avbildning L38xi 2D2 M-modus L38x CPD3 L25x Avbildningsmodus 2D2 M-modus ICTx Undersøkelsestype1 Transduser Avbildningsmodus 35 Legge til merknader til bilder Du kan kommentere både sanntidsbilder og stillbilder. (Du kan ikke kommentere et lagret bilde.) Du kan angi tekst (inkludert forhåndsdefinerte merker), en pil eller en piktograf. Mer informasjon om preferanser for kommentarer finnes under “Oppsett av kommentarer” på side 18. Det første nummeret viser hvilket merke i gruppen som er valgt. Det andre nummeret er antall merker som er tilgjengelig. Se “Oppsett av kommentarer” på side 18. Trykk på tasten TEXT (tekst) for å slå av tekstefunksjonen. Slik tilbakestiller du hjem-posisjonen Slik plasserer du tekst på et bilde 1 Trykk på tasten TEXT (tekst). Du kan plassere tekst i følgende bildelayout: fullskjerm-2D, fullskjermkurve, dobbel eller dupleks. Du kan plassere teksten manuelt, eller du kan legge til et forhåndsdefinert merke. 2 Bruk styreplaten eller piltastene til å plassere markøren på ønsket sted. 1 Trykk på tasten TEXT (tekst). En grønn markør vises. 2 Flytt markøren til ønsket sted. Slik plasserer du en pil i et bilde Du kan legge til en pil for å fremheve en spesifikk del av bildet. • Bruk styreplaten eller piltastene. 1 Trykk på PIL-tasten • Velg Home (hjem) for å flytte markøren til hjem-posisjonen. 2 Hvis du trenger å justere retningen på pilen, trykker du på tasten SELECT (velg) og bruker deretter styreplaten. Når pilen står i riktig retning, trykker du på tasten SELECT (velg) én gang til. Standard hjem-posisjon varierer avhengig av layouten på avbildningsskjermen. Du kan tilbakestille hjem-posisjonen. Se “Slik tilbakestiller du hjem-posisjonen” på side 36. • • • • Piltastene flytter markøren mot venstre, høyre, oppover og nedover. Tasten DELETE (slett) sletter all tekst. Med Symbols (symboler) kan du skrive inn spesialtegn. Se “Symboler” på side 10. 4 (Valgfritt) Du kan legge til et forhåndsdefinert merke ved å velge Label (merke) og deretter , , eller . Velg gruppen på nytt for ønsket merke. Legge til merknader til bilder 3 Bruk styreplaten til å plassere pilen der du vil ha den. Pilen skifter farge fra grønn til hvit. Du fjerner pilen ved å trykke på PIL-tasten og deretter velge Hide (skjul). Slik plasserer du en piktograf i et bilde Word (ord) fjerner et ord. velge ønsket merkegruppe: . 4 Trykk på PIL-tasten for å stille inn pilen. 3 Bruk tastaturet til å skrive inn tekst. 36 3 Velg Home/Set (hjem/still inn). Hvilket sett med piktografer som er tilgjengelig, avhenger av transduser- og undersøkelsestype. 1 Trykk på tasten PICTO (piktograf). 2 Velg x/x for å vise ønsket piktograf, og trykk deretter på tasten SELECT (velg). Det første nummeret viser hvilket piktogram i settet som er valgt. Det andre tallet viser antallet tilgjengelige piktogrammer. 3 Bruk styreplaten til å plassere piktogrammarkøren. Slik redigerer du et skjema for pasientinformasjon 4 (Valgfritt) Hvis du vil rotere piktografmarkøren, må du trykke på tasten SELECT (velg) og deretter bruke styreplaten. Du kan redigere pasientinformasjon hvis undersøkelsen ikke har blitt arkivert eller eksportert, og hvis informasjonen ikke er fra en arbeidsliste. 5 Velg hvor på skjermen piktografen skal plasseres. U/L (opp/venstre), D/L (ned/venstre), D/R (ned/høyre), U/R (opp/høyre). Se også “Slik redigerer du pasientinformasjon fra pasientlisten” på side 40 I duplekslayout er posisjonen til piktografen begrenset til øverst til venstre. I Dual (dobbel) er alle fire posisjoner tilgjengelige. 1 Trykk på PATIENT (pasient)-tasten. 2 Foreta endringer etter behov. 3 Velg ett av følgende: • Cancel (avbryt) for å annullere endringer og gå tilbake til avbildning. • Done (ferdig) for å lagre endringer og gå tilbake til avbildning. Velg Hide (skjul) for å fjerne piktografen. Skjema for pasientinformasjon I skjemaet for pasientinformasjon kan du legge inn pasienidentifikasjon, undersøkelse og klinisk informasjon om pasientundersøkelsen. Den informasjonen vises automatisk i pasientrapporten. 1 Påse at du har lagret bildene og dataene du ønsker å beholde. (Se “Lagring av bilder og klipp” på side 38.) 2 Trykk på PATIENT (pasient)-tasten. 3 Velg Avbildning Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, kobles alle bilder og andre data du lagrer under undersøkelsen, til denne pasienten. (Se “Pasientrapport” på side 76.) Slik avslutter du undersøkelsen New/End (ny/avslutt). Et nytt pasientinformasjonsskjema vises. Felter i skjemaet for pasientinformasjon Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon 1 Trykk på PATIENT (pasient)-tasten. 2 Velg New/End (ny/avslutt). 3 Fyll ut feltene i skjemaet. Se “Felter i skjemaet for pasientinformasjon” på side 37. 4 Velg Done (ferdig). Se også “Slik legger du til bilder og klipp til en pasientundersøkelse” på side 40 Hvilke felter i skjemaet for pasientinformasjon som er tilgjengelige, avhenger av undersøkelsestypen. I noen felter kan du velge Symbols (symboler) for å legge inn symboler og spesialtegn. Se “Symboler” på side 10. Pasient • Last, First, Middle (etternavn, fornavn, mellomnavn) • ID Pasientidentifikasjonsnummer • Accession (tilgangsnummer) Tast inn nummeret hvis dette er aktuelt. • Date of birth (fødselsdato) • Gender (kjønn) • Indications (indikasjoner) Legg inn ønsket tekst Kapittel 3: Avbildning 37 • HR (hjerte-, IMT-, orbital-, transkranial- eller karundersøkelse) Hjertefrekvens. Angi slag per minutt. Denne oppføringen overskrives ved lagring av hjertefrekvens ved hjelp av en måling. • Height (høyde) (Hjerteundersøkelse) Pasientens høyde i fot og tommer eller meter og centimeter. (Se “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23 for mer informasjon om endring av måleenhetene.) • Weight (vekt) (hjerteundersøkelse) Pasientens vekt i pund eller kilo. (Se “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23 for mer informasjon om endring av måleenhetene.) LMP Estab. DD (OB-undersøkelse eller gyn. undersøkelse) Velg LMP eller Estab. DD i en OB-undersøkelse, og legg deretter inn enten dato for siste menstruasjon eller fastsatt termindato. I en gynekologisk undersøkelse må du legge inn dato for siste menstruasjon. Dato for siste menstruasjonsperiode (LMP) må være tidligere enn nåværende systemdato. • BSA (hjerteundersøkelse) Kroppsoverflateareal. Beregnes automatisk etter at du legger inn høyde og vekt. • Ethnicity (etnisitet) (IMT-undersøkelse) Etnisk bakgrunn • Reading Dr. (undersøkende lege) • Referring Dr. (henvisende lege) Twins (tvillinger) (OB-undersøkelse) Velg avmerkingsboksen Twins (tvillinger) for å vise målene for tvilling A og tvilling B i beregningsmenyen og for å få tilgang til skjermbilder med tidligere undersøkelsesdata for tvilling A og tvilling B. • Institution (institusjon) • Department ID (avdelings-ID) • User (bruker) Brukerens initialer • Procedure (prosedyreknapp) Tilgjengelig hvis funksjonen DICOM Worklist (DICOM-arbeidsliste) er lisensiert og konfigurert. Se dokumentet Sende og motta DICOM-data i SonoSite-systemer. Velg Back (tilbake) for å lagre oppføringer og gå tilbake til forrige skjermbilde. Undersøkelse • Type Tilgjengelige undersøkelsestyper avhenger av transduser. Se “Avbildningsmodi og undersøkelser som er tilgjengelige avhengig av transduser” på side 33. • • • Previous Exams (tidligere undersøkelser)-knapp (OB-undersøkelse) Viser felter for fem tidligere undersøkelser. Dato for en tidligere undersøkelse må være tidligere enn nåværende systemdato. Ved tvillinger velger du Twin A/B (tvilling A/B) for å veksle mellom skjermbildene for tvilling A og tvilling B. (Hvis kontrolltasten Twin A/B (tvilling A/B) ikke vises, velger du Back (tilbake). Pass på at avmerkingsboksen Twins (tvillinger) er valgt). Velg Back (tilbake) for å lagre endringer og gå tilbake til forrige skjermbilde. • 38 BP (hjerte-, IMT-, orbital-, transkranial- eller karundersøkelse) Blodtrykk Bilder og klipp Bilder og klipp Lagring av bilder og klipp Når du lagrer et bilde eller et klipp, lagres det til den interne lagringsenheten. Systemet piper etterpå hvis pipevarslingen er slått på, og ikonet for prosentandel blinker. (Se “Oppsett av lydsignal, batteri” på side 19.) Ikonet for prosentandel i området for systemstatus viser hvor stor prosent av den interne lagringskapasiteten som er i bruk. Hvis du prøver å lagre et bilde eller et klipp og det ikke er mer plass, vil systemet varsle om at den interne lagringskapasiteten er full. Arkiver bilder og klipp du ønsker å ta vare på, og slett dem fra systemet for å frigjøre plass. Se “Slik sletter du bilder og klipp” på side 42. Mer informasjon om varsling når lagringskapasiteten nærmer seg full, finnes under “Slik mottar du lagringsalarmer” på side 20. Slik stiller du inn klippkontrollene Åpne pasientlisten for å få tilgang til lagrede bilder og klipp. Se “Gjennomgang av pasientundersøkelser” på side 40. 1 Gå til 2D-avbildningsmodus og velg Clips (klipp) på skjermen. Ved å stille inn klippkontroller sørger du for at opptak av klipp foregår slik du ønsker det. 2 Still inn ønskede kontroller. Slik lagrer du et bilde Trykk på tasten SAVE (lagre). Bildet lagres internt. Tasten SAVE (lagre) lagrer som standard kun bildet. Tasten SAVE (lagre) kan både lagre bildet internt og lagre beregningen i pasientrapporten som en snarvei under beregning. Se “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23. Slik tar du opp og lagrer et klipp Ved hjelp av Clip (klipp) kan du ta opp, forhåndsvise og lagre filmklipp. 1 Still inn klippkontrollene. (Se “Slik stiller du inn klippkontrollene” på side 39.) 2 Trykk på tasten CLIP (klipp). • Hvis Prev/Off (forhåndsvisning av) velges, lagres klippet internt direkte. • Hvis Prev/On (forhåndsvisning på) er valgt, spilles klippet i forhåndsvisningsmodus. Følgende kan velges på skjermen: • Avspillingshastighet (1x, 1/2x, 1/4x) • Pause for å avbryte avspillingen. • Left: x(venstre:x) eller Right: x (høyre:x) for å fjerne rammer fra venstre eller høyre side av klippet (hvor x er begynnelsen eller slutten på rammenummeret) • Save (lagre) for å lagre klippet internt • Delete (slett) for å slette klippet Time, ECG (tid, Time (tid) og ECG (EKG) kan EKG) dele samme plassering på skjermen. • Ved bruk av Time (tid) skjer opptaket basert på sekunder. Velg ønsket varighet: • Ved bruk av ECG (EKG) skjer opptaket basert på antall hjerteslag. Velg antall slag: Preview On, Preview Off (forhåndsvisning på, forhåndsvisning av) PrevOn (forhåndsvisning på) og PrevOff (forhåndsvisning av) slår forhåndsvisningen av eller på. • Ved bruk av Prev/On (forhåndsvisning på) spiller klippet automatisk av på skjermen. Klippet kan justeres, lagres eller slettes. • Ved bruk av Prev/Off (forhåndsvisning av) lagres klippet internt og kontrollene for justering og deling er ikke tilgjengelig. Prospective, Retrospective (prospektiv/ retrospektiv) Pro og Retro avgjør hvordan opptak av klipp skal foretas: • Ved bruk av Pro foretas opptak av et klipp framover i tid etter at det er trykket på tasten CLIP (klipp). • Ved bruk av Retro foretas opptak av et klipp bakover i tid, fra tidligere lagrede data fra før det ble trykket på tasten CLIP (klipp). Kapittel 3: Avbildning 39 Avbildning Ett av følgende skjer: Klippkontroller Gjennomgang av pasientundersøkelser Forsiktig! Hvis ikonet for intern lagring ikke vises i området for systemstatus, kan det ha oppstått en feil i den interne lagringen. Kontakt SonoSite teknisk støtte (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) Pasientlistene ordner lagrede bilder og klipp i pasientundersøkelser. Du kan slette, vise, skrive ut eller arkivere undersøkelser. Du kan også kopiere dem til en USB-lagringsenhet. Slik velger du pasienter i pasientlisten Bruk styreplaten til å krysse av i avmerkingsboksen for én eller flere pasienter. Select All (velg alle) velger alle pasientene. Du fjerne valget av pasienter ved å fjerne merkingen i boksene eller velge Clear All (fjern alle). Slik redigerer du pasientinformasjon fra pasientlisten Du kan redigere pasientnavnet og ID fra pasientlisten istedenfor fra pasientinformasjonsskjemaet hvis undersøkelsen er avsluttet men ikke har blitt eksportert eller arkivert. 1 Velg pasient fra pasientlisten. 2 Velg Edit (rediger). 3 Fyll ut feltene i skjemaet og velg OK. Slik legger du til bilder og klipp til en pasientundersøkelse Figur 4 Pasientliste Slik viser du pasientlisten 1 Trykk på tasten REVIEW (gjennomgang). 2 Hvis det er en aktiv undersøkelse velger du List (liste) på skjermen. Slik sorterer du pasientlisten Etter at systemet starter, sorteres pasientlisten etter dato og klokkeslett med den nyeste pasientfilen først. Du kan sortere pasientlisten på nytt ved behov. Velg kolonneoverskriften du ønsker å sortere etter. Velg den én gang til ved sortering i omvendt rekkefølge. Merk: 40 Kolonneoverskriften kan velges. Bilder og klipp Selv om du ikke kan legge til bilder og klipp til en pasientundersøkelse som er avsluttet, kan du automatisk starte en ny pasientundersøkelse som inneholder den samme pasientinformasjonen. Avhengig av ditt arkiv, vil de to undersøkelsene vises som en undersøkelse når de eksporteres eller arkiveres. 1 Velg undersøkelse fra pasientlisten. 2 Velg Append (tilføy) på skjermen. Et nytt pasientinformasjonsskjema vises. Skjemaet inneholder samme informasjon som undersøkelsen du valgte. Slik gjennomgår du bilder og klipp Du kan gjennomgå bilder og klipp for bare en pasientundersøkelse om gangen. 1 I pasientlisten uthever du hvilken pasientundersøkelse du ønsker å gå gjennom bilder og klipp for. 2 Velg Review (gjennomgang) på skjermen. Hurtigtasten A har utskrift som standardfunksjon. Mer informasjon om programmering av hurtigtastene A og B finnes under “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23. 3 Velg x/x for å gå til det bildet eller klippet du ønsker å gå gjennom. 4 (Bare klipp) Velg Play (spill av). Klippet spilles automatisk etter nedlasting. Innlastingstiden avhenger av lengden på klippet. Du kan velge Pause for å fryse klippet og velge avspillingshastighet 1x, 1/2x, 1/4x. 5 Velg x/x for å gå til neste bilde eller klipp du ønsker å vise. Velg List (liste) for å gå tilbake til pasientlisten. Velg Done (fullført) for å gå tilbake til avbildning. Utskrift, eksport, og sletting av bilder og klipp ADVARSEL: 1 Sjekk at en skriver er valgt. Se “Slik konfigurerer du systemet for en skriver” på side 20. 2 Gjør ett av følgende: • Skrive ut alle bilder for flere pasienter. Velg en eller flere pasienter i pasientlisten. Velg deretter Print (skriv ut). • Skrive ut alle bildene for én pasient; Uthev pasienten i pasientlisten, og velg deretter Print (skriv ut). Hvert bilde vises på skjermen en kort stund mens det skrives ut. Slik eksporterer du pasientundersøkelser til en USB-lagringsenhet Du kan eksportere pasientundersøkelser hvis de er avsluttet. (Se “Slik avslutter du undersøkelsen” på side 37.) En USB-lagringsenhet er for midlertidig lagring av bilder og klipp. Pasientundersøkelser bør arkiveres regelmessig. Mer informasjon om spesifisering av filformat finnes under “Oppsett av USB-enheter” på side 23. Slik skriver du ut et bilde. 1 Sett inn USB-lagringsenheten. 1 Sjekk at en skriver er valgt. Se “Slik konfigurerer du systemet for en skriver” på side 20. 2 I pasientlisten, velg pasientundersøkelsen du ønsker å eksportere. 2 Gjør ett av følgende: • Gjennomgå pasientbildene i pasientlisten. Velg Print (skriv ut) når bildet vises. • Trykk på hurtigtasten A når bildet vises. 3 Velg Exp. USB (eksporter USB) på skjermen. En liste over USB-enheter vises. 4 Velg USB-lagringsenhet. Hvis du vil skjule pasientinformasjon, fjerner du merkingen for Include patient information on images and clips (inkluder pasientinformasjon på bilder og klipp). Kun tilgjengelige USB-enheter kan velges. Kapittel 3: Avbildning 41 Avbildning Følg retningslinjene nedenfor for å unngå skade på USB-lagringsenheten eller tap av data fra den: • Ikke fjern USB-lagringsenheten eller slå av ultralydsystemet mens systemet eksporterer. • Ikke utsett USB-lagringsenheten for støt eller trykk mens den befinner seg i en USB-port på ultralydsystemet. Kontakten kan bli ødelagt. Slik skriver du ut flere bilder 5 Velg Export (eksporter). Filene er ferdig eksportert cirka fem sekunder etter at USB-animasjonen stopper. Hvis du fjerner USB-lagringsenheten eller slår av systemet under eksportering av data, kan det føre til at de eksporterte filene blir ødelagt eller ufullstendige. Velg Cancel Export (avbryt eksport) for å stoppe en pågående eksport. EKG-overvåking EKG-overvåkning er en tilleggsfunksjon og krever en SonoSite EKG-kabel. ADVARSEL: For å hindre feildiagnoser skal man ikke bruke EKG-kurven for å diagnostisere hjerterytme. SonoSite EKG-kontrollen er en ikke-diagnostisk funksjon. ADVARSEL: Bruk ikke EKG-kabelen om bord i fly. Det kan føre til elektrisk interferens med flyets systemer. En slik interferens kan ha sikkerhetsmessige konsekvenser. Slik sletter du bilder og klipp 1 Gjør ett av følgende i pasientlisten: • Vis enkeltbildet eller -klippet dersom det skal slettes. (Se “Slik gjennomgår du bilder og klipp” på side 40.) • Velg hele pasientundersøkelser dersom de skal slettes. 2 Velg Delete (slett). En bekreftelsesesskjerm vises. Forsiktig! Bruk kun SonoSites anbefalte tilbehør med systemet. Systemet kan skades dersom det tilkobles annet tilbehør som ikke er anbefalt av SonoSite. Slik arkiverer du bilder og klipp manuelt Du kan sende pasientundersøkelser til en DICOM-skriver eller -arkiveringssystem eller til en PC med SiteLink Image Manager. DICOM og SiteLink Image Manager er tilleggsfunksjoner. Du finner mer informasjon om arkivering i DICOM- og SiteLink Image Manager-dokumentasjonen. 1 Velg en eller flere pasienter i pasientlisten. 2 Velg Archive (arkiv). Slik viser du informasjon om en pasientundersøkelse 1 Velg undersøkelsen fra pasientlisten. 2 Velg Info. Slik overvåker du EKG 1 Koble EKG-kabelen til EKG-kontakten på ultralyd-, minidokk- eller dokkingsystemet. EKG-overvåkningen slår seg på automatisk. Merk: En ekstern EKG-monitor kan forårsake en tidsforsinkelse på EKG-kurven, som følger 2D-bildet. Biopsi-retningslinjer er ikke tilgjengelige når EKG er tilkoblet. Det kan ta opptil ett minutt å restabilisere EKG-signalet etter at det er brukt defibrillator på pasienten. 2 Velg ECG (EKG) på skjermen. (ECG (EKG) kan være på en annen side. Det vises kun dersom EKG-kabelen er tilkoblet). 3 Justerer kontrollene som ønsket. 42 EKG-overvåking ECG-overvåkingskontroller Show/Hide (vis/skjul) Slår EKG-kurven av og på. Gain (forsterkning) Øker eller reduserer EKG-forsterkningen. Innstillingene er 0–20. Position (posisjon) Stiller inn posisjonen til EKG-kurven. Sweep Speed (sveipehastighet) Innstillingene er Slow (langsom), Med (middels), Fast (rask). Avbildning Delay Viser Line (linje) og Save (lagre) (utsettelse) for utsatt innhenting av klipp. (Instruksjoner for innhenting av klipp finnes under “Slik tar du opp og lagrer et klipp” på side 39). Line (linje) Posisjonen for forsinkelseslinjen på EKG-kurven. Forsinkelseslinjen angir når innhenting av klipp aktiveres. Save (lagre) Lagrer nåværende posisjon for forsinkelseslinjen på EKG-kurven. (Du kan endre posisjon for forsinkelseslinjen midlertidig. Forsinkelseslinjen vil gå tilbake til siste lagrede posisjon når man oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon eller systemet slår seg av og på). Velg Delay (forsinkelse) for å vise disse kontrollene. Kapittel 3: Avbildning 43 44 EKG-overvåking Kapittel 4: Målinger og beregninger Du kan utføre en måling for å få et raskt overblikk, eller du kan måle innenfor en beregning. Du kan utføre generelle beregninger samt beregninger som er spesifikke for en undersøkelsestype. Målinger utføres på stillbilder. Mer informasjon om de nyttede referansene finnes under Kapittel 5, “Målereferanser”. Målinger Du kan utføre grunnleggende målinger i alle avbildningsmodiene, og du kan lagre målingene slik at de vises sammen bildet. (Se “Slik lagrer du et bilde” på side 39.) Med unntak av HR-målingen i M-modus, lagres ikke resultatene direkte til en beregning eller til pasientrapporten. Hvis du foretrekker det, kan du foreta en beregning før du måler. Se “Utføring og lagring av målinger i beregninger” på side 49. Det kan hende at noen funksjoner ikke gjelder for systemet ditt. Hvilke funksjoner som er tilgjengelige, avhenger av systemkonfigurasjon, transduser og undersøkelsestype. Bruk av målepunkter Når du måler, bruker du målepunkter, ofte i par. Resultater basert på målepunktposisjonene vises nederst i skjermen. Resultatene oppdateres etter hvert som du flytter på målepunktene ved hjelp av styreplaten. I kurvemålinger vises resultatene etter at kurven er fullført. Utenfor beregninger kan du legge til målepunkter ved å trykke på tasten CALIPER (målepunkt). Du kan ha flere sett med målepunkter, og du kan veksle mellom settene og flytte på dem etter behov. Hvert sett viser måleresultatet. De aktive målepunktene og måleresultatene er uthevet med grønt. En måling er fullført når du slutter å bevege målepunktene. Innenfor en måling vises målepunkter når dette velges fra beregningsmenyen. (Se “Slik velger du fra beregningsmenyen” på side 49.) Det er viktig at du plasserer målepunktene riktig for å få et nøyaktig resultat. Slik veksler du mellom aktive målepunkter Gjør ett av følgende: • Veksle mellom aktivt målepunkt innenfor et sett: Trykk på tasten SELECT (velg). 1 Trykk på tasten CALCS mens målingen er aktiv (grønn). • Bytte aktivt sett under måling utenfor en beregning: Velg Switch (bytt) på skjermen. 2 Velg et målingsnavn fra beregningsmenyen. Du kan kun velge målenavn som er tilgjengelig for avbildningsmodusen og undersøkelsestypen. Slik sletter eller redigerer du en måling Gjør ett av følgende mens målingen er aktiv (uthevet): 3 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) • Velg Delete (slett) på skjermen dersom du ønsker å slette. Du kan lese mer om hvordan du starter en beregning før måling, under “Utføring og lagring av målinger i beregninger” på side 49. • Bruk styreplaten til å flytte på målepunktene dersom du ønsker å redigere. Merk: Kurvemålinger kan ikke redigeres når de er stilt inn. Kapittel 4: Målinger og beregninger 45 Målinger Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport Slik forbedres presisjonen ved plassering av målepunktet Gjør ett av følgende: • Juster displayet for å oppnå maksimal skarphet. • Bruk forkanter (nærmest transduseren) eller rammer som start- og stoppunkter. • Oppretthold en konsekvent retning på transduseren for hver måletype. • Påse at interesseområdet fyller så mye av skjermen som mulig. • (2D) Minimer dybden, eller zoom. 2D-målinger De grunnleggende målingene som kan gjøres i 2D er: • Avstand i cm • Areal i cm2 • Omkrets i cm Du kan også måle område eller omkrets ved å lage en kurve manuelt. Du kan utføre en kombinasjon av avstand, område, omkrets og manuell kurvemåling samtidig. Samlet mulig antall avhenger av rekkefølge og type. Slik måler du avstand (2D) Du kan utføre opptil åtte avstandsmålinger på et 2D-bilde. 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et 2D-stillbilde. Et sett med målepunkter vises, forbundet med en stiplete linje. 2 Bruk styreplaten til å plassere det første målepunktet, og trykk deretter på tasten SELECT (velg). Den andre målepunktet aktiveres. 3 Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet. Hvis du flytter målepunktene nærmere hverandre, blir de mindre og den stiplede linjen forsvinner. Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Slik måler du område eller omkrets (2D) 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et 2D-stillbilde. 2 Velg Ellipse på skjermen. Merk: Hvis du overskrider tillatt antall målinger, er ikke Ellipse lenger tilgjengelig. 3 Bruk styreplaten til å justere størrelsen på og plasseringen av ellipsen. Bruk tasten SELECT (velg) til å veksle mellom plassering og størrelse. Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Figur 1 2D-bilde med to avstands- og én omkretsmåling Slik lager du en manuell kurve (2D) 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et 2D-stillbilde. 2 Velg Manual (manuell) på skjermen. 46 Målinger Merk: Hvis du overskrider tillatt antall målinger, er ikke Manual (manuell) lenger tilgjengelig. 3 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet der du ønsker å begynne. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). 5 Bruk styreplaten til å fullføre kurven, og trykk på tasten SET (still inn). Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. 2 Velg HR (hjertefrekvens) på skjermen. Et vertikalt målepunkt vises. 3 Bruk styreplaten til å plassere det vertikale målepunktet ved toppunktet i neste hjerteslag. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). Et andre vertikalt målepunkt vises. 5 Bruk styreplaten til å plassere det andre vertikale målepunktet ved toppunktet i neste hjerteslag. • Avstand i cm / tid i sekunder Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Hvis du lagrer hjertefrekvensmålingene til pasientrapporten, overskrives alle hjertefrekvenser som er lagt inn i pasientinformasjonsskjemaet. • Hjertefrekvens (HR) i slag per minutt (bpm – beats per minute) Se også “Slik måler du fosterhjertefrekvensen (M-modus)” på side 71 Målinger i M-modus De grunnleggende målingene som kan gjøres i M-modus: Tidsskalaen øverst på kurven har små merker med intervaller på 200 ms og store merker med ett sekunds intervall. Slik måler du avstand (M-modus) Du kan utføre opptil fire avstandsmålinger på et bilde. 1 I en M-modus stillbilde-kurve, trykk på tasten CALIPER (målepunkt). Ett enkelt målepunkt vises. 2 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet. 4 Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet. Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Slik måler du hjertefrekvensen (M-modus) 1 I en M-modus stillbilde-kurve, trykk på tasten CALIPER (målepunkt). De grunnleggende målingene som kan gjøres i doppleravbildning er hastighet (cm/s), trykkgradient, forløpt tid, +/x-forhold, resistivitetesindeks (RI) og akselerasjon. Du kan også lage en manuell eller automatisk kurve. Ved dopplermålinger må doppler-skalaen være satt til cm/s. Se “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23. Slik måler du hastighet (cm/s) og trykkgradient (doppler) Målinger 3 Trykk på tasten SELECT (velg) for å vise det andre målepunktet. Dopplermålinger 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. Ett enkelt målepunkt vises. 2 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet på toppunktet av en hastighetsbølge. Denne målingen involverer en enkelt målepunktavstand fra grunnlinjen. Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Kapittel 4: Målinger og beregninger 47 Slik måler du hastigheter, forløpt tid, +/x-forhold, resistivitetsindeks (RI) og akselerasjon (doppler) 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. Ett enkelt målepunkt vises. 2 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet på toppunktet av en systolisk bølge. 3 Trykk på tasten SELECT (velg). Et andre målepunkt vises. 4 Bruk styreplaten til å lage en kurve av bølgeformen. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen, spore tilbake ved hjelp av styreplaten eller trykke på TILBAKETASTEN. 5 Trykk på tasten SET (stille inn). Måleresultatene vises. Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. 4 Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet ved sluttdiastolen på bølgeformen. Slik lager du en automatisk kurve (doppler) Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Etter at du har laget en automatisk kurve, må du bekrefte at den systemgenererte grensen er korrekt. Hvis du ikke er fornøyd med kurven, må du fremskaffe et bilde av en dopplerspektralkurve eller lage en kurve manuelt. (Se “Slik lager du en manuell kurve (doppler)” på side 48.) Slik måler du varighet (doppler) 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i en dopplerspektralkurve. 2 Trykk på Time (tid) på skjermen. Et vertikalt målepunkt vises. 3 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet på ønsket sted, og trykk deretter på tasten SELECT (velg). Et andre målepunkt vises. 4 Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet på ønsket sted, og trykk deretter på tasten SELECT (velg). Slik lager du en manuell kurve (doppler) 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 2 Velg Auto på skjermen. Et vertikalt målepunkt vises. 3 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet ved starten av bølgeformen. Hvis målepunktene ikke er korrekt plassert, blir beregningen unøyaktig. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). Et andre vertikalt målepunkt vises. 1 Trykk på tasten CALIPER (målepunkt) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 5 Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet ved slutten av bølgeformen. 2 Velg Manual (manuell) på skjermen. 6 Trykk på tasten SET (stille inn). Ett enkelt målepunkt vises. 3 Bruk styreplaten til å posisjonere målepunktet ved starten av den ønskede bølgeformen og trykk tasten SELECT (velg). Hvis målepunktene ikke er korrekt plassert, blir resultatet unøyaktig. 