rapport #2/2010 Norske Grafikeres tidsskrift I dette nummer: Redaktørens hjørne s. 4, Utstillingsprogrammet 2010/2011 s. 7 , Nye medlemmer i Norske Grafikere 2010 s. 7, A Castle for Graphic Arts s. 8, The Discrete Potential of Four-Colour Photogravure in Contemporary Art Production s. 10, ARTS LIBRIS – Kunstbokmesse i BARCELONA s. 16, Kurs på KKV i «Storgrafik ved Sandblestringsmetoden.» s. 18, Sweynheym A Recut Roman s. 23, The Persistent Object: Print Evolutions of Canadian artist Walter Jule s.25 1 Utgiver: Norske Grafikere, Tollbugaten 24, 0157 Oslo Email: [email protected] Web: www.norske-grafikere.no Ansvarig Redaktör: Jan Pettersson Email: [email protected] Mobil: 970 60 779 Skype: janpettersson40 Design: Richard Nygård [email protected] Abonnement besørges av Norske Grafikere 4 nr. per år for 250 kr Løssalg 70 kr Annonsering: kontakt redaktøren eller send email til [email protected] Annonsepriser 1/1 side 2500kr, 1/2 side 1500kr, 1/4 side 800kr 1/8 side 400kr Utgivelse: Rapport gis ut i 4 nr per år Trykk: Tryckverkstan Örebro, Sverige www.tryckverkstan.se ISSN 1891-0408 2 Kivik Art , foto Jan Pettersson 3 Redaktørens hjørne Stolar, foto Jan Pettersson Båt, foto Jan Pettersson Hej, Ja, som jag nämnde i sista nrt så har det varit hektisk. Ni kanske trodde Rapport hade försvunnit helt pga den sena utkomsten av nr 1, men så är inte fallet. Ni bör ha fått detta nrt när jag är på väg till Buenos Aires för att göra ett projekt . Förhoppningsvis kommer det en reseberättelse beträffande detta i sista nrt för i år. Under tiden jobbar Richard Nygård med nr 3. Men nu till något helt annat………… Vad tillbringar man sommaren med när det för en gångs skull är superväder? Naturligtvis sol och badning tillsammans med långa strandpromenader och naturligtvis de obligatoriska hytteprojekterna, grillning samt eventuellt om man hinner lite konstutställningar. Det är intressant att observera vad som pågår på stränderna under sådan varma sommardagar. Folk med pick och pack , familjer med skrikande ungar,uppblåsbara djur i rosa och gröna färger, badringar etc samt saker som man inte vet vad de är och strandparasoller och solstolar eller brasse stolar som de kallas här så långt ögat når och naturligtvis strandtennisspelande ungdommar eller mor och barn, där man måste ducka för de fluoriserande orange bollarna som fyker genom luften när man är på väg tillbaka efter en lång strandpromenad i den mjuka sanden. Vi tendera för det mesta att ta det lugnt, gå ner nått så när tidig på morgonen, naturligtvis efter en lång och god frukost innehållande allt man behöver för att Stol under rekonstruktion, foto Jan P Frukost, foto Jan Pettersson Beaching då!!!! Ja, jag kan rekommendera Skånes ostkust speciellt på sommrar som denna. Det är vanligtvis lite kyligare i vattnet än på väst sidan men efterhand som solen ligger på kommer det upp i 20 -25 grader och om det är riktig bra till och med mer. Nordens Karibien, not bad, men det kan lika snabbt droppa ner till 16 grader. Jag tillbringar vanligtvis mina sommrar på min hytte i Åhus, Skåne, Sverige. Detta har jag gjort så länge jag kan minnas, är nämligen uppvuxen i denna hytten eller som man säger på svenska ” sommarstuga” sedan slutet på 50 talet. De senaste åren har bestått i att dekonstuera och rekonstruera denna sommarstuga.Utbyte av kök, ny dusch, nya dörrar mer ljus mer fönster mer av mera samt den totala långsamma nedbrytningen av det genomgående bruna som kom in i hytten på slutet av 1960 talet. Med det bruna menar jag brun träpanel, bruna bord, bruna stolar, bruna staket, bruna väggknutar, brunt kök och kanske till och med tant Brun. För några år sedan rekonstuerade vi ett utemöbelset som naturligtvis var….. Brunt… tillbaka till det käcka 50 talet i knallgult och rött , precis så som det var en gång. Färgklickar en masse skulle jag vilja säga. Men nog om brunt . 4 Åhus Caribean Beach, foto Jan Pettersson Kivik Art parkering, foto Jan Pettersson Kivik Art 2020, foto Jan Pettersson Tuppjakt, foto Jan Pettersson klar sig några timmar på stranden. Slå upp våra solstolar och parasoll .Ja, jag måste ekänna att vi har detta men vad är ultimat beaching utan det nödvändiga utstyret. Läsa avisen och eventuellt en bok. Men här är en problematik, tendensen har varit att vi åker in och handlar sent på eftermidagen köper naturligtvis dagstidningen/avisen, men problemt är at den inte hinns läsa den dagen utan sommaren har bestått i att läsa gårdagens nyheter samt att kanske få med sig vad som pågått i fotbolls VM, där jag överhuvudtaget inte sett en hel match för att vara helt ärlig. kulturevenemang under sommaren tillsammans med att man har möjligheten att ta en dagstur in till Köpenhamn med omnejd och naturligtvis Lousiana och se Sophie Calles utställning där. En annan möjlighet är att ta en tur till det nya Art Centret i Kivik som ligger ca 30 minuters körtid från min sommarstuga. Detta är ett projekt som Sune Nordgren varit med och initiaserat tillsamans med viss arkitektur av Snøhætta i 2007. Enda problemet var att det var lite svårt att lokalisera detta Kivik Art Center eller som min partner påpeka att det faktisk stod på skylten Kivik FArt Center. Som ni vet får man inte med sig allt när man är chafför. Vi hittar till sist fram och anländer till en parkeringsplats ute på en åker, ganska koolt, fram för ett stort antal byggnader. Utgångspunkten en stor bondgård med en byggnad som det står Kivik Art 2020. Ett rum med en arkitektonisk vision av det kommande centret. För övrigt helt dött i området, som det brukar vara på bondgårdar , inte en människa i sikte förutom en tupp som jagar en höna och de som är på väg på konstrundan. Fortfarande dålig information om var man skall, men framåt. På väg till den första konstupplevelsen behövde jag lätta lite på trycket , men i det öppna skånska landskapet är detta inte det lättaste. Tur i oturen hittar vi ett par ute toaletter som lutar kraftig framåt. Vi tar chansen. Det är nästan som man är på rockkonsert ( toaletterna altså) man kommer in och klarar sig helskinnad ut.Vi anländer till första stoppen som är Matti Suuronens Venturo ett arkitektprojekt beträffande en folkstuga som alla skulle ha råd med. Snøhættas “Motership och Anthony Gormley, foto Jan Pettersson Vy över Hanö bukten, foto Jan Pettersson Sist men inte minst konst. Kan man verkligen engagera sig i detta under en ferie. Ja, Skåne är en helt otrolig del av Sverige där det pågår