DONG Energy – Delivery and invoice addresses

English Svenska Dansk Suomi Norsk ZONE 3
Baha Intenso
®
User Manual
™
U
w
u
x
y
V
W
v
Contents
English
4
Svenska
22
Dansk
40
Suomi
58
Norsk
76
English
English
Baha Intenso™
u Volume control
y Program selector
v Direct audio input
U Plastic snap connector
w Battery compartment
V Attachment point for the safety line
x Microphone
W Serial number
The Baha Intenso™ is a bone conduction sound processor and the most
powerful of our head worn devices. The Baha® bone conduction system
works by combining a sound processor with an abutment and a small
titanium implant placed in the skull behind the ear. The system is based on
a process of “osseointegration” through which living bone tissue integrates
with titanium. Thus, the titanium implant becomes one with the bone
allowing sound to be conducted via the skull bone directly to the cochlea and
improving your hearing.
Please read this manual carefully to learn how to use and maintain your
sound processor. Be sure to discuss any questions or concerns that you
may have regarding hearing or use of this system with your hearing care
professional.
4
We strive to provide the best possible products and services to our clients. Your
views and experiences of our products and services are important to us. If you
have any comments you would like to share, please contact us.
Address:
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215
Email: [email protected]
5
English
English
Getting started
On For the sound processor to be on, the volume control must be set to a
position higher than 0. You will feel a click as the sound processor moves from off
mode to on mode.
Volume control If you turn the volume control upwards the volume increases,
and if you turn it downwards it will decrease.
Connecting and disconnecting the sound processor
A plastic snap connector is mounted to the sound processor. It is designed to
snap onto the abutment and hold the sound processor securely in place.
3
Program selector
Connecting Hold the sound processor so that the plastic snap connector
is accessible and move any hair away from the abutment. Push the sound
processor carefully in with a tilting motion and it will attach to the abutment.
As you change from one program to another sounds signal which program
you enter. One beep for program one, two for program two and three beeps for
program E.
0
Disconnecting Tilting the sound processor slightly in any direction will release
it from the abutment.
Warning! Do not push the sound processor straight in and do not
pull it straight out. This puts pressure on the abutment and may
cause discomfort.
1
2
On/Off
E
Program 1 Program one is the “normal setting”, suitable for most everyday
sound environments.
Program 2 For comfort and convenience program two has a higher bass cut
setting that some people will find useful for reducing background noise in loud
environments.
Program E This program is used when connecting electrical accessories such as
the audio adapter or telecoil. If no accessory is connected, there will be no sound
from the device even if it is on.
Off When the volume control is in the 0 position it is off. You will feel
a “click” as it goes into off mode.
6
7
English
Gain and Tone control
The gain and tone controls are to be adjusted by audiologists only.
When fitting the Intenso, the audiologist will set the gain and tone controls
to suit your needs by increasing or decreasing the volume and/or low frequency
outputs.
Low battery warning
The Intenso has a low battery warning that will signal the need to change
battery. As the battery is losing power you will hear two longer “beeps”.
Telephones and mobiles
When using telephones, including mobiles, with your Baha Intenso™,
you hold the receiver in the normal manner, but close to the microphone
inlet of the sound processor instead of close to your ear. It is important
that neither you, nor the phone, touches the sound processor as this may
cause feedback (“whistling”).
English
Care and maintenance
Cleaning the abutment area
When the last dressing has been removed and the abutment is exposed hygiene
continues to be very important.
Daily care
On a daily basis the area around the abutment should be cleaned to avoid debris
build up. This build up around the base of the abutment is not a scab and must
be removed. Cleaning this area is most easily done when you bath or take a
shower as plenty of warm water and soap on the area will help to soften any
crust that may have developed around the base of the abutment.
A soft brush is provided together with your sound processor for this purpose.
During the first weeks, after the dressing is removed, cleaning with the soft brush
may feel a little rough. If so, use a strip of baby wipe until your skin becomes less
sensitive and you can use the brush comfortably. The soft brush can be used with
any mild soap or shampoo and plenty of warm water.
When you brush, aim the bristles at the side of the abutment rather than at the
skin. Your focus should be to remove crust and debris around the base of the
8
9
English
abutment rather than brushing your skin. Your skin is delicate and should not be
treated too harshly.
Remember, it is important to keep your soft brush clean too!
After cleaning, gently dry the area around the abutment with a clean towel or
tissue. Do not allow your hair to wrap itself around the abutment. If you use a
hairdryer do not keep the hot air on the abutment for too long.
Weekly care
If you use an abutment cover it will help keep the inside of the abutment clean
however, the inside of the abutment should still be cleaned on a weekly basis.
The soft brush can also be used for cleaning inside the abutment. Again, this is
best done in conjunction with a bath or shower when soap and warm water can
soften dirt making it easy to remove.
Skin debris or any other dirt in the abutment can prevent a smooth fitting of the
abutment to your abutment cover and your Baha sound processor. This could
potentially lead to damage of your Baha sound processor.
You will have routine check-ups initially every 4-6 months and later every
6-12 months.
10
English
However, should you experience any persistent irritation, soreness or
any other signs of inflammation around the abutment, always contact
your doctor.
Maintenance of your Baha Intenso™
The sound processor can be worn during waking hours apart from when you take
a shower, or swim. Keep in mind that the sound processor is an electrical device
that should be used with due care and attention. When engaging in physical
activities, use common sense. If the activity is of such a nature that the sound
processor risks getting damaged (for example contact sports)–remove it!
If you choose to keep your sound processor on during physical activity we
recommend securing it with the safety line (see below).
When not using your Baha Intenso™
When not in use ensure that the sound processor is switched off and stored
carefully where it will not gather dust and dirt. If you will not be using the sound
processor for any length of time, remove the battery. To maintain a good snap
connection to the abutment, we recommend that you use an abutment cover
when not wearing your sound processor.
11
English
Attachment of the safety line
If you keep the sound processor on when engaging in physical activities we
advise you to attach a safety line to your sound processor so that it is not lost if it
disconnects. The clip can then be fastened to clothing, for example, your shirt or
jacket collar.
Cleaning your Baha
Ensure that your snap coupling is always visibly clean. Use a brush for cleaning
purposes. (A regular toothbrush with hard bristles is suitable). Keep the plastic
housing clean by regularly wiping with a soft, dry cloth.
Attention: For children who have been fitted with a Baha sound processor
it is extremely important that the parent or caregiver of the child provides
all necessary assistance and support in cleaning and maintenance, as
detailed above.
English
Batteries
Zinc-air batteries type 675 should be used. Please note that these batteries are
not rechargeable.
Battery replacement Open the battery compartment by sliding the cover
downwards. Turn the sound processor over and, if the battery is stuck, shake the
device gently. Place the new battery in with the + mark facing upwards. Press the
battery down with your thumb and close the cover. If you are unable to slide the
cover back easily, the battery may be incorrectly inserted. Please check that the
+ mark is facing upwards.
Warning! The Baha sound processor contains small parts that may
be a risk for small children. Batteries can be harmful if swallowed.
Be sure to keep your batteries out of reach of small children or
people of diminished mental capacity. In the event a battery is
accidentally swallowed, seek medical attention at the nearest
emergency centre immediately.
Battery life
Battery life begins decreasing as soon as the plastic strip is removed exposing it
to air, even if the battery is not in use.
12
13
English
English
To maximise battery life, switch off the sound processor when not in use.
Battery life varies depending on volume setting, the sound environment and
the program setting. Battery life will decrease significantly when using the Baha
sound processor with a connected FM receiver if the FM receiver uses the sound
processor as its power source. Using powerful batteries is particularly important
when high current consumption is common. The batteries included with the
sound processor reflect our latest battery recommendation. Battery function can
be related to a number of problems including: no sound, intermittent sound and
crackling/buzzing. Thus, when encountering problems one of the first things one
can do is to try changing the battery.
Accessories
Note: Always follow local regulations for battery disposal.
MicroLink Baha FM-receiver
General advice
Enables the use of most Phonak FM transmitters. For more information
and orders contact your local Phonak distributor www.phonak.com
• A sound processor will not restore normal hearing and will not prevent or
improve a hearing impairment resulting from organic conditions.
• Infrequent use of a sound processor does not permit a user to attain full
benefit from it.
• The use of a sound processor is only part of a hearing rehabilitation and may
need to be supplemented by auditory training and instructions in lip-reading.
• For advice on “do’s and don’ts” for your Baha sound processor see the section
on Warnings and Precautions (p. 18).
14
Several accessories are available to enhance your sound experience in different
contexts. To ensure the smooth operation of your Baha, only use Cochlear original
accessories or accessories approved by Cochlear.
Audio adapter
Allows direct input from computers, personal stereos, TVs, MP3s and
other external equipment.
Telecoil unit
Improves sound quality and speech understanding when using telephones
in homes where there are personal loop systems installed and in other buildings
with loop facilities.
15
English
English
Direct audio input and microphone settings
The sound processor has a three-pin DAI (Direct Audio Input) port designed for
connecting external equipment. As can be seen from the table below Program E
allows sound from whatever device you have connected to the DAI only.
In all the other programs, the microphone is still active and you will be able
to hear sounds from your surrounding environment.
Attention: The marking on the plug must match up with the corresponding
marking on the sound processor.
Safety instructions when connecting external equipment
Only connection cables and accessories that are supplied or approved by
Cochlear should be used. Non-standard connection cables can cause damage to
the sound processor and injury to you. If in doubt, consult your audiologist.
Cochlear is not liable for any damages arising as a result from this or any other
form of incorrect use of the product or its parts.
Abutment cover
Program
1
Microphone
setting
on
DAI
on
2
on
on
E
off
on
An abutment cover is included in the sound processor kit. The cover helps
conceal and protect the abutment when the sound processor is not in place.
This improves aesthetics and prevents dirt from collecting in the abutment,
which helps maintain a good snap connection between the abutment and sound
processor. Simply press the cover gently onto the abutment.
Share the Experience
The test rod provided can be used by others so that they can listen to your Baha
sound processor themselves. Snap the sound processor onto the test rod and
hold the rod against the skull bone behind the ear while keeping the ears plugged
(take care not to allow the sound processor to touch anything except the test rod
as this may cause feedback),
Warning! It is extremely dangerous and potentially fatal to connect
any equipment that is plugged into a 110 and/or 220 V power supply
without using the audio adapter.
16
17
English
English
Warnings and precautions
Troubleshooter
• The sound processor is a digital, electrical, medical device designed for specific use. As such, due care and
attention must be exercised by the user at all times.
