Pew Handout - Holy Family Parish

Corpus Christi
HOLY FAMILY PARISH CHOIR — CHORUS FAUSTINÆ — VANCOUVER, BC
Entrance Hymn: SING, MY TONGUE, THE SAVIOUR’S GLORY
Text: Pange lingua, St. Thomas Aquinas (1227–1274); Eng. tr. Rev. Edward Caswall, 1905
Tune: ST. THOMAS, Sir John Francis Wade (1711–1786); harm. Mark E. Donnelly, 2005
1. Sing, my tongue, the Saviour’s glory,
Of His Flesh the myst’ry sing:
Of the Blood, all price exceeding,
Shed by our immortal King,
Destined, for the world’s redemption,
From a noble womb to spring.
2. Of a pure and spotless Virgin
Born for us on earth below,
He, as Man with man conversing,
Stayed, the seeds of truth to sow;
Then He closed in solemn order
Wondrously His life of woe.
3. On the night of that Last Supper,
Seated with His chosen band,
He, the Paschal victim eating,
First fulfils the Law’s command;
Then as food to His apostles
Gives Himself with His own hand.
4. Word made flesh, the bread of nature
By His word to Flesh He turns;
Wine into His Blood He changes;
What though sense no change discerns?
Only be the heart in earnest,
Faith her lesson quickly learns.
5. To the everlasting Father,
And the Son Who reigns on high,
With the Holy Ghost proceeding
Forth from each eternally,
Be salvation, honour, blessing,
Might and endless majesty! Amen.
Mass Ordinary: Mass IX (Cum jubilo); Credo IV
Offertory Motet: O sacrum convivium
Giovanni Croce (1557–1609)
Magnificat Antiphon, 2 nd Vespers of Corpus Christi
O sacrum convivium, in quo Christus
sumitur: recolitur memoria passionis
ejus: mens impletur gratia: et futuræ
gloriæ nobis pignus datur, alleluia.
O sacred banquet, wherein Christ is
received; the memory of His Passion is
renewed, the mind is filled with grace, and a
pledge of future glory is given unto us,
alleluia.
Communion Motet: Ave verum
William Byrd (c.1540–1623)
Text attributed to Pope Innocent VI
Ave verum Corpus natum de Maria
Virgine, / Vere passum immolatum in
cruce pro homine, / Cujus latus perforatum fluxit aqua et sanguine: / Esto
nobis prægustatum in mortis examine.
O dulcis! O pie! O Jesu, fili Mariæ! /
Miserere mei. Amen.
Hail, true Body, born of the Virgin Mary;
Which truly suffered, sacrificed on the Cross
for mankind, Whose pierced side gushed
forth with water and blood; be unto us a
foretaste in the trial of death. O sweet, o
loving, O Jesus, Son of Mary! Have mercy on
me. Amen.
THE SOLEMN PROCESSION WITH THE BLESSED SACRAMENT
Pange lingua
St. Thomas Aquinas (1227–1274)
1. Pange lingua gloriosi
Corporis mysterium
Sanguinisque pretiosi
Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi
Rex effudit gentium.
2. Nobis datus, nobis natus
Ex intacta Virgine,
Sing forth the praises, O my tongue, of
the mystery of the glorious Body and
precious Blood that the King of all nations,
the offspring of a royal womb, poured out
for the redemption of the world.
He was given unto us; He was born for us
of a pure Virgin, and He lived amongst us in
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.
3. In supremæ nocte cœnæ
Recumbens cum fratribus
Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbæ duodenæ
Se dat suis manibus.
4. Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus deficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides sufficit. (Amen.)
the world; and after the seed of the Word
had been scattered, He ended His sojourn
here in a wondrous way.
On the night of His Last Supper, reclining
with His brethren, He fully observed the
Law with the prescribed foods; but then as
food to the group of Twelve, He gave
Himself with His own hands.
The Word-made-flesh changeth true
bread into His own Flesh by His word, and
wine becometh the Blood of Christ; and if
the senses perceive not this change, faith
alone sufficeth to affirm the sincere heart.
When the Blessed Sacrament arrives at the Altar:
5. Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplementum
Sensuum defectui.
6. Genitori, Genitoque,
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit, et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.
Therefore let us humbly prostrate ourselves and worship such a great Sacrament;
and let the Old Covenant give way to the
New Rite; let faith supply assistance to the
defect of the senses.
To the Father and to His sole-begotten
Son be praise and jubilation, salvation,
honour, power, and blessing: and to the
Spirit Who proceedeth from them both, be
equal praise. Amen.
V. Panem de cælo præstitisti eis.
R. Omne delectamentum in se
habentem.
Thou hast given them bread from heaven.
Having all sweeteness within It.
ADDITIONAL CHANTS AND HYMNS FOR THE PROCESSION
Adoro te devote
St. Thomas Aquinas
1. Adoro te devote, latens Deitas,
Quæ sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subjicit,
Quia te contemplans totum deficit.
2. Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur;
Credo quidquid dixit Dei Filius:
Nil hoc verbo Veritatis verius.
