Látnivalók Szombathelyen és környékén Znamenitost Szombathelya in okolice Naložba v vašo prihodnost Operacijo delno financira Evropska unija Evropski sklad za regionalni razvoj Befektetés a jövőbe A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Regionális Fejlesztési Alap társfinanszírozásával valósul meg Sehenswürdigkeiten von Szombathely und ihrer Umgebung Sights in Szombathely and its vicinity Wien A Wien A S 31 Bük Sárvár Österreich (Austria) Murska Szombathely Sobota Répcelak Kőszeg A2 Szombathely Rá Celldömölk ba Vas megye Jánosháza Kám JGraz Magyarország (Hungary) Vasvár Körmend Rába Szentgotthárd Egervár Őriszentpéter Kuzma Za la Zalaegerszeg Zala Zalalövő GornjPetrovci Prekmurje Keszthely Domanjševci Cankova Puconci B a l a t o n Prosenjakovci Bak Moravske Toplice Dobrovnik Zala megye Murska Sobota Bakovci JMaribor Beltinci Rédics A5 Črenšovci Slovenija (Slovenia) Zalaapáti Lenti Lendava Zalakaros Mura Letenye Drav a Nagykanizsa A4 Hrvatska (Croatia) Zagreb G Za Dr av a »A Romkertben végzett ásatások során 1-4. századi és középkori épületmaradványok kerültek a felszínre: császári palota, közfürdő, vámház, továbbá műhelyek, fazekas kemencék, római útmaradványok. Legértékesebb része a palotakomplexum. Hatalmas csarnokát egykor mozaikpadló takarta, mely mai töredékes állapotában is Pannónia legnagyobb egybefüggő mozaikfelülete. » Arheološka izkopavanja v lapidariju (Romkert) so odkrila ostanke zgradb iz 1.-4. stoletja in srednjega veka: cesarsko palačo, javno kopališče, mitnico, delavnice, lončarske peči za žganje gline, ostanke rimske ceste. Najbolj dragoceno odkritje je kompleks palače, katere avla je bila tlakovana z mozaikom. Najdba je največja povezana površina tovrstnega mozaika Panonije. » Bei Ausgrabungen im Ruinengar- » The excavations carried out in the ten wurden Gebäudereste aus dem Mittelalter und dem 1-4. Jhd. freigelegt: ein Kaiserpalast, öffentliches Bad, Zollhaus, sowie Werkstätten, Töpferöfen, römische Straßenreste. Am wertvollsten ist der Palastkomplex. Seine Halle bedeckte einst ein Mosaikboden, der in seinem brüchigen Zustand die größte, zusammenhängende Mosaikfläche Pannoniens ist. Garden of Ruins revealed remains of buildings that may have been erected in the 1st-4th century such as an imperial palace, a public bath, a toll house, workshops, furnaces, and parts of roads built by the Romans. The most valuable find is the palace building whose hall boasts the largest mosaic surface ever found in Pannonia. Budapest D la M7 Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum Járdányi Paulovics István Romkert i 9700 Szombathely, Mindszenty József tér +36 94 313 369 [email protected], www.savariamuseum.hu Szombathely Murska Szombathely Sobota »A Székesegyház Magyarország har- » Stolnica, glavno delo Menyhérta Hemadik legnagyobb temploma, amely He- feleja, je tretja največja cerkev Madžarske. fele Menyhért fő műve. Alaprajza latin ke- Tloris je oblike latinskega križa s podaljreszt alakú, megnyújtott szentélyrésszel, šanim prezbiterijem in kratkimi križnimi rövid kereszthajószárnyakkal. A Püspöki ladijskimi krili. Najlepša poznobaročna Palota Szombathely legszebb késő-ba- palača Szombathelya, škofijska palača, je rokk palotája a XVIII. század végén épült bila zgrajena konec 18. stoletja ob nekdaaz egykori középkori vártemplom közelé- nji srednjeveški grajski cerkvi. V pritličju se ben. Földszintjén található a Sala Ter- nahaja prvi muzej na Madžarskem, Sala rena, hazánk első múzeuma. Terrena. » Szombathely legismertebb, méltán világhírű ókori emléke az Iseum. A hatalmas szentélyegyüttes a világon ma ismert, részben vagy egészen feltárt római kori Isis-templom közül a harmadik legnagyobb. Az Iseum feltárása során talált leletek közül legfontosabbak a homlokzati domborművek, illetve a templom kútjából előkerült edények, csengettyűk, kolompok. » Iseum je edinstven, svetovno znan antični spomenik mesta Szombathely. Velikanski kompleks svetišč je tudi v svetovnem merilu tretji največji popolnoma razkrit Isisov tempelj iz rimskih časov. Med arheološkimi izkopavanji na območju Iseuma so naleteli na številne pomembne najdbe, med drugimi na reliefe pročelja oziroma na različno posodo in zvonce iz cerkvenega vodnjaka. » Die Kathedrale, das Hauptwerk von Melchior Hefele, ist die drittgrößte Kirche Ungarns. Ihr Grundriss ist ein lateinisches Kreuz mit gestreckter Apsis und kurzen Kreuzschiffflügeln. Der Bischofspalais, der schönste Spätbarockpalais der Stadt, wurde Ende 18. Jhd. in der Nähe der einstigen Burgkirche erbaut. Im Erdgeschoss befindet sich die Sala Terrena, das erste Museum Ungarns. » Das Iseum ist das bekannteste und weltberühmte altertümliche Denkmal von Szombathely. Das riesige Heiligtum ist die drittgrößte heute bekannte, teilweise, oder ganz freigelegte römische Kirche. Die wichtigsten Funde bei der Ausgrabung waren die Fassadenreliefs, sowie Gefäße und Glocken aus dem Kirchbrunnen. » Szombathely’s » The Cathedral, built by Menyhért Hefele, is hailed as Hungary’s third largest church. It has a cruciform ground plan, but the design also includes an extended chancel area and short transepts. The Bishop’s Palace was built in late baroque, at the end of the 1700s, near the former mediaeval fortified church. On its ground floor you can find Sala Terrena, Hungary’s first museum. i Székesegyház - Püspöki Palota – Salla Terrena 9700 Szombathely, Mindszenty tér 1. +36 94 312 056, +36 30 5057508 [email protected], www.martinus.hu most renowned ancient sight is the Temple of Isis. From the temple complexes found in part or in entirety across the world this is the third largest one. Among the finds unearthed during its excavation the major ones includes façade reliefs, dishes, bells and cowbells found in the temple’s well. Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum Iseum Savariense Régészeti Műhely és Tárház i 9700 Szombathely, II. Rákóczi Ferenc u. 6-8. +36 94 501 709, +36 94 900 255 [email protected], www.iseumsavariense.hu Szombathely Murska Szombathely Sobota »A Szombathelyi Képtár 1985-ben nyílt meg. Országos gyűjtőkörű múzeum, amely évente 15-20 időszaki kiállítást rendez és ebben a minőségében a „Kunsthalle” intézménytípushoz sorolható. Törzsgyűjteményében régebbi (17-19. századi) darabokat is őriz, de a művek többsége, az intézmény jellegét meghatározó alkotások a 20. századi magyar művészetekhez kötődnek. » Galerija v Szombathelyu je svoja vrata odprla leta 1985. Ustanova ima status vsedržavne zbirke, ki letno organizira po 15-20 občasnih razstav in jo prištevajo med ustanove tipa »Kunsthalle«. V glavni zbirki hranijo tudi starejše eksponate (17.-19. stoletje), vendar je večina del povezana z madžarsko umetniško ustvarjalnostjo 20. stoletja. »Magyarország első tornyos zsinagógáinak egyike. Ludwig Schöne bécsi építész tervei alapján 1880-ban épült, 1975 óta hangversenyteremként működik. A Bartók Terem hazánk egyik legjobb akusztikájú koncertterme, mely 400 fő befogadására alkalmas. Az épület mellett a II. világháborúban elhurcolt zsidókról emlékezik meg a város egy emlékművel. » Ena prvih sinagog z zvoniki na Madžarskem, ki je bila leta 1880 zgrajena po načrtih dunajskega arhitekta Ludwiga Schöneja, od leta 1975 pa deluje kot koncertna dvorana. Bartókova dvorana, ki je ena koncertnih dvoran z najboljšo akustiko na Madžarskem, lahko sprejme 400 obiskovalcev. Mesto je ob sinagogi postavilo spomenik judovskim žrtvam 2. svetovne vojne. » Die Galerie von Szombathely wurde 1985 eröffnet. Sie ist ein Museum von nationaler Bedeutung und organisiert jährlich 15-20 temporäre Ausstellungen und ist in ihrer Beschaffenheit einer „Kunsthalle“ ähnlich. In ihrer Stammsammlung befinden sich ältere Objekte (17-19. Jhd.), aber die charakteristischen Gegenstände sind mit der ungarischen Kunst des 20. Jhd. verbunden. » The Picture Gallery of Szombathely opened in 1985. It is a museum that collects items from all over the country and organises 15 to 20 exhibitions annually. Its core collection has several items from as early as the 17th century but the majority of its acquisitions, characterizing the gallery itself, are related to 20th century Hungarian art. » Sie ist eine der ersten Synagogen Ungarns mit einem Turm. Sie wurde 1880 nach den Plänen des Wiener Architekten Ludwig Schöne erbaut, seit 1975 fungiert sie als Konzertsaal. Der Bartók Saal mit einer Fassungskapazität von 400 Personen hat eine ausgezeichnete Akustik. Die Stadt gedenkt den im II. Weltkrieg deportierten Juden mit einem Denkmal neben dem Konzertsaal. » One of Hungary’s first twin-towered synagogues, operating as a concert hall since 1975, was built in 1880 following the plans of Viennese architect Ludwig Schöne. The Bartók Hall, which has a capacity of 400, is a concert hall renowned for its great acoustics. A monument erected in the close vicinity of the synagogue commemorates the Jews deported during World War II. i Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum Szombathelyi Képtár 9700 Szombathely, II. Rákóczi Ferenc u. 12. +36 94 508 800 [email protected], www.keptar.szombathely.hu Zsinagóga – Bartók terem i 9700 Szombathely, II. Rákóczi Ferenc u. 3. +36 94 313 747 [email protected], www.sso.hu Szombathely Murska Szombathely Sobota »A Történelmi Témapark építményei és eszközei a tudomány és a technika csodáit, az ősi anyagok megformálhatóságát, az ókorban felismert és hasznosított tanokat hozzák megfogható, kipróbálható közelségbe. Működő, kipróbálható eszközökön mutatja be a tematikus park azokat az egyszerű gépeket, amelyeket Archimedes is használhatott. » Objekti in oprema Zgodovinskega tematskega parka obiskovalcem predstavlja znanstvene in tehnične dosežke ter tehnike in znanja oblikovanja pradavnih materialov, ki so jih uporabljali že v antični dobi. Tematski park med drugimi ponuja tudi možnost neposrednega osebnega preizkusa preprostih naprav, ki se jih je verjetno posluževal tudi Arhimed. » A hagyomány szerint a szent szülőháza fölé épített Szent Márton templom valójában a Kárpát-medence egyetlen, a IV. század óta folyamatosan használt kultuszépülete. Itt található a domonkos rendház, melynek földszintjén alakították ki a Látogatóközpontot. A templom mögött van Magyarország legrégibb, közel kétezer éven át használt temetője, mely a rómaiak idején ókeresztény sírkert volt. » Die Gebäude und Geräte des historischen Themenparks bringen die Wunder der Technik und Wissenschaft, die Formbarkeit von Urmaterialien, sowie die Lehren der Antike in greifbare Nähe. Der Themenpark zeigt diejenigen einfachen Geräte, die