If you have encountered any problems with your Baha sound processor:
• Check that plastic housing is not touching anything (such as a hat, eyeglasses or similar items).
• The sound processor is not waterproof! Never wear it in the bath or shower!
• Check the volume control.
• Do not expose the sound processor to extreme temperatures etc. For example do not wear it in the sauna.
The sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F).
In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The device should not be
subject, at any time, to temperatures below -20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F).
• Check the program setting
• Try changing the battery.
If the problem persists, contact your audiologist to get it fixed. Do not try fixing the sound processor yourself.
• This product is not suitable for use in the presence of flammable materials.
• If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance Imaging) procedure, the sound processor should be
removed beforehand. The implant and abutment remain in place.
• Dispose of electronic items in accordance with your local regulations.
• Do not dispose of in fire.
18
19
English
English
Service, repairs & warranty
Key to symbols
Service and repairs
Throughout the manual you will see small symbols. Please refer to the list below for explanations:
If there is any fault with your Baha sound processor, contact your ear clinic or hearing aid centre and they will help
you to get it serviced.
Telephone number of hearing centre:___________________________________________________
Contact person:_____________________________________________________________________
Telephone number of ear clinic:________________________________________________________
Contact person:_____________________________________________________________________
Warranty
The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the use of this
Product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha Global
Limited Warranty card” for more details.
DISCLAIMER: Cochlear reserves the right to make any necessary changes and improvements to the product.
20
Symbol
Explanation
Symbol
Explanation
“Consult instructions for use” or
“Consult operating instructions”
Interference risk
“Caution, consult accompanying documents”
or “Attention, see instructions for use”
Date of manufacture
Audible signal
Batch Code
CE-mark
SN
Serial Number
Temperature limitation
21
Svenska
Svenska
Baha Intenso™
u Volymkontroll
y Programväljare
v Direkt ljudingång
U Snäpplås i plast
w Batterifack
V Fäste för säkerhetslinan
x Mikrofon
W Serienummer
Baha Intenso™ är en benledningsapparat och den kraftigaste av våra
huvudburna hörapparater. Baha® benledningssystem innebär att en hörapparat
kombineras med en distans och ett litet titanimplantat som placeras i skallbenet
bakom örat. Systemet bygger på osseointegration, en process där levande
vävnad integreras med titan. Titanimplantatet blir ett med benet vilket innebär
att ljud kan ledas via skallbenet direkt till innerörat och förbättra din hörsel.
Läs igenom den här manualen noga för att lära dig använda och sköta din
ljudprocessor. Om du har frågor som rör din hörsel eller användningen av
ljudprocessorn kontaktar du hörselvården.
22
Vårt mål är att erbjuda bästa tänkbara produkter och service till våra kunder. Dina
synpunkter och erfarenheter av våra produkter och vår service är viktiga för oss.
Kontakta oss om du har något du vill dela med dig av:
Adress:
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215
Email: [email protected]
23
Svenska
Svenska
Komma Igång
På När hörapparaten är påslagen måste volymkontrollen vara inställd på ett
läge över 0. Du känner ett ”klick” när hörapparaten går från läget av till läget på.
Koppla i och koppla ur hörapparaten
Ett snäpplås i plast är monterad på hörapparaten. Den ska ”snäppas” eller
”knäppas” fast i distansen, ungefär som en tryckknapp. Det är själva snäppet
som sedan håller hörapparaten på plats.
Volymkontroll Volymen höjs om du vrider upp volymkontrollen och sänks om
du vrider ner den.
3
Programväljare
0
Ikoppling Håll hörapparaten så att snäpplåset i plast är fritt och för undan
håret från distansen. Tryck in hörapparaten försiktigt med en vippande rörelse.
Hörapparaten fäster på distansen.
När du byter till ett annat program hörs en ljudsignal som talar om vilket
program du har bytt till. Ett pip för program ett, två för program två och tre
för program E.
Urkoppling Vippa hörapparaten lätt i någon riktning så att den släpper från
distansen.
Varning! Tryck inte apparaten rakt in eller dra den inte rakt ut.
Distansen utsätts för tryck och det kan leda till obehag.
Program 1 Program 1 är den ”normala inställningen”, lämplig för de flesta
vardagliga ljudmiljöer.
Program 2 Ger en högre basavskärning för bättre komfort och bekvämlighet,
som vissa personer tycker är användbar för att minska bakgrundsljudet i bullriga
miljöer.
1
2
På/Av
Av Hörapparaten är avstängd när volymkontrollen är i läge 0. Du känner ett
”klick” när den går in i detta läge.
24
E
Program E Det här programmet används vid anslutning av elektriska tillbehör
som audioadaptern eller telespolen. Om inga tillbehör är anslutna kommer inget
ljud från apparaten även om den är påslagen.
25
Svenska
Förstärknings- och tonkontroll
Förstärknings- och tonkontrollerna får bara justeras av audionom.
I samband med att Intenso provas in ställer audionomen in förstärknings- och
tonkontrollerna efter dina behov genom att öka eller minska volymen och/eller
basavskärningarna.
Varning lågt batteri
Intenso har en varning för lågt batteri som talar om när du måste byta batteri.
När batteriet blir svagt hörs två långa pipljud.
Telefoner och mobiltelefoner
Använda telefoner, inklusive mobiltelefoner, med Baha Intenso™. Håll telefonluren
på vanligt sätt, men rikta luren mot hörapparatens mikrofon istället för mot
örat. Det är viktigt att varken du eller luren rör hörapparaten eftersom detta
kan orsaka återkoppling (visslande ljud).
26
Svenska
Skötsel och underhåll
Rengöra området runt distansen
När det sista förbandet har tagits bort och distansen blir synlig är hygienen
fortsatt mycket viktig.
Daglig skötsel
Området runt distansen ska rengöras dagligen för att undvika ansamlingar av
skräp och smuts. Ansamlingen runt distansens bas är inte en sårskorpa utan
måste tas bort. Det är enklast att rengöra området när du badar eller duschar
eftersom rikligt med varmt vatten och tvål på området hjälper till att mjuka
upp en eventuell skorpa som har bildats runt distansens bas. En mjuk borste
medföljer hörapparaten för detta.
Under de första veckorna efter att förbandet tagits bort kan det kännas lite
obehagligt att rengöra området med den mjuka borsten. Då kan du använda
en bit av en våtservett tills huden blir mindre känslig och du utan problem kan
använda borsten. Den mjuka borsten kan användas med mild tvål eller milt
schampo och rikligt med varmt vatten.
27
Svenska
När du borstar ska du rikta borsthåren mot sidan av distansen och inte mot
huden. Du ska ta bort avlagringar och skräp runt distansens bas istället för att
borsta huden. Huden är känslig och du ska inte behandla den för hårdhänt.
Det är också viktigt att komma ihåg att hålla den mjuka borsten ren!
Efter rengöring ska du försiktigt torka området runt distansen med en ren
handduk eller ett mjukt papper. Låt inte håret linda sig runt distansen. Om du
använder en hårtork, rikta inte den varma luften mot distansen för länge.
Varje vecka
Om du använder en distanshätta hjälper den till att hålla distansens insida ren,
men insidan ska ändå rengöras en gång i veckan. Du kan också använda den
mjuka borsten för att rengöra distansens insida. Även detta görs bäst i samband
med ett bad eller en dusch när tvål och varmt vatten kan mjuka upp smuts så
att den blir lättare att ta bort.
Hudavlagringar eller annan smuts i distansen kan förhindra enkel anslutning av
distansen till skyddshättan och Baha hörapparat. Det kan eventuellt leda till
skada på Baha hörapparat.
28
Svenska
Du kommer till en början att få komma på rutinkontroller var 4–6 månad och
därefter var 6–12 månad.
Men om du drabbas av ihållande irritation, ömhet eller andra tecken på
inflammation runt distansen ska du alltid kontakta din läkare.
Underhåll av Baha Intenso™
Hörapparaten kan användas när du är vaken förutom när du duschar eller
simmar. Kom ihåg att hörapparaten är en elektrisk apparat som ska användas
med försiktighet och omsorg. Använd sunt förnuft vid fysiska aktiviteter.
Om aktiviteten är sådan att hörapparaten kan skadas (t.ex. kontaktsporter)
– ta av den! Om du väljer att använda hörapparaten under fysisk aktivitet
rekommenderar vi att du fäster den med säkerhetslinan (se nedan).
När du inte använder Baha Intenso™
Kontrollera att hörapparaten är avstängd när den inte används och att den
förvaras på en plats där den inte samlar damm och smuts. Ta ur batteriet om
du inte ska använda hörapparaten under en längre tid. Vi rekommenderar att du
använder en distanshätta när du inte använder hörapparaten för att bevara en
bra anslutning till distansen.
29
Svenska
Fäste av säkerhetslinan
Om du använder hörapparaten när du deltar i fysiska aktiviteter bör du fästa
en säkerhetslina i den så att du inte tappar den. Klämman kan sedan fästas
i kläderna, i t.ex. din krage.
Rengöra Baha
Kontrollera att snäppkopplingen alltid är ren. Använd en borste för att rengöra
den. (En vanlig tandborste med hårda strån är bra). Håll plasthöljet rent genom
att regelbundet torka av det med en mjuk, torr trasa.
OBS! För barn som har fått en Baha hörapparat är det mycket viktigt att en
förälder eller målsman hjälper barnet att rengöra och underhålla hörapparaten
enligt ovan.
Svenska
Batterier
Batterier av typen zink-luft (typ 675) ska användas. Observera att dessa
batterier inte är uppladdningsbara.
Byte av batteri Öppna batterifacket genom att föra luckan nedåt. Vänd på
hörapparaten och skaka den försiktigt om batteriet sitter fast. Sätt i ett nytt
batteri med +-markeringen uppåt. Tryck ned batteriet med tummen och stäng
luckan. Om du har problem med att sätta tillbaka luckan kan batteriet var
felaktigt isatt. Kontrollera att +-markeringen pekar uppåt.
Varning! Baha hörapparat innehåller smådelar som kan utgöra en risk
för små barn. Det kan vara skadligt att svälja batterier. Förvara alltid
batterierna utom räckhåll för små barn och förståndshandikappade
personer. Sök genast läkarvård om ett batteri har svalts.
Batteriets hållbarhet
Batteriets hållbarhet börjar avta så snart plastremsan tas bort och det exponeras
för luft, även om batteriet inte används.