massvis med Öppet landskap., foto Jan Pettersson Venturo, Matti Suuronen, foto Jan Pettersson 5 A sculpture for the individual experience of architecture, svamp och varningsskylt, foto Jan Pettersson Demonterbar och lättransporterad. Här har de lagt kaffeet. Inte en god idée. Det arkitektoniska intressanta huset som blir nästan som ett objekt med ett kaffekoncept inuti som serverar kaffe på kanna är väl inte det riktig rätta. Den andra problemställningen är att man kan inte bara placera något ute i ett redan existerande natur arkitektonisktrum utan att göra något mera. Det är ok att bygga ett litet rött hus ute i skogen, men detta tjaa? Vi fortsätter framåt nästa konstupplevlse är Snøhættas Mothership, 2007 med en skulptur av Anthony Gormley och ett fotografi av Tom Sandberg. Problematiken är den samma,varför??? Genomgående är det så hela vägen med undantag av den sista skulpturella arkitektoniska byggnaden som faktisk tar upp konkuransen med träden i skogen, nämligen David Chipperfield och Anthony Gormelyes ” A Sculpture for the individual experience of architecture”. Här sker det något, konstvandraren 6 informeras om att beträdandede av skulpturen sker på egen risk. Jag går upp i den och kommer upp på 1 våningen , detta gillar jag ,men så är det tornet , ganska högt jag börjar min färd uppåt men innser efter en stund att det är ju helt beckmörkt i denna trappa och jag bestämmer mig för att returnera ner utan att nå toppen. Beträffande utsikten från toppen hade jag läst en artikel om att från den kunde man se rakt ner i Ulf Lundells hus, but so what. Hur som helst jag rekommendera en tur hit speciellt för den fina naturen, svampar och den otroliga utsikten. Beträffande mer kultur kan man faktisk läsa artiklar i Kvällsposten eller Kvällspesten som den kallas här om Lars Vilks rättegång mot de personer som försökte bränna ner hans hus pga av hans teckningar beträffande profeten Mouhammed. Svarta svanar står det också om????????????? Svarta svanar ja, faktisk. Jag citerar ”eftersom konsten är oförutsägbar måste tolkningarna söka sig nya vägar, Robert Stasinski påminner om att alla svanar inte per definition är vita”. Själv såg jag ett par vita svanar på beachen men i förhållande till nämnd definition är jag helt enig med att svarta svanar gör livet och konsten mycket mer intressant. Sist men inte minst, ta med peanøtter i en liten plastbehållare och lägg i kylbagen, rekommenderas till ultimat beaching. Iskalla pea nøtter, foto Jan Pettersson 12.08 - 05.09 YANG FENG 09.09 – 03.10 FRANS WIDERBERG 07.10 – 31.10 GISKE SIGMUNDSTAD 04.11 – 28. 11 TUULA LEHTINEN 02.12 – 24.12 SALONG JULEUTSTILLING Utstillingsprogrammet 2011 01.08 - 01.30 3D2D3D 02.03 - 02.27 INGEBJØRG UNE HAGEN 03.03 - 03.27 SAMOA REMY 03.31 - 04.26 NICOLAI SCHAANING LARSEN 04.30 - 05.22 MARTIN DUE 05.26 - 06. 26 NYE MEDLEMMER JULI SOMMERUTSTILLING 08.6 - 08.26 SVEIN FINNERUD MINNEUTSTILLING 09.01 - 09.25 JONE SKJENSVOLD 09.29 - 10.23 CATHRINE DAHL OG ØRJAN AAS 10.27 - 11.20 ALF CHRISTIAN HVARING 11.24 - 12. 23 ANETTE OG CAROLINE KIERULF utstillinger Utstillingsprogrammet høst 2010 Nye medlemmer i Norske Grafikere 2010 Ola Jonsrud, Ingebjørg Une Hagen, Tomas Colbentson 7 A Castle for Graphic Arts Opifico studio Giovannini by Umberto Giovannini I started engraving in 1991, after a three year course in graphics and communications in Ravenna which I began when I graduated from Art School in Rimini. Among the various engraving techniques I experimented with, my lasting love was for woodcut: the power of its archaic and communicative sign struck me right away and I had a need to study the technique in depth. I was twenty-two at the time. The following year the Ravenna graphic design school where I’d taken my diploma called me in to teach a course on illustration Il matto , tarot, 2001. 8 in oils and watercolours. The resulting income meant that I could attend Bologna University where I subsequently took a degree in History of Art. In that period a group of friends and I (graphic designers, cineastes, writers and comic artists) set up the cultural association VACA (www.vaca. it) which stands for vari cervelli associati – various associated brains. Over the years we’ve published books, made films, held exhibitions and devised the international competition “Books never ever seen”, today in its 16th year. When I started engraving there weren’t any courses in Italy dealing exclusively with woodcut, and the few xylographers still active were almost all very old: great masters who showed me the way but, due above all to reasons linked to age, could not take me on as a pupil. So my woodcut training took the uneven and somewhat solitary path of the autodidact. My fascination with colour woodcut led me to experiment with the processes of camaïeu and chiaroscuro which I later developed, seeking personal solutions and results. In 2001 the Milan publisher Giuseppe Mirabella commissioned me to do a series of tarot cards, faithful to classicality but original in sign and graphic interpretation. They were to be created using these woodcut techniques, with four or five matrices, and I worked on them from 2001 to 2003. The complete work was published in one hundred copies and was the point of arrival in a first phase of research. A fundamental step in the development of my colour woodcut techniques began in 2004 when I became a pupil of Giovanni Berio, alias Ligustro, who had developed a wholly personal method for the Japanese printing technique called Nishiki-e, based on the use of natural lacquers and mineral pigments. With Ligustro I began to appreciate the possibilities of a wholly ecological path for graphics. My next experiment was to unite the use of his printing techniques with the western ones I’d always worked with, so I obtained pictorial results through monotype inking with several matrices, as in the series Mediterraneo. In recent years I’ve further developed the pictorial possibilities of large format woodcut with a technique I call “complementary matrices” – setting out from a minimum of five woodblocks for each work – in which you can raise or lower the tones of each individual part of the work by intervening during the printing phase with monotype inking. In some cases more than fifty passages are needed to get the desired effect, and in each case the print obtained is a one-off example. Workshops 2010: Burin on Copper by Jürgen Czaschka, 