einst auch Archimedes verwendet hatte , anhand funktionierender Gerätschaften. » The buildings and devices exhibited in the Historical Theme Park show us some of the wonders of science and technology. Several antique inventions are on display here to demonstrate how age-old principles can be put into practice. In this thematic park, visitors can try a lot of simple but effectively operating machines that even Archimedes may have used in his time. » Der Tradition nach ist die Sankt Mar- » Legend has it that St Martin Church, tin Kirche, erbaut auf den Ruinen des built above the saint’s birthplace, is the Geburtshauses des Heiligen, das einzige sole cultic building in the Carpathian seit dem 4. Jhd. benutzte Kultgebäude. Basin used permanently since the 4th Hier befindet sich das Ordenshaus der century. Next to the church is the old Dominikaner, dessen Erdgeschoss das Dominican friary, now a visitors’ cenBesucherzentrum beherbergt. Hin- tre. Behind the church is Hungary’s oldter der Kirche befindet sich der älteste, est cemetery, used for over 2,000 years, seit fast zweitausend Jahren benutzte, which had served as an Early Chriseinst altchristliche Friedhof Ungarns. tian graveyard during Roman times. i Történelmi Témapark és Katonatörténeti kiállítás 9700 Szombathely, Aréna utca +36 94 510 160 www.temapark.hu » Cerkev svetega Martina zgrajena na kraju, kjer naj bi nekoč stala Martinova rojstna hiša, je edino kultno mesto Karpatskega bazena, ki je v stalni uporabi od 4. stoletja. V pritličju dominikanskega samostana se nahaja center za obiskovalce. Izza cerkve se nahaja najstarejše pokopališče Madžarske, ki je za časa Rimljanov bilo starokrščansko pokopališče in je v uporabi že dve tisočletji. Szent Márton templom és Látogatóközpont, Szent Márton Temető i 9700 Szombathely, Szent Márton u. 40. +36 94 505 570 www.viasanctimartini.eu/szombathely Szombathely Murska Szombathely Sobota »A Savaria Múzeum régészeti, néprajzi, történeti és természettudományi gyűjteményeiben mintegy félmillió tárgyat őriz. A múzeum lapidáriumában találhatók az ókori Savaria legbecsesebb emlékei - Capitoliumi triász szobortorzók és fogadalmi oltárok. Az emeleti termekben a Tájak – korok – települések című állandó kiállítás tekinthető meg. » Mestni muzej Savaria v svoji bogati arheološki, etnografski, zgodovinski in naravoslovni zbirki hrani približno pol milijona eksponatov. V muzejskem lapidariju se nahajajo najpomembnejši spomeniki antične Savarie – torzi kapitolskih kipov in ostanki žrtvenih oltarjev. V razstavnih dvoranah je na ogled stalna razstava Pokrajine – obdobja – naselja. »A Smidt Múzeumot dr. Smidt Lajos nyugalmazott kórházigazgató alapította 1968-ban. Három szinten tárul a látogatók elé az interaktív kiállítás. A kiállított tárgyak között találni magánleveleket, újságcikkeket, hadtörténeti- és fegyvergyűjteményt, könyvtörténeti ritkaságokat, numizmatikai és orvostörténeti tárgyakat, barokk, empire bútorokat, valamint viselettörténeti anyagokat és óragyűjteményt. » Muzej Smidt je leta 1968 ustanovil upokojeni direktor bolnišnice, dr. Lajos Smidt. Obiskovalce pričakuje prava interaktivna razstava. Med razstavljenimi predmeti se nahajajo zasebna pisma, časopisni članki, vojaško-zgodovinska zbirka in zbirka orožja, redke knjižne izdaje, numizmatični eksponati in medicinski predmeti, baročno in klasicistično pohištvo ter različne noše in zbirka ur. » Das Savaria Komitatsmuseum » The Savaria Museum, which bewahrt in seiner archäologischen, volks- collects items from all over the county, tümlichen, geschichtlichen und naturhis- houses some 500,000 items related to torischen Sammlung mehr als 500.000 folklore, archaeology, history or nature. Gegenstände. In dem Lapidarium des Its lapidary in the basement displays Museum befinden sich die wertvollsten ancient Savaria’s most precious treasures Gegenstände von Savaria – Torsos der kapi- including ‘the Capitoline Triad’ and sevtolinischen Trias und Schwuraltare. Im Ober- eral votive altars. In the rooms upstairs geschoss ist die Dauerausstellung “Land- there is a permanent exhibition entitled schaften-Zeiten-Gemeinden“ zu sehen. ‘Landscapes, Ages and Communities’. » Das Smidt Museum wurde von den pensionierten Krankenhausdirektor, Dr. Lajos Smidt, 1968 gegründet. Besuchern bieten sich interaktive Ausstellungen auf drei Etagen. Ausgestellt werden hier Privatbriefe, Zeitungsartikel, Militärhistorie- und Waffensammlungen, seltene Bücher, Numismatik- und Medizinobjekte, Barock- und Empiremöbel, sowie Uhrensammlungen und Kleidungsstücke. » The Smidt Museum was founded in 1968 by a retired hospital director, Dr. Lajos Smidt. The current interactive exhibition is open to visitors on three floors. The exhibits include private letters, newspaper articles, military and arms collections, book rarities, objects related to numismatics and medicine, baroque and empire furniture, and a unique clock and clothes collection. i Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum Savaria Múzeum 9700 Szombathely, Kisfaludy Sándor u. 9. +36 94 500 720 [email protected], www.savariamuseum.hu Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum Smidt Múzeum i 9700 Szombathely, Hollán Ernő u. 2. +36 94 311 038 [email protected], www.savariamuseum.hu Szombathely Murska Szombathely Sobota » A 25 hektáros fás-gyűjteményes kertben » Obiskovalce v arboretumu površine több, mint 26.000 faj várja a látogatókat. 