bachillerato a distancia, latin ii, examen de la 3ª evaluación y

BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
Convocatorias de examen
- 3ª evaluación: jueves, 7 de mayo de 2015 (unidades 8, 9 y 10)
- recuperación final: jueves, 21 de mayo (será un examen similar al de la 3ª evaluación con
cuestiones de literatura de las unidades de la 1 a la 7 y de léxico de las unidades 9 y 10)
Examen de la 3ª evaluación:
CONTENIDOS GRAMATICALES: análisis y traducción de un texto de “La guerra de la Galia”
Para entender el texto, repasa los contenidos gramaticales de las unidades 1-7:
-Morfología de sustantivos, adjetivos, pronombres y verbos.
-Oraciones compuestas coordinadas y subordinadas de relativo;
-Las construcciones de participio e infinitivo.
-Es muy importante repasar los nexos polivalentes (unidades 4 y 5): UBI, QUOD, UT, NE, CUM.
Con respecto a las unidades 8, 9 y 10, ten en cuenta las siguientes observaciones.
Unidad 8
En esta unidad se explican las subordinadas sustantivas. Es conveniente leer con atención y
comprender todo el tema. A continuación señalo aquellos nexos y construcciones que pueden
aparecer en el examen.
 Introducidas por nexos: QUOD, UT, NE (muy frecuentes) QUOMINUS, QUIN (poco
frecuentes).
 Interrogativas indirectas: NO se preguntarán en el examen.
 De infinitivo no concertado: son muy importantes. Conviene repasar el tema del
infinitivo concertado y no concertado en la unidad 6. Es muy probable que en el texto
del examen haya una subordinada sustantiva de infinitivo o un infinitivo concertado.
Unidades 9 y 10
En estas unidades se explican las subordinadas adverbiales temporales, finales, causales y
consecutivas (unidad 9) y las subordinadas concesivas, comparativas y condicionales (unidad
10). Es conveniente leer con atención y comprender todos los temas. A continuación se señalan
los aspectos más importantes y se indican aquellos que no serán materia de examen:
 Temporales: todos los nexos pueden aparecer en el examen. Como ya hemos
dicho, conviene repasar los valores de “cum” (unidad 5), en especial el cum
temporal y el histórico (temporal-causal).
 Finales: en el examen pueden aparecer los nexos “ut” y “ne”, pero no el nexo
“quo”. Si apareciera una subordinada de relativo con el verbo en modo
subjuntivo para indicar matiz final, se valoraría el hecho de que se indicara. No
entran en el examen las construcciones nominales con valor final.
 Causales: todos los nexos pueden aparecer en el examen, pero son mucho más
frecuentes “quod” y “quia”. Recuerda el “cum” causal (unidad 5).
 Consecutivas: en el examen puede aparecer el nexo “ut”, pero no el nexo “quin”.
Recuerda que “ut” con valor consecutivo suele llevar correlativos en la oración
principal (que siempre va delante de la subordinada consecutiva): adeo…ut,
tantus…ut, etc. (Ver tema)
P á g i n a 1 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
 Concesivas: hay bastantes nexos (todos recogidos en el diccionario) que
significan “aunque”, “a pesar de que” y que pueden salir en el examen.
Insistimos en los nexos polivalentes “ut” y “cum”. Recuerda que lo normal es
que aparezca un correlativo en la oración principal que se traduce por “sin
embargo”: tamen es el más frecuente.
 Comparativas: se distinguen dos tipos, de modo y de grado. En el examen solo
podrán aparecer las de modo (“como”, “según”), con los nexos y correlativos
recogidos en el tema: Ita, sic… ut, sicut, velut (“como”)… ut si, velutsi,
tamquam quasi, ac si (como si). Insistimos en el nexo polivalente “ut”.
 Condicionales: en el tema se recoge el nexo “si” y sus compuestos, que pueden
ir con el verbo en indicativo (se establece una condición real) o en subjuntivo
(se establece una condición potencial o irreal).
