English Svenska Dansk Suomi Norsk ZONE 3 Baha Intenso ® User Manual ™ U w u x y V W v Contents English 4 Svenska 22 Dansk 40 Suomi 58 Norsk 76 English English Baha Intenso™ u Volume control y Program selector v Direct audio input U Plastic snap connector w Battery compartment V Attachment point for the safety line x Microphone W Serial number The Baha Intenso™ is a bone conduction sound processor and the most powerful of our head worn devices. The Baha® bone conduction system works by combining a sound processor with an abutment and a small titanium implant placed in the skull behind the ear. The system is based on a process of “osseointegration” through which living bone tissue integrates with titanium. Thus, the titanium implant becomes one with the bone allowing sound to be conducted via the skull bone directly to the cochlea and improving your hearing. Please read this manual carefully to learn how to use and maintain your sound processor. Be sure to discuss any questions or concerns that you may have regarding hearing or use of this system with your hearing care professional. 4 We strive to provide the best possible products and services to our clients. Your views and experiences of our products and services are important to us. If you have any comments you would like to share, please contact us. Address: Customer Service - Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: [email protected] 5 English English Getting started On For the sound processor to be on, the volume control must be set to a position higher than 0. You will feel a click as the sound processor moves from off mode to on mode. Volume control If you turn the volume control upwards the volume increases, and if you turn it downwards it will decrease. Connecting and disconnecting the sound processor A plastic snap connector is mounted to the sound processor. It is designed to snap onto the abutment and hold the sound processor securely in place. 3 Program selector Connecting Hold the sound processor so that the plastic snap connector is accessible and move any hair away from the abutment. Push the sound processor carefully in with a tilting motion and it will attach to the abutment. As you change from one program to another sounds signal which program you enter. One beep for program one, two for program two and three beeps for program E. 0 Disconnecting Tilting the sound processor slightly in any direction will release it from the abutment. Warning! Do not push the sound processor straight in and do not pull it straight out. This puts pressure on the abutment and may cause discomfort. 1 2 On/Off E Program 1 Program one is the “normal setting”, suitable for most everyday sound environments. Program 2 For comfort and convenience program two has a higher bass cut setting that some people will find useful for reducing background noise in loud environments. Program E This program is used when connecting electrical accessories such as the audio adapter or telecoil. If no accessory is connected, there will be no sound from the device even if it is on. Off When the volume control is in the 0 position it is off. You will feel a “click” as it goes into off mode. 6 7 English Gain and Tone control The gain and tone controls are to be adjusted by audiologists only. When fitting the Intenso, the audiologist will set the gain and tone controls to suit your needs by increasing or decreasing the volume and/or low frequency outputs. Low battery warning The Intenso has a low battery warning that will signal the need to change battery. As the battery is losing power you will hear two longer “beeps”. Telephones and mobiles When using telephones, including mobiles, with your Baha Intenso™, you hold the receiver in the normal manner, but close to the microphone inlet of the sound processor instead of close to your ear. It is important that neither you, nor the phone, touches the sound processor as this may cause feedback (“whistling”). English Care and maintenance Cleaning the abutment area When the last dressing has been removed and the abutment is exposed hygiene continues to be very important. Daily care On a daily basis the area around the abutment should be cleaned to avoid debris build up. This build up around the base of the abutment is not a scab and must be removed. Cleaning this area is most easily done when you bath or take a shower as plenty of warm water and soap on the area will help to soften any crust that may have developed around the base of the abutment. A soft brush is provided together with your sound processor for this purpose. During the first weeks, after the dressing is removed, cleaning with the soft brush may feel a little rough. If so, use a strip of baby wipe until your skin becomes less sensitive and you can use the brush comfortably. The soft brush can be used with any mild soap or shampoo and plenty of warm water. When you brush, aim the bristles at the side of the abutment rather than at the skin. Your focus should be to remove crust and debris around the base of the 8 9 English abutment rather than brushing your skin. Your skin is delicate and should not be treated too harshly. Remember, it is important to keep your soft brush clean too! After cleaning, gently dry the area around the abutment with a clean towel or tissue. Do not allow your hair to wrap itself around the abutment. If you use a hairdryer do not keep the hot air on the abutment for too long. Weekly care If you use an abutment cover it will help keep the inside of the abutment clean however, the inside of the abutment should still be cleaned on a weekly basis. The soft brush can also be used for cleaning inside the abutment. Again, this is best done in conjunction with a bath or shower when soap and warm water can soften dirt making it easy to remove. Skin debris or any other dirt in the abutment can prevent a smooth fitting of the abutment to your abutment cover and your Baha sound processor. This could potentially lead to damage of your Baha sound processor. You will have routine check-ups initially every 4-6 months and later every 6-12 months. 10 English However, should you experience any persistent irritation, soreness or any other signs of inflammation around the abutment, always contact your doctor. Maintenance of your Baha Intenso™ The sound processor can be worn during waking hours apart from when you take a shower, or swim. Keep in mind that the sound processor is an electrical device that should be used with due care and attention. When engaging in physical activities, use common sense. If the activity is of such a nature that the sound processor risks getting damaged (for example contact sports)–remove it! If you choose to keep your sound processor on during physical activity we recommend securing it with the safety line (see below). When not using your Baha Intenso™ When not in use ensure that the sound processor is switched off and stored carefully where it will not gather dust and dirt. If you will not be using the sound processor for any length of time, remove the battery. To maintain a good snap connection to the abutment, we recommend that you use an abutment cover when not wearing your sound processor. 11 English Attachment of the safety line If you keep the sound processor on when engaging in physical activities we advise you to attach a safety line to your sound processor so that it is not lost if it disconnects. The clip can then be fastened to clothing, for example, your shirt or jacket collar. Cleaning your Baha Ensure that your snap coupling is always visibly clean. Use a brush for cleaning purposes. (A regular toothbrush with hard bristles is suitable). Keep the plastic housing clean by regularly wiping with a soft, dry cloth. Attention: For children who have been fitted with a Baha sound processor it is extremely important that the parent or caregiver of the child provides all necessary assistance and support in cleaning and maintenance, as detailed above. English Batteries Zinc-air batteries type 675 should be used. Please note that these batteries are not rechargeable. Battery replacement Open the battery compartment by sliding the cover downwards. Turn the sound processor over and, if the battery is stuck, shake the device gently. Place the new battery in with the + mark facing upwards. Press the battery down with your thumb and close the cover. If you are unable to slide the cover back easily, the battery may be incorrectly inserted. Please check that the + mark is facing upwards. Warning! The Baha sound processor contains small parts that may be a risk for small children. Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to keep your batteries out of reach of small children or people of diminished mental capacity. In the event a battery is accidentally swallowed, seek medical attention at the nearest emergency centre immediately. Battery life Battery life begins decreasing as soon as the plastic strip is removed exposing it to air, even if the battery is not in use. 12 13 English English To maximise battery life, switch off the sound processor when not in use. Battery life varies depending on volume setting, the sound environment and the program setting. Battery life will decrease significantly when using the Baha sound processor with a connected FM receiver if the FM receiver uses the sound processor as its power source. Using powerful batteries is particularly important when high current consumption is common. The batteries included with the sound processor reflect our latest battery recommendation. Battery function can be related to a number of problems including: no sound, intermittent sound and crackling/buzzing. Thus, when encountering problems one of the first things one can do is to try changing the battery. Accessories Note: Always follow local regulations for battery disposal. MicroLink Baha FM-receiver General advice Enables the use of most Phonak FM transmitters. For more information and orders contact your local Phonak distributor www.phonak.com • A sound processor will not restore normal hearing and will not prevent or improve a hearing impairment resulting from organic conditions. • Infrequent use of a sound processor does not permit a user to attain full benefit from it. • The use of a sound processor is only part of a hearing rehabilitation and may need to be supplemented by auditory training and instructions in lip-reading. • For advice on “do’s and don’ts” for your Baha sound processor see the section on Warnings and Precautions (p. 18). 