ROSA - ROSETTA BII - La Nordica

NAVODILA ZA NAMESTITEV, UPORABO IN VZDRŽEVANJE - SL
R O S A - R O S E T TA B I I
Testirano glede na Probado según / Testado de acordo : EN12815
SL – V IZOGIB POŠKODBAM NA APARATU, UPOŠTEVAJTE URNO OBREMENITEV Z GORIVOM, KOT JE
NAVEDENA V TEM PRIROČNIKU
VARNOSTNE NORME O APARATIH
Upoštevanje varnostnih norm zahteva namestitev
in uporabo naših izdelkov strogo glede na navodila, navedena v tem priročniku.
ROSA - ROSETTA BII
IZJAVA PROIZVAJALCA O SKLADNOSTI
Predmet izjave: Neprisotnost azbesta in kadmija
Izjavljamo, da so vsi naši izdelki sestavljeni iz materiala, ki ne vsebuje delov iz azbesta in njegovih derivatov, in da v
materialu, uporabljenem za varjenje, ni v nobeni obliki prisoten/uporabljen kadmij, tako kot je zapisano v referenčni normi.
Predmet izjave: Uredba CE n. 1935/2004
Izjavljamo, da so tisti materiali v naših izdelkih, ki lahko pridejo v stik s hrano, ustrezni za stik z živili, glede na dotično Uredbo
CE.
1095080 - SL
3
ROSA - ROSETTA BII
PRED NAMESTITVIJO IZVRŠITE NASLEDNJE KONTROLE.
4
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
Kazalo
1. TEHNIČNI PODATKI........................................................................................................................................................................6
2. SPLOŠNA OPOZORILA.....................................................................................................................................................................
(6
3. NORME ZA NAMESTITEV...............................................................................................................................................................6
4. PROTIPOŽARNA ZAŠČITA.............................................................................................................................................................7
4.1. PRVI UKREPI PRI POŽARU...........................................................................................................................................................................7
5. TEHNIČNI OPIS................................................................................................................................................................................7
6. DIMNIŠKA CEV................................................................................................................................................................................8
6.1. DIMNIŠKI ZAKLJUČEK...................................................................................................................................................................................9
6.2. POVEZAVA Z DIMNIKOM................................................................................................................................................................................9
6.3. POVEZAVA KAMINA ALI ODPRTEGA OGNJIŠČA NA DIMNIŠKO CEV........................................................................................................9
7. DOTOK ZRAKA V MESTO NAMESTITVE MED GORENJEM........................................................................................................9
8. DOVOLJENO / NEDOVOLJENO GORIVO....................................................................................................................................10
9. VŽIG................................................................................................................................................................................................10
9.1. PRIŽIG PEČI z NIZKIMI EMISIJAMI.............................................................................................................................................................. 11
10. OBIČAJNO DELOVANJE.............................................................................................................................................................. 11
10.1. UPORABA PEČICE (kjer je prisotna)............................................................................................................................................................ 11
10.2. DELOVANJE V OBDOBJIH TRANZICIJE.....................................................................................................................................................12
11. POLETNO MIROVANJE.................................................................................................................................................................12
12. VZDRŽEVANJE IN SKRB ZA APARAT.........................................................................................................................................12
12.1. KERAMIČNE PLOŠČICE...............................................................................................................................................................................12
12.2. IZDELKI IZ OLARNEGA KAMNA...................................................................................................................................................................12
12.3. BARVANI IZDELKI.........................................................................................................................................................................................12
12.4. LAKIRANI IZDELKI........................................................................................................................................................................................12
12.5. KROMIRANE KOMPONENTE.......................................................................................................................................................................12
12.6. CENTER IN OBROČI.....................................................................................................................................................................................12
12.7. ČIŠČENJE STEKLA.......................................................................................................................................................................................12
12.8. ČIŠČENJE PREDALA ZA PEPEL..................................................................................................................................................................13
12.9. ČIŠČENJE DIMNIŠKE CEVI..........................................................................................................................................................................13
12.10.ČIŠČENJE VSEBNIKA ZA ZBIRANJE DIMNIH PLINOV PEČI od pečice ....................................................................................................13
12.11.LATERALNO NASLONAJLO.........................................................................................................................................................................13
12.12.ČIŠČENJE KURILNE REŠETKE...................................................................................................................................................................13
13. DOLOČANJE TERMIČNE MOČI...................................................................................................................................................13
14. DIMENZIJE.....................................................................................................................................................................................18
1095080 - SL
5
ROSA - ROSETTA BII
1. TEHNIČNI PODATKI
ROSA
Rosetta BII
EN 12815
EN 12815
2
2
Nominalnomoč (uporabno) v kW
6,5
7,2
Izkoristek v %
78,9
82
Diameter cevi izpust dimnih plinov v mm
150
130
Definicija: glede na
Sistem gradnje
4 - 200x200 Ø200
Dimniško cev višina ≥ (m) - dimenzije min (mm)
Podtlak pri nominalnem toplotnem izkoristku v Pa (mm H2O)
10 (1,0 mm H2O)
10 (1,0 mm H2O)
Urno poraboles v Kg/h (les 20% vlažnosti)
1,9
2
CO merjen pri 13% kisika v %
0,11
0,88
Emisije izpušnih plinov v g/s - les
8,7
7,1
Temperature izpušnih plinov v srednjem v °C - les
239
217
120 (100 cm2)
120 (100 cm2)
223 x 265
209 x 265
Dimenzije kurišča v mm (L x H x P)
270 x 340 x 400
230 x 350 x 382
Dimenzije pečiv mm (L x H x P)
330 x 298 x 410
Zajem zunanjega zraka Ø v mm (minimalna površina v cm2)
Dimenzije ustja za ogenj v mm (L x H)
Tip rešetke
245 x 300 x 384
Ravna rešetka
Višina v mm
851
843
Širina v mm
1030
869
Globina v mm
666
572
Teža v Kg
178
169
Varnostne protipožarne razdalje
m3 za ogrevanje (30 kcal/h x m3) (#)
Poglavje VARNOST
185
206
(#) V zgradbah, kjer toplotna izolacija ne ustreza dispozicijam o toplotni zaščiti, je volumen ogrevanja naslednji:
tip ugodne gradnje (30 Kcal/h x m3); tip manj ugodne gradnje (40 Kcal/h x m3); tip neugodne gradnje (50 Kcal/h x m3).
V primeru ustrezne toplotne izolacije je energijski prihranek pri ogrevanju večji. Pri začasnem ogrevanju se v primeru motenj, daljših od 8
ur, zmogljivost ogrevanja zmanjša za približno 25%.
2. SPLOŠNA OPOZORILA
Odgovornost La NORDICA S.p.A. je omejena na dobavo aparata.
Sistem aparata mora biti izveden brezhibno, v skladu z navodili iz tega priročnika in pravili stroke, izvesti ga mora kvalificirano osebje, ki
deluje v imenu ustreznih podjetij in prevzame odgovornost za celotni sistem.
PodjetjeNORDICA S.p.A. ni odgovorna za nepooblaščene modifikacije izdelka, ter niti ne za uporabo neoriginalnih nadomestnih
delov.
OBVEZNO je potrebno upoštevati nacionalne in evropske norme, lokalne določbe gradnje ter protipožarne predpise.
IZVAJANJE SPREMEMB NA APARATU NI DOVOLJENO. V primeru neupoštevanje zgoraj navedenih pravil bo La NORDICA S.p.A.
zavrnila vsako odgovornost.
3. NORME ZA NAMESTITEV
Namestitev izdelka in pomožnih delov sistema za ogrevanje mora biti v skladu z vsemi aktualnimi normami in predpisi, ki jih določa zakon.
Namestitev, pripadajoče povezave, zagon sistema in preverjanje pravilnega delovanja mora biti izvršeno brezhibno, s strani usposobljenega
osebja, tako glede na vse lokalne, regionalne, nacionalne predpise, ki veljajo v državi, kjer je bil aparat nameščen, kot tudi glede na ta
navodila.
Namestitev mora izvršiti pooblaščeno osebje, ki mora kupcu izročiti izjavo o skladnosti sistema, ta pa prevzame polno odgovornost za
končno namestitev in dobro delovanje nameščenega izdelka.
Izdelek je sestavljen in pripravljen za uporabo, ter mora biti s spojnim elementom povezan na obstoječo dimniško cev doma.
Spojni element mora biti po možnosti kratek, raven, vodoraven ali malenkost nagnjen navzgor. Povezave morajo biti neprodušno zatesnjene.