25 hektarjev pričakuje čez 26 tisoč raA kedvező klímának és talajnak köszön- stlinskih vrst. Glede na ugodno klimo hetően az arborétum specialitása az in tla so posebnost tega vrta zimzeleörökzöldek és tűlevelűek, kiemelkedő látvá- ne rastline in iglavci. Prava atrakcija je nyossága a májusi rhododendron virágzás. majsko cvetenje rododendronov, ko se Szomszédságában található az Obszerva- vrt obleče v prekrasne barve. V bližini tórium, melyben elsősorban nemzetközi je observatorij, kjer poteka mednaszintű tudományos kutatás folyik, de nyitva rodno znanstveno-raziskovalno delo, áll minden érdeklődő számára is. vendar je odprt tudi za obiskovalce. »A szabadtéri néprajzi múzeum igyekszik visszaadni a régi falu hangulatát, bemutatja, hogy miként éltek Vas megye falvaiban az elmúlt kétszázötven évben. A régi korok paraszti világa nem csak állandó kiállításokban fedezhető fel, hanem kézműves foglalkozások, múzeumi órák, valamint szezonális vásárok és folklór rendezvények segítségével válik átélhetővé. »Namen etnografskega muzeja na prostem je vzpostaviti izvirno vaško vzdušje in predstaviti, kako so ljudje živeli po vaseh Železne županije v preteklih dvesto petdesetih letih. Nekdanje kmečko življenje muzej predstavlja s pomočjo svoje stalne zbirke ter v obliki rokodelskih in muzejskih delavnic, oziroma v obliki sezonskih sejmov in folklornih prireditev. » In dem 25 ha großen Baumgarten offenbaren sich mehr als 26.000 Baumarten. Dank des günstigen Klimas und Bodens sind immergrüne Pflanzen und Nadelbäume die Spezialitäten des Arboretums. Die Rhododendronblüte ist ein besonderes Spektakel. In der Nachbarschaft befindet sich das Observatorium, wo internationale Forschungen stattfinden, aber welches den Besuchern offen steht. » Das Freilichtmuseum ist bemüht das alte Ambiente von alten Dörfern zurückzugeben und zu zeigen wie vor 250 Jahren Menschen gelebt haben. Die ländliche Welt wird nicht nur in den Dauerausstellungen, sondern auch im Rahmen von Museumsstunden, saisonalen Messen, sowie Folkloreveranstaltungen wieder lebendig. » The open-air village museum attempts to create the atmosphere of old villages by introducing to visitors how people lived in Vas County during the past 250 years. The life of peasants is not only shown via the items of the permanent exhibition but also by the various crafts workshops, museum lessons or seasonal fairs and other folklore programmes organised on the premises. » In the botanical garden stretching over 61 acres, 26,000 different plant species await visitors. Owing to the favourable climate and soil, the arboretum has a unique collection of pine trees and other conifers and its major attraction is the blossoming of the rhododendrons. Right next is the Observatory whose focus is international research but it is also open to the public. i Kámoni Arborétum és Ökoturisztikai Központ 9700 Szombathely, Szent Imre h. u. 84/b., +36 94 500 343, www.kamoniarboretum.hu ELTE Gothard Asztrofizikai Obszervatórium és Multidiszciplináris Kutatóközpont 9700 Szombathely, Szent Imre Herceg u. 112. +36 94 522 870, [email protected], www.gothard.hu Savaria Megyei Hatókörű Városi Múzeum Vasi Skanzen i 9700 Szombathely, Árpád u. 30. +36 94 311 004 [email protected] www.savariamuseum.hu Szombathely Murska Szombathely Sobota » A város zöldövezetében található az 1 hektáron elterülő Kalandváros. A kicsik és kicsivel nagyobbak kipróbálhatják milyen kalózkapitánynak lenni, elfoglalni egy világítótornyot, bevenni egy várat vagy egyensúlyozni a kötéllétrákon. A bátrabbak bevethetik magukat az élősövényből kialakított labirintusba vagy száguldozhatnak a drótkötélpályán. » Pustolovski park površine enega hektarja se nahaja v zelenem območju mesta. Zabaviščni park tako otrokom kot odraslim ponuja veliko zabave, lahko so za nekaj časa gusarski kapetani, ki napadejo in osvojijo svetilnik, lahko plezajo po vrvnih lestvah ali zasedejo grad. Pogumnejši se lahko sprehodijo po labirintu iz žive meje oziroma se spustijo po žični vrvi. » 1961-ben kezdték kialakítani a Csónakázó tavat. A helyiek közkedvelt kirándulóhelye a tó és környéke, van aki csak pihenget, de sokan választják különböző sportolási céllal. A tavon csónakázásra, vízibiciklizésre is lehetőség van. A tótól kellemes sétára található a város legmagasabb pontja, az Oladi kilátó, ahonnan nagyszerű panoráma nyílik a városra, sőt tiszta időben a Kőszegi hegyeket is megcsodálhatjuk. » Jezero za čolnarjenje z okolico urejeno leta 1961 je priljubljena izletniška točka. Obiskovalci tu najdejo počitek ali pa izbirajo med različnimi športnimi aktivnostmi. Na jezeru lahko čolnarijo ali pa se popeljejo s pedolinom. Kratek sprehod od jezera nas popelje do razgledne točke Olad, od koder se odpira prekrasen pogled na mesto, ob lepem vremenu pa tudi na gore pri Kőszegu. » Im Grüngebiet der Stadt befindet sich die Abenteuerstadt auf 1 Hektar. Kleine und große Abenteurer können sich als Piratenkapitäne erproben, einen Leuchtturm, oder eine Burg einnehmen, oder auf einer Seilleiter balancieren. Die etwas mehr tapferen können sich in den Labyrinth aus lebendigem Gebüsch wagen, oder