Maximera batteriets hållbarhet genom att stänga av hörapparaten när den
inte används. Batteriets hållbarhet varierar beroende på volyminställning,
30
31
Svenska
ljudmiljö och programinställning. Batteriets hållbarhet minskar betydligt när
Baha hörapparat används med en ansluten FM-mottagare om FM-mottagaren
använder hörapparaten som strömkälla. Det är särskilt viktigt att använda
kraftfulla batterier om strömförbrukningen är hög. De batterier som medföljer
hörapparaten är de batterier vi rekommenderar. Batteriets funktion kan
förknippas med ett antal problem inkluderande: inget ljud, pulserande ljud och
väsande/surrande ljud. Det första du bör göra när du drabbas av problem är
således att försöka byta batteri.
Obs! Följ alltid gällande föreskrifter för kassering av batteriet.
Allmänna råd
• En hörapparat återställer inte normal hörsel och förhindrar eller förbättrar inte
en hörselnedsättning som är en följd av organisk sjukdom.
• Om en hörapparat används sällan kan användaren inte dra fullständig nytta
av den.
• Användning av en hörapparat är bara en del av hörselrehabiliteringen och kan
behöva kompletteras med läppavläsning och hörselträning.
• Råd om vad du ska göra och inte göra med Baha hörapparat finns i avsnittet
om varningar och försiktighetsåtgärder (s. 36).
32
Svenska
Tillbehör
Det finns flera tillbehör som kan öka ljudupplevelsen i olika sammanhang.
Använd bara Cochlear originaltillbehör eller tillbehör godkända av Cochlear
för att säkerställa en felfri användning av Baha hörapparat.
Audioadapter
Används för att koppla stereoanläggningar, TV-apparater, MP3-spelare och
annan extern ljudutrustning direkt till ljudprocessorn.
MicroLink Baha FM-mottagare
Kan användas tillsammans med de flesta FM-sändare från Phonak.
För mer information och ev. beställning kontaktar du lokal Phonak-återförsäljare.
Se www.phonak.com.
Telespole
Förbättrar ljudkvalitet och talförståelse vid telefonsamtal i hemmet och i andra
byggnader som är utrustade med teleslingor.
33
Svenska
Svenska
Direkt ljudingång och mikrofoninställningar
Ljudprocessorn har en trestifts ljudingång (DAI; Direct Audio Input) för
anslutning av extern utrustning. Som framgår av tabellen nedan kan program E
användas när du enbart vill ha in ljud från utrustning som du anslutit direkt till
ljudingången. I alla andra program är mikrofonen aktiv och du kommer att höra
ljud från omgivningen.
OBS! Markeringen på kontakten måste överensstämma med motsvarande
markering på hörapparaten.
Säkerhetsföreskrifter vid anslutning av extern utrustning
Använd bara anslutningskablar och tillbehör som levereras av eller är godkända
av Cochlear. Andra typer av anslutningskablar kan skada både dig och
hörapparaten. Kontakta audionom om du undrar över något.
Cochlear är inte ansvarigt för skador som uppstår som en följd av detta eller
någon annan typ av felaktig användning av produkten eller dess delar.
Distanshätta
Program
Mikrofon­
inställning
DAIingång
1
på
på
2
på
på
E
av
på
En distanshätta levereras tillsammans med hörapparaten. Hättan hjälper till att
dölja och skydda distansen när hörapparaten inte sitter på plats. Den förbättrar
estetiken och förhindrar att smuts ansamlas i distansen, vilket hjälper till att
bevara en bra anslutning mellan distansen och hörapparaten. Sätt fast hättan
försiktigt på distansen med ett enkelt tryck.
Dela med dig av upplevelsen
Den bifogade provstaven kan användas av andra som vill lyssna på din Baha
hörapparat. Knäpp fast hörapparaten i provstaven och håll staven mot
skallbenet bakom örat med öronproppar i öronen (var försiktig så att inte själva
hörapparaten vidrör någonting eftersom det kan orsaka återkoppling).
Varning! Det är extremt farligt och kan i värsta fall leda till döden
att ansluta utrustning som är ansluten till 110 eller 220 V utan att
använda audioadaptern.
34
35
Svenska
Svenska
Varningar och försiktighetsåtgärder
Felsökning
• Hörapparaten är en digital, elektrisk och medicinsk apparat avsedd för ett
speciellt ändamål. Som sådan måste användaren alltid iaktta försiktighet
och omsorg.
Om du får problem med din Baha hörapparat:
• Kontrollera att plasthöljet inte vidrör någonting (t.ex. en hatt, glasögon eller liknande föremål).
• Hörapparaten är inte vattentät! Ta av den innan du duschar eller badar!
• Kontrollera programinställningen
• Utsätt inte hörapparaten för extrema temperaturer etc. Använd den t.ex.
inte i bastun. Hörapparaten är avsedd att användas mellan +5 °C till +40 °C.
Framförallt batteriets prestanda försämras vid temperaturer under +5 °C.
Apparaten ska aldrig utsättas för temperaturer som understiger -20 °C eller
överstiger +50 °C.
• Försök byta batteriet.
Om problemet kvarstår, kontakta audionom för att rätta till det. Försök inte laga hörapparaten själv.
• Kontrollera volymkontrollen.
• Produkten är inte lämplig att använda i närvaro av lättantändliga material.
• Om du ska genomgå en MRT-undersökning (magnetresonanstomografi) måste
hörapparaten tas av före undersökningen. Titanimplantatet och distansen ska
dock sitta kvar.
• Kassera elektroniska föremål i enlighet med gällande föreskrifter.
• Kasta dem inte i elden.
36
37
Svenska
Svenska
Service, reparationer och garanti
Förklaring av symboler
Service och reparationer
I bruksanvisningen används små symboler. I följande lista hittar du förklaringar till dessa symboler:
Om det är något fel på din Baha hörapparat kan du kontakta din öronklinik eller hörcentral så
hjälper de dig att få den reparerad.
Telefonnummer till hörcentralen:_ _____________________________________________________
Kontaktperson:______________________________________________________________________
Telefonnummer till öronkliniken:_______________________________________________________
Kontaktperson:______________________________________________________________________
Symbol
Förklaring
Symbol
Förklaring
“Se bruksanvisningen” eller
“Se driftanvisningen”
Störningsrisk
“Varning! Se medföljande dokument” eller
“Obs! Se bruksanvisningen”
Tillverkningsdatum
Garanti
Ljudsignal
Batchkod
Garantin omfattar inte defekter eller skador som orsakats av eller kan relateras till användning
av produkten tillsammans med en processorenhet eller ett implantat från en annan tillverkare än
Cochlear. Mer information finns på garantikortet.
CE-märkning
FRISKRIVNING: Cochlear förbehåller sig rätten att göra nödvändiga ändringar och
förbättringar av produkten.
38
SN
Serienummer
Temperaturbegränsning
39
Dansk
Dansk
Baha Intenso™
u Lydstyrkeregulering
y Programvælger
v Direkte audioindgang
U Snaplås af plast
w Batterikammer
V Fastgørelsespunkt til sikkerhedssnor
x Mikrofon
W Serienummer
Baha Intenso™ er et høreapparat til benledning og den kraftigste af vore
hovedbårne enheder. Baha®-benledningssystemet fungerer på den måde,
at det kombinerer et høreapparat med en støtteanordning og et lille
titaniumimplantat, der er forankret i knoglen bag øret. Systemet er baseret på
en ”osseointegrationsproces”, hvorunder levende væv og titanium integreres.
Derved bliver titaniumimplantatet ét med knoglen, så lyden kan ledes via
kranieknoglen direkte til sneglen i øret og forbedre din hørelse.
Læs denne vejledning grundigt for at lære, hvordan høreapparatet anvendes
og vedligeholdes. Sørg for at diskutere alle de spørgsmål eller usikkerheder,
du måtte have vedrørende hørelsen eller brugen af dette apparat, med
din hørespecialist.
40
Vi tilstræber at levere de bedst mulige produkter og serviceydelser til
vore kunder. Dine synspunkter og dine erfaringer med vores produkter og
serviceydelser er vigtige for os. Du er velkommen til at kontakte os, hvis du
har noget, du gerne vil fortælle os:
Adresse:
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215
Email: [email protected]
41
Dansk
Dansk
Kom godt i gang
Tænd
For at høreapparatet skal være tændt, skal volumenkontrollen stå
indstillet på over 0. Du mærker et klik, når høreapparatet går fra slukket til tændt.
Til- og frakobling af høreapparatet
En snaplås til støtteanordningen er monteret på høreapparatet. Den er beregnet
til at klikke på plads på støtteanordningen, så høreapparatet holdes sikkert
på plads.
Volumenkontrol Når volumenkontrollen drejes opad, øges lydstyrken, og når
den drejes nedad, mindskes lydstyrken.
3
Programvælger
Når man skifter fra et program til et andet, vil lydsignaler angive, hvilket
program der vælges. Et bip for program et, to for program to og tre bip for
program E.
0
Tilslutning Hold høreapparatet, så snaplåsen er frit tilgængelig, og skub alt
hår væk fra støtteanordningen. Tryk forsigtigt høreapparatet ind og vip det lidt,
så den klikker på plads i støtteanordningen.
Program 1 Program 1 er den ”normale indstilling”, som er egnet til de fleste
dagligdags omgivelser.
Frakobling Ved at vippe høreapparatet en anelse i vilkårlig retning kan det
løsnes fra støtteanordningen.
Advarsel! Høreapparatet må ikke skubbes lige ind eller trækkes lige ud.
Derved trykker man på støtteanordningen, hvilket kan være ubehageligt.
Program 2 For bekvemmelighedens skyld har program 2 en højere indstillet
basdæmper, som nogle mennesker finder praktisk til reduktion af baggrundsstøj
i støjende miljøer.
1
2
Tænd/Sluk
E
Program E Dette program benyttes ved tilslutning af elektrisk tilbehør, så
som audio-adapter eller teleslynge. Hvis der ikke er tilsluttet noget ekstraudstyr,
vil der ikke være nogen lyd fra enheden, selv om den er tændt.
Sluk Når volumenkontrollen står på 0, er den slukket. Du vil kunne mærke et
”klik”, når den går over på slukket.
42
43
Dansk
Forstærknings- og tonekontrol
Forstærknings- og tonekontroller må kun justeres af hørespecialister.
Ved montering af Intenso vil hørespeccialisten indstille forstærknings- og
tonekontrollerne, så de passer til dine behov, ved at øge eller sænke volumen
og/eller lavfrekvensudgangen.