Indicativo, condición real: “Si amicum habeo presente, felix sum presente”. Si tengo presente un amigo
soy presente feliz.
Subjuntivo, condición potencial: “Si amicum habeam presente, felix sim presente” Si (ahora) tuviera
un amigo (y puede que lo tenga), sería condicional simple feliz”.
pretérito imperfecto
“Si amicum haberit pretérito perfecto, felix fuerit pretérito perfecto.” Si tuviera pretérito imperfecto un amigo, sería
condicional simple feliz.
Subjuntivo, condición irreal en el presente: “Si amicum haberem pretérito imperfecto, felix essem pretérito
Si (ahora) tuviera pretérito imperfecto un amigo (pero no lo tengo), sería condicional simple feliz.
imperfecto”.
Subjuntivo, condición irreal en el pasado: “Si amicum habuissem pretérito pluscuamperfecto, felix fuissem
pretérito pluscuamperfecto”. Si hubiera (o hubiese) tenido un amigo pretérito pluscuamperfecto, habría sido condicional
compuesto feliz.
Si aparece alguna subordinada condicional en el examen, no será una oración larga ni
complicada. En el texto del examen no aparecerán las conjunciones DUM, MODO Y
DUMMODO con valor condicional.
CONTENIDOS QUE SE DEBEN ESTUDIAR PARA RESOLVER UNA CUESTIÓN DE LÉXICO
Por otra parte, el examen llevará una cuestión de léxico basada en las expresiones y
frases latinas de las unidades 9 y 10, que aparecen agrupadas según su contenido y uso:
-pertenecientes al lenguaje jurídico
-propias del lenguaje científico y técnico
-las que aportan una idea de lugar y tiempo
-las que expresan disposición y modo
-expresiones frecuentes en escritos
-frases célebres de diverso contenido cultural.
IMPRIME LAS HOJAS SIGUIENTES Y REALIZA LOS EJERCICIOS. HAY QUE ENTREGARLOS EL DÍA DEL EXAMEN,
SI NO ES POSIBLE HACERLO ANTES.
ALGUNOS TEXTOS SON LARGOS Y COMPLICADOS, PORQUE SIRVEN PARA EJERCITARSE EN EL MAYOR
NÚMERO POSIBLE DE CONSTRUCCIONES SINTÁCTICAS, PERO EL EXAMEN SERÁ MÁS SENCILLO. APARECEN
CONTENIDOS DE UNIDADES ANTERIORES (SUBORDINADAS DE RELATIVO, PARTICIPIOS CONCERTADOS Y
ABLATIVOS ABSOLUTOS, CONSTRUCCIONES DE INFINITIVO).
ESTOS EJERCICIOS TAMBIÉN SON VÁLIDOS PARA LA PRUEBA FINAL, A LA QUE SE AÑADIRÁN LAS CUESTIONES
DE LITERATURA DE LAS UNIDADES 1-7.
P á g i n a 2 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
MODELO 1 (libro I, Guerra de la Galia)
1) Traduce todo el texto. Analiza desde “cum civitas” hasta “consciverit”.
Orgetorix, un noble helvecio, ha convencido su pueblo para que abandone su patria y se instale en la Galia, pero en
secreto se ha conjurado con el heduo Dumnorix para que cada uno gobierne en sus respectivas naciones. Los helvecios
descubren el plan y pretenden llevar a juicio a Orgetorix.
Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetoricem ex vinculis causam dicere
coegerunt; damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur. Die constituta causae
dictionis Orgetorix ad iudicium omnem suam familiam, ad hominum milia decem, undique
coegit, et omnes clientes obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat, eodem
conduxit; per eos ne causam diceret se eripuit.
Cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exsequi conaretur multitudinemque hominum
ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est; neque abest suspicio, ut Helvetii
arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit.