Pred namestitvijo je potrebno izvršiti naslednje kontrole:
• Preverite, da lahko tla držijo težo aparata in poskrbite za ustrezno izolacijo v primeru, da je narejen iz vnetljivega materiala (DIMENZIJE
GLEDE NA REGIONALNE PREDPISE). V primeru vnetljive talne obloge mora biti aparat postavljen na kamen ali cement
debeline 12 cm.
• Prepričajte se, da je v sobi, kjer bo nameščen aparat, ustrezno zračenje, izredno pomembno je biti pozoren na dobro zapiranje oken
in vrat (dobro tesnjenje).
6
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
• Aparata ne namestite v prostore, kjer je prisotno skupno zračenje, nape, aparati na plin tipa B, toplotne črpalke ali aparatov, ki lahko
privedejo prostor v podtlak, ali v prostore brez ekstraktorja, (ref. Norma UNI 10683)
• Prepričajte se, da so dimniška cev in cevi, na katere bo aparat priklopljen, ustrezni. Povezovanje več aparatov na isti dimnik ni
dovoljeno.
• Diameter odpiranja za povezavo z dimnikom mora biti ustrezen vsaj za diameter cevi za plin. Odpiranje mora biti opremljeno s stensko
povezavo za vstavitev cevi za odvod in rozete.
• Odprtina za neuporabljen odvod dimnih plinov mora biti zaprta z ustreznim pokrovčkom (glej poglavje TEHNIČNI LISTI).
• Namestitev mora predvideti dostop za čiščenje in vzdrževanje izdelka ter dimniške cevi.
NORDICA S.p.A. zavrača vsako odgovornost za poškodbe stvari in/ali oseb, ki bi jih povzročil sistem za ogrevanje. Poleg tega
družba ni odgovorna za nepooblaščene modifikacije izdelka, ter niti ne za uporabo neoriginalnih nadomestnih delov.
Vaš dimnikar mora biti obveščen o namestitvi izdelka, saj mora preveriti, če je pravilno povezan na dimniško cev, in njeno učinkovitost.
4. PROTIPOŽARNA ZAŠČITA
Pri namestitvi izdelkaje potrebno spoštovati naslednje zaščitne ukrepe:
a) V želji zagotoviti zadostno toplotno izolacijo, spoštujte minimalno varnostno razdaljo od zadaj in z obeh strani od gradbenih elementov
in vnetljivih predmetov, ter od predmetov, občutljivih na toploto (pohištvo, lesene obloge, tekstil, itd.) (glej Figura 4 na strani 16 - A). Vse
minimalne varnostne razdalje so navedene na tehnični tablici izdelka, NE smete uporabljati nižjih vrednosti od navedenih;
b) Pred vrati kurišča, v območju sevanja le-tega ne sme biti nobenega predmeta ali materiala iz vnetljivih snovi in občutljivega na toploto,
na najmanj 100 cm razdalje. Ta razdalja se lahko zmanjša na 40 cm, če je nameščena zaščita, z zračenjem od zadaj in odporna na
toploto, pred celotnim elementom, ki ga je potrebno zaščititi;
c) Ko je aparat nameščen na tla iz vnetljivega materiala, je potrebno predvideti ognjevarno podlago. Tla iz vnetljivega materiala, kot so
tapison, parket ali pluta, itd., morajo biti zamenjana s slojem nevnetljivega materiala, na primer keramike, kamna, stekla ali jekla, itd.
(dimenzij glede na regionalne predpise). V primeru, da zamenjava ni mogoča, mora biti aparat postavljen na kamen ali cement
debeline 12 cm. Podstavek mora biti spredaj daljši za najmanj 50 cm in ob straneh nadaljnih 30 cm glede na odpiranje vrat za
nalaganje drv (glej Figura 4 na strani 16 - B);
d) Nad izdelkom ne smejo biti postavljeni vnetljivi elementi (npr. pohištveni elementi).
Izdelek sme delovati izključno z vstavljenim predalom za pepel. Trdni ostanki gorenja (pepel) morajo biti zbrani v hermetično zaprtem
vsebniku, ki je odporen na ogenj.
Izdelek ne sme biti nikoli prižgan v bližini emisij plinov ali hlapov (na primer lepila za linolej, bencina, itd.) V bližino izdelka ne postavljajte
vnetljivih materialov.
Med gorenjem se sprošča toplotna energija, ki povzroča znatno ogrevanje površin, vrat, ročk, stekla, cevi za dimne pline in morebiti tudi
sprednjega dela aparata. Izogibajte se stiku s temi elementi brez ustreznih zaščitnih oblačil ali pomožnih orodij (rokavice, odporne
na toploto, pripomočki za ukaze).
Poskrbite, da otroci poznajo tveganja tega aparata, in da se ne zadržujejo v bližini kurišča med delovanjem peči.
Ko uporabljate napačno gorivo ali preveč vlažno gorivo, se ustvarjajo usedline (kreozot) v dimniški cevi s tveganjem požara.
4.1. PRVI UKREPI PRI POŽARU
Če pride do požara na povezavi ali na dimniški cevi:
a) Zaprite vrata za nalaganje goriva in predal za pepel.
b) Zaprite dovod zraka za gorenje.
c) Pogasite s pomočjo gasilnikov na ogljikov dioksid ( CO2 v prahu)
d) Takoj pokličite gasilce.
OGNJA NE GASITE S POMOČJO CURKOV VODE.
Ko dimniška cev neha goreti, pokličite specialista, ki mora preveriti prisotnost morebitnih razpok ali točk, ki prepuščajo.
5. TEHNIČNI OPIS
Peči na drva La Nordica omogočajo kuhanje na žaru ali v pečici, ter ogrevanje bivalnih prostorov za določena obdobja, hkrati
pa dodatno ogrevanje v primeru nezadostnega centrelnega gretja. So idealne za počitniška bivališča ali vikende, ali pa kot
pomožno ogrevanje skozi vse leto.
Kot gorivo se uporabljajo lesena drva.
Gre za aparat na prekinjajoče se gorenje.
Peč je sestavljena iz jeklenih pocinkanih pločevinastih listov, lakiranega litega železa in keramike, ki oddaja toploto.
Kurišče je opremljeno s panoramskimi vrati, notranjosti iz steklokeramike (odporna do 700°C).
To omogoča čudovit pogled na goreč plamen. Tako se prepreči tudi vsakršno izhajanje isker ali plina.
Kurišče je znotraj obloženo s posameznimi listi iz litega železa. Znotraj se nahaja ravna ploščata rešetka. Kot
OPCIJSKIpripomoček je na voljo dvižna rešetka z ustrezno ročko. Zgornji položaj optimizira uporabo plošče, spodnji pa
uporabo pečice. Kot OPCIJSKIpripomoček je na voljo tudi rešetka za PEČICO. Za peči ROSA in ROSETTA je predvidena
tudi termozaščitna rokavica in grebljica (priloženi k peči) .
7
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
Pod vrati se nahaja izvlečni predal za pogrevanje, ki ima vratca za zapiranje ( C): vanj nikoli ne postavljajte vnetljivih
predmetov ali materialov.
Preostor se ogreje preko: oddajanja toplote ("sevanja"): preko panoramskega stekla in vročih zunanjih površin, peč oddaja
toploto v okolje.
Peč na drva je opremljena z loputami za primarni in sekundarni zrak, s katerimi se regulira zrak za gorenje.
1A - LOPUTA ZA PRIMARNI ZRAK (Slika 6 na strani 17 ).
S spodnjo loputo se regulira pretok primarnega zraka na spodnjem delu peči preko predala za pepel in rešetke v smeri goriva. Primarni
zrak je potreben za proces gorenja. Predal za pepel je potrebno redno prazniti, tako da pepel ne ovira vhoda primarnega zraka, ki je
potreben za gorenje. Primarni zrak ohranja ogenj živ.
Loputa primarnega zraka mora biti med gorenjem lesa odprta čisto malo, saj sicer les zgori prehitro in se termo peč lahko pregreje.
2A - LOPUTA ZA SEKUNDARNI ZRAK(Slika 6 na strani 17 ).
Ta loputa mora biti odprta (kar pomeni popolnoma potisnjen na desnor) še posebej pri zgorevanju lesa (glej Tabelo).