Advarsel om lav batteristatus
Intenso har en advarsel om lav batteristatus, som vil meddele, når der er behov
for at skifte batteriet. Efterhånden som batteriet mister kapacitet, vil man høre
to længere ”bip”.
Telefoner og mobiltelefoner
Når du bruger telefoner, inklusive mobiltelefoner, sammen med din
Baha Intenso™. Du skal holde røret på normal vis, men hold det tæt på
høreapparatets mikrofonindgang i stedet for tæt på øret. Det er vigtigt,
at hverken du eller telefonrøret berører høreapparatet, da dette kan
forårsage feedback (”hylen”).
44
Dansk
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af støtteenhedsområdet
Når den sidste forbinding er fjernet, og støtteanordningen er eksponeret,
er hygiejnen fortsat meget vigtig.
Daglig vedligeholdelse
Området omkring støtteanordningen bør rengøres hver dag for at undgå, at
der opbygges hudpartikler. Denne opbygning omkring støtteanordningens basis
er ikke en sårskorpe, og den skal fjernes. Området renses lettest, når du er i bad
eller brusebad, idet masser af varmt vand og sæbe på området vil medvirke til at
blødgøre den skorpe, der kan udvikle sig omkring støtteanordningens basis. Der
følger en blød børste med høreapparatet til dette formål.
I de første uger efter, at forbindingen er fjernet, kan rengøring med den
bløde børste føles lidt hårdhændet. Er det tilfældet, kan du bruge et stykke
babyserviet, indtil huden bliver mindre følsom, og du kan bruge børsten uden
problemer. Den bløde børste kan bruges sammen med mild sæbe eller shampoo
og masser af varmt vand.
45
Dansk
Dansk
Når du børster, skal du vende børstehårene mod siden af støtteanordningen –
ikke mod huden. Du skal fokusere på at fjerne skorpe og hudpartikler omkring
støtteanordningens basis snarere end at børste huden. Din hud er sart og må
ikke behandles for hårdt.
Du vil få faste kontroller, i starten hver 4.-6. måned og senere hver 6.-12. måned.
Husk, at det også er vigtigt at holde den bløde børste ren!
Vedligeholdelse af Baha Intenso™
Efter rengøringen tørrer du forsigtigt området omkring støtteanordningen
med et rent håndklæde eller en serviet. Håret må ikke få lov at sno sig rundt
om støtteanordningen. Hvis du bruger hårtørrer, må du ikke lade den varme
luft blæse for længe på støtteanordningen.
Høreapparatet kan bæres i vågen tilstand, bortset fra når du er i brusebad eller
svømmer. Husk på, at høreapparatet er elektrisk udstyr, som skal bruges med
forsigtighed og opmærksomhed. Brug din sunde fornuft, hvis du deltager i fysiske
aktiviteter. Hvis aktiviteten er af en sådan karakter, at høreapparatet kan blive
beskadiget (for eksempel kontaktidrætsgrene) – så tag det af! Hvis du vælger at
beholde høreapparatet på under fysisk aktivitet, anbefaler vi at fastgøre det med
en sikkerhedssnor (se nedenfor).
Ugentlig vedligeholdelse
Hvis du bruger et dæksel over støtteanordningen, vil det holde indersiden af
støtteanordningen ren, men indersiden af støtteanordningen skal stadig rengøres
hver uge. Den bløde børste kan også bruges til rengøring af indersiden af
støtteanordningen. Igen sker dette bedst i forbindelse med et bad eller brusebad,
når sæbe og varmt vand kan blødgøre snavs og gøre det lettere at fjerne.
Hudpartikler eller andet snavs i støtteanordningen kan hindre nem montering af
støtteanordningen og dækslet samt Baha høreapparatet. Dette kan nemt medføre
skader på Baha høreapparatet.
46
Men hvis du oplever en vedvarende irritation, ømhed eller andre tegn på
betændelse omkring støtteanordningen, skal du altid kontakte din læge.
Når du ikke bruger Baha Intenso™
Når apparatet ikke er i brug, skal du sørge for, at der er slukket for høreapparatet,
og at det opbevares omhyggeligt på et sted, hvor det ikke kan samle støv og
snavs. Tag batteriet ud hvis du ikke skal bruge høreapparatet i længere tid.
For at opretholde en god låseforbindelse med støtteanordningen anbefaler vi,
at du benytter et dæksel til den, når du ikke har dit høreapparat på.
47
Dansk
Fastgørelse af sikkerhedssnor
Når du deltager i fysiske aktiviteter, anbefales det at fastgøre en sikkerhedssnor
til høreapparatet, så det ikke bliver væk, hvis det falder af. Du kan fastgøre
klemmen til dit tøj, for eksempel kraven på din skjorte, bluse eller jakke.
Rengøring af din Baha
Sørg for, at din snaplås altid er synligt ren. Brug en børste til at rengøre den.
(En almindelig tandbørste med hårde børster er velegnet). Hold plasthuset rent
ved jævnligt at tørre det af med en blød, tør klud.
Bemærk: Når det gælder børn, som er udstyret med et Baha-høreapparat,
er det meget vigtigt, at forældrene eller den, som passer barnet, kontrollerer
støtteanordningen og hjælper med at rengøre og vedligeholde den som
beskrevet ovenfor.
Dansk
Batterier
Brug zink-luft-batterier af type 675. Bemærk, at disse typer batterier ikke
er genopladelige.
Udskiftning af batteri Åbn batterirummet ved at skyde dækslet nedefter.
Vend høreapparatet om og ryst forsigtigt apparatet, hvis batteriet sidder fast.
Isæt det nye batteri i batteridækslet med + mærket opad. Tryk batteriet ned
med tommelfingeren og luk dækslet. Hvis du ikke nemt kan skyde dækslet på
plads, kan batteriet være sat forkert i. Kontrollér, at + mærket vender opad.
Advarsel! Baha-høreapparatet indeholder små dele, som kan være
farlige for mindre børn. Batterier kan være sundhedsskadelige, hvis de
sluges. Sørg for at opbevare batterierne uden for børns eller mentalt
handicappedes rækkevidde. Hvis et batteri ved et uheld sluges, skal
du omgående søge hjælp på nærmeste skadestue.
Batteriets levetid
Batteriets levetid begynder at dale, så snart man har fjernet plaststrimlen,
så det udsættes for luftens påvirkninger, selv om batteriet ikke er i brug.
48
49
Dansk
Dansk
For at maksimere batteriets levetid skal der slukkes for høreapparatet, når
det ikke er i brug. Batteriets levetid varierer, afhængigt af volumenindstilling,
lydmiljø og programindstilling. Batteriets levetid mindskes betydeligt, når Bahahøreapparatet bruges med en tilsluttet FM-modtager, hvis FM-modtageren
bruger høreapparatet som strømkilde. Det er specielt vigtigt at bruge kraftige
batterier, hvis det er almindeligt at have et højt strømforbrug. De batterier,
der følger med høreapparatet, afspejler vores seneste batterianbefaling.
Batterifunktionen kan være relateret til en række problemer, herunder: ingen lyd,
intermitterende lyd og knasen/brummen. Så en af de første ting, du kan gøre,
hvis der opstår problemer, er at skifte batteri.
Tilbehør
Bemærk! Følg altid lokale bestemmelser for bortskaffelse af batterier.
MicroLink Baha FM-modtager
Generelle råd
Muliggør anvendelse af de fleste Phonak FM-sendere. For yderligere information
og bestilling, kontakt din lokale Phonak-distributør på www.phonak.com
• Et høreapparat kan ikke genoprette normal hørelse og kan ikke forebygge eller
forbedre nedsat hørelse forårsaget af biologiske forhold.
• Hvis høreapparatet ikke bruges jævnligt, får brugeren ikke det fulde udbytte
af det.
• Brugen af et høreapparat er kun en del af genoptræningen, og det kan være
nødvendigt at supplere med høretræning og undervisning i mundaflæsning.
• Se afsnittet om Advarsler og Forholdsregler (s. 54) for råd om, hvad du
”bør gøre og ikke gøre” med dit Baha-høreapparat.
50
Der findes en række forskelligt tilbehør, der kan forbedre lydoplevelsen yderligere
forskellige sammenhænge. For at sikre en problemfri anvendelse af dit Baha, bør
du kun bruge originalt Cochlear-tilbehør eller tilbehør godkendt af Cochlear.
Audioadapter
Giver mulighed for direkte input fra computere, walkman/discman, tv-apparater,
MP3 og andet eksternt udstyr.
Teleslynge
Forbedrer lydkvalitet og taleforståelighed, når telefoner benyttes i hjem,
hvor der er installeret personlige slyngesystemer og i andre bygninger med
teleslyngefaciliteter.
51
Dansk
Dansk
Direkte audioindgang og mikrofonindstillinger
Høreapparatet har en trebenet DAI-port (DAI betyder direkte audioindgang)
beregnet til tilkobling af eksternt udstyr. Som det ses af nedenstående skema, tillader
Program E kun lyd fra den enhed, der er tilsluttet til DAI. I alle de øvrige programmer
er mikrofonen stadig aktiv, og du vil kunne høre lyde fra dine omgivelser.
Bemærk: Markeringen på stikket skal placeres ud for den tilsvarende
markering på høreapparatet.
Sikkerhedsanvisninger ved tilslutning af eksternt udstyr
Brug kun ledninger og tilbehør, der er leveret fra eller godkendt af Cochlear.
Brugen af andre typer ledninger kan forårsage skader på høreapparatet og
på dig selv. Spørg audiologen, hvis du er i tvivl.
Cochlear påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der måtte opstå som
følge af denne eller nogen anden form for ukorrekt anvendelse af produktet
eller dets dele.
Dæksel til støtteanordning
Program
Mikrofon­
indstilling
DAI
1
tænd
tænd
2
tænd
tænd
E
sluk
tænd
Dæksel til støtteanordningen medfølger i høreapparat-kit’et. Dækslet
medvirker til at skjule og beskytte støtteanordningen, når høreapparatet
ikke er på plads. Dette øger æstetikken og hindrer, at der ansamles snavs
i støtteanordningen, hvilket igen medvirker til at bevare en god låseforbindelse
mellem støtteanordningen og høreapparatet. Tryk blot dækslet forsigtigt fast
på støtteanordningen.
Del oplevelsen med andre
Den medfølgende teststav kan bruges af andre, så de selv kan lytte til dit
Baha-høreapparat. Klik høreapparatet fast på teststaven, og hold staven mod
kranieknoglen lige bag øret med propper i ørerne (sørg for, at selve
høreapparatet ikke kommer til at berøre andre genstande, da det kan
forårsage feedback).
