Wireless Mini Microphone

GB
FI
ET
HE
ZONE 8
Wireless Mini Microphone
User Manual
Manufacturer:
Cochlear Bone Anchored Solutions AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden
Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109,
Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland
Tel: +41 61 205 0404 Fax: +41 61 205 0405
Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 403,
Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218
www.cochlear.com
ACE, Advance Off-Stylet, AOS, AutoNRT, Autosensitivity, Beam, Clinicnet, Cochlear, Codacs, Contour,
Contour Advance, Custom Sound, ESPrit, Freedom, Hear now. And always, Hybrid, inHear, Invisible
Hearing, MP3000, myCochlear, NRT, Nucleus, Nucleus in Chinese characters, Off-Stylet, SmartSound,
Softip, SPrint, the elliptical logo and Whisper are either trademarks or registered trademarks of
Cochlear Limited. Ardium, Baha, Baha Divino, Baha Intenso, Baha PureSound, Baha SoftWear,
DermaLock, Vistafix and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone
Anchored Solutions AB. Dolby and the dolby-D symbol are trademarks of Dolby Lab. © Cochlear Bone
Anchored Solutions AB 2013. All rights reserved. DEC14.
Welcome
GB
Congratulations on your purchase of a Cochlear™ Wireless Mini Microphone,
a high quality speech and sound streaming device.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Key to device See figure
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
Microphone inlet
ON/OFF switch
Mini-USB connector for charging
Line-in input
Volume control
Clip
Light indicator (LED)
Pairing button
Note: The instructions in this manual describe operation of the Cochlear Wireless Mini
Microphone with one Cochlear sound processor. If you are a bilateral recipient (using
two Cochlear sound processors), note that one Mini Microphone can be used with two
Cochlear sound processors. If this is the case, the same instructions apply to both sound
processors.
Pairing with your sound processor
You can pair up to three Cochlear streaming devices with your Cochlear sound processor.
Select a separate channel for each device paired with the sound processor.
Pairing the Mini Microphone in channel one
1. Turn off your Cochlear sound processor(s).
2. T urn on your Mini Microphone.
3. R
emove the silver cap from the Mini Microphone.
4. Press the pairing button once using the tip of a pen or similar object. See figure 1 . The
LED will flash yellow every two seconds and the device will now be in pairing mode for 20
seconds.
5. While pairing mode is active, turn on your sound processor.
Successful pairing will be indicated by either an audible melody played in the sound processor,
or by a flashing light on the sound processor (depending on the type of sound processor).
Pairing the Mini Microphone in channel 2 or 3
Introduction
The Mini Microphone streams speech directly to your sound processor.
The line-in functionality of the Mini Microphone will provide you with a streamed audio signal
(mono) from your stereo, personal computer, TV or similar device directly to your sound
processors.
Follow the previous instructions but press the pairing button twice to pair in channel two, or
three times to pair in channel three.
Pairing flashing pattern
Pairing button pushes
Please read this manual carefully to fully benefit from the Mini Microphone. Ask your hearing
care professional if you have any questions.
For further information you can also visit the www.cochlear.com web site.
LED blinking pattern
Channel
1
1
2
2
3
3
For your safety, carefully read the chapter “Important Information”.
Warranty
The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the
use of this product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant.
See “Cochlear Global Limited Warranty card” for more details.
Key to symbols
The following symbols will be used throughout these documents.
Streaming
Start streaming
Streaming may be started in one of two ways.
First: Turn on the Mini Microphone and sound processor.
“Consult instructions for use” or “Operating instructions”
Option A
1. Press and hold the wireless streaming button on your sound processor for about three
seconds.
“Caution” or “Caution, consult accompanying documents”
2. An audible melody or a flashing light (depending on the type of sound processor) will be
followed by streamed audio via the Mini Microphone.
CE-mark
Option B
See figure
Serial Number
Refer to instructions/booklet
ACMA (Australian Communications and Media Authority) compliant
Please ask your hearing care professional concerning disposal of this device.
3
Press the streaming button on a Cochlear Baha Remote Control**. For more information, refer
to the Baha Remote Control** manual.
Start streaming on a 2nd or 3rd Cochlear Mini Microphone unit
If your sound processor is paired with more than one streaming device, you can start
streaming in two ways.
Option A
Press and hold the wireless streaming button on your sound processor for about three seconds
a 2nd or 3rd time to access the 2nd or 3rd Cochlear streaming device.
Option B**
Intended use
The Mini Microphone is intended to enable sound processor users to better follow speech or
listen to other audio signals. The essential performance of the Mini Microphone is to transfer
signals from the microphone or other audio devices to a Cochlear wireless sound processor.
Getting Started
Charging the Battery
See figure
2
Before using your Mini Microphone for the first time:
•• Charge the battery fully for at least 3 hours, even if battery indicators indicate it is fully
charged.
•• During the charging process, the LED indicator will glow red. When fully charged and still
connected to the charger, the LED will glow green with intermittent red flashes every 2
seconds.
•• Charging a flat battery takes around 3 hours. The charger can be connected overnight; the
battery cannot be overcharged.
•• For safety reasons, recharge the battery only with chargers supplied by Cochlear.
Caution: Do not charge the Mini Microphone while it is being worn.
Turning your Mini Microphone on and off
Turning your Mini Microphone on or off:
•• On: slide the switch to the on position; the LED indicator will flash green every 2.5 seconds.
•• Off: slide switch to the off position; the LED will stop flashing.
See figure
4
(searching for Mini Microphone)
See figure
5
(connected for Mini Microphone)
Press the streaming button on a Baha Remote Control** a 2nd or 3rd time to access the 2nd
or 3rd Cochlear streaming device.
The Cochlear streaming device(s) are indicated by the letters A, B or C, and the streaming
device in use is shown on the Baha Remote Control** display.
Stop streaming
•• Turn Mini Microphone off.
•• Briefly press the streaming button on your sound processor. This will cancel streaming and
return to the last program used.
•• To stop streaming with the Baha Remote Control** press the “P” button, located in the
center of the key pad.
•• If you are using the telephone with Cochlear Wireless Phone Clip, streaming from the
Mini Microphone will be temporarily disrupted. When you have ended your phone call,
streaming will resume.
Note: If you move out of your Mini Microphone range (>7m) but return within the range
before 5 minutes have passed, your sound processor will automatically reconnect and
continue streaming.
Wearing Your Mini Microphone
Clip your Mini Microphone on the speaker’s clothing, placing it 10-20 cm from the speaker’s
mouth.
Light Indicator (LED)
The Light indicator on your Mini Microphone provides information on the status of your device.
LED blinking pattern /Meaning
•• Keep the product and any cords and cables away from operating machinery.
•• If the product overheats, has been dropped or damaged, has a damaged cord or plug, or has
been dropped in a liquid, discontinue use and contact your hearing care professional.
•• Dispose of the product according to local standards and regulations.
•• Do not use in areas where there is a risk of explosion.
Ignition of flammable substances
Normal operation, green light
Do not use the product in areas where it could ignite flammable gases.
Battery low, yellow light
•• Do not use this device in locations where the use electronic devices are prohibited.
•• X-ray radiation (e.g., CT/MRI scans) may adversely affect the functioning of this device.
