Corpus Christi HOLY FAMILY PARISH CHOIR — CHORUS FAUSTINÆ — VANCOUVER, BC Entrance Hymn: SING, MY TONGUE, THE SAVIOUR’S GLORY Text: Pange lingua, St. Thomas Aquinas (1227–1274); Eng. tr. Rev. Edward Caswall, 1905 Tune: ST. THOMAS, Sir John Francis Wade (1711–1786); harm. Mark E. Donnelly, 2005 1. Sing, my tongue, the Saviour’s glory, Of His Flesh the myst’ry sing: Of the Blood, all price exceeding, Shed by our immortal King, Destined, for the world’s redemption, From a noble womb to spring. 2. Of a pure and spotless Virgin Born for us on earth below, He, as Man with man conversing, Stayed, the seeds of truth to sow; Then He closed in solemn order Wondrously His life of woe. 3. On the night of that Last Supper, Seated with His chosen band, He, the Paschal victim eating, First fulfils the Law’s command; Then as food to His apostles Gives Himself with His own hand. 4. Word made flesh, the bread of nature By His word to Flesh He turns; Wine into His Blood He changes; What though sense no change discerns? Only be the heart in earnest, Faith her lesson quickly learns. 5. To the everlasting Father, And the Son Who reigns on high, With the Holy Ghost proceeding Forth from each eternally, Be salvation, honour, blessing, Might and endless majesty! Amen. Mass Ordinary: Mass IX (Cum jubilo); Credo IV Offertory Motet: O sacrum convivium Giovanni Croce (1557–1609) Magnificat Antiphon, 2 nd Vespers of Corpus Christi O sacrum convivium, in quo Christus sumitur: recolitur memoria passionis ejus: mens impletur gratia: et futuræ gloriæ nobis pignus datur, alleluia. O sacred banquet, wherein Christ is received; the memory of His Passion is renewed, the mind is filled with grace, and a pledge of future glory is given unto us, alleluia. Communion Motet: Ave verum William Byrd (c.1540–1623) Text attributed to Pope Innocent VI Ave verum Corpus natum de Maria Virgine, / Vere passum immolatum in cruce pro homine, / Cujus latus perforatum fluxit aqua et sanguine: / Esto nobis prægustatum in mortis examine. O dulcis! O pie! O Jesu, fili Mariæ! / Miserere mei. Amen. Hail, true Body, born of the Virgin Mary; Which truly suffered, sacrificed on the Cross for mankind, Whose pierced side gushed forth with water and blood; be unto us a foretaste in the trial of death. O sweet, o loving, O Jesus, Son of Mary! Have mercy on me. Amen. THE SOLEMN PROCESSION WITH THE BLESSED SACRAMENT Pange lingua St. Thomas Aquinas (1227–1274) 1. Pange lingua gloriosi Corporis mysterium Sanguinisque pretiosi Quem in mundi pretium Fructus ventris generosi Rex effudit gentium. 2. Nobis datus, nobis natus Ex intacta Virgine, Sing forth the praises, O my tongue, of the mystery of the glorious Body and precious Blood that the King of all nations, the offspring of a royal womb, poured out for the redemption of the world. He was given unto us; He was born for us of a pure Virgin, and He lived amongst us in Et in mundo conversatus, Sparso verbi semine, Sui moras incolatus Miro clausit ordine. 3. In supremæ nocte cœnæ Recumbens cum fratribus Observata lege plene Cibis in legalibus, Cibum turbæ duodenæ Se dat suis manibus. 4. Verbum caro, panem verum Verbo carnem efficit: Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus deficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides sufficit. (Amen.) the world; and after the seed of the Word had been scattered, He ended His sojourn here in a wondrous way. On the night of His Last Supper, reclining with His brethren, He fully observed the Law with the prescribed foods; but then as food to the group of Twelve, He gave Himself with His own hands. The Word-made-flesh changeth true bread into His own Flesh by His word, and wine becometh the Blood of Christ; and if the senses perceive not this change, faith alone sufficeth to affirm the sincere heart. When the Blessed Sacrament arrives at the Altar: 5. Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Præstet fides supplementum Sensuum defectui. 6. Genitori, Genitoque, Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit, et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amen. Therefore let us humbly prostrate ourselves and worship such a great Sacrament; and let the Old Covenant give way to the New Rite; let faith supply assistance to the defect of the senses. To the Father and to His sole-begotten Son be praise and jubilation, salvation, honour, power, and blessing: and to the Spirit Who proceedeth from them both, be equal praise. Amen. V. Panem de cælo præstitisti eis. R. Omne delectamentum in se habentem. Thou hast given them bread from heaven. Having all sweeteness within It. ADDITIONAL CHANTS AND HYMNS FOR THE PROCESSION Adoro te devote St. Thomas Aquinas 1. Adoro te devote, latens Deitas, Quæ sub his figuris vere latitas: Tibi se cor meum totum subjicit, Quia te contemplans totum deficit. 