48 Målinger Måleresultatene vises. Se “Slik lagrer du en måling i en beregning og en pasientrapport” på side 45. Automatiske kurveresultater Resultatene fra å lage en kurve automatisk inneholder følgende elementer, avhengig av undersøkelsestype: (Se “Pasientrapport” på side 76.) Det vises dessuten en hake ved siden av målenavnet i beregningsmenyen. Hvis du uthever målenavnet som det er haket av for, vises resultatene nedenfor menyen. Hvis du gjentar målingen, vil resultatene nedenfor menyen gjenspeile enten siste måling eller gjennomsnittet, avhengig av målingen. • Tidsintegral for hastighet (VTI) • Topphastighet (Vmax) • Gjennomsnittlig trykkgradient (PGmean) Menyelementer etterfulgt av en ellipse (. . .) har underoppføringer. • Gjennomsnittshastighet ved toppkurve (Vmean) Slik velger du fra beregningsmenyen • Trykkgradient (PGmax) 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde. • Minuttvolum (CO) • Toppunkt for systolisk hastighet (PSV) • Gjennomsnitt over tid (TAM)* • +/× eller systolisk/diastolisk (S/D) • Pulsativ indeks (PI) • Endediastolisk hastighet (EDV) • Akselerasjonstid (AT) • Resistivitetsindeks (RI) • Toppunkt for gjennomsnittstid (TAP) • Port-dybde Generelle beregninger Beregningspakkene kan variere avhengig av undersøkelsestype og transduser. Beregningsmeny 2 Bruk styreplaten eller piltastene til å utheve ønsket målenavn. Uthev Next (neste) Prev (forrige) eller et målenavn som har ellipse (. . .). Trykk deretter på tasten SELECT (velg). Du kan kun velge målenavn som er tilgjengelig for avbildningsmodusen. 3 Trykk på tasten SELECT (velg). Hvis du ønsker å lukke beregningsmenyen, må du trykke på tasten CALCS (beregning) én gang (hvis menyen er aktiv) eller to ganger (hvis menyen er inaktiv). Utføring og lagring av målinger i beregninger Når du utfører en måling innen en beregning, må du velge fra beregningsmenyen, plassere målepunktene som vises og deretter lagre beregningen. I motsetning til målinger som utføres utenfor en beregning, vises målepunktene ved at de velges fra beregningsmenyen, ikke ved at det trykkes på tasten CALIPER (målepunkt). Hvilken type målepunkter som vises, avhenger av målingen. Beregningsmenyen inneholder tilgjengelige målinger for avbildningsmodi og undersøkelsestype. Etter at du har utført og lagret en måling, lagres resultatet i pasientrapporten. Kapittel 4: Målinger og beregninger 49 Målinger Ved beregninger kan du lagre måleresultater i pasientrapporten. Du kan vise, gjenta, og slette målinger fra en utregning. Noen målinger kan slettes direkte fra pasientrapportsidene. Se “Pasientrapport” på side 76. Beregningsmenyen vises. Slik lagrer du en beregning Slik sletter du en lagret måling Gjør ett av følgende: 1 Uthev målenavnet i beregningsmenyen. • Lagre kun beregningen: Trykk på tasten SAVE CALC (lagre beregningen), eller velg Save (lagre) på skjermen. Beregningen lagres i pasientrapporten. Du kan lese mer om hvordan du lagrer målinger sammen med bildet, under “Slik lagrer du et bilde” på side 39. • Lagre både bilde og beregning: Trykk på tasten SAVE (lagre) hvis funksjonaliteten for SAVE er satt til Image/Calcs (bilde/beregning). (Se “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23.) Beregningen lagres i pasientrapporten, og målingen lagres internt sammen med bildet. Vise, gjenta og slette lagrede målinger i beregninger Slik viser du en lagret måling Gjør ett av følgende: • • Uthev målenavnet i beregningsmenyen. Resultatet vises under menyen. Åpne pasientrapporten. Se “Pasientrapport” på side 76. Slik gjentar du en lagret måling 1 Uthev målenavnet i beregningsmenyen. 2 Trykk på tasten SELECT (velg) eller tasten CALIPER (målepunkt). 3 Utfør målingen på nytt. De nye resultatene vises i datafeltet for måling og beregning på skjermen. (Se “Skjermoppsett” på side 8.) Du kan sammenligne dem med de lagrede resultatene under menyen. 4 Trykk på tasten SAVE CALC (lagre beregning) for å lagre den nye målingen. Den nye målingen lagres i pasientrapporten og overskriver den tidligere lagrede målingen. 50 Generelle beregninger 2 Velg Delete (slett) på skjermen. Den sist lagrede målingen slettes fra pasientrapporten. Hvis den er den eneste målingen, slettes avmerkingen i beregningsmenyen. Noen målinger kan slettes direkte fra pasientrapportsidene. Se “Pasientrapport” på side 76. EMED-beregninger Resultatene fra EMED-beregningene vises automatisk i EMED-skjemaene. Alle EMED-beregninger er tilgjengelige for hver undersøkelsestype. Slik utfører du en EMED-beregning: 1 Trykk på CALCS (beregning)-tasten. 2 Velg EMED på skjermen. Beregningsmenyen blir EMED-beregningsmenyen. 3 Velg navn på beregning. 4 Utfør en avstandsmåling. 5 Lagre målingen. Gå tilbake til beregningsmenyen ved å velge Calcs (beregning) på skjermen. Reduksjonsberegninger i prosent ADVARSEL: ADVARSEL: Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. Transduser Undersøkelsestyper C11x Abdomen, vaskulær C60x Abdomen, msk HFL38x IMT, små kroppsdeler, vaskulær HFL50x Msk, små kroppsdeler L25x Msk, vaskulær L38x IMT, små kroppsdeler, vaskulær L38xi IMT, msk, små kroppsdeler, vaskulær P10x Abdomen P21x Abdomen SLAx Msk, vaskulær Målinger Figur 2 Prosentvis områdereduksjon for høyre spyttkjertel. Slik beregner du prosentvis områdereduksjon Beregningen av den prosentvise områdereduksjon involverer to manuelle kurvemålinger. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. Kapittel 4: Målinger og beregninger 51 2 Gjør følgende for A1 og deretter for A2: a Velg målenavn under Area Red (områdereduksjon) i beregningsmenyen. b Bruk styreplaten til å flytte målepunktet til startpunket på kurven, og trykk på tasten SELECT (velg). Volumberegninger ADVARSEL: Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. ADVARSEL: Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. c Bruk styreplaten til å lage en kurve i det ønskede området. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN. d Fullfør kurven, og trykk på tasten SET (still inn). e Lagre beregningen. Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50. Resultatet fra den prosentvise områdereduksjonen vises i datafeltet for måling og beregning på skjermen og i pasientrapporten. Slik beregner du prosentvis diameterreduksjon 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. Transduser Undersøkelsestyper 2 Gjør følgende for D1 og deretter for D2: C11x Abdomen, neonatal, nerve, vaskulær, a Velg målenavn under Dia Red (diameterreduksjon) i beregningsmenyen. C60x Abdomen, gyn, msk, nerve b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) HFL38x Bryst, nerve, små kroppsdeler, vaskulær c Lagre beregningen. Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50. HFL50x Bryst, msk, nerve, små kroppsdeler ICTx Gyn L25x Msk, nerve, overfladisk, vaskulær L38x Bryst, nerve, små kroppsdeler, vaskulær L38xi Bryst, msk, nerve, små kroppsdeler, vaskulær Resultatet fra den prosentvise diameterreduksjonen vises i datafeltet for måling og beregning og i pasientrapporten. 52 Generelle beregninger Transduser Undersøkelsestyper P10x Abdomen, neonatal P21x Abdomen SLAx Msk, nerve, overfladisk, vaskulær Volumstrømberegning ADVARSEL: Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. ADVARSEL: Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. Slik beregner du volum Volumberegningen involverer tre avstandsmålinger i 2D: D1, D2 og D3. Etter at alle målingene er lagret, vil resultatet vises på skjermen og i pasientrapporten. Gjør følgende for hvert bilde du trenger å måle: a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. b Gjør følgende for hver måling du trenger å utføre: i Velg målenavn under Volume (volum) i beregningsmenyen. Hvis Volume (volum) ikke er tilgjengelig i en Gyn-undersøkelse, velg Gyn og velg deretter Volume (volum).) ii Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) iii Lagre målingen. Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50. Undersøkelsestyper C11x Abdomen, vaskulær C60x Abdomen HFL38x Vaskulær L25x Vaskulær L38x Vaskulær L38xi Vaskulær P10x Abdomen P21x Abdomen SLAx Vaskulær Kapittel 4: Målinger og beregninger Målinger Transduser 53 Den følgende tabellen viser de nødvendige målingene for å fullføre volumstrømberegningen. For definisjoner av akronymer, se “Ordliste” på side 175. • Systemet er avgrenset til følgende prøvevolumstørrelser: Volumstrømberegning Menyoverskrift Måling (avbildningsmodus) Beregningsresultat Vol Flow (volumstr øm) D (2D)* TAM eller TAP (Doppler) VF (volumstrøm ml/min) * Nødvendig ved måling av diameter i stedet for å bruke portstørrelse Det kreves både en 2D- og en dopplermåling for beregninger av volumstrømmen. For 2D-målingen kan du gjøre et av følgende: • Måle karets diameter. Denne metoden er mer nøyaktig. Målingen overstyrer portstørrelsen. • Bruke portstørrelsen. Hvis du ikke måler karets diameter, vil systemet automatisk bruke portstørrelsen, og “(gate)” (port) vises i beregningsresultatene. Doppler-prøvevolum skal fylle blodåren helt med et akustisk signal. Du kan måle enten gjennomsnitt over tid eller toppunkt for tidsgjennomsnitt. Les “Oppsett av forhåndsinnstillinger” på side 23 for å få informasjon om hvordan du angir Live Trace-innstillingen. Ta følgende faktorer i betraktning når du utfører volumstrømmålinger: • Brukere må overholde gjeldende medisinsk praksis for utførelse av volumstrømberegning. • Nøyaktigheten av volumstrømberegningen avhenger i stor grad av brukerens kompetanse. • I litteraturen omtales følgende faktorer som påvirker nøyaktigheten: • 54 Bruk av diametermetoden for 2D-areal Generelle beregninger Vansker med å oppnå enhetlig akustisk ekkosignal av karet. • C11x-transduser: Portstørrelse 1,2,3 (mm) • C60x- og P10x-transdusere: Portstørrelse 2, 3, 5, 7, 10, 12 (mm) • HFL38x-, L25x- og SLAx-transdusere: Portstørrelse 1, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 12 (mm) • L38x-transduser: Portstørrelse 1, 3, 5, 7, 10, 12 (mm) • L38xi-transduser: Portstørrelse 1, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 12 (mm) • P21x-transduser: Portstørrelse 2, 3, 5, 7, 11,5, 14 (mm) • Nøyaktighet ved plassering av målepunkter • Nøyaktighet ved vinkelkorreksjon Forutsetninger og nøyaktighetsgrad for målinger og beregninger av volumstrøm diskuteres i følgende referanse: Allan, Paul L. et al. Clinical Doppler Ultrasound, 4th Ed., Harcourt Publishers Limited, (2000) 36-38. Slik beregner du volumstrøm 1 Bruk 2D-måling hvis diametereren måles i stedet for å bruke portstørrelse: a Trykk tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde eller et dupleksbilde. b Velg D (avstand) under Vol Flow (volumstrøm). c Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) d Lagre beregningen. Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50. Undersøkelsesbaserte beregninger I tillegg til de generelle beregningene, finnes det beregninger som er spesifikke for undersøkelsestypene Cardiac (hjerte), IMT, OB, Orbital, Small Parts (små kroppsdeler), Transcranial Doppler (transkranial doppler) og Vascular (vaskulær). Kardiologiske beregninger Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. ADVARSEL: Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. 2 Utføre doppler-målingen: a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. b Velg TAM eller TAP under Vol Flow (volumstrøm) i beregningsmenyen. Et vertikalt målepunkt vises. c Bruk styreplaten til å plassere et vertikalt målepunkt ved starten av bølgeformen. Hvis målepunktene ikke er korrekt plassert, blir beregningen unøyaktig. d Trykk på tasten SELECT (velg) for å vise det andre vertikale målepunktet. e Bruk styreplaten til å plassere det andre vertikale målepunktet ved slutten av bølgeformen. f Trykk på tasten SET (still inn) for å fullføre kurven og vise resultatene. g Lagre beregningen. Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50. Resultatene vises nederst på skjermen i tillegg til at den lagres i pasientrapporten. Transduser Undersøkelsestype D2x Hjerte P10x Hjerte P21x Hjerte TEEx Hjerte Kapittel 4: Målinger og beregninger 55 Målinger ADVARSEL: Den følgende tabellen viser de nødvendige målingene for å fullføre ulike kardiologiske beregninger. For definisjoner av akronymer, se “Ordliste” på side 175. Menyoverskrift Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) Beregningsresultater Kardiologiske beregninger Menyoverskrift Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) Beregningsresultater CO EF SV LVESV LVEDV IVSFT LVPWFT LVDFS CI SI EPSS (M-modus) EPSS LV…LVd RVW (M-modus) RVD (M-modus) IVS (M-modus) LVD (M-modus) LVPW (M-modus) …LVs RVW (M-modus) RVD (M-modus) IVS (M-modus) LVD (M-modus) LVPW (M-modus) CO EF SV LVESV LVEDV IVSFT LVPWFT LVDFS CI SI LV-masse LV…LVd RVW (2D) RVD (2D) IVS (2D) LVD (2D) LVPW (2D) …LVs RVW (2D) RVD (2D) IVS (2D) LVD (2D) LVPW (2D) HRa kreves for CO & CI Ao/LA Ao (2D eller M-modus) Ao LA/Ao AAo (2D) AAo HR HRa LA (2D eller M-modus LA LA/Ao Område AV (2D) AV-areal MV (2D) MV-areal LVOT D (2D) LVOT D LVOT-område LV Vol (EF) ACS (M-modus) ACS A4Cd (2D) A4Cs (2D) A2Cd (2D) A2Cs (2D) LVET (M-modus) LVET EF: kurve (M-modus) EF-KURVE LV Vol LV-areal EF CO SV CI SI Biplan MV 56 Undersøkelsesbaserte beregninger Menyoverskrift Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) Beregningsresultater Menyoverskrift TDI Epi (2D) Endo (2D) Apikal (2D) LV-masse Epi-område Endo-område D apikal PISA Ann D (2D) Radius (Color) MR/VTI (doppler) MV/VTI (doppler) PISA-område ERO MV-frekvens Regurgitasjonsvolum Regurgitasjonsfraksjon Qp/Qs LVOT D (2D) RVOT D (2D) LVOT VTI (Doppler) RVOT VTI (Doppler) D VTI VMax PGmax Vmean PGmean SV Qp/Qs CO LVOT D (2D) — (Doppler) CO SV CI SI VTI HR LVOT D (Vegg) e’ og a’ (Doppler) (Vegg) e’ og a’ (Doppler) (Vegg) e’ og a’ (Doppler) (Vegg) e’ og a’ (Doppler) (Vegg) ’e og a’ (Doppler) Beregningsresultater E(MV)/e’forhold Målinger LV-masse Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) Kapittel 4: Målinger og beregninger 57 Menyoverskrift Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) Beregningsresultater Menyoverskrift P. Vein A (doppler) VMax AV Adur (doppler) klokkeslett S (doppler) VMax S/D-forhold D (doppler) MV E (doppler) A (doppler) Adur (doppler) klokkeslett PHT (doppler) PHT MVA Desel.-tid VTI (doppler) MV…MR E E PG A A PG E:A VTI Vmax PGmax Vmean PGmean IVRT (doppler) klokkeslett dP:dTb (CW Doppler) dP:dT Undersøkelsesbaserte beregninger Beregningsresultater Vmax (doppler) Vmax PGmax VTI (doppler) VTI Vmax PGmax Vmean PGmean VTI eller Vmax fra LVOT (doppler) VTI eller Vmax fra AV (Doppler) AVA Ao/LA LVOT D (2D) AV VTI (doppler) Ao/LA LVOT D (2D) AV VTI (doppler) Ao/LA LVOT D (2D) HR HRa LVOT Vmax (doppler) Vmax PGmax VTI (doppler) VTI Vmax PGmax Vmean PGmean PHT (kurve) (Doppler) AI PHT AI-kurve AV…AI 58 Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) SV CO Menyoverskrift TV PV Slik måler du LVd og LVs Kardiologiske målinger (avbildningsmodus) Beregningsresultater TRmax (doppler) Vmax PGmax E (doppler) A (doppler) E E PG A A PG E:A 1 I et 2D-stillbilde eller en M-modus-kurve trykker du på tasten CALCS (beregning). 2 Velg målenavnet fra beregningsmenyen. 3 Posisjoner det aktive (grønne) målepunktet på startpunktet. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) 4 Trykk på tasten SELECT (velg) for å plassere det andre målepunktet. 5 Trykk på tasten SELECT (velg). Et annet målepunkt vises, og beregningsmenyen uthever neste målenavn. PHT (doppler) PHT MVA Desel.-tid VTI (doppler) VTI Vmax PGmax Vmean PGmean 7 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) RA-trykkc RVSP Slik måler du Ao, LA, AAo eller LVOT D Vmax (doppler) Vmax PGmax 1 I et 2D-stillbilde eller en M-modus-kurve trykker du på tasten CALCS (beregning). VTI (doppler) AT (doppler) VTI Vmax PGmax Vmean PGmean AT Hver gang du trykker på tasten SELECT (velg) vises et nytt målepunkt, og beregningsmenyen uthever neste målenavn. 2 Velg målenavnet fra beregningsmenyen. 3 Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) Målinger a. Du kan legge inn HR-målingen på tre måter: skjemaet for pasientinformasjon, dopplermåling (se “Slik beregner du hjertefrekvens (HR)” på side 63) eller M-modus-måling (se “Slik måler du hjertefrekvensen (M-modus)” på side 47). b. Utført ved 100 cm/s og 300 cm/s. c. Spesifisert på den kardiologiske rapporten. Se “Slik sletter du en vaskulær eller kardiologisk måling” på side 76. 6 Plasser målepunktet, og trykk på tasten SELECT (velg). Gjenta for hvert målenavn i beregningsgruppen. 4 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Slik beregner du LV-volum (Simpsons regel) 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Gjør følgende for hver måling: a Velg ønsket visning og fase fra beregningsmenyen. Kapittel 4: Målinger og beregninger 59 b Plasser målepunktet på mitralannulus og trykk på tasten SELECT (velg) for å starte kurven. c Anvend styreplaten til å spore det venstre ventrikulære (LV) hulrommet. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN. d Fullfør kurven, og trykk på tasten SET (still inn). e Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) c Bruk styreplaten til å lage en kurve i det ønskede området. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN. d Fullfør kurven, og trykk på tasten SET (still inn). e Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50). 4 Velg Apical (apikal) fra beregningsmenyen. 5 Plasser målepunktene og mål ventrikkellengden. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) Slik beregner du MV- eller AV-område 6 Lagre beregningen. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. Slik måler du topphastighet 2 Gå til Area (område) i beregningsmenyen, og velg deretter MV eller AV. 3 Plasser målepunktet der du ønsker å starte kurven, og trykk på tasten SELECT (velg). 4 Bruk styreplaten til å lage en kurve i det ønskede området. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN. 5 Fullfør kurven, og trykk på tasten SET (still inn). 6 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) For hver kardiologiske måling lagrer systemet opp til fem individuelle målinger og beregner gjennomsnittet av disse. Hvis du utfører mer enn fem målinger, vil den nyeste målingen erstatte den femte. Hvis du sletter en lagret måling fra pasientrapporten, vil neste måling erstatte den slettede målingen i pasientrapporten. Den sist lagrede målingen vises nederst i beregningsmenyen. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 2 Velg MV, TV, TDI eller P. Vein fra beregningsmenyen. 3 Gjør følgende for hver måling du ønsker å utføre: Beregne LV-masse a Uthev målenavnet i beregningsmenyen. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) 2 Gå til LV Mass (LV-masse) i beregningsmenyen. c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 3 Gjør følgende for EPI og deretter for Endo: a Uthev målenavnet i beregningsmenyen. b Plasser målepunktet der du ønsker å starte kurven, og trykk på tasten SELECT (velg). 60 Undersøkelsesbaserte beregninger Slik beregner du tidsintegral for hastighet (VTI) Merk: Denne beregningen beregner andre resultater i tillegg til VTI. Se tabellen “Kardiologiske beregninger” på side 56. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. Slik beregner du trykkhalveringstid (PHT) i MV, AI eller TV 2 Velg VTI under MV, AV, TV, PV eller LVOT i beregningsmenyen. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 3 Plasser målepunktet på starten av bølgeformen og trykk på tasten SELECT (velg) for å starte kurvefunksjonen. 2 Velg MV, AV eller TV fra beregningsmenyen, og velg deretter PHT. 4 Bruk styreplaten til å lage en kurve av bølgeformen. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen, spore tilbake ved hjelp av styreplaten eller trykke på TILBAKETASTEN. 5 Trykk på tasten SET (still inn) for å starte kurven. 3 Plasser det første målepunktet på toppunktet, og trykk på tasten SELECT (velg). Et andre målepunkt vises. 4 Posisjoner det andre målepunktet: • I MV, plasser målepunktet langs EF-kurven. • Plasser målepunktet ved endediastolen i AC-posisjonen. 6 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 5 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Mer informasjon om det automatiske kurveverktøyet finnes under “Slik lager du en automatisk kurve (doppler)” på side 48. Slik beregner du overflateareal for proksimal isovelositet (PISA) Slik beregner du høyre ventrikulære systoletrykk (RVSP) 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. PISA-beregningen krever en måling i 2D, en måling i farge og to målinger i en dopplerspektralkurve. Etter at alle målingene er lagret, vil resultatet vises i pasientrapporten. 1 Måling fra Ann D (2D): a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 3 Plasser målepunktet. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) b Gå til PISA i beregningsmenyen, og velg deretter Ann D. 4 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) c Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) 5 Du kan lese mer om justering av RA-trykket under “Slik sletter du en vaskulær eller kardiologisk måling” på side 76. d Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Hvis RA-trykket endres fra 5, som er standard, påvirkes RVSP-beregningen i pasientrapporten. 2 Måling fra radius (Color): a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde i farge. b Velg Radius i beregningsmenyen. c Plasser målepunktene. d Lagre beregningen. Kapittel 4: Målinger og beregninger 61 Målinger 2 Velg TV fra beregningsmenyen, og velg deretter TRmax. 3 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. Slik beregner du deltatrykk: Deltatid (dP:dT) 4 Utfør følgende måling fra MR VTI og én gang til for å måle fra MV VTI (doppler): For å utføre dP:dT-målingene må CW-dopplerskalaen inkludere hastigheter på 300 cm/s eller høyere på den negative siden av grunnlinjen. (Se “Spektralkurvekontroller” på side 30.) a Velg PISA fra beregningsmenyen, og velg deretter MR VTI eller MV VTI. b Plasser målepunktet på starten av bølgeformen og trykk på tasten SELECT (velg) for å starte kurvefunksjonen. c Bruk styreplaten til å lage en kurve av bølgeformen. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen, spore tilbake ved hjelp av styreplaten eller trykke på TILBAKETASTEN. d Trykk på tasten SET (still inn) for å starte kurven. e Lagre beregningen. Mer informasjon om det automatiske kurveverktøyet finnes under “Slik lager du en automatisk kurve (doppler)” på side 48. Slik beregner du isovolumisk avslapningstid (IVRT) 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 2 Velg MV fra beregningsmenyen, og velg deretter IVRT. Et vertikalt målepunkt vises. 3 Bruk styreplaten til å plassere målepunktet ved lukningen av aortaklaffen. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). Et andre vertikalt målepunkt vises. 5 Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet der mitral innstrømning starter. 6 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 62 Undersøkelsesbaserte beregninger 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en CW-dopplerspektralkurve. 2 Velg MV fra beregningsmenyen, og velg deretter dP:dT. En horisontal prikket linje med et aktivt målepunkt vises ved 100 cm/s. 3 Posisjoner det første målepunktet langs starten av bølgeformen ved 100 cm/s. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). En horisontal prikket linje med et aktivt målepunkt vises ved 300 cm/s. 5 Plasser det andre målepunktet langs bølgeformen ved 300 cm/s. 6 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Slik beregner du aortaklaffareal (AVA) AVA-beregningen forutsetter en måling utført i 2D og to målinger utført i doppler. Etter at målingene er lagret, vil resultatet vises i pasientrapporten. 1 Måling fra LVOT (2D): a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. b Fra beregningsmenyen, velg LVOT D. c Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) d Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 2 Mål fra LVOT, og deretter fra AV (doppler): • Du kan lese mer om Vmax under “Slik måler du topphastighet” på side 60. Velg AV fra beregningsmenyen, velg prøvested og velg deretter Vmax. • Du kan lese mer om VTI under “Slik beregner du tidsintegral for hastighet (VTI)” på side 60. Velg AV fra beregningsmenyen, velg prøvested og velg deretter VTI. Slik beregner du Qp/Qs Qp/Qs-beregningen forutsetter to målinger utført i 2D og to målinger utført i doppler. Etter at målingene er lagret, vil resultatet vises i pasientrapporten. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Gjør følgende for å måle fra LVOT D og en gang til for å måle fra RVOT D: a Gå til Qp/Qs i beregningsmenyen, og velg deretter LVOT D eller RVOT D. b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Mer informasjon om det automatiske kurveverktøyet finnes under “Slik lager du en automatisk kurve (doppler)” på side 48. Slik beregner du volum (SV) eller slagindeks (SI) SV- og SI-beregningene krever en måling i 2D og en måling i doppler. SI krever dessuten kroppsoverflateareal (BSA). Etter at målingene er lagret, vil resultatet vises i pasientrapporten. 1 (Kun SI) Fyll inn feltene Height (høyde) og Weight (vekt) på skjemaet for pasientinformasjon. BSA beregnes automatisk. (Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37.) 2 Måling fra LVOT (2D): a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. b Fra beregningsmenyen, velg LVOT D. c Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) 3 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. d Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 4 Gjør følgende for å måle fra LVOT VTI og en gang til for å måle fra RVOT VTI: 3 Måling fra aorta (doppler). Se “Slik beregner du tidsintegral for hastighet (VTI)” på side 60. Velg AV fra beregningsmenyen, og velg deretter VTI. a Velg Qp/Qs fra beregningsmenyen, og velg deretter LVOT VTI eller RVOT VTI. Mer informasjon om det automatiske kurveverktøyet finnes under “Slik lager du en automatisk kurve (doppler)” på side 48. c Bruk styreplaten til å lage en kurve av bølgeformen. Slik beregner du hjertefrekvens (HR) Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen, spore tilbake ved hjelp av styreplaten eller trykke på TILBAKETASTEN. Målinger b Trykk på SELECT (velg)-tasten for å starte kurven. Hjertefrekvens er tilgjengelig i alle kardiologiske pakker. Hjertefrekvensen beregnes ikke ved hjelp av EKG-kurven. d Trykk på tasten SET (still inn) for å starte kurven. Hvis du lagrer hjertefrekvensen i pasientrapporten, overskrives alle hjertefrekvenser som er lagt inn i pasientinformasjonsskjemaet. e Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. Kapittel 4: Målinger og beregninger 63 2 Fra beregningsmenyen, velg HR. Et vertikalt målepunkt vises. Slik beregner du minuttvolum automatisk ADVARSEL: For å unngå gale beregningsresultater må du passe på at dopplersignalet ikke har feil navn. ADVARSEL: Slik unngår du feil diagnose: 3 Bruk styreplaten til å plassere det første vertikale målepunktet ved toppunktet i neste hjerteslag. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). • Ikke bruk automatiske minuttvolumberegninger (CO) som eneste diagnosekriterie. Bruk dem kun sammen med annen klinisk informasjon og pasienthistorikk. • Ikke bruk automatiske minuttvolumberegninger for neonatale pasienter. Et andre vertikalt målepunkt vises. Aktivt målepunkt er uthevet i grønt. 5 Bruk styreplaten til å plassere det andre vertikale målepunktet ved toppunktet i neste hjerteslag. 6 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Slik beregner du minuttvolum (CO) eller Cardiac Index (CI) CO- og CI-beregningene krever slagvolum- og hjertefrekvensberegninger. CI krever dessuten kroppsoverflateareal (BSA). Etter at målingene er lagret, vil resultatet vises i pasientrapporten. 1 (Kun CI) Fyll inn feltene Height (høyde) og Weight (vekt) på skjemaet for pasientinformasjon. BSA beregnes automatisk. (Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37.) 2 Beregn SV. Se “Slik beregner du volum (SV) eller slagindeks (SI)” på side 63. 3 Beregn HR. Se “Slik beregner du hjertefrekvens (HR)” på side 63. ADVARSEL: For å unngå unøyaktige hastighetsberegninger når du bruker PW-doppler, må du kontrollere at vinkelkorrigeringen er satt til null. 1 Kontroller at strømningsfrekvensen er 1 L/min eller større. Systemet kan kun opprettholde nøyaktigheten til målingene hvis strømningsfrekvensen er 1 L/min. eller høyere. 2 Måling fra LVOT (2D): a Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. b Velg CO (minuttvolum) fra beregningsmenyen og deretter LVOT D. c Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) d Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 3 Automatisk kurve (doppler): Det automatiske kurveverktøyet måler alltid toppunktet uavhengig av Live Trace-innstillingen (sanntidskurve) i forhåndsinnstillingene. 64 Undersøkelsesbaserte beregninger a Vis dopplerspektralkurven (bølgeform). b Velg Trace (kurve) på skjermen, og deretter Above (over) eller Below (under) for plassering av det automatiske kurveverktøyet i forhold til grunnlinjen. ADVARSEL: Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. Det automatiske kurveverktøyet vises i gult. ADVARSEL: Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. Resultatene vises nederst på skjermen. c Frys bildet. Hvis du ønsker å endre bølgeformen som måles, flytter du hvert vertikale målepunkt ved å trykke på SELECT (velg) og deretter bruke styreplaten. Trykk på SET (still inn) for å oppdatere resultatene. Hvis du inverterer stillbildet eller flytter grunnlinjen, fjernes resultatene. Trykk på Trace (kurve) hvis du vil skjule resultatene. d Lagre beregningen. Slik måler du en bølgeform for vevsdoppleravbildning (TDI) 1 Påse at TDI er på. (Se “PW-dopplerkontroller” på side 29.) Transduser Undersøkelsestype 2 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. C60x Gyn ICTx Gyn Slik måler du livmor eller eggstokk a Velg målenavnet fra beregningsmenyen. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) 2 Velg Gyn fra beregningsmenyen. Målinger 3 Velg TDI fra beregningsmenyen, og gjør deretter følgende for hver måling du ønsker å utføre: 3 Gjør følgende for hver måling du ønsker å utføre: c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Gynekologiske (gyn) beregninger Gynekologiberegninger (gyn) inkluderer livmor, eggstokk, folikkel og volum. Du finner instruksjoner for beregning av volum under “Volumberegninger” på side 52. a Uthev målenavnet i beregningsmenyen. b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Kapittel 4: Målinger og beregninger 65 Slik måler du follikler ADVARSEL: Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. ADVARSEL: Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. Du kan lagre opptil tre avstandsmålinger for en follikkel på hver side, for opptil ti follikler. Hvis du måler en follikkel to ganger, vises gjennomsnittet i rapporten. Hvis du måler en follikkel tre ganger, vises gjennomsnittet og volumberegningen i rapporten. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Velg Follicle (follikkel) fra beregningsmenyen. 3 Gjør følgende for hver måling du ønsker å utføre: a Velg follikkelnummer under Right Fol (høyre follikkel) eller Left Fol (venstre follikkel) i beregningsmenyen. b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) IMT-beregninger ADVARSEL: ADVARSEL: ADVARSEL: 66 For å sørge for bilder av høy kvalitet, må alle pasientbilder tas av kvalifisert og opplært personale. For å unngå pasientskade, må IMT-resultater ikke brukes som eneste diagnostiske verktøy. Alle IMT-resultater må tolkes i sammenheng med annen klinisk informasjon eller andre risikofaktorer. For å unngå målingsfeil, må alle målinger være av arteria carotis communis (CCA). Dette verktøyet er ikke beregnet for måling av bulbus eller arteria carotis interna (ICA). Undersøkelsesbaserte beregninger Transduser Undersøkelsestype L38x IMT L38xi IMT HFL38x IMT Følgende tabell viser tilgjengelige målinger for IMT-beregningene. IMT-målenavn er spesifisert på siden for IMT-oppsett. Se “Oppsett av IMT-beregninger” på side 20. Kontrolltaster for IMT-verktøyet IMT-beregninger (2D) Menyoverskrift Høyre-IMT Venstre-IMT Plakk Når du bruker IMT-verktøyet, kan du velge følgende kontrolltaster på skjermen. Tilgjengelige målinger Ant N (Anterior nær vegg) Ant F (Anterior fjern vegg) Lat N (Lateral nær vegg) Lat F (Lateral fjern vegg) Post N (Posterior nær vegg) Post F (Posterior fjern vegg) IMT 1 IMT 2 IMT 3 IMT 4 IMT 5 IMT 6 IMT 7 IMT 8 Plaq 1 Plaq 2 Beskrivelse Hide (skjul) Brukes til å kontrollere resultater. Skjuler måleresultatene og kurvelinjen. Velg Show (vis) for å vise dem. Move (flytt) Flytter verktøyet flere piksler i horisontal retning. Den øverste tasten beveger verktøyet til høyre, og den nederste tasten beveger verktøyet til venstre. Width (bredde) Justerer verktøyets bredde med 1 mm. Den øverste tasten øker bredde, og den nederste tasten reduserer bredden. Edit (rediger) Viser Smooth (utjevn) Adven (adventitia) og Lumen. Smooth (utjevn) Justerer utjevningen av IMT-linjen. Velg Edit (rediger) for å vise denne kontrolltasten. Adven (adventitia) Justerer adventitia-media-linjen. Den øverste tasten flytter linjen nedover. Den nederste tasten flytter linjen nedover. Velg Edit (rediger) for å vise denne kontrolltasten. Slik beregner du IMT automatisk 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Velg målingen fra beregningsmenyen. 3 Bruk styreplaten eller piltastene til å plassere IMT-verktøyet over interesseområdet til måleresultatene vises. 4 Juster verktøyet, og rediger om nødvendig. Se “Kontrolltaster for IMT-verktøyet” på side 67. Målinger Kontroll 5 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Kapittel 4: Målinger og beregninger 67 Kontroll Beskrivelse Lumen Justerer lumen-intima-linjen. Den øverste tasten flytter linjen nedover. Den nederste tasten flytter linjen nedover. Hver av de to IMT-linjene kan justeres uavhengig av hverandre. Velg Edit (rediger) for å vise denne kontrolltasten. Slik lager du en manuell IMT-kurve Når en IMT-kurve lages manuelt, er det brukeren som definerer plasseringen. Slik skisserer du IMT IMT-skissemålingen involverer to brukerdefinerte skisselinjer som du kan justerer manuelt. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Velg et målingsnavn fra beregningsmenyen. 3 Velg Edit (rediger) på skjermen, og velg deretter Manual (manuell). Et enkelt målepunkt vises på skjermen, og Sketch (skisser) vises ved siden av målingen. 4 Gjør følgende for ønsket adventitia-media-grense og deretter for lumen-intima-grensen: 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. a Plasser målepunktet ved starten av grensen, og trykk på tasten SELECT (velg). 2 Velg et målingsnavn fra beregningsmenyen. b Bruk styreplaten til å merke punkter ved å bevege målepunktet til neste ønsket plassering og deretter trykke på tasten SELECT (velg). 3 Velg Edit (rediger) på skjermen, velg deretter Manual (manuell) og velg til slutt Sketch (skisser). Et enkelt målepunkt vises, og Trace (kurve) vises ved siden av målingen. 4 Gjør følgende for ønsket adventitia-mediagrense og deretter for lumen-intima-grensen: a Plasser målepunktet ved starten av grensen og trykk på tasten SELECT (velg). b Bruk styreplaten til å merke punkter ved å bevege målepunktet til neste ønsket plassering og deretter trykke på tasten SELECT (velg). Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN for å slette det siste segmentet. c Trykk på tasten SET (still inn) for å fullføre kurvelinjen. 5 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 68 Undersøkelsesbaserte beregninger Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN for å slette det siste segmentet. c Trykk på tasten SET (still inn) for å fullføre kurvelinjen. d Juster eller rediger målingen om nødvendig. Se “Kontrolltaster for IMT-verktøyet” på side 67. e Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) OB-beregninger EFW beregnes kun etter at aktuelle målinger er utført. Hvis noen av disse parametrene fører til en større EDD enn det OB-beregningstabellen gir, vises ikke EFW. ADVARSEL: ADVARSEL: Pass på at du har valgt undersøkelsestype OB og OB-forfatter for OB-beregningstabellen som du har tenkt å bruke. Se “Resultater fra systemdefinerte OB-målinger og tabellforfattere” på side 70. Bruk en lokal klokke eller kalender til å kontrollere at systemets dato- og klokkeslettinnstillinger er korrekte. Gjør dette hver gang systemet skal brukes for å unngå feilaktige obstretiske beregninger. Systemet justerer ikke automatisk til sommertid og vintertid. Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. ADVARSEL: Før bruk må du kontrollere at innlagte OB-tabelldata er korrekte. Systemet bekrefter ikke nøyaktigheten til egendefinerte tabelldata oppgitt av brukeren. Undersøkelsestype C60x OB ICTx OB P21x OB Dersom du endrer beregningsforfatter i løpet av undersøkelsen, beholdes de normale målingene. Den følgende tabellen viser systemdefinerte målinger tilgjengelige for OB-beregninger etter forfatter. Du finner definisjoner av akronymene under “Ordliste” på side 175. Du kan lese mer om valg av forfattere under “Oppsett av OB-beregninger” på side 21. Se også “Oppsett av OB-spesialmålinger” på side 21 og “Oppsett av OB-spesialtabeller” på side 22. Målinger ADVARSEL: Transduser Kapittel 4: Målinger og beregninger 69 Resultater fra systemdefinerte OB-målinger og tabellforfattere Beregningsresultat Fosterrelaterte OB-målinger Tabellforfattere Fosteraldera YS — GS Hansmann, Nyberg, Tokyo U. CRL Hadlock, Hansmann, Osaka, Tokyo U. Beregningsresultat Fosterrelaterte OB-målinger Tabellforfattere Beregnet fostervekt (EFW)c HC, AC, FL Hadlock 1 BPD, AC, FL Hadlock 2 AC, FL Hadlock 3 BPD, TTD Hansmann BPD, FTA, FL Osaka U. BPD, AC Shepard BDP, TTD, APTD, FL Tokyo U. HC/AC Campbell FL/AC Hadlock FL/BPD Hohler FL/HC Hadlock Fostervannsindeks Q1, Q2, Q3, Q4 Jeng Tabeller for vekstanalysed BPD Chitty, Hadlock, Jeanty HC Chitty, Hadlock, Jeanty AC Chitty, Hadlock, Jeanty FL Chitty, Hadlock, Jeanty EFW Brenner, Hadlock, Jeanty HC/AC Campbell Forhold BPD 70 Chitty, Hadlock, Hansmann, Osaka, Tokyo U. OFD Hansmann HC Chitty, Hadlock, Hansmann TTD Hansmann, Tokyo U.b APTD Tokyo U.b AC Hadlock, Hansmann, Tokyo U. FTA Osaka FL Chitty, Hadlock, Hansmann, Osaka, Tokyo U. HL Jeanty Tibia Jeanty TCD — CM — Lat V — CxLen — Undersøkelsesbaserte beregninger a. Fosterets alder regnes ut automatisk og vises ved siden av OB-målingen du har valgt. Gjennomsnittet av resultatene er AUA. b. For Tokyo U., brukes APTD og TTD kun til å regne ut EFW. Det er ingen alders- eller veksttabeller for disse målingene. c. Beregnet fostervektutregningen bruker en ligning som består av en eller flere fosterbiometrimålinger. Forfatteren av OB-tabellene, som velges på siden for systemoppsett, bestemmer hvilke målinger du må utføre for å oppnå en EFW-beregning. (Se “Oppsett av OB-beregninger” på side 21.) Individuelle valg for Hadlocks EFW-ligninger 1, 2 og 3 bestemmes ikke av brukeren. Den utvalgte ligningen bestemmes av målingene som er lagret til pasientrapporten med prioritet gitt til rekkefølgen ovenfor. d. Tabellene for vekstanalyse brukes av funksjonen for rapportdiagram. Tre vekstkurver opptegnes ved å bruke tabelldata for det uvalgte vekstparameteret og publisert forfatter. Veksttabeller er kun tilgjengelige med en LMP eller Estab. DD innført av brukeren. Slik måler du fostervekst (2D) For hver 2D OB-måling (unntatt AFI), lagrer systemet opp til tre individuelle målinger og deres gjennomsnitt. Hvis du utfører mer enn tre målinger, slettes den første målingen. 1 Velg undersøkelsestype OB fra skjemaet for pasientinformasjon, og velg deretter LMP eller Estab.DD. VelgTwins (Tvillinger) hvis aktuelt, 2 Velg FHR fra beregningsmenyen. Et vertikalt målepunkt vises. 3 Bruk styreplaten til å plassere det vertikale målepunktet ved toppunktet i neste hjerteslag. 4 Trykk på tasten SELECT (velg). Et andre vertikalt målepunkt vises. 5 Bruk styreplaten til å plassere det andre vertikale målepunktet ved toppunktet i neste hjerteslag. 6 Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) OB doppler-beregninger Menyoverskrift MCA (midtre hjernearterie) 2 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 3 Gjør følgende for hver måling du ønsker å utføre: a Velg målenavnet fra beregningsmenyen. Ved tvillinger må du velge Twin A (tvilling A) eller Twin B (tvilling B) og deretter velge målenavn. b Plasser målepunktene. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Slik måler du fosterhjertefrekvensen (M-modus) Resultater S/D, RI SD RI S/D, RI, PI* SD RI PI S/D, RI SD RI S/D, RI, PI* SD RI PI *Beregning forutsetter en kurvemåling. Målinger Måleverktøyet kan forandre seg etter målingen som velges, men posisjonen er konsekvent. Umb A (navlearterie) OBberegning Slik beregner du MCA eller Umba (doppler) Merk: Systemer produserer ikke et MCA/UmbA-forhold fra PI (pulsativ indeks). 1 Velg undersøkelsestypen OB, og velg LMP eller Estab.DD i skjemaet for pasientinformasjon. 2 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 1 I en M-modus stillbilde-kurve trykker du på tasten CALIPER (målepunkt). Kapittel 4: Målinger og beregninger 71 3 Gjør følgende for hver måling du trenger å utføre: a Velg målenavn under MCA (midtre hjernearterie) eller UmbA (navlearterie) i beregningsmenyen. b Plasser målepunktene: • Ved S/D, RI skal første målepunkt plasseres på toppunktet av den systoliske bølgen. Trykk på tasten SELECT (velg) og plasser det andre målepunktet på endediastolen av bølgeformen. • Ved S/D, RI, PI skal målepunktet plasseres på starten av ønsket bølgeform, og trykk på tasten SELECT (velg). Bruk styreplaten til å lage en manuell kurve av det ønskede området. Trykk på tasten SET (stille inn). Hvis målepunktene ikke er korrekt plassert, blir beregningen unøyaktig. c Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Kun én beregning (S/D, RI or S/D, RI, PI) kan lagres. Beregninger for små kroppsdeler Beregninger for små kroppsdeler består av volum, hoftevinkel og d:D-forhold. Du finner instruksjoner for beregning av volum under “Volumberegninger” på side 52. Slik beregner du hoftevinkel 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Fra menyen for beregninger, velg Right (Høyre) eller Left (Venstre). 3 Velg Baseline (grunnlinje) under Hip Angle (hoftevinkel). En grunnlinje vises på skjermen. 4 Plasser grunnlinjen, og trykk på tasten SET (still inn). (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) Linje A (alfalinjen) vises på skjermen, og Line A (linje A) velges i beregningsmenyen. 5 Plasser linje A, og lagre målingen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Linje B (betalinjen) vises på skjermen, og Line B (linje B) velges i beregningsmenyen. 6 Plasser linje B, og lagre målingen. Slik beregner du d:D-forholdet 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et 2D-stillbilde. 2 Fra menyen for beregninger, velg Right (Høyre) eller Left (Venstre). 3 Under d:D Ratio (d:D-forhold) velger du Fem Hd (femoralhode). Transduser Undersøkelsestype 4 Bruk styreplaten til å plassere og endre størrelsen på sirkelen. Bruk tasten SELECT (velg) til å veksle mellom plassering og størrelse. HFL38x Små kroppsdeler 5 Trykk på tasten SET (stille inn). HFL50x Små kroppsdeler L38x Små kroppsdeler L38xi Små kroppsdeler Grunnlinjen vises automatisk med venstre målepunkt aktivt. 6 Plasser målepunktet. (Se “Bruk av målepunkter” på side 45.) 7 Lagre målingen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) 72 Undersøkelsesbaserte beregninger Transkraniale doppler- og orbitalberegninger ADVARSEL: ADVARSEL: ADVARSEL: For å unngå pasientskade må kun en orbital (Orb) undersøkelsestype benyttes når du foretar en avbildning gjennom øyet. Transkraniale og orbitale beregninger Menyoverskrift TT MCA Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte. Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. Undersøkelsestyper P21x Transkranial (TCD), orbital (Orb) Den følgende tabellen viser de nødvendige målingene for å fullføre transkraniale doppler-beregninger (TCD) og orbitale (Orb) beregninger. For definisjoner av akronymer, se “Ordliste” på side 175. Dist Mid Prox Bifur* ACA ACoA* TICA Resultater TAP PSV EDV PI RI S/D Portstørrelse TT PCAp1 PCAp2 PCoA TO OA Sifong TAP PSV EDV PI RI S/D Portstørrelse SM ECICA TAP PSV EDV PI RI S/D Portstørrelse FM VA TAP PSV EDV PI RI S/D Portstørrelse FM BA Prox Mid Dist Kapittel 4: Målinger og beregninger 73 Målinger Transduser TCD- og Orb-målinger AL ECVA TAP PSV EDV PI RI S/D Portstørrelse b Gjør ett av følgende: • Bruk styreplaten til å posisjonere målepunktet for manuelle kurvemålinger. Trykk på tasten SELECT (velg). Bruk styreplaten til å lage en kurve av bølgeformen. Hvis du vil foreta en korrigering, må du velge Undo (angre) på skjermen eller trykke på TILBAKETASTEN. • Velg Auto på skjermen for å utføre en automatisk kurvemåling, og bruk styreplaten til å plassere det første målepunktet ved starten av bølgeformen. Trykk på tasten SELECT (velg), og plasser det andre målepunktet ved slutten av bølgeformen. *Tilgjengelig, men ikke påkrevd ADVARSEL: For å unngå pasientskade må kun en orbital (Orb) eller oftalmisk (Oph) undersøkelsestype benyttes når du foretar en avbildning gjennom øyet. FDA har fastsatt lave grenseverdier for bruk av akustisk energi innenfor oftalmologi. Systemet vil kunne unngå å overskride disse grensene bare hvis undersøkelsestypen orbital eller oftalmisk er valgt. Slik utfører du en transkranial dopplereller orbital beregning 1 Velg riktig undersøkelsestype: • Orbital (Orb) for å måle oftalmisk arterie og sifong • Transcranial (TCD) (transkranial) for andre målinger Se “Slik endrer du undersøkelsestype” på side 34. 2 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 3 Velg Right (høyre) eller Left (venstre) fra beregningsmenyen. 4 Gjør følgende for hver måling du ønsker å utføre: a Velg målingen fra beregningsmenyen. (Det kan hende at du må velge Next (neste) eller Prev (forrige) for å finne målingen). 74 Undersøkelsesbaserte beregninger Bekreft at den systemgenererte grensen er korrekt. Hvis du ikke er fornøyd med kurven, må du fremskaffe et bedre bilde av en dopplerspektralkurve eller lage en kurve manuelt. c Trykk på tasten SET (stille inn). d Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Vaskulære beregninger Vaskulære beregninger ADVARSEL: ADVARSEL: Start et nytt skjema for pasientinformasjon før du starter en ny undersøkelse eller utfører beregninger på en ny pasient for å unngå feildiagnose eller ødeleggelse av pasientens resultater. Når du oppretter et nytt skjema for pasientinformasjon, slettes de tidligere pasientdataene. De tidligere pasientdataene kombineres med de nåværende pasientdataene hvis skjemaet ikke tømmes først. Se “Slik oppretter du et nytt skjema for pasientinformasjon” på side 37. Vaskulære målinger Beregningsresultater CCA Prox s (systolisk), d (diastolisk) Mid s (systolisk), d (diastolisk) Dist s (systolisk), d (diastolisk) Bulb s (systolisk), d (diastolisk) Prox s (systolisk), d (diastolisk) Mid s (systolisk), d (diastolisk) Dist s (systolisk), d (diastolisk) Prox s (systolisk), d (diastolisk) Mid s (systolisk), d (diastolisk) Dist s (systolisk), d (diastolisk) VArty s (systolisk), d (diastolisk) ICA Kontroller at pasientinformasjon og dato- og tidsinnstillinger er korrekte for å unngå feilaktige beregninger. ECA Transduser Undersøkelsestype C11x Vaskulær HFL38x Vaskulær L25x Vaskulær L38x Vaskulær L38xi Vaskulær SLAx Vaskulær De vaskulære målingene som kan lagres til pasientrapporten er oppgitt i den følgende tabellen. For definisjoner av akronymer, se “Ordliste” på side 175. Målinger Menyoverskrift Slik utfører du en vaskulær beregning Etter at du har utført vaskulære målinger, kan verdier i ICA/CCA-forholdene velges på den vaskulære siden i pasientrapporten. 1 Trykk på tasten CALCS (beregning) i et stillbilde av en doppler-spektralkurve. 2 Velg Right (høyre) eller Left (venstre) fra beregningsmenyen. Kapittel 4: Målinger og beregninger 75 3 Gjør følgende for hver måling du ønsker å utføre: a Velg målenavnet fra beregningsmenyen. b Bruk styreplaten til å plassere målepunktet på toppunktet av en systolisk bølge. c Trykk på tasten SELECT (velg). Et andre målepunkt vises. d Bruk styreplaten til å plassere det andre målepunktet ved sluttdiastolen på bølgeformen. e Lagre beregningen. (Se “Slik lagrer du en beregning” på side 50.) Pasientrapport Pasientrapporten inneholder beregningsresultater og pasientinformasjon. Pasientrapporten for kardiologiske, obstretiske og vaskulære undersøkelser har ekstra detaljer og funksjoner. Du kan vise pasientrapporten når som helst under en undersøkelse. Verdien for en utregning vises kun hvis utregningen utføres. Pundsymbolet (###) viser til en verdi som faller utenfor referanseområdet (for eksempel for liten eller for stor). Beregningsverdiene som er utenfor referanseområdet inkluderes ikke i avledede beregninger (for eksempel, gjennomsnitt). Slik viser du en pasientrapport 3 (Optional) Trykk på tasten SAVE (lagre) for å lagre den gjeldende siden av pasientrapporten. Velg Done (fullført) for å gå ut av pasientrapporten og gå tilbake til avbildning. Slik sender du en pasientrapport til en PC Du kan sende en pasientrapport til en PC som tekstfil. 1 Sørg for korrekt konfigurering. Se “Slik konfigurerer du systemet til å eksportere data til en PC” på side 20. Se til at tilkoblingskabelen er levert av SonoSite. Andre tilkoblingskabler kan forstyrre lydsignalene, også Doppler-signaler som ikke høres. 2 Velg Send rep. (send rapport) på skjermen. Vaskulære og kardiologiske pasientrapporter Slik sletter du en vaskulær eller kardiologisk måling 1 Velg målingen ved hjelp av styreplaten på siden Details (detaljer) i pasientrapporten. (Den utvalgte målingen vises i grønt). 2 Velg Delete (slett) på skjermen. Sletting av visse målinger sletter også målinger som er relatert til disse. Slettede målinger er ikke inkludert i sammendragsinformasjonen. 1 Trykk på tasten REPORT (rapport). (Vaskulær) Endre ICA/CCA-forhold 2 Gjør ett av følgende: I Ratio (forhold)-listen på den vaskulære siden • Velg sider. 1/x på skjermen for å vise flere • (hjerte, vaskulær eller TCD) Velg Details (detaljer) eller Summary (sammendrag) på skjermen. Gjennomsnittet av detaljoppføringene benyttes i sammendraget. i pasientrapporten velger du den ønskede målingen for ICA/CCA-forhold for både høyre og venstre side. (Kardiologisk) Justere RA-trykk På siden Summary (sammendrag) i den kardiologiske pasientrapporten velger du fra RA-listen. Hvis RA-trykket endres fra 5, som er standard, påvirkes resultatet av RVSP-beregningen. 76 Pasientrapport TCD-pasientrapport Maksimumsverdiene for TAP-beregningen vises på sammendragssiden. Slik sletter du en rad med TCD-målinger 1 Velg radens TAP-måling ved hjelp av styreplaten på siden Details (detaljer) i TCD-pasientrapporten. (Den utvalgte målingen vises i grønt). 2 Velg Delete (slett) på skjermen. Slettede målinger er ikke inkludert i sammendragsinformasjonen. Velg avkrysningsruter på siden Anatomy Checklist (sjekkliste for anatomi) i OB-pasientrapporten. Trykk på TABULATORTASTEN for å bevege deg mellom felter og MELLOMROMTASTEN for å merke av for eller fjerne merkingen av elementer i sjekklisten. Slik fullfører du OB biofysisk profil Velg verdier under BPP på side 2 i OB-pasientrapporten. Totalverdien utregnes når verdier er valgt. NST (ikke-stress-test) er valgfri. OB-pasientrapport Slik viser du OB-diagrammer OB-pasientrapportsidene har et felt for signering av utskrevne rapporter. Du kan vise OB-diagrammer hvis feltene LMP eller Estab. DD er fylt ut i skjemaet for pasientinformasjon. Slik viser du OB-tvillingrapporten Velg ett av følgende på skjermen i OB-pasientrapporten: • Twin A/B (tvilling A/B) for individuelle tvillingrapporter • Compare (sammenlign) for begge tvillinger i én pasientrapport 1 Velg Graphs (diagrammer) på skjermen i OB-pasientrapporten. 2 I Graphs (diagrammer)-listen, velg ønsket måling/forfatter. Diagrammet for den valgte målingen vises. Du kan velge en annen måling/forfatter eller velge 1/x på skjermen. Slik sletter du en en OB-måling 1 Velg OB-målingen i OB-pasientrapporten ved hjelp av styreplaten. Den utvalgte målingen vises i grønt. Du kan slette alle målinger ved å velge målingsmerke og trykke på tasten SELECT (velg) og deretter velge Delete (slett) på skjermen. Slik fyller du ut en sjekkliste for OB-anatomi 3 (Valgfritt) Trykk på tasten SAVE (lagre) for å lagre den gjeldende diagramsiden. Målinger 2 Velg Delete (slett) på skjermen. For tvillinger tegnes begge målingssett på samme diagram. 4 Velg ett av følgende på skjermen: • Report (rapport) for å gå tilbake til den forrige pasientrapportsiden • Done (fullført) for å gå tilbake til sanntidsavbildning. Du kan dokumentere gjennomgått anatomi. Kapittel 4: Målinger og beregninger 77 EMED- og MSK-arbeidsark Dette er en tilleggsfunksjon. Slik viser du et EMED-arbeidsark EMED-arbeidsarkene inneholder resultater fra EMED-beregninger og sjekklister du kan fylle ut. 1 Trykk på tasten REPORT etter eller under undersøkelsen. 2 Velg EMED på skjermen. 3 Velg skjemaet fra listen Worksheet (skjema) eller ved å velge x/x på skjermen. Slik viser du et MSK-arbeidsark MSK-arbeidsarkene inneholder lister du kan velge blant, og et felt for å legge inn kommentarer. 1 Trykk på tasten REPORT etter eller under undersøkelsen. 2 Velg MSK på skjermen. 3 Velg arbeidsarket fra listen Worksheet (arbeidsark). Velg x/x på skjermen for å vise flere sider i arbeidsarket. Hvert arbeidsark har sitt eget kommentarfelt som vises på skjermen selv om en annen side i arbeidsarket er åpen. Trykk på SAVE-tasten (lagre) for å lagre en side i et arbeidsark. 78 Pasientrapport Kapittel 5: Målereferanser Område (cm) Testmetodeb Nøyaktighet ved Systemtoleransea Målinger som foretas med systemet, angir ikke et bestemt fysiologisk eller anatomisk parameter. Målingene er i stedet av en fysisk egenskap, som for eksempel en avstand som klinikeren skal evaluere. Nøyaktighetsverdiene forutsetter at du kan plassere målepunktene over én piksel. Verdiene omfatter ikke akustiske anomalier i kroppen. Tabell 1: Nøyaktighet og verdiområde for 2D-måling 2D-måling Nøyaktighet og verdiområde Målingsnøyaktighet Måleresultatene for den lineære 2D-avstanden vises i centimeter med én plass forbi desimaltegnet hvis målingen er ti eller høyere, eller to plasser forbi desimaltegnet hvis målingen er under ti. Aksial avstand < ±2 % pluss 1 % av full skala Akkvisisjon Fantom 0-26 cm Lateral avstand < ±2 % pluss 1 % av full skala Akkvisisjon Fantom 0-35 cm Målekomponentene for den lineære avstanden har nøyaktigheten og verdiområdet som vises i påfølgende tabeller. Diagonal avstand < ±2 % pluss 1 % av full skala Akkvisisjon Fantom 0-44 cm Arealc Akkvisisjon Fantom 0,01– < ±4% pluss (2% av full 720 cm2 skala/minste dimensjon) * 100 pluss 0,5 %. Omkretsd Akkvisisjon Fantom 0,01< ±3 % pluss 96 cm (1,4 % av full skala/minste dimensjon) * 100 pluss 0,5 %. a. Full skala for avstand innbefatter bildets maksimumsdybde. b. En RMI 413a-modell-fantom med bruk av 0,7 dB/cm MHz demping. c. Arealets nøyaktighet defineres med følgende ligning: % toleranse = ((1 + lateral feil) * (1 + aksial feil) – 1) * 100 + 0,5 % d. Omkretsens nøyaktighet blir definert som det høyeste av lateral eller aksial nøyaktighet og med følgende ligning: % toleranse = 2 ((maksimum 2 feil) * 100) + 0,5 %. Referanser Kapittel 5: Målereferanser 79 0,01 cm/sek550 cm/ sek Frekvensmarkør < +/- 2 % pluss 1 % av full skalab Akkvisisjon Fantom 0,01 kHz20,8 kHz Tid < +/- 2 % pluss 1 % av full skalac Akkvisisjon Fantom 0,0110 sek Tid Akkvisisjon < +/- 2 % pluss 1 % av full skalac Fantomd 0,0110 sek Hjertefrekvens < +/- 2 % pluss (fulls kalac * hjerte frekvens/ 100) % Akkvisisjon Fantomd 5-923 slag per minutt a. Full skala for avstand innbefatter bildets maksimumsdybde. b. En RMI 413a-modell-fantom med bruk av 0,7 dB/cm MHz demping. c. Full tidsskala innbefatter den totale tiden som vises på det rullende grafiske bildet. d. SonoSites spesialtestutstyr ble brukt. Målingsnøyaktighet Område Akkvisisjon Fantom Testmetodea < +/- 2 % pluss 1 % av full skalab Fantomb Nøyaktighet ved Hastighetsmarkør < +/- 2 % Akkvisisjon pluss 1 % av full skalaa Systemtoleranse Dopplermodusmåling Nøyaktighet og område 0-26 cm Avstand 80 Tabell 3: Målings- og beregningsnøyaktighet og verdiområde for PW-dopplermodus Område Testmetode Nøyaktighet ved Systemtoleranse Målinger i M-modus Nøyaktighet og område Tabell 2: Målings- og beregningsnøyaktighet og verdiområde for M-modus a. SonoSites spesialtestutstyr ble brukt. b. Full frekvens- eller hastighetsskala innbefatter den totale frekvensen eller størrelsen på hastigheten, som vises på det rullende grafiske bildet. c. Full tidsskala innbefatter den totale tiden som vises på det rullende grafiske bildet. Kilder for målefeil Følgende to typer feil kan vanligvis forekomme i målingen: Akkvisisjonsfeil Omfatter feil som skyldes elektronikken i ultralydsystemet som er relatert til signalakkvisisjon, signalkonvertering og signalbehandling for visning. Videre kan det oppstå beregnings- og visningsfeil ved generering av pikselskaleringsfaktoren, bruk av denne faktoren på målepunktplasseringer på skjermen og visningen av målinger. Algoritmisk feil En feil som skyldes målinger som legges inn i beregninger på høyere nivå. Denne feilen har forbindelse med matematikk med flytetall kontra heltall. Dette er utsatt for feil som skyldes avrundede kontra avkortede resultater for visning av et gitt nivå av signifikante siffer i beregningen. Målingspubliseringer og terminologi Aortaklaffareal (AVA) ved kontinuitetsligning i cm2 Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 393, 442. A2 = A1 * V1/V2 der: A2 = Ao-klaffareal A1 = LVOT-areal; V1 = LVOT-hastighet; V2 = Ao-klaffhastighet LVOT = Venstre ventrikkels utløp AVA (PVLVOT/PVAO) * CSALVOT AVA (VTILVOT/VTIAO) * CSALVOT Kroppsoverflateareal (BSA) i m2 Grossman, W. Cardiac Catheterization and Angiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1980), 90. BSA = 0,007184 * Vekt0,425 * Høyde0,725 Følgende avsnitt lister opp publiseringer og terminologi som er brukt for hvert utregningsresultat. Vekt = kilogram Terminologi og målinger samsvarer med publiserte AIUM-standarder. Cardiac Index (CI) i l/min/m2 Høyde = centimeter Hjertereferanser Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd Edition, Boston: Little, Brown and Company, (1999), 59. Akselerasjon (ACC) i cm/s2 CI = CO/BSA Zwiebel, W.J. Introduction to Vascular Ultrasonography. 