General precautions
Switch it off before undergoing the procedure and keep it outside the room.
•• High-powered electronic equipment, larger electronic installations and metallic structures
may impair and significantly reduce the operating range.
Charging, red light
•• If the sound processor does not respond to the device because of an unusual type of
interference, move away from the source of this interference.
•• Your sound processors and this device were given unique communication codes during
fitting. This ensures that the device will not affect sound processors worn by others.
Fully charged -still connected to charger, red and green light
•• Do not alter or modify this device.
•• Opening the Mini Microphone might damage it. If problems occur that cannot be resolved,
consult your hearing care professional.
Pairing in channel 1, yellow light
•• The Mini Microphone may only be repaired by an authorized service centre.
•• Do not use the Mini Microphone in areas where RF transmission is prohibited, e.g., in planes,
etc.
•• Only connect the Mini Microphone to connections for which it is explicitly intended.
Pairing in channel 2, yellow light
Built-in battery care
Please observe the following:
Pairing in channel 3, yellow light
Your product is powered by a rechargeable battery. A new battery performs optimally after
two or three complete charge and discharge cycles.
The battery can be charged and discharged hundreds of times, but will eventually wear out.
Using the Line-in
Unplug the charger from the main socket and the product when not in use.
The Line-in feature can be used to stream audio signals from most auxiliary audio devices
through the Mini Microphone’s line input directly to your sound processor.
If left unused, a fully charged battery will lose its charge over time.
See figure
6
1. Insert the included cable into the line-in socket on the Mini Microphone.
2. Plug the other end of the cable into the AUDIO OUT socket on the audio device that you
want to stream from.
Note: When using the Mini Microphone with a TV, the TV’s headphone socket is usually
located on the side or front. When using the headphone socket on the TV, usually only
the person wearing the sound processor will hear the sound and the TV speakers will be
muted. Your TV may support simultaneous use of speakers and headphones, check your
TV manual for instructions.
Volume Control
You can adjust the volume of the streamed signal in three different ways.
Option A
See figure
1
Adjust the volume of the streamed signal to a comfortable level by using the “+” and “-” keys.
Option B
Use the Baha Remote Control** to adjust streaming volume in the sound processor.
Option C
The volume can in some cases be further adjusted at the signal source, for example by turning
the TV down.
Note: When using the Mini Microphone as a microphone the most recent volume setting
will be stored. When using the line-in, the volume setting will revert to the default level
when the Mini Microphone is turned off and on again to avoid an uncomfortably loud
initial sound level when used with different audio sources.
Important Information
Maintenance and Care
•• Clean the Mini Microphone using a damp cloth. Never use household cleaning products
(washing powder, soap, etc.) or alcohol to clean the device.
•• When the Mini Microphone is not in use, turn it off and store it safely.
•• Protect the Mini Microphone from excessive moisture (bathing, swimming) and heat
(radiator, car dashboard).
•• Protect it from excessive shock and vibration
•• Protect the microphone and charger sockets from debris and dirt.
General warnings
•• Keep this device out of reach of children.
•• The Mini Microphone uses low-powered digitally coded transmissions in order to
communicate with other wireless devices. Although unlikely, nearby electronic devices may
be affected. In such cases, move the Cochlear Mini Microphone away from the affected
electronic device.
•• When using the Mini Microphone and it is affected by electromagnetic interference, move
away from the source of the interference.
•• Avoid exposing your product to rain, moisture or other liquids to protect against damage to
the product or personal injury.
Leaving the product in hot places will reduce the battery’s capacity and service life.
A product with a cold battery may not work temporarily, even if fully charged. Battery
performance is particularly limited in temperatures well below freezing.
Battery warning
Caution: The battery used in this product may present a risk of fire or chemical burn if
misused.
•• The battery in your product cannot be removed or replaced by the user. Do not attempt to
open the product. Any attempt to do so may result in damage. Using other batteries may
present a risk of fire or explosion and void the warranty.
•• Only recharge the Cochlear Mini Microphone with the charger that was supplied with the
product.
•• Dispose of batteries according to local regulations. Please recycle when possible.
•• Do not dispose of the battery as household waste or in a fire as it may explode.
•• Batteries may also explode if damaged.
Charger care
•• Please observe the following if the product is supplied with a charger.
•• Do not attempt to charge your product with anything other than the AC adapter provided.
The use of other chargers may damage or destroy the product and could be dangerous. Use
of other chargers may invalidate any approval or void the warranty.
•• For availability of approved accessories, please check with your hearing care professional.
•• Charge the product according to the instructions provided.
Charger warning
•• When you disconnect the power cord or any accessory, grasp and pull the plug, not the cord.
•• Never use a charger that is damaged.
•• Do not attempt to disassemble the charger because it may expose you to a dangerous
electric shock.
•• Incorrect reassembly can cause electric shock or fire when the product is subsequently used.
•• Avoid charging your product in extremely high or low temperatures and do not use the
charger outdoors or in damp areas.
•• Do not charge the Mini Microphone while it is being worn.
Technical specifications
Operating range
Up to 7 meters or more
Power supply
External wall adapter
Wireless
2,4 GHz
Operating temperature
0 to 45° C
Storage temperature
-20 to 45° C
Temperature test, transport and storage information
The product is subject to various tests in temperature and damp heating cycling between -25°
C and +70° C according to internal and industry standards.
Wireless Accessory type designations for models included in
this User Manual are:
FCC ID QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC model: SM-1
Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
•• Reorient or relocate the receiving antenna.
•• Increase the separation between the equipment and receiver.
•• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
•• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications can void the user’s authority to operate the equipment.
List of countries:
The products are in compliance with the following regulatory requirements:
•• In EU: the device conforms to the Essential Requirements according to Annex I of
Council Directive 93/42/EEC for medical devices (MDD) and essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC (R&TTE). The declaration of
conformity may be consulted at www.cochlear.com.
•• Products with wireless functionality are intended for sale in countries within the
European Economic Area as well as Switzerland. Specification of restrictions: You
are not allowed to operate the equipment within 20 km of the center of Ny Ålesund,
Norway.
•• In US: FCC CFR 47 Part 15, subpart C, section 15.249.
•• Other identified applicable international regulatory requirements in countries outside
the EU and US. Please refer to local country requirements for these areas.
•• Products are in compliance with EN 300 328.
•• In Canada the Mini Microphone is certified under the following certification number:
IC:8039C-SM1.
•• This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s).
•• This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including interference
that may cause undesired operation of the device. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur
de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
•• Equipment includes RF transmitter.
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할 수
없음
日本での無線規定遵守
本機器は、電波法および関連法規に基づいて認証されています。
本機器を改造してはいけません(改造した場合は技術基準適合証明番号が無効にな
ります)。
** Note: The Baha Remote Control is optional and works only with Baha Sound Processors.
Tervetuloa asiakkaaksemme
FI
Onnittelumme tämän korkealaatuisen puheen ja äänen suoratoistolaitteen eli
Cochlear™ Wireless Mini Microphone -pienoismikrofonin hankinnasta.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Laitteen kuvaus Katso kuva
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
Mikrofonin tuloliitäntä
ON/OFF-kytkin
Mini-USB-liitäntä latausta varten
Line-in-tuloliitäntä
Äänenvoimakkuuden säätö
Pidike
Merkkivalo
Pariliitäntäpainike
Huomaa: Tässä ohjeessa annetut tiedot kuvaavat Cochlear Wireless Mini Microphone
-pienoismikrofonin toimintaa käytettäessä yhtä Cochlear-puheprosessoria.
