1 Psalm 2 Psalm 2 was not originally on the syllabus. But if we read Psalm 1 we almost have to read Psalm 2. This might seem strange because they appear so different. But if you look carefully you will see connections between the two. Warning = Psalm 2 contains many linguistic features that are not Standard Biblical Hebrew. What do these non-standard features represent? (2:1) “ = רגזbe agitated, quiver, quake, be excited, perturbed” under BDB 919a. “ = ְלאֹםpeople” (poetic and chiefly late) under BDB 522b. Actually this psalm might not be late but early. Which is precisely the point I make in “Further Evidence for North Israelite Contributions to Late Biblical Hebrew”, in Ian Young (ed.), Biblical Hebrew: Studies in Chronology and Typology (London: T and T Clark, 2003), 129-148. Although I could be wrong. See 2:3. – לאמים יהגהRecognize the verb? Compare how it is used here to how it is used in Psalm 1:2b. “ = ִריקempty, vain” in BDB 938a. (2:2) = יצבHitpael “set or station oneself, take one’s stand” under BDB 426a. “ = רזןbe weighty, judicious, commanding” under BDB 931a. Form? How is this form being used here? נוֹסדוּ ְ – The first נis either 1cp prefix or Niphal preformative. Note the וwhere we might expect the first root letter. “ = יסדestablish, found, fix” under BDB 413b. What does the verb express in this conjugation? You might need to look it up. 2 “ = ָמ ִשׁ ַיחanointed” under BDB 603b. This is where the word messiah comes from.1 2 על־יהוה ועל־משׁיחו (2:3) “ = נתקpull, draw, tear away” under BDB 683. Form? We do not see many of these. Note the strong dagesh in the second(?) root letter. What does the verb express in this conjugation? רוֹתימוֹ ֵ מוֹס ְ = noun + suffix. Let us deal with רוֹתי־ ֵ מוֹס ְ first. מוּסר ָ = “discipline (moral), chastening, correction” under BDB 416a. Apparently sometimes מ ָֹסר־with suffix. Now about that suffix ־מוֹ. This is apparently a rare variant of 3mp possessive suffix. The termination ־◌מוֹ ֵ occurs with the noun almost exclusively in the later poets and cannot therefore by itself be taken as an indication of archaic language. On the other hand there can be no doubt that these are revivals of really old forms. That they are consciously and artificially used is shown by the evidently intentional accumulation of them. (Gesenius §91l) So either this psalm is archaic or the psalmist is affecting an archaic style. How might we tell the difference? (2:4) = שׂחקSee Amos 7:16. That the psalmist employs שׁחקrather than צחקis interesting. “ = לעגmock, deride” under BDB 541a. (2:5) 1c 2 ॄ + διαψαλµα = סלָ ה. “ ֶסSeptuagint has the equivalent of ‘selah’ – a kind of pause”. “Probably a gloss”. The editors suggest this entire line was added as a “gloss” (explanation or comment). 3 (“ = ָחרוֹןburning of) anger” under BDB 354b. How do we find what root this is under in BDB? Remember that ־וֹןis sometimes a noun sufformative. Try חרה. = בהלPiel “dismay, terrify” under BDB 96a. There is a section in my dissertation which mentions this verb. It is used to express “disturb, terrify” throughout the Hebrew Bible and “hasten” mostly in late texts. See Richard M. Wright, Linguistic Evidence for the Pre-exilic Date of the Yahwist, Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies 419 (London: T and T Clark, 2005), 82-84. = נסְךIII “set, install” under BDB 651b. Who is the subject? Who is speaking?3 4 נסכתי מלכי – הר קדשׁיWe have seen this many times before. This is called the attributive genitive or genitive of quality. Or as I have sometimes expressed it in class “X of quality Y = Y X”. (2:7) – חֹקSee Amos 2:4. “ = ילדbear, bring forth, beget” under BDB 408a. You might be interested to compare this verse in its context to how the New Testament uses it in Hebrews 5:5. (2:8) “ = שׁאלask, inquire” under BDB 981a. 3 4 “In the Septuagint the verb is passive” so perhaps ?נִ ַסּ ְכ ִתּיNot sure how that helps. “Septuagint has a third person singular suffix” so “his king”. Put the text-critical notes together = ואני נסּכתי מלכו “as for me, I was installed (as?) his king”. If we read it this way now who is speaking? It would be interesting to how often direct speech by God in the Masoretic Text is (becomes?) instead direct speech by human beings. 