Nombres propios y gentilicios: Helvetii, -orum m. los helvecios. Orgetorix, Orgetorigis m. Orgetorix
Observaciones:
-est enuntatiata: pretérito perfecto de voz pasiva del verbo enuntio
-moribus suis: conforme a sus costumbres
-dicere causam: defenderse (en un juicio)
-ex vinculis: encadenado
-sequi: infinitivo presente del verbo sequor, deponente. La expresión “sequi poenam” significa “cumplir la pena”.
-damnatum poenam sequi: subordinada sustantiva de infinitivo sujeto de “oportebat”. Damnatum se puede traducir
por “el condenado” (entiéndase: en caso de que fuera condenado) y funciona como sujeto del infinitivo “sequi”
-ut igni cremaretur: subordinada sustantiva aposición a “poenam”.
-Die constituta causae dictionis: se puede entender como ablativo absoluto “determinado el día de la vista de la
causa” –la declaración en el juicio, lo que llamamos vista oral-; pero es más lógico verlo como un CCT: “en el día
establecido de/para la vista de la causa”.
-suam familiam ad hominum milia decem: Se consideraban pertenecientes a la familia los esclavos y criados
encargados de la casa, los campos y el ganado.
-clientes obaeratosque suos: clientes y deudores.
2) Explica tres de estas expresiones latinas: Quid pro quo; Dura lex, sed lex; Per capita; In
extremis, Sine die; Honoris causa; Carpe diem.
P á g i n a 3 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
MODELO 2 (LIBRO I, Guerra de la Galia)
1) Analiza desde “Flumen” hasta “transibant”. Traduce todo el texto.
El río Arar (actual Saona), debido a la lentitud de su corriente, es el único punto por el que los helvecios pueden
proseguir su viaje. Sin embargo, César va a impedir que una cuarta parte de ellos cruce el río.
Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili
lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit. Id Helvetii ratibus ac lintribus
iunctis transibant.
Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen
traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia cum
legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit quae nondum flumen transierat.
Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae
mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt.
NOMBRES PROPIOS Y GENTILICIOS: Arar, Araris m. río Saona; Haedui, Haeduorum m. los eduos; Sequani, -orum m.
los secuanos; Rhodanus, -i m. el río Ródano; Helvetii, -orum m. los helvecios
OBSERVACIONES:
-quod: aquí no es conjunción sustantiva o causal, sino pronombre relativo.
-ita ut… non possit (presente de subjuntivo): subordinada adverbial consecutiva “de modo que”.
-iudicari: infinitivo de presente de voz pasiva “juzgarse” “apreciarse”.
-in utram partem fluat: interrogativa indirecta “hacia qué parte fluye”.
-certior factus est: fue informado
-tres…traduxisse: subordinada sustantiva de infinitivo.
-quartam… reliquam esse: subordinada de infinitivo.
-de tertia vigilia…profectus: participio concertado con el sujeto (Caesar, elíptico), profectus es participio de perfecto
de proficiscor, verbo deponente “marchar”, “partir”: tras salir del campamento (e castris).
-Eos… adgressus: participio concertado con el sujeto (Caesar), adgressus o aggressus es participio de perfecto de
aggredior, verbo deponente “atacar”: atacando a estos…
2) Elige dos expresiones y completa estas frases: In situ, Verbi gratia, A posteriori, Quid pro quo.
-Si quieres que hagamos un trato, ya sabes: “___________________________”.
-Podéis llevar algún equipaje de mano, ____________, una mochila o un maletín pequeño.
P á g i n a 4 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
MODELO 3 (LIBRO I, Guerra de la Galia)
1) Analiza desde “dum” hasta “accedere” y traduce todo el texto.