B - Loputa za DIMNE PLINE (Slika 6 na strani 17)
(Konverzija funkcije peči - UPORABA PLOŠČE ŽARA - UPORABA PEČICE v funkcijo peči za OGREVANJE)
Na desni sprednji strani peči, med zaščitnim naslonjalom in vrati peči, se nahaja ukazna ročica za loputo za dimne pline, gre za
kromirano ročico iz medenine. Ko se ročica pritisne proti zadnjemu delu peči, zgorevalni plini preidejo nad pečico neposredno proti
izpušni cevi (funkcija peč - UPORABA PLOŠČE ŽARA); ko nasprotno povlečete ročico proti sebi, dimni plini preidejo v notranjost pečice
in enakomerno dvignejo temperaturo njene notranjosti (funkcija peči-pečenje v pečici in gretje - UPORABA PEČICE ).
Za prižig ognja sledite naslednjim navodilom (glej poglavje VŽIG) :
•Odprite loputo za dimne pline (funkcija peč - UPORABA PLOŠČE), ter tako pospešite izpuh dimnih plinov (odprite tudi morebitni ventil,
ki se nahaja na izpušni cevi za dimne pline).
•Odprite loputo za primarni zrak (na vratih za pepel).
•Po tem, ko ste zanetili ogenj s pomočjo majhnih kosov lesa in počakali, da dobro gori.
•Prestavite loputo za dimne pline v položaj pečica.
•Zaprite morebitni ventil, ki se nahaja na cevi za izpuh plinov.
Kako nastaviti peč za VRETJE VODE
•Ohranite loputo za dimne pline v funkciji peč - UPORABA PLOŠČE.
•Primarni zrak na pol odprt.
•Sekundarni zrak popolnoma odprt.
•Naložite drva, kot je navedeno v priročniku (urno nalaganje).
Kako nastaviti peč za PEČENJE PIŠKOTOV
•Prižgite peč ter naložite nekaj lesa, tako da termometer pečice kaže 150°C.
•Počakajte, da doseže 190 - 200°C, ne da bi dodatno nalagali drva.
•Naložite en kos lesa, težek 500 - 600 g naenkrat in počakajte, da popolnoma zgori, preden naložite novega.
•To ohrani temperaturo pečice stabilno na 190 - 200°C.
•Vstavite pekač s piškoti na spodnjo raven za 25-30 minut (počasno pečenje) ali na srednjo raven za 15-20 minut (hitro pečenje).
•Obrnite pekač na polovici pečenja, če je potrebno.
Lopute je v fazi vžigapotrebno nastaviti tako:
Loputa za PRIMARNI zrak Loputa za SEKUNDARNI ak LOPUTA ZA DIMNE LINE
ROSA - ROSETTA BII
ODPRTA
ODPRTA
Funkcija peč
Nastavitev loputpotrebna za dosežek nominačnega terminega izkoristka je naslednja (glej poglavje TEHNIČNI PODATKI):
Gorivo
Loputa za PRIMARNI zrak
Loputa za SEKUNDARNI zrak
ROSA
LES
2/3 ODPRTA
20 mm ODPRTA
ROSETTA BII
LES
ZAPRTA
ODPRTA
6. DIMNIŠKA CEV
Temeljne zahteve za pravilno delovanje aparata:
• notranji presek mora biti po možnosti okrogel;
• mora biti termično izolirana in neprepustna, narejena iz ustreznih materialov in odporna na toploto, na produkte zgorevanja in na
morebitni kondenz;
• ne sme biti priprta, postavljena mora biti navpično, ter z nakloni, manjšimi od 45°;
• če je bila že uporabljena, mora biti čista;
• ustrezati vsem tehničnim zahtevam priročnika za uporabo;
V primeru, da so dimniške cevi kvadratnega ali pravokotnega preseka, morajo biti notranji robovi zaobljeni z dosegom, ki ni manjši od 20
mm. Pri pravokotnem preseku sme biti maksimalno razmerje med stranmi ≤ 1,5.
Premajhen presek povzroči zmanjšanje vleka. Minimalna priporočena višina je 4 m.
Prepovedane SO, poleg tega pa ogrožajo dobro delovanje aparata: cementna vlakna, pocinkano jeklo, grobe in porozne notranje površine.
V Figura 1 na strani 14 je navedenih nekaj primerov rešitev.
8
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
Minimalni presek mora biti 4 dm2 (na primer 20x20 cm) za aparate, katerih premer voda je manjši od 200 mm, ali 6,25 dm2 (na
primer 25x25 cm) za aparate, katerih premer je večji od 200 mm.
Vlek, ki ga ustvari vaša dimniška cev, mora biti zadosten, a ne prevelik.
Prevelik presek dimniške cevi lahko povzroči prevelik volumen ogrevanja in težave delovanja aparata; da se temu izognete, poskrbite, da
je cev izolirana po svoji celotni dolžini. Premajhen presek povzroči zmanjšanje vleka.
Dimniška cev mora biti dovolj oddaljena od vnetljivih ali gorljivih elementov, to mora biti doseženo s primerno izolacijo ali
zračnim žepom.
PREPOVEDANOje nameščanje cevi za napeljavo ali kanalov za dovod zraka znotraj dimniške cevi. Poleg tega je prepovedano izvajato
mobilne ali fiksne odprtine na dimniški cevi, ki bi služile za povezave drugih aparatov (glej poglavje POVEZAVA Z DIMNIŠKO CEVJO
KAMINA ALI ODPRTEGA OGNJIŠČA).
6.1. DIMNIŠKI ZAKLJUČEK
Vlek dimniške cevi je odvisen tudi od ustreznosti dimniškega zaključka.
Pri obrtniški izvedbi dimnika je potrebno, da je presek izhoda več kot dvakrat večji od notranjega preseka dimniške cevi (Figura 2 na strani 14).
Poleg tega, da mora vedno preseči vrh strehe, mora dimniški zaključek zagotoviti izpuh tudi v prisotnosti vetra (Figura 3 na strani 15).
Dimniški zaključek mora ustrezati naslednjim zahtevam:
• Notranji presek mora biti takšen, kot presek kamina.
• Uporabni izhod mora biti dvojni glede na notranji izhod dimniške cevi.
• Narejem mora biti tako, da prepreči prodor dežja, snega ali kakršnihkoli tujkov v dimniško cev.
• Biti mora enostaven za kontroliranje, ter za morebitne vzdrževalne posege in čiščenje
6.2. POVEZAVA Z DIMNIKOM
Izdelki z avtomatskim zapiranjem vrat (tip 1) morajo obvezno delovati zaradi varnosti, z zaprtimi vrati kurišča (razen pri nalaganju drv ali
morebitnemu odstranjevanju pepela).
Izdelki z neavtomatskim zapiranjem vrat (tip 2) morajo biti povezani s svojo dimniško cevjo. Delovanje z odprtimi vrati je dovoljeno le ob
predhodnem nadzoru.
Cev za povezavo z dimniško cevjo mora biti kratka, kolikor je mogoče, ravna vodoravna ali nekoliko obrnjena navzgor, in dobro zatesnjena.
Povezava mora biti narejena s stabilnimi in robustnimi cevmi (svetujemo dbelino 2 mm), prav tako mora biti hermetično pritrjena na
dimniško cev. Notranji premer cevi za povezavo mora ustrezati zunanjemu premeru dela za izpust dimnih plinov peči (DIN 1298).
POZOR: glede izvedbe povezave na dimniško cev in vnetljivih materialov se ravnajte po navedbah Norme UNI10683. Dimniška cev mora
biti dovolj oddaljena od vnetljivih ali gorljivih elementov, to mora biti doseženo s primerno izolacijo ali zračnim žepom.
POMEMBNO: Odprtina za neuporabljen odvod dimnih plinov mora biti zaprta z ustreznim pokrovčkom (glej poglavje DIMENZIJE).
Podtlak dimnika (VLEK) mora biti najmanj 10 Pascal (=1.0 mm vodne kolone). Meritev mora biti vedno izvedena, ko je aparat vroč
(nominalni toplotni izkoristek).
Ko podtlak preseže 17 Pa, ga je potrebno zmanjšati z dosatnim regulatorjem vleka (ventil v obliki metuljčka), na cevi za izpuh ali na
dimniku, kot je določeno v veljavnih predpisih.
Za dobro delovanje aparata je potrebno, da v prostor namestitve pride dovolj zraka za gorenje (glej poglavje 7).
6.3. POVEZAVA KAMINA ALI ODPRTEGA OGNJIŠČA NA DIMNIŠKO CEV
Kanal za dimne pline je del cevi, ki povezuje Izdelek z dimniško cevjo, povezava pa mora upoštevati te enostavne, a zelo pomembne
navedbe:
• Nikakor ne smete uporabiti kanala za dimne pline, ki ima manjši premer od premera obrobe izhoda, ki je priložen izdelku;
• Vsak meter linije vodoravne cevi dimnega kanala povzroča znatno izgubo obremenitve, kar je moč popraviti tako, da se dimniška cev
nekoliko dvigne;
• Vodoravni del ne sme v nobenem primeru biti daljši od 2 m (UNI 10683);
• Vsak zavoj dimnega kanala znatno zmanjša vlek dimniške cevi, kar je moč popraviti tako, da se dimniška cev nekoliko dvigne;
• Normativa UNI 10683 – ITALIJA predvideva, da zavoji ali odstopanja od smeri ne smejo v nobenem primeru biti večji od 2, vključno
z vhodom v dimniško cev.