I worship Thee with devotion, O hidden
Deity, Who beneath these forms art truly
hidden; my heart wholly submits itself to
Thee, for beholding Thee, it wholly melts
away.
Sight, touch and taste are deceived in
Thee, but only through hearing can we
safely believe: I believe, for the Son of God
hath spoken; nothing is truer than this very
word of Truth.
3. In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanitas;
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro pænitens.
4. Plagas, sicut Thomas, non intueor;
Deum tamen meum te confiteor;
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.
On the Cross, the Godhead alone was
hidden; but here, Thy humanity lies hidden
at the same time; believing and confessing
both, however, I ask what the penitent thief
asked of Thee.
Thy wounds I do not see, as Thomas saw;
nonetheless, I do confess Thee as my God:
make me ever believe more in Thee, to place
my hope in Thee, and to love Thee.
5. O memoriale mortis Domini!
Panis vivus, vitam præstans homini!
Præsta meæ menti de te vivere
Et te illi semper dulce sapere.
O memorial of the death of the Lord!
Living bread, bestowing life on man! Grant
that my heart may live on Thee and ever
sweetly taste of Thee!
6. Pie pellicane, Jesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine;
Cujus una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.
Loving pelican, Lord Jesus, cleanse me in
Thy Blood, of which a single drop is able to
save the whole world from all its guilt.
7. Jesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro fiat illud quod tam sitio;
Ut te revelata cernens facie,
Visu sim beatus tuæ gloriæ. Amen.
O Jesus, whom I now behold under veiled
appearances, I pray Thee, grant that for
which I long and thirst: that gazing upon
Thee unveiled, face to face, I may forever be
blessed with the vision of Thy glory. Amen.
Sacris solemniis
St. Thomas Aquinas
Vatican melody
To these sacred
festivities, let our
joys be yoked; and
from our innermost hearts, let
hymns of praise
resound: let old
rites depart, and
let all things be
made new: hearts,
voices, and deeds!
We recall the
Last Supper of that
night, when, as we
believe, Christ gave
to His brethren the
lamb and the unleavened bread,
according to the
law given to their
fathers in former
times.
We profess that
after they had
eaten the lamb,
which was a prefigurement, and
when the supper
was over, the Body
of the Lord was
given to the disciples by Our Lord’s
own hands in such
a way that the
whole Body was
given to all, yet
also was the whole
given to each.
He gave His
Body as a dish of
food to the weak
and frail; moreover, He gave the
wine-cup of His
Blood to the sorrowful,
saying:
Take the cup that I
give, all of you,
and drink from it.
Thus did He
institute this sacrifice, and He wished
to commit the duty
thereof unto priests
alone; and so it is
for them first to
receive for themselves, and then to
give unto others.
The Bread of
the Angels becomes food for
man; the heavenly
bread puts an end
to all prefigurements. O wondrous
marvel! The poor,
humble slave feeds
upon his Lord.
O Triune Deity,
we beseech Thee:
visit us even as we
wo rship Thee ;
guide us along Thy
paths to our journey’s end, to the
light in which
Thou dwellest.
Amen.
Verbum supernum prodiens
St. Thomas Aquinas
The Word, descending from on
high, yet not
leaving the right
hand of His Father,
came forth to do
His work and arrived at the evening of His life.
When He was
about to be given
over unto death,
betrayed to His enemies by one of His
own disciples, He
first gave Himself
to His disciples as
the Bread of Life.
Under a twofold appearance,
He gave them His
Flesh and Blood,
that He might thus
wholly feed us
men, who are ourselves of a two-fold
substance.
By His birth, He
gave Himself as
our companion; at
the Supper, as our
food; by His death,
as our ransom;
and reigning in
heaven, as our
reward.
O saving Victim, Who opens
wide the gates of
heaven,
hostile
wars oppress us;
give us strength
and bear us aid.
To the Lord, the
One-in-Three, be
everlasting glory;
May He grant us
life without end in
our native land.
Amen.
Other chants & hymns for the Procession may be found in the supplemental leaflet
available in the front vestibule of the Church.
Recessional Hymn: HOLY GOD, WE PRAISE THY NAME
Text: Te Deum, ascribed to St. Nicetas (d.415); Großer Gott wir loben dich,
ascribed to Ignaz Franz, c.1774; English translation by Clarence A. Walworth, 1858
Tune: GROSSER GOTT, Katholisches Gesangbuch, Vienna, c.1774; harmony by Mark E. Donnelly
1. Holy God, we praise Thy Name;
Lord of all, we bow before Thee!
All on earth Thy sceptre claim;
All in heav’n above adore Thee;
Infinite Thy vast domain,
Everlasting is Thy reign.
2. Hark! the loud celestial hymn
Angel choirs above are raising,
Cherubim and Seraphim
In unceasing chorus praising;
Fill the heav’ns with sweet accord:
Holy, holy, holy Lord!
3. Holy Father, Holy Son,
Holy Spirit, Three we name Thee;
While in essence only One,
Undivided God we claim Thee;
And adoring, bend the knee,
While we own the mystery.