Ariovisto es el cabecilla de un pueblo germano de origen suevo instalado hace tiempo a este lado del río Rin, desde
que fueron llamados como mercenarios por los secuanos en contra de los eduos. En estos momentos, los germanos se
han convertido en un peligro tanto para los eduos, como para los secuanos, porque cada vez son más numerosos y
ocupan más tierras. César se dispone a impedir que Ariovisto imponga su voluntad en la Galia. Tienen lugar varias
reuniones, en las que Ariovisto se muestra orgulloso y desafiante. En una última entrevista (conloquium), celebrada
en un túmulo entre el campamento romano y el germano, la caballería de Ariovisto ataca a los soldados romanos que
estaban apostados cerca del lugar de la reunión, por lo que César interrumpe la conversación y se retira. César pide a
los suyos que no respondan al ataque.
Dum haec in conloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius tumulum
accedere et ad nostros adequitare, lapides telaque in nostros conicere.
Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum in
hostes reicerent. Nam etsi sine ullo periculo legionis delectae cum equitatu proelium fore
videbat, tamen committendum non putabat.
Nombre propio: Ariovistus, -i m Ariovisto.
Observaciones:
-haec, pronombre demostrativo, nominativo plural neutro, sujeto de geruntur “estas cosas”
-nuntiatum est: pretérito perfecto de voz pasiva del verbo “nuntio”, el participio es de género neutro, porque el sujeto
es el conjunto de oraciones subordinadas de infinitivo que siguen desde “equites” hasta “conicere”
-fecit finem loquendi: puso fin a la conversación, dejó de hablar.
-se ad suos recepit: se retiró hacia los suyos
-suis imperavit: a los suyos ordenó
-ne quod telum: quod pronombre indefinido: “que ningún dardo”
-sine ullo periculo…fore: subordinada sustantiva de infinitivo, “fore” es el infinitivo de futuro activo del verbo “sum”:
“que una batalla con la caballería se efecturaría sin peligro alguno de su selecta legión”.
-(proelium) committendum (esse): que hubiera de ser entablada (la batalla).
2) Explica tres de estas seis expresiones: In dubio pro reo, Alea iacta est, Persona non grata;
Modus operandi; Placebo; In vitro.
P á g i n a 5 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
MODELO 4 (LIBRO II Guerra de la Galia)
1)
Traduce todo el texto y analiza desde “postquam” hasta “posuit”
César se entera de que diferentes pueblos belgas (suesones, bellovacos, nervios, aduátucos…) preparan una guerra
para expulsar a los romanos de la Galia. Con el pueblo de los remos como aliado y con la ayuda de los eduos, César
intenta dividir las fuerzas de los belgas. Para ello se entrevista con Diviciaco, el rey de los eduos, a quien pide que haga
incursiones en los campos de los belovacos. Después sale al encuentro de las tropas belgas, que se aproximan.
Id fieri posse, si suas copias Haedui in fines Bellovacorum introduxerint et eorum agros populari
coeperint. His datis mandatis eum a se dimittit.
Postquam omnes Belgarum copias in unum locum coactas ad se venire videt, flumen Axonam,
quod est in extremis Remorum finibus, exercitum traducere maturavit atque ibi castra posuit.
Nombres propios y gentilicios: Haedui, -orum m. los eduos; Bellovaci, -orum m. los bellovacos; Belgae, -arum m. los
belgas, Axona, -ae m. el río Áxona (actualmente es el Aisne); Remi, -orum m. los remos.
Observaciones:
-El sujeto de los verbos dimittit, videt, maturavit y posuit está omitido y es César.
-Id fieri posse: oración de infinitivo en estilo indirecto; se traduce así: que eso podría lograrse
-Si… introduxerint: conjunción condicional + pretérito perfecto de subjuntivo = condicional potencial.
-His datis mandatis: ablativo absoluto.
-eum: se refiere a Diviciaco, el rey eduo a quien César dirige su discurso.
-eum a se dimittit: “lo deja ir lejos de sí”, es decir, “se despide de él”.
-in unum locum coactas: participio concertado con el acusativo “omnias copias”
-omnias copias: sujeto en acusativo del infinitivo “venire”.
-traducere se construye con doble acusativo, un CD (exercitum) y un CC de lugar (flumen Axonam).