1923 July Japanese Woodblock by Wuon-Gean Ho, 26-30 July Collagraph by Amanda Taylor, 26-30 July Drypoint and Carborundum by Ann Norfield, 2-6 August Printing textiles by Catherine Walsh, 2-6 August Polymer Photogravure by Victoria Browne, 8-13 August Colour Woodcut by Umberto Giovannini, 8-13 August Montefiore Montefiore from east While looking for wood to work with I went to see my friend Toni Pecoraro, a copper engraver who lives in Montefiore Conca, a village of two hundred inhabitants where the magnificent 14th century castle dominates a beautiful valley. We took a walk up to the highest point of the castle where you see a breathtaking view. What struck me was the “timeless” atmosphere lent by the soft hills that slope down to the sea, planted with vineyards and olive groves converted to organic farming a few years ago. I immediately thought it would be a magnificent place to set up a graphics workshop that fully respected the environment, a project I’d had in mind for some time. We talked about it the same evening in one of the village inns where we enjoyed tagliatelle, piadina and excellent Sangiovese wine, Romagna specialities but embellished here by the surroundings . The Community of Montefiore accepted the project enthusiastically and in July 2009, at the Castle, we opened a studio called Opificio della rosa (Factory of the Rose), a homage to the flower-symbol of the powerful Malatesta family who built the Castle. There are spacious work areas, two intaglio presses, three relief presses and various series of movable type in lead and wood. of East London Printmakers, (www. eastlondonprintmakers.co.uk), an association and studio of engravers with headquarters in London where I go almost every month to work and exchange ideas with other graphic artists, many of whom are developing techniques with zero environmental impact. It was a natural step to think of a series of summer workshops with the East London Printmakers engravers, and the project developed in the most straightforward way. Seven one-week workshops on ecological engraving techniques will be held in July and August, led by internationally acknowledged artists. The workshops are at different levels: specialised ones for experts, with the chance of interchange with masters who’ll be bringing innovative graphic techniques to Montefiore; and workshops for beginners who, setting out from zero, will create their own engravings and enter the world of original graphics in the most pleasant and gratifying way. All the workshops will be in English – with assistants to interpret as required – so that students from all over Europe can take part and experience a week of full immersion in graphics, nature and history. Not to mention the enjoyment of beautiful landscapes and the area’s excellent food and wine. For some years I’ve been a member The courses are open to a maximum of 12 students. Enrolment deadline is 10 June. Over and above its beautiful landscapes, Montefiore Conca is in a strategic position, easily reached. It’s 25 km from Rimini airport (Ryanair from London and Stockholm), 10 km from the Adriatic coast and 15 km from the wild and fascinating beach of Fiorenzuola di Focara in the San Bartolo Nature Park. For info on the courses, how to get to Montefiore and where to stay, see www. opificiodellarosa.org Castle of Montefiore Conca 9 The Discrete Potential of Four-Colour Photogravure in Contemporary Art Production © 2010 — Marlene MacCallum and David Morrish In September of 2007 we embarked on our current research project: Creating The Visual Book Through The Integration Of The Diverse Technologies Of Photogravure And Digital Processes. This project is generously funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada’s Program for Research/Creation Grants. It is a collaboration between three artist/ researchers, Marlene MacCallum, David Morrish and Pierre LeBlanc all of whom are members of the Visual Arts Program of Memorial University of Newfoundland, Sir Wilfred Grenfell campus in Corner Brook, NL, Canada. In this research project, we explore the impact of introducing digital technologies to traditional analogue photogravure procedures to create four-colour separation photogravures. Digital tools are used in the early stages of production and the analogue methods are re-asserted midway through. The first digital step was to experiment with the potential of generating images through electronic means. Digital cameras, scanner technology and Photoshop software controls offer new options in the image-making tool set. The next application was to create digital output as an alternative to lith film positives. Photoshop provide controls not easily available in traditional wet darkroom processes. This allowed us to standardize image parameters. Current large format inkjet printers and transparent media provide both a challenge and benefit. The benefit is that we now have a greater degree of predictability and consistency in the production of film positives. The challenges are two-fold. We are working with the pixilation of the digital file and the film output and a reduced tonal range. It became necessary to develop etching and image adjustment curves 10 for the digital files to account for the cumulative densities of a four-plate intaglio print and the differences in etching CMYK plates. Photoshop greatly facilitated the generation of the CMYK separations and the establishment of a registration system. We also used digital technology to create our stochastic photogravure screens, but used hard-dot film-based ImageSetter output by a service bureau. The sensitizing, exposure, etching and printing methods still remain analogue in nature, but the etching procedures have evolved in response to the physical parameters (restrictions) of a digitally generated positive. The printing of four-colour photogravures also required extensive experimentation in order to develop a precise and consistent registration system. In the course of investigating the means to produce fourcolour photogravures, we experimented with other applications such as printing photogravure plates over inkjet prints. We also plan to examine the potential of photopolymer (both intaglio and letterpress) when combined with gravure and inkjet. The first half of our research has been focused on learning how to make fourcolour photogravures. We have now reached a point