Advarsel! Det er meget farligt og kan være dødbringende at tilslutte
udstyr, som er forbundet med en strømkilde på 110 og/eller 220 V
uden brug af lydadapter.
52
53
Dansk
Dansk
Advarsler og forholdsregler
Fejlfinding
• Høreapparatet er en digital, elektrisk, medicinsk anordning, som er udviklet
til en specifik anvendelse. Som sådan skal brugeren til enhver tid udvise
omhu og opmærksomhed.
Hvis du oplever problemer med dit Baha høreapparat:
• Kontrollér, at plasthuset ikke kommer i berøring med noget
(som f.eks. en hat, briller eller lignende).
• Høreapparatet er ikke vandtæt! Tag den aldrig på i badekarret eller under bruseren!
• Kontrollér volumenkontrollen.
• Høreapparatet må ikke udsættes for ekstreme temperaturer etc. Tag den for
eksempel ikke på i sauna. Høreapparatet er beregnet til at fungere inden for
temperaturområdet +5 °C til +40 °C. Specielt forringes batteriets funktion
ved temperaturer under +5 °C. Anordningen bør under ingen omstændigheder
udsættes for temperaturer under -20 °C eller over +50 °C.
• Prøv at skifte batteriet.
Kontakt din hørespecialist for at få afhjulpet problemer, hvis det varer ved.
Forsøg ikke på selv at reparere dit høreapparat.
• Kontrollér programindstillingen.
• Dette produkt er ikke egnet til brug i nærheden af brændbare materialer.
• Hvis du skal have foretaget en MRI-scanning (MRI = Magnet Resonance Imaging),
skal høreapparatet tages af, før scanningen påbegyndes. Implantatet og
støtteanordningen skal blive siddende.
• Elektroniske genstande skal bortkastes i overensstemmelse med lokale
bestemmelser.
• Må ikke kastes på åben ild.
54
55
Dansk
Dansk
Service, reparationer og garanti
Symbolforklaring
Service og reparation
I brugervejledningen anvendes små symboler. Se nedenstånde liste for en forklaring af disse:
Hvis dit Baha-høreapparat er defekt, skal du kontakte høreklinikken eller
høreapparatforhandleren, som sørger for, at det bliver repareret.
Telefonnummer til høreapparatcenteret:________________________________________________
Kontaktperson:______________________________________________________________________
Telefonnummer til høreklinikken:_ _____________________________________________________
Kontaktperson:______________________________________________________________________
Garanti
Garantien dækker ikke fejl eller skader, der er forårsaget af eller relateret til brug af dette
produkt med lydprocessorer og/eller implantater, der ikke er af mærket Cochlear. Der er
yderligere information i ”Cochlear Baha Global Limited garantikort”.
ANSVARSFRASKRIVELSE: Cochlear forbeholder sig ret til at foretage eventuelle
nødvendige ændringer og forbedringer af produktet.
56
Symbol
Forklaring
Symbol
Forklaring
“Læs brugsanvisningen” eller
“Læs betjeningsvejledningen”
Risiko for interferens
“Forsigtig, læs de medfølgende papirer” eller
“Pas på, se brugsanvisning”
Produktionsdato
Lydsignal
Partikode
CE-mærke
SN
Serienummer
Temperaturbegrænsning
57
Suomi
Suomi
Baha Intenso™
u Äänenvoimakkuus
y Ohjelmavalitsin
v Suora audioliitäntä
U Muovineppari
w Paristokotelo
V Varmistusnauhan kiinnityskohta
x Mikrofoni
W Sarjanumero
Baha Intenso™ on luujohtokuulokoje, ja se on kaikkein tehokkain malli
päähän kiinnitettävistä kuulokojeistamme. Baha® -luujohtumistekniikassa
kuulokoje yhdistetään välikkeen avulla korvan taakse kiinnitettyyn pieneen
titaaniruuviin. Tekniikka perustuu osseointegraatioon, joka saa elävän
kudoksen muodostamaan siteen titaanin kanssa. Titaaniruuvin yhdistyessä
luuhun ääni pääsee kulkemaan kalloluiden kautta suoraan kuulosimpukkaan,
jolloin kuuleminen paranee.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja perehdy kuulolaitteesi käyttöön
ja kunnossapitoon. Älä epäröi keskustella sinua hoitavien ammattilaisten
kanssa, mikäli kuuleminen tai tämän laitteen käyttö herättää kysymyksiä tai
askarruttaa mieltäsi.
58
Teemme jatkuvaa työtä mahdollisimman hyvien tuotteiden ja palveluiden
tuottamiseksi asiakkaillemme. Sinun näkemyksesi ja kokemuksesi ovat meille
tärkeitä. Jos haluat kertoa niistä meille, voit ottaa yhteyttä seuraaviin osoitteisiin:
Osoite:
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215
Email: [email protected]
59
Suomi
Suomi
Näin pääset alkuun
Käynnistys Kuulokoje on päällä, kun äänenvoimakkuus säädin on missä
tahansa muussa asennossa kuin kohdassa 0. Kuulet naksahduksen, kun
kuulokoje käynnistyy.
Kuulokojeen kiinnittäminen ja irrottaminen
Kuulokojeessa on muovinen liitinneppari. Se on tarkoitettu kiinnitettäväksi
välikkeeseen, jolloin kuulokoje pysyy tukevasti paikallaan.
Äänenvoimakkuussäädin Ääni voimistuu, kun äänenvoimakkuuden säädintä
käännetään ylöspäin. Alaspäin kääntäminen vähentää äänen voimakkuutta.
3
Kiinnittäminen Pidä kuulokojetta niin, että muovineppari on hyvin esillä
ja siirrä hiukset pois välikkeen edestä. Paina kuulokoje varovasti paikalleen
kallistavalla liikkeellä, jolloin se kiinnittyy välikkeeseen.
Ohjelmavalitsin
0
Kun vaihdat ohjelmasta toiseen, äänisignaali vahvistaa valitun ohjelman.
Yksi piippaus merkitsee ohjelmaa nro 1, kaksi piippausta ohjelmaa numero 2
ja kolme piippausta ohjelmaa E.
Irrottaminen Kallista kuulokojetta kevyesti mihin tahansa suuntaan,
jolloin se irtoaa välikkeestä.
Varoitus! Älä työnnä kuulokojetta sisään suoraan, äläkä vedä sitä
suoraan ulos. Se aiheuttaa välikkeeseen painetta ja saattaa tuntua
epämiellyttävältä.
Ohjelma 1 Ohjelma numero yksi on ”normaalitila”, joka sopii useimpiin
jokapäiväisiin ympäristöihin.
Ohjelma 2 Käyttömukavuuden vuoksi ohjelma numero kahdessa on
bassovaimennus, jonka osa käyttäjistä kokee hyödylliseksi taustaäänien
vähentämiseksi meluisissa ympäristöissä.
1
2
Käynnistys ja sammutus
E
Ohjelma E Tätä ohjelmaa käytetään silloin, kun kuulokojeeseen liitetään
sähköisiä lisälaitteita, kuten audioadapteri tai telecoil-laite. Jos lisälaitetta
ei ole kytketty, kuulokoje ei välitä ääntä vaikka se olisi päälläkin.
Sammutus Kun äänenvoimakkuus säädin on asennossa 0, kuulokoje on
sammutettu. Sammutus tuntuu naksahduksena.
60
61
Suomi
Äänenvahvistuksen ja äänenvärin säätäminen
Äänenvahvistuksen ja äänenvärin säätäminen on kuulonhuollon ammattilaisten
tehtävä. Intenso-kuulokojeen sovitustilanteessa kuulonhuoltaja säätää
äänenvahvistuksen ja äänenvärin sinulle sopivalle tasolle lisäämällä tai
vaimentamalla tuloäänen voimakkuutta ja/tai matalataajuisia ääniä.
Varoitus alhaisesta paristovarauksesta
Intenso varoittaa alhaisesta paristovarauksesta silloin, kun paristo on syytä
vaihtaa. Kun paristo alkaa heiketä, kuulet kaksi pitkää ”piippausta”.
Puhelimet ja matkapuhelimet
Puhelimen ja matkapuhelimen käyttäminen Baha Intenson™ kanssa. Pidä
luuria/matkapuhelinta normaaliin tapaan, mutta lähellä kuulokojeen
mikrofonia oman korvan sijaan. On tärkeää, ettei puhelin tai käsi kosketa
kuulokojetta, koska se voi aiheuttaa äänen kiertämistä (”vinkumista”).
62
Suomi
Hoito ja kunnossapito
Välikettä ympäröivän alueen puhdistus
Hygieenisyydestä huolehtiminen on edelleen hyvin tärkeää, kun viimeinen side
on operaation jälkeen poistettu ja välike on paljaana.
Päivittäinen hoito
Välikettä ympäröivä alue on puhdistettava päivittäin kerrostumien
ehkäisemiseksi. Välikkeen juureen muodostuva aines ei ole rupea, ja se on
poistettava. Alueen puhdistaminen käy helpoiten kylvyn tai suihkun yhteydessä,
sillä runsas vesi ja saippua auttavat pehmittämään ja poistamaan välikkeen
juureen mahdollisesti syntyneen karstan. Kuulokojeen kanssa toimitetaan
pehmeä harja juuri tätä tarkoitusta varten.
Ensimmäisten viikkojen aikana siteen poistamisen jälkeen puhdistaminen
pehmeällä harjalla voi tuntua hieman kovakouraiselta. Voit käyttää aluksi
tarvittaessa vauvoille tarkoitettuja puhdistuspyyhkeitä, kunnes ihosi tottuu
puhdistamiseen ja harjan käyttö tuntuu miellyttävältä. Käytä pehmeän harjan
kanssa mietoa saippuaa tai shampoota sekä runsaasti vettä.
63
Suomi
Kohdista harjakset harjauksen aikana ennemmin välikkeen sivuun kuin ihollesi.
Tarkoituksena on karstan ja kerrostumien poistaminen välikkeen juuresta, ei
niinkään ihon harjaaminen. Iho on herkkä elin, eikä sitä pidä käsitellä liian rajusti.
Muista, että myös harjan pitäminen puhtaana on tärkeää!
Kuivaa välikkeen ympäristö puhdistuksen jälkeen hellävaraisesti puhtaalla
pyyhkeellä tai kasvopaperilla. Älä anna hiusten kiertyä välikkeen ympärille.
