POWER UNIT SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU SLO PRIROČNIK ZA UPORABNIKA S HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHĀLL BIH-SRB-HR UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE Pubbl. 61240314 - Ott/2008 ÚVOD SK Aby bolo zaručené správne používanie motora a aby sa predišlo nehodám, nezačínajte prácu skôr, ako si veľmi pozorne prečítate tento návod na používanie. Nájdete tu vysvetlenie ako obsluhovať rôzne časti stroja a inštrukcie pre kontrolu a údržbu. Poznámka: Ilustrácie a špecifikácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. UVOD SLO Za pravilno uporabo motorja in v izogib nezgodam, z delom ne pričnite, ne da bi predhodno kar se da pozorno prebrali tega priročnika. V navodilih boste našli pojasnila o delovanju raznih delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrševanje. Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne dršave in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca INLEDNING S Ta inte motorn i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en förutsättning för att kunna använda motorn på korrekt sätt och förhindra olyckor. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken. BIH SRB HR UVOD Za korektnu uporabu motora i da bi se izbjegle nesreće, nemojte započinjati posao prije nego što ste s maksimalnom pažnjom pročitali ovaj priručnik. U ovim ćete uputstvima naći objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova i naputke o neophodnim provjerama i odršavanju. NAPOMENA: opisi i slike sadršani u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridršava pravo unošenja izmjena bez obveze ašuriranja ovih uputstava. UPOZORNENIE!!! RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA TOHTO PRÍSTROJA SA OSOBA, KTORÁ HO POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO 85 dB (A) OPOZORILO !!! NEVARNOST POŠKODBE SLUHA V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO TA NAPRAVA POVZROŐA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU, KI JE ENAK ALI VEŐJI OD 85 dB (A) VARNING!!! RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN 85 dB (A) PAŽNJA!!! OPASNOST OD OŠTEČENJA SLUHA POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD 85 dB (A) 2 SK POZOR Aby sa dala použiť, hnacia jednotka “Power Unit MULTIMATE” , popísaná v tomto návode, treba ju skombinovať výhradne s príslušenstvom “kosačky, krovinorezu, vyžínača, vyfukovača a orezávača MULTIMATE”. V každom prípade si pred použitím kompletných strojov pozorne prečítajte tento návod na používanie a návod jednotlivých častí príslušenstva. SLO BIH SRB HR PAŽNJA Da bi se mogla koristiti, motorna jedinica “Power Unit MULTIMATE”, opisana u ovom priručniku, mora biti spojena samo sa slijedećom dodatnom opremom MULTIMATE: “trimerom, rezačem grmlja, rezačem živice, ispuhivačem i obrezivačem”. U svakom slučaju, prije uporabe kompletnog stroja, pažljivo pročitajte ovaj i priručnike za dodatnu opremu. POZOR Da bi pogonsko enoto “Power Unit MULTIMATE”, opisano v tem priročniku, lahko uporabljali, ji morate priključit i dodatno opremo, in sicer “trimer, motorno koso, obrezovalnik grmovja, pihalnik in obrezovalnik MULTIMATE”. Pred uporabo tako sestavljenih strojev vedno pozorno preberite ta priročnik in priročnike dodatne opreme. S VARNING För att kunna använda motorenheten “Power unit MULTIMATE” beskriven i den här handboken måste den enbart kopplas ihop med tillbehören “Trimmer, Röjare, Häcksax, Blåsare och Sekatör MULTIMATE”. Läs noggrant igenom denna handbok och handböckerna för tillbehören innan du använder de kompletta maskinerna. 3 1 2 4 Slovensky Slovenščina PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI VARNOSTNA OPOZORILA POZOR! - Bezpečnostné pokyny uvedené v návode sa týkajú iba činnosti motora. Neberú ohľad na nebezpečné situácie vyplývajúce z použitia stroja, ktorého je motor súčasťou. 1 - Nepoužívajte motor, ak ste unavení, pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov (Obr.1). 2- Noste vhodný odev a ochranné prostriedky, ako čižmy, hrubé nohavice, rukavice, ochranné okuliare, slúchadlá a ochrannú protiúrazovú prilbu. Noste priliehavé, ale pohodlné oblečenie. 3- Používanie motora je vyhradené dospelým osobám, ktoré sú schopné pochopiť a dodržiavať bezpečnostné predpisy, ochranné opatrenia a pokyny obsiahnuté v tomto návode. Nikdy nedovoľte, aby motor používali maloletí. 4- Motor používajte v dostatočnej vzdialenosti od iných osôb alebo zvierat (Obr.2). 5- Pred naštartovaním motora skontrolujte, či sa plynová páčka voľne pohybuje. 6- Palivovú nádrž dopĺňajte v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla a so zastaveným motorom (Obr.3). Počas plnenia nádrže nefajčte (Obr.3). 7- Palivovú nádrž nedopĺňajte v uzavretom priestore, ani v zle vetraných miestnostiach. 8- Neštartujte motor, ak nie sú všetky jeho časti správne namontované, vrátane výfuku, vzduchového filtra, krytu filtra a štartovacieho kartera; dobre ich upevnite na svojich miestach. 9- S motorom na voľnobehu sa príslušenstvo nesmie otáčať. V opačnom prípade nastavte skrutku voľnobehu. 10- Ak je motor v chode, nevykonávajte žiaden úkon údržby. 11- Nepracujte s poškodeným tlmičom výfuku. 4 3 12- Palivo (zmes) nepoužívajte na čistenie. 1 3- Nekontrolujte iskru sviečky v blízkosti otvoru valca. 14- Denne kontrolujte motor, aby ste sa uistili, či sú všetky bezpečnostné a iné zariadenia funkčné. 15- Nepoužívajte motor v uzavretých alebo zle vetraných priestoroch. Výfukové plyny sú toxické: obsahujú oxid uhoľnatý (Obr.4). 16- S naštartovaným motorom (alebo ešte teplým) sa nepribližujte s horľavým materiálom. 17- Dávajte pozor na výfuk a na iné horúce časti. 18- Pred opätovným naplnením palivom motor vypnite a skontrolujte, či sa vychladil. Nádrž nenapĺňajte úplne. 19- Viečko palivovej nádrže nikdy neuvoľňujte, kým je motor v chode alebo je ešte teplý (pred doplnením nádrže motora ho nechajte 2 minúty chladnúť). 20- Motor neštartujte, ak unikla palivová zmes, ak cítiť pach benzínu alebo ak hrozí nebezpečenstvo výbuchu (zariadenie odtiahnite od únikov zmesi a predchádzajte vytvoreniu akejkoľvek iskry, kým sa zmes úplne neodparí) (Obr.5). 21- Nemeňte žiadnym spôsobom regulácie motora (motor nechávajte v chode pri rýchlosti určenej výrobcom). 22- V prípade prepravy po hrboľatých cestách alebo na dlhé vzdialenosti vyprázdnite benzínovú nádrž. 23- Skladujte motor na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla a nie priamo na zemi. 24- Keďže sa niektoré časti môžu zlomiť a spôsobiť nebezpečenstvo odhodenia predmetov, dávajte opraviť zotrvačník a spojku výhradne v autorizovanom servisnom stredisku. 25- Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy sami. Vždy sa obráťte výhradne na autorizované servisné stredisko. POZOR! - Varnostna navodila iz tega priročnika se nanašajo le na delovanje motorja in ne upoštevajo nevarnih razmer, ki bi bile posledica uporabe stroja, katerega del je motor. 1 - Motorja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom alkohola, mamil ali zdravil (sl. 1). 2 - Nadenite si ustrezna oblačila in varovalno opremo, kot so škornji, debele hlače, rokavice, zaščitna očala, slušalke in zaščitno čelado. Oblačila naj bodo udobna in naj se prilegajo telesu. 3 - Motor lahko uporabljajo izključno odrasle osebe, ki lahko razumejo in upoštevajo varnostne predpise, previdnostne ukrepe in navodila iz tega priročnika. Mladoletne osebe naj motorja motorja ne uporabljajo. 4 - Motor uporabljajte daleč od drugih oseb ali živali (sl. 2). 5 - Pred pogonom motorja preverite, ali ročica za plin prosto deluje. 6 - Rezervoar polnite daleč od toplotnih virov in z ugasnjenim motorjem (sl. 3). Med polnjenjem rezervoarja ne kadite (sl. 3). 7 - Rezervoarja ne polnite v zaprtem prostoru ali v prostorih brez prezračevanja. 8 - Motorja nikoli ne poženite, če na njem niso nameščeni vsi sestavni deli vključno z izpušno cevjo, zračnim filtrom, pokrovom filtra in pogonsko zaščito in te dele dobro pritrdite na ustrezna mesta. 9 - Z motorjem na najnižjih vrtljajih se orodje ne sme vrteti. V nasprotnem primeru naravnajte vijak minimuma. 10- Z motorjem v teku ne izvajajte nikakršnih vzdrževalnih posegov. 11- Če je izpušna cev poškodovana, motorja ne uporabljajte. 12- Za čiščenje ne uporabljajte goriva (bencinske mešanice). 5 Slovenščina Svenska VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER 1 3- Ne pregledujte iskrenja svečke ob odprtini valja. 14- Motor preverite vsak dan, da se prepričate, ali vsi varnostni in drugi sestavni deli pravilno delujejo. 15- Izogibajte se uporabi motorja v zaprtih ali slabo prezračevanih prostorih. Izpušni plini so strupeni: vsebujejo ogljikov monoksid (sl. 4). 16- Delujoči motor (ali še vroč) naj bo daleč od vnetljivih snovi. 17- Pazite na izpušno cev n na druge vroče dele. 18- Pred ponovnim polnjenjem rezervoarja z gorivom ugasnite motor in pustite, da se ohladi. Rezervoarja nikoli ne napolnite do vrha. 19- Ko motor deluje ali je še vroč, nikoli ne snemajte čepa rezervoarja in ne polnite rezervoarja (temveč pred polnjenjem počakajte 2 minuti, da se motor ohladi). 20- Če pride do izliva bencinske mešanice, če zaznate vonj ponj bencinu ali če obstaja nevarnost eksplozije, motorja ne poženite (orodje umaknite od razlite mešanice in se izogibajte vsakršnemu povzročanju iskrenja, dokler mešanica v celoti ne izhlapi) (sl.5). 21- Nikakor ne posegajte v nastavitve motorja (motor naj deluje na hitrosti, ki jo je določil izdelovalec). 22- Pri prevozu po neravnem terenu ali pri vožnji na dolge razdalje, izpraznite rezervoar z bencinom. 