Molemmilla puolilla puheprosessoria käyttävien asiakkaiden on hyvä tietää, että yhtä
pienoismikrofonia voi käyttää kahden Cochlear-puheprosessorin kanssa. Nämä ohjeet
koskevat silloin molempia puheprosessoreita.
Johdanto
Pariliitäntä puheprosessorin kanssa
Cochlear-puheprosessorin laitepariksi voi liittää enintään kolme Cochlear-suoratoistolaitetta.
Jokaiselle pariliitettävälle laitteelle valitaan oma kanava.
Pienoismikrofonin pariliittäminen
kanavalle yksi
1. Sammuta Cochlear-puheprosessori(t).
2. Käynnistä pienoismikrofoni.
3. O
ta pienoismikrofonin hopeanvärinen suojakansi pois.
4. Paina laitteen pariliitäntäpainiketta kerran kynän kärjellä tai vastaavalla. Katso kuva
1 . Merkkivalo vilkkuu keltaisena kahden sekunnin välein ja laite on pariliitäntätilassa
20 sekuntia.
5. K
äynnistä puheprosessori, kun pariliitäntätila on aktiivinen.
Puheprosessori vahvistaa pariliitännän onnistumisen joko äänimerkillä tai merkkivalolla
(puheprosessorin mallista riippuen).
Pienoismikrofonin pariliittäminen kanavalle 2 tai 3
Pienoismikrofoni lähettää puheen suoraan puheprosessoriin.
Laitteen line-in-toiminto lähettää audiosignaalin (mono) stereolaitteesta, tietokoneesta,
TV:stä tai vastaavasta äänentoistolaitteesta suoraan puheprosessoriin.
Lue nämä ohjeet huolellisesti, sillä ne auttavat käyttämään pienoismikrofonia
mahdollisimman tehokkaasti. Mikäli laitteen käyttö herättää kysymyksiä, ota yhteyttä omaan
kuulonhuollon ammattilaiseesi.
Noudata edellisiä ohjeita, mutta paina pariliitäntäpainiketta kaksi kertaa, jos haluat käyttää
kanavaa kaksi, tai kolme kertaa, mikäli haluat käyttää kanavaa kolme.
Suoratoisto
Suoratoiston käynnistäminen
Suoratoisto voidaan käynnistää kahdella tavalla.
Lisätietoja löydät myös verkkosivustolta www.cochlear.com.
Ennen käynnistystä: Kytke pienoismikrofoniin ja puheprosessoriin virta.
Oman turvallisuutesi vuoksi on tärkeää, että luet erityisen huolellisesti kappaleen “Tärkeä
tiedote”.
Tapa A
1. Paina puheprosessorin langattoman suoratoiston painiketta noin kolme sekuntia.
Takuu
2. Puheprosessori ilmoittaa joko äänimerkillä tai merkkivalolla (puheprosessorin mallista
riippuen), kun suoratoisto pienoismikrofonin kautta alkaa.
Takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka aiheutuvat tuotteen käyttämisestä muiden kuin
Cochlearin prosessointiyksiköiden ja/tai istutteiden kanssa tai liittyvät siihen. Lisätietoja
löydät Cochlearin “Kansainvälinen rajoitettu takuu” -ehdoista.
Merkkien selitykset
Seuraavaan on koottu tässä asiakirjassa käytetyt kuvamerkit.
Lue käyttö- tai toimintaohjeet
Tapa B
Katso kuva
3
Paina Cochlear Baha Remote Control –kauko-ohjaimen** suoratoistopainiketta. Lisätietoja
löytyy Baha Remote Control –kauko-ohjaimen** käyttöohjeesta.
Pariliitännän merkkivalosarjat
Pariliitäntäpainikkeen painalluksia
Merkkivalosarja
Kanava
Varoitus tai Huomio: katso laitteen mukana toimitettu dokumentaatio
1
1
CE-merkintä
2
2
Sarjanumero
3
3
Katso käyttöohjeet/käyttöopas
ACMA-yhteensopiva (Australian Communications and Media Authority)
Kysy neuvoa laitteen hävittämisestä omalta kuulonhuollon ammattilaiseltasi.
Suoratoiston käynnistäminen 2. ja 3. Cochlear Mini Microphone
-yksikössä
Jos puheprosessori on pariliitetty useamman kuin yhden suoratoistolaitteen kanssa,
suoratoiston voi aloittaa kahdella tavalla.
Tapa A
Käynnistä 2. tai 3. Cochlear-laitteen suoratoisto painamalla puheprosessorin langattoman
suoratoiston painiketta noin kolme sekuntia kaksi tai kolme kertaa.
Tapa B**
Käyttötarkoitus
Pienoismikrofoni on suunniteltu parantamaan puheen ymmärtämistä ja mahdollistamaan
muiden audiosignaalien kuunteleminen puheprosessoria käytettäessä. Pienoismikrofonin
olennainen ominaisuus on signaalien siirtäminen mikrofonista tai muista äänentoistolaitteista
Cochlearin langattomaan puheprosessoriin.
Näin pääset alkuun
Akun lataaminen
Katso kuva
2
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Katso kuva
4
(laitetta paikannetaan)
Katso kuva
5
(laite kytketty)
Käynnistä 2. tai 3. Cochlear-laitteen suoratoisto painamalla Baha Remote Control –kaukoohjaimen** suoratoistopainiketta kaksi tai kolme kertaa.
Cochlear-suoratoistolaitteet merkitään kirjaimilla A, B ja C, ja käytössä oleva suoratoistolaite
näkyy Cochlear Remote Control –kauko-ohjaimen** näytöllä.
Suoratoiston lopettaminen
•• Sammuta Cochlear Mini Microphone -pienoismikrofoni.
•• Paina lyhyesti puheprosessorin suoratoistopainiketta. Tämä lopettaa suoratoiston ja
palauttaa käyttöön viimeksi käytetyn ohjelman.
•• Lataa akku täyteen pitämällä se latauksessa vähintään 3 tunnin ajan, myös siinä
•• Suoratoisto pysäytetään Baha Remote Control -kauko-ohjaimella** painamalla painiketta
•• Lataamisen aikana merkkivalo palaa punaisena. Kun akku on latautunut täyteen ja laite
•• Jos käytät puhelinta Cochlear Wireless Phone Clip -puhelinliittimen välityksellä,
tapauksessa, että merkkivalot ilmoittavat akun olevan täynnä.
on edelleen yhdistettynä latauslaitteeseen, merkkivalo vilkkuu vuorotellen punaisena ja
vihreänä 2 sekunnin välein.
•• Tyhjentyneen akun lataaminen kestää noin 3 tuntia. Laite voidaan jättää lataukseen yön
ajaksi, sillä akku ei voi ylilatautua.
•• Turvallisuussyistä laitteen lataamiseen tulee aina käyttää Cochlearin toimittamaa laturia.