2. Visus, tactus, gustus in te fallitur, Sed auditu solo tuto creditur; Credo quidquid dixit Dei Filius: Nil hoc verbo Veritatis verius. I worship Thee with devotion, O hidden Deity, Who beneath these forms art truly hidden; my heart wholly submits itself to Thee, for beholding Thee, it wholly melts away. Sight, touch and taste are deceived in Thee, but only through hearing can we safely believe: I believe, for the Son of God hath spoken; nothing is truer than this very word of Truth. 3. In cruce latebat sola Deitas, At hic latet simul et humanitas; Ambo tamen credens atque confitens, Peto quod petivit latro pænitens. 4. Plagas, sicut Thomas, non intueor; Deum tamen meum te confiteor; Fac me tibi semper magis credere, In te spem habere, te diligere. On the Cross, the Godhead alone was hidden; but here, Thy humanity lies hidden at the same time; believing and confessing both, however, I ask what the penitent thief asked of Thee. Thy wounds I do not see, as Thomas saw; nonetheless, I do confess Thee as my God: make me ever believe more in Thee, to place my hope in Thee, and to love Thee. 5. O memoriale mortis Domini! Panis vivus, vitam præstans homini! Præsta meæ menti de te vivere Et te illi semper dulce sapere. O memorial of the death of the Lord! Living bread, bestowing life on man! Grant that my heart may live on Thee and ever sweetly taste of Thee! 6. Pie pellicane, Jesu Domine, Me immundum munda tuo sanguine; Cujus una stilla salvum facere Totum mundum quit ab omni scelere. Loving pelican, Lord Jesus, cleanse me in Thy Blood, of which a single drop is able to save the whole world from all its guilt. 7. Jesu, quem velatum nunc aspicio, Oro fiat illud quod tam sitio; Ut te revelata cernens facie, Visu sim beatus tuæ gloriæ. Amen. O Jesus, whom I now behold under veiled appearances, I pray Thee, grant that for which I long and thirst: that gazing upon Thee unveiled, face to face, I may forever be blessed with the vision of Thy glory. Amen. Sacris solemniis St. Thomas Aquinas Vatican melody To these sacred festivities, let our joys be yoked; and from our innermost hearts, let hymns of praise resound: let old rites depart, and let all things be made new: hearts, voices, and deeds! We recall the Last Supper of that night, when, as we believe, Christ gave to His brethren the lamb and the unleavened bread, according to the law given to their fathers in former times. We profess that after they had eaten the lamb, which was a prefigurement, and when the supper was over, the Body of the Lord was given to the disciples by Our Lord’s own hands in such a way that the whole Body was given to all, yet also was the whole given to each. He gave His Body as a dish of food to the weak and frail; moreover, He gave the wine-cup of His Blood to the sorrowful, saying: Take the cup that I give, all of you, and drink from it. Thus did He institute this sacrifice, and He wished to commit the duty thereof unto priests alone; and so it is for them first to receive for themselves, and then to give unto others. The Bread of the Angels becomes food for man; the heavenly bread puts an end to all prefigurements. O wondrous marvel! The poor, humble slave feeds upon his Lord. O Triune Deity, we beseech Thee: visit us even as we wo rship Thee ; guide us along Thy paths to our journey’s end, to the light in which Thou dwellest. Amen. Verbum supernum prodiens St. Thomas Aquinas The Word, descending from on high, yet not leaving the right hand of His Father, came forth to do His work and arrived at the evening of His life. When He was about to be given over unto death, betrayed to His enemies by one of His own disciples, He first gave Himself to His disciples as the Bread of Life. Under a twofold appearance, He gave them His Flesh and Blood, that He might thus wholly feed us men, who are ourselves of a two-fold substance. By His birth, He gave Himself as our companion; at the Supper, as our food; by His death, as our ransom; and reigning in heaven, as our reward. O saving Victim, Who opens wide the gates of heaven, hostile wars oppress us; give us strength and bear us aid. To the Lord, the One-in-Three, be everlasting glory; May He grant us life without end in our native land. Amen. Other chants & hymns for the Procession may be found in the supplemental leaflet available in the front vestibule of the Church. Recessional Hymn: HOLY GOD, WE PRAISE THY NAME Text: Te Deum, ascribed to St. Nicetas (d.415); Großer Gott wir loben dich, ascribed to Ignaz Franz, c.1774; English translation by Clarence A. Walworth, 1858 Tune: GROSSER GOTT, Katholisches Gesangbuch, Vienna, c.1774; harmony by Mark E. Donnelly 1. Holy God, we praise Thy Name; Lord of all, we bow before Thee! All on earth Thy sceptre claim; All in heav’n above adore Thee; Infinite Thy vast domain, Everlasting is Thy reign. 2. Hark! the loud celestial hymn Angel choirs above are raising, Cherubim and Seraphim In unceasing chorus praising; Fill the heav’ns with sweet accord: Holy, holy, holy Lord! 3. Holy Father, Holy Son, Holy Spirit, Three we name Thee; While in essence only One, Undivided God we claim Thee; And adoring, bend the knee, While we own the mystery.
© Copyright 2024