4 ו = וְ ֶא ְתּנָ ה+ verb. One of the most common verbs in the Hebrew Bible. Note ־◌ה. ָ Form?5 “ = נַ ֲח ָלהpossession, property, inheritance” under BDB 635a. “ = ֲא ֻחזָּ הpossession” under BDB 28b.6 – ֶא ֶפסSee 2 Kings 14:26. (2:9) = ְתר ֵֹעםverb + suffix. PGN of suffix? That leaves ְתר ֹעwhich is not easy. Review geminate verbs principal parts. “ = רעעbreak” under BDB 949b. Now pay close attention here. BDB tells us “Aram. loan-word = Heb. רצץq.v.” Sometimes Hebrew צcorresponds to עless frequently קin Aramaic. So this is an Aramaic loan-word? More evidence for us to consider the where and when of this psalm.7 “ = ְכ ִליarticle, utensil, vessel” under BDB 479a. Common noun. Learn it now. – ככלי יוצרConstruct phrase. See Amos 4:13 in your notes. = ְתנַ ְפּ ֵצםverb + suffix. That leaves תנַ ְפּצ־. ְ Note shwa under prefix and strong dagesh. “ = נפץshatter” under BDB 658b. What does the verb express in this conjugation? – ַה ְשׂ ִליכוּForm? Conjugation? = שׂכלHiphil (hard to define) “look at? give attention, consider, give insight” under BDB 968a. Be careful! What is the form? Who is speaking? and to whom? 5a ॄ(्) και δωσω σοι = ?־תּנְ ָך ֶ “Septuagint (and Syriac) have ‘and I will give you’”. 6c Ms + עד־. “One manuscript adds עד־so ‘unto (the ends of the earth)”. 7a ॄ(्) ποιµανεις = ת ְר ָעם. ִ “Septuagint (and Syriac) have ‘you will shepherd’”. Interesting. So either an Aramaic loan-word that expresses the harsh image of breaking the nations with a rod of iron. Or the softer image of shepherding (guiding) the nations with a staff of iron. What do you think? 5 – ִהוָּ ְסרוּWe have three vowels although one has reduced before the verbal suffix. Note הpreformative with strong dagesh in first(?) root letter which is ו which means the root is probably what? Careful now. Form? = יסר “discipline, chasten, admonish” under BDB 415b. What does it express in this conjugation? Is there another word in Psalm 2 based on the same root? These are the sorts of things you need to watch for when analyzing Hebrew poetry. (2:11) “ = יִ ְָר ָאהfear” under BDB 432a. Common enough. Learn it. “ = גילrejoice” under BDB 162a. “ = ְר ָע ָדהtrembling” under BDB 944b. Very rare variant of very rare ר ַעד.ַ – עבדו את־יהוה ביראה וגילו ברעדהCurious phrase. How does one ???וגילו ברעדה (2:12) – נַ ְשּׁקוּThe first נcould be 1cp or Niphal or even first root letter. Note strong dagesh in שׁ. “ = נשׁקkiss” under BDB 676a. But why this conjugation? “ = ַברson” under BDB 135a. Normal Aramaic word for “son” rather than Hebrew בן. ֵ More evidence. – נשׁקו ברThe New JPS Version translates this “pay homage in good faith”. Professor Elliot Wolfson – a top scholar of Jewish mysticism – first pointed out the strangeness of this translation when he was a visiting scholar at Cornell University in 1987(?). What is my point? That yes we should be aware of theological bias in Christian translations of the Bible. But – as Wolfson pointed out – Jewish translations are not entirely immune. 6 8 וגילו ברעדה ׀ נשׁקו בר “ = אנףbe angry” under BDB 60a. The common noun ַאףis based on this root. – בערSee Isaiah 6:13. “ = ְמ ַעטa little, fewness, a few” under BDB 589b. So “ = ִכ ְמ ַעטlike a little, for a moment, quickly?” Wait. So does the son’s anger burn quickly? or only for a moment? What does context suggest? – ַא ְשׁ ֵריSee Psalm 1:1. Have you noticed the pattern yet? “ = חסהseek refuge” under BDB 340a. How do we know this is חסהnot something like ?חוס9 8 b-b l (יו )ב ַרגְ לָ יו ב’ נ’ לְ ַרגְ לָ יו ְב, al וְ גַ ְדּלוּ ְשׁמוֹ ברעדהet dl ( נ’ ברdttg) = Phew! Something like “read ‘with trembling kiss his feet’, others ‘and magnify his name with trembling’ and delete ‘kiss the son’ (which is dittography = something accidentally written twice)”. I am having trouble understanding the reasoning behind this note. 9d 2 Mss ־◌ים. ִ “Two manuscripts have plural absolute rather than plural construct. So ‘those trusting in him’ rather than ‘the trusters (of) in him’. Although the latter sounds strange in English it is perfectly acceptable in Hebrew.
© Copyright 2024