Varoitus: Älä lataa pienoismikrofonia, kun se on käytössä.
Pienoismikrofonin käynnistäminen ja sammuttaminen
Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen:
•• Käynnistys: työnnä kytkin ON-asentoon; merkkivalo vilkkuu vihreänä 2,5 sekunnin välein.
•• Sammutus: työnnä kytkin OFF-asentoon; merkkivalo sammuu.
P, joka sijaitsee näppäimistön keskellä.
pienoismikrofonin toiminta keskeytyy tilapäisesti. Kun puhelu päättyy, suoratoisto jatkuu.
Huomaa: Mikäli poistut pienoismikrofonin toiminta-alueelta (> 7 m), mutta palaat sille 5
minuutin kuluessa, yhteys kytkeytyy automaattisesti takaisin ja suoratoisto jatkuu.
Pienoismikrofonin kiinnittäminen
Kiinnitä pienoismikrofoni puhujan vaatteisiin, noin 10–20 cm:n päähän puhujan suusta.
Merkkivalo
Pienoismikrofonin merkkivalo antaa tietoja laitteen toimintatilasta.
Merkkivalosarjojen selitykset
•• Älä käytä laitetta, jos se ylikuumenee tai se on pudonnut tai vaurioitunut, jos sen johto tai
liitin on vioittunut tai jos se on pudonnut nesteeseen. Ota yhteyttä omaan kuulonhuollon
ammattilaiseesi.
•• Hävitä laite paikallisten määräysten mukaisesti.
•• Älä käytä laitetta alueilla, joilla on räjähdysvaara.
Syttyvät ja palavat aineet
Normaali toiminta, vihreä valo
Heikko akku, keltainen valo
Älä käytä laitetta alueilla, joilla esiintyy syttyviä tai palavia kaasuja.
Pienoismikrofonia koskevat yleiset huomautukset
•• Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa elektronisten laitteiden käyttö on kielletty.
•• Röntgensäteily (esim. TT-/MRI-kuvauksessa) voi heikentää laitteen toimintaa. Laite tulee
sammuttaa ennen toimenpiteen alkamista ja jättää toimenpidehuoneen ulkopuolelle.
•• Suuritehoiset sähkölaitteet, suuret elektroniset järjestelmät ja metallirakenteet voivat
heikentää laitteen toimintaa ja rajoittaa sen toiminta-aluetta huomattavasti.
Akku latautuu, punainen valo
•• Mikäli epätyypillinen häiriö estää puheprosessorin ja laitteen välisen toiminnan, siirry pois
häiriölähteen luota.
•• Puheprosessorin ja tämän laitteen välisessä tiedonsiirrossa käytetään laitteistokohtaista
Akku on ladattu, mutta edelleen yhteydessä latauslaitteeseen, punainen ja vihreä valo
Pariliitäntä kanava 1, keltainen valo
Pariliitäntä kanava 2, keltainen valo
koodausta, joka luotiin pariliitännän yhteydessä. Tämän vuoksi tämä laite ei vaikuta muihin
lähistöllä oleviin puheprosessoreihin.
•• Älä tee muutoksia tai korjauksia tähän laitteeseen.
•• Laitteen avaaminen saattaa vaurioittaa sitä. Mikäli laitteessa esiintyy ongelmia, jotka eivät
ratkea käyttöohjeen avulla, ota yhteyttä omaan kuulonhuollon ammattilaiseesi.
•• Tämän laitteen korjaukset on aina annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
•• Laitetta ei saa käyttää alueilla, joilla radiotaajuisten laitteiden käyttö on kielletty
(lentokoneet jne.).
•• Laitetta ei saa yhdistää muihin kuin sille nimenomaisesti tarkoitettuihin liitäntöihin.
Pienoismikrofoniin asennettu akku
Pariliitäntä kanava 3, keltainen valo
Line-in-toiminnon käyttäminen
Line-in-toiminnolla puheprosessoriin voidaan lähettää audiosignaalia useimmista
ulkopuolisista äänentoistolaitteista pienoismikrofonin line-in-liitännän kautta.
Katso kuva
6
Ota huomioon seuraavat seikat:
Laitteeseen on asennettu ladattava akku. Uusi akku alkaa toimia optimaalisesti sen jälkeen,
kun se on ladattu täyteen ja käytetty tyhjäksi kaksi tai kolme kertaa.
Akku voidaan ladata ja tyhjentää satoja kertoja, mutta sen toiminta heikentyy ajan myötä.
Irrota latauslaite pistorasiasta ja laitteesta, kun sitä ei tarvita.
Käyttämättömän akun varaus purkautuu vähitellen.
1. Yhdistä pienoismikrofonin mukana tullut johto laitteen line-in-liitäntään.
Laitteen säilyttäminen kuumissa oloissa heikentää akun tehoa ja käyttöikää.
2. Yhdistä johdon toinen pää haluamasi äänentoistolaitteen AUDIO OUT -liitäntään.
Kylmä akku saattaa estää laitteen toiminnan tilapäisesti, vaikka akku olisi täyteen ladattu.
Varsinkin pakkasessa akku toimii normaalia heikommin.
Huomaa: Televisioissa kuulokeliitäntä on yleensä vastaanottimen sivulla tai etupuolella.
Useimmiten kuulokeliitännän käyttöönotto mykistää television kaiuttimet niin, että ääni
kuuluu sen jälkeen vain puheprosessorissa. TV-vastaanotin saattaa kuitenkin
tukea kaiuttimien ja kuulokkeiden yhteiskäyttöä tarkasta asia vastaanottimen käyttöohjeista.
Äänenvoimakkuus
Suoratoistosignaalin äänenvoimakkuutta voidaan säätää kolmella tavalla.
Tapa A
Katso kuva
1
Säädä suoratoistosignaalin voimakkuus sopivalle tasolle laitteen plus- ja miinus-painikkeilla.
Tapa B
Voit säätää puheprosessorissa kuuluvan suoratoistosignaalin äänenvoimakkuutta Baha
Remote Control –kauko-ohjaimella**.
Tapa C
Äänenvoimakkuutta voidaan joissakin tapauksissa säätää lisää signaalilähteestä, esimerkiksi
hiljentämällä ääntä TV-vastaanottimessa.
Huomaa: Kun käytät pienoismikrofonia mikrofonina, viimeksi käytetty äänenvoimakkuus
tallennetaan. Line-in-käytössä äänenvoimakkuus palautuu oletustasolle, kun
pienoismikrofoni sammutetaan ja käynnistetään uudelleen. Tämä estää äänentoiston
käynnistymisen muista äänilähteistä liian suurella voimakkuudella.
Tärkeä tiedote
Laitteen hoito ja kunnossapito
Akkua koskevat varoitukset
aroitus: Tässä laitteessa käytetty akku saattaa väärinkäytettynä aiheuttaa
V
syttymis- tai syöpymisvaaran.
•• Laitteen akkua ei voi poistaa tai vaihtaa kotikonstein. Laitetta ei saa yrittää avata. Kaikki
avausyritykset voivat vioittaa laitetta. Muiden akkujen käyttäminen saattaa aiheuttaa
syttymis- tai räjähdysvaaran ja johtaa takuun raukeamiseen.