auf der Drahtseilbahn rasen. » Kalandváros – adventure town – is a vast children’s playground stretching on 2.5 acres in the greenbelt of the town. Kids can try here what it may feel like to be a pirate, occupy a lighthouse, lay siege to a castle, or balance on rope ladders. More courageous ones may try to find their way through the intricate hedge maze or take a swinging ride on a long ropeway. » 1961 wurde die Gestaltung des Ruderteichs begonnen. Der Teich ist ein beliebtes Ausflugsziel, manche suchen Erholung, andere treiben hier Sport. Hier kann man auch rudern, oder Tretboot fahren. Der höchste Punkt der Stadt, die Warte in Olad, befindet sich in der Nähe und bietet ein herrliches Panorama auf die Stadt. Bei klarem Wetter sind sogar die Berge von Kőszeg zu sehen. » The Rowing Lake, one of the locals’ favourite destinations, was built in 1961. Some come here to sit on the lakeshore while others prefer to do activities such as jogging, rowing or paddle boating. Only a few minutes’ walk away is the Lookout Tower in Olad, the town’s highest point giving a magnificent view of the town. If the weather is bright, you can even see the Kőszeg Hills. i Kalandváros 9700 Szombathely, Dolgozók u. +36 30 500 7584 www.szova.hu/kalandvaros Csónakázó tó – 9700 Szombathely, Kenderesi u.,+36 94 505 690 i www.szova.hu/hu/csonakazo_to Oladi kilátó – 9700 Szombathely - Oladi domb, +36 94 314 234 www.szompark.hu/ Kőszeg Murska Sobota Kőszeg » Több címmel is büszkélkedhet a város, 2004-ben az év települése címet kapta, míg 2009-ben Magyarország legjobban fejlődő ökoturisztikai desztinációja lett. A város jelképe a Jurisics vár, mely az 1532-es törökök elleni csatában nyújtotta legjelentősebb szerepét. Az állandó kiállítások mellett, nyaranta a Várszínháznak is helyet ad. A város fő terén áll a Jézus Szíve Templom, melynek építése a 19. században indult Ludwig Schöne tervei alapján. A természetet kedvelőknek érdemes ellátogatni a Bech- » Mesto se ponaša z različnimi naslovi. Leta 2004 je prejelo naziv mesto leta, leta 2009 pa je pridobilo naslov najhitreje razvijajoče se eko-turistične destinacije Madžarske. Mestni simbol, Jurisicsev grad je imel pomembno vlogo leta 1532, za časa bojev proti Turkom. V gradu obiskovalce pričakujejo stalne razstave, poleti pa na gradu deluje grajsko gledališče. Na glavnem trgu deren Bauarbeiten im 19. Jhd. anhand der Pläne von Ludwig Schöne begannen. Freunde der Natur sollten das István merkedhetnek a környék jellegzetes élővilágával. A városból turistajelzések segítségével a Kőszegi hegység kedvelt kirándulóhelyeihez a Hétforráshoz vagy az Óház kilátóhoz is eljuthatunk. » Die Stadt verfügt über mehrere Titel. 2004 wurde sie zur Gemeinde des Jahres, 2009 zur sich am meisten entwickelnden Ökotourismusdestination Ungarns gekürt. Das Symbol der Stadt ist die Jurisics-Burg, die 1532 während der Türkenkriege eine tragende Rolle hatte. Neben den Dauerausstellungen gibt es auch ein Burgtheater hier. Auf dem Hauptplatz der Stadt steht die Jesu Herz Kirche, und Fauna der Region kennenlernen können. Aus der Stadt gelangt man mithilfe von Markierungen zu beliebten Ausflugszielen, wie den Sieben Quellen, oder der Óház-Warte. stoji cerkev Srca Jezusovega, ki so ga na osnovi načrtov Ludwiga Schöneja zgradili v 19. stoletju. Ljubitelje narave pričakujejo v centru za obiskovalce István Bechtold, kjer lahko spoznajo značilni rastlinski svet območja. Turistične oznake nas iz mesta popeljejo k priljubljenim izletniškim točkam v gorah pri Kőszegu, h kraju Hétforrás oziroma k razgledni točki Óház. » The town of Kőszeg boasts quite a few awards. In 2004, it was chosen “the settlement of the year” while in 2009, it became Hungary’s most rapidly developing ecotourism destination. The symbol of the town is the Jurisics Castle which played a key role in a battle against the Ottoman army in 1532. Besides its permanent exhibitions, the castle also hosts theatrical performances in its inner court- yard every summer. The Heart of Jesus church stands on the Main Square; it was built in the early 1900s based on Ludwig Schöne’s design. Those interested in nature and local wildlife can visit the István Bechtold Nature Conservation Visitors Centre and those wishing to walk in the green can walk to Hétforrás (Seven Springs) or the Óház Kilátó (Old House Lookout Tower). told István Természetvédelmi Látogatóközpontba, ahol megis- i Jurisics-vár/Jézus Szíve Templom/Ó-ház Kilátó/Hétforrás/Bechtold István Természetvédelmi Látogatóközpont www.koszeg.hu, www.jurisicsvar.hu, www.buboscinege.hu Bechtold Naturschutz-Besucherzentrum aufsuchen, wo sie die Flora Jurisics-vár/Jézus Szíve Templom/Ó-ház Kilátó/Hétforrás/Bechtold István i Természetvédelmi Látogatóközpont www.koszeg.hu, www.jurisicsvar.hu, www.buboscinege.hu Sárvár Murska Sobota Körmend » A Sárvár szívében magasodó, legtöbbet kaputornyával és a várárkot átívelő boltíves hídjával ábrázolt várkastély a nemzeti örökség része. Az épületet a 13. század végén kezdték el építeni, mennyezetén, illetve a díszterem oldalfalain lévő freskók Hans Rudolf Miller és Dorffmaister István munkái. A várban múzeum is működik, helyiségeiben tematikus kiállítások tekinthetők meg. » Grajski dvorec, s stolpom in obokanim mostom čez obrambni jarek, je del