2) Explica tres de estas seis expresiones latinas: curriculum vitae, lapsus linguae, sine die, a
priori, ex professo, habeas corpus.
P á g i n a 6 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
MODELO 5 (LIBRO II, GUERRA DE LAS GALIAS)
1)
Analiza y traduce todo el texto.
Después de una gran victoria contra las tropas de los belgas, César se dirige al territorio de los suesones, a su ciudad
principal, Novio.
Postridie eius diei Caesar, prius quam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines
Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et magno itinere [confecto] ad oppidum
Noviodunum contendit.
Nombres propios y gentilicios: Suessiones, -um m. los suesones; Remi, -orum m. los remos; Noviodunum, -i n. Novio,
capital de los suesones.
Observaciones:
-postridie eius die: al día siguiente.
-prius quam: esta conjunción temporal puede aparecer también en una sola palabra, priusquam.
-magno itinere confecto: ablativo absoluto “realizada una larga marcha, tras una larga marcha”.
2) Elige dos expresiones y completa estas frases: superavit, curriculum vitae, ratio, ex professo,
lapsus linguae, homo homini lupus.
-He perdido la esperanza en el comportamiento humano: “___________________________”.
-Ha aumentado el número de alumnos por aula: con esta ________________ es difícil trabajar.
P á g i n a 7 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
MODELO 6 (LIBRO V, GUERRA DE LAS GALIAS)
1) Traduce todo el texto y analiza desde “eo” hasta “instructas”
La campaña del año 54 a. C. tiene lugar en Britania; allí César se dirigirá al río Tamesis, al territorio de Casivelauno,
a quien los britanos habían dado el mando y la dirección de la guerra. Cuando llega al Támesis puede ver numerosas
tropas al otro lado del río.
Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen Tamesim in fines Cassivellauni exercitum duxit;
quod flumen uno omnino loco pedibus, atque hoc aegre, transiri potest.
Eo cum venisset, animum advertit ad alteram fluminis ripam magnas esse copias hostium
instructas.
Nombres propios: Tamesis, -is m. el río Támesis (acusativo singular –im); Cassivellaunus, -I m. Casivelauno
Observaciones:
-quod flumen: tras una pausa larga (punto, punto y coma o dos puntos) el pronombre relativo se usa como si fuera
un determinante demostrativo: este río.
-animum advertit. Expresión que significa “advertir”, “darse cuenta”
-instructas esse: infinitivo perfecto de voz pasiva; su sujeto es “magnas copias”.
2) a. Indica el significado de una de estas expresiones latinas y pon un ejemplo: Ultimatum; Sui
generis.
b. Sustituye por un latinismo o expresión latina las palabras subrayadas
- Quiero que vengas inmediatamente.
- Su forma de actuar es característica de un delincuente experimentado.
P á g i n a 8 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
OTROS TEXTOS Y EJERCICIOS
LIBRO I, capítulo 15
Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar equitatumque omnem, ad numerum
quattuor milium, quem ex omni provincia et Haeduis atque eorum sociis coactum habebat,
praemittit, qui videant quas in partes hostes iter faciant.
NOTA: qui videant sub. de relativo con matiz final “que vean= para que vean. In quas partes… sub. Sustantiva
interrogativa indirecta: hacia qué direcciones marchan los enemigos.
LIBRO I, capítulo 24
Postquam id animum advertit, copias suas Caesar in proximum collem subduxit equitatumque,
qui sustineret hostium impetum, misit. Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit
legionum quattuor veteranarum; in summo iugo duas legiones quas in Gallia citeriore proxime
conscripserat et omnia auxilia conlocavit, ita ut supra se totum montem hominibus compleret;
impedimenta sarcinasque in unum locum conterri et eum ab iis qui in superiore acie
constiterant muniri iussit.
LIBRO I, Capítulo 38
Cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum cum suis omnibus copiis ad
occupandum Vesontionem, quod est oppidum maximum Sequanorum, contendere [triduique
viam a suis finibus processisse].