Če želite dimniško cev uporabiti s kaminom ali z odprtim ognjiščem, je potrebno hermetično zapreti napo pod točko vhoda dimnega kanala,
pol. A Figura 5 na strani 16.
Če je dimniška cev prevelika (npr. cm 30x40 ali 40x50), je vanjo potrebno vstaviti cev iz Inox jekla najmanj 200 mm premera, pol. B, pri
čemer je potrbno paziti, da dobro zaprete prostor med cevjo in dimniško cevjo takoj pod dimniškim zaključkom, pol. C.
7. DOTOK ZRAKA V MESTO NAMESTITVE MED GORENJEM
Zaradi tega, ker ti izdelki dobivajo zrak za gorenje z mesta namestitve, je OBVEZNO, da v prostor pride zadostna količina zraka. V primeru
neprepustnih oken in vrat (npr. v domovih, narejenih glede na kriterije energetskega prihranka), se lahko zgodi, da svež zrak ni zagotovljen,
kar lahko ogrozi vlek aparata, vaše dobro počutje in vašo varnost. Zato je potrebno zagotoviti neprekinjen dotok svežega zraka preko
zajema zraka zunaj, ki se nahaja v bližini aparata, ali voda za dotok zraka za zgorevanje, ki gre navzven, ali v sosednji zračen prostor, z
izjemo prostora za grelnik ali garaže (PREPOVEDANO).
Vhod zraka za zgorevanje v prostor namestitve med delovanjem aparata ne sme biti oviran. Potrebno je, da je v okolje, kjer bodo delovali
izdelki z naravnim dimniškim vlekom, zagotovljen takšen dotok zraka, ki je potreben za gorenje, oziroma do 20 (<11kW) m³/ura. Naravno
kroženje zraka mora biti zagotovljeno z nekaj fiksnimi odprtinami navzven, njihova velikost pa je določena z ustreznimi veljavnimi normami
na tem področju. Za nasvet vprašajte vašega dimnikarja.
Odprtine morajo biti zaščitene z rešetkami in ne smejo biti nikoli poškodovane.
Napa za ekstrakcijo (odsesovanje), ki je nameščena v istem ali v sosednjem prostoru, povzroča nastajanje podtlaka. To povzorči puščanje
zgorevalnih plinov (gost dim, vonj); potrebno je zagotoviti večji dotok svežega zraka.
Podtlak odsesovalne nape lahko, v najslabšem primeru, spremeni dimniško cev izdelka v zajem zunanjega zraka, ki sesa pline v
okolju, kar lahko ima zelo hude posledice za osebe.
9
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
8. DOVOLJENO / NEDOVOLJENO GORIVO
Dovoljeno gorivo so lesena drva. Potrebno je uporabljati izključno suha drva (vsebnost vode maks. 20%). Naložiti je dovoljeno maksimalno
2-3 drva. Drva morajo biti dolga približno 20-30 cm z obsegom maksimalno 30-35 cm.
Lahko se uporabljajo kosi stisnjenega lesa brez smole, a je potrebno biti previden, da ne povzročite škodljivega pregrevanja
aparata, saj imajo takšni kosi visoko toplotno moč.
Uporabljen les mora imeti vsebnost vlage največ 20%, shranjevati ga je potrebno v suhih prostorih. Vlažen les oteži prižiganje ognja, saj
je potrebno več energije, da prisotna voda izpari. Poleg tega je slabost vlažnega lesa ta, da se, ko se zniža temperatura, voda kondenzira
v ognjišču in s tem ovzroči nabiranje saj v dimniku, ki se lahko vžgejo in povzročijo požar.
Svež les vsebuje približno 60% H2O, zato ni primeren za kurjenje.
Pred uporabo ga je potrebno najmanj za dve leti shraniti v suh in zračen prostor (na primer drvarnico).
Med drugim se NE sme kuriti:premoga, ostankov rezanja, lubja, panelov, vlažnega lesa ali barvanega lesa, plastičnih materialov;
v tem primeru preneha veljati garancija aparata.
Papir in karton je dovoljeno uporabljati le pri vžigu.
Kurjenje smeti je PREPOVEDANO, poleg tega bi poškodovalo aparat in dimniško cev, ter škodilo zdravju, hkrati pa sprožilo pritožbe
okolice zaradi neprijetnega vonja.
Trajanje gorenja drv ni neprekinjeno, zato neprekinjeno kurjenje ponoči ni mogoče.
Vrsta
Kg/mc
kWh/kg Vlažnost 20%
Bukev
750
4,0
Hrast cer
900
4,2
Brest
640
4,1
Topol
470
4,1
Macesen*
660
4,4
Rdeča jelka*
450
4,5
Škotski bor*
550
4,4
* SMOLNAT, MANJ USTREZEN LES
POZOR: Dolgotrajna in neprekinjena uporaba lesa, bogatega z aromatičnimi olji (na primer evkaliptus, mirta, itd.), povzroči
razpokanje (gubanje) elementov iz litega železa, ki sestavljajo izdelek.
9. VŽIG
POMEMBNO: pri prvem vžigu se vedno neizogibno pojavi neprijeten vonj (zaradi sušenja lepil zaščitnih barv ali tesnilne vrvice), ki se po
kratki uporabi ne pojavlja več. Vseeno je potrebno zagotoviti dobro zračenje prostora. . Pri prvem vžigu svetujemo nalaganje manjše
količine drv in počasno povečevanje toplotnega izkoristka aparata.
Ob prvem vžigu pri izdelkih, obdelanih z barvo, odpornim na visoke temperature, je potrebno vedeti naslednje:
• gradbeni materiali dotičnih izdelkov niso homogeni, pravzaprav gre za skupek delov iz litega železa in jekla.
• temperatura, ki ji je telo izdelka podvrženo, ni homogena: od območja do območja se beležijo temperature med 300 °C in 500 °C;
• med svojo življenjsko dobo je izdelek podvržen izmenjujočim se ciklom prižiganja in ugašanja v istem dnevu ter ciklom intenzivne
uporabe ali popolnega počitka glede na letni čas;
• preden je pripravljen za trg, mora nov izdelek prestati več ciklov zagona, saj s tem omogočimo vsem materialom in barvi, da izpolni
teste elastičnosti;
• še posebej se lahko zazna vonj po žgani kovini, izpostavljeni veliki termični moči, in po sveži barvi.
• Ta barva mora, kljub temu da je med gradnjo nekaj ur izpostavljena temperaturi 250°C, večkrat za določen čas prestati izpostavljenost
temperaturi 350°C, , preden se popolnoma oprime kovinskih površin.
Pomembno je, da se med prižigom zavedate:
1. prepričajte se, da je v prostoru, kjer je aparat nameščen, zagotovljena močna izmenjava zraka.
2. Pri prvih vžigih v zgorevalno komoro ne nalagajte preveč goriva (približno pol glede na navedbe gradbenega materiala), izdelek pa
ohranite prižgan najmanj 6-10 ur, z loputami odprtimi manj, kot je navedeno v priročniku z navodili.
3. To operacijo ponovite najmanj 4-5 krat, glede na čas, ki ga imate na voljo.
4. Nato vedno nalagajte več goriva (glede na opise v priročniku za uporabo glede maksimalnega nalaganja), in peč ohranite prižgano
daljša obdobja, v začetni fazi se izogibajte kratkim ciklom prižiganja - ugašanja.
5. Med prvimi vžigi ne sme biti na aparatu postavljen noben predmet. še posebej ne na lakiranih površinah.Med ogrevanjem se
ni dovoljeno dotikati lakiranih površin.
6. Ko je "preizkus" zaključen, lahko Vaš aparat uporabljate kot motor avtomobila, izogibajte se hitremu ogrevanju s preveliko obremenitvijo.
Za prižig ognja svetujemo uporabo majhnih lesenih trsk ali drugih vžigalnih sredstev, ki so dostopni na trgu.
PREPOVEDANA je uporaba vseh tekočih snovi, kot so alkoho, bencin, nafta in podobne.