Jos käytät hiustenkuivaajaa, älä pidä kuumaa ilmavirtaa suunnattuna
välikkeeseen liian kauan.
Viikoittainen hoito
Jos käytät välikkeessä suojusta, se pitää välikkeen sisäpuolen puhtaana.
Sisäpuoli on silti puhdistettava viikoittain. Pehmeää harjaa voi käyttää
myös välikkeen sisä­puolen puhdistamiseen. Sekin kannattaa tehdä kylvyn
tai suihkun yhteydessä, ­jolloin saippua ja lämmin vesi pehmittävät lian ja
tekevät siitä helposti poistettavaa.
Välikkeeseen jäävä kuollut ihosolukko ja muu lika voi vaikeuttaa suojuksen
tai Baha-kuulokojeen kiinnittämistä välikkeeseen. Se puolestaan saattaa
johtaa Baha-kuulokojeen vahingoittumiseen.
64
Suomi
Välikkeen asennuksen jälkeen sinulla on rutiinitarkastuksia aluksi 4-6 kuukauden
välein ja myöhemmin 6-12 kuukauden välein.
Ota kuitenkin aina yhteyttä lääkäriin, mikäli havaitset välikkeen
ympäristössä jatkuvaa ärsytystä, arkuutta tai merkkejä tulehduksesta.
Baha Intenso™ kunnossapito
Voit käyttää kuulokojetta aina valveilla ollessasi, paitsi suihkun ja uimisen aikana.
Muista, että kuulokoje on elektroninen laite, jota on käytettävä varovaisesti
ja huolellisesti. Kun teet fyysisiä suorituksia, käytä tervettä järkeä. Jos suoritus
on sen luonteinen, että kuulokoje on vaarassa vahingoittua (esimerkiksi
kontaktilajeissa) – ota se pois! Jos päätät pitää kuulokojeen puettuna fyysisen
suorituksen aikana, suosittelemme sen varmistamista varmistusnauhan avulla
(katso alta).
Kun Baha Intenso™ ei ole käytössä
Kun kuulokoje ei ole käytössä, se on sammutettava ja säilytettävä huolellisesti
paikassa, jossa se ei kerää pölyä ja likaa. Jos et aio käyttää kuulokojetta
pidempään aikaan, ota paristo pois. Jotta kiinnitys välikkeeseen pysyisi
moitteettomana, suosittelemme suojuksen käyttämistä välikkeessä silloin,
kun kuulokoje ei ole paikallaan.
65
Suomi
Varmistusnauhan kiinnittäminen
Jos pidät kuulokojeen puettuna kun teet fyysisiä suorituksia, suosittelemme
varmistusnauhan käyttämistä niin, ettei kuulokoje katoa mahdollisen irtoamisen
seurauksena. Voit kiinnittää nipistimen vaatteisiisi, esimerkiksi puseroon tai
takin kaulukseen.
Bahan puhdistaminen
Varmista, että muovineppari on aina päällisin puolin puhdas. Käytä puhdistukseen
harjaa. (Tavallinen kovaharjaksinen hammasharja sopii hyvin). Pidä muovirunko
puhtaana pyyhkimällä se säännöllisesti pehmeällä, kuivalla liinalla.
Huomio: On äärimmäisen tärkeää, että Baha-kuulokojetta käyttävän lapsen
vanhemmat tai hoitajat avustavat ja tukevat häntä kaikin tavoin laitteen
puhdistamisessa ja kunnossapidossa alla olevien ohjeiden mukaan.
Suomi
Paristot
Laite toimii sinkki-ilmaparistoilla, malli 675. Nämä paristot eivät ole ladattavia.
Pariston vaihtaminen Avaa paristokotelo liu’uttamalla kantta alaspäin.
Käännä kuulokoje ympäri ja ravista sitä kevyesti, mikäli paristo on tarttunut
kiinni. Sijoita uusi paristo paikalleen plusmerkki (+) ylöspäin. Paina paristo alas
peukalolla ja sulje kansi. Jos kansi ei liu’u paikalleen esteettä, paristo saattaa
olla väärin asennettu. Tarkasta, että plusmerkki (+) on ylöspäin.
Varoitus! Baha-kuulokoje sisältää pieniä osia, jotka voivat olla
pienille lapsille vaarallisia. Paristojen nieleminen voi olla vaarallista.
Pidä paristot huolellisesti pienten lasten ja henkisiltä kyvyiltään
heikentyneiden ihmisten ulottumattomissa. Jos henkilö on
vahingossa nielaissut pariston, hänet on toimitettava välittömästi
lääkärin hoitoon lähimpään ensihoitopisteeseen.
Paristojen käyttöikä
Paristo alkaa heiketä heti kun muoviliuska poistetaan ja ilma alkaa vaikuttaa
siihen, myös silloin kun se ei ole käytössä.
66
67
Suomi
Pariston käyttöikä pitenee, kun kuulokoje sammutetaan aina kun se ei ole
käytössä. Paristojen käyttöikä vaihtelee äänenvoimakkuuden, ääniympäristön
ja valitun ohjelman mukaan. Pariston käyttöikä on huomattavasti lyhyempi
silloin, kun kuulokojeeseen on liitetty kuulokojetta virtalähteenään käyttävä
FM-vastaanotin. Tehokkaiden paristojen käyttö on erityisen tärkeää silloin, kun
virtaa käytetään jatkuvasti paljon. Kuulokojeen mukana toimitetut paristot ovat
uusimman suosituksemme mukaiset. Useat ongelmat voivat johtua paristojen
toiminnasta. Tällaisia ovat esimerkiksi: mykkyys, katkeileva ääni ja rätinä/surina.
Ongelmien ilmaantuessa ensimmäisiin tehtäviin kuuluukin pariston vaihto.
Huomaa: Noudata paristojen hävittämisessä aina paikallisia määräyksiä.
Yleisiä ohjeita
• Kuulokoje ei palauta normaalia kuuloa eikä se estä tai paranna elimellisistä
syistä johtuvaa kuulovammaa.
• Kuulokojeen satunnainen käyttö estää käyttäjää saamasta siitä täyttä hyötyä.
• Kuulokojeen käyttö on vain osa kuulonkuntoutusta, ja sen lisäksi saatetaan
tarvita kuuloterapiaa ja opastusta huulilta lukemiseen.
• Ohjeita asioista, joita kannattaa ja joita ei kannata tehdä, on kappaleessa
Varoitukset ja varotoimet (s. 72).
68
Suomi
Lisätarvikkeet
Baha-kuulokojeeseen on saatavana useita lisätarvikkeita äänimaailman kokemiseksi
erilaisissa yhteyksissä. Jotta Baha-kuulokojeesi toimisi moitteettomasti, käytä
ainoastaan alkuperäisiä Cochlear-lisätarvikkeita tai Cochlearin hyväksymiä
lisätarvikkeita.
Audioadapteri
Mahdollistaa suoran äänisyötön tietokoneista, stereoista, TV:stä,
MP3-soittimesta ja muista ulkoisista laitteista.
MicroLink Baha FM -vastaanotin
Mahdollistaa useimpien Phonakin FM-lähetinten käytön. Paikallinen
Phonak-jälleenmyyjä antaa lisätietoja, ja häneltä voit myös tilata laitteen:
www.phonak.com.
Induktiosilmukka
Parantaa äänenlaatua ja puheen ymmärrettävyyttä puhelimessa ja kotona,
jos sinne on asennettu oma induktiosilmukka, sekä rakennuksissa, joissa on
valmius silmukan käyttöön.
69
Suomi
Suomi
Suoran audioliitännän ja mikrofonin asetukset
Kuulolaitteessa on kolminapainen DAI-portti (suora audioliitäntä, Direct Audio
Input), joka on tarkoitettu ulkoisten laitteiden liittämiseen. Kuten alla olevasta
taulukosta käy ilmi, E-ohjelmalla ääni toistetaan vain DAI-porttiin kytketystä
laitteesta. Kaikissa muissa ohjelmissa mikrofoni on edelleen aktiivinen ja kuulet
äänet myös ympäristöstä.
Huomaa: Pistokkeen merkinnän tulee vastata kuulokojeen merkintää.
Turvallisuusohjeet ulkoisten laitteiden kytkemiseen
Kytkennässä tulee käyttää vain Cochlearin toimittamia tai hyväksymiä kaapeleita
ja tarvikkeita. Asiattomien liitäntäkaapeleiden käyttö voi johtaa kuulokojeen tai
käyttäjän vahingoittumiseen. Mikäli epäröit, keskustele kuulonhuoltajasi kanssa.
Cochlear ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat seurausta tällaisesta tai mistä
tahansa muusta tuotteen tai sen osan virheellisestä käytöstä.
Välikkeen suojus
Ohjelmaasetus
Mikrofoni
DAI
1
on
on
2
on
on
E
off
on
Kuulokojeen paketissa on suojus välikettä varten. Suojuksen avulla välike voidaan
peittää ja suojata silloin, kun kuulokoje ei ole paikallaan. Se on esteettinen
vaihtoehto, joka estää likaa kerääntymästä välikkeeseen. Suojus pitää välikkeen
ja kuulokojeen välisen kiinnitysmekanismin hyvässä kunnossa. Suojus on helppo
kiinnittää painamalla se varovasti välikkeen päälle.
Kuulokokemuksen jakaminen
Toiset voivat kuunnella itse Baha-kuulokojettasi sen mukana toimitetun
testitangon avulla. Kiinnitä kuulokoje testitankoon ja pidä tankoa kalloluuta
vasten korvan takana, korvat suljettuna (huolehdi, ettei kuulokoje kosketa
mihinkään muuhun kuin testitankoon, sillä se voi aiheuttaa äänen kiertämistä).
Varoitus! On äärimmäisen vaarallista, mahdollisesti jopa
hengenvaarallista, liittää mitään 110/220 voltin virtalähteeseen
kytkettyä laitetta kuulokojeeseen ilman audioadapteria.
70
71
Suomi
Suomi
Varoitukset ja varotoimet
Vianmääritys
• Kuulokoje on digitaalinen, sähköinen ja lääketieteellinen laite, joka on
suunniteltu tiettyyn käyttöön. Sen vuoksi sitä on aina käsiteltävä riittävän
varovaisesti ja huolellisesti.
Mikäli Baha-kuulokojeessa ilmenee ongelmia:
• Tarkasta, ettei laitteen muovinen runko kosketa mihinkään
(kuten hattuun, silmälaseihin tai vastaaviin).
• Kuulokoje ei ole vesitiivis! Älä koskaan käytä sitä kylvyssä tai suihkussa!