14 Several accessories are available to enhance your sound experience in different contexts. To ensure the smooth operation of your Baha, only use Cochlear original accessories or accessories approved by Cochlear. Audio adapter Allows direct input from computers, personal stereos, TVs, MP3s and other external equipment. Telecoil unit Improves sound quality and speech understanding when using telephones in homes where there are personal loop systems installed and in other buildings with loop facilities. 15 English English Direct audio input and microphone settings The sound processor has a three-pin DAI (Direct Audio Input) port designed for connecting external equipment. As can be seen from the table below Program E allows sound from whatever device you have connected to the DAI only. In all the other programs, the microphone is still active and you will be able to hear sounds from your surrounding environment. Attention: The marking on the plug must match up with the corresponding marking on the sound processor. Safety instructions when connecting external equipment Only connection cables and accessories that are supplied or approved by Cochlear should be used. Non-standard connection cables can cause damage to the sound processor and injury to you. If in doubt, consult your audiologist. Cochlear is not liable for any damages arising as a result from this or any other form of incorrect use of the product or its parts. Abutment cover Program 1 Microphone setting on DAI on 2 on on E off on An abutment cover is included in the sound processor kit. The cover helps conceal and protect the abutment when the sound processor is not in place. This improves aesthetics and prevents dirt from collecting in the abutment, which helps maintain a good snap connection between the abutment and sound processor. Simply press the cover gently onto the abutment. Share the Experience The test rod provided can be used by others so that they can listen to your Baha sound processor themselves. Snap the sound processor onto the test rod and hold the rod against the skull bone behind the ear while keeping the ears plugged (take care not to allow the sound processor to touch anything except the test rod as this may cause feedback), Warning! It is extremely dangerous and potentially fatal to connect any equipment that is plugged into a 110 and/or 220 V power supply without using the audio adapter. 16 17 English English Warnings and precautions Troubleshooter • The sound processor is a digital, electrical, medical device designed for specific use. As such, due care and attention must be exercised by the user at all times. If you have encountered any problems with your Baha sound processor: • Check that plastic housing is not touching anything (such as a hat, eyeglasses or similar items). • The sound processor is not waterproof! Never wear it in the bath or shower! • Check the volume control. • Do not expose the sound processor to extreme temperatures etc. For example do not wear it in the sauna. The sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F). In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The device should not be subject, at any time, to temperatures below -20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F). • Check the program setting • Try changing the battery. If the problem persists, contact your audiologist to get it fixed. Do not try fixing the sound processor yourself. • This product is not suitable for use in the presence of flammable materials. • If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance Imaging) procedure, the sound processor should be removed beforehand. The implant and abutment remain in place. • Dispose of electronic items in accordance with your local regulations. • Do not dispose of in fire. 18 19 English English Service, repairs & warranty Key to symbols Service and repairs Throughout the manual you will see small symbols. Please refer to the list below for explanations: If there is any fault with your Baha sound processor, contact your ear clinic or hearing aid centre and they will help you to get it serviced. Telephone number of hearing centre:___________________________________________________ Contact person:_____________________________________________________________________ Telephone number of ear clinic:________________________________________________________ Contact person:_____________________________________________________________________ Warranty The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the use of this Product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha Global Limited Warranty card” for more details. DISCLAIMER: Cochlear reserves the right to make any necessary changes and improvements to the product. 20 Symbol Explanation Symbol Explanation “Consult instructions for use” or “Consult operating instructions” Interference risk “Caution, consult accompanying documents” or “Attention, see instructions for use” Date of manufacture Audible signal Batch Code CE-mark SN Serial Number Temperature limitation 21 Svenska Svenska Baha Intenso™ u Volymkontroll y Programväljare v Direkt ljudingång U Snäpplås i plast w Batterifack V Fäste för säkerhetslinan x Mikrofon W Serienummer Baha Intenso™ är en benledningsapparat och den kraftigaste av våra huvudburna hörapparater. Baha® benledningssystem innebär att en hörapparat kombineras med en distans och ett litet titanimplantat som placeras i skallbenet bakom örat. Systemet bygger på osseointegration, en process där levande vävnad integreras med titan. Titanimplantatet blir ett med benet vilket innebär att ljud kan ledas via skallbenet direkt till innerörat och förbättra din hörsel. Läs igenom den här manualen noga för att lära dig använda och sköta din ljudprocessor. Om du har frågor som rör din hörsel eller användningen av ljudprocessorn kontaktar du hörselvården. 22 Vårt mål är att erbjuda bästa tänkbara produkter och service till våra kunder. Dina synpunkter och erfarenheter av våra produkter och vår service är viktiga för oss. Kontakta oss om du har något du vill dela med dig av: Adress: Customer Service - Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: [email protected] 23 Svenska Svenska Komma Igång På När hörapparaten är påslagen måste volymkontrollen vara inställd på ett läge över 0. Du känner ett ”klick” när hörapparaten går från läget av till läget på. Koppla i och koppla ur hörapparaten Ett snäpplås i plast är monterad på hörapparaten. Den ska ”snäppas” eller ”knäppas” fast i distansen, ungefär som en tryckknapp. Det är själva snäppet som sedan håller hörapparaten på plats. Volymkontroll Volymen höjs om du vrider upp volymkontrollen och sänks om du vrider ner den. 3 Programväljare 0 Ikoppling Håll hörapparaten så att snäpplåset i plast är fritt och för undan håret från distansen. Tryck in hörapparaten försiktigt med en vippande rörelse. Hörapparaten fäster på distansen. När du byter till ett annat program hörs en ljudsignal som talar om vilket program du har bytt till. Ett pip för program ett, två för program två och tre för program E. Urkoppling Vippa hörapparaten lätt i någon riktning så att den släpper från distansen. Varning! Tryck inte apparaten rakt in eller dra den inte rakt ut. Distansen utsätts för tryck och det kan leda till obehag. Program 1 Program 1 är den ”normala inställningen”, lämplig för de flesta vardagliga ljudmiljöer. Program 2 Ger en högre basavskärning för bättre komfort och bekvämlighet, som vissa personer tycker är användbar för att minska bakgrundsljudet i bullriga miljöer. 1 2 På/Av Av Hörapparaten är avstängd när volymkontrollen är i läge 0. Du känner ett ”klick” när den går in i detta läge. 24 E Program E Det här programmet används vid anslutning av elektriska tillbehör som audioadaptern eller telespolen. Om inga tillbehör är anslutna kommer inget ljud från apparaten även om den är påslagen. 25 Svenska Förstärknings- och tonkontroll Förstärknings- och tonkontrollerna får bara justeras av audionom. I samband med att Intenso provas in ställer audionomen in förstärknings- och tonkontrollerna efter dina behov genom att öka eller minska volymen och/eller basavskärningarna. Varning lågt batteri Intenso har en varning för lågt batteri som talar om när du måste byta batteri. När batteriet blir svagt hörs två långa pipljud. Telefoner och mobiltelefoner Använda telefoner, inklusive mobiltelefoner, med Baha Intenso™. Håll telefonluren på vanligt sätt, men rikta luren mot hörapparatens mikrofon istället för mot örat. Det är viktigt att varken du eller luren rör hörapparaten eftersom detta kan orsaka återkoppling (visslande ljud). 