•• Cochlear Mini Microphone -pienoismikrofonin saa ladata vain sen mukana toimitetulla
latauslaitteella.
•• Hävitä akku paikallisten määräysten mukaisesti. Toimita se kierrätykseen, mikäli
mahdollista.
•• Akkua ei saa hävittää talousjätteen mukana. Akkua ei saa hävittää polttamalla, sillä se voi
räjähtää.
•• Myös vaurioituessaan akku voi räjähtää.
Pienoismikrofonin latauslaite
•• Seuraavat seikat on huomioitava, mikäli laitteen mukana on toimitettu laturi.
•• Laitetta ei saa yrittää ladata millään muulla kuin sen mukana toimitetulla verkkolaitteella.
Muiden laturien käyttäminen voi vahingoittaa tai tuhota laitteen. Se voi olla myös
vaarallista. Muiden laturien käyttäminen voi mitätöidä laitteen hyväksynnät tai johtaa
takuun raukeamiseen.
•• Tietoa hyväksytyistä lisävarusteista saat omalta kuulonhuollon ammattilaiseltasi.
•• Lataa laite aina annettujen ohjeiden mukaisesti.
Laturia koskevat varoitukset
•• Pidä aina kiinni liittimestä, kun irrotat johdon pistorasiasta tai laiteliitännästä. Älä koskaan
vedä johdosta.
•• Kun et käytä pienoismikrofonia, sammuta se ja siirrä se turvalliseen säilytyspaikkaan.
•• Älä käytä tai säilytä pienoismikrofonia liian kosteissa tai kuumissa olosuhteissa (kylvyn/
•• Älä koskaan käytä vaurioitunutta laturia.
•• Älä yritä avata laturia, sillä se voi aiheuttaa sähköiskuvaaran.
•• Väärin koottu laite voi aiheuttaa käytössä sähköiskun tai tulipalon.
•• Vältä laitteen lataamista hyvin kuumissa tai kylmissä lämpötiloissa. Älä käytä laturia ulkona
•• Huolehdi siitä, ettei laitteeseen kohdistu iskuja tai liiallista tärinää.
•• Älä lataa pienoismikrofonia, kun se on käytössä.
•• Puhdista pienoismikrofoni kostealla liinalla. Älä koskaan käytä puhdistamisessa pesuaineita
(pesujauhetta, saippuaa tms.) tai alkoholia.
uinnin aikana, lämmönlähteen lähellä tai auton kojelaudalla).
•• Estä roskien ja lian pääsy mikrofonin ja latauslaitteen liitäntöihin.
Yleiset varoitukset
•• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
•• Laite siirtää tietoa muiden langattomien laitteiden kanssa matalaenergisen digitaalisen
signaalijärjestelmän kautta. Tämä saattaa vaikuttaa lähellä oleviin elektronisiin laitteisiin,
vaikkakin se on epätodennäköistä. Häiriötilanteessa pienoismikrofoni tulee siirtää
kauemmaksi siitä laitteesta, jonka toimintaa se häiritsee.
•• Jos tämän laitteen toiminta häiriintyy jonkin muun laitteen sähkömagneettisen kentän
vuoksi, siirry pois kyseisen laitteen luota.
•• Suojaa laite sateelta, muilta nesteiltä ja liialta kosteudelta, sillä kastuminen voi vaurioittaa
laitetta tai aiheuttaa haittaa sinulle.
•• Huolehdi siitä, ettei laite tai sen johdot joudu käynnissä olevien koneiden
työskentelyalueelle.
tai kosteilla alueilla.
Tekniset tiedot
Toiminta-alue
Vähintään 7 metriä tai enemmän
Virtalähde
Erillinen verkkolaite
Langaton
2,4 GHz
Käyttölämpötila
0 – 45 °C
Säilytyslämpötila
-20 – 45 °C
Ympäristöolosuhdetestaus
Laite on testattu useissa vaihtelevissa kosteus-lämpöolosuhteissa lämpötila-alueella -25 – +70
°C yrityksen ja alan standardien mukaan.
Tämä käyttöohje koskee langattomia lisävarusteita, joiden
tyyppimerkintä on:
FCC-tunniste QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC-malli: SM-1
Ilmoitus
Tämä laite on FCC-säännösten osassa 15 asetettujen rajoitusten mukainen. Käytölle
on kaksi ehtoa: (1) Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja (2) laitteen on siedettävä
kaikki vastaanotettu häiriö, myös laitteen toimintaa mahdollisesti haittaava häiriö.
Huomautus: Tämä laite on testattu ja todettu FCC:n säännösten osassa 15 luokan
B digitaaliselle laitteelle asetettujen rajoitusten mukaiseksi. Nämä rajoitukset antavat
riittävän suojan haitallisia häiriöitä vastaan normaalissa kotikäytössä. Tämä laite tuottaa,
käyttää ja voi säteillä radiotaajuista energiaa. Jos laitetta ei asenneta tai käytetä ohjeiden
mukaisesti, se voi aiheuttaa häiriötä radiolaitteisiin. Häiriöttömyyttä ei voida kuitenkaan
taata, vaikka asennus ja käyttö tapahtuisivat ohjeiden mukaisesti. Mikäli tämä laitteisto
aiheuttaa haitallisia häiriöitä muihin laitteisiin (mikä voidaan todeta sammuttamalla ja
käynnistämällä laitteisto uudelleen), käyttäjää kehotetaan korjaamaan tilanne jollakin tai
joillakin seuraavista tavoista:
•• Muuta vastaanottoantennin asentoa tai paikkaa.
•• Siirrä vastaanotin ja laitteisto kauemmaksi toisistaan.
•• Liitä laitteisto ja vastaanotin eri virtapiireissä oleviin pistorasioihin.
•• Pyydä apua jälleenmyyjältä tai radio- ja TV-asentajalta.
Kaikki laitteistoon tehdyt muutokset voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käyttää tätä
laitetta.
Maaluettelo:
Tuotteet täyttävät seuraavien määräysten vaatimukset:
•• EU: Laite täyttää lääkintälaitteista annetun direktiivin 93/42/ETY (MDD), liite
I, olennaiset määräykset sekä direktiivin 1999/5/EY (R&TTE) muut olennaiset
määräykset. Vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa osoitteessa www.
cochlear.com
•• Langattomalla toiminnolla varustetut tuotteet on tarkoitettu myyntiin Euroopan
talousalueella Sveitsi mukaan lukien. Rajoitusten kuvaus: Laitetta ei saa käyttää
Norjassa 20 km:n säteellä Ny Ålesundin keskustasta.
•• Yhdysvallat: FCC CFR 47 Osa 15, alakohta C, 15.249.
•• Muut tunnistetut ja sovellettavat kansainväliset määräykset EU:n ja Yhdysvaltojen
ulkopuolisissa maissa. Ks. näiden alueiden maakohtaiset vaatimukset.
•• Tuotteet vastaavat standardin EN 300 328 määräyksiä.
•• Kanadassa pienoismikrofoni on hyväksytty sertifiointinumerolla: IC:8039C-SM1.
•• Laite täyttää ilman erillistä lupaa käytettäviä laitteita koskevat määräykset Industry
Canadan RSS-standard(e)issa.