where we can make high quality four-colour photogravures that are mimetic in quality and effect. We have written a series of handouts that provide the technical and procedural data that we have learned in the course of our research. These documents are available through our research project website: www.swgc. ca/sillis. Our focus is now on the aesthetic and conceptual implications of using these new skill sets in the production of sequentially based images and book works. During the initial stage of our research, we were engaged in a steep learning curve, discovering how digital tools could provide us with new options in making photogravures. The discovery process and accumulation of knowledge were significant enough to validate the experimentation. Not surprisingly, much of what we learned has broader applications than our very specific and esoteric focus. Now that we have completed this first phase, however, we must confront the rather disquieting question of the relevance of the four-colour photogravure process in the context of a contemporary art practice. Is this historical/contemporary hybrid necessary given the options of digital print and colour photographs? The labour, expensive materials, and resources required are so extensive that we have to be sure that the process has validity for us in our individual artistic practice. Simply put: what can a CMYK photogravure do that is distinctive and offers creative options not available through other mimetic processes? The remainder of this article describes our individual experimentations and conclusions in response to this question. David Morrish – bookwork: DIED. In an initial prototype version, this artist’s book contains one black and white photogravure, one four-colour photogravure and an intervening sequence of four digital inkjet prints with an embossed title page and a letterpress colophon. The point of mixing media was to examine the transformation from the photographic document to the physical impression. I was interested in the surfaces of the aging gravestones and the details of the incised letters of the word “DIED” on these stones and how they were physically echoed in the media used for the bookwork. As in past work, I assumed there would be a transformation from the Figure 1: David Morrish, page from bookwork, DIED, CMYK photogravure print on Somerset, 17.6 x 22.6 cm, 2009. purely photo-document to the photogravure plate and resulting print. After the creation of the first prototype of DIED that included a CMYK photogravure, it was obvious that the color gravure was almost exactly like its inkjet counterpart printed from the same image file. Without a surrounding plate mark, the image appeared as pure color on the surface of burnished paper, not unlike the inkjet version. I was actually quite surprised at how perfect this photogravure print turned out to be. I had always assumed that 4-colour gravure would have a similar impact on an image that black and white gravure had; whereby the blacker blacks and subtle surface renditions created a surface very unlike its photographic equivalent. (See figure 1) The four plates, however, combined to create a smooth and seamless translation that was almost exactly how the inkjet printer laid down the colors to create an image on coated matt paper. After our labourintensive research in order to print CMYK gravure in perfect registration, I needed to rethink why I would use it rather than the less labourious and material-intensive inkjet version. The next stage was to rework the fourcolour plates by allowing the introduction of natural processes such as corrosion the natural decay of the image on the plate to echo the impact of time and natural forces that occur to the object matter of the imag- ery. One can subject the four CMYK plates to some form of degradation, altering all or some of them to provide a less literal translation of the original photographic information. As this stage requires time for natural processes like corrosion and verdigris, it potentially takes a long time before a reprint of the plates shows the transformative effect that this will have on the image. Another option was to physically alter the plates by distressing them, foul-biting them, or abrading them. The sample image shows the letters: D-I-E-D, floating over or within the image. (See figure 2). These changes were created by reetching specific areas (open bite and aquatint) and hand-scraping or burnishing the plate in various ways. These changes are more profound and will transform the 11 Figure 2: David Morrish, “DIED” reprint from altered CMYK gravure plates used for Figure 1, 19 x 24.5 cm, 2010 to a point far from mimetic as the separation colours reassert themselves in ink within the colour layers of the print. Another hybrid experiment between the digital image and traditional gravure stages was to make a black and white gravure plate of an image with specific areas blocked out (left pale or white) and use the inkjet printer to print full color and detail into these local areas under the gravure impression. This hybrid print worked well in theory, but was a nightmare to register in practice. It was difficult to find an inkjet paper that could be soaked for the gravure impression without bleeding the pigment inkjet inks. We were then faced with the various shrinkages and expansions that take place throughout the stages of this process. All lead to major registration problems because the digital colour areas and the gravure black and white key-image had almost no overlap. After a string of compensating adjustments during the printing steps, we were able to make a good print, however. (See figure 3). For future hybrids of this type, it is imperative to plan images where registration of 12 the two layers is less critical and to create a slight overlap to compensate for error. Old printing traditions or tricks are best remembered, I suppose. An interesting discovery in this research is that when printing processes approach perfection, a mimesis occurs that cause graphic processes to have similar visual and even physical qualities. It is the ambiguity of the imperfect that seems to add character and personality to the final form. I do not mean that sloppiness and mistakes make art, but that media has character—idiosyncrasies that define its physical characteristics throughout the stages of a complex process. We