• Tarkasta äänenvoimakkuus.
• Älä altista kuulokojetta äärilämpötiloille tms. Älä esimerkiksi käytä sitä
saunassa. Kuulokoje on tarkoitettu käytettäväksi lämpötila-alueella
+5-+40 °C. Erityisesti pariston teho heikentyy alle +5 °C:n lämpötilassa.
Laitetta ei saa koskaan altistaa alle -20 °C:n tai yli +50 °C:n lämpötiloille.
• Tarkasta ohjelma-asetus.
• Kokeile pariston vaihtamista.
Mikäli ongelma jatkuu, ota yhteyttä kuulonhuoltajaasi ongelman ratkaisemiseksi.
Älä yritä korjata kuulokojetta itse.
• Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi syttyvien materiaalien läheisyydessä.
• Jos joudut magneettikuvaukseen (MRI, Magnetic Resonance Imaging), poista
kuulokoje ennen tutkimuksen alkamista. Implantti ja välike jäävät paikalleen.
• Hävitä elektroniset osat paikallisten määräysten mukaisesti.
• Älä polta niitä.
72
73
Suomi
Suomi
Huolto, korjaus ja takuu
Merkkien selitykset
Huolto ja varaosat
Käyttöoppaassa käytetään useita pieniä kuvamerkkejä. Ne tarkoittavat seuraavaa:
Mikäli Baha-kuulokojeessa ilmenee vikaa, ota yhteyttä kuulonhuoltajaan, joka auttaa laitteen
toimittamisessa huoltoon.
Kuulokojekeskuksen puhelinnumero:_ __________________________________________________
Yhteyshenkilö:______________________________________________________________________
Kuulonhuoltokeskuksen puhelinnumero:________________________________________________
Yhteyshenkilö:______________________________________________________________________
Merkki
Selitys
Merkki
Selitys
“Lue käyttöohjeet” tai
“Lue toimintaohjeet”
Häiriövaara
“Varoitus, lue mukana toimitetut tiedotteet”
tai “Huomio, katso käyttöohjeet”
Valmistuspäivä
Takuu
Äänimerkki
Eräkoodi
Takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka aiheutuvat tai liittyvät Tuotteen käyttämiseen sellaisen
kuulolaitteen ja/tai istutteen kanssa, jota Cochlear ei ole hyväksynyt. Lisätietoja saa
Cochlear Bahan “Kansainvälinen rajoitettu takuu” -oppaasta.
CE-merkintä
SN
Sarjanumero
Lämpötilarajoitus
VASTUUVAPAUSLAUSEKE: Cochlear pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen tarvittavia
muutoksia ja parannuksia.
74
75
Norsk
Norsk
Baha Intenso™
u Volumkontroll
y Programvelger
v Direkte audioinngang
U Snap-kobling i plast
w Batterikammer
V Feste for sikkerhetssnoren
x Mikrofon
W Serienummer
Baha Intenso™ er en benforankret lydprosessor og den kraftigste av våre
hodebårne enheter. Baha® benledningssystem fungerer ved å kombinere en
lydprosessor med et koblingsstykke og et lite titanimplantat som plasseres i
skallen bak øret. Systemet er basert på en osseointegrasjonsprosess, der levende
benvev vokser sammen med titan. Titanimplantatet blir ett med benet slik at
lyd kan ledes via skallebenet og rett til det indre øret og forbedre hørselen din.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen for å finne ut hvordan du bruker og
vedlikeholder din lydprosessor. Hvis det er noe du lurer på når det gjelder hørselen
eller bruken av dette systemet, må du huske å ta det opp med audiografen.
76
Vårt mål er å tilby produkter og tjenester av best mulig kvalitet til våre klienter.
Dine synspunkter og erfaringer med våre produkter og tjenester er viktige for oss.
Hvis du ønsker å dele dine synspunkter med oss, håper vi at du tar kontakt.
Adresser:
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Email: [email protected]
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215
Email: [email protected]
77
Norsk
Norsk
Komme i gang
På For at lydprosessoren skal være på, må volumkontrollen stå i en høyere
posisjon enn 0. Du merker et klikk når lydprosessoren skifter fra av til på.
Å koble lydprosessoren til og fra
Volumkontroll Hvis du dreier volumkontrollen oppover, økes lydstyrken,
og hvis du dreier den nedover, reduseres den.
En snap-kobling i plast er montert på lydprosessoren. Den er konstruert for
å “kneppes” fast på koblingsstykket og holde lydprosessoren sikkert på plass.
Programvelger
3
Tilkobling Hold lydprosessoren slik at snap-koblingen i plast er tilgjengelig,
og fjern eventuelt hår fra koblingsstykket. Trykk lydprosessoren forsiktig inn
med en vippende bevegelse, slik at den festes til koblingsstykket.
Når du skifter fra et program til et annet, angir et lydsignal hvilket program
du har valgt. Ett pip for program en, to for program to og tre pip for program E.
0
Program 1 Program en er den “normale innstillingen” som passer i de fleste
lydmiljøer.
Frakobling Hvis lydprosessoren vippes lett den ene eller andre veien,
frigjøres den fra koblingsstykket
Program 2 Gir mer bassavskjæring for bedre komfort og bekvemmelighet,
noe enkelte personer synes er nyttig for å redusere bakgrunnsstøy i bråkete
miljøer.
Advarsel! Lydprosessoren må ikke trykkes rett inn eller trekkes rett ut.
Dette utsetter koblingsstykket for trykk, og kan føre til ubehag.
1
Av/på
2
E
Program E Dette programmet brukes ved tilkobling av elektrisk tilbehør som
audioadapter eller telespole. Hvis det ikke er tilkoblet tilbehør, høres ingen lyd fra
prosessoren selv når den er slått på.
Av Når volumkontrollen står på 0, er den av. Du merker et “klikk” når
den slås av.
78
79
Norsk
Forsterknings- og tonekontroll
Forsterknings- og tonekontrollene skal kun justeres av audiograf.
Ved tilpasning av Intenso stiller audiografen inn forsterknings- og
tonekontrollene slik at de passer til dine behov, ved å øke eller senke
volumet og/eller lavfrekvensutgangen.
Advarsel om lavt batteri
Intenso har en advarsel for lavt batteri som gir beskjed når batteriet må
byttes. Når batteriet blir svakt, høres to lange pipelyder.
Telefoner og mobiltelefoner
Ved bruk av telefoner, inkludert mobiltelefoner, med Baha Intenso™,
skal du holde røret på vanlig måte, men rettet mot lydprosessorens
mikrofon i stedet for mot øret. Det er viktig at hverken du eller telefonen
berører prosessoren, siden dette kan føre til feedback (“piping”).
80
Norsk
Pleie og vedlikehold
Å rengjøre området rundt koblingsstykket
Når den siste bandasjen er fjernet, og koblingsstykket blir synlig, er hygienen
fortsatt veldig viktig.
Daglig vedlikehold
Området rundt koblingsstykket skal rengjøres daglig for å unngå oppsamling
av døde hudceller. Oppsamlingen rundt koblingsstykkets base er ikke en
sårskorpe, og må fjernes. Det er enklest å rengjøre området når du bader eller
dusjer, siden rikelig med varmt vann og såpe bidrar til å myke opp eventuell
skorpedannelse rundt koblingsstykkets base. Det følger en myk børste med
lydprosessoren til dette formålet.
I de første par ukene, etter at bandasjen er fjernet, kan rengjøringen med den
myke børsten være litt ubehagelig. Hvis dette er tilfellet, kan du bruke en flik
av en våtserviett til huden blir mindre følsom og du uten problemer kan bruke
børsten. Den myke børsten kan brukes med mild såpe eller sjampo og rikelig
med varmt vann.
81
Norsk
Når du børster skal du rette børstehårene mot siden av koblingsstykket, og ikke
mot huden. Du bør fokusere på å fjerne skorper og avleiringer fra koblingsstykkets
base i stedet for å børste selve huden. Huden er følsom og skal behandles varsomt.
Det er også viktig å huske å holde den myke børsten ren!
Etter rengjøring må du tørke området rundt koblingsstykket forsiktig med en ren
håndduk eller tørkepapir. Pass på at håret ikke vikler seg rundt koblingsstykket.
Hvis du bruker en hårføner, må ikke den varme luften rettes mot koblingsstykket
for lenge.
Hver uke
Koblingsstykket holdes rent innvendig dersom du bruker et deksel på det.
Innsiden av koblingsstykket bør likevel rengjøres hver uke. Du kan også bruke den
myke børsten til å rengjøre koblingsstykket innvendig. Dette bør også helst gjøres
i forbindelse med et bad eller en dusj, når såpe og varmt vann kan myke opp
smuss og gjøre den lettere å fjerne.
Hudavleiringer eller annen smuss i koblingsstykket kan gjøre at koblingsstykket
ikke fester seg riktig til dekselet og Baha-lydprosessoren. Dette kan potensielt
føre til skade på din Baha.
82
Norsk
I begynnelsen skal du ha rutinekontroller hver 4–6 måned, og deretter
hver 6–12 måned.
Hvis du opplever vedvarende irritasjon, ømhet eller andre tegn på
betennelse rundt koblingsstykket, skal du imidlertid alltid kontakte lege.
Vedlikehold av Baha Intenso™
Lydprosessoren kan brukes når du er våken, bortsett fra når du dusjer eller
svømmer. Husk at lydprosessoren er et elektrisk apparat som skal brukes med
forsiktighet og påpasselighet. Bruk sunn fornuft når du bedriver fysisk aktivitet.
Hvis aktiviteten er slik at lydprosessoren står i fare for å skades (for eksempel
kontaktsport) – må du ta den av! Hvis du bestemmer deg for å ha den på under
fysisk aktivitet, anbefaler vi at du fester den med sikkerhetssnoren (se nedenfor).
Når du ikke bruker Baha Intenso™
Kontroller at lydprosessoren er avslått når det ikke er i bruk, og at den forvares
på et sted der den ikke samler opp støv og smuss. Ta ut batteriet dersom du ikke
har tenkt å bruke lydprosessoren på en stund. Vi anbefaler at du bruker et deksel
til koblingsstykket når du ikke bruker lydprosessoren, slik at en god snap-kobling
opprettholdes.
83
Norsk
Feste sikkerhetssnoren
Hvis du bruker lydprosessoren når du deltar i fysiske aktiviteter, bør du feste
en sikkerhetssnor i det slik at du ikke mister den. Klemmen kan deretter festes
i klærne, for eksempel i kragen din.