10
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
Odprtine za zrak (primarni in sekundarni) morajo biti odprte hkrati le malenkost (odpreti je potrebno tudi morebitno loputo in ventil na cevi
za odvod dimnih plinov). Ko les začne dobro goreti, ga lahko ponovno naložite tako, da počasi odprete vrata ter se izognete izpuhu
dima, zaprete loputo za primarni zrak, ter nadzorujete zgorevanje s pomočjo sekundarnega zraka, glede na navodila, navedena v poglavju
TEHNIČNI OPIS.
Tekom te faze ognjišča nikoli ne puščajte brez nadzora.
Nikoli ne naložite preveč drv v peč (poglejte tehničlno tabelo - maks. količino naloženih drv / urno porabo). Preveč goriva in preveč zraka
za zgorevanje lahko povzročita pregrevanje in s tem poškodujeta aparat. Garancija ne pokriva poškodb, nastalih zaradi pregrevanje
aparata. Nikoli ne prižigajte peči, ko so v prostoru gorljivi plini.
9.1. PRIŽIG PEČI z NIZKIMI EMISIJAMI
Gorenje brez dima je eden od načinov, kako prižgati peč, z znatnim zmanjšanjem emisij škodljivih snovi. Les gori postopoma, od zgoraj
navzdol, tako je gorenje počasno in bolj nadzorovano.
Dim, ki gre skozi visoke temperature ognja, skoraj popolnoma zgori. Trajanje enega polnjenja je 6-8 ur.
Postavite kose drv tako, da je med njimi določena razdalja, kot je navedeno v Slika 7 na strani 17. Na dno namestite tiste večje, na vrh
pa tiste bolj majhne, ali vertikalno, v primeru manjših in ožjih komor. Namestite modul za vžig na kup lesa, položite prve kose modula
pravokotno na kup lesa.
Modul za vžig. Ta modul za vžig nadomešča tistega iz papirja ali kartona.
Pripravite 4 kose lesa s prečnim presekom 3cm x 3cm in dolžino 20 cm Slika 7 na strani 17. Postavite štiri križno nameščene kose lesa na
kup lesa, pravokotno na le-tega, v sredini pa naj bo modul za prižiganje ognja, na primer lesena volna, impregnirana z voskom.
Vžigalica je dovolj za prižiganje ognja. Če želite, lahko uporabite tudi tanjše kose lesa: v tem primeru jih boste potrebovali več. Ventil za
izpust plinov in loputo za zrak za gorenje morate držati odprto.
Po tem, ko ste prižgali ogenj, pustite loputo, ki regulira zrak za zgorevanje, v navedenem položaju:
Gorivo
PRIMARNI zrak
Les
ZAPRTA
POMEMBNO:
• ne dodajajte dodatnega lesa, ko ste zaključili s polnjenjem, pred drugim polnjenjem;
• ne zadušite ognja z zapiranjem dotoka zraka;
• redno dimnikarsko čiščenje zmanjša emisije drobnega prahu.
• Ta navodila podpiraENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
SEKUNDARNI zrak
1/2 ODPRTA
10. OBIČAJNO DELOVANJE
Po tem, ko ste pravilno namestili lopute, vstavite navedeno urno količino drv, izogibajte se nalaganju prevelike količine drv, ki povzroča
anomalije in deformacije (glede na navedbe iz poglavja TEHNIČNI OPIS). Izdelek je vedno potrebno uporabljati z zaprtimi vrati, tako
se izognete poškodbam, nastalim zaradi prevelikega pregrevanja (efekt ponarejanja).
Neupoštevanje tega pravila povzroči prenehanje veljavnosti garancije.
Izdelki z avtomatskim zapiranjem vrat (tip 1) morajo obvezno delovati zaradi varnosti, z zaprtimi vrati kurišča (razen pri nalaganju drv ali
morebitnemu odstranjevanju pepela).
Izdelki z neavtomatskim zapiranjem vrat (tip 2) morajo biti povezani s svojo dimniško cevjo. Delovanje z odprtimi vrati je dovoljeno le ob
nadzoru.
POMEMBNO Zaradi varnosti so lahko vrata kurišča odprta le med nalaganjem drv. Kurišče mora biti med delovanjem in obdobji
neuporabe zaprto.
Z loputami se nadzoruje emisija toplote, ki jo oddaja kurišče. Lopute morajo biti odprte glede na potrebe po toploti. Najboljše gorenje (z
minimalnimi emisijami) se doseže takrat, ko med nalaganjem drv večina zraka preide skozi loputo sekundarnega zraka.
V aparat nikoli ne naložite preveč drv. Preveč drv in preveč zraka za gorenje lahko povzročita pregrevanje in tako poškodujeta peč, še
posebej se lahko naredijo razpoke na spodnji strani fasade. Poškodbe zaradi pregrevanja niso pokrite z garancijo.
Izdelek je vedno potrebno uporabljati z zaprtimi vrati, tako se izognete poškodbam, nastalim zaradi prevelikega pregrevanja (efekt
ponarejanja). Regulacija loput, potrebna za doseganje nominalnega toplotnega izkoristka s podtlakom na dimniku 10 Pa (1,0 mm vodne
kolone) je naslednja: glej poglavje TEHNIČNI OPIS.
Gre za aparat na prekinjajoče se gorenje.
Intenzivnost gorenja in s tem toplotni izkoristek sta nadzorovana tako preko regulacije zraka, kot preko dimnika. Dober vlek dimnika
zahteva manjšo količino zraka za gorenje, medtem ko šibak vlek zahteva večjo količino zraka za gorenje.
Če je dim, ki izhaja iz dimnika prozoren, je gorenje dobro. Če je dim bel to pomeni, da aparat ni pravilno reguliran ali pa je les preveč
vlažen; če je nasprotno, dim siv ali črn to pomeni, da gorenje ni popolno (potrebna je večja količina sekundarnega zraka).
10.1. UPORABA PEČICE (kjer je prisotna)
Zahvaljujoč dovodu zraka za gorenje je lahko temperature pečice razumno nadzorovana. Zadosten vlek dimnika in dobro očiščeni kanali
za pretok dimnih plinov okrog pečice so bistvenega pomena za dober rezultat kuhanja.
Lonec za peč je lahko postavljen na več ravni. Višje torte in večje pečenke se postavijo na najnižjo raven. Nizke torte in piškoti gredo na
srednjo raven. Zgornja raven se lahko uporablja za pogrevanje ali popekanje hrane.
Temu izdelku je lahko priložena kurilna rešetka iz litega železa, ki se lahko dvigne s pomočjo svoje ročice. Zgornji položaj rešetke optimizira
uporabo plošče, medtem ko spodnji položaj optimizira ogrevanje vode in pečice (glej Slika 8 na strani 17).
11
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
10.2. DELOVANJE V OBDOBJIH TRANZICIJE
V tranzicijskem obdobju, oziroma ko so zunanje temperature višje, ali v primeru nenadnega dviga temperature, lahko pride do motenj na
dimniški cevi, ki povzročijo, da zgorevalni plini niso popolnoma odsesani. Izpušni plini ne izhajajo popolnoma (intenziven vonj po plinu).
V tem primeru pogosteje stresite rešetko in povečajte dovod zraka za zgorevanje. Nato naložite manjšo količino drv, tako da le-ta hitreje
zgori (in se razvijejo plameni), ter tako stabilizirajte vlek dimniške cevi. Nadzorujte hermetično zaprtost odprtin za čiščenje in povezav z
dimnikom. V primeru, da v to niste prepričani, aparata ne uporabljajte.
11. POLETNO MIROVANJE
Po tem, ko ste očistili kurišče, dimnik in dimniško cev, poskrbeli za odstranitev pepela in morebitnih ostalih ostankov, je potrebno zapreti
vsa vrata in ustrezne lopute kurišča. V primeru, da je aparat nepovezan z dimnikom, je potrebno zapreti izhodno odprtino.
Svetujemo, da izvršite čiščenje dimniške cevi vsaj enkrat letno; v tem času se prepričajte o dejanskem stanju tesnil - če niso popolnoma
cele oziroma se popolnoma ne prilegajo k peči, ne zagotavljajo dobrega delovanja aparata!
V tem primeru jih je potrebno zamenjati.
V primeru vlage v prostoru, kjer je nameščen aparat, namestite soli za vpijanje v kurišče.
Dele iz litega železa zaščitite z nevtralnim vazelinom, če želite ohraniti nespremenjen videz aparata.
12. VZDRŽEVANJE IN SKRB ZA APARAT
Kontrolirajte in očistite, najmanj enkrat letno, zunanj zajem zraka. Dimnik mora redno ometati dimnikar.