are finding that the characteristics of digital processes are discernable only at a micro level, and that with the right context and support, these processes are almost without character, or conversely, take on the character of the medium they are imitating. We did not research nor discuss how digital prints of watercolor or other graphic media can be reproduced, as this is obvious to most visual artists already. We are more concerned with how digital media or process can be an integral part of a distinct new form where the analogue is not negated or relegated to the background. Marlene MacCallum: Prior to this research, my use of digital processes and tools was limited to text and communication software and equipment. My first Figure 3: David Morrish, girl/Barbie and boy/Ironman, photogravure over inkjet on Entrada, each 37 x 26.5 cm, 2009 Figure 4: Marlene MacCallum, page spread from In Camera: Lens, digital inkjet print (left) and photogravure (right), hand bound bookwork with glass covers, 19.4 x 30.2 cm, 2009 goal was to discover digital image-making means that would be distinctly different from my existing methods. This investigation led to the creation of the bookwork, In Camera: Lens. (See figure 4) The perceptual response to paradoxical situations has been an ongoing theme in my work. . In this research I maintain my fascination with the dynamic of perceived opposing forces in the context of the different mechanical workings of historical vs. current media. The strong technological focus of our research led me to consider the tools of technology as my image source. Digital and analogue photogravure images are juxtaposed and layered in this work. The components of defunct optical instruments are represented through two simultaneous points of view: the machine (the flatbed scanner) and the eye (the side-on view of the camera). The colour image shows the scanner’s translation of two stacked lenses and is a digital inkjet print while the black and white image is a medium format film camera translation of the same situation, printed in photogravure. The camera’s perspective has become the ubiquitous eye in generating visual records. The contrast between these two translations reminds us of the role of mechanical devices in our interpretation of the world. My next focus was to investigate how media-related decision-making influences outcome. I set the task of translating a single digitally generated image source via three print media: four-colour screenprinting, digital inkjet printing and fourcolour photogravure. Each of the three prints resulted in different interpretations, confirming that the image is not external to its form of presentation, but rather the media is instrumental in creating the meaning of the piece. The four-colour photogravure became the starting point for the bookwork, Quadrifid. (See figure 5) This bookwork is an exploration of the four-colour separation plates. The potential of the process lies not in the creation of a seamless colour reproduction but in the printing permutations that can deviate from the preconceived use of a colourseparation method. Colour separation photogravure creates an amalgam of a historical photographic process and current digital technology, maintaining the ink on paper process for its specific qualities while taking advantage of digital capabilities. I now realize that much of the distinction of the four-colour photogravures in our earlier prints were artifacts of the digital processing. At that point we did not fully understand the implications of overadjustments or curves applied in wrong mode. Since then we have gained a level of control where we can produce four-colour 13 Figure 5: Marlene MacCallum, Quadrifid, view from above of the two sections showing the four colour separation plates printed in both black and colour, hand bound bookwork, 28.5 x 27.7 cm (page size), 2009 photogravures that are mimetic to the image source. This provides a new challenge in identifying the distinct necessity for four-colour photogravure. One of my latest projects, Townsite Layered, provides me with the opportunity to examine the impact of mimetic vs. mediated image-making methods. I am currently re-approaching an earlier piece, The Townsite House Project. I live in Corner Brook’s Townsite area and photographed in six homes that have the same floor plan as mine. I set out to provide the visual equivalence of the uncanny experience of being in homes that are the same yet not the same as mine. The earlier version consists of one bookwork and thirty-four silver gelatin photographic prints. I am now reworking the photographic diptychs and triptychs into a second bookwork. For 14 this, I have created two four-colour photogravure images that expand on the visual and conceptual contrasts and comparisons that are key to the piece. (See figures 6 and 7) The initial photographic explorations were done in black and white film. The sixth and final home was photographed in colour using a digital camera. The first version of the project sets up an oppositional relationship between the photographic record and interpretive print translation. The addition of colour imagery and a new bookwork adds a viewing experience that triggers a more complex response. By using four-colour photogravure, the images can be presented as either a document that is mimetic to the photographic source or by interspersing plates from the two sources a layered image-memory is created. These pentimenti echo the architectural palimpsest theme that runs throughout the project. Another crucial aspect to the uniqueness of four-colour photogravure is that each layer occurs through a discrete printing. This is in direct contrast to the simultaneously produced surface of a digital print (as discussed by Dr. Paul Coldwell in his presentation at IMPACT6, Towards a Consideration of the Role of Surface Within Digital Fine Art Printmaking). The separate press runs allow for variation within printing order, shifting the image information and colour balance while creating a unique surface. The final example is of another in-progress bookwork, Trompe l’Oreille. (See figure 8) This work was prompted by an interest in the role of illumination in both photography and the history of the book. The image of the framed ear was the catalyst. A series of images of ears or ear-like forms have Figure 6: Marlene