26 Svenska Skötsel och underhåll Rengöra området runt distansen När det sista förbandet har tagits bort och distansen blir synlig är hygienen fortsatt mycket viktig. Daglig skötsel Området runt distansen ska rengöras dagligen för att undvika ansamlingar av skräp och smuts. Ansamlingen runt distansens bas är inte en sårskorpa utan måste tas bort. Det är enklast att rengöra området när du badar eller duschar eftersom rikligt med varmt vatten och tvål på området hjälper till att mjuka upp en eventuell skorpa som har bildats runt distansens bas. En mjuk borste medföljer hörapparaten för detta. Under de första veckorna efter att förbandet tagits bort kan det kännas lite obehagligt att rengöra området med den mjuka borsten. Då kan du använda en bit av en våtservett tills huden blir mindre känslig och du utan problem kan använda borsten. Den mjuka borsten kan användas med mild tvål eller milt schampo och rikligt med varmt vatten. 27 Svenska När du borstar ska du rikta borsthåren mot sidan av distansen och inte mot huden. Du ska ta bort avlagringar och skräp runt distansens bas istället för att borsta huden. Huden är känslig och du ska inte behandla den för hårdhänt. Det är också viktigt att komma ihåg att hålla den mjuka borsten ren! Efter rengöring ska du försiktigt torka området runt distansen med en ren handduk eller ett mjukt papper. Låt inte håret linda sig runt distansen. Om du använder en hårtork, rikta inte den varma luften mot distansen för länge. Varje vecka Om du använder en distanshätta hjälper den till att hålla distansens insida ren, men insidan ska ändå rengöras en gång i veckan. Du kan också använda den mjuka borsten för att rengöra distansens insida. Även detta görs bäst i samband med ett bad eller en dusch när tvål och varmt vatten kan mjuka upp smuts så att den blir lättare att ta bort. Hudavlagringar eller annan smuts i distansen kan förhindra enkel anslutning av distansen till skyddshättan och Baha hörapparat. Det kan eventuellt leda till skada på Baha hörapparat. 28 Svenska Du kommer till en början att få komma på rutinkontroller var 4–6 månad och därefter var 6–12 månad. Men om du drabbas av ihållande irritation, ömhet eller andra tecken på inflammation runt distansen ska du alltid kontakta din läkare. Underhåll av Baha Intenso™ Hörapparaten kan användas när du är vaken förutom när du duschar eller simmar. Kom ihåg att hörapparaten är en elektrisk apparat som ska användas med försiktighet och omsorg. Använd sunt förnuft vid fysiska aktiviteter. Om aktiviteten är sådan att hörapparaten kan skadas (t.ex. kontaktsporter) – ta av den! Om du väljer att använda hörapparaten under fysisk aktivitet rekommenderar vi att du fäster den med säkerhetslinan (se nedan). När du inte använder Baha Intenso™ Kontrollera att hörapparaten är avstängd när den inte används och att den förvaras på en plats där den inte samlar damm och smuts. Ta ur batteriet om du inte ska använda hörapparaten under en längre tid. Vi rekommenderar att du använder en distanshätta när du inte använder hörapparaten för att bevara en bra anslutning till distansen. 29 Svenska Fäste av säkerhetslinan Om du använder hörapparaten när du deltar i fysiska aktiviteter bör du fästa en säkerhetslina i den så att du inte tappar den. Klämman kan sedan fästas i kläderna, i t.ex. din krage. Rengöra Baha Kontrollera att snäppkopplingen alltid är ren. Använd en borste för att rengöra den. (En vanlig tandborste med hårda strån är bra). Håll plasthöljet rent genom att regelbundet torka av det med en mjuk, torr trasa. OBS! För barn som har fått en Baha hörapparat är det mycket viktigt att en förälder eller målsman hjälper barnet att rengöra och underhålla hörapparaten enligt ovan. Svenska Batterier Batterier av typen zink-luft (typ 675) ska användas. Observera att dessa batterier inte är uppladdningsbara. Byte av batteri Öppna batterifacket genom att föra luckan nedåt. Vänd på hörapparaten och skaka den försiktigt om batteriet sitter fast. Sätt i ett nytt batteri med +-markeringen uppåt. Tryck ned batteriet med tummen och stäng luckan. Om du har problem med att sätta tillbaka luckan kan batteriet var felaktigt isatt. Kontrollera att +-markeringen pekar uppåt. Varning! Baha hörapparat innehåller smådelar som kan utgöra en risk för små barn. Det kan vara skadligt att svälja batterier. Förvara alltid batterierna utom räckhåll för små barn och förståndshandikappade personer. Sök genast läkarvård om ett batteri har svalts. Batteriets hållbarhet Batteriets hållbarhet börjar avta så snart plastremsan tas bort och det exponeras för luft, även om batteriet inte används. Maximera batteriets hållbarhet genom att stänga av hörapparaten när den inte används. Batteriets hållbarhet varierar beroende på volyminställning, 30 31 Svenska ljudmiljö och programinställning. Batteriets hållbarhet minskar betydligt när Baha hörapparat används med en ansluten FM-mottagare om FM-mottagaren använder hörapparaten som strömkälla. Det är särskilt viktigt att använda kraftfulla batterier om strömförbrukningen är hög. De batterier som medföljer hörapparaten är de batterier vi rekommenderar. Batteriets funktion kan förknippas med ett antal problem inkluderande: inget ljud, pulserande ljud och väsande/surrande ljud. Det första du bör göra när du drabbas av problem är således att försöka byta batteri. Obs! Följ alltid gällande föreskrifter för kassering av batteriet. Allmänna råd • En hörapparat återställer inte normal hörsel och förhindrar eller förbättrar inte en hörselnedsättning som är en följd av organisk sjukdom. • Om en hörapparat används sällan kan användaren inte dra fullständig nytta av den. • Användning av en hörapparat är bara en del av hörselrehabiliteringen och kan behöva kompletteras med läppavläsning och hörselträning. • Råd om vad du ska göra och inte göra med Baha hörapparat finns i avsnittet om varningar och försiktighetsåtgärder (s. 36). 32 Svenska Tillbehör Det finns flera tillbehör som kan öka ljudupplevelsen i olika sammanhang. Använd bara Cochlear originaltillbehör eller tillbehör godkända av Cochlear för att säkerställa en felfri användning av Baha hörapparat. Audioadapter Används för att koppla stereoanläggningar, TV-apparater, MP3-spelare och annan extern ljudutrustning direkt till ljudprocessorn. MicroLink Baha FM-mottagare Kan användas tillsammans med de flesta FM-sändare från Phonak. För mer information och ev. beställning kontaktar du lokal Phonak-återförsäljare. Se www.phonak.com. Telespole Förbättrar ljudkvalitet och talförståelse vid telefonsamtal i hemmet och i andra byggnader som är utrustade med teleslingor. 33 Svenska Svenska Direkt ljudingång och mikrofoninställningar Ljudprocessorn har en trestifts ljudingång (DAI; Direct Audio Input) för anslutning av extern utrustning. Som framgår av tabellen nedan kan program E användas när du enbart vill ha in ljud från utrustning som du anslutit direkt till ljudingången. I alla andra program är mikrofonen aktiv och du kommer att höra ljud från omgivningen. OBS! Markeringen på kontakten måste överensstämma med motsvarande markering på hörapparaten. Säkerhetsföreskrifter vid anslutning av extern utrustning Använd bara anslutningskablar och tillbehör som levereras av eller är godkända av Cochlear. Andra typer av anslutningskablar kan skada både dig och hörapparaten. Kontakta audionom om du undrar över något. Cochlear är inte ansvarigt för skador som uppstår som en följd av detta eller någon annan typ av felaktig användning av produkten eller dess delar. Distanshätta Program Mikrofon inställning DAIingång 1 på på 2 på på E av på En distanshätta levereras tillsammans med hörapparaten. Hättan hjälper till att dölja och skydda distansen när hörapparaten inte sitter på plats. Den förbättrar estetiken och förhindrar att smuts ansamlas i distansen, vilket hjälper till att bevara en bra anslutning mellan distansen och hörapparaten. Sätt fast hättan försiktigt på distansen med ett enkelt tryck. Dela med dig av upplevelsen Den bifogade provstaven kan användas av andra som vill lyssna på din Baha hörapparat. Knäpp fast hörapparaten i provstaven och håll staven mot skallbenet bakom örat med öronproppar i öronen (var försiktig så att inte själva hörapparaten vidrör någonting eftersom det kan orsaka återkoppling). Varning! Det är extremt farligt och kan i värsta fall leda till döden att ansluta utrustning som är ansluten till 110 eller 220 V utan att använda audioadaptern. 34 35 Svenska Svenska Varningar och försiktighetsåtgärder Felsökning • Hörapparaten är en digital, elektrisk och medicinsk apparat avsedd för ett speciellt ändamål. Som sådan måste användaren alltid iaktta försiktighet och omsorg. Om du får problem med din Baha hörapparat: • Kontrollera att plasthöljet inte vidrör någonting (t.ex. en hatt, glasögon eller liknande föremål). • Hörapparaten är inte vattentät! Ta av den innan du duschar eller badar! • Kontrollera programinställningen • Utsätt inte hörapparaten för extrema temperaturer etc. Använd den t.ex. inte i bastun. Hörapparaten är avsedd att användas mellan +5 °C till +40 °C. Framförallt batteriets prestanda försämras vid temperaturer under +5 °C. Apparaten ska aldrig utsättas för temperaturer som understiger -20 °C eller överstiger +50 °C. • Försök byta batteriet. Om problemet kvarstår, kontakta audionom för att rätta till det. Försök inte laga hörapparaten själv. • Kontrollera volymkontrollen. • Produkten är inte lämplig att använda i närvaro av lättantändliga material. • Om du ska genomgå en MRT-undersökning (magnetresonanstomografi) måste hörapparaten tas av före undersökningen. Titanimplantatet och distansen ska dock sitta kvar. • Kassera elektroniska föremål i enlighet med gällande föreskrifter. • Kasta dem inte i elden. 