23- Motor hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote in dvignjen od tal. 24- Ker se posamezni deli lahko zlomijo in povzročijo nevarno izmetavanje predmetov, popravilo volana in sklopke zaupajte izključno pooblaščenemu servisnemu centru. 25- Sami nikoli ne izvajajte nikakršnih posegov ali popravil, razen običajnega vzdrževanja. Obrnite se izključno na pooblaščeni servisni center. VARNING! - Säkerhetsreglerna angivna i handboken avser enbart driften av motorn. Dessa tar inte hänsyn till farosituationer som härrör från användningen av maskinen av viken motorn utgör del. 1 - Använd inte motorn när du är trött eller efter att ha intagit alkohol droger eller medicin (Fig.1). 2 - Ha på dig lämpliga kläder och skydd, som stövlar, slitstarka långbyxor, skyddshandskar, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm. Bär åtsittande och bekväma kläder. 3 - Användningen av motorn är reserverad för vuxna som kan förstå och följa säkerhetsföreskrifterna, försiktighetsåtgärderna och instruktionerna i denna handbok. Minderåriga ska aldrig tillåtas att använda motorn. 4 - Använd motorn på avstånd från andra personer och djur (Fig.2). 5 - Kontrollera att gasspaken fungerar obehindrat innan motorn startas. 6 - Ha motorn avstängd och stå långt från värmekällor när du fyller bränsletanken (Fig.3). Rök inte när du fyller tanken (Fig.3). 7 - Tanka inte i stängda eller i inte ventilerade lokaler. 8 - Starta aldrig motorn utan att alla dess delar är installerade inklusive ljuddämpare, luftfilter, filterlock och startskydd och fäst dem ordentligt på dess plats. 9 - När motorn går på lägsta varvtal skall verktyget inte snurra. Justera skruven för tomgångsvarvtal om så skulle vara fallet. 10- Gör inget underhåll när motorn är igång. 11- Arbeta inte med en skadad ljuddämpare. 12 - Använd inte bränsle (-blandning) för rengöring. 13 - Inspektera inte gnistan från tändstiftet i närheten av cylinderhålet. 14 - Kontrollera motorn varje dag för att vara säker på att säkerhetsanordningar och andra anordningar är funktionsdugliga. 15 - Undvik att använda motorn i stängda eller dåligt ventilerade utrymmen. Avgaser är hälsovådliga: de innehåller kolmonooxid och är mycket giftiga (Fig.4). 16 - Se till att motorn alltid är tillräckligt långt från antändliga material när den är i funktion (och när den ännu är varm). 17 - Ljuddämparen och andra motordelar blir heta. Var försiktig. 18 - Stäng av motorn och kontrollera att den har svalnat innan bränsletanken fylls. Fyll aldrig tanken helt. 19 - Ta inte av locket till bensintanken och fyll inte tanken när motorn är i gång eller är varm (låt motorn svalna av i 2 minuter innan du fyller tanken). 20 - Låt inte motorn vara i gång om bränsleblandning har läckt ut, om du känner bensinlukt eller om explosionsrisk föreligger (avlägsna verktyget från läckaget av bränsleblandningen och undvik att skapa gnistor tills bränsleblandningen helt har dunstat bort) (Fig.5). 21 - Ändra inte på något sätt motorns regleringar (låt motorn fungera på hastigheten inställd av tillverkaren). 22 - Töm bensintanken om den skall transporteras långa sträckor eller på ojämna vägar. 23 - Förvara motorn på en torr plats, upplyft från marken och långt från värmekällor. 24 - Eftersom vissa delar kan gå sönder och orsaka risk för att föremål slungas ut, låt enbart reparera ratten och kopplingen av ett auktoriserat servicecentra . 25 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det normala underhållet på egen hand. Vänd dig uteslutande till ett auktoriserat servicecentra. 5 1 2 Hrvatski SIGURNOSNI PROPISI PAŽNJA! - Sigurnosne upute navedene u ovom priručniku odnose se samo na funkcioniranje motora. One ne uzimaju u obzir opasne situacije koje mogu proizlaziti od uporabe stroja u kojem je motor sastavni dio. 1 - Ne upotrebljavajte motor u uvjetima fizičkog umora ili ako ste pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova (sl. 1). 2 - Nosite odgovarajuću odjeću i zaštitnu opremu kao što su čizme, čvrste hlače, rukavice, zaštitne naočale, kapu i zaštitnu kacigu. Nosite pripijenu, ali udobnu odjeću. 3 - Uporaba motora je namijenjena odraslim osobama koje su u stanju shvatiti i pridržavati se sigurnosnih propisa, mjera predostrožnosti i uputa sadržanih u ovom priručniku. Nikad se ne treba dozvoliti uporaba motora malodobnim osobama. 4 - Koristite motor na odgovarajućoj udaljenosti od osoba ili životinja (sl. 2). 5 - Prije nego što stavite motor u pogon, kontrolirajte da li poluga gasa funkcionira bez zastoja. 6 - Napunite spremnik daleko od izvora topline i kad je motor ugašen (sl. 3). Nemojte pušiti prilikom punjenja (sl. 3). 7 - Ne izvršavajte punjenje u zatvorenim prostorijama ili neprovjetrenim mjestima. 8 - Nikad ne uključujte motor ako nisu montirani svi njegovi dijelovi uključujući ispušni prigušivač, zračni filter, poklopac filtera i startera i čvrsto ih pričvrstite u njihovo ležište. 9 - Ako je motor na minimumu, oprema se ne smije okretati. U suprotnom, podesite vijak minimuma. 10- Ako je motor u pokretu, ne izvršavajte nikakvo održavanje. 11- Ne radite s oštećenim ispušnim prigušivačem. 12- Nemojte koristiti gorivo (mješavinu) za operacije čišćenja. 13- Nemojte kontrolirati iskru svjećice u blizini otvora 6 cilindra. 14- Kontrolirajte motor svakodnevno, kako biste bili sigurni da svi sigurnosni i ostali uređaji pravilno funkcioniraju. 15- Izbjegavajte uporabu motora u zatvorenim prostorijama ili slabo provjetrenim mjestima. Ispušni plinovi su otrovni: sadrže ugljični monoksid (sl. 4). 16- Motor u pogonu (ili dok je još vruć) treba držati daleko od zapaljivih materijala. 17- Obratite pažnju na ispušni prigušivač i ostale zagrijane dijelove. 18- Ugasite motor i uvjerite se da se ohladio prije nego što pređete na novo punjenje spremnika gorivom. Nemojte napuniti spremnik do vrha. 19- Nemojte skinuti čep spremnika niti puniti spremnik dok je motor još vruć ili dok je u pogonu (ostaviti motor da se ohladi 2 minuta, potom izvršiti punjenje). 20- Nemojte stavljati motor u pogon ako je mješavina iscurila van, ako se osjeća miris benzina ili ako postoji opasnost od eksplozije (udaljite opremu od mjesta na kojem curi mješavina i izbjegavajte stvaranje iskri sve dok mješavina kompletno ne ishlapi) (sl. 5). 21- Ni u kom slučaju nemojte mijenjati regulacije motora (pustite motor u pogon na brzini određenoj od strane proizvođača). 22- Ispraznite spremnik benzina u slučaju transporta po oštećenim cestama ili na veće udaljenosti. 23- Čuvajte motor na suhom mjestu, daleko od izvora topline. 24- Budući da se pojedini dijelovi mogu slomiti i prouzrokovati opasno propagiranje fragmenata, neophodno je vršiti opravke volana i kvačila samo kod ovlaštenog servisnog centra. 25- Nikad nemojte sami izvršavati zahvate ili popravke koje ne spadaju pod normalna održavanja. Obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru. 3 4 5 7 SK 1 2 3 4 5 6 7 - Pripojenie popruhu cez rameno - Vypínač zapaľovania - Kryt tlmiča výfuku - Sviečka - Vzduchový filter - Uzáver palivovej nádrže - Rýchle uchytenie SLO 1 2 3 4 5 6 7 8 MOTORKOMPONENTER S ČASTI MOTORA 8 - Páčka plynu 9 - Rukoväť 10- Páčka sýtiča 11- Štartovacia rukoväť 12- Blokovanie páčky plynu 13- Vstrekovač paliva - Bärselens fästpunkt - På/Avknapp - Ljuddämparens skydd - Tändstift - Luftfilter - Lock till bränsletanken - Snabbkoppling BIH SRB HR SESTAVNI DELI MOTORJA - Priključek nosilnih jermenov - Stikalo za vklop/izklop - Ščitnik dušilke izpuha - Svečko - Zračni filter - Pokrov posode za gorivo - Hitra priključitev 1 2 3 4 5 6 7 8 - Ročica plina 9 - Rocaj 10- Ročica naprave za hladni zagon 11- Ročica zaganjalnika 12- Zatikalo ročice za plin 13- Gumb za prepihovanje 8 - Gasspak 9 - Handtag 10- Chokereglage 11- Starthandtag 12- Spärr för gasreglage 13- Bränslepump SASTAVNI DIJELOVI MOTORA 1 -Spoj za pojaseve 2 -Prekidač uzemljenja 3 -Štitnik ispušnog prigušivača 4 -Svjećica 5 -Filter zraka 6 -Čep spremnika za gorivo 7 -Brzo prikačivanje 8 - Poluga gasa 9 - Rukohvat 10 - Čok 11 - Poluga startera 12 - Kočnica poluge gasa 13 - Kuglica pročišćivača SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL S BIH SRB HR OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER - Tento symbol označuje výstražné upozornenia Pozor a Upozornenie. - Ta simbol označuje “opozorilo” in “pozor”. - Denna symbol anger Varning och Försiktighet. - Ovaj simbol znači: pažnja i oprez. - UPOZORNENIE! - Povrch môže byť horúci! - POZOR! - Površine so lahko vroče! - VARNING! - Ytorna kan vara varma! - PAŽNJA! - Površine mogu biti vruće! - Pred prácou s krovinorezom si prečítajte návod na použitie a údržbu. - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave. - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du börjar använda maskinen. - Prije uporabe ovog stroja, pročitajte uputstva za njegovo korištenje i odršavanje. - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá. - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa. - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd. - Stavite zaštitnu kacigu, zaštitne naočale i slušalice. -Pokyny pre montáž príslušenstva MULTIMATE na motor. -Navodila za namestitev dodatne opreme MULTIMATE na motor. -Monteringsanvisningar för tillbehören MULTIMATE på motorn. -Upute za montažu dodatne opreme MULTIMATE na motor. 