NOTA.- ei nuntiatum est “le fue anunciado” su sujeto es la proposición subordinada sustantiva de infinitivo
Ariovistum…contenderé “que Ariovisto…”
LIBRO VI, capítulo 29
Caesar, postquam per Ubios exploratores comperit Suebos sese in silvas recepisse, inopiam
frumenti veritus, quod, ut supra demonstravimus, minime omnes Germani agriculturae
student, constituit non progredi longius;
ORACIONES PARA REPASAR LA ORACIONES SUBORDINADAS DE RELATIVO
1. Interea, Caesar legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex provincia
convenerant, a lacu Lemmano, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram qui
fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, murum fossamque perducit.
2. Itaque Caesar Titum Labienum in Treveros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum
equitatu mittit.
3. Belgae proximi sunt Germanis qui trans Rhenum incolunt quibuscum continenter
bellum gerunt.
4. Milites qui erant Corfini primo vespere seccesionem faciunt.
5. Lucius Plaucus, qui legiones praeerat, locum capit.
6. Caesar copias suas in proximum collem subducit, equitatumque, qui sustiner impetum,
misit.
7. Erat inter oppidum Ilerdam et proximum collem, ubi castra Petreius atque Afranius
habebant, planities circiter pasuum CCC.
8. Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent, qui rebus
divinis praesint, neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt, quos
cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Vulcanum et Lunam, reliquos ne
fama quidem acceperunt.
P á g i n a 9 | 10
BACHILLERATO A DISTANCIA, LATIN II, EXAMEN DE LA 3ª EVALUACIÓN Y RECUPERACIÓN FINAL, CURSO 14-15
UN TEXTO COMENTADO
[Itaque nondum hieme confecta proximis quattuor coactis legionibus de improviso in fines
Nerviorum contendit ] et, [(priusquam illi aut convenire aut profugere possent), magno
pecoris atque hominum numero capto atque ea praeda militibus concessa vastatisque agris in
deditionem venire atque obsides sibi dare coegit]
Estructura del texto.
El texto se compone de dos proposiciones coordinadas copulativas unidas por la conjunción et:
Contendit et coegit son los verbos principales.
La proposición 1 tiene dos ablativos absolutos en yuxtaposición
La proposición 2 tiene:
-tres ablativos absolutos unidos por las conjunciones atque, -que
-una subordinada temporal introducida por la conjunción priusquam, cuyo verbo es possent
(en subjuntivo) del cual dependen dos infinitivos concertados: convenire, profugere, en
función de C.D unidos por la conjunción atque.
-dos infinitivos concertados, venire y dare, unidos por atque, en función de C.D de coegit.
Traducción.
Así pues, aún no terminado el invierno, reunidas las cuatro legiones próximas, (César) se dirige
al territorio de los nervios y, antes de que aquellos pudieran agruparse o huir, capturada una
gran cantidad de ganado y de hombres y ofrecido ese botín a los soldados y devastados los
campos de cultivo, (los) obliga a rendirse y a entregarle rehenes.
PROP 1
[Itaque nondum hieme confecta proximis quattuor coactis legionibus de improviso in fines
Conj. ilativa
ablativo absoluto
ablativo absoluto
c.c. modo
c.c. lugar
PROP 2
P.S ADVERBIAL TEMPORAL
Nerviorum contendit ] et, [(priusquam illi aut convenire aut profugere possent),
c.n.
v.
conj. Cop. Conj temporal suj. infinitivos concertados –c.d. v.
magno pecoris atque hominum numero capto atque ea praeda militibus concessa
c.n.
c.i.
____________________________________________________
___________________________
ablativo absoluto
ablativo absoluto
vastatisque agris in deditionem venire atque obsides sibi dare coegit]
c.c
ablativo absoluto
c.d.
c.i
__________________________________________________ v
infinitivos concertados cd
P á g i n a 10 | 10