Poskrbite, da vaš dimnikar preveri pravilno namestitev aparata, povezavo z dimnikom in zračenje.
POMEMBNO: Vzdrževanje je potrebno izvršiti izključno pri hladnem aparatu. Uporabljati je dovoljeno izključno nadomestne dele,
ki jih je odobrila in ponudila La NORDICA S.p.A.. V primeru, da jih potrebujete, se obrnite na našega pooblaščenega prodajalca.
APARATA NI DOVOLJENO SPREMINJATI!
12.1. KERAMIČNE PLOŠČICE
Keramične ploščice La NORDICA S.p.A. so kakovostni obrtniški izdelki, na katerih kot takih so lahko prisotne mikro razpoke, vdolbinice
in kromatske nepopolnosti.
Te značilnosti kažejo na njihovo dragocenost.
Lak in keramična ploščica zaradi njunih različnih koeficientov diulatacije, proizvajata mikrorazpokice, ki dokazujejo avtentičnost izdelka.
Za čiščenje keramičnih ploščic svetujemo uporabo suhe in mehke krpe; če se uporablja kakršenkoli detergent ali tekočina, lahko le-ta
prodre v razpokice in jih poudari.
12.2. IZDELKI IZ OLARNEGA KAMNA
Olarni kamen je potrebno čistiti z zelo finim abrazivnim papirjem ali abrazivno gobico. NE uporabljajte nobenega detergenta ali tekočine.
12.3. BARVANI IZDELKI
Po letih uporabe izdelka je sprememba barve izdelka popolnoma običajna. To se zgodi zaradi znatnih nihanj temperature, ki jim je izdelek
podvržen, ko deluje in zaradi staranja same barve tekom časa.
OPOZORILO: preden morebitni ponovno nanesite barvo, je potrebno s površine, ki jo želite pobarvati, odstraniti vse ostanke in jo očistiti.
12.4. LAKIRANI IZDELKI
Za čiščenje lakiranih izdelkov uporabljajte milnico ali NE abrazivne detergente ali kemično NE agresivne detergente, na hladno.
Po čiščenju NE pustite, da se milnica ali detergent sama posušita, takoj ju je potrebno obrisati.
NE uporabljajte smirkovega papirja ali jeklene volne.
12.5. KROMIRANE KOMPONENTE
Ko kromirane komponente postanejo modrikaste zaradi pregrevanje, je to mogoče rešiti z ustreznim čistilnim sredstvom.
12.6. CENTER IN OBROČI
Center (peči na drva) in obroči (peči) je potrebno redno brusiti z brusilnim papirjem stopnje 150. NE lakiranih delov.
12.7. ČIŠČENJE STEKLA
Preko posebnega vhoda za sekundarni zrak je nastajanje usedlin umazanije na steklu vrat upočasnjeno.
Vseeno se nastajanju umazanije ne da izogniti, saj gre za uporabo trdega goriva (npr. vlažnega lesa), to se ne more šteti kot napaka
aparata.
POMEMBNO: čiščenje panoramskega stekla je dovoljeno izvajati le, ko je aparat popolnoma hladen, s tem se prepreči eksplozija.
Za čiščenje se lahko uporabljajo specifični izdelki ali pa listi časopisnega papirja navlaženi in pomočeni v pepel. Ne uporabljajte krp
ali abrazivnih ali kemično agresivnih izdelkov.
Pravilni postopek vžiga, uporaba pravilne količine in vrste goriva, ter pravilna postavitev zračnih loput, zadosten vlek dimnika in prisotnost
zraka za gorenje so nujno potrebni za optimalno delovanje aparata in čisto steklo.
RAZBITJE STEKLA: steklo je iz steklokeramike, odporno na teperaturno nihanje do 750°C, in ni podvrženo termičnemu šoku.
Razbijejo se lahko le zaradi mehanskega šoka (udarci ali močno loputanje pri zapiranju z vrati). Zato njihova zamenjava ni pokrita
z garancijo.
12
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
12.8. ČIŠČENJE PREDALA ZA PEPEL
Vsi izdelki podjetjaLa NORDICA S.p.A. imajo kurilno rešetko in predal za zbiranje pepela.
Svetujemo, da redno praznite predal za pepel in se izogibajte temu, da postane popolnoma poln, saj se s tem rešetka lahko pregreje. Poleg
tega svetujemo, da v predalu vedno pustite 3-4 cm pepela.
POZOR: Pepel, ki ga odstranite iz kurišča, morate shraniti v ognjevaren vsebnik s tesno prigejočim se pokrovom.
Vsebnik je potrebno postaviti na ognjevarna tla, daleč od vnetljivih materialov, dokler se pepel ne ugasne in popolnoma ne
ohladi.
12.9. ČIŠČENJE DIMNIŠKE CEVI
Pravilni postopek vžiga, uporaba pravilne količine in vrste goriva, ter pravilna postavitev zračnih loput, zadosten vlek dimnika in prisotnost
zraka za gorenje so nujno potrebni za optimalno delovanje aparata in čisto steklo.
Vsaj enkrat letno, ali po potreb je priporočeno izvesti kompletno čiščenje (težave z nepravilnim delovanjem in slabim izkoristkom).
Preveč saj (kreozota) lahko povzroči težave pri odvodu dimnih plinov in požar v dimniški cevi. Čiščenje je potrebno izvršiti izključno pri
hladnem aparatu. To operacijo lahko izvede dimnikar, ki istočasno opravi pregled delovanja.
12.10.ČIŠČENJE VSEBNIKA ZA ZBIRANJE DIMNIH PLINOV PEČI od pečice
Posoda za zbiranje dimnih plinov se lahko očisti preko pečice (odstranite pločevino, ki sestavlja bazo pečice (Slika 9 na strani 17), ali pa
od zgoraj.
Zato odstranite obroče kuhalne plošče in odmontirajte cev za dimne pline z dela za izpuh. Čiščenje lahko izvršite s pomočjo lopatice in
sesalca.
POMEMBNO: Preverite, da je položaj deflektorja dimnih plinov ustrezen glede na SLIKO.
POZOR po čiščenju morate vse odmontirane dele hermetično namestiti nazaj.
12.11.LATERALNO NASLONAJLO
Ročaje, naslonjala in posodo za vodo (peči) je potrebno čistiti z mehko krpo in alkoholom, ko je aparat hladen. NE uporabljajte abrazivnih
čistil ali razredčil.
12.12.ČIŠČENJE KURILNE REŠETKE
POMEMBNO: če je zaradi kakršnegakoli razloga rešetka vzeta s kurišča, je pri ponovnem nameščanju nazaj pomembno, da je z ožjimi
prehodi za pepel obrnjena navzgor, saj je sicer težje odstraniti pepel z rešetke. Slika 8 na strani 17).
13. DOLOČANJE TERMIČNE MOČI
Absolutno pravilo, ki bi omogočalo izračun potrebne termične moči, ne obstaja. Ta moč se določi glede na prostor, ka ga želite ogreti, a je
v veliki meri odvisna tudi od izolacije.
Povprečno, potrebna termična moč za ustrezno izolirano sobo bi bila30 kcal/h na m3 (pri zunanji temperaturi 0 °C).
Ker 1 kW ustreza 860 kcal/h, lahko sprejmemo vrednost 38 W/m3.
Predpostavimo, da želite ogreti sobo, veliko 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) v izolirani nastanitveni enoti, potrebovali boste 150 m3 x 38 W/m3 =
5700 W ali 5,7 kW. Kot glavno gretje bo aparat na 8 kW zadosti.
Indikativna vrednost gorenja
Gorivo
Suh les (15% vlažnosti)
Moker les (50% vlažnosti)
Lesni briketi
Briketi iz lignita
Normalni antracit
Koks
Zemeljski plin
Nafta
Elektrika
13
1095080 - SL
Enota
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Zahtevana količina glede na 1 kg
suhega lesa
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
ROSA - ROSETTA BII
1
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
(1)
1
Dimniška cev iz AISI 316 jekla z dvojno izolirano komoro, material odporen na 400°C.
Učinkovitost optimalna 100%
2
Ognjevarna dimniška cev z dvojno izolirano komoro in zunanjo oblogo iz lahkega betona. Učinkovitost optimalna 100%
(2)
(3)
(4)
Max. A+1/2A
A+1/2A
A
3
4
2
Tradicionalna dimniška cev iz gline z vdolbinami Učinkovitost optimalna 80%
Prepovedana je uporaba dimniških cevi s pravokotnim notranjim presekom, katerega
razmerje je drugačno od načrta. Učinkovitost skromna 40%
Figura 2
Picture 2
1
Industrijsko narejen dimniški zaključek iz predhodno narejenih montažnih elementov omogoča optimalno odstranjevanje dimnih plinov.