MacCallum, 66CS and 61EVR from the in-progress book work Townsite Layered, four-colour photogravures, 14 x 17.6 cm, 2009 Figure 7: Marlene MacCallum, 66CS Pentimento and 61EVR Pentimento from the in-progress book work Townsite Layered, multi-plate photogravure variations, 14 x been found or created to make a work that addresses the deceptive nature of appearances. A variety of multiple producing technologies were used in creating the source images and as such the piece has a secondary theme on the impact of these processes on the resulting image. The final images, however, will be primarily photogravures; either four-colour or black & white. In this instance, the distinctness of the photogravure surface serves to create visual coherency. By compressing the images into one type of visual surface, the difference between the image sources is played down and the eerie similarities are enhanced. In order to view more works by these two artists, please visit our websites: marlenemaccallum.com and davidmorrish.com Figure 8: Marlene MacCallum, page spread from the in-progress bookwork, Trompe l’Oreille, black & white photogravure from pinhole negative (left) and four-colour photogravure from digital scan (right), 20 x 50.8 cm, 2009 15 ARTS LIBRIS – Kunstbokmesse i BARCELONA. tekst og foto: Marianne Boberg. Det myldret av folk i gatene, speseilt tett var det langs hele Rambla’n eller Las Ramblas, ettersom det egntlig er flemre rambla’er som ligger i rekke og danner en lang gate. Midtpartiet av gaten som ellers gir rom for gatekafeer, tapasbarer, aviskiosker, levende skulpturer og spaserende turister og ikke turister, var denne dagen fylt av metervis, for ikke å si kilometervis av boder med stabler på stabler av bøker og til trengsel av skuelystne bokinteresserte. Dette er dagen da alle i Barcelona er interessert i bok. Hvert år 23. april er dagen for Sant Jordi eller på norsk Sankt Georg, mer usikkert er det om han engang for svært lenge siden virkelig drepte dragen. Men fordi St. Georg blandt forskjellige meritter også gav beskyttelse til sjøfarere og havnebyer ble han Barcelonas beskytter. Sikkert er det også flere momenter i myten om St. Georg, men fordi han døde 23. april, visstnok samme dato som Shakespeare og Servantes, feires dagen med catalanske flagg, og er alle ute i gatene for å treffe andre mennesker og se på bøker, og bidra til at de skifter eiere. Menn gir sine kjærester en rød rose bundet sammen med et hveteaks, og kvinnene gir en bok tilbake. Sant Jordi er altså bok-dagen. I enden av Rambla bare et par kvartal opp for søylen med Columbus, ligger kultur- eller kunst-senteret Santa Monica, og her ble det i år for første gang arrangert en kunst-bok eller artist-book messe i dagene 22. – 25. april. Hensikten med en messe er jo at folk med ulike profesjoner, i dette tilfelle kunstnere – grafikere – 16 forleggere og gallerister og spesielt interesserte kan møtes og knytte kontakter, eller for å sitere informasjonsfolderen – i den grad jeg forstår catalansk: ”ARTS LIBRIS er et prosjekt organisert med fokus på å fremme og utbre original-utgaver, boken som kunst og grafisk eksperimentering. Og skape et møtepunkt for profesjonelle og beundrere, produsenter og samlere.” Som arrangører stod Kunstsenteret Santa Monica, Galleri Raina Lupa og Fundacio Comunicació Gràfica (stiftelsen for grafisk kommunikasjon?). I den store hallen på grunnplanet inne i kunstsenteret, hadde deltakerene – kunstnere, forleggere og gallerister - arrangert sine ”utstillinger” på omkring 60 stands. Naturlig nok var de fleste av dem fra Barcelona og Spania, enkelte også fra Frankrike og noen få andre europeere. Her ble det vist alt fra originalgrafikk i eksklusive mapper til bøker i ulike utgaver og kunstmagasin og enklere teksthefter, det var stor variasjon i uttrykkene og mye interessant å se. I tillegg var det konferanser, presentasjoner av ulike deltakere, og verksted – på åpningsdagen var det introduksjonskurs i praktisk bokinnbinding, og det samlet mange ivrige bokbindere in spee omkring bordene. Men for meg som - non comprende catalan - var naturligvis utstillingene og det jeg kunne finne av stimuli for øynene av størst interesse. Selv hadde jeg vel forestilt meg at bokmessen skulle vist større oppmerksomhet omkring boka som eget kunst produkt. Nå vil det gjerne være avhengig av øynene som ser, om en velger å kalle et produkt for bok-kunst eller kunst-bok, eller artist-book for ikke å forveksle med en hvilken som helst bok som omhandler kunst. Mens ”bok-kunst” er et begrep som sier noe om resultatet av hvordan boka er laget med hensyn til papirkvalitet, illustrasjoner, typografi og inbinding osv. Eller for å si det kort: bok-kunst handler om hvorden det litterære budskap er ivaretatt eller ”pakket inn i” den håndverksmessige utformingen. En ”artist-book”, derimot, vil være mer opptatt av det visuelle aspektet, eller det visuelle budskapet, med bruk av papir, farger, bilder eller grafiske blad og materialbehandling, og der teksten er underordnet det visuelle eller mangler helt. Eller kort: hvordan det visuelle er ivaretatt rent kunstnerisk. Å definere et klart skille mellom bok-kunst og artist-book er ikke enkelt, kanskje heller ikke så vesentlig all den stund det finnes mennesker som interesserer seg for og bekymrer seg om hvordan bøker lages og ser ut. Naturlig nok var jeg mest interessert i å få se resultatet av samarbeidsprosjektet mellom Alain Chardon fra Quadrat Nou og Regina Giménez, som de hadde påbegynt sist høst da jeg var stipendiat i hans verksted. De har laget en bok om ”Huset på stranda”, en male/farge-bok for barn. Hvert av rommene i huset har sin dobbeltside, trykket med litografi på begge sider av arket eller bladet. På første side presenteres rommet man skal ”inn i”, når man blar om ser man rommet der interiørent er t egnet opp med tynne linjer, nesten som en aritekt-tegning. Når man blar videre vises baksiden ensfarget og neste rom presenteres. Hvert rom har en gjenstand hentet fra kunst – eller design-historien, som f.eks en Calder skulptur i stuenrommet. Noen felt av tegningen er fargelagt, resten av feltene skal barn fargelegge selv. Lykkelige barn som får en slik bok å male i! Nå håper de på å finne en forlegger som vil trykke og utgi boka, helst til bare noen få titalls euro. Neppe finnes det noen så ekstragavante at de lar barna male på håndtrykkede litografier, men det er kanskje ikke malebøker spaniolene er mest opptatte av for tiden. hånden (med, eller helst uten kvite bomullsvanter) ennå vil være levende og forhåpentlig vokse, i mange generasjoner ennå. Bok-kunsten må jo sies å være det området innen grafisk forgivning eller grafisk kommunikasjon der det håndverksmessige fortsatt er av vesentlig betydning for det endelige resultat. Interessant og fantasieggende var det å se hvor ulike innfallsvinkler det kan være til det å lage en bok: fra å etterlikne store illuminerte middelaldermanuskripter til mer tradisjonell illustrasjonskunst. Fra lekre innbundete bokser med eksklusive opplag av grafikk, til minder bøker der papirets estetiske kvaliteter virkelig kom til sin rett, på enkleste vis som papir eller med et system av perforeringer, påbrodert tynne streker eller som farget og flettet papir. 