madžarske nacionalne kulturne dediščine. Začetki gradnje gradu, katerega strop in stranske stene slavnostne dvorane krasijo freske Hansa Rudolfa Millerja in Istvána Dorffmaistra, segajo v konec 13. stoletja. V grajskih prostorih deluje muzej, na ogled pa so tudi različne tematske razstave. » Die Burg im Herzen von Sárvár ist » The Castle of Sárvár, standing in the mit ihrem Torturm und der Brücke heart of the town and often illustrated über dem Burggraben Teil des Natio- with its characteristic gate tower and nal-erbes. Die Bauarbeiten des Gebäu- arched bridge, is part of Hungary’s nades begannen Ende des 13. Jahrhun- tional heritage. It was built in the late derts, die Fresken an den Seitenwänden 1200s, the frescos of the ceremonial und an der Decke sind das Werk von Ist- hall are the works Hans Rudolf Miller ván Dorffmeister und Hans Rudolf Mil- and Stefan Dorffmeister. The castle has ler. In der Burg gibt es auch ein Museum a museum today, which offers a range mit thematischen Ausstellungen. of thematic exhibitions. i Nádasdy-vár 9600 Sárvár, Várkerület 1. +36 95 320 158 [email protected], www.nadasdymuzeum.hu Batthyány-Strattmann-kastély elődje, a kővár a 15. században » A épült. Ezt követően számos alakalommal átépítésre került az épület, a 18. században nyerte el végső formáját. A főépületben ma a Dr. Batthyány-Strattmann László Múzeum működik, ahol a helytörténeti és a Batthyány családot bemutató kiállítások mellett Magyarország egyetlen cipőtörténeti gyűjteménye is látható. » Kamniti grad, predhodnik dvorca Batthyány-Strattmann, je bil zgrajen v 15. stoletju. V naslednjih obdobjih je bila stavba večkrat prezidana, končno podobo pa je dobila v 18. stoletju. V glavni stavbi deluje muzej dr. BatthyányStrattmann László, kjer obiskovalce ob lokalno-zgodovinski razstavi in predstavitvi družine Batthyány, pričakuje edini čevljarski muzej Madžarske. » Der Vorgänger des Batthyány-Stratt- » The first Batthyány-Strattmann mann Schlosses, eine Steinburg, wurde Castle, made of stone, was built in the im 15. Jahrhundert errichtet. Das Gebäude 1400s. After some repairs it received its wurde mehrmals umgebaut, ihre endgülti- current form in the 1700s. The main ge Form erhielt es im 18. Jhd. Das Haupt- building todays houses a museum gebäude beherbergt das Dr. Ladislaus named after Dr. László Batthyány-StrattBatthyány-Strattmann Museum, wo die mann, where Körmend’s history is shown Ortsgeschichte, die Historie der Batthyá- along with exhibitions on the Batthyány ny-Familie und die einzige schuhhistori- family. The museum also boasts Hungasche Sammlung Ungarns ausgestellt sind. ry’s only collection of historical shoes. Batthyány-Strattmann-kastély i 9900 Körmend, Dr. Batthyány-Strattmann László u. 3. +36 94 410 425 [email protected] Szalafő – Pityerszer Murska Velemér Sobota – Paprét » Muzej na prostem je od središča pokrajine Őrség, mesta Őriszentpéter oddaljen 8 kilometrov. Naselje je sestavljeno iz osmih samostojnih zaselkov, gotovo pa je med njimi najbolj zanimiv Pityerszer, kjer so v muzeju na prostem na ogled najlepši spomeniki ljudskega stavbarstva. Med njimi je nekaj edinstvenih eksponatov, kot na primer ograjena hiša ali nadstropni kozolec. » Magyarország sok szempontból legkülönlegesebb temploma a Szentháromság tiszteletére szentelt, egyhajós, nyugati tornyos, kőből és téglából épült, keletelt román kori veleméri katolikus templom. A téli napforduló hajnalán a szentély délkeleti kerek ablakán besütő napsugarak a szentélyen álló Madonna ölében ülő gyermek Jézust világítják meg elsőként. » Prava posebnost Madžarske je vzhodno usmerjena, iz kamna in opeke z zahodnim zvonikom v romanskem slogu zgrajena enoladijska katoliška cerkev v naselju Velemér. Za časa zimskega sončnega obrata, ob zori, sončni žarki čez okroglo jugovzhodno okno najprej obsijejo otroka Jezusa v naročju Madone, katere kip se nahaja v cerkvenem prezbiteriju. » Das Dorfmuseum befindet sich » The village museum is some 8 km vom Zentrum der Wart, Őris- eight kilometres from the centre of zentpéter, entfernt. Es besteht aus acht the Őrség region, Őriszentpéter. It has voneinander entfernten Streusiedlun- eight different cottages (called ‘szer’) in gen. Die schönste ist Pityerszer, wo close vicinity. The nicest is referred to as Denkmäler der Volksarchitektur an ihrer Pityerszer where some of the finest Originalstelle zu sehen sind. Berühmt examples of traditional folk architecture sind das sog. „umzäunte Haus“ und die are on display. Two unique rarities are einstöckige Scheune. Beide Gebäude the fenced house and the one-storey sind in Ungarn nur noch hier zu sehen. ‘kástu’ (pantry) confined to this area. » Die aus vieler Sicht sonderbarste, zu Ehren der Dreifaltigkeit geweihte, einschiffige, nach Osten gerichtete Kirche Ungarns, aus Stein und Ziegelsteinen und einem Westturm, ist die katholische Kirche in Velemér. Bei der Dämmerung der Wintersommerwende erleuchten die Sonnenstrahlen durch das südöstliche Fenster der Apsis das Jesuskind im Schoße der Jungfer Maria. » One of Hungary’s most special churches is the Catholic church of Velemér. The single-nave Romanesque stone structure has a tower facing the west and was erected in honour of the Holy Trinity. In the early morning of midwinter night the sun shines through the round church window – facing the east – and illuminates the baby Jesus sitting on Mary’s lap in the chancel. » Az Őrség központjától, Őriszentpétertől 8 km-re északnyugatra fekszik a múzeumfalu. Nyolc egymástól távol eső szerből áll. Ezek legszebbike a Pityerszer, ahol eredeti helyén, falumúzeum formájában láthatóak a népi építészet szép emlékei. Nevezetességei, az ún. „kerített ház” és az emeletes kástu, amely az országban ma már csak egyedül itt létezik. i Pityerszer 9942, Szalafő, Pityerszer 12. +36 94 548 034 [email protected], www.onp.nemzetipark.gov.hu, www.szalafo.hu Szentháromság-templom i Velemér – Paprét +36 30 448 9276 www.velemer.hu Kám MurskaCelldömölk Sobota »A Jeli Arborétum nemcsak hazánk, de Európa egyik legkülönlegesebb arborétuma. 