36 37 Svenska Svenska Service, reparationer och garanti Förklaring av symboler Service och reparationer I bruksanvisningen används små symboler. I följande lista hittar du förklaringar till dessa symboler: Om det är något fel på din Baha hörapparat kan du kontakta din öronklinik eller hörcentral så hjälper de dig att få den reparerad. Telefonnummer till hörcentralen:_ _____________________________________________________ Kontaktperson:______________________________________________________________________ Telefonnummer till öronkliniken:_______________________________________________________ Kontaktperson:______________________________________________________________________ Symbol Förklaring Symbol Förklaring “Se bruksanvisningen” eller “Se driftanvisningen” Störningsrisk “Varning! Se medföljande dokument” eller “Obs! Se bruksanvisningen” Tillverkningsdatum Garanti Ljudsignal Batchkod Garantin omfattar inte defekter eller skador som orsakats av eller kan relateras till användning av produkten tillsammans med en processorenhet eller ett implantat från en annan tillverkare än Cochlear. Mer information finns på garantikortet. CE-märkning FRISKRIVNING: Cochlear förbehåller sig rätten att göra nödvändiga ändringar och förbättringar av produkten. 38 SN Serienummer Temperaturbegränsning 39 Dansk Dansk Baha Intenso™ u Lydstyrkeregulering y Programvælger v Direkte audioindgang U Snaplås af plast w Batterikammer V Fastgørelsespunkt til sikkerhedssnor x Mikrofon W Serienummer Baha Intenso™ er et høreapparat til benledning og den kraftigste af vore hovedbårne enheder. Baha®-benledningssystemet fungerer på den måde, at det kombinerer et høreapparat med en støtteanordning og et lille titaniumimplantat, der er forankret i knoglen bag øret. Systemet er baseret på en ”osseointegrationsproces”, hvorunder levende væv og titanium integreres. Derved bliver titaniumimplantatet ét med knoglen, så lyden kan ledes via kranieknoglen direkte til sneglen i øret og forbedre din hørelse. Læs denne vejledning grundigt for at lære, hvordan høreapparatet anvendes og vedligeholdes. Sørg for at diskutere alle de spørgsmål eller usikkerheder, du måtte have vedrørende hørelsen eller brugen af dette apparat, med din hørespecialist. 40 Vi tilstræber at levere de bedst mulige produkter og serviceydelser til vore kunder. Dine synspunkter og dine erfaringer med vores produkter og serviceydelser er vigtige for os. Du er velkommen til at kontakte os, hvis du har noget, du gerne vil fortælle os: Adresse: Customer Service - Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: [email protected] 41 Dansk Dansk Kom godt i gang Tænd For at høreapparatet skal være tændt, skal volumenkontrollen stå indstillet på over 0. Du mærker et klik, når høreapparatet går fra slukket til tændt. Til- og frakobling af høreapparatet En snaplås til støtteanordningen er monteret på høreapparatet. Den er beregnet til at klikke på plads på støtteanordningen, så høreapparatet holdes sikkert på plads. Volumenkontrol Når volumenkontrollen drejes opad, øges lydstyrken, og når den drejes nedad, mindskes lydstyrken. 3 Programvælger Når man skifter fra et program til et andet, vil lydsignaler angive, hvilket program der vælges. Et bip for program et, to for program to og tre bip for program E. 0 Tilslutning Hold høreapparatet, så snaplåsen er frit tilgængelig, og skub alt hår væk fra støtteanordningen. Tryk forsigtigt høreapparatet ind og vip det lidt, så den klikker på plads i støtteanordningen. Program 1 Program 1 er den ”normale indstilling”, som er egnet til de fleste dagligdags omgivelser. Frakobling Ved at vippe høreapparatet en anelse i vilkårlig retning kan det løsnes fra støtteanordningen. Advarsel! Høreapparatet må ikke skubbes lige ind eller trækkes lige ud. Derved trykker man på støtteanordningen, hvilket kan være ubehageligt. Program 2 For bekvemmelighedens skyld har program 2 en højere indstillet basdæmper, som nogle mennesker finder praktisk til reduktion af baggrundsstøj i støjende miljøer. 1 2 Tænd/Sluk E Program E Dette program benyttes ved tilslutning af elektrisk tilbehør, så som audio-adapter eller teleslynge. Hvis der ikke er tilsluttet noget ekstraudstyr, vil der ikke være nogen lyd fra enheden, selv om den er tændt. Sluk Når volumenkontrollen står på 0, er den slukket. Du vil kunne mærke et ”klik”, når den går over på slukket. 42 43 Dansk Forstærknings- og tonekontrol Forstærknings- og tonekontroller må kun justeres af hørespecialister. Ved montering af Intenso vil hørespeccialisten indstille forstærknings- og tonekontrollerne, så de passer til dine behov, ved at øge eller sænke volumen og/eller lavfrekvensudgangen. Advarsel om lav batteristatus Intenso har en advarsel om lav batteristatus, som vil meddele, når der er behov for at skifte batteriet. Efterhånden som batteriet mister kapacitet, vil man høre to længere ”bip”. Telefoner og mobiltelefoner Når du bruger telefoner, inklusive mobiltelefoner, sammen med din Baha Intenso™. Du skal holde røret på normal vis, men hold det tæt på høreapparatets mikrofonindgang i stedet for tæt på øret. Det er vigtigt, at hverken du eller telefonrøret berører høreapparatet, da dette kan forårsage feedback (”hylen”). 44 Dansk Pleje og vedligeholdelse Rengøring af støtteenhedsområdet Når den sidste forbinding er fjernet, og støtteanordningen er eksponeret, er hygiejnen fortsat meget vigtig. Daglig vedligeholdelse Området omkring støtteanordningen bør rengøres hver dag for at undgå, at der opbygges hudpartikler. Denne opbygning omkring støtteanordningens basis er ikke en sårskorpe, og den skal fjernes. Området renses lettest, når du er i bad eller brusebad, idet masser af varmt vand og sæbe på området vil medvirke til at blødgøre den skorpe, der kan udvikle sig omkring støtteanordningens basis. Der følger en blød børste med høreapparatet til dette formål. I de første uger efter, at forbindingen er fjernet, kan rengøring med den bløde børste føles lidt hårdhændet. Er det tilfældet, kan du bruge et stykke babyserviet, indtil huden bliver mindre følsom, og du kan bruge børsten uden problemer. Den bløde børste kan bruges sammen med mild sæbe eller shampoo og masser af varmt vand. 45 Dansk Dansk Når du børster, skal du vende børstehårene mod siden af støtteanordningen – ikke mod huden. Du skal fokusere på at fjerne skorpe og hudpartikler omkring støtteanordningens basis snarere end at børste huden. Din hud er sart og må ikke behandles for hårdt. Du vil få faste kontroller, i starten hver 4.-6. måned og senere hver 6.-12. måned. Husk, at det også er vigtigt at holde den bløde børste ren! Vedligeholdelse af Baha Intenso™ Efter rengøringen tørrer du forsigtigt området omkring støtteanordningen med et rent håndklæde eller en serviet. Håret må ikke få lov at sno sig rundt om støtteanordningen. Hvis du bruger hårtørrer, må du ikke lade den varme luft blæse for længe på støtteanordningen. Høreapparatet kan bæres i vågen tilstand, bortset fra når du er i brusebad eller svømmer. Husk på, at høreapparatet er elektrisk udstyr, som skal bruges med forsigtighed og opmærksomhed. Brug din sunde fornuft, hvis du deltager i fysiske aktiviteter. Hvis aktiviteten er af en sådan karakter, at høreapparatet kan blive beskadiget (for eksempel kontaktidrætsgrene) – så tag det af! Hvis du vælger at beholde høreapparatet på under fysisk aktivitet, anbefaler vi at fastgøre det med en sikkerhedssnor (se nedenfor). Ugentlig vedligeholdelse Hvis du bruger et dæksel over støtteanordningen, vil det holde indersiden af støtteanordningen ren, men indersiden af støtteanordningen skal stadig rengøres hver uge. Den bløde børste kan også bruges til rengøring af indersiden af støtteanordningen. Igen sker dette bedst i forbindelse med et bad eller brusebad, når sæbe og varmt vand kan blødgøre snavs og gøre det lettere at fjerne. Hudpartikler eller andet snavs i støtteanordningen kan hindre nem montering af støtteanordningen og dækslet samt Baha høreapparatet. Dette kan nemt medføre skader på Baha høreapparatet. 46 Men hvis du oplever en vedvarende irritation, ømhed eller andre tegn på betændelse omkring støtteanordningen, skal du altid kontakte din læge. Når du ikke bruger Baha Intenso™ Når apparatet ikke er i brug, skal du sørge for, at der er slukket for høreapparatet, og at det opbevares omhyggeligt på et sted, hvor det ikke kan samle støv og snavs. Tag batteriet ud hvis du ikke skal bruge høreapparatet i længere tid. For at opretholde en god låseforbindelse med støtteanordningen anbefaler vi, at du benytter et dæksel til den, når du ikke har dit høreapparat på. 47 Dansk Fastgørelse af sikkerhedssnor Når du deltager i fysiske aktiviteter, anbefales det at fastgøre en sikkerhedssnor til høreapparatet, så det ikke bliver væk, hvis det falder af. Du kan fastgøre klemmen til dit tøj, for eksempel kraven på din skjorte, bluse eller jakke. Rengøring af din Baha Sørg for, at din snaplås altid er synligt ren. Brug en børste til at rengøre den. (En almindelig tandbørste med hårde børster er velegnet). Hold plasthuset rent ved jævnligt at tørre det af med en blød, tør klud. Bemærk: Når det gælder børn, som er udstyret med et Baha-høreapparat, er det meget vigtigt, at forældrene eller den, som passer barnet, kontrollerer støtteanordningen og hjælper med at rengøre og vedligeholde den som beskrevet ovenfor. Dansk Batterier Brug zink-luft-batterier af type 675. Bemærk, at disse typer batterier ikke er genopladelige. Udskiftning af batteri Åbn batterirummet ved at skyde dækslet nedefter. Vend høreapparatet om og ryst forsigtigt apparatet, hvis batteriet sidder fast. Isæt det nye batteri i batteridækslet med + mærket opad. Tryk batteriet ned med tommelfingeren og luk dækslet. Hvis du ikke nemt kan skyde dækslet på plads, kan batteriet være sat forkert i. Kontrollér, at + mærket vender opad. Advarsel! Baha-høreapparatet indeholder små dele, som kan være farlige for mindre børn. Batterier kan være sundhedsskadelige, hvis de sluges. Sørg for at opbevare batterierne uden for børns eller mentalt handicappedes rækkevidde. Hvis et batteri ved et uheld sluges, skal du omgående søge hjælp på nærmeste skadestue. Batteriets levetid Batteriets levetid begynder at dale, så snart man har fjernet plaststrimlen, så det udsættes for luftens påvirkninger, selv om batteriet ikke er i brug. 48 49 Dansk Dansk For at maksimere batteriets levetid skal der slukkes for høreapparatet, når det ikke er i brug. Batteriets levetid varierer, afhængigt af volumenindstilling, lydmiljø og programindstilling. Batteriets levetid mindskes betydeligt, når Bahahøreapparatet bruges med en tilsluttet FM-modtager, hvis FM-modtageren bruger høreapparatet som strømkilde. Det er specielt vigtigt at bruge kraftige batterier, hvis det er almindeligt at have et højt strømforbrug. De batterier, der følger med høreapparatet, afspejler vores seneste batterianbefaling. Batterifunktionen kan være relateret til en række problemer, herunder: ingen lyd, intermitterende lyd og knasen/brummen. Så en af de første ting, du kan gøre, hvis der opstår problemer, er at skifte batteri. Tilbehør Bemærk! Følg altid lokale bestemmelser for bortskaffelse af batterier. MicroLink Baha FM-modtager Generelle råd Muliggør anvendelse af de fleste Phonak FM-sendere. For yderligere information og bestilling, kontakt din lokale Phonak-distributør på www.phonak.com • Et høreapparat kan ikke genoprette normal hørelse og kan ikke forebygge eller forbedre nedsat hørelse forårsaget af biologiske forhold. • Hvis høreapparatet ikke bruges jævnligt, får brugeren ikke det fulde udbytte af det. • Brugen af et høreapparat er kun en del af genoptræningen, og det kan være nødvendigt at supplere med høretræning og undervisning i mundaflæsning. • Se afsnittet om Advarsler og Forholdsregler (s. 54) for råd om, hvad du ”bør gøre og ikke gøre” med dit Baha-høreapparat. 