2
Obrtniška izvedba dimniškega zaključka. Obrtniška izvedba dimniškega zaključka.
3
Dimniški zaključek za dimno cev iz jekla z notranjim konusom, deflektorjem dima.
4
V primeru dveh dimniških cevi mora biti dimniški zaključek ene cevi
najmanj 50 cm višji od drugega, da se izognete prenosu pritiska med
cevmi samimi.
Abbildung 2
Figure 2
1
2
50 cm
3
4
14
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
3
10 m
2m
5
1
m
Figura 3
5
Picture 3
Dimniški zaključek ne sme
bočja in drevesa, v radiju
ru ga je treba začeti graditi
ški zaključek mora biti višji
imeti ovir, kot so zidovi, po10 m. V nasprotnem primenajmanj 1 m nad oviro. Dimniod vrha strehe najmanj 1 m.
Abbildung 3
Figure 3
DIMNIŠKI ZAKLJUČKI RAZDALJE IN POSTAVITEV UNI 10683
13
00
mm
130
90°
0m
m
a
500 mm
a
a >10°
90°
500 mm
Naklon strehe
1095080 - SL
15
ROSA - ROSETTA BII
4
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
A
B
Vse minimalne varnostne razdalje so navedene na tehnični tablici izdelka, NE smete uporabljati nižjih vrednosti od navedenih
(Glejte INFORMACIJE O ZNAKU CE).
Figura 5
5 Picture
5
Abbildung 5
C
Figure 5
B
A
A Hermetično zapiranje
B Inox (nerjaveče) jeklo
D
C Tesnjenje
D Loputa za kontrolo
16
1095080 - SL
ROSA - ROSETTA BII
6
2A
Slika 6
7
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
B
Slika 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
ON
_
_
+
+
1A
Off
Slika 8
8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
9
Slika 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
130-150mm
1095080 - SL
17
ROSA - ROSETTA BII
14. DIMENZIJE
ROSA
ROSETTA BII
18
1095080 - SL
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011
LEISTUNGSERKLÄRUNG Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
DECLARATION OF PERFORMANCE According to Regulation (EU) No. 305/2011
DÉCLARATION DE PERFORMANCE Selon le règlement (UE) n° 305/2011
1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo:
Unique identifier code for product-type
Eindeutiger Identifikationscode des Produktes
Typ - Code d’identification unique du produit-type
N. 049
2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.11-4) :
Model and/or batch no. and/or series no. (Article 11-4)
Modell und/oder Losnr. und/oder Serien nr. (Art.11-4)
Modèle et/ou n° de lot et/ou n° de série (Art. 11-4)
ROSA
ROSA
3. Usi previsti del prodotto conformemente alla relativa specifica tecnica armonizzata:
Intended uses of the product in accordance with the applicable harmonised technical specification
Vorgesehene Verwendung des Produkts in Übereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation
Utilisation prévue du produit conformément aux spécifications techniques harmonisées correspondantes
Cucine per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, senza la produzione di acqua calda.
Fire coocker for domestic heating, fuelled with solid fuel , without hot water production.
Herde für Raumheizung für feste Brennstoffe / ohne Warmwasserbereitung.
Cuisine de chauffage domestique alimenté au combustible solide , sans production d’eau chaude.
4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5):
La NORDICA S.p.A.
Name or trademark of the manufacturer (Article 11-5)
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
Nom ou marque enregistrée du fabricant (Art. 11-5)
5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2)
Name and address of the agent (Article 12-2)
Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2)
Nom et adresse du mandataire (Art. 12-2)
6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5):
Assessment and verification system for constancy of performance (Annex 5)
System 3
System zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit (Anlage 5)
Système d’évaluation et contrôle de la constance de performance (Annexe 5)
7. Laboratorio notificato : RRF 1625 - RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten Numero rapporto di prova (in base al System 3)
Test report number (based on System 3)
Laboratory notified
Prüfstelle GmbH
Nummer des Prüfberichts (gemäß System 3)
Benanntes Labor
Am Technologie Park 1 D-45307 ESSEN
Numéro du rapport d’essai (selon le System 3)
Laboratoire notifié
15 06 1217
8. Prestazioni dichiarate - Services declare - Erklärte Leistungen - Performance déclarée
Specifica tecnica armonizzata Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
Spécifications techniques harmonisées
Prestazione - Services - Leistungen
Caratteristiche essenziali - Essential features - Wesentliche Merkmale - Caractéristiques essentielles
- Performance
Resistenza al fuoco - Resistance to fire - Feuerbeständigkeit - Résistance au feu
A1
Distanza da materiali Combustibili
Distance from combustible material
Abstand von brennbarem Material
Distance de sécurité aux matériaux
combustibles
Distanza minima, in mm - Minimum distance, in mm - Mindestabstand, in mm - Distance minimum, en mm
retro - retro – Rückseite - arrière =
lato - side - Seite - côté =
soffitto - bottom - Unterseite - fond =
fronte – front – Vorderseite - avant =
suolo - ground - Boden - sol =
200
200
1000
-
Rischio fuoriuscita combustibile - Fuel leakage risk - Gefahr Brennstoffaustritt - Risque de fuite de combustible
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Temperatura superficiale - Surface temperature - Oberflächentemperatur - Température de surface
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Sicurezza elettrica - Electrical safety - Elektrische Sicherheit - Sécurité électrique
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Accessibilità e pulizia - Accessibility and cleaning - Zugänglichkeit und Reinigung - Facilité d’accès et nettoyage
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Emissioni prodotti combustione (CO) - Combustion products emissions (CO) - Emission von Verbrennungsprodukten (CO) - Émission des produits de
combustion (CO)
CO [0.11%]
Massima pressione di esercizio - Maximum operating pressure - Maximaler Betriebsdruck - Pression maximale de service
bar
Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) Résistance mécanique (pour soutenir la cheminée)
NDP
Prestazioni termiche
Thermal performance
Thermische Leistungen
Performance thermique
Potenza nominale - Rated power - Nennleistung - Puissance nominale
Potenza resa all’ambiente - Power output to the environment - Der Umgebung gelieferte Leistung- Puissance rendue au milieu
Potenza ceduta all’acqua - Power transferred to water - DemWasser gelieferte Leistung - Puissance rendue à l’eau
6.5 kW
6.5 kW
kW
Rendimento - Yield - Wirkungsgrad - Rendement
η [78.9%]
Temperatura fumi - Fume temperature - Rauchgastemperatur - Température des fumées
T [239 °C]
9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui al punto 8.
The performance of the product referred to in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 8.
Die Leistung des Produktes gemäß den Punkten 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Punkt 8.
La performance du produit citée aux points 1 et 2 est conforme à la performance déclarée au point 8
Si rilascia la presente dichiarazione di prestazione sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante di cui al punto 4.
This declaration of performance is issued under the manufacturer’s sole responsibility referred to in point 4.
Die vorliegende Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Cette déclaration de performance est délivrée sous la responsabilité exclusive du fabricant cité au point 4.
09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA)
(Data e luogo di emissione - place and date of issue Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d’émission )
GIANNI RAGUSA
Amministratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délégué
................................................
(nome, posizione e firma - name, function and signature Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature)
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:[email protected]
INFORMAZIONI MARCATURA CE
CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN
INFORMATIONS MARQUAGE CE
|
DOP nr. 049
07
LA
S.p.A.
EnteNORDICA
notificato - Notified
body
Benanntes Labor07
- Laboratoire notifié
RRF 1625
EN 12815
ROSA
Distanza minima da materiali infiammabili
Distance to adjacent combustible materials
Mindestabstand zu brennbaren Materialen
Distance minimum par rapport aux matériaux inflammables
Laterale / Lateral / Seiten 200 mm
Posteriore / Rear / Hinten 200 mm
Emissione di CO (13 % O2 )
Emission of CO (13 % O2 )
CO-Ausstoss bez.auf (13 % O2 )
Émission de CO
(13 % O2 )
0.11 % - 1375 mg/Nm3
Emissioni polveri (13 % O2 )
Dust emissions (13 % O2 )
Staubemissionen (13 % O2 )
Émission de poudres (13 % O2 )
30 mg/Nm3
Massima pressione idrica di esercizio ammessa
Maximum operating pressure
Maximale Betriebsdruck
Pression hydrique de service maximum autorisée
bar
Temperatura gas di scarico
Flue gas temperature
Abgastemperatur
Température gaz d’échappement
239 °C
Potenza termica nominale
Thermal output
Nennheizleistung
Puissance thermique nominale
6.5 Kw
Rendimento
Energy efficiency
Wirkungsgrad
Rendement
78.9 %
Tipi di combustibile
Fuel types
Brennstoffarten
Types de combustible
LEGNA – WOOD – HOLZ – BOIS
VKF - AEAI Nr.