107 hektáron számos növényfaj megtalálható, többek között fenyő- és nyírfélék, lombhullató és örökzöld cserjék, valamint lágyszárú hagymás és gyöktörzses növények. A legtöbb látogatót a havasszépe (rhododendron) tömeges virágzása vonzza. Május és június hónapokban a kert virágruhába öltözik. » Arboretum Jeli je eden najznamenitejši tovrstnih vrtov ne le na Madžarskem, temveč tudi na evropski ravni. Na površini 107 hektarjev so na ogled številne rastlinske vrste, med drugimi iglavci in breze, zimzeleno in listasto grmičevje ter čebulnice in različne trajnice. Največ obiskovalcev pritegne množično cvetenje rododendronov, ko se maja in junija vrt obleče v pravo cvetlično obleko. » A Ság hegy természetvédelmi övezetének határában épült a Kemenes Vulkánpark látogatóközpont, ahol minden vulkáni működést övező rejtély megismerhető, megfejthető! A 2013-ban nyílt kiállítás modern, 21. századi technikát alkalmazva érint meg minden korosztályt és hozza közelebb Földünk legjelentősebb vulkánjainak példáján keresztül azok formavilágát, működését, kiszámíthatatlan természetét. »Center za obiskovalce, Vulkanski park Kemenes, kjer obiskovalci dobijo vpogled v delovanje vulkanov, je vzpostavljen na robu naravovarstvenega območja gore Ság. Razstava, ki je bila odprta leta 2013 s pomočjo sodobne tehnike 21. stoletja, za vse generacije, na privlačen način predstavlja oblike, delovanje in nepredvidljivo naravo najznamenitejših vulkanov zemeljske oble. » Das Arboretum in Jeli ist eines der besonderen Arboreten Ungarns und Europas. Auf 107 Hektaren befinden sich zahlreiche Fichten und Birken, immergrüne und laubwerfende Sträucher, sowie Pflanzen mit Rhizom und Knollen. Die meisten Besucher lockt die Blüte der zahlreichen Rhododendren. Im Mai und Juni erstrahlt der Garten in voller Blumenpracht. » The botanical garden of Jeli is not only unique in Hungary but it has a great reputation across Europe. Stretching on 420 acres it boasts a broad range of species: conifers, birches, deciduous and evergreen trees and shrubs, as well as herbaceous and rhizomatous plants. The largest number of visitors arrives in May and June to find delight in the blooming rhododendron bushes. » Am Rande des Ság-Berg Naturschutzgebietes befindet sich das Kemenes Vulkanpark Besucherzentrum, wo alle Mysterien der vulkanischen Aktivität erlebt und gelüftet werden können! Die 2013 eröffnete Ausstellung spricht jeden mit der Technik des 21. Jahrhunderts an und erläutert die Form, Funktion und unberechenbare Natur der Vulkane anhand der bedeutendsten Feuerspeier der Erde. » The Kemenes Vulkánpark Visitors Centre was built on the periphery of Mount Ság, an area under environmental protection. The exhibition opened in 2013 and relies on 21st century technology to bring all age groups closer to the topic. The displays at the visitors centre help us understand how volcanoes evolved, how they operate and why they are so notoriously unpredictable. i Szombathelyi Erdészeti Zrt. Kám mellett a 8-as főútról letérve található +36 94 514 000 [email protected], www.szherdeszet.hu Kemenes Vulkánpark i 9500 Celldömölk, Sághegyalja körút 1. +36 95 777 400 [email protected], www.kemenesvulkanpark.hu Cák Murska Sobota Velem » A Cáki Pincesor házai a 19. század elején épültek, egy helyiségből állnak. Egykoron itt préselték és tárolták a szőlőt, illetve kezelték a bort, későbbiekben gesztenye és gyümölcsök raktározására is használták a házakat. A gesztenyésben szabadtéri néprajzi múzeumot alakítottak ki, ahol ma nyolc régi, zsúpfedeles borospincét nézhetünk meg. Időszaki kiállításokkal és programokkal is várják az érdeklődőket. » Zidanice v goricah v Cáku so bile zgrajene v začetku 19. stoletja. Nekoč so v njih stiskali in hranili grozdje oziroma vino, pozneje pa so hiške uporabljali za skladiščenje kostanjev in drugega sadja. V kostanjevem nasadu je vzpostavljen etnografski muzej na prostem, v katerem je na ogled osem vinskih kleti s slamnato kritino. Obiskovalce pričakujejo z občasnimi razstavami in programi. » A Szent Vid-hegyen (568 m) található Szent Vid templom mai egyhajós barokk épületét a 19. század közepén alakították ki. A középkorban a kápolna helyén valószínűleg vár állt. A ma is működő templomot júniusban sokan látogatják a Szent Vid-templomi búcsú alkalmából. Velem településről kellemes turistaút vezet fel a domb tetejére. » Die einräumigen Häuser der Kellerreihe in Cák wurden Anfang 19. Jhd. gebaut. Einst wurden die Trauben hier gepresst und gelagert, bzw. der