50 Der findes en række forskelligt tilbehør, der kan forbedre lydoplevelsen yderligere forskellige sammenhænge. For at sikre en problemfri anvendelse af dit Baha, bør du kun bruge originalt Cochlear-tilbehør eller tilbehør godkendt af Cochlear. Audioadapter Giver mulighed for direkte input fra computere, walkman/discman, tv-apparater, MP3 og andet eksternt udstyr. Teleslynge Forbedrer lydkvalitet og taleforståelighed, når telefoner benyttes i hjem, hvor der er installeret personlige slyngesystemer og i andre bygninger med teleslyngefaciliteter. 51 Dansk Dansk Direkte audioindgang og mikrofonindstillinger Høreapparatet har en trebenet DAI-port (DAI betyder direkte audioindgang) beregnet til tilkobling af eksternt udstyr. Som det ses af nedenstående skema, tillader Program E kun lyd fra den enhed, der er tilsluttet til DAI. I alle de øvrige programmer er mikrofonen stadig aktiv, og du vil kunne høre lyde fra dine omgivelser. Bemærk: Markeringen på stikket skal placeres ud for den tilsvarende markering på høreapparatet. Sikkerhedsanvisninger ved tilslutning af eksternt udstyr Brug kun ledninger og tilbehør, der er leveret fra eller godkendt af Cochlear. Brugen af andre typer ledninger kan forårsage skader på høreapparatet og på dig selv. Spørg audiologen, hvis du er i tvivl. Cochlear påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der måtte opstå som følge af denne eller nogen anden form for ukorrekt anvendelse af produktet eller dets dele. Dæksel til støtteanordning Program Mikrofon indstilling DAI 1 tænd tænd 2 tænd tænd E sluk tænd Dæksel til støtteanordningen medfølger i høreapparat-kit’et. Dækslet medvirker til at skjule og beskytte støtteanordningen, når høreapparatet ikke er på plads. Dette øger æstetikken og hindrer, at der ansamles snavs i støtteanordningen, hvilket igen medvirker til at bevare en god låseforbindelse mellem støtteanordningen og høreapparatet. Tryk blot dækslet forsigtigt fast på støtteanordningen. Del oplevelsen med andre Den medfølgende teststav kan bruges af andre, så de selv kan lytte til dit Baha-høreapparat. Klik høreapparatet fast på teststaven, og hold staven mod kranieknoglen lige bag øret med propper i ørerne (sørg for, at selve høreapparatet ikke kommer til at berøre andre genstande, da det kan forårsage feedback). Advarsel! Det er meget farligt og kan være dødbringende at tilslutte udstyr, som er forbundet med en strømkilde på 110 og/eller 220 V uden brug af lydadapter. 52 53 Dansk Dansk Advarsler og forholdsregler Fejlfinding • Høreapparatet er en digital, elektrisk, medicinsk anordning, som er udviklet til en specifik anvendelse. Som sådan skal brugeren til enhver tid udvise omhu og opmærksomhed. Hvis du oplever problemer med dit Baha høreapparat: • Kontrollér, at plasthuset ikke kommer i berøring med noget (som f.eks. en hat, briller eller lignende). • Høreapparatet er ikke vandtæt! Tag den aldrig på i badekarret eller under bruseren! • Kontrollér volumenkontrollen. • Høreapparatet må ikke udsættes for ekstreme temperaturer etc. Tag den for eksempel ikke på i sauna. Høreapparatet er beregnet til at fungere inden for temperaturområdet +5 °C til +40 °C. Specielt forringes batteriets funktion ved temperaturer under +5 °C. Anordningen bør under ingen omstændigheder udsættes for temperaturer under -20 °C eller over +50 °C. • Prøv at skifte batteriet. Kontakt din hørespecialist for at få afhjulpet problemer, hvis det varer ved. Forsøg ikke på selv at reparere dit høreapparat. • Kontrollér programindstillingen. • Dette produkt er ikke egnet til brug i nærheden af brændbare materialer. • Hvis du skal have foretaget en MRI-scanning (MRI = Magnet Resonance Imaging), skal høreapparatet tages af, før scanningen påbegyndes. Implantatet og støtteanordningen skal blive siddende. • Elektroniske genstande skal bortkastes i overensstemmelse med lokale bestemmelser. • Må ikke kastes på åben ild. 54 55 Dansk Dansk Service, reparationer og garanti Symbolforklaring Service og reparation I brugervejledningen anvendes små symboler. Se nedenstånde liste for en forklaring af disse: Hvis dit Baha-høreapparat er defekt, skal du kontakte høreklinikken eller høreapparatforhandleren, som sørger for, at det bliver repareret. Telefonnummer til høreapparatcenteret:________________________________________________ Kontaktperson:______________________________________________________________________ Telefonnummer til høreklinikken:_ _____________________________________________________ Kontaktperson:______________________________________________________________________ Garanti Garantien dækker ikke fejl eller skader, der er forårsaget af eller relateret til brug af dette produkt med lydprocessorer og/eller implantater, der ikke er af mærket Cochlear. Der er yderligere information i ”Cochlear Baha Global Limited garantikort”. ANSVARSFRASKRIVELSE: Cochlear forbeholder sig ret til at foretage eventuelle nødvendige ændringer og forbedringer af produktet. 56 Symbol Forklaring Symbol Forklaring “Læs brugsanvisningen” eller “Læs betjeningsvejledningen” Risiko for interferens “Forsigtig, læs de medfølgende papirer” eller “Pas på, se brugsanvisning” Produktionsdato Lydsignal Partikode CE-mærke SN Serienummer Temperaturbegrænsning 57 Suomi Suomi Baha Intenso™ u Äänenvoimakkuus y Ohjelmavalitsin v Suora audioliitäntä U Muovineppari w Paristokotelo V Varmistusnauhan kiinnityskohta x Mikrofoni W Sarjanumero Baha Intenso™ on luujohtokuulokoje, ja se on kaikkein tehokkain malli päähän kiinnitettävistä kuulokojeistamme. Baha® -luujohtumistekniikassa kuulokoje yhdistetään välikkeen avulla korvan taakse kiinnitettyyn pieneen titaaniruuviin. Tekniikka perustuu osseointegraatioon, joka saa elävän kudoksen muodostamaan siteen titaanin kanssa. Titaaniruuvin yhdistyessä luuhun ääni pääsee kulkemaan kalloluiden kautta suoraan kuulosimpukkaan, jolloin kuuleminen paranee. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja perehdy kuulolaitteesi käyttöön ja kunnossapitoon. Älä epäröi keskustella sinua hoitavien ammattilaisten kanssa, mikäli kuuleminen tai tämän laitteen käyttö herättää kysymyksiä tai askarruttaa mieltäsi. 58 Teemme jatkuvaa työtä mahdollisimman hyvien tuotteiden ja palveluiden tuottamiseksi asiakkaillemme. Sinun näkemyksesi ja kokemuksesi ovat meille tärkeitä. Jos haluat kertoa niistä meille, voit ottaa yhteyttä seuraaviin osoitteisiin: Osoite: Customer Service - Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: [email protected] 59 Suomi Suomi Näin pääset alkuun Käynnistys Kuulokoje on päällä, kun äänenvoimakkuus säädin on missä tahansa muussa asennossa kuin kohdassa 0. Kuulet naksahduksen, kun kuulokoje käynnistyy. Kuulokojeen kiinnittäminen ja irrottaminen Kuulokojeessa on muovinen liitinneppari. Se on tarkoitettu kiinnitettäväksi välikkeeseen, jolloin kuulokoje pysyy tukevasti paikallaan. Äänenvoimakkuussäädin Ääni voimistuu, kun äänenvoimakkuuden säädintä käännetään ylöspäin. Alaspäin kääntäminen vähentää äänen voimakkuutta. 3 Kiinnittäminen Pidä kuulokojetta niin, että muovineppari on hyvin esillä ja siirrä hiukset pois välikkeen edestä. Paina kuulokoje varovasti paikalleen kallistavalla liikkeellä, jolloin se kiinnittyy välikkeeseen. Ohjelmavalitsin 0 Kun vaihdat ohjelmasta toiseen, äänisignaali vahvistaa valitun ohjelman. Yksi piippaus merkitsee ohjelmaa nro 1, kaksi piippausta ohjelmaa numero 2 ja kolme piippausta ohjelmaa E. Irrottaminen Kallista kuulokojetta kevyesti mihin tahansa suuntaan, jolloin se irtoaa välikkeestä. Varoitus! Älä työnnä kuulokojetta sisään suoraan, äläkä vedä sitä suoraan ulos. Se aiheuttaa välikkeeseen painetta ja saattaa tuntua epämiellyttävältä. Ohjelma 1 Ohjelma numero yksi on ”normaalitila”, joka sopii useimpiin jokapäiväisiin ympäristöihin. Ohjelma 2 Käyttömukavuuden vuoksi ohjelma numero kahdessa on bassovaimennus, jonka osa käyttäjistä kokee hyödylliseksi taustaäänien vähentämiseksi meluisissa ympäristöissä. 1 2 Käynnistys ja sammutus E Ohjelma E Tätä ohjelmaa käytetään silloin, kun kuulokojeeseen liitetään sähköisiä lisälaitteita, kuten audioadapteri tai telecoil-laite. Jos lisälaitetta ei ole kytketty, kuulokoje ei välitä ääntä vaikka se olisi päälläkin. Sammutus Kun äänenvoimakkuus säädin on asennossa 0, kuulokoje on sammutettu. Sammutus tuntuu naksahduksena. 