•• Tämä luokan B digitaalinen laite vastaa kanadalaista standardia ICES-003. Cet appareil
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• Käytölle on kaksi ehtoa: (1) Laite ei saa aiheuttaa häiriöitä ja (2) laitteen on siedettävä
kaikki häiriö, myös laitteen toimintaa mahdollisesti haittaava häiriö. L’exploitation
est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de
brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique
subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
•• Laitteessa on RF-lähetin.
••
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할
수 없음
** Huomaa: Baha Remote Control -kauko-ohjain on lisävaruste ja se toimii vain Bahapuheprosessorien kanssa.
Tere tulemast
ET
Palju õnne kõrgekvaliteedilise kõne ja heli voogedastuse seadme Cochlear™
Wireless Mini Microphone hankimise puhul.
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
Seadme võti Vt joonis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
Mikrofoni sisend
SISSE/VÄLJA lüliti
Mini-USB ühendus laadimiseks
Liinisisend
Helitugevuse regulaator
Klamber
Valgusindikaator (LED)
Sidumisnupp
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud juhised kirjeldavad seadme Cochlear Wireless
Mini Microphone tööd koos ühe Cochleari heliprotsessoriga. Kui te kasutate kaht Cochleari
heliprotsessorit, pange tähele, et üht minimikrofoni saab kasutada koos kahe Cochleari
heliprotsessoriga. Sellisel juhul kehtivad mõlema heliprotsessori jaoks samad juhised.
Sidumine heliprotsessoriga
Te saate oma Cochleari heliprotsessoriga siduda kuni kolm Cochleari voogedastusseadet.
Valige iga heliprotsessoriga seotud seadme jaoks eraldi kanal.
Minimikrofoni sidumine esimeses kanalis
1. Lülitage oma Cochleari heliprotsessor(id) välja.
2. Lülitage minimikrofon sisse.
3. Eemaldage minimikrofonilt hõbedane kate.
4. Vajutage pastakaotsa või sarnase esemega sidumisnupule üks kord. Vt joonis 1 . LED vilgub
kollaselt iga kahe sekundi järel ja seade on sidumisrežiimis 20 sekundi jooksul.
5. Sel ajal, kui sidumisrežiim on aktiivne, lülitage sisse oma heliprotsessor.
Edukat sidumist näitab kas heliprotsessoris mängitav kuuldav meloodia või vilkuv tuli
heliprotsessoril (sõltuvalt heliprotsessori tüübist).
Minimikrofoni sidumine kanalis 2 või 3
Sissejuhatus
Minimikrofon voogedastab kõne otse heliprotsessorisse.
Minimikrofoni liinisisendi funktsioon annab voogaudiosignaali (mono) stereosüsteemist, arvutist,
TV-st või sarnasest seadmest otse teie heliprotsessoritesse.
Minimikrofonist täieliku kasu saamiseks lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste tekkimisel
küsige nõu oma kuulmisravi spetsialistilt.
Järgige eeltoodud juhiseid, kuid vajutage sidumisnupule kaks korda sidumiseks teises kanalis ja
kolm korda sidumiseks kolmandas kanalis.
Sidumise vilkumismuster
Sidumisnupu vajutamised
LED vilkumismuster
Kanal
1
1
Ohutuse tagamiseks lugege tähelepanelikult peatükki „Oluline teave“.
2
2
Garantii
3
3
Lisateabe saamiseks võite külastada veebilehte www.cochlear.com.
Garantii ei kata defekte ega kahjustusi, mis tulenevad või on seotud selle toote kasutamisega koos
ükskõik millise mitte Cochleari poolt toodetud protsessori ja/või mitte Cochleari poolt toodetud
implantaadiga. Vaadake lisateavet „Cochleari ülemaailmse piiratud garantii kaardilt“.
Voogedastus
Sümbolite seletus
Voogedastust saab alustada kahel viisil.
Järgnevaid sümboleid kasutatakse kõigis neis dokumentides.
Esmalt: Lülitage minimikrofon ja heliprotsessor sisse.
„Vaadake kasutusjuhendit“
või „Tööjuhiseid“
„Ettevaatust“ või „Ettevaatust, vaadake kaasasolevaid dokumente“
CE-märgis
Voogedastuse alustamine
Variant A
1. Vajutage traadita voogedastuse nupule oma heli-protsessoril ja hoidke seda all umbes kolm
sekundit.
2. Meloodiale või lambi vilkumisele (sõltuvalt heliprotsessori tüübist) järgneb heli voogedastus
minimikrofoni kaudu.
Variant B
Seerianumber
Vt joonis
Vaadake juhiseid/brošüüri
Vajutage voogedastuse nupule Cochlear Baha kaugjuhtimispuldil**. Lisateavet vaadake Baha
kaugjuhtimispuldi** kasutusjuhendist.
3
Voogedastuse alustamine teisel või kolmandal minimikrofonil
ACMA-le (Australian Communications and
Media Authority) vastav
Palun küsige oma kuulmisravi spetsialistilt teavet selle seadme utiliseerimise
kohta.
Kasutusotstarve
Minimikrofon võimaldab heliprotsessori kasutajatel paremini jälgida kõnet või kuulata muid
helisignaale. Minimikrofoni ülesandeks on signaalide edastamine mikrofonist või muudest
audioseadmetest Cochleari traadita heliprotsessorisse.
Alustamine
Aku laadimine
Vt joonis
2
Enne minimikrofoni esmakordset kasutamist tehke järgmist.
•• Laadige akut vähemalt 3 tundi, isegi kui aku indikaatorid näitavad, et see on täielikult laetud.
•• Laadimise ajal põleb LED-indikaator punaselt. Kui aku on täielikult laetud ja on veel ühendatud
laadijaga, põleb LED roheliselt koos vahelduvate punaste vilkumistega iga 2 sekundi järel.
•• Tühjenenud aku laadimine kestab umbes 3 tundi. Laadija võib külge jätta ööseks; akut ei saa
üle laadida.
•• Ohutuse tagamiseks laadige akut ainult Cochleari tarnitud laadijatega.
Ettevaatust! Ärge laadige minimikrofoni kandmise ajal.
Minimikrofoni sisse ja välja lülitamine
Kui teie heliprotsessor on seotud enam kui ühe voogedastuse seadmega, saate voogedastuse
alustada kahel viisil.
Variant A
Vajutage heliprotsessoril olevat traadita voogedastuse nuppu ja hoidke seda all umbes kolm
sekundit teist või kolmandat korda juurdepääsuks teisele või kolmandale Cochleari voogedastuse
seadmele.
Variant B**
Vt joonis
4
(minimikrofoni otsimine)
Vt joonis
5
(minimikrofoni ühendamine)
Vajutage Baha kaugjuhtimispuldil** olevale voogedastuse nupule teist või kolmandat korda
juurdepääsuks teisele või kolmandale Cochleari voogedastuse seadmele.
Cochleari voogedastuse seadmeid tähistavad tähed A, B või C ja kasutatavat voogedastuse seadet
näidatakse Baha kaugjuhtimispuldi** ekraanil.
Voogedastuse lõpetamine
•• Lülitage minimikrofon välja.