4th ed., W.B. Saunders Company, (2000), 52. der: ACC = abs (delta hastighet/delta tid) Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 219. Minuttvolum (CO) i l/min Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 59. CO = (SV * HR)/1000 der: CO = minuttvolum SV = Slagvolum HR = Hjertefrekvens Kapittel 5: Målereferanser 81 Referanser Akselerasjonstid (AT) i msek CO = minuttvolum BSA = Kroppsoverflateareal Tverrsnittsareal (CSA - Cross Sectional Area) i cm2 Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 383. der: r = radius Va = aliashastighet Ejeksjonsfraksjon (EF), prosent CSA = 0,785 * D2 Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 40. der: EF = ((LVEDV – LVESV)/LVEDV) * 100 % D = diameteren på anatomien av interesse der: Deselerasjonstid i msek Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 453. EF = Ejeksjonsfraksjon LVEDV = Venstreventrikulært endediastolisk volum LVESV = Venstreventrikulært endesystolisk volum |tid a - tid b| Forløpt tid (ET) i msek Delta-trykk: Delta-tid (dP:dT) i mmHg/s ET = tid mellom hastighetsmarkører i millisekunder Otto, C.M. Textbook of Clinical Echocardiography. 2nd ed., W.B. Saunders Company, (2000), 117, 118. Hjertefrekvens (HR) i spm 32 mmHg/tidsintervall i sekunder E:A-forhold i cm/sek E:A = hastighet E/hastighet A E/Ea-forhold Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 225. E-hastighet/Ea-hastighet der: E-hastighet = E-hastighet for mitralklaff Ea = ringformet E-hastighet, også kjent som: E-prime Areal av effektiv regurgitasjonsåpning (ERO) i mm2 Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 455. ERO = 6,28 (r2) * Va/MR Vel 82 Målingspubliseringer og terminologi HR = 3-sifret verdi som legges inn av brukeren eller måles på M modus- og dopplerbildet i en hjertesyklus Marginal fortykning av interventrikulært septum (IVS), prosent Laurenceau, J. L., M.C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), 71. IVSFT = ((IVSS – IVSD)/IVSD) * 100 % der: IVSS = Interventrikulær septal tykkelse ved systole IVSD = Interventrikulær septal tykkelse ved diastole Isovolumisk relaksasjonstid (IVRT) i msek Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (1993), 146. |tid a - tid b| Venstre atrium/aorta (LA/Ao) Feigenbaum, H. Echocardiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1994), 206, Figur 4-49. Venstre ventrikulære endevolum (Teichholz) i ml Teichholz, L.E., T. Kreulen, M.V. Herman, et. al. “Problems in echocardiographic volume determinations: echocardiographic-angiographic correlations in the presence or absence of asynergy.” American Journal of Cardiology, (1976), 37:7. Venstre ventrikkelvolum: Biplan-metode i ml Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et.al. “Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography.” Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2:362. π V = ⎛⎝ ---⎞⎠ 4 n i=1 der: V = Volum i ml a = Diameter b = Diameter n = Antall segmenter (n=20) L = Lengde i = Segment LVESV = (7,0 * LVDS3)/(2,4 + LVDS) LVESV = Venstreventrikulært endesystolisk volum LVDS = Venstreventrikulær dimensjon ved systole LVEDV = (7,0 * LVDD3)/(2,4 + LVDD) der: der: LVEDV = Venstre ventrikulært endediastolisk volum LVDD = Venstreventrikulær dimensjon ved diastole L ∑ ai bi ⎛⎝ --n-⎞⎠ Venstre ventrikkelvolum: Single Plane-metode i ml Venstre ventrikkelmasse i g Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et.al. “Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by Two-Dimensional Echocardiography.” Journal of American Society of Echocardiography. September-October 1989, 2:362. Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd Edition, Boston: Little, Brown and Company, (1999), 39. π V = ⎛⎝ ---⎞⎠ 4 LV-masse = 1,04 [(LVID + PWT + IVST)3 – LVID3] * 0,8 + 0,6 der: der: LVID = Innvendig dimensjon PWT = Tykkelse av bakre vegg IVST = Interventrikulær septal tykkelse 1,04 = Myokardets egenvekt 0,8 = Korreksjonsfaktor n ∑ ai 2 ⎛ L⎞ --⎝ n⎠ i=1 V = Volum a = Diameter n = Antall segmenter (n=20) L = Lengde i = Segment Marginal reduksjon av venstre ventrikkeldimensjon (LVD), prosent LVDFS = ((LVDD – LVDS)/LVDD) * 100 % Kapittel 5: Målereferanser 83 Referanser Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, (1994), 43-44. der: LVDD = Venstreventrikulær dimensjon ved diastole LVDS = Venstreventrikulær dimensjon ved systole Trykkgradient (PGr) i mmHG Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 64. Marginal fortykning av venstre ventrikkels bakre vegg (LVPWFT), prosent PGr = 4 * (hastighet)2 Laurenceau, J. L., M.C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), 71. E PG = 4 * PE2 LVPWFT = ((LVPWS – LVPWD)/LVPWD) * 100 % der: LVPWS = Tykkelsen av venstre ventrikkels bakre vegg ved systole LVPWD = Tykkelsen av venstre ventrikkels bakre vegg ved diastole Toppunkt for E-trykkgradient (E PG) Toppunkt for A-trykkgradient (A PG) A PG = 4 * PA2 Toppunkt for trykkgradient (PGmax) PGmax = 4 * PV2 Gjennomsnittlig trykkgradient (PGmean) PGmean = Gjennomsnittet av trykkgradienter/strømningsvarighet Trykkhalveringstid (PHT) i msek Gjennomsnittshastighet (Vmean) i cm/s Vmean = gjennomsnittshastighet Mitralklaffeareal (MVA) i cm2 Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 391, 452. MVA = 220/PHT der: PHT = trykkets halveringstid Merk: 220 er en empirisk avledet konstant, og kan ikke forutsi nøyaktig mitralklaffearealet i mitralproteseklaffer. Kontinuitetsligningen for mitralklaffearealet kan brukes i mitralproteseklaffer for å forutsi det effektive åpningsarealet. Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 391. PHT = DT * 0,29 der: Proksimalt isovelositetsoverflateområde (PISA) i cm2 Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Boston: Little, Brown and Company, (1999), 125. PISA = 2 π r2 der: MV-strømningsfrekvens i cc/sek Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 396. DT = deselerasjonstid 2 π = 6.28 r = aliasradius Qp/Qs Strømning = 6,28 (r2) * Va Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 400. der: Qp/Qs = SV Qp-punkt/SV Qs-punkt 84 r = radius Va = aliashastighet Målingspubliseringer og terminologi SV-plassering vil variere avhengig av shunt-plasseringen. Regurgitasjonsfraksjon (RF) i prosent Slagvolum (SV) doppler i ml Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, (1999), 125. Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 40, 59, 62. RF = RV/ MV SV der: RV = Regurgitasjonsvolum MV SV = Mitralklaff slagvolum SV = (CSA * VTI) der: Regurgitasjonsvolum (RV) i cc Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 396, 455. RV = ERO * MR VTI Høyreventrikulært systoletrykk (RVSP) i mmHg Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (1993), 152. CSA = Åpningens tverrsnittareal (LVOT-areal) VTI = Tidsintegral for hastighet til aortaklaffen Trikuspidalklaffareal (TVA) Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 55, 391, 452. TVA = 220 / PHT Slagvolum (SV) 2D- og M-modus i ml RVSP = 4 * (Vmax TR)2 + RAP Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Boston: Little, Brown and Company, (1994), 44. der: SV = (LVEDV – LVESV) RAP = Høyre atrielt trykk S/D der: Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 217. S-hastighet/ D-hastighet der: S-hastighet = Lungevenens S-bølge D-hastighet= Lungevenens D-bølge Tidsintegral for hastighet (VTI) i cm Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona Heart Institute, (2000), 383. VTI = summering av abs (hastigheter [n]) der: Slagindeks (SI) i cc/m2 Mosby’s Medical, Nursing, & Allied Health Dictionary, 4th ed., (1994), 1492. SV = Slagvolum LVEDV = Endediastolisk volum LVEDSV = Endesystolisk volum Auto Trace (autosporing) – avstanden (cm) blodet strømmer for hver ejeksjonsperiode. Hastigheter er absolutte verdier. Referanser SI = SV/BSA der: SV = Slagvolum BSA = Kroppsoverflateareal Kapittel 5: Målereferanser 85 Obstetriske referanser Fostervannsindeks (AFI) Jeng, C. J., et al. “Amniotic Fluid Index Measurement with the Four Quadrant Technique During Pregnancy.” The Journal of Reproductive Medicine, 35:7 (July 1990), 674-677. University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 880, Equation 1. Fosteralder (GA) ved hjelp av siste menstruasjonsperiode (LMP) Gjennomsnittlig ultralydalder (AUA) Fosterets alder derivert fra LMP-datoen som er lagt inn i pasientinformasjonsskjemaet. Systemet gir en AUA derivert fra komponentmålingene fra målingstabellene. Resultatene vises i uker og dager, og regnes ut som følger: Beregnet termin (EDD) ved hjelp av gjennomsnittlig ultralydalder (AUA) GA(LMP) = Systemdato – LMP-dato Resultatene vises som måned/dag/år. EDD = systemdato + (280 dager – AUA i dager) Beregnet termin (EDD) ved hjelp av siste menstruasjonsperiode (LMP) Datoen som er lagt inn i pasientinformasjonen for LMP må være forut for gjeldende dato. Fosterets alder (GA) ved siste menstruasjonsperiode (LMPd) derivert fra beregnet termin (Estab. DD) Samme som GA ved Estab. DD. Fosterets alder derivert fra systemderivert LMP ved hjelp av beregnet termin lagt inn på pasientinformasjonsskjemaet. Resultatene vises som måned/dag/år. Resultatene vises i uker og dager, og regnes ut som følger: EDD = LMP-dato + 280 dager GA(LMPd) = Systemdato – LMPd Beregnet fostervekt (EFW) Hadlock, F., et al. “Estimation of Fetal Weight with the Use of Head, Body, and Femur Measurements, A Prospective Study.” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 151:3 (February 1, 1985), 333-337. Siste menstruasjonsperiode derivert (LMPd) ved beregnet termin (Estab. DD) Resultatene vises som måned/dag/år. LMPd(Estab. DD) = Estab. DD – 280 dager Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 154. Tabeller over fosteralder Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 103-105. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Shepard M.J., V. A. Richards, R. L. Berkowitz, et al. “An Evaluation of Two Equations for Predicting Fetal Weight by Ultrasound.” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 142:1 (January 1, 1982), 47-54. 86 Målingspubliseringer og terminologi Omkrets av abdomen (AC) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431. University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885. ADVARSEL: SonoSite-systemets beregnede fosteralder samsvarer ikke med alderen i nevnte referanse for målingen av den abdominale omkretsen (AC) på 20 og 30 cm. Den implementerte algoritmen ekstrapolerer fosterets alder fra kurvens stigning for alle tabellmålingene, fremfor å senke fosterets alder for en større AC-måling som er angitt i referansetabellen. Dette resulterer i at fosterets alder alltid øker med en økning i AC. Biparietal diameter (BPD) Chitty, L. S. and D.G. Altman. “New charts for ultrasound dating of pregnancy.” Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), 174-179, Table 3. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 440. Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 98. Hadlock, F., et al. “Fetal Crown-Rump Length: Re-evaluation of Relation to Menstrual Age (5-18 weeks) with High-Resolution, Real-Time Ultrasound.” Radiology, 182: (February 1992), 501-505. Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 439. Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 20 and 96. Tokyo University. “Gestational Weeks and Computation Methods.” Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1 (1982-1), 24-25, Table 3. Femurlengde (FL) Chitty, L. S. and D.G. Altman. “New charts for ultrasound dating of pregnancy.” Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), 174-179, Table 8, 186. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431. Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 101-102. University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 886. Tversnitt av fosterets torso (FTA) Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 99-100. Referanser University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry.” Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885. Sittehøyde (CRL) Cisterna Magna (CM) Mahony, B.; P. Callen, R. Filly, and W. Hoddick. “The fetal cisterna magna.” Radiology, 153: (December 1984), 773-776. Fostersac (GS) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986). Kapittel 5: Målereferanser 87 Nyberg, D.A., et al. “Transvaginal Ultrasound.” Mosby Yearbook, (1992), 76. Fostersacmålinger gir fosterets alder basert på gjennomsnittet av en, to eller tre avstandsmålinger. Nybergs fosteralderligning krever derimot alle tre avstandsmålinger for å gi en nøyaktig beregning. Tokyo University. “Gestational Weeks and Computation Methods.” Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1 (1982-1). Transversal torso-diameter (TTD) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431. Tabeller for vekstanalyse Omkrets av abdomen (AC) Hodemål i omkrets (HC) Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 3. Abdominal Measurements.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (February 1994), 131, Appendix: AC-Derived. Chitty, L. S. and D.G. Altman. “New charts for ultrasound dating of pregnancy.” Ultrasound in Obstetrics and Gynecology 10: (1997), 174-191, Table 5, 182. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. “Normal Growth of the Abdominal Perimeter.” American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), 129-135. Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431. Humerus (HL) Jeanty, P.; F. Rodesch; D. Delbeke; J. E. Dumont. “Estimate of Gestational Age from Measurements of Fetal Long Bones.” Journal of Ultrasound in Medicine. 3: (February 1984), 75-79 Occipito-frontal diameter (OFD) Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986), 431. Tibia Jeanty, P.; F. Rodesch; D. Delbeke; J. E. Dumont. “Estimate of Gestational Age from Measurements of Fetal Long Bones.” Journal of Ultrasound in Medicine. 3: (February 1984), 75-79 88 Målingspubliseringer og terminologi (Også publisert i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 179, Table 7.13.) Biparietal diameter (BPD) Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (January 1994), 43, Appendix: BPD-Outer-Inner. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. “A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth.” American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), 136-144, Table 5. (Også publisert i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 176, Table 7.8.) Beregnet fostervekt (EFW) Brenner, William E.; D. A. Edelman; C. H. Hendricks. “A standard of fetal growth for the United States of America,” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 126: 5 (November 1, 1976), 555-564; Table II. Hadlock F., et al. “In Utero Analysis of Fetal Growth: A Sonographic Weight Standard.” Radiology, 181: (1991), 129-133. Jeanty, Philippe, F. Cantraine, R. Romero, E. Cousaert, og J. Hobbins. “A Longitudinal Study of Fetal Weight Growth.” Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (July 1984), 321-328, Table 1. (Også publisert i Hansmann, Hackeloer, Staudach and Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 186, Table 7,20.) Femurlengde (FL) Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 4. Femur Length.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (February 1994), 135. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. “A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth.” American Journal of Perinatology, 1: (January 1984), 136-144, Table 5. (Også publisert i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 182, Table 7,17.) Hodemål i omkrets (HC) Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. “A longitudinal study of Fetal Head Biometry.” American J of Perinatology, 1: (January 1984), 118-128, Table 3. (Også publisert i Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 176, Table 7.8.) Hodeomkrets (HC)/Abdominal omkrets (AC) Campbell S., Thoms Alison. “Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio in the Assessment of Growth Retardation,” British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977), 165-174. Ratioutregninger FL/AC-ratio Hadlock F.P., R. L. Deter, R. B. Harrist, E. Roecker, and S.K. Park. “A Date Independent Predictor of Intrauterine Growth Retardation: Femur Length/Abdominal Circumference Ratio,” American Journal of Roentgenology, 141: (November 1983), 979-984. FL/BPD-ratio Hohler, C.W., and T.A. Quetel. “Comparison of Ultrasound Femur Length and Biparietal Diameter in Late Pregnancy,” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 141:7 (Dec. 1 1981), 759-762. FL/HC-ratio Hadlock F.P., R. B. Harrist, Y. Shah, and S. K. Park. “The Femur Length/Head Circumference Relation in Obstetric Sonography.” Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (October 1984), 439-442. Kapittel 5: Målereferanser 89 Referanser Chitty, Lyn S., et al. “Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements.” British Journal of Obstetrics and Gynaecology 101: (January 1994), 43, Appendix: HC-Derived. Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters.” Radiology, 152: (1984), 497-501. HC/AC-ratio Campbell S., Thoms Alison. “Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio in the Assessment of Growth Retardation,” British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977), 165-174. Generelle referanser +/x eller forholdet mellom S/D +/x = abs (hastighet A/hastighet B) der: A = hastighetsmarkør + B = hastighetsmarkør x Akselerasjonsindeks (ACC) Zwiebel, W.J. Introduction to Vascular Ultrasonography, 4th ed., W.B. Saunders Company, (2000), 52. ACC = abs (delta hastighet/delta tid) Forløpt tid (ET) ET = tid mellom hastighetsmarkører i millisekunder O’Leary, Daniel H., MD and Polak, Joseph, F., MD, et al. “Use of Sonography to Evaluate Carotid Atherosclerosis in the Elderly. The Cardiovascular Health Study.” Stroke. (September 1991), 22,1155-1163. Redberg, Rita F., MD and Vogel, Robert A., MD, et al. “Task force #3—What is the Spectrum of Current and Emerging Techniques for the Noninvasive Measurement of Atherosclerosis?” Journal of American Society of Echocardiography. (June 4, 2003), 41:11, 1886-1898. Prosent arealreduksjon Taylor K.J.W., P.N. Burns, P. Breslau. Clinical Applications of Doppler Ultrasound, Raven Press, N.Y., (1988), 130-136. Zwiebel W.J., J.A. Zagzebski, A.B. Crummy, et al. “Correlation of peak Doppler frequency with lumen narrowing in carotid stenosis.” Stroke, 3: (1982), 386-391. % arealreduksjon = (1 - A2 (cm2)/A1 (cm2)) * 100 der: Hoftevinkel/d:D-forhold Graf, R. “Fundamentals of Sonographic Diagnosis of Infant Hip Dysplasia.” Journal of Pediatric Orthopedics, Vol. 4, No. 6: 735-740, 1984. A1 = opprinnelig areal av blodkaret i kvadrat cm A2 = redusert areal av blodkaret i kvadrat cm Prosent diameterreduksjon Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. “The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular Development.” Radiology, 177: 673-677, December 1985. Handa, Nobuo et al., “Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The Renal Artery Doppler Technique,” Ultrasound in Medicine and Biology, 12:12 (1986), 945-952. Intima-media tykkelsen (IMT) % diameterreduksjon = (1 - D2 (cm)/D1 (cm)) * 100 Howard G, Sharrett AR, Heiss G, Evans GW, Chambless LE, Riley WA, et al. “Carotid Artery Intima-Medial Thickness Distribution in General Populations As Evaluated by B-Mode Ultrasound.” ARIC Investigators. Atherosclerosis Risk in Communities. Stroke. (1993), 24:1297-1304. 90 Målingspubliseringer og terminologi der: D1 = opprinnelig diameter på blodkaret i cm D2 = redusert diameter på blodkaret i cm Trykkgradient (PGr) i mmHG Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 64. Toppunkt av tidsgjennomsnitt (TAM) i cm/s TAP = toppunkt (toppkurve) Volum (vol) 4 * (hastighet)2 Toppunkt for E-trykkgradient (E PG) E PG = 4 * PE2 Beyer, W.H. Standard Mathematical Tables, 28th ed., CRC Press, Boca Raton, FL, (1987), 131. Volumstrømning (VF) i ml/m Toppunkt for A-trykkgradient (A PG) A PG = 4 * PA2 Toppunkt for trykkgradient (PGmax) PGmax = 4 * PV2 Gjennomsnittlig trykkgradient (PGmean) PGmean = 4 * Vmax2 Allan, Paul L. et al. Clinical Doppler Ultrasound, 4th ed., Harcourt Publishers Limited. (2000), 36-38. Én av følgende, avhengig av Live Trace-innstillingen: VF = CSA * TAM * 0,06 VF = CSA * TAP * 0,06 Pulsativ indeks (PI) Kurtz, A.B., W.D. Middleton. Ultrasound-the Requisites. Mosby Year Book, Inc., (1996), 469. PI = (PSV – EDV)/V der: PSV = toppunkt for systolisk hastighet EDV = endediastolisk hastighet V = gjennomsnittlig strømningshastighet gjennom hele den kardiale syklusen Resistivitetsindeks (RI) Kurtz, A.B., W.D. Middleton. Ultrasound-the Requisites. Mosby Year Book, Inc., (1996), 467. RI = abs ((hastighet A – hastighet B)/hastighet A) i målinger der: Referanser A = hastighetsmarkør + B = hastighetsmarkør x Tid gjennomsnittlig (TAM) i cm/s TAM = gjennomsnittlig (gjennomsnittlig kurve) Kapittel 5: Målereferanser 91 92 Målingspubliseringer og terminologi Kapittel 6: Feilsøking og vedlikehold Feilsøking Hvis du får problemer med systemet, bruker du følgende liste for å prøve å løse dem. Hvis problemet vedvarer, må du kontakte SonoSite teknisk støtte. (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) Systemet slår seg ikke på. Kontroller alle strømtilkoblinger. Ta ut likestrømskontakten og batteriet, vent i ti sekunder og sett dem inn på nytt. Et vedlikeholdsikon vises på skjermen. Start systemet på nytt. Hvis problemet vender tilbake, kan det være behov for vedlikehold av systemet. Noter tallet som vises i parentes på C:-linjen, og ta kontakt med SonoSite eller en SonoSite-representant. Du blir bedt om å “ensure the USB device is valid” (kontrollere at USB-enheten fungerer). Sjekk om USB-lagringsenheten har en aktivert passordbeskyttelse og at den ikke er defekt. Bruk USB-lagringsenheten som følger med systemet. Du blir bedt om å “ensure the USB device contains valid data” (kontrollere at USB-enheten inneholder gyldige data). Kontroller at riktige data er lagt inn på USB-lagringsenheten. Kontroller at batteriet er ladet. Eksporter originaldata til USB-lagringsenheten på nytt. Systemets bildekvalitet er dårlig. Juster skjermen for å forbedre visningsvinkelen. Ta kontakt med systemadministratoren. Juster lysstyrken. Juster forsterkningen. CPD-bilde mangler.Juster forsterkningen. Fargebilde mangler. Juster forsterkningen eller PRF-skalaen. Valg for OB-måling mangler. Velg OB-undersøkelsestypen. Utskrift fungerer ikke. Velg skriver på siden for konnektivitetsoppsett. Se “Slik konfigurerer du systemet for en skriver” på side 20. Kontroller alle skrivertilkoblinger. Påse at skriveren er slått på og riktig konfigurert. Følg eventuelt skriverprodusentens anvisninger. Systemet viser advarselen “Incompatible power supply . . . “ (strømforsyning ikke kompatibel). Bruk strømforsyningen som ble levert med systemet. Se “Kompatibelt tilbehør og eksterne enheter” på side 110. Systemet viser advarselen “The external video is not functional . . .” (ekstern video fungerer ikke). Kontroller at systemet er godt festet til dokken. Systemet viser advarselen “Maximum number of procedure entries reached” (maks. antall prosedyreoppføringer er nådd) når du prøver å opprette et skjema for pasientinformasjon. Frigjør intern lagringsplass ved å arkivere eller eksportere pasientundersøkelser og deretter slette dem fra systemet. Systemet gjenkjenner ikke transduseren. Koble transduseren fra og koble den til igjen. Kapittel 6: Feilsøking og vedlikehold 93 Feilsøking Dette kapittelet inneholder nyttig informasjon for å løse problemer med driften av systemet, hvordan du legger inn en programvarelisens og hvordan du tar best mulig vare på system, transduser og tilbehør. Systemet viser advarselen “Unable to save image or clip. You have reached the maximum number of images/clips allowed for a single patient” (Bilde eller klipp kan ikke lagres. Du har nådd maks. antall bilder/klipp som er tillatt for en pasient) Slett unødvendige bilder eller klipp fra pasientundersøkelsen. Se “Slik sletter du bilder og klipp” på side 42. Programvarelisens SonoSite-programvaren kontrolleres av en lisensnøkkel. Etter at den nye programvaren er installert, vil du bli bedt om å oppgi lisensnøkkelen. Du må skaffe én nøkkel for hvert system eller hver transduser som programvaren skal brukes på. Programvaren kan brukes en kort periode (“avdragsfri periode) uten en lisensnøkkel. Alle funksjonene på systemet er tilgjengelig i denne perioden. Etter den avdragsfrie perioden kan ikke systemet brukes før du har lagt inn en gyldig lisensnøkkel. Den avgiftsfrie perioden løper ikke mens systemet er av eller i hvilemodus. Hvor mye av den avgiftsfrie perioden som gjenstår, vises i skjermbildet for lisensoppdatering. Forsiktig! Når den avdragsfrie perioden utløper, vil alle systemfunksjoner, unntatt lisensen, være utilgjengelig til det blir lagt inn en gyldig lisensnøkkel i systemet. Kontakt SonoSite teknisk støtte hvis du trenger en lisensnøkkel til programvaren. (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) Du trenger å oppgi følgende informasjon. (Se “Oppsett av systeminformasjon” på side 23.) 94 Programvarelisens Systemprogramvare Transduserprogramvare Navn på den personen som installerer oppgraderingen Navn på den personen som installerer oppgraderingen Serienummer (nederst på systemet) Transduserens serienummer ARM-versjon Transduserens delenummer (REF) eller delenummer (for eksempel, C60x) PCBA-serienummer Transduserens pakkeversjon Etter at du har mottatt en lisensnøkkel, må du legge den inn i systemet. Slik legger du inn en lisensnøkkel 1 Slå på systemet. Skjermbilder for lisensoppdatering vises. 2 Legg inn lisensnøkkelen i feltet Enter license number (legg inn lisensnummer). 3 Velg Done (fullført) på skjermen. Hvis skjermbildet for lisensoppdatering vises selv om du har lagt inn en gyldig lisensnøkkel, må du kontrollere at du la inn lisensnøkkelen korrekt. Hvis skjermbildet for lisensoppdatering vises, må du kontakte SonoSite teknisk støtte. (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) Vedlikehold Hvilket desinfeksjonsnivå som kreves for en enhet, avhenger av typen vev den kommer i kontakt med under bruk. Unngå infeksjon ved å se til at typen desinfeksjonsmiddel og løsningens styrke og varighet passer til utstyret. Mer informasjon finnes i anvisningene på etiketten til desinfeksjonsmiddelet og anbefalingene til APIC (Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology) og FDA (U.S. Food and Drugs Administration). ADVARSEL: For å hindre smitte anbefales det å benytte sterile transduserovertrekk og steril ultralydgel i invasiv eller kirurgisk klinisk sammenheng. Ha ikke på transduserovertrekket og gelen før du er klar til å utføre prosedyren. Edge ultralydsystem kan ikke endres. Det foreligger ingen anbefalinger for regelmessig eller forebyggende vedlikehold av systemet, transduseren eller tilbehøret, annet enn rengjøring og desinfisering av transduseren etter hver bruk. (Se “Rengjøring og desinfisering av transdusere” på side 96.) Det er ingen interne komponenter som krever regelmessig testing eller kalibrering. Alle krav til vedlikehold er beskrevet i denne brukerhåndboken. Hvis det blir utført vedlikeholdsprosedyrer som ikke er beskrevet i brukerhåndboken, kan produktgarantien bli annullert. Eventuelle spørsmål om vedlikehold skal rettes til teknisk brukerstøtte hos SonoSite. (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) Rengjøring og desinfisering Følg anbefalingene i denne delen ved rengjøring eller desinfisering av ultralydsystemet, transduseren og tilbehøret. Følg anbefalingene for rengjøring i bruksanvisningen fra produsenten av det eksterne utstyret når det skal rengjøres eller desinfiseres. Informasjon om anbefalte rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler er tilgjengelig i en oversikt over desinfeksjonsmidler på www.sonosite.com. ADVARSEL: Desinfeksjonsmidlene og rengjøringsmetodene nedenfor anbefales av SonoSite på grunn av kompatibilitet med produktmaterialer, ikke for biologisk effektivitet. Anvisningene på etiketten til desinfeksjonsmiddelet gir veiledning om desinfeksjonseffektivitet og egnet klinisk bruksområde. Forsiktig! Enkelte transduserovertrekk inneholder naturgummi, lateks og talkum som kan forårsake allergiske reaksjoner hos enkelte personer. Se 21 CFR 801.437, brukermerking for enheter som inneholder naturgummi. Rengjøring og desinfisering av ultralydsystemet De utvendige overflatene på ultralydsystemet og tilbehøret kan rengjøres og desinfiseres med anbefalt rengjørings- eller desinfeksjonsmiddel. Kapittel 6: Feilsøking og vedlikehold 95 Feilsøking ADVARSEL: ADVARSEL: ADVARSEL: Unngå elektrisk støt ved å koble systemet fra strømforsyningen eller ta det ut av mini-dock eller dokkingsystem før rengjøring. ADVARSEL: Bruk alltid vernebriller og hansker ved rengjøring og desinfisering for å unngå infeksjon. ADVARSEL: Unngå infeksjon ved å påse at middelet ikke er utgått på dato. Forsiktig! Forsiktig! Forsiktig! Spray ikke rengjørings- eller desinfeksjonsmidler rett på systemets overflater. Dette kan medføre at middelet lekker inn i systemet og forårsaker skade, noe som vil annullere garantien. Bruk ikke sterke oppløsningsmidler som tynner eller benzen eller skuremidler, fordi disse vil skade de utvendige overflatene. Bruk bare anbefalte rengjøringsog desinfeksjonsmidler på systemets overflater. Desinfeksjonsmidler som er beregnet på nedsenking av utstyret, er ikke godkjent for bruk på systemets overflater. Forsiktig! Pass på at oppløsningen ikke trenger inn i systemets kontrollelementer eller inn i batterirommet ved rengjøring av systemet. Forsiktig! Unngå riper i LCD-skjermen. Slik rengjør du LCD-skjermen Fukt en ren, myk bomullsklut med et etanolbasert rengjøringsmiddel, og tørk av skjermen. Ha rengjøringsmiddelet på kluten fremfor på overflaten på skjermen. 