9 Slovensky Slovenščina Svenska Manipulácia s palivom Ravnanje z gorivom Bränslehantering POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou paliva dávajte veľký pozor. V blízkosti paliva, ani krovinorezu nefajčte, ani sa nepribližujte s otvoreným ohňom. OPOZORILO: bencin je izredno vnetljivo gorivo. Ko ravnate z bencinom ali gorivno zmesjo, bodite izredno previdni. Ne kadite in se z ognjem ali plamenom ne približujte gorivu ali obrezovalniku. VARNING: Bensin är ett mycket brandfarligt bränsle. Var mycket försiktig när du hanterar bensin eller bränsleblandning. Rök inte och håll inte en öppen eld eller låga i närheten av bränslet eller röjaren. POZOR: Palivo a spaliny môžu po vdýchnutí alebo po kontakte s pokožkou spôsobiť vážne zranenia. Z tohto dôvodu buďte pri manipulácii s palivom mimoriadne opatrný a zabezpečte dostatočné vetranie. OPOZORILO: gorivo in njegovi hlapi vas lahko resno poškodujejo, če jih vdihnete ali če pridejo v stik s kožo. Zato bodite pri ravnanju z gorivom previdni in se poskrbite za ustrezno zračenje. POZOR: Dávajte pozor na ochranu pred otravou oxidom uhoľnatým. • Palivo miešajte, skladujte a prepravujte v nádobách určených špeciálne pre benzín. • S palivom manipulujte vonku, kde nehrozí nebezpečenstvo vzniku iskier alebo otvoreného plameňa. • Pred doplnením paliva položte stroj na netrávnatý povrch (napr. betón, dlažba,....), zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. • Pomaly uvoľnite viečko palivovej nádrže, aby sa uvoľnil tlak a aby neunikalo palivo. • Po doplnení paliva viečko pevne utiahnite. Vibrácie jednotky môžu spôsobiť uvoľnenie nesprávne utiahnutého viečka alebo únik veľkého množstva paliva. • Utrite palivo, ktoré sa vylialo na krovinorez a zvyšky paliva nechajte odpariť. Pred naštartovaním motora presuňte stroj 3 m od miesta, kde sa dopĺňalo palivo. • Za žiadnych okolností sa nepokúšajte vyliate palivo spáliť. • Palivo skladujte na chladnom, suchom a dobre vetranom mieste. • Motor nikdy neklaďte na miesto, kde sa nachádza horľavý materiál (hrozí vznik vzplanutia), ako suché lístie, slama, papier a pod. • Krovinorez a palivo skladujte na mieste, kde výpary paliva nemôžu prísť do styku s iskrami alebo s otvoreným plameňom z ohrievačov vody, plynových kotlov, elektrických motorov a vypínačov, sporákov a pod. • Viečko palivovej nádrže nikdy neuvoľňujte, kým je motor v chode. • Palivo nikdy nepoužívajte na čistenie stroja. • Dávajte pozor, aby sa vám palivo nedostalo na odev. Ak sa vám palivo vylialo na pokožku umyte si všetky zasiahnuté miesta vodou a mydlom. Ak palivo zasiahlo odev - prezlečte si ho. • Nádrž na benzín nevystavujte priamemu slnečnému svetlu. • Palivo uskladňujte mimo dosahu detí. 10 OPOZORILO: bodite pozorni na zastrupitev z ogljikovim monoksidom. • Gorivo mešajte, shranjujte in prevažajte v atestiranih posodah za bencin. • Z gorivom ravnajte na prostem, kjer ni isker ali plamena. • Pred polnjenjem goriva poiščite čisto območje, zaustavite motor in počakajte, da se ohladi. • Pokrov posode za gorivo odvijte počasi, da izenačite tlak in da gorivo ne steče okoli pokrova. • Po polnjenju goriva pokrov trdno zaprite. Če pokrov zaprete na neustrezen način, lahko tresljaji naprave povzročijo, da se ta odvije ali sname in da se polijejo večje količine goriva. • Polito gorivo obrišite in pustite, da preostanek izhlapi. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m stran od mesta, kjer ste polnili gorivo. • Nikoli in pod nobenimi pogoji ne poizkušajte zažgati politega goriva. • Gorivo hranite v hladnem, suhem in dobro zračenem prostoru. • Motor nikoli ne postavljajte ob vnetljive snovi, kot so suho listje, slama, papir, itd. • Napravo in gorivo shranjujte tako, da hlapi goriva ne bodo mogli doseči isker ali odprtega plamena iz vodnih grelnikov, elektromotorjev, stikal, peči, itd. • Medtem ko naprava deluje, nikoli ne snemajte pokrova s posode za gorivo. • Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje. • Pazite, da si z gorivom ne umažete obleke. Če ste po sebi ali svoji obleki polili gorivo, se preoblecite. Umijte si vse dele vašega telesa, ki so prišli v stik z gorivom. Uporabite milo in vodo. • Posode za gorivo ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. • Poskrbite, da gorivo ne bo na dosegu otrok. VARNING: Bränsle eller bränslegaser kan orsaka allvarliga skada om de inandas eller kommer i kontakt med huden. Iaktta därför försiktighet när du hanterar bränsle och se till att det finns lämplig ventilation. VARNING: Se upp för koloxidförgiftning. • Blanda, lagra och transportera bränsle i en behållare som är godkänd för bensin. • Hantera bränsle utomhus där det inte finns några gnistor eller lågor. • Välj barmark, stanna maskinen och låt den kallna innan du fyller på bränsle. • Lossa sakta locket till bränsletanken för att lätta på trycket och förhindra att bränsle läcker ut vid locket. • Dra åt locket till bränsletanken stadigt efter påfyllning av bränsle. Maskinvibrationer kan vara orsaken till att ett otillräckligt åtdraget lock till bränsletanken lossnar eller faller av och spiller ut mängder av bränsle. • Torka upp utspillt bränsle på maskinen och låt resterande bränsle dunsta bort. Gå 3 meter från påfyllningsplatsen innan du startar maskinen på nytt. • Försök aldrig under några omständigheter att bränna bort utspillt bränsle. • Förvara bränslet på en kylig, torr och väl ventilerad plats. • Placera aldrig motor på lättantändligt plats som torra blad, hö, papper, etc. • Förvara maskinen och bränslet i ett område där bränsleångor kan nå gnistor eller öppna lågor från varmvattenberedare, elmotorer eller elkontakter, värmepannor, etc. • Ta aldrig bort locket från bränsletanken när maskinen är igång. • Använd aldrig bränsle för rengöringsarbete. • Se upp så att du inte får bränsle på kläderna. Om du har spillt bränsle på dig eller på kläderna måste du byta kläder. Tvätta den del av kroppen som har kommit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten. • Utsätt inte bränsletanken för direkt solljus. • Se till att bränslet är utom räckhåll för barn. Hrvatski Rukovanje gorivom PAžNJA: benzin je izuzetno zapaljivo gorivo. Benzinom ili mješavinom rukujte izuzetno oprezno. Nemojte pušiti ni približavati vatru ili plamen gorivu, odnosno rezaču grmlja. PAžNJA: gorivo i benzinske pare mogu prouzročiti teške povrede ako dođe do udisanja ili dodira s kožom. Stoga budite oprezni kad rukujete gorivom i osigurajte odgovarajuću prozračenost. PAžNJA: čuvajte se trovanja ugljičnim monoksidom. • Pripremajte mješavinu, čuvajte i prevozite gorivo u homologiranim kantama. • Rukujte gorivom na otvorenom, gdje nema iskra ili plamena. • Odaberite golu zemlju, zaustavite motor i ostavite ga da se ohladi prije ponovnog punjenja. • Polako otvorite čep da bi izašao višak pritiska i da gorivo ne bi ištrcalo. • Po obavljenom punjenju čvrsto navijte čep. Neispravno navijen čep spremnika za gorivo uslijed vibriranja uređaja može se odviti ili ispasti i tako dovesti do izlijevanja goriva. • Obrišite s uređaja proliveno gorivo i ostavite da ono što je ostalo ispari. Prije pokretanja motora odmaknite se 3 m od mjesta nadolijevanja goriva. • Nemojte nikad pokušavati zapaliti proliveno gorivo. • Čuvajte gorivo na hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu. • Motor nemojte nikad ostavljati u zapaljivoj okolini, kao što je suho lišće, slama, papir, itd. • Čuvajte uređaj i gorivo u području gdje benzinske pare ne mogu doseći iskre ili otvoreni plamen grijača vode, električnih motora ili prekidača, peći, itd. • Ne skidajte čep sa spremnika ako je motor upaljen. • Nemojte koristiti gorivo za čišćenje. • Pazite da ne pošpricate odjeću gorivom. Ako se gorivo prolilo po vama ili vašoj odjeći, promijenite je. Operite sve dijelove tijela koji su došli u dodir s gorivom. Koristite sapun i vodu. • Nemojte izlagati spremnik za gorivo izravnoj sunčevoj svjetlosti. • Čuvajte gorivo izvan dohvata djece. 11 benzínu - bencin BENSIN - BENZIN Oleja - OLJE OLJA - ULJE I 1 5 10 15 20 25 I 2%-50 : 1 (cm3) 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (20) (100) (200) (300) (400) (500) I 1 4%-25 : 1 0,04 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 2 3 4 (cm3) (40) (200) (400) (600) (800) (1000) Slovensky Slovenščina Svenska ŠTARTOVANIE ZAGON START PALIVOVÁ ZMES (Obr. 1-2) Nefajčte! (Obr. 5) Táto jednotka je vybavená 2-taktným motorom a vyžaduje si namiešanie zmesi benzínu s olejom pre dvojtaktné motory. Bezolovnatý benzín a olej pre dvojtaktné motory namiešajte v čistej nádobe, schválenej na použitie pre benzín (Obr. 3). ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE BEZOLOVNATÝM BENZÍNOM PRE VOZIDLÁ S OKTÁNOVÝM ČÍSLOM 90. Olej pre dvojtaktné motory s benzínom namiešajte podľa pokynov na obale. Odporúča sa použitie oleja Oleo-Mac Prosint v množstve 2% (1:50) (Obr. 4), špeciálne navrhnutého pre všetky dvojtaktné motory chladené vzduchom Oleo-mac. Správne pomery olej/benzín uvedené v nasledujúcej tabuľke sú vhodné pri použití oleja Oleo-Mac Prosint (Obr.4) alebo ekvivalentného oleja pre motory vysokej kvality (charakteristiky JASO FD alebo charakteristiky ISO L-EGD). Keď charakteristiky oleja NIE sú ekvivalentné alebo nie sú známe, použite pomer zmesi olej/benzín 4% (1:25). GORIVO - MEŠANICA (slika 1-2) Kajenje prepovedano! (Sl. 5) Ta enota je opremljena z dvotaktnim motorjem in zahteva predmešanje bencina in olja za dvotaktne motorje. Neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne motorje zmešajte v čisti posodi, odobreni za vsebovanje bencina (sl. 3). PRIPOROČENO GORIVO: TA MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA NAPAJANJE Z NEOSVINČENIM 90-OKTANSKIM BENCINOM ZA VOZILA. Olje za dvotaktne motorje zmešajte z bencinom sledeč navodilom na embalaži. Svetujemo vam uporabo 2% (1:50 ) Oleo-Mac Prosint (sl. 4), posebej zasnovanega za vse zračno hlajene dvotaktne motorje Oleo-mac. Pravilna razmerja olja/bencina, prikazana v spodnji tabeli, so ustrezna, če uporabljate olje Oleo-Mac Prosint (sl.4) ali enakovredno, visoko kakovostno motorno olje (specifikacije JASO FD ali specifikacije ISO L-EGD). Ko specifikacije olja NISO enake ali vam niso znane, uporabite za mešanico olja/bencina 4% (1:25) razmerje. BRÄNSLEBLANDNING (Fig. 1-2) Rök inte! (Fig. 5) Denna enhet är utrustad med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av bensin och olja för tvåtaktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för tvåtaktsmotorer in ren behållare godkänd för bensin (Fig. 3). REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT KÖRAS PÅ BLYFRI FORDONSBENSIN MED OKTANTAL 90. Blanda motoroljan för tvåtaktsmotorer med bensin genom att följa anvisningarna på förpackningen. Du rekommenderas att använda Oleo-Mac Prosint 2 % (1:50 ) (Fig. 4), speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-mac. De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell är lämpliga om man använder Oleo-Mac Prosint olja (Fig. 4) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 % (1:25) blandningsförhållande . UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ PRE VOZIDLÁ, ANI OLEJ PRE INÉ MOTORY AKO DVOJTAKTNÉ. UPOZORNENIE: Nikdy nepoužívajte benzín s obsahom alkoholu vyšším ako 10%. Benzín s percentuálnym podielom alkoholu do 10% a benzín E10 sú prijateľné. UPOZORNENIE: Benzín kupujte v závislosti od vlastnej spotreby; nekupujte ho viac, ako spotrebujete počas jedného alebo dvoch mesiacov. UPOZORNENIE: Benzín skladujte v utesnenej nádobe na chladnom a suchom mieste. 12 OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA VOZILA ALI OLJA ZA DVOTAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE. MEDDELANDE: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR TVÅTAKTS UTOMBORDSMOTORER. OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte bencina z več kot 10% vsebnostjo alkohola. Dizelsko gorivo z vsebnostjo alkohola do 10% in bencin E10 sta sprejemljiva. MEDDELANDE: Använd inte bensin med en alkoholprocent större än 10 %. Gasohol med en alkoholprocent på upp till 10 % och bensin E10 är godtagbar. OPOZORILO: Bencin kupujte glede na porabo; ne kupujte večjih zalog od tistega, kar lahko porabite v enem ali dveh mesecih. MEDDELANDE: Köp bensin enligt din förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller två månader. OPOZORILO: Bencin hranite v zatesnjeni posodi v hladnem in suhem prostoru. MEDDELANDE: Förvara bensinen i sluten behållare på en torr och kall plats. 5 6 7 Hrvatski STAVLJANJE U POGON GORIVO - MJEŠAVINA (sl. 1-2) Nemojte pušiti! (sl. 5) Ova jedinica je opremljena jednim dvotaktnim motorom za koji je potrebno prethodno pripremiti mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Prethodno pripremite mješavinu bezolovnog benzina i ulja za dvotaktni motor u jednoj čistoj kanti, homologiranoj za benzin (sl. 3). PREPORUČENO GORIVO: OVAJ MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA NAPAJANJE BEZOLOVNIM BENZINOM OD 90 OKTANA, NAMIJENJENOM ZA VOZILA. Miješajte ulje za dvotaktne motore i benzin slijedeći upute na ambalaži. Preporučuje se uporaba 2% mješavine ulja Oleo-Mac Prosint (1:50 ) (sl. 4), koje je naročito formulirano za sve dvotaktne motore Oleo-mac sa zračnim hlađenjem. Točan omjer ulja i benzina prikazan na donjoj tablici odnosi se na ulje Oleo-Mac Prosint (sl. 4) ili na ekvivalentno motorno ulje visoke kvalitete (specifikacija JASO FD ili ISO L-EGD). U slučaju da specifikacija ulja NIJE ekvivalentna ili nije poznata, upotrijebite 4% mješavinu ulja i benzina (1:25). UPOZORENJE: NEMOJTE UPOTREBLJAVATI ULJE ZA VOZILA ILI ULJE ZA DVOTAKTNE IZVANBRODSKE MOTORE. UPOZORENJE: Nikad nemojte upotrebljavati benzin s postotkom alkohola višim od 10%. Gasohol s postotkom alkohola do 10% i benzinom E10 je prihvatljiv. UPOZORENJE: Kupite benzin ovisno o vlastitoj potrošnji; nemojte kupiti više nego što ćete moći potrošiti tijekom jednog ili dva mjeseca. UPOZORENJE: Čuvajte benzin u zapečaćenoj kanti, na suhom i hladnom mjestu. 13 Slovensky Slovenščina Svenska ŠTARTOVANIE ZAGON START Použitie oxidovaného benzínu môže ľahko spôsobiť tvorbu parnej zátky (vapor-lock). Če bencin vsebuje preveliko količino kisika, lahko pride do parne zapore (vapor-lock). Användningen av oxiderad bensin kan lätt orsaka bildningen av ånglås (vapor-lock). - Pred plnením nádržky bandaskou so zmesou poriadne zatraste a premiešajte ju (Obr. 5). - Doplňujte palivo vždy s vypnutým motorom a v dostatočnej vzdialenosti od otvoreného ohňa (Obr. 6). - Odporúčame použiť prísadu ADDITIX 2000 značky Emak, kód 001000972 (Obr. 7), s touto prísadou je možné zmes skladovať po dobu jedného roku. - Pred polnjenjem posode za gorivo mešanico dobro premešajte (slika 5). - Posodo za gorivo polnite (slika 6) samo z ugasnjenim motorjem in proč od odprtega plamena. - Ne puščajte mešanice daljši čas v posodi za gorivo ali v rezervni posodi. Őe šelite pripravljeno mešanico shraniti do obdobja enega leta, priporočamo uporabo dodatka Emak ADDITIX 2000 koda 001000972 (Fig. 7). POZOR – Hnacia jednotka “power unit MULTIMATE” je skonštruovaná tak, že motor sa nedá naštartovať, ak na ňom nie je namontovaná špecifická aplikácia. Pokus o naštartovanie bez aplikácie môže spôsobiť zahltenie. - Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig. 5). - Ha alltid motorn avstängd och vistas på avstånd från flammor när bränsle fylls på (Fig. 6). - Lämna inte någon blandning varken i behållaren eller i tanken för länge. Vi rekommenderar att tillsatsen ADDITIX 2000 från Emak, kod 001000972 (Fig. 7), används om blandningen skall förvaras så lång tid som ett år. PREVIDNOST - Pogonska enota “power unit MULTIMATE” je izdelana tako, da brez posebne opreme pogon motorja ni mogoč. Pogon motorja brez opreme lahko povzroči prekomerno vplinjanje. ŠTARTOVANIE MOTORA −Nasajte do karburátora palivo opakovaným stlačením pumpičky (A, Obr.9). −Potiahnite plynovú páčku (B, Obr.10) a zablokujte ju v polohe polovičného plynu presunutím vypínača (C) do polohy “I”; uvoľnite páčku (B). −Presuňte páčku sýtiča (D, Obr.11) do polohy zatvorenia “CLOSE”. −Položte motor do stabilnej polohy na zem. Pevne držte motor, pomaly potiahnite štartovacie lanko, kým nepocítite odpor (Obr.12). Niekoľkokrát energicky potiahnite a pri naskočení motora vráťte páčku štartéra (D, Obr.13) do pôvodnej polohy «OPEN». Postup zopakujte, kým sa motor nenaštartuje. −Po naštartovaní motora stlačte plyn po 30-40 sekundách (B, Obr.10), aby ste ho odblokovali z polohy polovičného zrýchľovania a uveďte motor do voľnobehu. ZAGON MOTORJA −Napolnite uplinjač, tako da večkrat pritisnete na bučko (A, sl.9). −Povlecite ročico za plin (B, sl.10) ein jo blokirajte na polovičnem pospeševanju, pri tem pa stikalo obrnite (C) v položaj “I”; sprostite ročico (B). −Ročico zaganjalnika (D, sl.11) obrnite v položaj “CLOSE”. −Motor stabilno položite na tla. Motor naj miruje, medtem pa počasi povlecite za pogonsko vrvico, dokler ne začutite odpora (sl. 12). Nekajkrat odločno povlecite in, ob prvih vžigih motorja, vrnite ročico zaganjalnika (D, sl. 13) v začetni položaj «OPEN». Postopek pogona ponavljajte, dokler se motor ne zažene. −Ko motor poženete, po 30-40 sekundah pritisnite na ročico za plin (B, sl. 10), da jo sprostite iz položaja polovičnega pospeševanja in vzpostavite najnižje število vrtljajev motorja. FÖRSIKTIGHET – “Power unit MULTIMATE” är tillverkad på sådant sätt att det inte är möjligt att starta motorn utan att montera en specifik applikation. Försök att starta motorn utan applikation kan orsaka för kraftig bränsletillförsel. POZOR – Nepracujte so štartérom v polohe CLOSE. Nepracujte, keď je zaradené polovičné zrýchlenie. Práca s polovičným plynom neumožňuje pracovníkovi dokonalé ovládanie stroja. POZOR - Ne delajte z zaganjalnikom v položaju CLOSE. Ne delajte z vključenim načinom polovičnega pospeševanja. Ob delovanju z vključenim načinom polovičnega pospeševanja izvajalec nima popolnega nadzora nad strojem. VARNING – Arbeta inte med starter i läge CLOSE. Arbeta inte med halvgas påkopplad. Operatören har inte full kontroll av maskinen om man arbetar med halvgas påkopplad. OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka ne uporabljajte (D, Slika 11). VARNING: Använd inte startspaken när motorn redan är varm (D, Fig. 11). OPOZORILO: Polpospeševalno napravo uporabljajte samo, kadar zaganjate hladen motor. VARNING: Använd halvgasanordningen uteslutande för att kallstarta motorn. Kadar zaganjate topel motor, pomaknite stikalo (C) v pološaj, prikazan na sliki 14 Vid varmstart av motorn skall knappen (C) ställas som i Fig. 14. UPOZORNENIE: Pri štartovaní teplého motora nepoužívajte sýtič (D, Obr. 11). UPOZORNENIE: Polovičné zrýchlenie používajte výhradne pri štartovaní studeného motora. Na naštartovanie teplého motora musí byť vypínač zapaľovania (C) nastavený ako je znázornené na obr. 14. 14 START AV MOTORN −Fyll förgasaren genom att trycka på bränslepumpen flera gånger (A, Fig.9). −Dra i gasspaken (B, Fig.10) och blockera den i läge halvgas genom att ställa brytaren (C) i läge “I”; släpp spaken (B). −Ställ startspaken (D, Fig.11) i läge “CLOSE”. −Lägg ner motorn på marken så att den ligger stabilt. Håll motorn i ett stadigt grepp, dra långsamt i startsnöret tills du känner av motstånd (Fig.12). Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger tills du hör de första motorljuden. Skjut tillbaka startspaken (D, Fig.13) till ursprungsläget “OPEN”. Gör om startproceduren tills motorn startar. −Tryck på gasreglaget i 30-40 sekunder (B, Fig.10) så att den frigörs från läget halvgas och ställ in motorn på lägsta varvtal. Hrvatski STAVLJANJE U POGON Uporaba benzina zasićenog kisikom može lakše prouzrokovati pojavu parnog blokiranja (vapor-lock). - Potresite kantu prije nego što ulijete mješavinu u spremnik (sl. 5). - Gorivo smijete ulijevati samo kad je motor ugašen i daleko od vatre (sl. 6). - Savjetujemo vam upotrebu Emakovog aditiva ADDITIX 2000, šifra 001000972 (sl. 7), koje omogućuje očuvanja mješavine u trajanju od godine dana. OPREZ - jedinica “power unit MULTIMATE” je sastavljena na takav način da nije moguće staviti motor u pogon bez montaže jednog specifičnog dodatka. Ako pokušate staviti motor u pogon bez dodatka, može doći do prezasićenosti motora gorivom. UKLJUČIVANJE MOTORA - Napunite rasplinjač pritiskajući više puta kuglicu (A, sl. 9). - Povucite polugu gasa (B, sl. 10) i blokirajte je u polugasu pritiskom na dugme (C) u položaj “I”; otpustite polugu (B). - Namjestite polugu startera (D, sl. 11) u položaj “CLOSE”. - Postavite motor na stabilnu podlogu. Držeći čvrsto motor, povucite lagano konop za paljenje sve dok ne osjetite otpor (sl. 12). Povucite snažno nekoliko puta i nakon prvih prasaka motora, vratite polugu startera (D, sl. 13) u početni položaj «OPEN». Ponavljajte postupak sve dok se motor ne pokrene. - Kad se motor pokrene, poslije 30-40 sekundi pritisnite gas (B, sl. 10) da bi ste ga otkočili iz položaja polugasa i stavite motor na minimum. PAŽNJA - Ne radite sa starterom u položaju CLOSE. Ne radite s gasom u položaju polugasa. Ako radite s polugasom, ne možete imati potpunu kontrolu stroja. PAŽNJA: ako je motor već ugrijan, kod paljenja nemojte koristiti starter (D, sl. 11). PAŽNJA: koristite polugas isključivo u fazi pokretanja i to hladnog motora. Za pokretanje već ugrijanog motora, prekidač (C) treba biti u pološaju prikazanom na sl. 14. 15 9 10 11 12 Slovensky Slovenščina Svenska ŠTARTOVANIE ZAGON START POZNÁMKA - ŠTARTOVANIE TEPLÉHO MOTORA: Postupujte podľa horeuvedených pokynov pre štart, ale pri štartovaní nepoužívajte sýtič v polohe ZATVORENÝ. OPOMBA - ZAGON OGRETEGA MOTORJA: Upoštevajte zgornja navodila, vendar pri zaganjanju ročice naprave za hladni zagon ne premikajte v zaprti položaj (“CLOSE”). OBS! - START AV VARM MOTOR: Följ ovanstående startanvisningar men använd inte CLOSEläget för omstart. Medtem ko režete, mora motor ves čas teči s polnim plinom. Se till att motorn går på full gas hela tiden medan du använder röjaren. Pri vyžínaní udržiavajte vždy plný výkon motora. ZÁBEH MOTORA Motor dosiahne svoj maximálny výkon po 5-8 hodinách práce. Počas zábehu nenechajte motor bešať na voľnobehu na maximálne otáčky, aby ste predišli zbytočnému namáhaniu. Obtiažne štartovanie (alebo štartovanie zahlteného motora) Motor sa môže zahltiť veľkým množstvom paliva, ak sa nenaštartoval po 10 potiahnutiach lanka. Zahltené motory môžete očistiť od nadmerného množstva paliva tak, že vykonáte štartovaciu procedúru teplého motora popísanú hore. Skontrolujte, či je vypínač v polohe I. Štartovanie by mohlo vyžadovať veľký počet potiahnutí štartovacieho lanka, v závislosti od toho, ako je motor zahltený. Motor je zahltený • Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do polohy STOP. • Odstráňte kryt (E, Obr. 15). • Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky (F). • Vypáčte koncovku sviečky. • Sviečku odskrutkujte a osušte. • Plynovú páčku úplne stlačte. • Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát, aby sa vyčistila spaľovacia komora. • Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku sviečky, zatlačte koncovku pevne – zmontujte ostatné časti. • Prepnite vypínač zapaľovania Zap./Vyp. do štartovacej polohy I. • Páčku sýtiča nastavte do OTVORENEJ polohy – aj keď je motor studený. • Teraz naštartujte motor. 16 VPELJAVANJE MOTORJA Motor doseše svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja. V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev. Težaven zagon (zagon poplavljenega motorja) Motor je lahko poplavljen s preveč goriva, če se ni zagnal po 10 potegih vrvice. Iz poplavljenega motorja lahko odvečno gorivo odstranite tako, da izvedete zgoraj opisani postopek zagona ogretega motorja. Prepričajte se, da je stikalo za vklop v vklopljenem položaju (I). Zagon bo morda zahteval, da vrvico zaganjalnika povlečete mnogokrat. Število potegov je odvisno od tega, kako hudo je motor poplavljen. Motor je poplavljen • Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP”. • Odstranite pokrov (E, Slika15). • Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (F). • Odstranite kapo vžigalne svečke. • Odvijte in posušite vžigalno svečko. • Na široko odprite dušilno loputo. • Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno komoro. • Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale dele. • Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop. • Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen. • Zaženite motor. INKÖRNING AV MOTORN Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete. Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn. Startsvårigheter (eller svårighet att starta en flödad motor) Motorn kan vara flödad med för mycket bränsle om den inte har startat efter 10 ryck i linan. Flödade motorer kan rensas från överflödigt bränsle om ovanstående startprocess för varm motor följs. Se till att knappen står på I-läge. För att starta kan du tvingas dra i startlinan flera gånger beroende på motorns flödningsgrad. Motorn är flödad • Ställ kontakten on/off på STOP. • Ta av locket (E, bild 15). • För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (F). • Lossa tändstiftshylsan. • Skruva av och torka tändstiftet. • Sätt på fullgas. • Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren. • Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna. • Ställ kontakten on/off på I, startläge. • Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall. • Starta nu motorn. 13 14 15 Hrvatski ZAUSTAVLJANJE MOTORA NAPOMENA - POKRETANJE UGRIJANOG MOTORA: Slijedite gore navedene upute za pokretanje, ali nemojte koristiti položaj ZATVORENO kod ponovnog paljenja. Držite motor u punoj brzini sve dok režete. RAZRAĐIVANJE MOTORA Motor dostiše svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati rada. Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor radi “na prazno” uz maksimalan broj okretaja. O tež a no pokret a nje ( ili pokret a nje preplavljenog motora) Ako se nakon 10 povlačenja motor ne pokrene, previše dospjelog goriva može ga preplaviti. Preplavljeni motor možete očistiti od viška goriva slijedeći gore opisani postupak za pokretanje zagrijanog motora. Provjerite da je prekidač u položaju I. Pokretanje može iziskivati povlačenje konopa startera više puta - ovisno o tome koliko je uređaj preplavljen. Motor je preplavljen • Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP. • Skinite poklopac (E, sl. 15). • Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (F). • Sustavom poluge podignite sjedište svjećice. • Odvijte i osušite svjećicu. • Širom otvorite upusni priklopac. • Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za sagorijevanje očistila. • Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište, pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove. • Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za pokretanje. • Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor hladan. • Sad pokrenite motor. 17 17 18 19 Slovensky Slovenščina Svenska ZASTAVENIE MOTORA ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN ZASTAVENIE MOTORA Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 17) a počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. Vypnite motor, vypínač zapaľovania (A) prepnite do polohy STOP. ZAUSTAVLJANJE MOTORJA Ročico plina pomaknite v pološaj za prosti tek (B, sliki 17) in počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi. Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v pološaj STOP. STOPP AV MOTORN Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 17) och vänta ett par sekunder så att motorn svalnar. Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge av, STOP. POZOR: Tlmič výfuku a iné časti motora (napr. rebrá valca, kábel sviečky) sa počas činnosti veľmi zohrejú a ostanú horúce aj po zastavení motora. Aby ste znížili nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa tlmiča výfuku a, ani iných častí, kým sú horúce. KARBURÁTOR Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový filter (C, Obr. 18) a zahrejte motor. Skrutka voľnobehu T (Obr. 19) je nastavená tak, aby zaistila plynulý chod motora bez zopnutia spojky (pri krovinorezoch vybavených spojkou). Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s uplatnením smerníc 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ ES. UPOZORNENIE: Nerobte zásahy do karburátora. POZOR – Pri preprave na dopravných prostriedkoch: spotrebič uložte tak, aby sa nemohol prevrátiť, poškodiť a aby sa nemohla vyliať palivová zmes. 18 OPOZORILO: dušilec in drugi deli motorja (na primer hladilna rebra valja, vžigalna svečka) se med delovanjem segrejejo in ostanejo vroči še nekaj časa potem, ko ste motor ustavili. Ne dotikajte se dušilca in drugih delov, ko so ti vroči, da se izognete nevarnosti opeklin. UPLINJAČ Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C, slika 18) in ogrejte motor. Vijak za nastavitev prostega teka T (slika 19) nastavite tako, da zagotavlja dobro varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke (velja za motorne kose s sklopko). Ta motor je konstruiran in izdelan v skladu z zahtevami ustreznih smernic 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES. OPOZORILO: ne spreminjajte nastavitev uplinjača. POZOR - Pri prevozi na prevoznih sredstvih: aparat zaščitite pred prevratom, poškodovanjem in izlivom goriva. VARNING: Ljuddämparen och andra delar av maskinen (t.ex. cylinderfenor, tändstift) blir varma under arbete och är varma en lång stund efter det att motorn har stannat. För att minska risken för brännskador vidrör inte ljuddämparen och andra delar medan de är varma. FÖRGASARE Innan någon justering görs på förgasaren, rengör luftfiltret (C, Fig. 18) och värm motorn. Skruven för tomgångsvarv T (Fig. 19) justeras för att få en god säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där kopplingen läggs i (gäller trimmer med koppling). Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. VARNING! Gör inga ändringar på förgasaren. VARNING – När du transporterar motorn på fordon: säkra apparaten mot tippning, skada och bränslespill. 46 47 Hrvatski PREDRADNJE ZAUSTAVLJANJE MOTORA Stavite polugu gasa na minimum (B, sl. 17) i počekajte nekoliko sekundi kako bi se motor ohladio. Ugasite motor vraćajući prekidač uzemljenja (A) u pološaj STOP. PAžNJA: ispušni prigušivač i drugi dijelovi motora (npr. rebra cilindra, svjećica) tijekom rada se zagrijavaju i ostaju vrući još neko vrijeme nakon gašenja motora. Radi smanjenja opasnosti od opekotina, nemojte dirati ispušni prigušivač i druge dijelove dok su još vrući. RASPLINJAČ Prije nego što podesite rasplinjač, očistite filter zraka (C, sl. 18) i zagrijte motor. Vijak za prazni hod T (sl. 19) je podešen tako da postoji dovoljan sigurnosni odmak između minimalnog rešima rada i rešima uključivanja kvačila (kod trimera s kvačilom). Ovaj motor je osmišljen i proizveden u skladu s primjenom smjernica 97/68/EZ, 2002/88/EZ i 2004/26/EZ. PAŽNJA: nemojte preinačivati rasplinjač. PAŽNJA - Pri transportu na prijevoznim sredstvima: učvrstite uređaj protiv prevrtanja, oštećenja i prolijevanja goriva. 19 C 25 26 27 Slovensky Slovenščina Svenska PRÍPRAVNÉ PRÁCE PRIPRAVE ZA DELO FÖRBEREDELSER POPRUH Správne nastavenie popruhu umožní správne vyváženie motoru, ľahšiu obsluhu a optimálnu vzdialenosť od zeme (Obr. 25). - Používajte jednoduchý popruh. - Spojte motor s popruhom pomocou karabínky (A, Obr. 26). - Nastavte dĺžku ramenného popruhu (C, Obr. 27), aby mal motor potrebnú výšku nad zemou. JERMENI Pravilna nastavitev nosilnih jermenov omogoča pravilno ravnotešje motorne kose in pravilen odmik od tal (slika 25). - Uporabite enojni ali dvojni nosilni jermen. - Motorno koso s kavljem pripnite na jermena (A, slika 26). - Sponko (C, slika 27) postavite tako, da zagotovite pravilno višino košnje. BÄRSELE När bärselen är korrekt inställd får du god balans och lämplig höjd över marken på motor (Fig. 25). - Sätt på dig den enkla bärselen. - Haka fast motor vid bärselen med hjälp av spännet (A, Fig. 26). - Placera spännet (C, Fig. 27) så att du får korrekt höjd på motor. 20 46 47 Hrvatski PREDRADNJE POJASEVI Ispravno podešavanje pojaseva omogućuje dobru ravnotešu motor, kao i odgovarajuću udaljenost od tla (sl. 25). - Stavite jednostruke pojaseve. - Zakačite motor na pojaseve pomoću kopče (A, sl. 26). - Namjestite zapor (C, sl. 27) da bi ste postigli ispravnu visinu motor. 21 33 34 35 36 Slovensky Slovenščina Svenska ÚDRŽBA VZDRŠEVANJE UNDERHÅLL UPOZORNENIE - Pri údržbe používajte vždy ochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu, pokiaľ je motor horúci. OPOZORILO! - Med vzdrševalnimi posegi vedno nosite rokavice. Vzdrševalnih posegov ne izvajajte na vročem motorju. VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm. VZDUCHOVÝ FILTER Po každých 8 hodinách práce, snímte kryt (A, Obr. 33) a očistite filter (B)Vyčistite odmasťovačom Emak s kódom 001101009, opláchnite vodou a z diaľky osušte stlačeným vzduchom (Obr.34). Filter vymeňte, ak je veľmi upchatý alebo poškodený. Zanesený filter spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenú spotrebu a znížený výkon. PALIVOVÝ FILTER Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra. Znečistený filter môže spôsobiť obtiažne štartovanie a nižší výkon motora. Pre očistenie filter vyberte otvorom palivovej nádrže, v prípade prílišného znečistenia ho vymeńte (Obr. 35). MOTOR Pravidelne čistite rebrovanie valca štetcom alebo stlačeným vzduchom (Obr. 36). Nahromadenie nečistôt na valci môže spôsobiť prehriate, ktoré škodí chodu motora. POZOR: Stroj neštartujte, ak chýba niektorá jeho časť, ani bez krytu štartéra. Vzhľadom na to, že jednotlivé časti zotrvačníka a spojky by sa mohli zlomiť a spôsobiť tak nebezpečenstvo zasiahnutia úlomkom, nechajte ich opravu na vyškolených pracovníkov servisu. Štartér POZOR: Pružina cievky štartovacieho lanka je napnutá a uvoľnením by mohla spôsobiť vážne poranenie. Nikdy sa nepokúšajte ju rozmontovať alebo ju upravovať nejakým spôsobom. 22 ZRAČNI FILTER Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, slika 33) in očistite filter (B). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak koda 001101009, operite z vodo in od daleč izpihajte s stisnjenim zrakom (sl. 34). Če je filter močno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno, zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva. POSODA ZA GORIVO Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko povzroča tešave pri zagonu in znišuje moč motorja. Filter očistite po naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine za polnjenje goriva. Zamenjajte ga (slika 35), če je preveč umazan. LUFTFILTER Ta av locket (A, Fig. 33) och rengör filtret (B) var 8:e till 10:e arbetstimme. Rengör med Emak avfettningsmedel kod. 001101009, tvätta med vatten och blås med tryckluft (Fig.34). Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat. Ett igensatt filter leder till oregelbunden motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten. BRÄNSLEFILTER Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer minskar. Ta ut filtret från hålet där bränsle fylls på innan du rengör det. Byt filtret om det är mycket smutsigt (Fig. 35). MOTOR Občasno očistite rebra cilindra (slika 36) s krtačo ali s stisnjenim zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. MOTOR Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 36). Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns funktion. OPOZORILO: nikoli ne zaženite motorja, če niso vsi deli, vključno z ohišjem zaganjalnika, trdno na svojem mestu. Popravila vztrajnika in sklopke prepustite usposobljenim serviserjem, saj se lahko deli zlomijo in vas poškodujejo, če priletijo v vas. VARNING: Använd aldrig maskinen utan att alla delar, inklusive startkåpan, säkert har monterats. Eftersom delar kan brytas sönder och utgöra en fara om de kastas ut, låt en kompetent serviceverkstad reparera svänghjulet och kopplingen. Enota zaganjalnika Startapparat OPOZORILO: vzmet navitja je napeta in se lahko razleti, pri tem pa povzroči resne poškodbe. Nikoli je ne poizkušajte razstaviti ali spremeniti. VARNING: Spiralfjädern är spänd och kan flyga isär och vålla allvarlig skada. Försök aldrig montera isär eller modifiera den. 54 Hrvatski ODRŽAVANJE PAŽNJA! - Prilikom radova na odršavanju obavezno stavite zaštitne rukavice. Nemojte pristupati radovima na odršavanju ako je motor još uvijek vruć. FILTER ZRAKA Svakih 8-10 sati rada skinite poklopac (A, sl. 33), dobro potresite filter (B) Očistite odmašćivačem Emak kod. 001101009, operite vodom i pušite s određene udaljenosti komprimiranim zrakom (sl. 34). Zamijenite filter ako je jako zapušen ili oštećen. Začepljeni filter prouzročit će nepravilan rad motora, povećati potrošnju goriva i smanjiti mu snagu. FILTER ZA GORIVO S vremena na vrijeme provjerite stanje filtera za gorivo. Prljavi filter izaziva poteškoće u paljenju i smanjuje učinkovitost motora. Da bi ste očistili filter, izvadite ga iz otvora za ulijevanje goriva; u slučaju pretjerane prljavosti zamijenite ga (sl. 35). MOTOR S vremena na vrijeme očistite lopatice cilindra kistom ili komprimiranim zrakom (sl. 36). Nakupljanje nečistoće na cilindru moše prouzročiti prezagrijavanje koje je štetno po motor. PAžNJA: stroj ne smije biti u pogonu ako nedostaje bilo koji dio, uključujući i kućište pokretača, učvršćeno na svom mjestu. Zato što se dijelovi mogu slomiti i dovesti u opasnost od odskakanja predmeta; ostavite popravke kotača zamašnjaka i spojke osposobljenim Servisnim trgovinama. Pokretač PAžNJA: spirala je zategnuta: mogla bi odletjeti i prouzročiti teške povrede. Nemojte nikad pokušavati rasklapati ili preinačivati je. 23 BPM6A RCJ7Y 41 42 Slovensky Slovenščina Svenska ÚDRŽBA VZDRŠEVANJE UNDERHÅLL SVIEČKA Odporúčame sviečku pravidelne čistiť a kontrolovať vzdialenosť medzi elektródami (Obr. 41). Používajte sviečku Champion RC7Y - NGK BPMR6A alebo inej značky rovnakého tepelného stupńa. VŠIGALNA SVEČKA Všigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med elektrodama (slika 41). Uporabljajte svečke Champion RC7Y - NGK BPMR6A ali svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. TÄNDSTIFT Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 41). Använd tändstift Champion RC7Y - NGK BPMR6A eller av annat märke med likvärdig värmegrad. Používajte výhradne sviečky schváleného druhu. Faktory ako: - špinavý vzduchový filter; - nepriaznivé podmienky pri činnosti, napr. činnosť pri čiastočnom zaťažení; môže spôsobiť rýchle opotrebovanie zapaľovacej sviečky. Uporabljajte samo uporovne svečke odobrene toplotne vrednosti. Dejavniki kot so: - umazan zračni filter; - neugodni pogoji delovanja, na