•• Vajutage lühidalt heliprotsessori voogedastuse nupule. See tühistab voogedastuse ja pöördub
tagasi viimase kasutatud programmi juurde.
•• Voogedastuse peatamiseks Baha kaugjuhtimispuldiga** vajutage nupule „P“, mis paikneb
klahvistiku keskel.
•• Kui te kasutate telefoni koos seadmega Cochlear Wireless Phone Clip, katkestatakse ajutiselt
voogedastus minimikrofonist. Pärast telefonikõne lõppu voogedastus jätkub.
Märkus Kui väljute minimikrofoni tegevusulatusest (> 7 m), kuid pöördute sinna tagasi enne
5 minuti möödumist, ühendub heliprotsessor automaatselt uuesti ja jätkab voogedastust.
Minimikrofoni sisse ja välja lülitamine.
Minimikrofoni kandmine
•• Sisse: lükake lüliti sisselülitamise asendisse, LED indikaator vilgub roheliselt iga 2,5 sekundi järel.
Kinnitage minimikrofon rääkija riietusele 10-20 cm kaugusele rääkija suust.
•• Välja: lükake lüliti väljalülitamise asendisse, LED lõpetab vilkumise.
Valgusindikaator (LED)
Tuleohtlike ainete süttimine
Teie minimikrofonil olev valgusindikaator annab teavet teie seadme seisundi kohta.
Ärge kasutage toodet piirkondades, kus see võib süüdata kergestisüttivaid gaase.
LED vilkumismuster / Tähendus
Üldised ettevaatusabinõud
•• Ärge kasutage seda seadet kohtades, kus elektrooniliste seadmete kasutamine on keelatud.
•• Röntgenkiirgus (nt KT/MRT uuringud) võib seadme talitlust negatiivselt mõjutada. Lülitage
seade enne protseduuri välja ja hoidke seda uuringuruumist väljaspool.
Tavapärane töö, roheline tuli
Aku hakkab tühjenema, kollane tuli
•• Suure võimsusega elektroonilised seadmed, suured elektroonilised paigaldised ja
metallstruktuurid võivad seadme tööd häirida ja selle tööulatust oluliselt vähendada.
•• Kui heliprotsessor ei reageeri seadmele ebatavalise häire tõttu, minge selle häire allikast eemale.
•• Teie heliprotsessoritele ja sellele seadmele anti unikaalsed sidekoodid paigaldamise ajal. See
tagab, et seade ei mõjuta teiste poolt kantavaid heliprotsessoreid.
•• Ärge muutke või modifitseerige seda seadet.
•• Minimikrofoni avamine võib seda kahjustada. Lahendamist vajavate probleemide puhul võtke
ühendust oma kuulmisravi spetsialistiga.
Laadimine, punane tuli
•• Minimikrofoni tohib parandada ainult volitatud teeninduskeskus.
•• Ärge kasutage minimikrofoni piirkondades, kus raadiosageduse edastamine on keelatud, nt
Täielikult laetud, ühendatud laadijaga, punane ja roheline tuli
•• Ühendage minimikrofon ainult nende ühendustega, milleks see on selgesõnaliselt ette nähtud.
lennukites jne.
Sisseehitatud aku hooldus
Sidumine 1. kanalis, kollane tuli
Sidumine 2. kanalis, kollane tuli
Palun järgige järgmisi aspekte:
Teie seade saab voolu laetavalt akult. Uus aku töötab optimaalselt pärast kaht või kolme täielikku
laadimise ja tühjenemise tsüklit.
Akut saab laadida sadu kordi, kuid lõpuks see väsib.
Ühendage laadija vooluvõrgust ja seadme küljest lahti, kui seda ei kasutata.
Mittekasutamisel kaotab täielikult laetud aku aja jooksul oma laengu.
Sidumine 3. kanalis, kollane tuli
Seadme jätmine kuumadesse kohtadesse vähendab aku mahtuvust ja eluiga.
Liinisisendi kasutamine
Seade võib külma akuga ajutiselt mitte töötada, isegi kui aku on täielikult laetud. Aku jõudlus on
eriti piiratud temperatuuridel tugevalt alla nulli.
Liinisisendi funktsiooni saab kasutada enamusest audioseadmetest helisignaalide voogedastuseks
läbi minimikrofoni liinisisendi otse heliprotsessorisse.
Hoiatused seoses akuga
Vt joonis
6
1. Sisestage kaasasolev kaabel minimikrofoni liinisisendi pistikusse.
2. Ühendage kaabli teine ots audioseadme, millest soovite voogedastust teha, AUDIO OUT
pistikusse.
Märkus: Kasutades minimikrofoni TV-ga, paikneb TV kõrvaklappide pistik tavaliselt
selle küljel või esipaneelil. Kasutades TV kõrvaklappide pistikut, kuuleb tavaliselt heli
ainult heliprotsessoriga isik ja TV kõlarid lülitatakse välja. Teie TV võib toetada kõlarite ja
kõrvaklappide samaaegset kasutamist, vaadake juhiseid TV kasutusjuhendist.
Helitugevuse reguleerimine
Saate reguleerida voogedastatava signaali helitugevust kolmel moel.
Variant A
Vt joonis
1
Reguleerige voogedastatava signaali tugevust mugava tasemeni kasutades „+“ ja „-“ nuppe.
Variant B
Kasutage Baha kaugjuhtimispulti** voogedastuse helitugevuse reguleerimiseks heliprotsessoris.
Variant C
Mõnel juhul saab helitugevust edasi reguleerida signaali allikast, näiteks TV-d vaiksemaks keerates.
Märkus: Minimikrofoni kasutamisel mikrofonina salvestatakse mällu kõige viimane
helitugevuse seadistus. Liinisisendi kasutamisel pöördub helitugevus minimikrofoni välja
ja uuesti sisselülitamisel tagasi vaikeväärtuse juurde, et vältida ebamugavalt valju heli
erinevate heliallikate kasutamisel.
Oluline teave
Teenindus ja hooldus
•• Puhastage minimikrofoni niiske lapiga. Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks
majapidamises kasutatavaid puhastusvahendeid (pesupulber, seep jne) ega alkoholi.
•• Kui te ei kasuta minimikrofoni, lülitage see välja ja hoidke seda ohutus kohas.
•• Kaitske minimikrofoni liigse niiskuse (vannis käimine, ujumine) ja kuumuse (radiaator, auto
armatuurlaud) eest.
•• Kaitske seda löökide ja vibratsiooni eest.
•• Kaitske mikrofoni ja laadija pistikuid prahi ja mustuse eest.
Üldhoiatused
•• Hoidke seda seadet lastele kättesaamatus kohas.
•• Minimikrofon kasutab madala võimsusega digitaalselt kodeeritud ülekandeid sidepidamiseks
teiste traadita seadmetega. Kuigi see pole tõenäoline, võib see mõjutada ligiduses olevaid
elektroonilisi seadmeid. Sellisel juhul eemaldage Minimikrofon mõjutatava elektroonilise
seadme juurest.
•• Kui minimikrofoni kasutamisel mõjutavad seda elektro-magnetilised häired, minge eemale
nende allikast.