60 61 Suomi Äänenvahvistuksen ja äänenvärin säätäminen Äänenvahvistuksen ja äänenvärin säätäminen on kuulonhuollon ammattilaisten tehtävä. Intenso-kuulokojeen sovitustilanteessa kuulonhuoltaja säätää äänenvahvistuksen ja äänenvärin sinulle sopivalle tasolle lisäämällä tai vaimentamalla tuloäänen voimakkuutta ja/tai matalataajuisia ääniä. Varoitus alhaisesta paristovarauksesta Intenso varoittaa alhaisesta paristovarauksesta silloin, kun paristo on syytä vaihtaa. Kun paristo alkaa heiketä, kuulet kaksi pitkää ”piippausta”. Puhelimet ja matkapuhelimet Puhelimen ja matkapuhelimen käyttäminen Baha Intenson™ kanssa. Pidä luuria/matkapuhelinta normaaliin tapaan, mutta lähellä kuulokojeen mikrofonia oman korvan sijaan. On tärkeää, ettei puhelin tai käsi kosketa kuulokojetta, koska se voi aiheuttaa äänen kiertämistä (”vinkumista”). 62 Suomi Hoito ja kunnossapito Välikettä ympäröivän alueen puhdistus Hygieenisyydestä huolehtiminen on edelleen hyvin tärkeää, kun viimeinen side on operaation jälkeen poistettu ja välike on paljaana. Päivittäinen hoito Välikettä ympäröivä alue on puhdistettava päivittäin kerrostumien ehkäisemiseksi. Välikkeen juureen muodostuva aines ei ole rupea, ja se on poistettava. Alueen puhdistaminen käy helpoiten kylvyn tai suihkun yhteydessä, sillä runsas vesi ja saippua auttavat pehmittämään ja poistamaan välikkeen juureen mahdollisesti syntyneen karstan. Kuulokojeen kanssa toimitetaan pehmeä harja juuri tätä tarkoitusta varten. Ensimmäisten viikkojen aikana siteen poistamisen jälkeen puhdistaminen pehmeällä harjalla voi tuntua hieman kovakouraiselta. Voit käyttää aluksi tarvittaessa vauvoille tarkoitettuja puhdistuspyyhkeitä, kunnes ihosi tottuu puhdistamiseen ja harjan käyttö tuntuu miellyttävältä. Käytä pehmeän harjan kanssa mietoa saippuaa tai shampoota sekä runsaasti vettä. 63 Suomi Kohdista harjakset harjauksen aikana ennemmin välikkeen sivuun kuin ihollesi. Tarkoituksena on karstan ja kerrostumien poistaminen välikkeen juuresta, ei niinkään ihon harjaaminen. Iho on herkkä elin, eikä sitä pidä käsitellä liian rajusti. Muista, että myös harjan pitäminen puhtaana on tärkeää! Kuivaa välikkeen ympäristö puhdistuksen jälkeen hellävaraisesti puhtaalla pyyhkeellä tai kasvopaperilla. Älä anna hiusten kiertyä välikkeen ympärille. Jos käytät hiustenkuivaajaa, älä pidä kuumaa ilmavirtaa suunnattuna välikkeeseen liian kauan. Viikoittainen hoito Jos käytät välikkeessä suojusta, se pitää välikkeen sisäpuolen puhtaana. Sisäpuoli on silti puhdistettava viikoittain. Pehmeää harjaa voi käyttää myös välikkeen sisäpuolen puhdistamiseen. Sekin kannattaa tehdä kylvyn tai suihkun yhteydessä, jolloin saippua ja lämmin vesi pehmittävät lian ja tekevät siitä helposti poistettavaa. Välikkeeseen jäävä kuollut ihosolukko ja muu lika voi vaikeuttaa suojuksen tai Baha-kuulokojeen kiinnittämistä välikkeeseen. Se puolestaan saattaa johtaa Baha-kuulokojeen vahingoittumiseen. 64 Suomi Välikkeen asennuksen jälkeen sinulla on rutiinitarkastuksia aluksi 4-6 kuukauden välein ja myöhemmin 6-12 kuukauden välein. Ota kuitenkin aina yhteyttä lääkäriin, mikäli havaitset välikkeen ympäristössä jatkuvaa ärsytystä, arkuutta tai merkkejä tulehduksesta. Baha Intenso™ kunnossapito Voit käyttää kuulokojetta aina valveilla ollessasi, paitsi suihkun ja uimisen aikana. Muista, että kuulokoje on elektroninen laite, jota on käytettävä varovaisesti ja huolellisesti. Kun teet fyysisiä suorituksia, käytä tervettä järkeä. Jos suoritus on sen luonteinen, että kuulokoje on vaarassa vahingoittua (esimerkiksi kontaktilajeissa) – ota se pois! Jos päätät pitää kuulokojeen puettuna fyysisen suorituksen aikana, suosittelemme sen varmistamista varmistusnauhan avulla (katso alta). Kun Baha Intenso™ ei ole käytössä Kun kuulokoje ei ole käytössä, se on sammutettava ja säilytettävä huolellisesti paikassa, jossa se ei kerää pölyä ja likaa. Jos et aio käyttää kuulokojetta pidempään aikaan, ota paristo pois. Jotta kiinnitys välikkeeseen pysyisi moitteettomana, suosittelemme suojuksen käyttämistä välikkeessä silloin, kun kuulokoje ei ole paikallaan. 65 Suomi Varmistusnauhan kiinnittäminen Jos pidät kuulokojeen puettuna kun teet fyysisiä suorituksia, suosittelemme varmistusnauhan käyttämistä niin, ettei kuulokoje katoa mahdollisen irtoamisen seurauksena. Voit kiinnittää nipistimen vaatteisiisi, esimerkiksi puseroon tai takin kaulukseen. Bahan puhdistaminen Varmista, että muovineppari on aina päällisin puolin puhdas. Käytä puhdistukseen harjaa. (Tavallinen kovaharjaksinen hammasharja sopii hyvin). Pidä muovirunko puhtaana pyyhkimällä se säännöllisesti pehmeällä, kuivalla liinalla. Huomio: On äärimmäisen tärkeää, että Baha-kuulokojetta käyttävän lapsen vanhemmat tai hoitajat avustavat ja tukevat häntä kaikin tavoin laitteen puhdistamisessa ja kunnossapidossa alla olevien ohjeiden mukaan. Suomi Paristot Laite toimii sinkki-ilmaparistoilla, malli 675. Nämä paristot eivät ole ladattavia. Pariston vaihtaminen Avaa paristokotelo liu’uttamalla kantta alaspäin. Käännä kuulokoje ympäri ja ravista sitä kevyesti, mikäli paristo on tarttunut kiinni. Sijoita uusi paristo paikalleen plusmerkki (+) ylöspäin. Paina paristo alas peukalolla ja sulje kansi. Jos kansi ei liu’u paikalleen esteettä, paristo saattaa olla väärin asennettu. Tarkasta, että plusmerkki (+) on ylöspäin. Varoitus! Baha-kuulokoje sisältää pieniä osia, jotka voivat olla pienille lapsille vaarallisia. Paristojen nieleminen voi olla vaarallista. Pidä paristot huolellisesti pienten lasten ja henkisiltä kyvyiltään heikentyneiden ihmisten ulottumattomissa. Jos henkilö on vahingossa nielaissut pariston, hänet on toimitettava välittömästi lääkärin hoitoon lähimpään ensihoitopisteeseen. Paristojen käyttöikä Paristo alkaa heiketä heti kun muoviliuska poistetaan ja ilma alkaa vaikuttaa siihen, myös silloin kun se ei ole käytössä. 66 67 Suomi Pariston käyttöikä pitenee, kun kuulokoje sammutetaan aina kun se ei ole käytössä. Paristojen käyttöikä vaihtelee äänenvoimakkuuden, ääniympäristön ja valitun ohjelman mukaan. Pariston käyttöikä on huomattavasti lyhyempi silloin, kun kuulokojeeseen on liitetty kuulokojetta virtalähteenään käyttävä FM-vastaanotin. Tehokkaiden paristojen käyttö on erityisen tärkeää silloin, kun virtaa käytetään jatkuvasti paljon. Kuulokojeen mukana toimitetut paristot ovat uusimman suosituksemme mukaiset. Useat ongelmat voivat johtua paristojen toiminnasta. Tällaisia ovat esimerkiksi: mykkyys, katkeileva ääni ja rätinä/surina. Ongelmien ilmaantuessa ensimmäisiin tehtäviin kuuluukin pariston vaihto. Huomaa: Noudata paristojen hävittämisessä aina paikallisia määräyksiä. Yleisiä ohjeita • Kuulokoje ei palauta normaalia kuuloa eikä se estä tai paranna elimellisistä syistä johtuvaa kuulovammaa. • Kuulokojeen satunnainen käyttö estää käyttäjää saamasta siitä täyttä hyötyä. • Kuulokojeen käyttö on vain osa kuulonkuntoutusta, ja sen lisäksi saatetaan tarvita kuuloterapiaa ja opastusta huulilta lukemiseen. • Ohjeita asioista, joita kannattaa ja joita ei kannata tehdä, on kappaleessa Varoitukset ja varotoimet (s. 72). 68 Suomi Lisätarvikkeet Baha-kuulokojeeseen on saatavana useita lisätarvikkeita äänimaailman kokemiseksi erilaisissa yhteyksissä. Jotta Baha-kuulokojeesi toimisi moitteettomasti, käytä ainoastaan alkuperäisiä Cochlear-lisätarvikkeita tai Cochlearin hyväksymiä lisätarvikkeita. Audioadapteri Mahdollistaa suoran äänisyötön tietokoneista, stereoista, TV:stä, MP3-soittimesta ja muista ulkoisista laitteista. MicroLink Baha FM -vastaanotin Mahdollistaa useimpien Phonakin FM-lähetinten käytön. Paikallinen Phonak-jälleenmyyjä antaa lisätietoja, ja häneltä voit myös tilata laitteen: www.phonak.com. Induktiosilmukka Parantaa äänenlaatua ja puheen ymmärrettävyyttä puhelimessa ja kotona, jos sinne on asennettu oma induktiosilmukka, sekä rakennuksissa, joissa on valmius silmukan käyttöön. 69 Suomi Suomi Suoran audioliitännän ja mikrofonin asetukset Kuulolaitteessa on kolminapainen DAI-portti (suora audioliitäntä, Direct Audio Input), joka on tarkoitettu ulkoisten laitteiden liittämiseen. Kuten alla olevasta taulukosta käy ilmi, E-ohjelmalla ääni toistetaan vain DAI-porttiin kytketystä laitteesta. Kaikissa muissa ohjelmissa mikrofoni on edelleen aktiivinen ja kuulet äänet myös ympäristöstä. Huomaa: Pistokkeen merkinnän tulee vastata kuulokojeen merkintää. Turvallisuusohjeet ulkoisten laitteiden kytkemiseen Kytkennässä tulee käyttää vain Cochlearin toimittamia tai hyväksymiä kaapeleita ja tarvikkeita. Asiattomien liitäntäkaapeleiden käyttö voi johtaa kuulokojeen tai käyttäjän vahingoittumiseen. Mikäli epäröit, keskustele kuulonhuoltajasi kanssa. Cochlear ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat seurausta tällaisesta tai mistä tahansa muusta tuotteen tai sen osan virheellisestä käytöstä. Välikkeen suojus Ohjelmaasetus Mikrofoni DAI 1 on on 2 on on E off on Kuulokojeen paketissa on suojus välikettä varten. Suojuksen avulla välike voidaan peittää ja suojata silloin, kun kuulokoje ei ole paikallaan. Se on esteettinen vaihtoehto, joka estää likaa kerääntymästä välikkeeseen. Suojus pitää välikkeen ja kuulokojeen välisen kiinnitysmekanismin hyvässä kunnossa. Suojus on helppo kiinnittää painamalla se varovasti välikkeen päälle. Kuulokokemuksen jakaminen Toiset voivat kuunnella itse Baha-kuulokojettasi sen mukana toimitetun testitangon avulla. Kiinnitä kuulokoje testitankoon ja pidä tankoa kalloluuta vasten korvan takana, korvat suljettuna (huolehdi, ettei kuulokoje kosketa mihinkään muuhun kuin testitankoon, sillä se voi aiheuttaa äänen kiertämistä). Varoitus! On äärimmäisen vaarallista, mahdollisesti jopa hengenvaarallista, liittää mitään 110/220 voltin virtalähteeseen kytkettyä laitetta kuulokojeeseen ilman audioadapteria. 