primer obratovanje pri delni obremenitvi; lahko povzročijo hitro poslabšanje v delovanju vžigalne svečke. Använd endast tändstift av resistortyp och godkänt sortiment. Factorer som: - smutsigt luftfilter och - ogynnsamma driftsförhållanden, t.ex. arbete med delvis belastning kan leda till att tändstiftet snabbt försämras. TLMIČ VÝFUKU (obr. 42) UPOZORNENIE! – Tento v ýf uk je v y bavený katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný, aby spíńal podmienky pre požiadavky na emisie. Na katalyzátore nikdy nevykonávajte žiadne zmeny, ani ho neodstrańujte: znamenalo by to porušenie zákona. IZPUŠNO CEV (slika 42) POZOR! – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem, ki je nujen zato, da motor deluje v skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem česarkoli spreminjati: če to storite, prekršite zakon. LJUDDÄMPARE (Fig. 42) VARNING! – Denna ljuddämpare är utrustad med katalysator som är nödvändig för motorn för att vara i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot lagen. VARNING! – Ljuddämpare utrustade med katalysator blir mycket varma under användningen och förblir så under lång tid efter att motorn har stängts av. Detta inträffar också när motorn är på minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken! UPOZORNENIE! – Tlmiče vybavené katalyzátorom sa pri používaní veľmi zohrejú a ostanú horúce aj dlho po zastavení motora. Dochádza k tomu aj keď motor beží na voľnobeh.Dotyk akejkoľvek časti tela s tlmičom môže spôsobiť popáleniny kože. Nezabudnite na možné riziko nebezpečenstva vzniku požiaru! POZOR! – Izpušni lonci, ki so opremljeni s katalizatorjem, se med uporabo zelo močno segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi motorja. Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči opekline. Ne pozabite na nevarnost požara! DÁVAJTE POZOR! – Katalyzátor na katalytických výfukoch treba kontrolovať a podľa potreby čistiť každý mesiac. Ak je katalyzátor poškodený, musíte ho dať vymeniť. Ak sa katalyzátor často upcháva, môže to byť signálom, že výkonnosť katalytického výfuku je obmedzená. OPREZNO! – Pri katalizatorskih izpušnih loncih je treba katalizator enkrat mesečno pregledati in ga po potrebi očistiti. Če je katalizator poškodovan, ga je treba zamenjati. Če je katalizator pogostoma zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorskega izpušnega lonca ni zadovoljivo. FÖRSIKTIGHET! – På de katalytiska ljuddämparna ska katalysatorn kontrolleras och om nödvändigt rengöras varje månad. Om katalysatorn är skadad ska den bytas. Om katalysatorn ofta är tilltäppt, kan det vara ett tecken på att den katalytiska ljuddämparens prestanda är begränsad. UPOZORNENIE: Krovinorez nepoužívajte, ak je jeho tlmič poškodený, ak chýba alebo ak je modifikovaný. Nesprávne udržiavaný tlmič zvyšuje riziko požiaru a poškodenia sluchu. OPOZORILO: ne uporabljajte obrezovalnika grmičevja, če je dušilec poškodovan, spremenjen ali še ga ni. Neustrezno vzdrževanje dušilca poveča nevarnost požara in izgube sluha. VARNING: Använd inte buskröjaren om ljuddämparen är skadad, saknas eller är modifierad En olämpligt underhållen ljuddämpare ökar risken för brand och hörskador. 24 54 Hrvatski ODRŽAVANJE SVJEČICA Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda (sl. 41). Koristite svjećicu Champion RC7Y - NGK BPMR6A ili druge marke, ali istog termičkog stupnja. Koristite isključivo vrstu “resistor” iz odobrenog asortimana. Čimbenici kao što su: - prljavi filter zraka i - nepovoljni uvjeti rada, npr. rad s djelomičnim opterećenjem mogu imati za posljedicu brzo kvarenje svjećice. ISPUŠNA CIJEV (sl. 42) PAŽNJA! – Ovaj ispušni prigušivač ima katalizator neophodan da bi motor zadovoljavao uvjete štetnih ispuštanja. Zabranjeno je preinačivati ili skidati katalizator: ako to učinite, prekršit ćete zakon. PAŽNJA! – Ispušni prigušivači s katalizatorom se tijekom uporabe jako zagriju i ostaju vrući i dugo nakon zaustavljanja motora. To se dešava i kad je motor na minimumu. Dodir može prouzročiti opekotine na koči. Zapamtite da postoji opasnost od počara! OPREZ! – Na katalitičkim ispušnim prigušivačima treba kontrolirati katalizator i ako je potrebno očistiti ga jednom mjesečno. Ako je katalizator oštećen, treba ga zamijeniti. Ako je začepljivanje katalizatora učestalo, to može biti znak da je djelotvornost katalitičkog ispušnog prigušivača ograničena. PAŽNJA: nemojte rukovati rezačem grmlja ako je ispušni prigušivač oštećen, ako ga nema ili je preinačen. Nepravilno održavan ispušni prigušivač povećat će opasnost od požara i gubitka sluha. 25 49 50 51 52 Slovensky Slovenščina Svenska USKLADNENIE SHRANJEVANJE FÖRVARING POZOR: Pred uskladnením stroja alebo pred jeho prepravou vo vozidle zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Krovinorez a palivo skladujte na mieste, kde výpary paliva nemôžu dosiahnuť iskry, ani otvorený plameň z ohrievačov vody, elektrických motorov a vypínačov, sporákov a pod. Krovinorez skladujte so všetkými krytmi namontovanými na stroji. Umiestnite ho tak, aby žiaden ostrý predmet nemohol poraniť okolo prechádzajúce osoby. Krovinorez uskladnite mimo dosahu detí a iných osôb. OPOZORILO: preden napravo shranite ali prevažate na vozilu, zaustavite motor in pustite, da se ohladi. Napravo in gorivo shranite tako, dahlapi goriva ne pridejo v stik z iskrami, plamenom, grelniki vode, elektromotorji, stikali, pečmi, itd. Napravo shranite tako, da so ščitniki na svojih mestih. Napravo postavite tako, da ostri predmeti ne morejo po nesreči poškodovati mimoidočih. Napravo shranite tako, da ne bo na dosegu otrok in drugih nepooblaščenih oseb. VARNING: Stanna motorn och låt den kallna, samt sätt skydd på maskinen före förvaring eller transport i ett fordon. Förvara maksinen i ett område där bensinångorna inte kan nå gnistor eller öppna lågor från vattenberedare, elektriska motorer eller kontakter, värmepannor, osv. Förvara maskinen med samtliga skydd påsatta. Placera maskinen så att skarpa föremål inte av en händelse vållar skada på förbigående. Förvara maskinen utom räckhåll för barn och andra obehöriga personer. - Upoštevajte vsa gornja navodila za vzdrševanje. - Motorno koso dobro očistite in podmašite kovinske dela. - Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen pokrov. - Odstranite svečko in v cilinder vlijte majhno količino olja (slika 49). - Z zagonsko vrvico nekajkrat zavrtite gred motorja in tako razmašite olje (slika 50). Privijte svečko. - Vašo motorno koso vedno hranite na suhem, raje ne neposredno na tleh in proč od virov toplote. - Följ samtliga underhållsanvisningar som givits ovan. - Rengör motor ordentligt och smörj alla delar i metall. - Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket. - Ta ut tändstiftet och häll lite olja i cylindern (Fig. 49). - Rotera motoraxeln genom att dra i startsnöret ett par gånger så att oljan fördelas (Fig. 50). Sätt tillbaka tändstiftet. - Förvara på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt med marken och långt från värmekällor. - Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá údržby. - Motor dôkladne očistite a kovové časti nakonzervujte olejom. - Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu nasaďte uzáver. - Vyberte sviečku, do valca nalejte malé množstvo oleja (Obr. 49). - Niekoľkokrát zvoľna zatiahnite za lanko štartéra, aby sa olej dobre rozlial do všetkých miest valca. (Obr. 50). Znovu namontujte sviečku. - Prístroj skladujte na suchom mieste, nie priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla. POZOR – Po každom použití motor zaveste vo vertikálnej polohe (Obr.51), pred jeho zavesením vždy vyprázdnite nádrž. K dispozícii je súprava na uskladnenie s kódom 001101730 (Obr.52). DÁVAJTE POZOR! - Aby ste zaručili stále a pravidelné fungovanie motoru, nahrádzajte všetky diely iba ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI DIELMI. 26 POZOR - Če nameravate motor obesite po vertikali (sl. 51), mu pred tem po vsaki uporabi vselej izpraznite rezervoar. Na voljo je komplet za shranjevanje koda 001101730 (sl. 52). OPREZNO! - Zapomnite si, da lahko zagotovite enakomerno in redno delovanje motorne kose samo z zamenjavo obrabljenih delov z ORIGINALNIMI nadomestnimi deli. VARNING – Efter varje användning, om du hänger upp motorn vertikalt (Fig.51), töm tanken innan du hänger upp den. En förvaringssats finns kod. 001101730 (Fig.52). FÖRSIKTIGHET! - Alla delar av motor som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera att trimmerns funktion blir korrekt och konstant. Hrvatski USKLADIŠTAVANJE PAžNJA: zaustavite motor i pustite da se ohladi pa učvrstite uređaj prije skladištenja ili prevoženja. Čuvajte uređaj i gorivo u području gdje benzinske pare ne mogu doseći iskre ili otvoreni plamen grijača vode, električnih motora ili prekidača, peći, itd. Pohranite uređaj s montiranim svim štitnicima. Namjestite ga tako da nijedan njegov oštar dio ne bi slučajno povrijedio prolaznike. Čuvajte uređaj izvan dohvata djece i drugih neovlaštenih osoba. - Slijedite sva prethodno opisana pravila odršavanja. - Detaljno očistite motor i podmašite metalne dijelove. - Izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na mjesto. - Skinite svjećicu i izlijte malo ulja u cilindar (sl. 49). - Okrenite osovinu motora nekoliko puta pomoću konopa za pokretanje, da bi ste rasporedili ulje (sl. 50). Ponovno montirajte svjećicu. - Őuvajte na suhom mjestu, po mogućnosti ne u izravnom dodiru s tlom i daleko od izvora topline. PAŽNJA - Na kraju svake uporabe, ako ćete motor objesiti okomito (sl. 51), uvijek ispraznite spremnik prije nego što ga objesite. Dostupna je oprema za skladištenje kod. 001101730 (sl. 52). OPREZ! - Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad motor jamči jedino ako dopunske dijelove zamijenite isključivo ORIGINALNIM DOPUNSKIM DIJELOVIMA. 