1. En flik av Rambla’n på bokdagen Sant Jordi. 2. Fra Victoria Santesmases sin stand. 3. Bok eller ikke bok Sammenleggbart verk bestående av moduler. 4. Reflekser hos eldital’ull 5. Bøker i forskjellige material og utforminger ved red03 art gallery. 6. Standen til eldital’ull med blad fra boka på bakveggen. Flere har ytret bekymrede meldinger om bokas framtid nå på terskelen inn i lesebrettets tidsalder, og vel kan den digitale teknologien ha mye å tilføre som produksjonsvektøy, men sikkert er det at den taktile gleden ved å holde en bok – et budskap – i Og i desember er det kunstbok-messe i Pompidousenteret i Paris, mere informasjon om dette finnes på www.artistbookinternational.com Bilder Från vänster översta raden: Från höger nedersta raden: 7. Et hjørne av bok-messen sett fra etagen over. 8. Nowhere man press ved Ximena Pérez Grobet. 9. Papir kan brukes på mange måter. Museu Molí Paperer de Cape . 10. Bokinteresserte foran og bak stands bygd med reisverk og bøl. 11. Mere fryd for øyet. 12. Regina Giménez og Alain Chardon på standen til eldital’ull. 17 Kurs på KKV i «Storgrafik ved Sandblestringsmetoden.» Av Gro Finne onversando con Capelán en el Kurs på KKV i << Storgrafik ved Sandblæstringsmetoden>> av Gro Finne «Det er energien vet du», smiler Rudolf Øverå og viser fram en stålplate 200 x100cm, med to sirkler gravert dypt i platen. Sirklene på flaten utstråler en vibrerende spenning, og gir en opplevelse av to magnetiske felt som suges mot hverandre og frastøter hverandre samtidig. Vi, to svenske og to norske kunstnere, er på workshop i «storgrafik ved sandblestringsmetoden» på «Konstnarernas Kollektivverkstad» i Bohuslen. KKV-B ble stiftet i 1980 på en tidligere stenindusti ved Bottnafjorden i nordre Bohuslen. Stedet er i hovedsak verksted for stenskulptur og har også store verksteder for grafikk, tekstil, foto og silketrykk. Foreningen har 350 medlemmer og «ordførandet» er for tiden Birgitta Eriksson Fast, og hun er også med på kurset. 18 Kunstneren Rudolf Øverå er kursleder og har utviklet teknikken. Han startet sitt yrkesliv som elektroingeniør, men har de siste 30 årene arbeidet med kunst, maleri, tegning og grafiske teknikker. Opprinnelig er han fra Norge, nærmere bestemt Hjørungavåg,og bosatt i Sverige siden 1954. Hjørungavåg er stedet hvor Nordmennene slo de danske Jomsvikingene i 986, ifølge sagnet.Interessen for de norrøne sagnene har han hatt fra barndommen og bearbeidet kunstnerisk i voksen alder. Et gjennomgående tema i hans arbeider er nordlyset. Interessen for nordlyset er koblet sammen med interessen for mystikken og den Norrøne mytologien. Nordlys oppstår ved at sola sender ut partikler, atomersom treffer jordas magnetfelt. Magnetfeltet beskytter jorda mot skadelige stråler fra rommet. Når partiklene treffer magnetfeltet, ionosfæren, spaltes atomene til elektroner og protoner og dette fysiske fenomenet blir synlig på himmelen som nordlys. Nordlyset ble først vitenskapelig forklart av nordmannen Kristian Birkeland hvis portrett er gjengikk i kobber- gravyr på 200lappen. Før det ble fenomenet beskrevet i myter og folketro. Nordlyset symboliserte frykt/ærefrykt, himmel og helvete. Vikingskalder kallte himmelbrua mellom gudeheimen og jorda for Bifrost og nordlyset kan ha sin egen gud i norrøn mytologi, Heimdal, av æsenes slekt, som sitter ved himmelens Laddningar 150 x 150 cm, Rudolf Øverå. 19 ende og passer på at ingen ubudne gjester slipper inn i hans bolig. Rudolf Øverå har i en årrekke arbeidet og hatt utstillinger på Svalbard. Hans prosjekter har også omfattet temaer fra Svalbards, dyreliv,og industri. Han har besøkt kullgruvene Sveagruven og Sveagruven nord flere ganger og skildret gruvearbeiderens, «busens» arbeide i gruva 3 og 7. Her søkte han etter en måte å fange mørke i gruvene på, og slikkom han fram til metoden med sandblåsing. På Svalbard kom Rudolf Øverå i kontakt med Asgeir Brekke, nordlysforsker og professor i rom- fysikk ved universitet i Tromsø. Rom-fysiker Brekke har bla gitt ut en bok om kulturarv og vitenskap og holdt foredrag om temaet på Svalbard. Dette sammenfallet i interesseområder og fagfelt, inspirerte Rudolf Øverå til å arbeide videre med nordlyset og utvikle en kunstnerisk uttrykksform der han tok i bruk erfaringer fra sitt tidligere yrke som elektroingeniør. Etterhvert har interessen dreid mot energi i ulike former. Som elektroingeniør ar- 20 beidet han teoretisk og praktisk med energi. Han forklarer,»Energiens vasen ock tillstånd kan ta sig många olika utryck, från vila till våldsamma utbrott. Laddningar og motpoler, energien er usynlige krefter som jag forsøker at visualisera i abstrakte former.» Kurset Attraksjonen på KKVs grafikkverksted er storpressen. Den har et trykkebord på 1,5x3 meter. Stålvalsen styres elektrisk og trykket justeres på et display med max trykk på 5000kg. Til dyptrykk, brukes et trykk mellom 2000 og 3500kg. Sandblåsing er en form for etsing i stål som benyttes i industien. Det blir brukt på sten, til mønster og skrift på gravstener og til å fjerne rust og skitt fra jernkonstruksjoner. Teknikken er en mekanisk bearbeiding av platen og virker i prinsippet som mezzotint/ koldnål ved at sandkornene ved høyt trykk danner krater i platen. Resultatet kan også minne om grov akvatint , men med like stort dyp i det mørke som en mezzotint. For å kunne visualisere energiens kraftfelt, trengte Rudolf Øverå en teknikk som var hurtig og ga store muligheter for rask veksling mellom mørke og lys. Sandblåsing var teknikken som svarte til disse kravene. På et blunk og spontant kan du legge opp et grafisk arbeid i storformat. Det er mer i