70 71 Suomi Suomi Varoitukset ja varotoimet Vianmääritys • Kuulokoje on digitaalinen, sähköinen ja lääketieteellinen laite, joka on suunniteltu tiettyyn käyttöön. Sen vuoksi sitä on aina käsiteltävä riittävän varovaisesti ja huolellisesti. Mikäli Baha-kuulokojeessa ilmenee ongelmia: • Tarkasta, ettei laitteen muovinen runko kosketa mihinkään (kuten hattuun, silmälaseihin tai vastaaviin). • Kuulokoje ei ole vesitiivis! Älä koskaan käytä sitä kylvyssä tai suihkussa! • Tarkasta äänenvoimakkuus. • Älä altista kuulokojetta äärilämpötiloille tms. Älä esimerkiksi käytä sitä saunassa. Kuulokoje on tarkoitettu käytettäväksi lämpötila-alueella +5-+40 °C. Erityisesti pariston teho heikentyy alle +5 °C:n lämpötilassa. Laitetta ei saa koskaan altistaa alle -20 °C:n tai yli +50 °C:n lämpötiloille. • Tarkasta ohjelma-asetus. • Kokeile pariston vaihtamista. Mikäli ongelma jatkuu, ota yhteyttä kuulonhuoltajaasi ongelman ratkaisemiseksi. Älä yritä korjata kuulokojetta itse. • Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi syttyvien materiaalien läheisyydessä. • Jos joudut magneettikuvaukseen (MRI, Magnetic Resonance Imaging), poista kuulokoje ennen tutkimuksen alkamista. Implantti ja välike jäävät paikalleen. • Hävitä elektroniset osat paikallisten määräysten mukaisesti. • Älä polta niitä. 72 73 Suomi Suomi Huolto, korjaus ja takuu Merkkien selitykset Huolto ja varaosat Käyttöoppaassa käytetään useita pieniä kuvamerkkejä. Ne tarkoittavat seuraavaa: Mikäli Baha-kuulokojeessa ilmenee vikaa, ota yhteyttä kuulonhuoltajaan, joka auttaa laitteen toimittamisessa huoltoon. Kuulokojekeskuksen puhelinnumero:_ __________________________________________________ Yhteyshenkilö:______________________________________________________________________ Kuulonhuoltokeskuksen puhelinnumero:________________________________________________ Yhteyshenkilö:______________________________________________________________________ Merkki Selitys Merkki Selitys “Lue käyttöohjeet” tai “Lue toimintaohjeet” Häiriövaara “Varoitus, lue mukana toimitetut tiedotteet” tai “Huomio, katso käyttöohjeet” Valmistuspäivä Takuu Äänimerkki Eräkoodi Takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka aiheutuvat tai liittyvät Tuotteen käyttämiseen sellaisen kuulolaitteen ja/tai istutteen kanssa, jota Cochlear ei ole hyväksynyt. Lisätietoja saa Cochlear Bahan “Kansainvälinen rajoitettu takuu” -oppaasta. CE-merkintä SN Sarjanumero Lämpötilarajoitus VASTUUVAPAUSLAUSEKE: Cochlear pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen tarvittavia muutoksia ja parannuksia. 74 75 Norsk Norsk Baha Intenso™ u Volumkontroll y Programvelger v Direkte audioinngang U Snap-kobling i plast w Batterikammer V Feste for sikkerhetssnoren x Mikrofon W Serienummer Baha Intenso™ er en benforankret lydprosessor og den kraftigste av våre hodebårne enheter. Baha® benledningssystem fungerer ved å kombinere en lydprosessor med et koblingsstykke og et lite titanimplantat som plasseres i skallen bak øret. Systemet er basert på en osseointegrasjonsprosess, der levende benvev vokser sammen med titan. Titanimplantatet blir ett med benet slik at lyd kan ledes via skallebenet og rett til det indre øret og forbedre hørselen din. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen for å finne ut hvordan du bruker og vedlikeholder din lydprosessor. Hvis det er noe du lurer på når det gjelder hørselen eller bruken av dette systemet, må du huske å ta det opp med audiografen. 76 Vårt mål er å tilby produkter og tjenester av best mulig kvalitet til våre klienter. Dine synspunkter og erfaringer med våre produkter og tjenester er viktige for oss. Hvis du ønsker å dele dine synspunkter med oss, håper vi at du tar kontakt. Adresser: Customer Service - Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: [email protected] Customer Service - Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: [email protected] 77 Norsk Norsk Komme i gang På For at lydprosessoren skal være på, må volumkontrollen stå i en høyere posisjon enn 0. Du merker et klikk når lydprosessoren skifter fra av til på. Å koble lydprosessoren til og fra Volumkontroll Hvis du dreier volumkontrollen oppover, økes lydstyrken, og hvis du dreier den nedover, reduseres den. En snap-kobling i plast er montert på lydprosessoren. Den er konstruert for å “kneppes” fast på koblingsstykket og holde lydprosessoren sikkert på plass. Programvelger 3 Tilkobling Hold lydprosessoren slik at snap-koblingen i plast er tilgjengelig, og fjern eventuelt hår fra koblingsstykket. Trykk lydprosessoren forsiktig inn med en vippende bevegelse, slik at den festes til koblingsstykket. Når du skifter fra et program til et annet, angir et lydsignal hvilket program du har valgt. Ett pip for program en, to for program to og tre pip for program E. 0 Program 1 Program en er den “normale innstillingen” som passer i de fleste lydmiljøer. Frakobling Hvis lydprosessoren vippes lett den ene eller andre veien, frigjøres den fra koblingsstykket Program 2 Gir mer bassavskjæring for bedre komfort og bekvemmelighet, noe enkelte personer synes er nyttig for å redusere bakgrunnsstøy i bråkete miljøer. Advarsel! Lydprosessoren må ikke trykkes rett inn eller trekkes rett ut. Dette utsetter koblingsstykket for trykk, og kan føre til ubehag. 1 Av/på 2 E Program E Dette programmet brukes ved tilkobling av elektrisk tilbehør som audioadapter eller telespole. Hvis det ikke er tilkoblet tilbehør, høres ingen lyd fra prosessoren selv når den er slått på. Av Når volumkontrollen står på 0, er den av. Du merker et “klikk” når den slås av. 78 79 Norsk Forsterknings- og tonekontroll Forsterknings- og tonekontrollene skal kun justeres av audiograf. Ved tilpasning av Intenso stiller audiografen inn forsterknings- og tonekontrollene slik at de passer til dine behov, ved å øke eller senke volumet og/eller lavfrekvensutgangen. Advarsel om lavt batteri Intenso har en advarsel for lavt batteri som gir beskjed når batteriet må byttes. Når batteriet blir svakt, høres to lange pipelyder. Telefoner og mobiltelefoner Ved bruk av telefoner, inkludert mobiltelefoner, med Baha Intenso™, skal du holde røret på vanlig måte, men rettet mot lydprosessorens mikrofon i stedet for mot øret. Det er viktig at hverken du eller telefonen berører prosessoren, siden dette kan føre til feedback (“piping”). 80 Norsk Pleie og vedlikehold Å rengjøre området rundt koblingsstykket Når den siste bandasjen er fjernet, og koblingsstykket blir synlig, er hygienen fortsatt veldig viktig. Daglig vedlikehold Området rundt koblingsstykket skal rengjøres daglig for å unngå oppsamling av døde hudceller. Oppsamlingen rundt koblingsstykkets base er ikke en sårskorpe, og må fjernes. Det er enklest å rengjøre området når du bader eller dusjer, siden rikelig med varmt vann og såpe bidrar til å myke opp eventuell skorpedannelse rundt koblingsstykkets base. Det følger en myk børste med lydprosessoren til dette formålet. I de første par ukene, etter at bandasjen er fjernet, kan rengjøringen med den myke børsten være litt ubehagelig. Hvis dette er tilfellet, kan du bruke en flik av en våtserviett til huden blir mindre følsom og du uten problemer kan bruke børsten. Den myke børsten kan brukes med mild såpe eller sjampo og rikelig med varmt vann. 81 Norsk Når du børster skal du rette børstehårene mot siden av koblingsstykket, og ikke mot huden. Du bør fokusere på å fjerne skorper og avleiringer fra koblingsstykkets base i stedet for å børste selve huden. Huden er følsom og skal behandles varsomt. Det er også viktig å huske å holde den myke børsten ren! Etter rengjøring må du tørke området rundt koblingsstykket forsiktig med en ren håndduk eller tørkepapir. Pass på at håret ikke vikler seg rundt koblingsstykket. Hvis du bruker en hårføner, må ikke den varme luften rettes mot koblingsstykket for lenge. Hver uke Koblingsstykket holdes rent innvendig dersom du bruker et deksel på det. Innsiden av koblingsstykket bør likevel rengjøres hver uke. Du kan også bruke den myke børsten til å rengjøre koblingsstykket innvendig. Dette bør også helst gjøres i forbindelse med et bad eller en dusj, når såpe og varmt vann kan myke opp smuss og gjøre den lettere å fjerne. Hudavleiringer eller annen smuss i koblingsstykket kan gjøre at koblingsstykket ikke fester seg riktig til dekselet og Baha-lydprosessoren. Dette kan potensielt føre til skade på din Baha. 82 Norsk I begynnelsen skal du ha rutinekontroller hver 4–6 måned, og deretter hver 6–12 måned. Hvis du opplever vedvarende irritasjon, ømhet eller andre tegn på betennelse rundt koblingsstykket, skal du imidlertid alltid kontakte lege. Vedlikehold av Baha Intenso™ Lydprosessoren kan brukes når du er våken, bortsett fra når du dusjer eller svømmer. Husk at lydprosessoren er et elektrisk apparat som skal brukes med forsiktighet og påpasselighet. Bruk sunn fornuft når du bedriver fysisk aktivitet. Hvis aktiviteten er slik at lydprosessoren står i fare for å skades (for eksempel kontaktsport) – må du ta den av! Hvis du bestemmer deg for å ha den på under fysisk aktivitet, anbefaler vi at du fester den med sikkerhetssnoren (se nedenfor). Når du ikke bruker Baha Intenso™ Kontroller at lydprosessoren er avslått når det ikke er i bruk, og at den forvares på et sted der den ikke samler opp støv og smuss. Ta ut batteriet dersom du ikke har tenkt å bruke lydprosessoren på en stund. Vi anbefaler at du bruker et deksel til koblingsstykket når du ikke bruker lydprosessoren, slik at en god snap-kobling opprettholdes. 