•• Vältige oma seadme kokkupuudet vihma, niiskuse või muude vedelikega, et vältida seadme
kahjustamist või enda vigastamist.
•• Hoidke seadet ja kõiki juhtmeid ning kaableid eemal töötavatest masinatest.
•• Kui seade kuumeneb üle, on kukkunud maha või kahjustatud, kui selle juhe või pistik on kahjustatud või see on kukkunud vedeliku sisse, lõpetage seadme kasutamine ja võtke ühendust oma
kuulmisravi spetsialistiga.
•• Utiliseerige toode vastavalt kohalikele standarditele ja määrustele.
•• Ärge kasutage plahvatusohtlikes piirkondades.
Ettevaatust! Selles seadmes kasutatav aku võib valel kasutamisel olla tuleohtlik või
põhjustada keemilisi põletusi.
•• Teie seadmes olevat akut ei saa kasutaja eemaldada ega vahetada. Ärge püüdke seadet avada.
See põhjustab kahjustusi. Teiste akude või patareide kasutamine võib põhjustada tule- või
plahvatusohtu ja tühistab garantii.
•• Laadige seadet Cochlear Minimikrofon ainult seadmega koos tarnitud laadijaga.
•• Utiliseerige aku vastavalt kohalikele nõuetele. Võimalusel saatke see ümbertöötlusse.
•• Ärge visake akut minema koos majapidamisjäätmetega ega põletage seda, kuna see võib
lõhkeda.
•• Akud võivad lõhkeda ka siis, kui need on kahjustatud.
Laadija hooldus
•• Palun pidage kinni järgnevast, kui seade on tarnitud koos laadijaga.
•• Ärge proovige oma seadet laadida muu kui kaasasoleva vahelduvvooluadapteriga. Muude
laadijate kasutamine võib seadet kahjustada või selle hävitada ja olla ohtlik. Muude laadijate
kasutamine võib tühistada garantii.
•• Heakskiidetud lisaseadmete saadavust kontrollige palun oma kuulmisravi spetsialisti käest.
•• Laadige seadet vastavalt kaasasolevatele juhistele.
Hoiatused seoses laadijaga
•• Voolujuhtme või mistahes lisaseadme lahtiühendamisel haarake ja tõmmake pistikust, mitte
juhtmest.
•• Ärge kunagi kasutage kahjustatud laadijat.
•• Ärge proovige laadijat lahti võtta, kuna see võib põhjustada elektrilöögi ohu.
•• Vale kokkupanek võib põhjustada elektrilöögi või tulekahju ohtu toote järgneval kasutamisel.
•• Vältige oma seadme laadimist väga kõrgetel või madalatel temperatuuridel ja ärge kasutage
laadijat väljas niisketes piirkondades.
•• Ärge laadige minimikrofoni selle kandmise ajal.
Tehnilised omadused
Tööulatus
Kuni 7 meetrit või rohkem
Vooluallikas
Väline vooluadapter
Traadita
2,4 GHz
Töötemperatuur
0 kuni 45 °C
Säilitustemperatuur
-20 kuni 45 °C
Temperatuuritesti, transpordi ja säilitamise teave
Seadmega on tehtud erinevaid temperatuurile ja niiskusele vastupidavuse teste vahemikus -25 °C
kuni +70 °C vastavalt ettevõttesisestele ja tööstuse standarditele.
Traadita lisaseadme tüübi markeeringud selles kasutusjuhendis
sisalduvate mudelite jaoks on:
FCC ID QZ3SM-1, IC 8039C-SM1, IC mudel: SM-1
Avaldus
Käesolev seade vastab FCC reeglite osale 15. Töö vastab kahele järgnevale tingimusele: (1)
see seade ei tohi põhjustada kahjulikke häireid ja (2) see seade peab aktsepteerima kõik
vastuvõetud häired, sealhulgas need, mis võivad põhjustada soovimatut tööd.
Märkus: Seda seadet on testitud ja leitud see FCC reeglite osa 15 alusel olevat vastav
B klassi digitaalsetele seadmetele seatud piiriangutele. Need piirangud on ette nähtud
mõistliku kaitse tagamiseks kahjulike häirete eest eluruumides. See seade genereerib,
kasutab ja võib kiirata raadiosageduslikku energiat ning kui seda ei paigaldata ega kasutata
vastavalt juhistele, võib see põhjustada kahjulikke häireid raadiosides. Siiski puudub garantii,
et häired ei esine konkreetses kohas. Kui see seade põhjustab raadio- või teleülekannete
kahjulikke häireid, mille saab kindlaks teha seadet sisse ja välja lülitades, soovitatakse
kasutajal proovida häiretest vabaneda ühe või mitme järgneva meetme abil:
•• Suunake või paigutage ümber vastuvõtuantenn.
•• Suurendage kaugust seadme ja vastuvõtja vahel.
•• Ühendage seade erineva vooluringi väljundisse sellest, millega on ühendatud vastuvõtja.
•• Küsige abi edasimüüjalt või kogenud raadio/TV tehnikult.
Muudatused või modifikatsioonid võivad tühistada kasutaja õiguse seadet kasutada.
Riikide nimekiri:
Tooted vastavad järgmistele regulatiivsetele nõudmistele:
•• EL-is: seade vastab Nõukogu direktiivi 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta (MDD) I lisa
kohastele põhinõudmistele ja direktiivi 1999/5/EÜ (R&TTE) põhinõudmistele ja muudele
asjakohastele sätetele. Vastavusdeklaratsioon on aadressil www.cochlear.com.
•• Traadita režiimiga tooted on ette nähtud müügiks Euroopa Majanduspiirkonnas ja Šveitsis.
Piirangud: Seadet ei tohi kasutada 20 km raadiuses Ny Ålesundi keskusest Norras.
•• USA-s: FCC CFR 47 osa 15, alaosa C, lõik 15.249.
•• Muud tuvastatud rakendatavad rahvusvahelised regulatiivsed nõudmised väljaspool EL-i ja
USA-d. Palun vaadake nende piirkondade jaoks kohalikke riiklikke nõudmisi.
•• Tooted vastavad EN 300 328-le.
•• Kanadas on minimikrofon sertifitseeritud järgmise sertifitseerimisnumbriga: IC:8039CSM1.
•• See seade vastab Industry Canada litsentsivaba(de)le RSS standardi(te)le.
•• See B-klassi digitaalne seade vastab Kanada ICES-003-le. Cet appareil numérique de la
classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•• Töö vastab kahele järgnevale tingimusele: (1) see seade ei tohi põhjustada häireid ja (2) see
seade peab aktsepteerima kõik häired, sealhulgas häired, mis võivad põhjustada seadme
soovimatut tööd. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil
ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout
brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre
le fonctionnement.
•• Seade sisaldab RF transmitterit.
••
SM-1: MSIP-CRI-1CK-SM-1
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인명안전과 관련된 서비스는 할
수 없음
** Cochlear Baha Remote Control
Märkus: Baha kaugjuhtimispult on valikuline ja
töötab ainult koos Baha heliprotsessoritega.
HE
1
1
3
4
5
6
7
2
8
2
3
4
A
5
A
6
1
1
1
1
2
2
3
3
3
2
6
4
5
1