96 Rengjøring og desinfisering Slik rengjør og desinfiserer du systemets overflater 1 Slå av systemet. 2 Koble systemet fra strømforsyningen eller ta det ut av minidokken eller dokkingsystemet. 3 Rengjør de utvendige overflatene med en myk klut, lett fuktet med mildt såpevann eller rengjøringsmiddel, for å fjerne eventuelle partikler eller kroppsvæsker. Ha rengjøringsmiddelet på kluten fremfor på overflaten. 4 Bland ut desinfeksjonsmiddelet som er kompatibelt med systemet, i henhold til anvisningene på merket med hensyn til styrke og hvor lenge det skal virke. 5 Tørk av overflatene med desinfeksjonsmiddelet. 6 Lufttørk eller tørk med en ren klut. Rengjøring og desinfisering av transdusere Transduseren og de tilhørende kablene desinfiseres ved å senke den ned i desinfeksjonsmiddel eller tørke av den. ADVARSEL: Unngå elektrisk støt eller skade på systemet ved å koble transduseren fra strøm før rengjøring eller desinfisering. ADVARSEL: Bruk alltid vernebriller og hansker ved rengjøring og desinfisering for å unngå personskade. ADVARSEL: Unngå infeksjon ved å påse at middelet ikke er utgått på dato. Forsiktig! Forsiktig! Bruk ikke en operasjonsbørste ved rengjøring av transdusere. Selv bruk av en myk børste kan skade en transduser. Bruk en myk klut. Hvis du bruker et rengjørings- eller desinfeksjonsmiddel som ikke anbefales, feil styrke på middelet eller nedsenking av en transduser dypere eller i lengre tid enn anbefalt, kan det skade eller misfarge transduseren og annullere garantien på den. Forsiktig! Pass på at ikke rengjørings- eller desinfeksjonsmiddelet trenger inn i transduserkoblingen. Forsiktig! Unngå at desinfeksjonsmiddel kommer i kontakt med metallflater. Bruk en myk klut, lett fuktet med mildt såpevann eller kompatibelt rengjøringsmiddel for å fjerne alle rester av desinfeksjonsmiddel på metallflater. Forsiktig! Hvis det gjøres forsøk på å desinfisere en transduser eller en transduserkabel på en annen måte enn den som er angitt her, kan det skade transduseren og annullere garantien. Slik rengjør og desinfiserer du transduseren (tørkemetoden) 1 Koble transduseren fra systemet. 3 Rengjør overflaten med en myk klut, lett fuktet med mildt såpevann eller rengjøringsmiddel for å fjerne eventuelle partikler eller kroppsvæsker. Ha rengjøringsmiddelet på kluten fremfor på overflaten. 4 Skyll med vann eller tørk med en klut fuktet med vann, og tørk deretter med en tørr klut. 5 Bland det desinfeksjonsmiddelet som er kompatibelt med transduseren i henhold til anvisningene på merket, når det gjelder styrke og hvor lenge desinfeksjonsmiddelet skal virke. 6 Tørk av overflatene med desinfeksjonsmiddelet. 7 Lufttørking. 8 Undersøk transduseren og kabelen med hensyn til skader som sprekker, oppsplitting eller væskelekkasjer. Slutt å bruke transduseren når den har tydelige skader, og ta kontakt med SonoSite eller den lokale representanten. Slik rengjør og desinfiserer du transduseren (nedsenkingsmetoden) 1 Koble transduseren fra systemet. 2 Ta av eventuelt transduserovertrekk. 3 Rengjør overflaten med en myk klut, lett fuktet med mildt såpevann eller kompatibelt rengjøringsmiddel for å fjerne eventuelle partikler eller kroppsvæsker. Ha rengjøringsmiddelet på kluten fremfor på overflaten. 4 Skyll med vann eller tørk med en klut fuktet med vann, og tørk deretter med en tørr klut. 5 Bland det desinfeksjonsmiddelet som er kompatibelt med transduseren i henhold til anvisningene på merket, når det gjelder styrke og hvor lenge desinfeksjonsmiddelet skal virke. 2 Ta av eventuelt transduserovertrekk. Kapittel 6: Feilsøking og vedlikehold 97 Feilsøking Forsiktig! Transdusere må rengjøres etter bruk. Det er nødvendig med rengjøring av transdusere før effektiv desinfisering. Følg produsentens anvisninger nøye ved bruk av desinfeksjonsmidler. 6 Senk transduseren maksimum 31–46 cm ned i desinfeksjonsmiddelet fra det punktet der kabelen går inn i kontakten. Rengjøring av fotbryteren Forsiktig! Følg anvisningene på etiketten til desinfeksjonsmiddelet for hvor lenge transduseren skal være nedsenket. 7 Skyll til punktet der det ble nedsenket tidligere og lufttørk eller tørk med en ren klut i henhold til anvisningene på etiketten til desinfeksjonsmiddelet. Ikke steriliser, da fotpedalen kan skades. Den er ikke beregnet på sterilt miljø. Slik rengjør du fotbryteren 1 Fukt en myk klut med en av de følgende produktene: • Isopropylalkohol 8 Undersøk transduseren og kabelen med hensyn til skader som sprekker, oppsplitting eller væskelekkasjer. • Såpe og vann • Cidex Slutt å bruke transduseren når den har tydelige skader, og ta kontakt med SonoSite eller den lokale representanten. • Natriumhypokloritt 5,25 % (blekemiddel) utvannet 10:1 Rengjøring og desinfisering av batteriet Forsiktig! Rengjørings- eller desinfeksjonsmiddelet skal ikke komme i kontakt med batteripolene for å unngå at batteriet blir skadet. Slik rengjør og desinfiserer du batteriet (tørkemetoden) 1 Ta batteriet ut av systemet. 2 Rengjør overflaten med en myk klut, lett fuktet med mildt såpevann eller rengjøringsmiddel. Ha rengjøringsmiddelet på kluten fremfor på overflaten. 2 Vri opp kluten til den er litt våt og gni lett på det skitne området til det er rent. Rengjøring og desinfisering av EKG-kabler Forsiktig! Ikke steriliser, da EKG-kabelen kan skades. Slik rengjør og desinfiserer du EKG-kabelen (tørkemetoden) 1 Ta kabelen ut av systemet. 2 Rengjør overflaten med en myk klut, lett fuktet med mildt såpevann eller rengjøringsmiddel. Ha rengjøringsmiddelet på kluten fremfor på overflaten. 3 Tørk av overflaten med et av følgende produkter: 3 Tørk overflatene med desinfeksjonsmiddelet. Sani-Cloth HB, Sani-Cloth tørkekluter, eller 70 % isopropylalkohol anbefales. • Klor (natriumhypokloritt) • Cidex-desinfeksjonsmidler 4 Lufttørking. • Grønnsåpe 4 Lufttørk eller tørk med en ren klut. 98 Rengjøring og desinfisering Kapittel 7: Sikkerhet Dette kapittelet inneholder opplysninger fra lovgivende organer som omhandler ergonomi og elektrisk og klinisk sikkerhetsinformasjon. Denne informasjonen gjelder for ultralydsystemet, transduseren, tilbehøret og tilleggsutstyret. Dette kapittelet definerer også merkesymboler, spesifikasjoner og standarder. Sikkerhet Se Kapittel 8, “Akustisk utgang” angående sikkerhetsinformasjon vedrørende ALARA-prinsippet og akustisk utdata. Ergonomisk sikkerhet Disse retningslinjene for god skannepraksis er satt opp for å hjelpe deg til en behagelig og effektiv bruk av ultralydsystemet. ADVARSEL: Følg retningslinjene i dette kapittelet for å unngå sykdommer i muskler og skjelett. Bruk av et ultralydsystem kan være forbundet med muskel- og skjelettplager (MSD)a,b,c. Bruk av et ultralydsystem defineres som den fysiske interaksjonen mellom brukeren, ultralydsystemet og transduseren. Ved bruk av ultralydsystemet kan du av og til få ubehag i hender, fingre, armer, skuldre, øyne, rygg og andre kroppsdeler, på samme måte som ved andre lignende fysiske aktiviteter. Dersom du får symptomer som konstant eller tilbakevendende ubehag, smerte, banking, verk, prikking, nummenhet, brennende følelse eller stivhet, må du ikke overse disse varslene. Oppsøk lege umiddelbart. Slike symptomer kan være forbundet med MSP. MSP kan være smertefullt og føre til potensielt invalidiserende skader på nerver, muskler, sener eller andre deler av kroppen. Eksempler på MSP er karpaltunnelsyndrom og tendinitt. Forskerne er ikke i stand til å gi definitivt svar på mange av spørsmålene om MSP, men er generelt enige om at blant annet følgende faktorer er forbundet med medisinske og fysiske tilstander som finnes fra før, allmenn helsetilstand, utstyr og kroppsstilling under arbeid, arbeidshyppighet, arbeidsvarighet, samt andre fysiske aktiviteter som kan framkalle muskel- og skjelettplagerd. Dette kapitlet gir retningslinjer som kan hjelpe deg til å jobbe mer komfortabelt og redusere risikoen for MSPe,f. a. Magnavita, N., L. Bevilacqua, P. Mirk, A. Fileni, and N. Castellino. “Work-related Musculoskeletal Complaints in Sonologists.” Occupational Environmental Medicine. 41:11 (1999), 981-988. b. Craig, M. “Sonography: An Occupational Hazard?” Journal of Diagnostic Medical Sonography. 3 (1985), 121-125. c. Smith, C.S., G.W. Wolf, G. Y. Xie, and M. D. Smith. “Musculoskeletal Pain in Cardiac Ultrasonographers: Results of a Random Survey.” Journal of American Society of Echocardiography. (May1997), 357-362. Kapittel 7: Sikkerhet 99 d. Wihlidal, L.M. and S. Kumar. “An Injury Profile of Practicing Diagnostic Medical Sonographers in Alberta.” International Journal of Industrial Ergonomics. 19 (1997), 205-216. e. Habes, D.J. and S. Baron. “Health Hazard Report 99-0093-2749.” University of Medicine and Dentistry of New Jersey. (1999). f. Vanderpool, H.E., E.A. Friis, B.S. Smith, and K.L. Harms. “Prevalence of Carpal Tunnel Syndrome and Other Work-related Musculoskeletal Problems in Cardiac Sonographers.” Journal of Medicine. 35:6 (1993), 605-610. Plasser systemet Hold skulder, arm og hånd i en behagelig stilling • Anvend et stativ til støtte for ultralydsystemets vekt. Slik minimerer du belastninger på øyne og nakke • Om mulig, plasser systemet innen rekkevidde. • Juster vinkelen på systemet og skjermen for å redusere refleks fra skjermen. • Ved bruk av stativ må du justere høyden slik at skjermen befinner seg i eller like under øyehøyde. Plasser deg selv Støtt ryggen under en undersøkelse • Bruk en stol med støtte for korsryggen, som kan tilpasses høyden på arbeidsflaten, som lar deg ha en naturlig kroppstilling og som raskt kan justeres i høyden. • Sitt eller stå alltid rett. Unngå å bøye deg eller lute ryggen. Unngå å strekke deg og vri på deg • Bruk en seng med justerbar høyde. • Plasser pasienten så nær deg som mulig. • Vend ansiktet rett forover. Unngå å vri på hode eller kropp. • Beveg hele kroppen for- og bakover, og hold skannearmen ved siden av deg eller litt framfor deg. • Stå oppreist under vanskelige undersøkelser for å unngå å strekke deg. • Plasser ultralydsystemet eller skjermen rett foran deg. • Bruk en ekstra skjerm slik at pasienten kan se. Hold armer og skuldre i en komfortabel stilling 100 • Hold albuen langs kroppen. • Slapp av i skuldrene og hold dem vannrett. • Støtt armen med en pute, eller la den hvile på sengen. Hold hender, håndledd og fingre i en behagelig stilling • Hold transduseren med et lett fingergrep. • Bruk så lett trykk som mulig på pasienten. • Hold håndleddet strakt. Ta pauser, beveg deg og varier aktivitetene Reduksjon av skannetiden og pauser kan være svært effektivt fordi kroppen din da henter seg inn igjen etter fysisk aktivitet. Dermed kan du unngå muskel- og skjelettplager. Enkelte ultralydjobber kan kreve lengre eller hyppigere pauser. Å bytte oppgave kan hjelpe visse muskelgrupper til å slappe av mens du holder andre i gang. • Jobb effektivt ved å bruke funksjonene i programvaren og maskinvaren på riktig måte. • Hold deg i bevegelse. Unngå samme stilling og skift stilling på hode, nakke, kropp, armer og bein. • Utfør målrettede øvelser. Målrettede øvelser kan styrke muskelgrupper slik at du unngår muskel- og skjelettplager. Kontakt kvalifisert helsepersonell for å finne ut hvilke uttøyninger og øvelser som passer for deg. Elektrisk sikkerhet Dette systemet oppfyller kravene til EN60601-1, klasse I/internt drevet utstyr og sikkerhetskravene til isolerte deler av typen BF og CF som brukes på pasienter. Dette systemet oppfyller gjeldende krav til medisinsk utstyr som er fremsatt i sikkerhetsstandardene for Canadian Standards Association (CSA), European Norm Harmonized Standards og Underwriters Laboratories (UL). Se “Spesifikasjoner” på side 122. Les advarslene og sikkerhetsreglene nedenfor for å oppnå maksimal sikkerhet. ADVARSEL: Hold varme flater borte fra pasienten for å unngå ubehag eller mindre risiko for at pasienten kan skades. ADVARSEL: Under visse forhold kan transduserkontakten og baksiden av skjermkabinettet komme opp i en temperatur som overskrider grensene for pasientkontakt i henhold til EN60601-1. Det er derfor bare operatøren som skal betjene systemet. Dette innebærer ikke transduserfronten. ADVARSEL: Bruk ikke systemet nær lett antennelige gasser eller anestesimidler for å unngå risiko for personskade. Dette kan føre til eksplosjon. ADVARSEL: Unngå risiko for elektrisk støt eller personskade ved ikke å åpne systemkabinettet. Alle interne justeringer og utskiftninger, unntatt å skifte batteriet, skal utføres av en kvalifisert tekniker. Kapittel 7: Sikkerhet 101 Sikkerhet • ADVARSEL: Slik unngår du risikoen for elektrisk støt: • Dette utstyret må bare tilkobles en strømforsyningsenhet med jordingsbeskyttelse. • Bruk bare forskriftsmessig jordet utstyr. Det foreligger fare for elektrisk støt hvis strømforsyningen ikke er forskriftsmessig jordet. Forskriftsmessig jording kan kun oppnås når utstyret er tilkoblet en stikkontakt merket “Bare for sykehus” eller “Sykehuskvalitet” eller tilsvarende. Jordledningen skal ikke fjernes eller kobles fra. • Når systemet brukes i omgivelser hvor integriteten til beskyttende jordingsforbindelse er tvilsom, kobles maskinen til en strømkilde uten å bruke strøm. • Ikke la strekkodeskanneren eller ekstern mus berøre pasienten. • Ikke berør noe av følgende: • Strømforsyningen og pasienten samtidig • De ujordede signalinngangs-/utgangskontaktene på baksiden av ultralydsystemet. • Systemets batterikontakter (inne i batterirommet) • Systemets transduserkontakt når transduseren eller Triple Transducer Connect (TTC) er frakoblet • Systemets transduserkontakt på TTC hvis ingen transdusere er tilkoblet • Systemets strømforsyning eller dokkingsystem må ikke kobles til et grenuttak (MPSO) eller en skjøteledning. • Kontroller fronten, huset og ledningen til transduseren før bruk. Ikke bruk transduseren hvis den eller kabelen er skadet. • Koble alltid systemet fra strømforsyningen før rengjøring av systemet. • Ikke bruk transdusere som er rengjort eller desinfisert utover det som er spesifisert. Se Kapittel 6, “Feilsøking og vedlikehold”. • Bruk bare tilbehør og eksterne enheter som er anbefalt av SonoSite, herunder strømforsyning. Tilkobling av tilbehør og eksterne enheter som ikke anbefales av SonoSite, kan medføre elektrisk støt. Ta kontakt med SonoSite eller deres lokale representant for å få en liste over tilbehør og eksterne enheter som leveres eller anbefales av SonoSite. • Bruk eksterne enheter av kommersiell kvalitet anbefalt av SonoSite bare på batteristrøm. Disse produktene skal ikke kobles til nettstrøm under bruk av systemet til å skanne eller stille diagnosen for en pasient/person. Ta kontakt med SonoSite eller deres lokale representant for å få en liste over eksterne enheter av kommersiell kvalitet som leveres eller anbefales av SonoSite. 102 ADVARSEL: Slik unngår du risiko for elektrisk støt og brannfare: • Kontroller strømforsyningen, vekselstrømledninger, kabler og kontakter regelmessig. Kontroller at de ikke er skadet. • Strømkontaktene som kobler strømforsyningen til ultralydsystemet eller stativet til strømnettet, skal bare brukes sammen med strømforsyningen eller dokkingsystemet, og skal ikke brukes til å koble andre enheter til strømnettet. Transduseren skal fjernes fra pasientkontakten før tilføring av høyspentdefibrilleringspuls, for å unngå at operatøren/personer i nærheten blir skadet. ADVARSEL: Kontroller at enheten fungerer som den skal og samsvarer med relevante sikkerhetsstandarder for alt utstyr før klinisk bruk, for å unngå mulig elektrisk støt eller elektromagnetisk forstyrrelse. Tilkobling av ekstrautstyr til ultralydsystemet, innebærer konfigurering av et medisinsk system. SonoSite anbefaler å kontrollere at systemet, alle utstyrskombinasjoner og tilbehør som er koblet til ultralydsystemet er i overensstemmelse med kravene til JACHO-installasjon og/ eller sikkerhetsstandarder som AAMI-ES1, NFPA 99 OR IEC-standard 60601-1-1 og IEC 60601-standarden for elektromagnetisk kompatibilitet-1-2 (elektromagnetisk kompatibilitet), og er sertifisert i henhold til IEC-standard 60950 (Informasjonsteknologisk utstyr (IT)). Forsiktig! Bruk ikke systemet hvis en feilmelding vises på skjermen: Noter feilkoden, ring til SonoSite eller deres lokale representant, slå av systemet ved å trykke og holde av/ på-knappen inne til systemet slås av. Forsiktig! Blokker ikke luftstrømmen til lufthullene på siden av systemet for å unngå stigning i temperatur i system- og transduserkoblingen. Kapittel 7: Sikkerhet 103 Sikkerhet ADVARSEL: Klassifisering av elektrisk sikkerhet Klasse I-utstyr Ultralydsystemet er klassifisert som Klasse I-utstyr når det mottar strøm fra ekstern strømforsyning eller er montert i stativet fordi den eksterne strømforsyningen er en Klasse 1 jordet strømforsyning. Stativet har ikke jordingsbeskyttelse. Jordtesting er ikke relevant for ultralydsystemet eller stativet. Merk: Perifieriutstyr som drives med vekselstrøm som kan brukes sammen med systemet, er Klasse I og er jordet individuelt. Jordtesting kan utføres på perifieriutstyr som drives av vekselstrøm. Internt drevet utstyr Ultralydsystem som ikke er tilkoblet strømforsyning (bare batteridrevet) Deler av type BF Ultralydtransdusere Deler av type CF EKG-modul/EKG-avledninger IPX-7 (vanntett utstyr) Ultralydtransdusere IPX-8 (vanntett utstyr) Fotpedal Ikke en AP/APG-enhet Strømforsyning for ultralydsystem, dokkingsystem og eksterne enheter. Utstyret er ikke egnet til bruk nær brannfarlige anestesimidler. Utstyrssikkerhet Overhold følgende sikkerhetsregler for å beskytte ultralydsystemet, transduseren og tilbehøret. 104 Forsiktig! Overdreven bøying eller vridning av kabler kan forårsake feil eller ujevn drift. Forsiktig! Feilaktig rengjøring eller desinfisering av eventuelle deler av systemet kan forårsake varig skade. Se rengjørings- og desinfiseringsanvisninger i Kapittel 6, “Feilsøking og vedlikehold”. Forsiktig! Dypp ikke transdusertilkoblingen i væske. Kabelen er ikke vanntett forbi transduserkontakten/kabelgrensesnittet. Forsiktig! Bruk ikke løsemidler, som tynner eller benzen, eller skuremidler på noen avsystemets deler. Forsiktig! Fjern batteriet fra systemet hvis det er lite sannsynlig at systemet skal brukes på en stund. Forsiktig! Unngå å søle væske på systemet. Batterisikkerhet Overhold følgende forholdsregler for å hindre at batteriet sprekker, antennes eller avgir damper ogforårsaker personskade eller skade på utstyr: Batteriet er utstyrt med en sikkerhetsanordning. Ikke demonter eller kluss med batteriet. ADVARSEL: Lad batteriene kun når omgivelsestemperaturen er mellom 0° og 40 °C. ADVARSEL: Kortslutt ikke batteriet ved direkte forbindelse mellom den positive og negative polene med metallgjenstander. ADVARSEL: Ikke rør batterikontakter. ADVARSEL: Batteriet skal ikke varmes opp eller brennes. ADVARSEL: Utsett ikke batteriet for temperaturer over 60 °C. Skal ikke utsettes for ild eller andre varmekilder. ADVARSEL: Lad ikke batteriet nær en varmekilde, for eksempel en peis eller varmeovn. ADVARSEL: Utsett ikke batteriet for direkte sollys. ADVARSEL: Stikk ikke hull på batteriet med en skarp gjenstand. Slå eller tråkk heller ikke på det. ADVARSEL: Bruk ikke et skadet batteri. ADVARSEL: Lodd ikke et batteri. ADVARSEL: Polariteten til batteripolene er fast og kan ikke byttes om eller reverseres. Tving ikke batteriet inn i systemet. ADVARSEL: Batteriet skal ikke kobles til en elektrisk stikkontakt. ADVARSEL: Ikke fortsett å lade batteriet på nytt hvis det ikke er ladet etter to sekstimers ladesykluser på rad. ADVARSEL: Et skadet batteri må ikke sendes uten instruksjoner fra teknisk brukerstøtte hos SonoSite. (Se “Teknisk støtte hos SonoSite” på side vii.) ADVARSEL: Hvis batteriet lekker eller avgir lukt, skal det fjernes fra alle mulige lettantennelige kilder. ADVARSEL: Kontroller regelmessig at batteriet lades helt opp. Hvis batteriet ikke kan lades helt opp, må det byttes ut. Kapittel 7: Sikkerhet 105 Sikkerhet ADVARSEL: Forsiktig! Overhold følgende forholdsregler for å unngå at batteriet blir skadet og forårsaker skade på utstyr: • Dypp ikke batteriet i vann eller la det bli vått. • Legg ikke batteriet i en mikrobølgeovn eller trykkbeholder. • Hvis batteriet avgir lukt eller varme, er deformert eller misfarget, eller på noen måte synes å fungere unormalt under bruk, ladning eller oppbevaring, skal det fjernes øyeblikkelig og ikke brukes mer. Har du har spørsmål angående batteriet, kan du ta kontakt med SonoSite eller din lokale representant. • Lagre batteriet mellom -20 °C og 60 °C. • Bruk bare batterier fra SonoSite. • Ikke bruk eller lad batteriet sammen med utstyr som ikke er levert av SonoSite. Batteriene skal bare lades med systemet. Klinisk sikkerhet 106 ADVARSEL: Eksterne skjermer (kommersielle) som ikke er av medisinsk kvalitet, er ikke kontrollert eller godkjent av SonoSite som egnet for å stille diagnoser. ADVARSEL: Bruk ikke transduseren med høyfrekvent kirurgisk utstyr for å unngå risiko for brannskade. Nevnte fare kan oppstå ved feil i den høyfrekvente kirurgiske tilkoblingen for nøytral elektrode. ADVARSEL: Bruk ikke systemet hvis det viser uregelmessig eller inkonsekvent funksjon. Avbrudd i skanningssekvensen tyder på maskinvarefeil som må rettes før bruk. ADVARSEL: Enkelte transduserovertrekk inneholder naturgummi, lateks og talkum som kan forårsake allergiske reaksjoner hos enkelte personer. Se 21 CFR 801.437, brukermerking for enheter som inneholder naturgummi. ADVARSEL: Utvis forsiktighet under ultralydprosedyrer. Bruk ALARA-prinsippet (as low as reasonably achievable), og følg informasjonen for varsom bruk vedrørende MI og TI. ADVARSEL: SonoSite anbefaler på nåværende tidspunkt ikke et bestemt merke av akustiske avstandsputer. Ved bruk av en akustisk avstandspute, må den ha en minimumsdemping på 0,3 dB/cm/MHz. ADVARSEL: Noen SonoSite-transdusere er godkjent for intraoperative anvendelser ved bruk av et overtrekk som er markedsgodkjent. ADVARSEL: For å forhindre skade eller for å redusere risikoen for infeksjon hos pasienten skal følgende nøye overholdes: ADVARSEL: For å unngå skade på utstyr eller pasient, må ikke P10x, P17x eller P21x-braketten for nålføring brukes på pasienter med pacemakere eller medisinske elektroniske implantater. Braketten for nålføring for P10x, P17x og P21x-transdusere inneholder en magnet som brukes for å forsikre at braketten er plassert på transduseren i riktig retning. Magnetfeltet i umiddelbar nærhet av pacemakeren eller det medisinske elektroniske implantatet kan ha en negativ virkning. Farlige materialer ADVARSEL: Produkter og tilbehør kan inneholde farlige materialer. Kontroller at produkter og tilbehør kasseres på en miljøvennlig måte som oppfyller aktuelt regelverk for kassering av farlig avfall. ADVARSEL: LCD-skjermen inneholder kvikksølv. LCD-skjermen skal derfor avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter. Elektromagnetisk kompatibilitet Ultralydsystemet er testet og er funnet å være i overensstemmelse med grensene for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) for medisinsk utstyr til IEC 60601-1-2:2001. Disse grenseverdiene har som formål å gi rimelig beskyttelse mot skadelige forstyrrelser i en typisk medisinsk installasjon. ADVARSEL: Edge ultralydsystem bør ikke brukes ved siden av eller oppå annet utstyr. Kontroller at Edge ultralydsystem fungerer normalt hvis det likevel må plasseres slik. Kapittel 7: Sikkerhet 107 Sikkerhet • Følg allmenne forsiktighetsregler for å sette inn og vedlikeholde medisinsk utstyr i forbindelse med intervensjons- og intraoperative prosedyrer. • Det er nødvendig å gi riktig opplæring i intervensjons- og intraoperative prosedyrer i henhold til gjeldende medisinsk praksis, samt i riktig bruk av ultralydsystem og transdusere. Ved prosedyrer for tilgang til årer og kar er det risiko for alvorlige komplikasjoner, deriblant (men ikke utelukkende) følgende: pneumotoraks, arteriepunksjon, feilplassering av guidewiren samt slik risiko som vanligvis følger med ved lokal- og totalbedøvelse, kirurgiske inngrep og postoperativ rekonvalesens. Forsiktig! Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler med hensyn til EMC og må installeres og brukes i henhold til disse anvisningene. Bærbare og mobile radiosendere kan påvirke ultralydsystemet. Elektromagnetisk interferens (EMI) fra annet utstyr eller interfererende kilder kan medføre svekkelse i ytelsen til ultralydsystemet. Tegn på avbrudd kan innebære forringelse eller forvrengning av bildet, uregelmessige målinger, utstyret slutter å fungere eller annen feilaktig funksjon. Skjer dette, skal du inspisere bruksstedet for å finne årsaken til avbruddet og iverksette tiltak for å fjerne kilden(e). • Slå av og på utstyr i nærheten for å isolere det utstyret som forårsaker problemet. • Flytt eller snu på utstyret som forårsaker forstyrrelsen. • Øk avstanden mellom utstyret som forårsaker forstyrrelsene og ultralydsystemet. • Kontroller bruk av frekvenser som er nær ultralydsystemets frekvenser. • Fjern svært EMI-følsomme apparater. • Senk effekten fra interne kilder under sykehusets kontroll (for eksempel personsøkesystemer). • Merk EMI-følsomme apparater. • Lær opp klinisk personell til å gjenkjenne mulige EMI-relaterte problemer. • Eliminer eller reduser EMI med tekniske løsninger (for eksempel skjerming). • Begrens bruk av personlig kommunikasjonsutstyr (mobiltelefoner, datamaskiner) i områder med EMI-følsomme apparater. • Del relevant EMI-informasjon med andre, spesielt ved evaluering av nye utstyrsinnkjøp som kan generere EMI. • Kjøp medisinsk utstyr som samsvarer med IEC 60601-1-2 EMC-standardene. Forsiktig! 108 Bruk bare tilbehør og eksterne enheter som er anbefalt av SonoSite, for å unngå risiko for økt elektromagnetisk stråling eller svekket immunitet. Tilkobling av tilbehør og eksterne enheter som ikke er anbefalt av SonoSite, kan føre til at ultralydsystemet, eller annet medisinsk elektrisk utstyr i området, kan svikte. Ta kontakt med SonoSite eller deres lokale representant for å få en liste over tilbehør og eksterne enheter som leveres eller anbefales av SonoSite. Se bruksanvisningen for SonoSite-tilbehør. Elektrostatisk utladning Forsiktig! Når Edge-systemet kjøres på batteri, kan systemet være følsomt for ESD og vil kunne slå seg av ved reduserte immunitetsgrenser (for å slippe ut luft). Selv om slike situasjoner ikke skader systemet eller fører til tap av data, må systemet slås på igjen, noe som forstyrre eller forsinke pasientbehandlingen. Edge-systemets fysiske og teknologiske design gir utilstrekkelig immunitet til å oppfylle nivåene i IEC 60601-1-2 (for ESD-luftutslipp) når systemet kjøres på batteri. ADVARSEL: I tillegg til å følge ESD-forebyggende prosedyrer, må alle brukere og personell få instrukser om å ikke koble til eller berøre (med kroppen eller håndholdt verktøy) kontaktstifter med ESD-symbolet på enheter som er følsomme for statisk elektrisitet: Hvis symbolet er plassert i et område med flere kontakter, gjelder symbolet for alle kontakter i området. ESD-forebyggende prosedyrer omfatter: • Opplæring i ESD, inkludert følgende minimumskrav: en innføring i fysikken bak elektrostatisk utladning, spenningsnivåene som kan forekomme ved normal bruk, samt skader som kan skje med elektriske komponenter dersom utstyret berøres av en person som inneholder statisk elektrisitet. • Forhindring av oppbygging av statisk elektrisitet. F.eks. bruk av befuktning, ledende gulvbelegg, ikke-syntetiske klær, ioniseringsmidler, samt å minimere bruk av isolasjonsmaterialer. • Kroppen må utlades til jord. • Bruk et armbånd for å knytte deg til ultralydsystemet eller til jord. Kapittel 7: Sikkerhet 109 Sikkerhet ADVARSEL: Elektrostatisk utlading (ESD), eller støt fra statisk elektrisitet, er et naturlig fenomen. ESD er vanlig under forhold med lav luftfuktighet, noe som kan forårsakes av oppvarming eller luftavkjøling. ESD er en utladning av den elektriske energien i et ladet legeme til et legeme med mindre eller ingen ladning. Graden av utladning kan være betydelig nok til å forårsake skade på en transduser eller et ultralydsystem. Følgende forholdsregler kan hjelpe til med å redusere ESD: anti-statisk spray på tepper, anti-statisk spray på linoleum og anti-statiske matter. Avstand Anbefalt avstand mellom bærbare og mobile radiosendere og Edge ultralydsystem Edge ultralydsystem skal brukes i et elektromagnetisk miljø der utstrålt radiofrekvent (RF) interferens kontrolleres. Kunden eller brukeren av Edge ultralydsystem kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom det bærbare og mobile RF-kommunikasjonsutstyret (sendere) og Edge ultralydsystem, slik det er angitt under, i henhold til maks. utgangseffekt til kommunikasjonsutstyret. Angitt maksimal utgangseffekt for sender Watt Avstand i forhold til senderens frekvens m 150 kHz til 80 MHz d = 1,2 P 80 MHz til 800 MHz d = 1,2 P 800 MHz til 2,5 GHz d = 2,3 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 P Når det gjelder sendere som har en maksimal utgangseffekt som ikke er angitt over, kan anbefalt avstand (d) i meter (m) anslås ved hjelp av ligningen som gjelder for senderens frekvens, der P er senderens klassifiserte maksimale utgangseffekt i watt (W) i henhold til senderprodusenten. Merk: Ved 80 MHz og 800 MHz vil avstanden for den høyeste frekvensen gjelde. Disse retningslinjene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning blir påvirket av absorpsjon og refleks fra konstruksjoner, gjenstander og personer. Kompatibelt tilbehør og eksterne enheter SonoSite har testet Edge ultralydsystem med følgende tilbehør og eksterne enheter, og har vist samsvar med kravene i IEC60601-1-2:2007. Du kan bruke SonoSite-tilbehør og tredjepartsutstyr angitt under sammen med Edge ultralydsystem. 