83 Norsk Feste sikkerhetssnoren Hvis du bruker lydprosessoren når du deltar i fysiske aktiviteter, bør du feste en sikkerhetssnor i det slik at du ikke mister den. Klemmen kan deretter festes i klærne, for eksempel i kragen din. Rengjøre Baha Kontroller at snap-koblingen alltid er ren. Bruk en børste for å rengjøre den. (En vanlig tannbørste med hard bust egner seg). Hold plastdekslet rent ved å tørke av det regelmessig med en myk, tørr klut. NB! For barn som har fått en Baha lydprosessor, er det svært viktig at barnets foreldre eller pleiepersonale gir all den nødvendige hjelp og støtte ved rengjøring og vedlikehold, som beskrevet ovenfor. Norsk Batterier Batterier av typen zink-luft (type 675) skal brukes. Vær klar over at disse batteriene ikke er oppladbare. Bytte av batteri Åpne batterikammeret ved å skyve dekslet nedover. Vend lydprosessoren og, hvis batteriet sitter fast, ryst prosessoren forsiktig. Sett det nye batteriet inn med + merket vendt oppover. Trykk batteriet ned med tommelen, og lukk dekslet. Hvis du ikke klarer å skyve dekslet lett på plass igjen, kan batteriet være feil innsatt. Kontroller at + merket peker oppover. Advarsel! Baha inneholder små deler som kan være farlige for små barn. Batterier kan være skadelige hvis de svelges. Pass på at batteriene holdes utenfor rekkevidde for små barn eller personer med psykisk utviklingshemming. Hvis et batteri svelges ved et uhell, må man oppsøke legehjelp ved nærmeste legevakt omgående. Batteriets holdbarhet Batteriets holdbarhet begynner å avta så snart plastremsen fjernes og det eksponeres for luft, selv om batteriet ikke brukes. 84 85 Norsk Batteriets holdbarhet kan maksimeres ved å slå av lydprosessoren når den ikke er i bruk. Holdbarheten varierer avhengig av voluminnstilling, lydmiljø og programinnstilling. Batteriets holdbarhet reduseres betydelig når Baha-lydprosessoren brukes med en tilkoblet FM-mottaker, dersom FM-mottakeren bruker lydprosessoren som strømkilde. Det er spesielt viktig å bruke kraftige batterier når et høyt strømforbruk er vanlig. Batteriene som følger med lydprosessoren er batterier vi anbefaler. Batterifunksjonen kan være forbundet med en rekke problemer, herunder: ingen lyd, vekslende lyd og spraking/summing. Hvis det oppstår problemer, bør derfor utskiftning av batteriet være noe av det første man prøver. Merk: Følg alltid gjeldende forskrifter for avhending av batterier. Generelle råd • En lydprosessor gir deg ikke normal hørsel tilbake, og forhindrer eller forbedrer ikke en hørselsnedsettelse. • Hvis lydprosessoren brukes sjelden, kan det hende at brukeren ikke oppnår fullt utbytte. • Å bruke en lydprosessor er kun en del av hørselsrehabiliteringen. Rehabiliteringen kan også være avhengig av hørselstrening og trening på munnavlesning. • For råd om hva man skal gjøre og ikke gjøre i forbindelse med en Baha lydprosessor, se avsnittet Advarsler og forholdsregler (s. 90). 86 Norsk Tilbehør Det finnes masse tilbehør som kan forbedre din lydopplevelse i forskjellige sammenhenger. For å sikre problemfri bruk av Baha, bør du kun bruke originalt Cochlear-tilbehør eller tilbehør som er godkjent av Cochlear. Audioadapter Gir direkte lyd fra datamaskiner, personlig stereoutstyr, fjernsynsapparater, MP3-spillere og annet eksternt utstyr. Microlink Baha FM-mottaker Gjør det mulig å bruke de fleste Phonak FM-sendere. For mer informasjon og bestilling, ta kontakt med din lokale Phonak-forhandler på www.phonak.com Telespole Forbedrer lydkvalitet og taleoppfatning ved bruk av telefon, i hjem der det er installert personlige teleslyngesystemer og i andre bygninger med teleslyngeanlegg. 87 Norsk Norsk Direkte audioinngang og mikrofoninnstillinger Lydprosessoren har en trepolet DAI-port (direkte audioinngang) for tilkobling av eksternt utstyr. Som vist i tabellen nedenfor, tillater Program E kun lyd fra den enheten som er koblet til DAI-porten. I alle øvrige programmer er mikrofonen fremdeles aktiv, og du vil kunne høre lyder fra omgivelsene dine. NB! Merkingen på kontakten må stemme overens med den tilsvarende merkingen på lydprosessoren. Sikkerhetsforskrifter ved tilkobling av eksternt utstyr Bruk kun tilkoblingsledninger og tilbehør som leveres av eller er godkjent av Cochlear. Andre typer ledninger kan skade både deg og lydprosessoren. Kontakt audiograf hvis du er i tvil. Cochlear er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette eller noen annen type feilaktig bruk av produkter eller delene i disse. Deksel til koblingsstykket Program Mikrofon innstilling DAI 1 på på 2 på på E av på Et deksel til koblingsstykket leveres sammen med lydprosessoren. Dekselet skjuler og beskytter koblingsstykket når lydprosessoren ikke sitter på plass. Dette gir den et bedre utseende og forhindrer at smuss samles opp i koblingsstykket, hvilket bidrar til å opprettholde god snap-kobling mellom koblingsstykket og lydprosessoren. Trykk dekslet forsiktig fast på koblingsstykket. Å bruke “Del opplevelsen” Den medfølgende teststang kan brukes av andre som vil høre på din Baha lydprosessor. Knepp fast lydprosessoren i teststangen og hold stangen mot skallebenet bak øret med ørepropper i ørene (pass på at lydprosessoren ikke berører noe annet enn teststangen, siden dette kan gi feedback). Advarsel! Det er ekstremt farlig, og kan i verste fall føre til dødsfall, hvis man kobler til utstyr som er koblet til en strømforsyning på 110 og/eller 220 V uten å bruke audioadapteren. 88 89 Norsk Norsk Advarsler og forholdsregler Feilsøking • Baha er et digitalt, elektrisk, medisinsk utstyr som er konstruert til spesifikk bruk. Derfor må brukeren utvise relevant forsiktighet og påpasselighet til enhver tid. Hvis du opplever problemer med din Baha lydprosessor: • Kontroller at plastdekslet ikke berører noe (f.eks. hodeplagg, briller eller lignende gjenstander). • Lydprosessoren er ikke vanntett! Den må aldri brukes i badet eller dusjen! • Kontroller volumkontrollen. • Lydprosessoren må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, og må for eksempel ikke brukes i badstue. Lydprosessoren er beregnet på å fungere ved temperaturer mellom +5 °C og +40 °C. Batteriets ytelse forringes spesielt ved temperaturer under +5 °C. Prosessoren må ikke på noe tidspunkt utsettes for temperaturer under -20 °C eller over +50 °C. • Kontroller programinnstillingen. • Prøv å bytte batteri. Hvis problemet vedvarer, må du kontakte audiograf for å løse det. Forsøk aldri å reparere lydprosessoren selv. • Dette produktet er ikke egnet til bruk i nærheten av brennbare materialer. • Hvis du skal gjennomgå en MR-undersøkelse (magnetisk resonansavbildning), må lydprosessoren tas av først. Implantatet og koblingsstykket skal bli værende på plass. • Kast elektronisk utstyr i henhold til lokale forskrifter. • Må ikke kastes på åpen ild. 90 91 Norsk Service, reparasjoner og garanti Service og reparasjoner Hvis din Baha lydprosessor er defekt, skal du kontakte øreklinikken eller hørselssentralen, så hjelper de deg med deg å få den reparert. Hørselssentralens telefonnummer:_____________________________________________________ Kontaktperson:______________________________________________________________________ Øreklinikkens telefonnummer:_________________________________________________________ Kontaktperson:______________________________________________________________________ Norsk Symbolforklaring Du vil finne små symboler i hele håndboken. Disse er forklart i listen nedenfor: Symbol Forklaring Symbol Forklaring “Se bruksanvisningen” eller “Se betjeningsanvisningen” Risiko for interferens “Forsiktig, se medfølgende dokumenter” eller “OBS! Se bruksanvisningen” Produksjonsdato Lydsignal Batchkode Garanti Garantien dekker ikke defekter eller skader som oppstår fra eller er forbundet med bruk av dette produktet sammen med enheter og/eller implantater utenfra Cochlear. Se “Cochlear Baha globalt begrenset garantikort” for mer informasjon. CE-merke SN Serienummer Temperaturbegrensning ANSVARSFRASKRIVELSE: Cochlear forbeholder seg retten til å gjøre nødvendige endringer og forbedringer av produktet. 92 93 Norsk Instructions for use in the USA Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a medical practitioner. Warning to hearing aid dispensers A prospective user of Baha® must always have a medical evaluation by a licensed physician (preferably an ear specialist) and have an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor can be dispensed. Important notice for prospective users of a Baha® sound processor • A prospective user of Baha must always have a thorough medical evaluation by a licensed physician (preferably a physician who specialises in diseases of the ear, otolaryngologist, otologist, or otorhinolaryngologist) and have an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor is purchased. • The purpose of the medical evaluation is to ensure that all medically treatable conditions that may affect hearing are identified and treated before the sound processor is purchased. Following the medical evaluation, the physician will give you a written statement that states that your hearing loss has been medically evaluated and that you may be considered a candidate for Baha. The physician will refer you to an audiologist or a hearing aid dispenser, as appropriate, for an audiological evaluation. • Federal law restricts the sale of Baha sound processors to those individuals who have obtained a medical evaluation from a licensed physician. Federal law permits a fully informed adult to sign a waiver statement declining the medical evaluation for religious or personal beliefs that preclude consultation with a physician. The exercise of such a waiver is not in your best health interest and its use is strongly discouraged. A word of caution about batteries Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to always keep your batteries out of reach of small children or people of diminished capacity. In the event a battery is accidentally swallowed, seek prompt medical attention at the nearest emergency centre, or call the National Button Battery Hotline collect at (202) 625 - 3333 95 Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions. Cochlear and the elliptical logo are trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions 2011. All rights reserved. JUN11. Printed in Sweden. E80839E
© Copyright 2024