Nr.13083
SINTEF Nr.
045-159
15a B-VG Nr.
RRF-15 06 1217
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:[email protected]
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011
LEISTUNGSERKLÄRUNG Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
DECLARATION OF PERFORMANCE According to Regulation (EU) No. 305/2011
DÉCLARATION DE PERFORMANCE Selon le règlement (UE) n° 305/2011
1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo:
Unique identifier code for product-type
Eindeutiger Identifikationscode des Produktes
Typ - Code d’identification unique du produit-type
N. 152
2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.11-4) :
Model and/or batch no. and/or series no. (Article 11-4)
Modell und/oder Losnr. und/oder Serien nr. (Art.11-4)
Modèle et/ou n° de lot et/ou n° de série (Art. 11-4)
ROSETTA BII
ROSETTA BII
3. Usi previsti del prodotto conformemente alla relativa specifica tecnica armonizzata:
Intended uses of the product in accordance with the applicable harmonised technical specification
Vorgesehene Verwendung des Produkts in Übereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation
Utilisation prévue du produit conformément aux spécifications techniques harmonisées correspondantes
Cucine per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, senza la produzione di acqua calda.
Fire coocker for domestic heating, fuelled with solid fuel , without hot water production.
Herde für Raumheizung für feste Brennstoffe / ohne Warmwasserbereitung.
Cuisine de chauffage domestique alimenté au combustible solide , sans production d’eau chaude.
4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5):
La NORDICA S.p.A.
Name or trademark of the manufacturer (Article 11-5)
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
Nom ou marque enregistrée du fabricant (Art. 11-5)
5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2)
Name and address of the agent (Article 12-2)
Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2)
Nom et adresse du mandataire (Art. 12-2)
6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5):
Assessment and verification system for constancy of performance (Annex 5)
System 3
System zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit (Anlage 5)
Système d’évaluation et contrôle de la constance de performance (Annexe 5)
7. Laboratorio notificato : TÜV 2456 - TÜV Rheinland Energie und Numero rapporto di prova (in base al System 3)
Test report number (based on System 3)
Laboratory notified
Umwelt Gmbh
Nummer des Prüfberichts (gemäß System 3)
Benanntes Labor
Am Grauen Stein D - 51105 Köln
Numéro du rapport d’essai (selon le System 3)
Laboratoire notifié
K10462013T1
8. Prestazioni dichiarate - Services declare - Erklärte Leistungen - Performance déclarée
Specifica tecnica armonizzata Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
Spécifications techniques harmonisées
Prestazione - Services - Leistungen
Caratteristiche essenziali - Essential features - Wesentliche Merkmale - Caractéristiques essentielles
- Performance
Resistenza al fuoco - Resistance to fire - Feuerbeständigkeit - Résistance au feu
A1
Distanza da materiali Combustibili
Distance from combustible material
Abstand von brennbarem Material
Distance de sécurité aux matériaux
combustibles
Distanza minima, in mm - Minimum distance, in mm - Mindestabstand, in mm - Distance minimum, en mm
retro - retro – Rückseite - arrière =
lato - side - Seite - côté =
soffitto - bottom - Unterseite - fond =
fronte – front – Vorderseite - avant =
suolo - ground - Boden - sol =
400
300
1000
-
Rischio fuoriuscita combustibile - Fuel leakage risk - Gefahr Brennstoffaustritt - Risque de fuite de combustible
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Temperatura superficiale - Surface temperature - Oberflächentemperatur - Température de surface
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Sicurezza elettrica - Electrical safety - Elektrische Sicherheit - Sécurité électrique
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Accessibilità e pulizia - Accessibility and cleaning - Zugänglichkeit und Reinigung - Facilité d’accès et nettoyage
Conforme - Compliant - Konform - Conforme
Emissioni prodotti combustione (CO) - Combustion products emissions (CO) - Emission von Verbrennungsprodukten (CO) - Émission des produits de
combustion (CO)
CO [0,08%]
Massima pressione di esercizio - Maximum operating pressure - Maximaler Betriebsdruck - Pression maximale de service
- bar
Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) Résistance mécanique (pour soutenir la cheminée)
NDP
Prestazioni termiche
Thermal performance
Thermische Leistungen
Performance thermique
Potenza nominale - Rated power - Nennleistung - Puissance nominale
Potenza resa all’ambiente - Power output to the environment - Der Umgebung gelieferte Leistung- Puissance rendue au milieu
Potenza ceduta all’acqua - Power transferred to water - DemWasser gelieferte Leistung - Puissance rendue à l’eau
7.2 kW
7.2 kW
- kW
Rendimento - Yield - Wirkungsgrad - Rendement
η [82%]
Temperatura fumi - Fume temperature - Rauchgastemperatur - Température des fumées
T [217 °C]
9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui al punto 8.
The performance of the product referred to in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 8.
Die Leistung des Produktes gemäß den Punkten 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Punkt 8.
La performance du produit citée aux points 1 et 2 est conforme à la performance déclarée au point 8
Si rilascia la presente dichiarazione di prestazione sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante di cui al punto 4.
This declaration of performance is issued under the manufacturer’s sole responsibility referred to in point 4.
Die vorliegende Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Cette déclaration de performance est délivrée sous la responsabilité exclusive du fabricant cité au point 4.
08/07/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA)
(Data e luogo di emissione - place and date of issue Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d’émission )
GIANNI RAGUSA
Amministratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délégué
................................................
(nome, posizione e firma - name, function and signature Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature)
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:[email protected]
INFORMAZIONI MARCATURA CE
CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN
INFORMATIONS MARQUAGE CE
|
DOP nr. 152
13
LA
S.p.A.
EnteNORDICA
notificato - Notified
body
Benanntes Labor13
- Laboratoire notifié
TÜV 2456 - TÜV Rheinland Energie und Umwelt Gmbh
EN 12815
ROSETTA BII
Distanza minima da materiali infiammabili
Distance to adjacent combustible materials
Mindestabstand zu brennbaren Materialen
Distance minimum par rapport aux matériaux inflammables
Laterale / Lateral / Seiten 300 mm
Posteriore / Rear / Hinten 400 mm
Emissione di CO (13 % O2 )
Emission of CO (13 % O2 )
CO-Ausstoss bez.auf (13 % O2 )
Émission de CO
(13 % O2 )
0,08 % - 981 mg/Nm3
Emissioni polveri (13 % O2 )
Dust emissions (13 % O2 )
Staubemissionen (13 % O2 )
Émission de poudres (13 % O2 )
10.6 mg/Nm3
Massima pressione idrica di esercizio ammessa
Maximum operating pressure
Maximale Betriebsdruck
Pression hydrique de service maximum autorisée
- bar
Temperatura gas di scarico
Flue gas temperature
Abgastemperatur
Température gaz d’échappement
217 °C
Potenza termica nominale
Thermal output
Nennheizleistung
Puissance thermique nominale
7.2 Kw
Rendimento
Energy efficiency
Wirkungsgrad
Rendement
82 %
Tipi di combustibile
Fuel types
Brennstoffarten
Types de combustible
LEGNA – WOOD – HOLZ – BOIS
VKF - AEAI Nr.
Nr.13083
SINTEF Nr.
045-159
15a B-VG Nr.
TUV-K10462013S2
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraflame.com – e-mail:[email protected]
Capitolo 9
Dati e modelli non sono impegnativi:
la ditta si riserva di apportare
modifiche e migliorie senza alcun preavviso.
Data and models are not binding: the company
reserves the right to perform modifications
and improvements
without
notice.
Podatki
in modeli niso
zavezujoči:
podjetje si pridržuje pravico
Daten
Modelle
sind
nicht bindend.
sprememb
in und
izboljšav
brez
predhodnega
obvestila.
Die Firma behält sich vor, ohne Vorankündigung
Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen.
La Maison constructrice n’est pas tenue à respecter ces données
et ces modèles: elle se réserve le droit d’apporter des modifications
et des améliorations sans préavis.
La NORDICA S.p.A.
Via Summano, 104 – 36030 Montecchio Precalcino – VICENZA – ITALIA
Tel: +39 0445 804000 – Fax: +39 0445 804040
email: [email protected] - http: www.lanordica-extraflame.com
20
1095080 - SL

- Rev.10