Rengjøre Baha
Kontroller at snap-koblingen alltid er ren. Bruk en børste for å rengjøre den.
(En vanlig tannbørste med hard bust egner seg). Hold plastdekslet rent ved
å tørke av det regelmessig med en myk, tørr klut.
NB! For barn som har fått en Baha lydprosessor, er det svært viktig at barnets
foreldre eller pleiepersonale gir all den nødvendige hjelp og støtte ved
rengjøring og vedlikehold, som beskrevet ovenfor.
Norsk
Batterier
Batterier av typen zink-luft (type 675) skal brukes. Vær klar over at disse
batteriene ikke er oppladbare.
Bytte av batteri Åpne batterikammeret ved å skyve dekslet nedover. Vend
lydprosessoren og, hvis batteriet sitter fast, ryst prosessoren forsiktig. Sett
det nye batteriet inn med + merket vendt oppover. Trykk batteriet ned med
tommelen, og lukk dekslet. Hvis du ikke klarer å skyve dekslet lett på plass igjen,
kan batteriet være feil innsatt. Kontroller at + merket peker oppover.
Advarsel! Baha inneholder små deler som kan være farlige for små
barn. Batterier kan være skadelige hvis de svelges. Pass på at batteriene
holdes utenfor rekkevidde for små barn eller personer med psykisk
utviklingshemming. Hvis et batteri svelges ved et uhell, må man
oppsøke legehjelp ved nærmeste legevakt omgående.
Batteriets holdbarhet
Batteriets holdbarhet begynner å avta så snart plastremsen fjernes og det
eksponeres for luft, selv om batteriet ikke brukes.
84
85
Norsk
Batteriets holdbarhet kan maksimeres ved å slå av lydprosessoren når den
ikke er i bruk. Holdbarheten varierer avhengig av voluminnstilling, lydmiljø og
programinnstilling. Batteriets holdbarhet reduseres betydelig når Baha-lydprosessoren
brukes med en tilkoblet FM-mottaker, dersom FM-mottakeren bruker lydprosessoren
som strømkilde. Det er spesielt viktig å bruke kraftige batterier når et høyt
strømforbruk er vanlig. Batteriene som følger med lydprosessoren er batterier vi
anbefaler. Batterifunksjonen kan være forbundet med en rekke problemer, herunder:
ingen lyd, vekslende lyd og spraking/summing. Hvis det oppstår problemer, bør derfor
utskiftning av batteriet være noe av det første man prøver.
Merk: Følg alltid gjeldende forskrifter for avhending av batterier.
Generelle råd
• En lydprosessor gir deg ikke normal hørsel tilbake, og forhindrer eller forbedrer
ikke en hørselsnedsettelse.
• Hvis lydprosessoren brukes sjelden, kan det hende at brukeren ikke oppnår
fullt utbytte.
• Å bruke en lydprosessor er kun en del av hørselsrehabiliteringen. Rehabiliteringen
kan også være avhengig av hørselstrening og trening på munnavlesning.
• For råd om hva man skal gjøre og ikke gjøre i forbindelse med en Baha lydprosessor,
se avsnittet Advarsler og forholdsregler (s. 90).
86
Norsk
Tilbehør
Det finnes masse tilbehør som kan forbedre din lydopplevelse i forskjellige
sammenhenger. For å sikre problemfri bruk av Baha, bør du kun bruke originalt
Cochlear-tilbehør eller tilbehør som er godkjent av Cochlear.
Audioadapter
Gir direkte lyd fra datamaskiner, personlig stereoutstyr, fjernsynsapparater,
MP3-spillere og annet eksternt utstyr.
Microlink Baha FM-mottaker
Gjør det mulig å bruke de fleste Phonak FM-sendere. For mer informasjon
og bestilling, ta kontakt med din lokale Phonak-forhandler på www.phonak.com
Telespole
Forbedrer lydkvalitet og taleoppfatning ved bruk av telefon, i hjem der
det er installert personlige teleslyngesystemer og i andre bygninger med
teleslyngeanlegg.
87
Norsk
Norsk
Direkte audioinngang og mikrofoninnstillinger
Lydprosessoren har en trepolet DAI-port (direkte audioinngang) for tilkobling av
eksternt utstyr. Som vist i tabellen nedenfor, tillater Program E kun lyd fra den
enheten som er koblet til DAI-porten. I alle øvrige programmer er mikrofonen
fremdeles aktiv, og du vil kunne høre lyder fra omgivelsene dine.
NB! Merkingen på kontakten må stemme overens med den tilsvarende
merkingen på lydprosessoren.
Sikkerhetsforskrifter ved tilkobling av eksternt utstyr
Bruk kun tilkoblingsledninger og tilbehør som leveres av eller er godkjent av
Cochlear. Andre typer ledninger kan skade både deg og lydprosessoren. Kontakt
audiograf hvis du er i tvil.
Cochlear er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette eller noen
annen type feilaktig bruk av produkter eller delene i disse.
Deksel til koblingsstykket
Program
Mikrofon­
innstilling
DAI
1
på
på
2
på
på
E
av
på
Et deksel til koblingsstykket leveres sammen med lydprosessoren. Dekselet
skjuler og beskytter koblingsstykket når lydprosessoren ikke sitter på plass.
Dette gir den et bedre utseende og forhindrer at smuss samles opp i
koblingsstykket, hvilket bidrar til å opprettholde god snap-kobling mellom
koblingsstykket og lydprosessoren. Trykk dekslet forsiktig fast på koblingsstykket.
Å bruke “Del opplevelsen”
Den medfølgende teststang kan brukes av andre som vil høre på din Baha
lydprosessor. Knepp fast lydprosessoren i teststangen og hold stangen mot
skallebenet bak øret med ørepropper i ørene (pass på at lydprosessoren
ikke berører noe annet enn teststangen, siden dette kan gi feedback).
Advarsel! Det er ekstremt farlig, og kan i verste fall føre til dødsfall,
hvis man kobler til utstyr som er koblet til en strømforsyning på 110
og/eller 220 V uten å bruke audioadapteren.
88
89
Norsk
Norsk
Advarsler og forholdsregler
Feilsøking
• Baha er et digitalt, elektrisk, medisinsk utstyr som er konstruert til spesifikk
bruk. Derfor må brukeren utvise relevant forsiktighet og påpasselighet til
enhver tid.
Hvis du opplever problemer med din Baha lydprosessor:
• Kontroller at plastdekslet ikke berører noe
(f.eks. hodeplagg, briller eller lignende gjenstander).
• Lydprosessoren er ikke vanntett! Den må aldri brukes i badet eller dusjen!
• Kontroller volumkontrollen.
• Lydprosessoren må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, og må for
eksempel ikke brukes i badstue. Lydprosessoren er beregnet på å fungere ved
temperaturer mellom +5 °C og +40 °C. Batteriets ytelse forringes spesielt ved
temperaturer under +5 °C. Prosessoren må ikke på noe tidspunkt utsettes for
temperaturer under -20 °C eller over +50 °C.
• Kontroller programinnstillingen.
• Prøv å bytte batteri.
Hvis problemet vedvarer, må du kontakte audiograf for å løse det.
Forsøk aldri å reparere lydprosessoren selv.
• Dette produktet er ikke egnet til bruk i nærheten av brennbare materialer.
• Hvis du skal gjennomgå en MR-undersøkelse (magnetisk resonansavbildning),
må lydprosessoren tas av først. Implantatet og koblingsstykket skal bli værende
på plass.
• Kast elektronisk utstyr i henhold til lokale forskrifter.
• Må ikke kastes på åpen ild.
90
91
Norsk
Service, reparasjoner og garanti
Service og reparasjoner
Hvis din Baha lydprosessor er defekt, skal du kontakte øreklinikken eller hørselssentralen,
så hjelper de deg med deg å få den reparert.
Hørselssentralens telefonnummer:_____________________________________________________
Kontaktperson:______________________________________________________________________
Øreklinikkens telefonnummer:_________________________________________________________
Kontaktperson:______________________________________________________________________
Norsk
Symbolforklaring
Du vil finne små symboler i hele håndboken. Disse er forklart i listen nedenfor:
Symbol
Forklaring
Symbol
Forklaring
“Se bruksanvisningen” eller
“Se betjeningsanvisningen”
Risiko for interferens
“Forsiktig, se medfølgende dokumenter” eller
“OBS! Se bruksanvisningen”
Produksjonsdato
Lydsignal
Batchkode
Garanti
Garantien dekker ikke defekter eller skader som oppstår fra eller er forbundet med bruk av dette
produktet sammen med enheter og/eller implantater utenfra Cochlear. Se “Cochlear Baha globalt
begrenset garantikort” for mer informasjon.
CE-merke
SN
Serienummer
Temperaturbegrensning
ANSVARSFRASKRIVELSE: Cochlear forbeholder seg retten til å gjøre nødvendige endringer
og forbedringer av produktet.
92
93
Norsk
Instructions for use in the USA
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a medical practitioner.
Warning to hearing aid dispensers
A prospective user of Baha® must always have a medical evaluation by a licensed physician (preferably an ear specialist) and have
an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor can be dispensed.
Important notice for prospective users of a Baha® sound processor
• A prospective user of Baha must always have a thorough medical evaluation by a licensed physician (preferably a physician who
specialises in diseases of the ear, otolaryngologist, otologist, or otorhinolaryngologist) and have an implant placed in the skull
bone before a Baha sound processor is purchased.
• The purpose of the medical evaluation is to ensure that all medically treatable conditions that may affect hearing are identified
and treated before the sound processor is purchased. Following the medical evaluation, the physician will give you a written
statement that states that your hearing loss has been medically evaluated and that you may be considered a candidate for Baha.
The physician will refer you to an audiologist or a hearing aid dispenser, as appropriate, for an audiological evaluation.
• Federal law restricts the sale of Baha sound processors to those individuals who have obtained a medical evaluation from a
licensed physician. Federal law permits a fully informed adult to sign a waiver statement declining the medical evaluation for
religious or personal beliefs that preclude consultation with a physician. The exercise of such a waiver is not in your best health
interest and its use is strongly discouraged.
A word of caution about batteries
Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to always keep your batteries out of reach of small children or people of diminished
capacity. In the event a battery is accidentally swallowed, seek prompt medical attention at the nearest emergency centre, or call
the National Button Battery Hotline collect at (202) 625 - 3333
95
Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions. Cochlear and
the elliptical logo are trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions 2011. All rights reserved.
JUN11. Printed in Sweden.
E80839E