110 ADVARSEL: Bruk av tilbehør med andre medisinske systemer enn Edge ultralydsystem kan føre til økt utslipp eller redusert immunitet for det medisinske systemet. ADVARSEL: Bruk av annet tilbehør enn det som er angitt, kan føre til økte utslipp eller redusert immunitet for ultralydsystemet. Tilbehør og eksternt utstyr som er kompatibelt med Edge ultralydsystem Delenummer Maks. kabellengde C11x-transduser P07678 2,0 m C60x-transduser P07680 1,8 m D2x transduser P05165 1,8 m HFL38x-transduser P07682 1,8 m HFL50x-transduser P07693 1,8 m ICTx-transduser P07690 1,8 m L25x-transduser P07691 2,4 m L38x-transduser V07694 1,8 m L38xi-transduser P12742 1,8 m L52x-transduser V00033 2,4 m P10x-transduser P07696 2,0 m P21x-transduser P07698 2,0 m SLAx-transduser P07699 2,4 m TEEx-transduser P05183 2,3 m Strekkodeskanner P14166 1,5 m Batteri til PowerPack P13123 — Batteripakke P15101 — Batteri PowerPack P13122 — Svart-hvitt-skriver P13745 — Strømkabel til svart-hvitt-skriver — 1m USB-ledning til svart-hvitt-skriver — 3,3 m Fargeskriver P13983 — Strømkabel til fargeskriver — 1m Videokabel til fargeskriver — 1,8 m Sikkerhet Beskrivelse Kapittel 7: Sikkerhet 111 Tilbehør og eksternt utstyr som er kompatibelt med Edge ultralydsystem (fortsettes) 112 EKG-avledninger P14202 0,6 m EKG-modul P08501 1,8 m Edge-dokk P15078 — Edge-stativ P16000 — Fotpedal P14689 3,0 m Liten mus P14451 1,8 m Strømledning (system) P00848 3m Strømforsyning med likestrømskabel P09823 2m Strømforsyning med vekselstrømskabel P04386 1m PowerPark P12822 — Trippel transduserkontakt P04764 — Trådløs USB-adapter P12046 — Veiledning og produsenterklæring ADVARSEL: Annet utstyr, også utstyr som samsvarer med CISPR sine krav til utslipp, kan interferere med Edge ultralydsystem. Edge ultralydsystem inneholder en IEEE 802.11-sender som bruker ISM-frekvensbånd fra 2,412 til 2,4835 GHz, og implementerer to overføringsmetoder: IEEE 802.11b med CCK (Complementary Code Keying), DQPSK (Differential Quaternary Phase Shift Keying) og DBPSK (Differential Binary Phase Shift Keying) ved 16 dB • IEEE 802.11g med OFDM (Orthogonal Frequency Division Multiplexing) ved 13 dBm Sikkerhet • Produsenterklæring – elektromagnetisk stråling Edge ultralydsystem er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av Edge ultralydsystem må sikre at det brukes i et slikt miljø. Emisjonstest Produktsamsvar Elektromagnetisk miljø RF-utslipp ClSPR 11 Gruppe 1 Edge ultralydsystem benytter bare RF-energi til interne funksjoner. RF-strålingen er derfor meget lav, og sannsynligheten for å forstyrre annet elektronisk utstyr i nærheten er liten. RF-utslipp ClSPR 11 Klasse A Harmoniske utstrålinger IEC 61000-3-2 Klasse A Edge ultralydsystem passer til bruk i alle organisasjoner, bortsett fra privat bruk i hjemmet og bruk knyttet direkte til lavspenningsnett til husholdninger. Spenningssvingninger/ flimmerstråling IEC 61000-3-3 Oppfyller kravene Kapittel 7: Sikkerhet 113 Produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet Edge ultralydsystem er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av Edge ultralydsystem må sikre at det brukes i et slikt miljø. Immunitetstest 114 IEC 60601-testnivå Nivå for produktsamsvar Elektrostatisk utladning (ESD) IEC 61000-4-2 vekselstrøm ±6,0 KV kontakt ±8,0 KV luft ±6,0 KV kontakt ±8,0 KV luft Gulv bør være av tre, betong eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt med syntetisk materiale, skal den relative luftfuktigheten være minst 30 %. Elektrostatisk utladning (ESD) IEC 61000-4-2 batteristrøm ±6,0 KV kontakt ±8,0 KV luft ±6,0 KV kontakt –2 KV luft / +4 KV luft Det må tas forholdsregler for ESD for å hindre at Edge ultralydsystem slår seg av under drift. Hvis systemet slår seg av, må det slås på igjen for å gjenopprette systemet til normal drift. Se også “Elektrostatisk utladning” på side 109. Hurtig forbigående elektrisk lekkasje IEC 61000-4-4 ±2 KV for strømtilførselskabler ±1 KV for inndata/ utdata-linjer ±2 KV for strømtilførselskabler ±1 KV for inndata/ utdata-linjer Nettstrømkvaliteten bør være som i et typisk kommersielt miljø eller sykehusmiljø. Spenningsstøt IEC 61000-4-5 ±1 KV linje(r) til linje(r) ±2KV linje(r) til jord ±1 KV linje(r) til linje(r) ±2KV linje(r) til jord Nettstrømkvaliteten bør være som i et typisk kommersielt miljø eller sykehusmiljø. Elektromagnetisk miljø Produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet (fortsettes) Edge ultralydsystem er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av Edge ultralydsystem må sikre at det brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601-testnivå Nivå for produktsamsvar >5 % UT >5 % UT (>95 % fall i UT) for 0,5 syklus 40 % UT (>95 % fall i UT) for 0,5 syklus 40 % UT (60 % fall i UT) for fem sykluser 70 % UT (60 % fall i UT) for fem sykluser 70 % UT (30 % fall i UT) for 25 sykluser >5 % UT (30 % fall i UT) for 25 sykluser >5 % UT (>95 % fall i UT) i 5 s (>95 % fall i UT) i 5 s Magnetisk felt for strømfrekvens IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Magnetfelt i nettfrekvenser bør ligge på nivåer som er karakteristiske for et typisk sted i et typisk kommersielt miljø eller sykehusmiljø. Ledet RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz til 80 MHz 3 Vrms Bærbare og mobile radiosendere bør ikke brukes nærmere noen del, inkludert kabler, av Edge-ultralydsystemet enn den anbefalte avstanden beregnet ut fra ligningen som gjelder senderens frekvens. Nettstrømkvaliteten bør være som i et typisk kommersielt miljø eller sykehusmiljø. Hvis brukeren av Edge ultralydsystem krever kontinuerlig drift av systemet under strømbrudd, anbefales det at Edge ultralydsystem kobles til en avbruddsfri strømforsyning eller et batteri. Anbefalt avstand d = 1,2 P Kapittel 7: Sikkerhet 115 Sikkerhet Spenningsfall, korte avbrytelser og spenningsvariasjoner i strømtilførselskablene IEC 61000-4-11 Elektromagnetisk miljø Produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet (fortsettes) Edge ultralydsystem er beregnet til bruk i det elektromagnetiske miljøet beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av Edge ultralydsystem må sikre at det brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601-testnivå Utstrålt RF IEC 61000-4-3 3 Vim 80 MHz til 2,5 GHz Nivå for produktsamsvar 3 V/m Elektromagnetisk miljø d = 1,2 P 80 MHz til 800 MHz d = 2,3 P 800 MHz til 2,5 GHz Der P er senderens klassifiserte maksimale utgangseffekt i watt (W) i henhold til senderprodusenten og d er den anbefalte avstanden i meter (m). Feltstyrke fra stasjonære radiosendere som er fastslått ved en elektromagnetisk kartlegging av beliggenhetena, skal være mindre enn samsvarsnivået i hvert frekvensområdeb. Forstyrrelser kan oppstå i nærheten av utstyr merket med følgende symbol: Merk: UT er AC nettstrømmens spenning før testnivået legges til. Ved 80 MHz og 800 MHz vil den høyeste frekvensen gjelde. Disse retningslinjene gjelder ikke nødvendigvis i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning blir påvirket av absorpsjon og refleks fra konstruksjoner, gjenstander og personer. 116 a. Feltstyrke fra stasjonære sendere, som f.eks. basestasjoner for radio, telefoner (mobil/trådløs) og mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radiokringkasting og TV-kringkasting kan teoretisk ikke forutsis med nøyaktighet. Vurder det elektromagnetiske miljøet med hensyn til radiosendere ved å foreta elektromagnetisk kartlegging av plasseringsstedet. Dersom de målte feltstyrkene på stedet SonoSite-ultralydsystemet brukes, overstiger samsvarsnivået som er angitt ovenfor, bør SonoSite-ultralydsystemet holdes under oppsikt for å kontrollere normal drift. Dersom unormal ytelse observeres, kan det være nødvendig å iverksette flere tiltak, som for eksempel å snu eller flytte SonoSite-ultralydsystemet. b. I frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrkene være lavere enn 3 V/m. Dette utstyret er i samsvar med del 15 i FCC-reglementet. Bruken er underlagt følgende to betingelser: • Utstyret må ikke forårsake skadelig interferens. • Utstyret må godta eventuell mottatt interferens, inkludert interferens som kan forårsake uønsket drift. Krav til immunitetstesting Edge ultralydsystem samsvarer med nødvendige krav til ytelse som er angitt i IEC 60601-1-2 og IEC 60601-2-37. Resultater fra immunitetstester viser at Edge ultralydsystem oppfyller disse kravene og er uten: • støy på bølgeformer, artefakter eller forstyrrelser i et bilde samt feil på angitte verdier som ikke har en fysiologisk årsak og som kan endre diagnosen • Visning av feil tallverdier tilknyttet den aktuelle diagnosen • Visning av feilaktige sikkerhetsrelaterte indikasjoner • Produksjon av utilsiktet eller overflødig ultralydeffekt • Produksjon av utilsiktet eller overflødig overflatetemperatur på transduseren • Produksjon av utilsiktet eller ukontrollert bevegelse av transduser tiltenkt intrafysisk bruk Kapittel 7: Sikkerhet 117 Sikkerhet FCC forsiktighetsregel: Endringer eller justeringer som ikke er uttrykkelig godkjent av parten som er ansvarlig for samsvar, kan føre til at brukerens myndighet til å betjene utstyret gjøres ugyldig. Merkesymboler Følgende symboler finnes på produktene, emballasjen og beholderne. Tabell 1: Merkesymboler Symbol Definisjon Vekselstrøm (AC) 0086 Festet på utstyr i klasse 1. Angir produsentens samsvarserklæring med tillegg VII av 93/42/EØF Festet på utstyr i klasse 1 som krever godkjenning av akkreditert kontrollorgan for steriliserings- eller målingsfunksjoner, eller på enheter i klasse IIa, IIb eller III som krever godkjenning eller revisjon av akkreditert kontrollorgan for aktuelle tillegg av 93/42/EØF OBS! Se brukerveiledningen Følg bruksanvisningen Enheten overholder gjeldende australske forskrifter for elektronisk utstyr LOT Batch-kode, datokode eller partikodetype av kontrollnummer Biologisk risiko Enheten overholder gjeldende brasilianske forskrifter for elektro-medisinsk utstyr Canadian Standards Association Indikatorene “C” og “US” ved siden av dette merket viser at produktet er evaluert til gjeldende CSA- og ANSI/ UL-standarder for bruk i henholdsvis Canada og USA REF Katalognr. Samles separat fra annet husholdningsavfall (se European Commission-direktiv 93/86/EEC). Overhold lokale forskrifter for avhending 118 Tabell 1: Merkesymboler (fortsettes) Symbol Definisjon Gjenvunnet bølgepapp Farlig spenning Sikkerhet Produksjonsdato Produsent Likestrøm (DC) Må ikke bli vått Skal ikke stables med mer enn 2 i høyden Skal ikke stables med mer enn 5 i høyden Skal ikke stables med mer enn 10 i høyden Elektrostatisk følsomme enheter Enheten overholder gjeldende FCC-forskrifter for elektronisk utstyr Knusbart Kapittel 7: Sikkerhet 119 Tabell 1: Merkesymboler (fortsettes) Symbol Definisjon gel Gel STERIL R Steril EO Sterilisert med stråling Sterilisert med etyleneoksid Varmt Utstyret avgir et statisk (DC) magnetfelt Ikke-ioniserende stråling Gjenvunnet papir SN Kontrollnummer for serienummer Temperaturgrense Atmosfærisk trykkbegrensning Luftfuktighetsbegrensning Nedsenkbar. Beskyttet mot effektene av kortvarig nedsenking Vanntett utstyr. Beskyttet mot effektene av langvarig nedsenking Håndter transduseren med varsomhet 120 Tabell 1: Merkesymboler (fortsettes) Symbol Definisjon Følg produsentens anvisninger for desinfeksjonstid Desinfiser transduser Sikkerhet Del av type BF til bruk på pasient (B = kropp, F = bevegelig anvendt del) Defibrillator mostandsdyktighetstype CF til bruk på pasient Merke for Underwriter’s Laboratories Logo for forurensningskontroll. (Gjelder alle deler/produkter oppført i tabellen over begrensninger på farlige stoffer i Kina. På grunn av begrenset plass er det mulig at denne ikke befinner seg på utsiden av noen deler/produkter.) China Compulsory Certificate-merke (“CCC-merke”). Påbudt sikkerhetsmerking for samsvar med kinesiske standarder for mange produkter som selges i Folkerepublikken Kina WARNING: Connect Only Accessories and Peripherals ADVARSEL: Bare tilkobling av tilbehør og eksterne enheter Anbefalt av SonoSite Recommended by SonoSite Kapittel 7: Sikkerhet 121 Spesifikasjoner Dimensjoner System • Lengde: 33 cm • Bredde: 31,5 cm • Høyde: 6,3 cm Skjerm • Lengde: 24,6 cm • Høyde: 18,5 cm • Diagonal: 30,7 cm Grenseverdier for temperatur, luftfuktighet og lufttrykk Merk: Grenseverdiene for temperatur, lufttrykk og luftfuktighet gjelder bare for ultralydsystemet, transduserne og batteriet. Drift (system, batteri og transduser) 10–40 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet 700–1060 hPa (0,7–1,05 ATM) Driftsmodus: Kontinuerlig 35 °C eller lavere Ikke-kontinuerlig over 35 °C (30 minutter på / 30 minutter av) Transport og oppbevaring (system og transduser) -35–65 °C, 15–95 % relativ luftfuktighet 500–1060 hPa (0,5–1,05 ATM) Transport og oppbevaring (batteri) -20–60 °C, 15–95 % R.H. (For oppbevaring i mer enn 30 dager, lagre ved eller lavere enn romtemperatur.) 500–1060 hPa (0,5–1,05 ATM) 122 Elektriske spesifikasjoner Strømforsyning: 100–240 V, 50/60 Hz, maks. 2,0 A ved 100 V Utgangseffekt nr. 1: 15 VDC, 5,0 A maks. Utgangseffekt nr. 2: 12 V, 2,3 A maks. Kombinert effekt skal ikke overskride 75 W. Batterispesifikasjoner Sikkerhet Batteriet består av seks litiumionceller og dessuten elektronikk, temperatursensor og batterikontakter. Driftstid er opptil to timer, avhengig av avbildningsmodus og skjermens lysstyrke. Standarder Elektriske sikkerhetsstandarder AAMI/ANSI ES 60601-1:2005, medisinsk elektrisk utstyr, del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og nødvendig ytelse CAN/CSA C22.2, nr. 60601-1, Canadian Standards Association, medisinsk elektrisk utstyr – del 1. Generelle sikkerhetskrav. CAN/CSA C22.2, nr. 60601-1:08, medisinsk elektrisk utstyr — del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og nødvendig ytelse IEC 60601-1:1988, Den internasjonale elektrotekniske kommisjon, medisinsk elektrisk utstyr, del 1. Generelle sikkerhetskrav IEC 60601-1:2005, medisinsk elektrisk utstyr, del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og nødvendig ytelse IEC 60601-1-1:2000, medisinsk elektrisk utstyr, del 1-1. Alminnelige sikkerhetskrav, del 1-1. Samordnet standard. Safety Requirements for Medical Electrical Systems. IEC 60601-2-37:2001, Den internasjonale elektrotekniske kommisjon, særlige sikkerhetskrav til ultralyd for medisinsk diagnostisering og overvåkingsutstyr. IEC 60601-2-37:2007, medisinsk elektrisk utstyr, del 2-37: særlige krav til generell sikkerhet og nødvendig ytelse for ultralyd til medisinsk diagnostisering og overvåking. IEC 61157, Den internasjonale elektrotekniske kommisjon, standardtiltak for rapportering av akustisk effekt for medisinsk diagnostisk ultralydutstyr. Kapittel 7: Sikkerhet 123 Klassifisering av EMC-standarder CISPR 11, Den internasjonale elektrotekniske kommisjon, Det internasjonale særutvalg for radiointerferens. Kjennetegn ved forstyrrelse for industrielt, vitenskapelig og medisinsk radiofrekvensutstyr – grenseverdier og målingsmetoder. Klassifiseringen for ultralydsystemet, dokkingsystemet, tilbehøret og tilleggsutstyret når disse er konfigurert sammen, er: Gruppe 1, klasse A. IEC 60601-1-2:2001, medisinsk elektrisk utstyr, del 1-2: Alminnelige sikkerhetskrav – samordnet standard: Elektromagnetisk kompatibilitet, krav og tester. Akustiske standarder NEMA UD 2-2004, målestandard for akustisk utdata ved diagnostisk ultralydutstyr. NEMA UD 3-2004, standard for sanntidsvisning av termisk og mekanisk akustisk utdata på diagnostisk ultralydutstyr, American Institute of Ultrasound in Medicine. Standarder for biokompatibilitet AAMI/ANSI/ISO 10993-1, biologisk vurdering av medisinsk utstyr — del 1: Evaluering og testing (2009). AAMI/ANSI/ISO 10993-5, biologisk evaluering av medisinsk utstyr — del 5: Tester for in vitro-cytotoksisitet (2009). AAMI/ANSI/ISO 10993-10, biologisk evaluering av medisinsk utstyr — del 10: Tester for irritasjoner og forsinket hypersensitivitet (2002). AAMI/ANSI/ISO 10993-11, biologisk evaluering av medisinsk utstyr — del 11: Tester for systemisk toksisitet (2006). AAMI/ANSI/ISO 10993-12, biologisk evaluering av medisinsk utstyr — del 12: Prøveklargjøring og referansematerialer (2007). Standarder for flytransportert utstyr RTCA DO-160E, Den radiotekniske kommisjon for flyteknikk, miljøforhold og testrutiner for flybårent utstyr, del 21.0 Utstråling av radiofrekvensenergi, kategori B. 118. DICOM-standard NEMA PS 3.15, digital avbildning og kommunikasjon i medisin (DICOM) – del 15: Sikkerhet og systemadministrasjonsprofiler. HIPAA-standard Den amerikanske loven om sykeforsikring, portabilitet og ansvarlighet, offentligrettslig lov nr. 104-191 (1996). 45 CFR 160, General Administrative Requirements. 45 CFR 164, Security and Privacy. 124 Kapittel 8: Akustisk utgang Dette kapittelet inneholder sikkerhetsinformasjon fra lovgivende organer, og omhandler akustiske utdata. Denne informasjonen gjelder for ultralydsystemet, transduseren, tilbehøret og tilleggsutstyret. ALARA-prinsipp ALARA er det rådende prinsippet for bruk av diagnostisk ultralyd. Spesialistutdannede innen ultralyd og andre kvalifiserte brukere av ultralyd med god dømmekraft og innsikt, skal fastslå ALARA-eksponeringen (“as low as reasonably achievable”). Det er ingen faste regler for å avgjøre den riktige eksponeringen i alle situasjoner. Den kvalifiserte ultralydoperatøren avgjør hva som er den beste måten for å holde eksponeringen på et lavt nivå og biovirkningene til et minimum, under en diagnostisk undersøkelse. Variablene som påvirker måten den erfarne ultralydoperatøren implementerer ALARA-prinsippet på, er følgende: pasientens kroppsstørrelse, plassering av beinvev i forhold til fokuseringspunktet, forvrengning i kroppen og eksponeringstid for ultralyd. Eksponeringstid er en spesielt nyttig variabel, fordi den kvalifiserte ultralydoperatøren kan styre den. Evnen til å begrense eksponeringen over tid, støtter ALARA-prinsippet. Bruk av ALARA-prinsippet Systemets avbildningsmodus, som velges av den kvalifiserte ultralydoperatøren, blir bestemt på grunnlag av den diagnostiske informasjonen som kreves. 2D-avbildning gir anatomisk informasjon; CPD-avbildning gir informasjon om energien eller aplitydestyrken til doppler-signalet over tid på et bestemt anatomisk sted, og brukes til å påvise blodforekomst; Color-avbildning gir informasjon om energien eller amplitydestyrken til doppler-signalet over tid på et bestemt anatomisk sted, og brukes til å påvise forekomsten, hastigheten og retningen av blodstrømmen; THI (vevsharmonisk avbildning) benytter høyere mottatte frekvenser for å redusere vevstøy og artefakter og forbedre oppløsningen til 2D-bildet. Den kvalifiserte ultralydoperatøren kan benytte ALARA-prinsippet ved å forstå den anvendte avbildningsmodusens art. Varsom bruk av ultralyd forutsetter at pasientens eksponering til ultralyd blir begrenset til den laveste ultralydeffekten i løpet av kortest mulig tid som er nødvendig for å oppnå tilfredsstillende diagnostiske resultater. Avgjørelser som støtter varsom bruk er basert på pasienttypen, Kapittel 8: Akustisk utgang 125 Akustisk utgang Det er nødvendig med grundig kjennskap til avbildningsmodi, transduserkapasitet, systemkonfigurasjon og skanningsteknikker. Avbildningsmodiene avgjør ultralydstrålens art. En stasjonær stråle fører til en mer konsentrert eksponering enn en skannet stråle, som fordeler eksponeringen over dette området. Transduserkapasitet er avhengig av frekvens, gjennomtrengning, oppløsning og synsfelt. Standardsystemets innstillinger blir tilbakestilt for hver nye pasient. Det er skanningsteknikken til den erfarne ultralydoperatøren sammen med variasjonen av pasienter som avgjør systeminnstillingene under undersøkelsen. undersøkelsestypen, pasienthistorikken, hvor lett eller vanskelig det er å innhente nyttig diagnostisk informasjon og mulig lokal oppvarming av pasienten på grunn av temperaturen på transduserens overflate. Systemet er utviklet for å sikre at temperaturen på transduserfronten ikke overskrider grensene som er fastslått i del 42 av EN 60601-2-37: Særlige sikkerhetskrav til ultralyd for medisinsk diagnostisering og overvåkingsutstyr. Se “Transduserens overflatetemperatur øker” på side 133. Dersom et apparat skulle svikte, er det omfattende kontroller som begrenser transdusereffekten. Dette oppnås med en elektrisk konstruksjon som begrenser både strømforsyning og spenning til transduseren. Utralydoperatøren bruker systemkontrollene til å justere bildekvaliteten og begrense ultralydeffekten. Systemkontrollene er inndelt i følgende tre kategorier i forhold til effekt: kontroller med direkte innvirkning på effekten, kontroller med inndirekte innvirkning på effekten og mottakerkontroller. Direkte kontroller Systemet overskrider ikke en ISPTA (akustisk intensitet) på 720 mW/cm2 for alle avbildningsmodi. (For enten oftalmisk bruk eller orbital-undersøkelse er akustisk utdata begrenset til følgende verdier: ISPTA overskrider ikke 50 mW/cm2; TI overskrider ikke 1,0, og MI overskrider ikke 0,23). Den mekaniske indeksen (MI) og termiske indeksen (TI) kan overskride verdier høyere enn 1,0 på noen transdusere i enkelte avbildningsmodi. MI- og TI-verdiene kan overvåkes og kontrollene kan justeres for å redusere disse verdiene. Se “Retningslinjer for å redusere MI og TI” på side 128. Et annet virkemiddel for å overholde ALARA-prinsippet er å innstille MI- eller TI-verdiene til en lav indeksverdi og deretter tilpasse dette nivået til bildet blir tilfredsstillende eller doppler-modusen blir oppnådd. Mer informasjon om MI og TI finnes i BS EN 60601-2-37:2001: Tillegg HH. Indirekte kontroller Kontrollene som indirekte påvirker effekten er kontroller som påvirker avbildningsmodus, -frysing og -dybde. Avbildningsmodiene avgjør ultralydstrålens art. Vevsforvrengning har direkte forbindelse med transduserfrekvensen. Jo høyere PRF (pulse repetition frequency), jo flere utgangspulser forekommer over en tidsperiode. Mottakerkontroller Mottakerkontrollene er styrkekontrollene. Mottakerkontrollene påvirker ikke utdataene. Disse bør om mulig brukes til å forbedre bildekvaliteten før bruk av kontroller som direkte eller indirekte påvirker utdata. 126 Akustiske artefakter En akustisk artefakt er informasjon, tilstede eller ikke tilstede i et bilde, som ikke skikkelig angir strukturen eller flyten som avbildes. Det finnes hjelpsomme artefakter som bidrar til å stille diagnoser og noen som hindrer riktig tolking. Noen eksempler på artefakter er: • Skygger • Gjennomoverføring • Bildestøy • Tilbakekasting • Komethaler Mer informasjon om registrering og fortolkning av akustiske artefakter finnes i følgende litteratur: Kremkau, Frederick W. Diagnostic Ultrasound: Principles and Instruments. 7th ed., W.B. Saunders Company, (Oct. 17, 2005). Akustisk utgang Kapittel 8: Akustisk utgang 127 Retningslinjer for å redusere MI og TI Følgende er generelle retningslinjer for å redusere MI eller TI. Hvis det er gitt flere parametere, kan det beste resultatet oppnås ved å minimere disse parametrene samtidig. I noen modi har det ingen innvirkning på MI eller TI om disse parametrene endres. Endringer med andre parametere kan også føre til reduksjoner av MI og TI. Vær oppmerksom på MI- eller TI-verdiene på høyre side av skjermen. Tabell 1: MI Transduser Dybde C11x ↑ C60x ↑ HFL38x ↑ HFL50x ↑ ICTx ↑ L25x ↑ L38x ↑ L38xi ↑ P10x ↑ P21x ↑ SLAx ↑ TEEx ↑ ↓ Senk innstilling av parameter for å redusere MI. ↑ Hev innstilling av parameter for å redusere MI. 128 Tabell 2: TI (TIS, TIC, TIB) CPD-innstillinger Transduser Boksbredde Bokshøyde PRF Dybde ↑ ↓ ↑ ↓ (Dybde) ↑ ↓ ↑ ↓ (PRF) HFL38x ↑ ↑ ↑ ↓ (Dybde) HFL50x ↑ ↑ ↑ ↓ (Dybde) ↑ ↓ C11x C60x ↓ ↑ ICTx ↓ Undersøke lse Gyn ↑ ↓ (PRF) ↓ L38x ↓ (Dybde) — — — ↓ (prøvevolumsone eller -størrelse) ↓ — — ↓ (PRF) ↓ ↑ L38xi P10x ↑ ↑ — — — ↑ ↓ P21x ↓ (PRF) ↓ (PRF) SLAx — — ↑ ↓ ↑ — ↓ (PRF) TEEx — — — ↓ ↓ — ↓ (PRF) ↓ Senk innstilling av parameter for å redusere TI. ↑ Hev innstilling av parameter for å redusere TI. Kapittel 8: Akustisk utgang 129 Akustisk utgang L25x Optimaliser PWinnstillinger Boksdybde Utdatavisning Systemet oppfyller visningsstandarden for AIUM-utdata for MI og TI (se “Relaterte retningslinjer” på side 132). Tabell 3 angir hvorvidt TI eller MI er større enn eller lik en verdi på 1,0 for hver transduser og driftsmodus, og derfor må vises. Merk: D2x transduseren har en statisk kontinuerlig bølgeutslipp (CW). Disse utdata er fastsatt. Derfor kan ikke TI- og MI-verdiene endres av systemkontrollene som er tilgjengelige for operatøren. Tabell 3: TI eller MI ≥ 1,0 CPD/ Farge PWdoppler CWdoppler MI Nei Nei Nei — TIC,TIB eller TIS Nei Ja Ja — MI Ja Nei Nei — TIC, TIB eller TIS Nei Nei Ja — MI — — — Nei TIC,TIB eller TIS — — — Ja MI Ja Ja Ja — TIC, TIB eller TIS Nei Ja Ja — MI Ja Ja Ja — TIC, TIB eller TIS Nei Nei Ja — MI Nei Nei Nei — TIC, TIB eller TIS Nei Nei Ja — MI Ja Nei Nei — TIC, TIB eller TIS Nei Nei Ja — MI Nei Ja Ja — TIC, TIB eller TIS Nei Ja Ja — MI Ja Ja Ja — Indeks C11x/8-5 C60x/5-2 D2x/2 HFL38x/13-6 HFL50x/15-6 ICTx/8-5 L25x/13-6 L38x/10-5 L38x/10-5 130 2D/ M-modus Transdusermodell Tabell 3: TI eller MI ≥ 1,0 (fortsettes) Transdusermodell P10x/8-4 P21x/5-1 SLAx/13-6 CPD/ Farge PWdoppler CWdoppler TIC, TIB eller TIS Nei Ja Ja — MI Nei Ja Ja Nei TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja Ja MI Ja Ja Ja Nei TIC, TIB eller TIS Ja Ja Ja Ja MI Nei Nei Nei — TIC, TIB eller TIS Nei Nei Ja — MI Nei Nei Nei Nei TIC, TIB eller TIS Nei Nei Ja Ja Akustisk utgang TEEx/8-3 2D/ M-modus Indeks Selv om MI er mindre enn 1,0, gir systemet en kontinuerlig visning av MI i sanntid i alle avbildningsmodi, i økninger på 0,1. Systemet oppfyller visningsstandarden for TI og gir en kontinuerlig visning av TI i sanntid- i alle avbildningsmodi, i økninger på 0,1. TI består av tre indekser som brukeren kan velge, og bare én av disse vises om gangen. Brukeren velger en passende TI basert på den aktuelle undersøkelsen som foretas, for riktig visning av TI og for å oppfylle ALARA-prinsippet. SonoSite leverer en kopi av AIUM Medical Ultrasound Safety, som inneholder veiledning om å bestemme hvilken TI som passer (se “Relaterte retningslinjer” på side 132). Nøyaktighet av utdatavisning av MI og TI Nøyaktighetsmålingen av MI er angitt statistisk. Med et konfidensintervall på 95 % vil 95 % av de målte MI-verdiene ligge innenfor +18 % til –25 % av den viste MI-verdien eller +0,2 av den viste verdien, avhengig av hvilken verdi som er størst. Nøyaktighetsmålingen av TI er angitt statistisk. Med et konfidensintervall på 95 %, vil 95 % av de målte TI-verdiene ligge innenfor +21 % til –40 % av den viste TI-verdien eller +0,2 av den viste verdien, avhengig av hvilken verdi som er størst. Verdiene tilsvarer +1dB til -3dB. En verdi på 0,0 for MI eller TI betyr at det beregnede estimatet på indeksen er lavere enn 0,05. Kapittel 8: Akustisk utgang 131 Faktorer som bidrar til usikker visning Netto-uvisshet ved viste indekser deriveres ved å kombinere den kvantifiserte uvissheten fra tre kilder: målingsuvisshet, system- og transduservariabilitet, og tekniske antagelser og estimater foretatt ved beregning av visningverdier. Målingsfeil av de akustiske parametrene når det samles referansedata er hovedkilden til feil som bidrar til usikker visning. Målefeilen er beskrevet i “Presisjon og uvisshet for akustisk måling” på side 173. MI- og TI-verdiene som vises er basert på beregningene som bruker et sett med akustiske utdatamålinger som ble foretatt med et enkeltreferanse-ultralydsystem med enkeltreferansetransduser som representerer populasjonen av trandusere av den typen. Referansesystemet og transduseren er valgt av et populasjonsutvalg av systemer og transdusere som er tatt fra tidlige produksjonsenheter. De er valgt fordi de har en akustikkutgang som er representativ for den nominelle forventede akustikkutgangen for alle transduser/ systemkombinasjoner som kan oppstå. Hver transduser/systemkombinasjon har selvsagt sin egen, unike karakteristiske akustikkutgang og vil ikke stemme med den nominelle utgangen som visningsestimatene er basert på. Denne variabiliteten mellom systemer og transdusere introduserer en feil i verdien som vises. Ved å foreta akustikkutgangsprøvetaking under produksjon bindes mengden av feil som innføres av variabilitet. Prøvetakingen forsikrer om at akustikkutgangen til transdusere og systemer som produseres holdes innenfor et bestemt område av den nominelle akustikkutgangen. En annen feilkilde oppstår av antakelser og estimater som foretas ved derivering av estimater for visningsindekser. Den fremste av disse antakelsene er at akustikkutgangen og dermed de deriverte visningsindeksene er lineært korrelert med transduserens senderdrivspenning. Denne antakelsen er vanligvis svært god, men den er ikke nøyaktig. Dermed kan noe av feilen i visningen tilskrives antakelsen av spenningslinearitet. Relaterte retningslinjer Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers, FDA, 1997. Medical Ultrasound Safety, American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM), 1994. (A copy is included with each system.) Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment, NEMA UD2-2004. Acoustic Output Measurement and Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment, American Institute of Ultrasound in Medicine, 1993. Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment, NEMA UD3-2004. Guidance on the interpretation of TI and MI to be used to inform the operator, Annex HH, BS EN 60601-2-37 reprinted at P05699. 132 Transduserens overflatetemperatur øker Tabell 4 og Tabell 5 angir den målte økningen i overflatetemperatur fra omgivelsestemperaturen (23 °C ± 3 °C) for transdusere brukt på ultralydsystemet. Temperaturen ble målt i henhold til EN 60601-2-37, del 42 der kontroller og innstillinger ble stilt inn for å angi maksimumstemperatur. Test C11x C60x D2 HFL38x HFL50x L25x L38x L38xi P10x P21x Tabell 4: Transduserens overflatetemperaturøkning, ekstern bruk (°C) Stille luft 17,6 16,2 8,3 15,5 10,7 16,1 16,3 12,5 15,6 17,2 Simulert bruk 9,1 8,8 1,9 7,9 7,7 8,5 9,6 8,8 9,8 9,2 Akustisk utgang Test ICTx SLAx TEEx Tabell 5: Transduserens overflatetemperaturøkning, intern bruk (°C ) Stille luft 9,2 9,5 9,3 Simulert bruk 5,2 4,8 5,8 Måling av akustisk utdata Siden ultralyd først ble tatt i bruk for diagnostisering er mulige biologiske virkninger (bioeffekter) i mennesker, som følge av eksponering for ultralyd, blitt studert av ulike vitenskapelige og medisinske institusjoner. I oktober 1987 bekreftet American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) en rapport utarbeidet av Bioeffects Committee (Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement). Rapporten, noen ganger referert til som Stowe-rapporten, har gått gjennom tilgjengelige data om mulige effekter av eksponering for ultralyd. En annen rapport, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound,” datert 28. januar 1993 inneholder nyere opplysninger. Akustisk utdata for dette ultralydsystemet er målt og beregnet i henhold til “Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UD2-2004), og “Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UDe3-2004). Kapittel 8: Akustisk utgang 133 Intensitet for in situ, underbelastning og vannverdi Alle intensitetsparametrer måles i vann. Siden vann ikke absorberer akustisk energi, representerer disse vannmålingene verdien i verste fall. Biologisk vev absorberer akustisk energi. Den sanne intensitetsverdien på hvilket som helst punkt er avhengig av mengden, vevstypen og frekvensen på ultralyden som passerer gjennom vevet. Intensitetsverdien i vevet, in situ, er beregnet på grunnlag av følgende formel: In Situ = Vann [e-(0,23alf)] der: In Situ = In situ-intensitetsverdi Vann = Intensitetsverdi for vann e = 2,7183 a = forvrengningsfaktor (dB/cm MHz) Forvrengningsfaktor (a) for ulike vevstyper er gitt nedenfor: hjerne = 0,53 hjerte = 0,66 nyre = 0,79 lever = 0,43 muskel = 0,55 l = hudnivå til måledybde i cm f = senterfrekvens av kombinasjonen transduser/system/modus i MHz Siden den ultrasoniske banen under undersøkelsen antas å passere gjennom ulike vevslengder og -typer, er det vanskelig å beregne den sanne in situ-intensiteten. En forvrengningsfaktor på 0,3 brukes til generelle rapporteringsformål. In situ-verdien som vanligvis rapporteres, benytter derfor følgende formel: In Situ (underbelastet) = Vann [e-(0,069lf)] Siden denne verdien ikke er den sanne in situ-intensiteten, brukes begrepet “underbelastet” til å kvalifisere den. Den maksimale underbelastede og maksimale vannverdien fremkommer ikke alltid under de samme bruksforholdene. Den rapporterte, maksimale vannverdien og underbelastningsverdien har derfor ikke nødvendigvis forbindelse med hverandre gjennom in situ-formelen (underbelastet). For eksempel: en stråletransduser med flere soner og maksimum vannverdiintensitet i den dypeste sonen, men som også har den minste underbelastningsfaktor i denne sonen. Den samme transduseren kan ha den største underbelastningsintensiteten i én av de grunneste fokalsonene. 134 Vevsmodeller og utstyrskartlegging Vevsmodeller er nødvendig for å beregne forvrengning og akustiske eksponeringsnivåer in situ på grunnlag av målinger av akustisk utdata i vann. Tilgjengelige modeller kan på nåværende tidspunkt ha begrenset nøyaktighet på grunn av variasjon i vevsbaner under diagnostisk ultralydeksponering og uvisshet med hensyn til bløtvevets akustiske egenskaper. Ingen enkelt modell for vev er fullgod for å forutsi eksponeringer i alle situasjoner på grunnlag av målinger i vann, og det er nødvendig med fortsatte forbedringer og prøvinger av disse modellene for å vurdere eksponering ved bestemte typer undersøkelser. En homogen vevsmodell med en forvrengningskoeffisient på 0,3 dB/cm MHz gjennom strålebanen, brukes vanligvis ved beregning av eksponeringsnivåer. Modellen er konservativ på den måten at den overvurderer den akustiske eksponeringen in situ når banen mellom transduseren og interessepunktet består utelukkende av bløtvev. Når banen inneholder betydelige mengder væske som ved abdominal skanning av mange gravide i første og andre del av svangerskapet, kan denne modellen undervurdere den akustiske eksponeringen in situ. Graden av undervurdering er avhengig av hver enkelt situasjon. Eksisterende vevsmodeller som er basert på lineær utbredelse kan undervurdere akustisk eksponering når det forekommer betydelig metning som skyldes ikke lineær forvrengning av stråler i vann under effektmålingen. Maksimumsnivåene for akustisk utdata for diagnostiske ultralydapparater strekker seg over et bredt verdiområde: • En kartlegging av 1990-utstyrsmodeller ga MI-verdier mellom 0,1 og 1,0 på de høyeste innstillingene for utgangseffekt. Det er kjent at maksimale MI-verdier på ca. 2,0 kan forekomme i utstyr som nå er tilgjengelig. Maksimale MI-verdier samsvarer stort sett for 2D i sanntid avbildning i M modus. • Beregnede overslag av øvre grenser for temperaturstigninger under abdominal skanning ble innhentet i en undersøkelse av pulset doppler-utstyr i 1988 og 1990. De fleste modellene ga øvre grenser på mindre enn 1 og 4 °C for eksponeringer av henholdsvis fostervev i de tre første månedene av svangerskapet og fosterets beinvev i fjerde til og med sjette måned av svangerskapet. De største verdiene som ble målt var ca. 1,5 °C for fostervev i de tre første månedene av svangerskapet, og 7 °C for fosterets beinvev i fjerde til og med sjette måned av svangerskapet. Anslått forhøyet maksimumstemperatur som gis her er for en vevsmodell med “fast bane”, og er ikke for apparater med ISPTA-verdier over 500 mW/cm2. Temperaturforhøyelsene for fosterets beinvev og bløtvev ble beregnet på grunnlag av beregningsmåter som er gitt i del 4.3.2.1-4.3.2.6 under “Bioeffekter og sikkerhet ved diagnostisk ultralyd” (AIUM, 1993). Kapittel 8: Akustisk utgang 135 Akustisk utgang Modeller der vevet i banen er fast og tykkelsen på bløtvev holdes konstant, brukes iblant til å vurdere den akustiske eksponeringen in situ når strålebanen er lengre enn 3 cm og består hovedsakelig av væske. Når denne modellen brukes til å anslå maksimal eksponering for fosteret ved abdominal skanning, kan en verdi på 1 dB/cm MHz brukes under hele svangerskapet. Tabell for akustiske utdata Tabell 6 til og med Tabell 39 angir akustisk utdata for system- og transduserkombinasjonene med en TI eller MI som er lik eller større enn én. Disse tabellene er organisert etter transdusermodell og avbildningsmodus. Du finner definisjoner av termene som brukes i tabellen, under “Termer som brukes i tabellene for akustisk utdata” på side 171. 136 Tabell 6: Transdusermodell: C11x Driftmodus: CPD/farge TIS Indeksmerke (a) — # — TIC Aaprt>1 — — 1,0 — 38,8 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon (a) # Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 fc deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning Skanning (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) # — — # # — — — 4,37 # # — — — — — — 1,12 0,50 # # # (cm) — FLx (cm) # — — 4,29 FLy (cm) # — — 4,40 2 (W/cm ) # Alle Abd 3676 Lav/5,1 Topp / kort og smal Kontroll 1: Modus Kontroll 2: Undersøkelsestype Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Optimalisering/dybde Kontroll 5: Fargeboksposisjon/ størrelse (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 137 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 M.I. TIB Tabell 7: Transdusermodell: C11x Driftmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (a) # Aaprt≤1 — 1,0 — 46,0 TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,7 1,8 24,9 25,4 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon (MPa) Ikke-skanning Skanning W0 fc deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander M.I. TIB (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) # 1,06 0,24 # — 4,36 — 4,37 4,36 — — 1,76 0,50 — — 0,28 0,50 0,20 0,50 # # # (cm) 0,23 FLx (cm) — 6,37 — 0,77 FLy (cm) — 4,40 — 4,40 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum # Alle 2 mm 3906 Sone 7 Alle 1 mm 10417 Sone 1 Alle 1 mm 20833 Sone 0 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 138 Tabell 8: Transdusermodell: C60x Driftsmodus: 2D TIS Indeksmerke M.I. (MPa) (a) — # — TIC Aaprt>1 — — (b) — # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) (MHz) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 — — # — — — # X (cm) Y (cm) (μsec) 0,579 (Hz) 5440 (MPa) 2,679 # # — — — — — — # # (cm) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks 4,7 2,84 fc — FLx (cm) # — — # FLy (cm) # — — # (W/cm ) 197,7 Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Driftskontrolltilstander 1,0 1,69 Ikke-skanning Skanning Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: THI Kontroll 5: MB (multistråle) 2 Abd Res/ Gen 11/ 13 cm på på (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 139 Tabell 9: Transdusermodell: C60x Driftsmodus: M modus TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — (a) (b) # # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 (MHz) IPA.3@MImaks # # — # — # # X (cm) Y (cm) (μsec) 0,577 (Hz) 800 (MPa) 2,576 — — # # — — # # # # (cm) deq@Pllmaks Fokal lengde 4,7 2,85 fc Driftskontrolltilstander 1,0 1,62 TIB # FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # (W/cm ) 184,3 Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: MB (multistråle) 2 Alle Pen 7,8 cm Av eller på (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 140 Tabell 10: Transdusermodell: C60x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke — (a) — # TIC Aaprt>1 — 3,1 (b) 85,64 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon (a) # Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 fc PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning Skanning (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) # 1,255 0,51 # — # — 2,233 # — — # # — — 0,6552 1,3 # # # # # (cm) 0,415 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: PRF Kontroll 3: Prøvevolum Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 M.I. TIB # Abd Alle 12 mm Sone 1 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 141 Tabell 11: Transdusermodell: D2x Driftsmodus: CW-doppler TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 2,6 (b) 90,52 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 (MHz) fc X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde IPA.3@MImaks # 1,1 0,66 # — # — 2,00 # — — # # — — 0,8 0,4 # # # # # (cm) deq@Pllmaks Driftskontrolltilstander (a) # TIB 0,54 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Dybde Kontroll 3: Sone # Crd Fast Fast (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 142 Tabell 12: Transdusermodell: HFL38/13-6 Driftsmodus: 2D TIS Indeksmerke M.I. (MPa) (a) — # — TIC Aaprt>1 — — (b) — # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) [email protected] (cm) (MHz) PD PRF pr@PIImaks X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks — 5,33 # — — — # # # — — — — — — # # 0,525 2450 3,19 (cm) — FLx (cm) # — — # FLy (cm) # — — # — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: MBe — 1,2 deq(zsp) Dim av Aaprt Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 fc Driftskontrolltilstander 1,1 2,56 Ikke-skanning Skanning 325,3 Nrv/Bre/ SmP/Msk Alle 3,3 cm på (a) Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b) Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 143 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Tabell 13: Transdusermodell: HFL38x Driftsmodus: CPD/farge TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 Annen informasjon 1,1 2,556 Ikke-skanning Skanning Aaprt≤1 1,0 — 37,69 — TIC IkkeAaprt>1 skanning — W0 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) TIB 1,2 — (b) — # — — 5,328 5,324 — — — # 0,44 0,4 — — — — — — # # 0,525 2597 3,187 (cm) — FLx (cm) 1,32 — — # FLy (cm) 2,5 — — # Farge Ven Med/ 2,7 cm/ 2841 Topp/ kort — — — — — — — — — — — — — — — — 2 (W/cm ) Kontroll 1: Modus Kontroll 2: Undersøkelsestype Kontroll 3: Optimalisering/dybde/ PRF Kontroll 4: Fargeboksposisjon/ størrelse 325,5 Farge Alle Lav/ 3,3 cm/ Alle Alle (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 144 Tabell 14: Transdusermodell: HFL38x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke M.I. — 1,1 — 43,57 TIC Aaprt>1 — 2,1 (b) 43,57 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc PD PRF pr@PIImaks (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks 0,9 1,1 0,32 5,32 — 5,33 — 5,33 # — — 1,04 0,4 — — 1,04 0,4 # # 1,29 1008 2,404 (cm) 0,21 FLx (cm) — 3,72 — # FLy (cm) — 2,5 — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Driftskontrolltilstander 1,0 2,37 Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 Dim av Aaprt Annen informasjon (MPa) Ikke-skanning Skanning Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB 323,35 Alle 1 mm 1008 Sone 2 Bre/SmP/ Msk/Nrv 2 mm 1302 Sone 7 Bre/SmP/ Msk/Nrv 2 mm 1302 Sone 7 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 145 Tabell 15: Transdusermodell: HFL50x Driftsmodus: 2D TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — — (b) — # Aaprt≤1 1,3 (MPa) 3,051 (a) — W0 (mW) # — min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) [email protected] deq(zsp) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks (cm) (MHz) IPA.3@MImaks — 5,36 # — — — # X (cm) Y (cm) (μsec) 0,521 (Hz) 2733 (MPa) 3,81 # # — — — — — — # # deq@Pllmaks Fokal lengde — 1,2 fc Annen informasjon Ikke-skanning Skanning Global maksimal indeksverdi pr.3 Driftskontrolltilstander TIB (cm) — FLx (cm) # — — # FLy (cm) # — — # — — — — — — — — — — — — 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: MBe 493 Alle Alle 3,3 på — — — — — — — — (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 146 Tabell 16: Transdusermodell: HFL50x Driftsmodus: M modus TIS Indeksmerke M.I. (MPa) — (a) — # TIC Aaprt>1 — (a) (b) # # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 (MHz) fc PD PRF pr@PIImaks X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde 1,4 # # 6,75 — # — # # — — # # — — # # # # 0,263 1600 4,35 (cm) deq@Pllmaks IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander 1,2 3,14 Ikke-skanning Skanning # FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB 388 Alle Pen 4,0 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 147 Tabell 17: Transdusermodell: HFL50x Driftsmodus: CPD/farge TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 1,3 3,05 Aaprt≤1 (a) — # — TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — — (b) — # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon (MPa) Ikke-skanning Skanning W0 fc PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander M.I. TIB (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) 1,2 — — 5,36 # — — — # # # — — — — — — # # 0,521 8233 3,81 (cm) — FLx (cm) # — — # FLy (cm) # — — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Modus Kontroll 2: Undersøkelsestype Kontroll 3: Optimalisering/dybde Kontroll 4: PRF 494 Alle Alle Lav/3,3 Alle (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 148 Tabell 18: Transdusermodell: HFL50x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke — 1,1 — 42,6 TIC Aaprt>1 — 1,9 (b) 42,6 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon 1,2 2,69 Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 fc deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning Skanning (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) 1,0 1,1 0,33 5,34 — 5,34 — 5,34 # — — 1,08 0,40 — — 1,08 0,40 # # 1,29 1008 3,23 (cm) 0,22 FLx (cm) — 3,72 — # FLy (cm) — 2,44 — # Alle 1 mm 1563 – 3125 Sone 8 — — — 2 (W/cm ) 308 Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Alle 1 mm 1008 — — — Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum Sone 4 — — Alle 1 mm 1563 – 3125 Sone 8 — — — — (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 149 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 M.I. TIB Tabell 19: Transdusermodell: ICTx Driftmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (a) # Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,2 (a) 16,348 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon (MPa) Ikke-skanning Skanning W0 fc deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander M.I. TIB (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) # 1,6 0,192 # — # — 4,36 # — — # # — — 0,6 0,5 # # # # # (cm) 0,187 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum # Alle 3 mm Alle Sone 1 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 150 Tabell 20: Transdusermodell: L25x Driftsmodus: 2D Indeksmerke M.I. Ikkeskanning TIC — (b) — # (a) — # — — (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc PD PRF pr@PIImaks (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: MBe 0,8 — — 6,11 # — — — # # # — — — — — — # # 0,630 1061 3,39 (cm) — FLx (cm) # — — # FLy (cm) # — — # — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Driftskontrolltilstander 1,2 2,87 Ikke-skanning Skanning Aaprt≤1 Aaprt>1 W0 Dim av Aaprt Annen informasjon (MPa) TIB Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIS 478 Nrv/Msk/ Ven/Vas Alle 1,9–2,2 på (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 151 Tabell 21: Transdusermodell: L25x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,7 (b) 32,1 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 fc (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (a) # TIB # 0,75 0,30 # — # — 6,00 # — — # # — — 0,76 0,30 # # # # # (cm) 0,21 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) # Kontroll 1: Undersøkelsestype — — — — Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum — — — — — — — — — — — — Vas/Ven/ Nrv 8 mm 1953 Sone 7 — — — — (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 152 Tabell 22: Transdusermodell: L38x Driftsmodus: CPD/farge TIS Indeksmerke 1,3 2,89 1,0 — 64,88 — Ikkeskanning Aaprt≤1 Aaprt>1 — (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon Skanning W0 fc PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning M.I. (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) 1,1 TIC — (b) — # — — 4,91 4,91 — — — # 0,54 0,4 — — — — — — # # 0,529 9547 3,48 (cm) — FLx (cm) 1,5 — — # FLy (cm) 2,5 — — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Modus Kontroll 2: Undersøkelsestype Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Optimalisering/dybde Kontroll 5: Fargeboksposisjon/ størrelse 439,3 Farge Alle 331 Alle/3.1 Alle CPD Bre 2137 Med/3,1 Def/ Def/Def (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 153 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Tabell 23: Transdusermodell: L38x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 1,0 2,345 Aaprt≤1 — 2,0 — 84,94 TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 2,6 (b) 84,94 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon (MPa) Ikke-skanning Skanning W0 fc deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander M.I. TIB (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) 0,8 1,3 0,4685 5,01 — 5,05 — 5,05 # — — 1,80 0,4 — — 1,80 0,4 # # 1,29 1008 2,693 (cm) 0,2533 FLx (cm) — 5,54 — # FLy (cm) — 2,5 — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum 284,5 Alle 1 mm 1008 Sone 0 (topp) Vas 12 mm Alle Sone 7 Vas 12 mm Alle Sone 7 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 154 Tabell 24: Transdusermodell: L38xi/10-5 Driftsmodus: 2D TIS Indeksmerke M.I. Annen informasjon 1,5 3,54 Aaprt≤1 (a) — # — TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — — (b) — # W0 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc (MHz) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning Skanning — 1,0 — 5,76 # # # — — — — — — — — — # # # 0,146 7551 4,32 (cm) — FLx (cm) # — — # FLy (cm) # — — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: MB Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB 776 Alle Gen/Pen 2,0 cm Av/på (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. #Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 155 Tabell 25: Transdusermodell: L38xi/10-5 Driftsmodus: M-modus TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 Annen informasjon 1,5 3,54 Ikke-skanning Skanning Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,2 (b) 37,1 # W0 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc (MHz) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) TIB 0,9 1,0 0,49 5,76 — — — # # # — — — 5,20 1,86 0,40 0,146 1600 4,32 (cm) 0,49 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde 776 Alle Gen 4,7 cm Alle Pen 7,3– 9,0 cm (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. #Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 156 # # # Tabell 26: Transdusermodell: L38xi/10-5 Driftsmodus: CPD/farge TIS Indeksmerke Annen informasjon 1,5 3,30 Ikke-skanning Aaprt≤1 Aaprt>1 1,1 — 47,5 — — W0 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc (MHz) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Skanning X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Ikkeskanning TIC — (b) — # — — — # # # 0,8 4,82 4,82 0,66 0,40 — — — — — — Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 M.I. TIB 0,544 2885 3,79 (cm) — FLx (cm) 1,86 — — # FLy (cm) 1,50 — — # 2 (W/cm ) 605 Kontroll 1: Modus CVD/CPD CVD Kontroll 2: Undersøkelsestype Alle Bre Kontroll 3: 2D optimalisering/dybde Alle/2,0Alle / 2,5 cm 3,8 cm Kontroll 4: Fargeoptimalisering/PRF Lav/ Alle/Alle 1323 Kontroll 5: Fargeboksposisjon/ Alle/ Alle/Alle størrelse Standard (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. #Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 157 Tabell 27: Transdusermodell: L38xi/10-5 Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 Annen informasjon (MPa) 1,1 2,56 Ikke-skanning Skanning Aaprt≤1 — 2,6 — 114,5 TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 3,7 (b) 114,5 # W0 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) fc (MHz) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander M.I. TIB X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) 0,8 1,19 0,49 4,88 — — — 4,79 1,86 0,40 — — — 4,79 1,86 0,40 1,22 1008 2,97 (cm) 0,45 FLx (cm) — 5,54 — # FLy (cm) — 1,50 — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum 342 Bre/Vas 1 mm 1008 Sone 1 Bre/Vas 1 mm 10417 Sone 7 Bre/Vas 1 mm 10417 Sone 7 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. #Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 158 # # # Tabell 28: Transdusermodell: P10x Driftsmodus: 2D-modus TIS Indeksmerke M.I. (MPa) (a) — # — TIC Aaprt>1 — — 1,1 — 40,6 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 (MHz) fc X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde IPA.3@MImaks # — — # # — — — 4,01 # # — — — — — — 0,99 0,7 # # # (cm) deq@Pllmaks Driftskontrolltilstander (a) # Ikke-skanning Skanning — FLx (cm) # — — 5,16 FLy (cm) # — — 5,0 2 (W/cm ) # Abd Pen 8,9 Off (av) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: MB (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 159 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Tabell 29: Transdusermodell: P10x Driftsmodus: Farge TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 (a) — # — Ikkeskanning Aaprt>1 — (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde IPA.3@MImaks 2,4 TIC — 1,3 — 41,38 — — 3,90 # — — — 3,91 # # — — — — — — 0,608 0,7 0,70 2772 2,80 (cm) deq@Pllmaks Driftskontrolltilstander 1,0 2,02 Ikke-skanning Skanning W0 fc Annen informasjon M.I. TIB — FLx (cm) # — — 2,48 FLy (cm) # — — 5,0 2 (W/cm ) Kontroll 1: Modus Kontroll 2: Undersøkelsestype Kontroll 3: Optimalisering/dybde/ PRF Kontroll 4: Posisjon/størrelse for fargeboks 252 Farge Neo Lav/ 3,7/ 772 Alle/ Høy Farge Abd Med/ 2,0/ 2315 Kort/ Smal (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 160 Tabell 30: Transdusermodell: P10x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke M.I. (MPa) — 1,3 — 40,1 TIC Aaprt>1 — 2,0 1,8 34,7 31,5 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 (MHz) IPA.3@MImaks 0,8 0,327 — 6,85 — 3,87 3,86 X (cm) Y (cm) (μsec) 1,28 (Hz) 1563 (MPa) 2,70 — — 0,992 0,7 — — 0,416 0,7 ,224 0,7 (cm) deq@Pllmaks Fokal lengde 2,1 3,87 fc Driftskontrolltilstander 1,0 2,03 Ikke-skanning Skanning 0,25 FLx (cm) — 6,74 — 0,92 FLy (cm) — 5,0 — 5,0 2 (W/cm ) 233 Crd 1 mm 1563/ Off (Av) Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum Sone 2 Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF/TDI Crd 7 mm 5208/ på Crd 1 mm 5208/ Off (av) Crd 1 mm 15625/ Off (av) Sone 6 Sone 1 Sone 0 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 161 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Tabell 31: Transdusermodell: P10x Driftsmodus: CW-doppler TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 2,1 2,0 40,72 30,00 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 (MHz) fc X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde IPA.3@MImaks # 0,7 0,36 # — # — 4,00 4,00 — — # # — — 0,320 0,7 0,16 0,7 # # # (cm) deq@Pllmaks Driftskontrolltilstander (a) # TIB 0,27 FLx (cm) — # — 0,92 FLy (cm) — # — 5,0 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Dybde Kontroll 3: Sone # Card Alle Sone 3 Card Alle Sone 0 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 162 Tabell 32: Transdusermodell: P21x Driftsmodus: 2D TIS Indeksmerke M.I. (MPa) (a) — # — TIC Aaprt>1 — — 2,3 — 171,53 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 (MHz) fc PD PRF pr@PIImaks X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde — — 1,83 # — — — 1,94 # # — — — — — — 1,9 1,3 1,03 4444 2,53 — FLx (cm) # — — 18,46 FLy (cm) # — — 9,0 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: THI Kontroll 5: Sektorbredde 3,4 (cm) deq@Pllmaks IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander 1,5 2,03 Ikke-skanning Skanning 194 Card Gen/ Pen 4,7 cm på Alle Card Pen 27 cm Off (av) Smal (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 163 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Tabell 33: Transdusermodell: P21x Driftsmodus: M modus TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,4 1,1 40,08 29,71 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) 3,645 deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 (MHz) IPA.3@MImaks # — 1,93 1,94 X (cm) Y (cm) (μsec) 0,904 (Hz) 800 (MPa) 2,679 — — # # — — 1,835 1,3 1,9 1,3 (cm) Kontroll 3: Dybde Kontroll 4: THI Kontroll 5: MB 0,341 FLx (cm) — # — 18,46 FLy (cm) — # — 5,5 (W/cm ) 237,4 Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Optimalisering 0,343 — deq@Pllmaks Fokal lengde 4,9 1,93 fc Driftskontrolltilstander 1,5 2,10 TIB 2 Abd/ OB Alle 7,5 cm på Av eller på Abd/OB Abd Gen/Res/ Pen Pen 10 / 13 cm 32 cm på Off (av) Av eller på Av eller på (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 164 Tabell 34: Transdusermodell: P21x Driftsmodus: CPD/farge TIS Indeksmerke 1,5 2,03 1,3 — 121,0 — — min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks (MHz) TIC Ikkeskanning Aaprt≤1 Aaprt>1 (mW) Dim av Aaprt Annen informasjon Skanning W0 fc Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning M.I. 3,4 — 2,5 — 116,5 — — 1,83 2,16 — — — 2,17 X (cm) Y (cm) (μsec) 1,032 (Hz) 2038 (MPa) 2,53 0,852 1,3 — — — — — — 0,46 1,30 (cm) — FLx (cm) 3,68 — — 1,55 FLy (cm) 9,00 — — 9,00 2 (W/cm ) Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB 194 Kontroll 1: Modus Kontroll 2: Undersøkelsestype Kontroll 3: PRF/dybde Farge Crd Alle/4,7 Farge TCD 2500/7,5 Farge/CPD TCD ≤2016/4,7 Kontroll 4: Fargeoptimering Kontroll 5: THI Kontroll 6: Fargeboksstørrelse Alle på Alle Lav Off (av) Kort og smal Lav Off (av) Kort og smal (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 165 Tabell 35: Transdusermodell: P21x Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 1,2 1,73 Aaprt≤1 — — — — TIC Aaprt>1 Ikkeskanning 1,3 3,7 2,8 93,77 200,7 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) 124,4 z1 (cm) 3,1 zbp (cm) 2,8 zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon (MPa) Ikke-skanning Skanning W0 fc deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander M.I. TIB (MHz) 5,0 0,6 0,52 2,15 — — 2,22 2,17 2,12 X (cm) Y (cm) (μsec) 1,182 (Hz) 1562 (MPa) 2,50 — — — — 1,97 1,3 0,459 1,3 1,97 1,30 (cm) 0,52 FLx (cm) — — 13,84 18,46 FLy (cm) — — 9,0 9,00 2 (W/cm ) 216 Kontroll 1: Undersøkelsestype Card Kontroll 2: Prøvevolum 1mm Kontroll 3: PRF 1563 Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum Sone 2 Card 3mm 3906 Sone 4 Card 1 mm 15625 Sone 0 Card 1mm 3125 Sone 5 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 166 Tabell 36: Transdusermodell: P21x Driftsmodus: CW-doppler TIS Indeksmerke M.I. (MPa) — — — — TIC Aaprt>1 1,0 3,6 3,1 108,8 108,8 (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) 104,9 z1 (cm) 1,20 zbp (cm) 1,31 zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 (MHz) fc X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde IPA.3@MImaks # 1,2 0,58 # — — 2,00 2,00 2,00 — — — — 0,46 1,30 0,459 1,30 0,459 1,30 # # # (cm) deq@Pllmaks Driftskontrolltilstander (a) # Ikke-skanning Skanning 0,56 FLx (cm) — — 1,55 1,55 FLy (cm) — — 9,00 9,00 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Sone # Card Sone 0 Card Sone 0 Card Sone 0 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 167 Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 TIB Tabell 37: Transdusermodell: SLAx Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,1 (b) 10,6 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt PD PRF pr@PIImaks Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 (MHz) fc X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde IPA.3@MImaks # 0,6 0,16 # — # — 6,00 # — — # # — — 0,16 0,30 # # # # # (cm) deq@Pllmaks 0,16 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Driftskontrolltilstander (a) # TIB Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum # Vas, Nrv, Ven 8 mm 7813 Sone 0 ((a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 168 Tabell 38: Transdusermodell: TEEx Driftsmodus: PW-doppler TIS Indeksmerke — (a) — # TIC Aaprt>1 — 1,7 (b) 29,29 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon (a) # Aaprt≤1 Ikkeskanning W0 fc PD PRF pr@PIImaks deq@Pllmaks Fokal lengde IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (MPa) Ikke-skanning Skanning (MHz) X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) # 0,6 0,34 # — # — 3,84 # — — # # — — 0,261 0,9 # # # # # (cm) 0,34 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Prøvevolum Kontroll 3: PRF Kontroll 4: Posisjon for prøvevolum Akustisk utgang Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 M.I. TIB # Crd 1 mm ≥ 2604 Sone 1 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. Kapittel 8: Akustisk utgang 169 Tabell 39: Transdusermodell: TEEx Driftsmodus: CW-doppler TIS Indeksmerke M.I. Tilknyttet akustisk parameter Global maksimal indeksverdi pr.3 (MPa) Aaprt≤1 — (a) — # TIC Aaprt>1 Ikkeskanning — 1,1 (b) 24,52 # (mW) min av [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) — z1 (cm) — zbp (cm) — zsp (cm) deq(zsp) (cm) Dim av Aaprt Annen informasjon Ikke-skanning Skanning W0 (MHz) fc PD PRF pr@PIImaks X (cm) Y (cm) (μsec) (Hz) (MPa) Fokal lengde # 1,1 0,39 # — # — 4,00 # — — # # — — 0,435 0,9 # # # # # (cm) deq@Pllmaks IPA.3@MImaks Driftskontrolltilstander (a) # TIB 0,34 FLx (cm) — # — # FLy (cm) — # — # 2 (W/cm ) Kontroll 1: Undersøkelsestype Kontroll 2: Dybde Kontroll 3: Sone # Crd Alle Sone 3 (a)Denne indeksen er ikke påkrevd for denne driftsmodusen. Verdien er <1. (b)Transduseren er ikke beregnet på å brukes transkranialt eller for neonatale hoder. # Det er ikke rapportert data for brukstilstanden siden den globale maksimale indeksverdien ikke er rapportert av nevnte grunn. (Se linjen Global maksimal indeksverdi.) — Data gjelder ikke for denne transduseren/modusen. 