Wein hier behandelt, später dienten sie als Lagerräume für Kastanien und Obstsorten. Im Kastanienwald wurde ein Volkskundenmuseum aus acht strohbedeckten Weinkellern eingerichtet. Besuchern bieten sich temporäre Ausstellungen und Programme. » The wine cellars standing in a neat queue in the village of Cák were erected in the early1800s, and have a single room only. They were used to store and press the grapes here; and were later also used as storage rooms for chestnut and other fruits. In the chestnut grove now stands an open-air folklore museum with eight thatch-roofed wine-cellars on display. » Das einschiffige Barockgebäude der » Vitus church, standing atop Sankt Vid Kirche auf dem Sankt Mount Vitus (568 m), is a single-nave Vid Berg (568 m) wurde Mitte des 19. baroque construction built in the midJahrhunderts gebaut. Im Mittelalter 1800s. A castle is thought have been stand hier wahrscheinlich eine Burg. in the place of today’s chapel in the Die auch heute funktionierende Kirche Middle Ages. The little church, still used empfängt viele Besucher anlässlich der today, has a large number of visitors Sankt Vid Kirmes im Juni. Ein angeneh- in June during the wake held at the mer Touristenweg führt von Velem auf church. From the village of Velem a picdie Spitze des Hügels. turesque path takes people up the hill. i Cáki Pincesor 9725 Cák, Gesztenyés oldal 3-6. +36 94 501 941 [email protected] » Cerkvica svetega Vida na gori sv. Vida (568 m) je današnjo obliko enoladijske baročne zgradbe dobila sredi 19. stoletja. Verjetno je na mestu, kjer stoji današnja cerkev, v srednjem veku stal grad. Cerkev ima največ obiskovalcev junija, ob Vidovem proščenju. Iz naselja Velem na vrh griča vodi prijetna turistična pot. Szent Vid kápolna i Szent Vid hegy www.velem.hu Ják Murska Tourism&Media Sobota » A jáki templom a magyarországi » Cerkev v Jáku, edinstveni objekt román stílusú építészet kiemelkedő alko- zgrajen v romanskem slogu, je verjetno tása. Stílusjegyei alapján 1220 körül ala- bila ustanovljena okrog leta 1220, leta píthatták és 1256-ban szentelték fel Szent 1256 pa je bila posvečena svetemu Juriju. György tiszteletére. Történelme viharos, Zaradi zgodovinskih viharjev so jo morali többször helyre kellett állítani. Leghíre- večkrat prenavljati. Najznamenitejši je sebb része a befelé mélyülő, többszörösen razčlenjen kapitel vhodnih vrat, ki se glotagolt főbejárat. A templom főhomlokza- bi proti notranjosti. Nasproti glavnega tával szemben áll a Szent Jakab-kápolna, cerkvenega pročelja stoji srednjeveška ez volt Ják középkori temploma. cerkev Jáka, kapelica svetega Jakoba. » A kiadvány a Szlovénia-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 keretében jóváhagyott Tourism&Media – Turisztikai desztináció és rendezvények ismertségének növelése és a turisztikai infrastruktúra korszerűsítése a Muravidéken, Vas és Zala megyében című pályázatból valósult meg. » Die Kirche in Ják ist ein Meisterwerk der ungarischen Romanik. Nach ihren Stilmerkmalen wurde sie um 1220 gegründet und 1256 zu Ehren Sankt Georgs geweiht. Ihre Geschichte ist stürmisch, sie wurde öfters renoviert. Ihr Hauptmerkmal ist das vertiefte, mehrfach gegliederte Portal. Gegenüber der Hauptfassade steht die Sankt Jakob Kapelle, die Kirche der Gemeinde im Mittelalter. » Die Broschüre ist im Rahmen des » The brochure has been prepared Projektes “Tourism&Media – Moderni- with the assistance of the Slovesierung der Tourismusinfrastruktur und nia-Hungary Cross-border CooperaSteigerung des Bekanntheitsgrades von tion Programme 2007-2013, and in touristischen Destinationen und Veran- the framework of the project entitled staltungen im Pomurje-Gebiet, sowie in ‘Improving the reputation of tourist den Komitaten Vas und Zala“ aus dem destinations and programmes and Grenzübergreifenden Kooperationspro- updating tourist infrastructure in the gramm Slowenien-Ungarn 2007-2013 Pomurje Region, and in Vas and Zala entstanden. County’ - TOURISM & MEDIA. i Apátsági templom és Szent Jakab kápolna 9798 Ják, Szabadnép u. 27. +36 94 356 217 www.jak.hu » The church of Ják is one of the finest Romanesque buildings in Hungary. It was built at around 1220, and was consecrated in honour of St George in 1256. It had a chequered history, and saw several renovations. Its most valued part is its carved portal, which has several layers narrowing into the façade. Opposite is the St James Chapel, used as the local church in the Middle Ages. » Publikacija je bila izdana v okviru projekta Promocija turističnih destinacij in prireditev ter posodobitev turistične infrastrukture v Pomurju, županijah Vas in Zala, ki se izvaja s sofinanciranjem Čezmejnega operativnega programa sodelovanja Slovenija-Madžarska 2007-2013. RADIOTELEVIZIJA SLOVENIJA Studio madžarskih programov, Lendava Magyar Műsorok Stúdiója, Lendva Kranjec utca 10., SI-9220 Lendva Telefon: 00386 (0)2 429 97 00 www.mmr.si, www.hidak.si EU-Régió Menedzsment Nonprofit Kft. 8960 Lenti, Templom tér 10. Telefon: +3692 551 002 www.eu-regiomn.hu AGORA Szombathelyi Kulturális Központ H-9700 Szombathely, Március 15. tér 5. www.agorasavaria.hu Savaria Turizmus Nonprofit Kft. Tourinform Szombathely 9700 Szombathely, Király u. 1/A. Telefon: +36 94 317 269 www.tourinform.hu
© Copyright 2024