27 NOTE: 28 SK SLO TECHNICKÉ ÚDAJE S BIH TEHNIŐNI PODATKI Objem valcov - Prostornina - Cylindervolym Zapremnina cilindra cm3 Motor TEKNISKA DATA SRB HR TEHNIČKI PODACI 30.5 Dvojtaktný - 2-taktni - Tvåtakts - Dvotaktni EMAK Výkon - Moč - Effekt - Snaga kW 0,8 Počet otáčok/minimálne otáčky - Min. obr/m - Lägsta varvtal/min - Minimalni br. okretaja/min min-1 3000 Objem palivovej nádrže - Volumen posode za gorivo - Tankens volym - Kapacitet spremnika cm3 370 (0,37 l) Elektrické zapaľovanie - Elektronski všig Elektronisk tändning - Elektronsko paljenje Áno - Da - Ja Membránový karburátor - Membranski uplinjač Membranförgasare - Rasplinjač s membranom Áno - Da - Ja Vstrekovač paliva - Vbrizgalka uplinjača Primerförgasare - Primer rasplinjač Áno - Da - Ja Odstredivá spojka - Centrifugalna sklopka Centrifugal koppling - Centrifugalna spojka Áno - Da - Ja Antivibračný systém - Protivibracijski sistem Vibrationsskydd - Sistem protiv vibriranja Áno - Da - Ja Hmotnosť - Teša - Vikt - Tešina kg 3.9 29 Slovensky Slovenščina Svenska ZÁRUKA GARANCIJSKA IZJAVA GARANTIBEVIS Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných techník. Výrobca poskytuje na svoje výrobky 24 mesačnú záruku od dátumu nákupu v prípade používania súkromnými osobami a pri používaní vo voľnom čase. V prípade profesionálneho používania je záruka obmedzená na 12 mesiacov. Ta naprava je bila konstruirana in proizvedena s pomočjo najsodobnejših tehnik. Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za as 24 mesecev od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem asu. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12 mesecev. Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk. Všeobecné záručné podmienky 1) Záruka je platná od dátumu nákupu. Výrobná spoločnosť prostredníctvom predajnej siete a technického servisu bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebo výroby. Záruka neuberá kupujúcemu právne nároky vyplývajúce z občianskeho zákonníka v prípade chýb alebo kazov spôsobených predanou vecou. 2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v časových lehotách, ktoré mu umošnia organizačné pošiadavky. 3) Na vyšiadanie záručnej opravy je potrebné predlošiť oprávnenému personálu niššie uvedený záručný list opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo všetkých častiach a doplnený nákupnou faktúrou alebo pokladničným blokom, povinným na dańové účely, na ktorom je uvedený dátum nákupu. 4) Záruka sa neuplatńuje v prípade: - Zjavnej absencie údršby, - Nesprávneho poušívania výrobku alebo jeho poškodenia, - Poušitia nevhodných mazadiel alebo pohonných látok, - Poušitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo doplnkov, - Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami. 5) Výrobná spoločnosť vyníma zo záruky spotrebné materiály a súčasti, ktoré podliehajú bešnému funkčnému opotrebeniu. 6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie alebo vylepšenia výrobku. 7) Záruka nepokrýva nastavovanie a údršbu, ktoré by mali byť potrebné počas záručnej lehoty. 8) Prípadné škody spôsobené prepravou musia byť ihneľ nahlásené prepravcovi, inak záruku nemošno uplatniť. 9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, atľ.), namontované na naše prístroje, sa vzťahuje záruka poskytnutá výrobcami motora. 10) Záruka nepokrýva prípadné škody, priame alebo nepriame, spôsobené osobám alebo na veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú následkom núteného predÍšeného pozastavenia jeho poušívania. Omejena garancija 1) Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje. Proizvajalec se obvezuje preko svoje prodajne in tehnično servisne mreše brezplačno nadomestiti vse dele, ki bi se izkazali za neustrezne zaradi materiala, obdelave ali proizvodnje. Ta garancija ne vpliva na kupčeve pravice, ki izhajajo iz zakonodaje, ki ureja posledice napak na napravi. 2) Tehnično osebje bo vsa potrebna popravila izvedlo v kar najkrajšem mošnem času in v skladu s potrebami organizacije. 3 ) Vsi garancijski zahtevki morajo biti opremljeni s tem Garancijskim listom, v celoti izpolnjenim in z pečatom prodajalca, računom ali potrdilom, ki izkazuje datum nakupa. Navedeno pregleda oseba, ki odobri izvedbo popravila. 4 ) Garancija ne velja in je razveljavljena kadar: - naprava očitno ni bila pravilno vzdrševana, - se je naprava uporabljala za napačen namen ali je bila kakorkoli modificirana, - so se uporabljala neprimerna sredstva za mazanje ali neustrezno gorivo, - so bili uporabljeni neoriginalne nadomestni deli oz. nameščena neoriginalna dodatna oprema, - so bila izvedena popravila s strani nepooblaščenega osebja. 5) Garancija ne vključuje potrošnih delov ali delov, ki so podvršeni normalni obrabi. 6) Garancija ne vključuje dela za posodobitev ali izboljšavo naprave. 7) Garancija ne vključuje pripravljalnih in servisnih opravil, potrebnih v garancijskem obdobju. 8) Poškodbe, ki so nastale med prevozom, morate takoj prijaviti prevozniku: če tega ne storite, se garancija razveljavi. 9) Motorje drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itd.), ki so nameščeni na naše naprave, pokrivajo garancije proizvajalcev motorjev. 10) Garancija je vključuje poškodb ali škode, ki bi jo posredno ali neposredno utrpele osebe ali stvari zaradi napak naprave ali zaradi daljših obdobij neuporabe naprave zaradi istih napak. Allmänna garantivillkor 1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten. 2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation. 3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår. 4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll, - Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen, - Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle, - Användning av icke original reservdelar eller tillbehör, - Reparationer som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal. 5)Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som normalt utsätts för slitage vid användningen. 6)Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten. 7)Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas under garantiperioden. 8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har uppkommit under transport. Om så inte sker blir garantin ogiltig. 9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som motortillverkaren utställer. 10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen. MODEL - MODEL DÁTUM - DATUM MODELL VÝROBNÉ č. SERIJSKA ŠT. PREDAJCA - TRGOVEC SERIENUMMER Nezasielajte! Prilošte iba k prípadnej šiadosti o technický servis. Ne pošiljajte! Samo prilošite k zahtevku ta tehnično garancijo. 38 KÖPT AV " KÚPENÉ OD P. - KUPIL g. Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti. DATUM ÅTERFÖRSÄLJARE " " Hrvatski GARANCIJSKI LIST Ovaj je stroj osmišljen i proizveden primjenjujući najmodernije tehničke postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju od 24 mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi. U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci. Opći uvjeti garancije 1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje. Proizvođač preko svoje prodajne mreše i tehničkih servisa besplatno zamjenjuje dijelove zbog neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih postupaka. Garancija ne uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena građanskim zakonikom za posljedice prouzročene nepravilnošću ili nepropisnošću prodanih prizvoda. 2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku, sukladno s već programiranim radnim obvezama. 3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju trebate pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom prodajnog mjesta i s prilošenim računom o kupnji ili porezno vašećim kontrolnim listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje. 4) Garancija nije više vašeća u slijedećim slučajevima: - očito pomanjkanje odršavanja, - nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda, - upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva, - neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme, - popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja. 5) Proizvođač ne pruša garanciju za potrošni materijal niti za dijelove izlošene uobičajenom habanju tijekom rada. 6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda. 7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na odršavanju kojima se pristupa tijekom garantnog roka. 8) Moguću štetu prouzročenu tijekom prijevoza treba odmah prijaviti prevozniku; u protivnom garancija neće vašiti. 9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itd.) koje se montira na naše strojeve, vrijedi garancija koju izdaje dotični proizvođač motora. 10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama ili stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica prisilnog i produšenog nekorištenja stroja. " " MODEL DATUM SERIJSKI Br. Nemojte slati! Prilošite jedino zahtjevu za tehničku garanciju. " KUPAC 39 SK UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. SLO OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno šivljenjsko dobo. VARNING! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid. S BIH-SRB-HR PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka. It’s an EMAK S.p.A. trademark Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 [email protected] • www.oleomac.it
© Copyright 2024