170 Termer som brukes i tabellene for akustisk utdata Tabell 40: Terminologi og definisjoner for akustisk utdata Definisjon ISPTA.3 Spatialt underbelastningshøydepunkt, tidsgjennomsnittlig intensitet i måleenheten milliwatt/cm2. TI type Gjeldende termisk indeks for transduseren, avbildningsmodus og undersøkelsestype. TI value Termisk indeksverdi for transduseren, avbildningsmodus og undersøkelsestype. MI Mekanisk indeks. Ipa.3@MImax Underbelastet gjennomsnittlig pulsintensitet ved maksimal MI i måleenheten W/cm2. TIS (Termisk indeks for bløtvev) er en termisk indeks relatert til bløtvev. TIS-skanning er den termiske indeksen for bløtvev i automatisk skanningsmodus. Ikke-TIS-skanning er den termiske indeksen for bløtvev i ikke-automatisk skanningsmodus. TIB (Termisk indeks for beinvev) er en termisk indeks for anvendelser der ultralydstrålen passerer gjennom bløtvev og en fokalregion er rett i nærheten av beinvev. Ikke-TIB-skanning er den termiske indeksen for beinvev i ikke-automatisk skanningsmodus. TIC (Termisk indeks for kraniet) er den termiske indeksen for anvendelser der ultralydstrålen passerer gjennom beinvev i nærheten av stedet der strålen går inn i kroppen. Aaprt Aktivt aperturareal målt i cm2. Pr.3 Trykkfortynning for underbelastet toppunkt tilknyttet overføringsmønsteret som bidrar til stigning i den rapporterte verdien under MI (megapascal). Wo Ultralydeffekt unntatt TIS-skanning, der ultralydeffekten passerer gjennom et én centimeters vindu i måleenheten milliwatt. W.3(z1) Underbelastet ultralydeffekt ved aksial avstand z1 i måleenheten milliwatt. ISPTA.3(z1) Tidsgjennomsnittlig intensitet for spatialt underbelastningstoppunkt ved aksial avstand z1 (milliwatt per kvadratcentimeter). z1 Aksial avstand som tilsvarer maksimumsstedet [min (W.3(z), ITA.3(z) x 1 cm2)], der z > zbp i centimeter. Kapittel 8: Akustisk utgang 171 Akustisk utgang Terminologi Tabell 40: Terminologi og definisjoner for akustisk utdata (fortsettes) Terminologi Definisjon zbp 1,69 zsp For MI er dette den aksiale avstanden som pr.3 måles ved. For TIB er dette den aksiale avstanden som TIB er et globalt maksimum for (f.eks. zsp = zb.3) i centimeter. deq(z) Tilsvarende strålediameter som en funksjon av den aksiale avstanden z, og ( A a p r t ) i centimeter. er lik ( 4 ⁄ ( π ) ) ( ( Wo ) ⁄ ( I TA ( z ) ) ) , der ITA(z) er den tidsgjennomsnittlige intensiteten som en funksjon av z i centimeter. 172 fc Senterfrekvens i MHz. Dim. av Aaprt Aktive aperturdimensjoner for de asimutale (x) og forhøyende (y) plan i centimeter. PD Pulsvarighet (mikrosekunder) tilknyttet overføringsmønsteret som bidrar til stigning i den rapporterte verdien av MI. PRF Frekvensen for pulsrepetisjon tilknyttet overføringsmønsteret som bidrar til stigning i den rapporterte verdien av MI i Hertz. pr@PIImaks Toppunkt for fortynningstrykk ved det punktet der den frifelts-, pulsintensitetsintegralen for spatialt toppunkt er et maksimum i megapascal. deq@PIImaks Tilsvarende strålediameter ved det punktet der den frifelts- , pulsintensitetsintegralen for spatialt toppunkt er et maksimum i centimeter. FL Fokal lengde eller asimumtale (x) og forhøyende (y) lengder, hvis målt forskjellig i centimeter. Presisjon og uvisshet for akustisk måling Alle tabelloppføringer er innhentet under de samme driftsforholdene som gir stigning av den maksimale indeksverdien i den første tabellkolonnen. Målingspresisjon og uvisshet for effekt, trykk, intensitet og andre kvanta som brukes til å avlede verdiene i tabellen for akustisk utdata, vises i tabellen nedenfor. I henhold til del 6.4 under Output Display Standard (Visningsstandard for utdata), blir følgende verdier for målingspresisjon og -uvisshet fastslått ved å foreta gjentatte målinger og angi standardavviket som en prosentdel. Tabell 41: Presisjon og uvisshet for akustisk måling Uvisshet (95 % konfidens) Pr 1,9 % +11,2 % Pr.3 1,9 % +12,2 % Wo 3,4 % +10% fc 0,1 % +4,7 % PII 3,2 % +12,5 til -16,8% PII.3 3,2 % +13,47 til -17,5 % Kapittel 8: Akustisk utgang Akustisk utgang Presisjon (% av standard avvik) Kvantitet 173 174 Ordliste Begreper Ultralydbegreper som ikke er inkludert i denne ordlisten, finnes i Recommended Ultrasound Terminology, andre utgave, utgitt i 1997 av American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM). Det rådende prinsippet for bruk av ultralyd, som stadfester at pasienten bør utsettes for så lav ultralydenergi som overhodet mulig for å oppnå diagnoseresultater. buet array-transduser Angitt med bokstaven C (buet eller krumlinjet) og et tall (60). Tallet tilsvarer radius på arrayets krumning uttrykt i millimeter. Transduserelementene er elektrisk konfigurert slik at de kontrollerer egenskapene og retningen til den akustiske strålen. For eksempel C60x. dybde Viser til dybden i displayet. En konstant lydhastighet på 1538,5 m/s blir simulert i beregningen av ekkoets posisjon i bildet. faset array En transduser som hovedsakelig er utviklet for hjerteskanning. Danner et sektorbilde ved elektronisk styring av stråleretning og fokus. hudnivå En dybde på skjermvisningen som tilsvarer grensesnittet mellom huden og transduseren. in situ I den naturlige posisjonen eller utgangsposisjonen. LCD Flytende krystall-display. lineært array-transduser Angitt med bokstaven L (lineær) og et tall (38). Tallet tilsvarer radiusen til arrayets bredde uttrykt i millimeter. Transduserelementene er elektrisk konfigurert slik at de kontrollerer egenskapene og retningen til den akustiske strålen. For eksempel L38xi. mekanisk indeks (MI) En indikasjon på sannsynligheten for at det oppstår mekaniske bioeffekter: jo høyere MI, desto større sannsynlighet er det for mekaniske bioeffekter. Se Kapittel 7, “Sikkerhet” for en mer omfattende beskrivelse av MI. MI/TI Se mekanisk indeks (MI) og termisk indeks (TI). NTSC National Television Standards Committee. En innstillingsstandard for videoformat. Se også PAL Ordliste ALARA (så lavt som overhodet mulig) 175 176 PAL Linjevis faseveksling. En innstillingsstandard for videoformat. Se også NTSC. SonoHD2™bildeteknologi En underkategori av 2D-avbildningsmodusen hvor 2D-bildet forbedres ved å redusere flekkstøyartefakter ved vevkanter og forbedrer kontrastoppløsningen ved å redusere artefakter og forbedre visualisering av teksturmønstre i bildet. SonoMB-teknologi, SonoMBe-teknologi Et undersett av 2D-avbildningsmodusen hvor 2D-bildet forbedres ved at det ses på et mål fra flere vinkler, og at det deretter regnes ut et gjennomsnitt av de skannede dataene eller at de slås sammen. Slik forbedres den samlede bildekvaliteten samtidig som støy og artefakter reduseres. termisk indeks (TI) Forholdet mellom total akustisk effekt og den akustiske effekten som skal til for å heve temperaturen på vevet med 1 °C under definerte forutsetninger. En mer omfattende beskrivelse av TI finnes i Kapittel 7, “Sikkerhet”. TIB (termisk indeks for beinvev) En termisk indeks for bruksområder der ultralydstrålen passerer gjennom bløtvev og en fokalregion er i umiddelbar nærhet av beinvev. TIC (termisk indeks for kraniebein) En termisk indeks for bruksområder der ultralydstrålen passerer gjennom beinvev nær stedet der strålen går inn i kroppen. TIS (termisk indeks for bløtvev) En termisk indeks relatert til bløtvev. transduser En enhet som omdanner én form for energi til en annen form for energi. Ultralydtransdusere inneholder piezoelektriske elementer, som avgir akustisk energi ved elektrisk eksitering. Når den akustiske energien sendes inn i kroppen, vil den gå videre til den støter på en grenseflate eller endringer i vevsegenskaper. Ved grenseflaten dannes det et ekko som går tilbake til transduseren, der den akustiske energien blir omdannet til elektrisk energi, behandlet og vist som anatomisk informasjon. varians Viser en variasjon i fargedopplerens strømningsavbildning innenfor en bestemt prøve. Varians blir tilordnet grønn farge og brukes til å registrere turbulens. vevsdoppleravbildning En pulset doppler-teknikk brukt til å påvise myokardiale bevegelser. vevsharmonisk avbildning Sender på én frekvens og mottar på en høyere harmonisk frekvens for å redusere støy og bireflekser og å forbedre oppløsningen. Forkortelser Forkortelser i brukergrensesnitt Definisjon +/× “+” målepunkt / “×” målepunktforhold A “A” topphastighet for kurve A PG “A” kurvetoppunkt for trykkgradient A2Cd Apikal 2-kammers diastolisk A2Cs Apikal 2-kammers systolisk A4Cd Apikal 4-kammers diastolisk A4Cs Apikal 4-kammers systolisk AAA Abdominalt aortaaneurisme AAo Aorta ascendens Abd Abdomen abs Absolutt verdi AC Abdominal omkrets ACA Fremre cerebralarterie ACC Akselerasjonsindeks ACoA Arteria communicans anterior ACS Spisseparering for aortaklaff Adur “A” bølgevarighet AFI Fostervannsindeks AI Aortainsuffisiens AI PHT Trykkhalveringstid for aortainsuffisiens AL Atlas-sløyfe Ann D Annulus-diameter ANT F Anterior fjernfelt ANT N Anterior nærfelt Ordliste Forkortelse 177 Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) 178 Forkortelse Definisjon Ao Aorta AoD Aortarot-diameter Apikal Apikal visning APTD Anteroposterior torso-diameter AT Akselerasjonstid (deselerasjonsstid) AUA Gjennomsnittlig ultralydalder Regnet ut ved å ta gjennomsnittet av individuelle ultralydaldre for biometriske målinger utført på fosteret under undersøkelsen. Målingene brukes til å bestemme AUA som er basert på de valgte OB-utregningsforfatterne. AV Aortaklaff AV-areal Aortaklaffens areal AVA Aortaklaffens areal BA Arteria basilaris Bifur Bifurkasjon BP Blodtrykk BPD Biparietal diameter BPM Slag pr. minutt Bre Bryst BSA Kroppsoverflateareal CCA Arteria carotis communis CI Cardiac Index (CI) CM Cisterna Magna CO Minuttvolum for hjertet CPD Energidoppler Crd Hjerte CRL Lengde fra hode til rumpe Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) Definisjon CW Kontinuerlig doppler CxLen Livmorlengde D Diameter D apikal Avstand-apikal DCCA Distale arteria carotis communis DECA Distale arteria carotis externa DICA Distal arteria carotis interna Dist Distal dP:dT Delta-trykk: Delta-tid E “E” topphastighet for kurve E PG “E” kurvetoppunkt for trykkgradient E:A E:A-forhold E/e’ E-hastighet = Mitralklaff E-hastighet delt på ringformet e’-hastighet ECA Arteria carotis externa EKG Elektrokardiogram ECICA Ekstrakranial Arteria carotis interna ECVA Ekstrakranial vertebral arterie EDD Beregnet termin EDD ved AUA Beregnet termin ut i fra gjennomsnittlig ultralydalder Beregnet termin estimert ut i fra målinger utført under undersøkelsen. EDD ved LMP Beregnet termin ut i fra siste menstruasjonsperiode Termin estimert ut i fra brukerinnlagt LMP. EDV Sluttdiastolisk hastighet EF Ejeksjonsfraksjon EF:SLOPE E-F-slope Ordliste Forkortelse 179 Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) 180 Forkortelse Definisjon EFW Beregnet fostervekt Beregnet ut i fra målinger utført under undersøkelsen. Målingene som brukes til å bestemme EFW er definert av den gjeldende valgte EFW-utregningsforfatteren. Endo Endokardial Epi Epikardial EPSS “E”-punkt til septumseparasjon Estab. DD Etablert termin En brukerinnlagt termindato basert på tidligere undersøkelsesdata eller annen tilgjengelig informasjon. LMP deriveres fra etablert termin og er oppført i pasientrapporten som LMPd. ET Forløpt tid FH Lårbeinskulen FHR Fosterets hjertefrekvens FL Femurlengde FM (høyre og venstre) Foramen Magnum (samme som SO) FTA Fosterets torsoområde GA Fosteralder GA ved LMP Fosteralder ut i fra siste menstruasjonsperiode Fosterets alder regnet ut basert på datoen for siste menstruasjonsperiode (LMP). GA ved LMPd Fosteralder ut i fra derivert siste menstruasjonsperiode Fosterets alder beregnes ut i fra siste menstruasjonsperiode (LMPd) derivert fra Estab. DD. Port Dybde på doppler-port GS Fostersekk Gyn Gynekologi HC Hodeomkrets HL Humeruslengde Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) Definisjon HR Hjertefrekvens ICA Arteria carotis interna IMT Tykkelse på intima media IVRT Isovolumisk relaksasjonstid IVS Intraventrikulært septum IVSd Intraventrikulært septum diastolisk IVSFT Fraksjonell fortykning av det intraventrikulære septum IVSs Intraventrikulært septum systolisk LA Venstre atrium LA/Ao Forholdet mellom venstre atrium/aorta LAT F Lateralt fjernfelt LAT N Lateralt nærfelt Lat V Lateral ventrikkel LMP Siste menstruasjonsperiode LMP Siste menstruasjonsperiode Den første dagen for siste menstruasjonsperiode. Brukes til å beregne fosterets alder og EDD. LMPd Derivert siste menstruasjonsperiode Beregnet ut i fra brukerinnlagt Estab. DD. LV Venstre ventrikulær LV-areal Venstre ventrikkels areal LV-masse Venstre ventrikulære masse LV-volum Venstre ventrikkels volum LVd Venstre ventrikulære diastole LVD Venstre ventrikkels dimensjon LVDd Venstre ventrikkels dimensjon diastolisk Ordliste Forkortelse 181 Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) 182 Forkortelse Definisjon LVDFS Fraksjonell forkortning av venstre ventrikkels dimensjon LVDs Venstre ventrikkels dimensjon systolisk LVEDV Venstre ventrikulært endediastolisk volum LVESV Venstre ventrikulært endesystolisk volum LVET Venstre ventrikkels ejeksjonstid LVO Venstre ventrikkelmattering LVOT Venstre ventrikkels utløp LVOT-areal Arealet for venstre ventrikkels utløp LVOT D Diameter for venstre ventrikkels utløp LVOT VTI Tidsintegral for hastigheten ved venstre ventrikkels utløp LVPW Venstre ventrikkels bakvegg LVPWd Venstre ventrikkels bakvegg diastolisk LVPWFT Fraksjonell fortykning av venstre ventrikkels posteriorvegg LVPWs Venstre ventrikkels bakvegg systolisk LVs Venstre ventrikulært systolisk MB SonoMB-teknologi MCA Arteria cerebri media MCCA Midtre arteria carotis communis MECA Midtre arteria carotis externa MI Mekanisk indeks MICA Midre arteria carotis interna Mid Middel MM M-modus MR PISA Overflatearealet for proksimal isovelositet ved mitral regurgitasjon MR/VTI Mitral regurgitasjon/tidsintegral for hastighet Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) Definisjon Msk Muskuloskeletal MV Mitralklaff MV-areal Mitralklaffens areal MV-regurgitasjonsfraksjon Mitralklaff-regurgitasjonsfraksjon MV-regurgitasjonsvolum Mitralklaff-regurgitasjonsvolum MV/VTI Mitralklaff/tidsintegral for hastighet MVA Mitralklaffens areal MV ERO Effektiv regurgitasjonsåpning for mitralklaff MV PISA-areal Overflateareal for proksimal isovelositet ved mitralklaffen MV-frekvens Mitralklaff-frekvens Neo Neonatal Nrv Nerve NST Ikke-stress-test NTSC National Television Standards Committee OA Oftalmisk arterie OB Fødselsmedisin OFD Oksipitale frontale diameter Oph Oftalmisk Orb Orbital PAL Linjevis faseveksling PCAp Bakre hjernearterietopp PCCA Proksimale arteria carotis communis PCoA Arteria communicans posterior PECA Proksimale arteria carotis externa Ordliste Forkortelse 183 Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) 184 Forkortelse Definisjon PGmax Maksimum trykkgradient PGmean Gjennomsnittlig trykkgradient PGr Trykkgradient PHT Trykkhalveringstid PI Pulsatility index PICA Proksimale arteria carotis interna PISA Overflateareal for proksimal isovelositet Plaq Plakk POST F Bakre fjernfelt POST N Bakre nærfelt PRF Pulsrepetisjonsfrekvens Prox Proksimal PSV Toppunkt for systolisk hastighet PV Pulmonalklaff P. Vein Lungevene PW Pulset doppler Qp/Qs Pulmonal blodgjennomstrømning delt på systemisk blodgjennomstrømning RA Høyre atriell (trykk) RI Resistivitetsindeks RVD Høyre ventrikkels dimensjon RVDd Høyre ventrikkels dimensjon diastolisk RVDs Høyre ventrikkels dimensjon systolisk RVOT D Diameter for høyre ventrikkels utløp RVOT VTI Tidsintegral for hastighet ved høyre ventrikkels utløp RVSP Høyre ventrikulært systoletrykk Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) Definisjon RVW Høyre ventrikulære vegg RVWd Høyre ventrikulære ledige vegg diastolisk RVWs Høyre ventrikulære ledige vegg systolisk S SonoHD-teknologi S/D Systolisk/diastolisk forhold SI Slagindeks Sifong Sifong (arteria carotis interna) SM Submandibulær SmP Små kroppsdeler SO Suboksipital Sup Overfladisk SV Slagvolum TAM Gjennomsnittlig over tid TAP Toppunkt av tidsgjennomsnitt TCD Transcerebellum-diameter (OB-måling) Transkranial doppler (undersøkelsestype) TDI Vevsdoppler-avbildning THI Vevsharmonisk avbildning TI Termisk indeks TICA Terminal arteria carotis interna TO Transorbital TRmax Trikuspidal regurgitasjon (topphastighet) TT Transtemporal TTD Torsoens tverrdiameter TV Trikuspidalklaff TVA Trikuspidalklaffareal Ordliste Forkortelse 185 Forkortelser i brukergrensesnitt (fortsettes) 186 Forkortelse Definisjon UA Ultralydalder Beregnet ut i fra gjennomsnittlige målinger tatt for en spesiell fosterbiometri. Umb A Arteria umbilicalis VA Arteria vertebralis VArty Arteria vertebralis Vas Vaskulær Ven Venøs VF Volumstrøm Vmax Topphastighet Vmean Gjennomsnittshastighet Vol Volum VTI Tidsintegral for hastighet YS Yolk Sac Stikkordregister Symboler B C batteri oppsett 19 rengjøre 98 sikkerhet 105 spesifikasjoner 123 bereget termin (EDD) 86 beregnet bruk 12–14 beregnet fostervekt (EFW) 86 cardiac index (CI) 64 color Suppress (fargeundertrykking) 27 CPD. Se energidoppleravbildning (CPD) CW-doppler. Se kontinuerlig doppler-avbildning (CW) +/x-måling 48 Tall 2D-alternativer 25 2D-avbildning 25 A Stikkordregister Stikkordregister A & B-hurtigtaster 15 abdomin, tiltenkt bruk 12 Administrator 16 advarsler, definisjon vii akkvisisjonsfeil 81 akselerasjonsindeks (ACC) 48 akustisk utdata måling 133 tabeller 171 ALARA 106 ALARA-prinsipp 125, 175 alder, foster 70 alfanumeriske taster 6 aorta (Ao) 59 aortaklaffareal (AVA) 62 arbeidsark 78 archivers (arkiveringssystemer) 20 avbildningsmodi transduser 34 avdragsfri periode 94 avstandsmåling 2D 46 M-modus 47 beregninger generelle 49 gjenta måling 50 gynekologi (gyn) 65 IMT 66 kardiologisk. Se kardiologiske beregninger lagre 49 meny 8, 49 OB 69 prosentområde 51 prosentvis diameter 52 reduksjon i prosent 51 slette måling 50 små kroppsdeler 72 spesialiserte 55 utfør måling 49 utføre 49 vaskulær 75 vise måling 50 volum 52 volumstrøm 53 beregninger for små kroppsdeler 72 Bildegalleri 12 bildekvalitet, dårlig 93 bilder og klipp arkiver 42 eksportere til USB 41 gjennomgang 40 slett 42 biologisk sikkerhet 106 bruk, beregnet 12–14 brukerhåndbok, konvensjoner vii brukerkonto 17 brukeroppsett 16 187 D dato 20 deltatrykk:deltatid (dP:dT) 62 desinfeksjonsmidler, anbefalt 95 desinfisere batteri 98 EKG-kabel 98 system 95 transdusere 96 diameter av venstre ventrikkels utløp (LVOT D) 59 DICOM 20 D-linje 28 doble bilder 25 Doppler Doppler gate depth (dopplerportdybde) 29 målinger 47 skalaoppsett 23 dupleks 23 DVD-opptaker 20 dybde definisjon 175 justere 30 markør 8 taster 6 dynamisk område 23 E EKG overvåkning 26, 42 eksportere og importere brukerkontoer 17 forhåndsdefinerte merkegrupper 19 OB-beregningstabeller 21 elektrisk sikkerhet 101 spesifikasjoner 123 elektromagnetisk kompatibilitet 107 EMED-arbeidsark 78 energidoppleraavbildning (CPD) 27 feilmelding 93, 103 feilsøke 93 filmbuffer 6, 31 fjernfelt 6 fokalsoner, optimaliser 25 forhåndsinnstillinger 23 forkortelser 177 forsiktig, definisjon vii forsinkelse til avstenging 19 forsinkelse til hvilemodus 19 forsterkning justere 30 taster 6 fosteralder oppsett 21 tabeller, referanser 86 fosterhjertefrekvens (FHR) 71 fostervekst, måle 71 fører, nålføring 26 frysing 31 G grenseverdier for luftfuktighet 122 grenseverdier for temperatur 122 grunnlinje 30 gynekologi (gyn) beregninger 65 tiltenkt bruk 13 H hastighetsmåling 48 hendelseslogg 17 hjem-posisjon 36 hjerte, tiltenkt bruk 12 hjertefrekvens 38 hjertefrekvens (HR) 47, 63, 71 hjertereferanser 81 høyre ventrikulære systoletrykk (RVSP) 61 hudnivå, definisjon 175 hurtigtaster 15 F farge. Se fargedoppleravbildning (Color) fargedoppleravbildning (farge) 27 fargevalg, bakgrunn 23 feil akkvisisjon 81 algoritmisk 81 måling 81 188 Stikkordregister I import. Se eksport og import av brukerkonto IMT. Se IMT (intima-media thickness) in situ, definisjon 175 infertilitet, tiltenkt bruk 13 inkludere private merker 24 innlogging Administrator 16 bruker 16 intensitet in situ 134 underbelastning 134 vannverdi 134 intervensjonell, tiltenkt bruk 13 Intima-media tykkelsen (IMT) beregninger 20, 66 kurve 68 skisser 68 intraoperativ, beregnet bruk 13 inverter farge 28 spektralkurve 30 isovolumisk relaksjonstid (IVRT) 58 K L lagre beregninger 49 bilde 7 målinger 45 lagringsbestemmelser 20 lagringsspesifikasjoner utstyr 122 layout 23 LCD-skjerm rengjøre 96 utdata 131 legg til ny bruker 16 lisensnøkkel 94 live trace (sanntidskurve) 23, 30 LVO (Left Ventricular Opacification) (venstre ventrikkelmattering) 25 lydsignal 19 lysstyrke 26 Stikkordregister kabler koble til strøm 3 rengjøre og desinfisere EKG 98 kardiologiske beregninger AAo 59 Ao 59 AVA 62 CI 64 CO 64 dP:dT 62 HR 63 IVRT 58 LA 59 LVd 59 LVOT D 59 LVs 59 LV-volum (Simpsons regel) 59 MV/AV-område 60 oppsett 19 oversikt 55 PHT 61 PISA 57 RVSP 61 SV 63 TDI 65 VTI 60 klipp Se også bilder og klipp alternativer 26, 39 klokkeslettoppsett 20 kommentarer forhåndsdefinere merkegrupper 18 oppsett 18 plassere 36 taster 6 konnektivitetsoppsett, trådløse sertifikater 19 kontinuerlig doppler-avbildning (CW) 28, 29 kontrollelementer direkte 126 indirekte 126 mottaker 126 kroppsmarkør. Se piktografer kundestøtte vii M målepunkter 45 måling av forløpt tid (ET) 48 måling av resistivitetsindeks (RI) 48 målinger +/x-forhold. doppler 48 Se også målinger 2D 46 akselerasjon, doppler 48 automatisk kurve, doppler 48 avstand, 2D 46 avstand, M-modus 47 Doppler 47 feil 81 Stikkordregister 189 forløpt tid, doppler 48 fosterhjertefrekvens 71 hastigheter, doppler 48 hjertefrekvens 47, 71 lagre til beregning og rapport 45 manuell kurve 46, 48 M-modus 47 nøyaktighet 45, 79 om 45 omkrets, 2D 46 område, 2D 46 publiseringer 81 redigere 45 resistivitetsindeks, doppler 48 slett 45 terminologi 81 trykkgradient, doppler 47 vaskulær 75 MBe. Se SonoMBe mekanisk indeks (MI) 131, 175 merkesymboler 118 minuttvolum (CO) 64 mitralklaff/aortaklaff (MV/AV) 60 M-linje 26 M-modusavbildning 26 modi, taster 7 modusdata 8, 20 MPPS 20 MSK-arbeidsark 78 N nålevisualisering 31 nærfelt 6 nettverk 21 NTSC definisjon 175 O OB beregninger 21, 69 diagrammer 77 oppsett av spesialmålinger 21 oppsett av spesialtabeller 22 referanser 86 tabelloppsett 22 tiltenkt bruk 13 oppsett av fotbryter 15 190 Stikkordregister oppsettsider 15 optimaliser 25 orbitalberegninger 73 overflateareal for proksimal isovelositet (PISA) 57 overflater, tiltenkt bruk 13 P R rapport, pasient 76 reduksjonsberegninger i prosent 51 referanser generelle 90 hjerte 81 obstetrisk 86 ratioutregninger 89 tabeller for vekstanalyse 88 tabeller over fosteralder 86 S SAVE key (lagre-tast) 23 serieport 20 sikkerhet 15, 16 batteri 105 biologisk 106 elektrisk 101 elektromagnetisk kompatibilitet 107 utstyr 104 Simpson’s Rule 59 skala 30 skannehode. Se transduser skjema for pasientinformasjon 37, 40 skjemaer 7 skjermkontroller 6 skjermoppsett 8, 20 skriver oppsett 20 problem 93 slagvolum (SV) 63 sonde. Se transduser SonoHD 176 SonoMB 26, 176 SonoMBe 26, 31, 176 spektralkurve 29 standardinnstillinger 15 stigende aorta (AAo) 59 stopp frys på teksten 19 strømbryter 7 styreplate 7, 10 styring CPD 28 Doppler 29 sveipehastighet Doppler 30 EKG 43 M-modus 27 Stikkordregister Stikkordregister PAL definisjon 176 pasientliste 40 pasientoverskrift 8, 20 pasientrapport generelle 76 hjerte 76 lagre målinger til 45 OB 77 om 76 vaskulær 76 passord 16, 17, 18 PC 20 pediatrisk, tiltenkt bruk 13 piktografer PICTO-tast 8 plassere 36 pilgrafikk 36 pipevarsling 19 portstørrelse 29 preferanser 23 presisjon for akustisk måling 173 presisjon, akustisk måling 173 PRF 28, 30 private merker 24 programvarelisens 94 pulset doppler-avbildning (PW) 28 PW-doppler. Se pulset doppler-avbildning (PW) rengjøre batteri 98 EKG-kabel 98 fotbryter 98 LCD-skjerm 96 system 95 transdusere 96 rengjøringsmidler, anbefalt 95 retning kontroll 25 markør 8 retningslinjer, relaterte 132 191 symboler, merking 118 system kontrollelementer 6 programvare 1 rengjøre og desinfisere 95 status 8, 20 vekking 3 T taster 6 Teknisk støtte vii tekst 36 tekstbeskrivelse 8 termisk indeks (TI) 23, 131, 176 THI 26 tidsintegral for hastighet (VTI) 60 transduser avbildningsmodi 34 buet array 175 definisjon 176 desinfisere 96 generell bruk 11 invasiv eller kirurgisk bruk 11 klargjøring 11 lineært array 175 problemer 93 rengjøre og desinfisere 96 undersøkelsestype 34 transkranial, beregnet bruk 13 transkraniale dopplerberegninger 73 transportspesifikasjoner 122 trykkgrenser 122 trykkhalveringstid (PHT) 61 U ultralydbegreper 175 undersøkelse avslutte 37 endre type 34 type og transduser 34 USB-lagringsenhet, eksportere til 41 utdatavisning 131 utsatt innhenting av klipp 43 utskrift 41 utstyrssikkerhet 104 192 Stikkordregister V varians 28 vaskulær beregninger 75 tiltenkt bruk 14 vedlikehold 95 veggfilter 28, 30 vekstanalyse oppsett 21 tabeller, referanser 88 venstre artium (LA) 59 venstre ventrikkelvolum (LV-volum) 59 venstre ventrikulær diastole (LVd) 59 venstre ventrikulære systole (LVs) 59 vevsdoppleravbildning (TDI) 29, 65 vevsmodeller 135 vinkelkorrigering 28, 29 volum beregninger 52 Doppler, juster 30 volumstrøm 53 Z zoom 31 P15207-01 *P15207-01*
© Copyright 2024