slekt med maleprosessen og gir andre utrykksmuligheter enn den omstendelige prosessen med etsning og akvatint. Plater som er bearbeidet med sandblåsing tar til seg mye farge og gir en høy metthet og intensitet i fargen. På kurset bruker vi stålplater med standardmål 200x 100, som blir kappet i ønsket størrelse og varierte formater, fra ca 100x80 til 160x100. Papiret er ruller, 350gr. kobbertrykkspapir med bredde 1,25 meter. Jeg hadde sett for meg at det skulle være mulig å lage streker på frihånd, slik Carl Nesjar har gjort med Picassotegningene på bla. Regjeringsbygget. Men utstyret vi benyttet var for grovt til det, slangen laget spor som liknet mer på strålen fra en sprayboks. For å lage former og linjer, måtte man bruke en «blesterduk». Der den var limt på ble det ingen spor. Det var altså til en viss grad mulig å planlegge noe, tegne opp og lime på duk der det skulle være lyse partier, og så la det stå til. Selve blåsingen foregikk ute på stengården. Vi måtte iføre oss en gummidrakt med heldekkende hjelm og friskluftsinntak, som en slags romdrakt, hørselvern og hansker. ende lett, relativt sett. Så på de 8 dagene kurset varte fikk vi utført mye og kom ganske godt inn i teknikken. Etterpå kan man søke medlemsskap i KKV og leie seg inn på egen hånd. Det er ikke dyrt, en dag inkludert bruk av sandbåsingsutstyr( sand må betales i tillegg) koster 120 svenske kroner dagen for medlemmer, ellers det dobbelte. Heldigvis gikk blåsingen fort og da gjaldt det å være bestemt og konsentret. Et opphold på KKV i Bohuslen er i seg selv en opplevelse. Kystlandskapet strekker seg fra Svinesund til Gøtaelvensmunning og består av 13 kommuner. Selve trykkingen var som annen dyptrykk, innfarging og så slå av. Det var faktisk ikke så veldig mye tyngre enn med mindre plater, vi brukte en god del easy whipe. Langs kysten er det en vill og naken skjærgård og landskapet bak består av skog og berg. Gjennom verkstedvinduene så vi ut på marker med vaiende strå og runde knauser med vindblåste furuer. De store papirflakene ble dusjet i silketrykkvasken og lagt til fukting på et stort stofftrykkbord. Så rullet man dem bare sammen og rullet dem ut igjen over platen, og så var det klart for trykking. Livet på KKV kan minne litt om 70-tallet, tiden har liksom stått litt stille her, selv om kjøkkenet er nyoppusset. Men det mangler ikke på rekruttering. På stengården arbeider et tjuetalls ungdommer med hugging og sandblåsing av sten. De er fra Kunstskolan i Gøteborg. Selve trykkingen gikk derfor overrask Bilder Från vänster översta raden: 1. Bohuslenlandskap, foto Gro Finne. 2. Rudulf Øverå och gro Finne, foto Anne de Geer. 3. Vigdis Bitustøl Jacobsens verkstedsplass. foto Gro Finne. 4. Gros verkstedsplass, foto Gro Finne. 5. Anne de Geers verkstedsplass, Foto Anne de Geer. 6. Rudolf og Vigdis KKV, foto Gro Finne. Från vänster nedersta raden: 7. Innfarging Foto Gro Finne. 8. Klar för sandblästring, foto Rudolf Øverå. 9. Birgitta Eriksson Fasts, verkstedsplass,Foto Anne de Geer. 10. Blästring pågår,foto Rudolf Øverå. 11. Annes verkstedsplass, foto Gro Finne. 12. Cafe Olivia KKV. Vänd >>> 21 Motpoler, 140 x 100 cm Rudolf Øverå. I Sverige holdes matkulturen i hevd og ved lunstid er kjøkkenet okkupert av elevene som tilbereder måltidet på omgang etter nøye planlagt meny. Vi eter vår lunsj i Hunnebostrand på en resturant ved sjøen som serverer hjemmelaget nordisk meny, ertsoppa og pannkaker eller lange ock potatismos. KKV har også en cafe, Oliva drevet av stedets lokalbefolkning, litt 70 hippistilaktig eller «folklår» som stedet kaller det. De har stilige bruktklær, hjemmebakte kaker med med blåbær og krem, kraft soppa, øl, 22 vin og felespill på lørdagdkvelden. Her har ironigenerasjonen kjørt forbi og entusiasmen uttrykkes uten forbehold, «Å, hva spennande!» Kilder: UIO mat-nat fysikk Fakta. Adr: KKV:B Skjærholmen 457 48 Hamburgsund. Tlf .0046 523-51895 mellom 10 og 12 Ingemar Hognert, daglig leder: 0046- 0705189582 Medlemskap koster kr 500 og søkes styret. Kriterier for medlemsskap: Må dokumen tere yrkesaktivtet som billedkunstner. Bomulighet: Skjærholmens vandrarhem. Sweynheym A Recut Roman Av: Richard Årlin Jag har nästan uteslutande arbetat med de mest handgripliga grafiska teknikerna. Från början linoleumsnitt och träsnitt på egen hand redan fore grafiktriennalen på Lilievalchs 1968 som blev en gripande upplevelse. Senare på Grafikskolan Forum1969 till 1974 torrnål och särskilt kopparstick. Och alltid svartvitt. Boken som form kändes tidigt lockande, inte minst genom den märkliga handtryckta boken Bibelsk Historie av Axel Ebbe som hade tillkommit i huset där jag växte upp och Lars Börjessons Bergvärld med text och teckningar från en by i Andalusien där jag fick tillbringa en händelserik sommar med hans familj 1958. Dessutom hade Bilder ur Bladens Händer av C.O. Hultén kultstatus i grafikkretsar i Skåne. Grafiska tekniker och böcker hör ju ihop. Genom år en gjorde jag själv sporadiska forsook med ”bokprojekt”: Höstsejd 1971 med text av Gunnar Ekelöf skuren i stora plywoodskivor i lösa ark och tryckt i koppartryckpress med upplyft vals och Mehirer några år senare. Ett litet häfte med 3 kopparstick och 4 sidor handsatt i Berling 20 punkter med text av Göran Burenhult, som han skrev åt mig efter en resa till bautastenarna i Normandie. Den minimala satsen blytyper racket bara till en sida i taget så det enda lilla textarket fick tryckas i fyra repriser. Jag hade lyckats komma over en liten fotdriven digelpress med tallriksfärgverk, som tryckt matsedlar på atlantångaren Stella Polaris, och som jag här använde för första gången. 1979 tillkom Besök av Nattvakten med 7 kopparstick som varken fick någon text eller blev bunden som det visade sig. Böcker är komplicerade saker. Men lusten att göra ett konstverk i uppenbar form av en bok att bläddra i och läsa ville inte ge med sig. Libro de Horas utkom i facsimil 1987, samma år som min egen handtryckta originalupplaga. En arbetsdagbok med kopparstick från en vinterresa i Spanien. Handsatt Garamond som trycktes på eget linnelumppapper. Pian Granö, som jag lever med sedan över 30 år, förmedlade kontakten med sina handpapperkamrater som lärt sig detta hantverk på Konsthögskolan i Tumba Bruks museum. Detta ledde till att jag började bygga handpappersformar och en vävstol för viraduken av metall till dessa och även byggde ett stampverk efter tidiga avbildningar och bevarade original i Frankrike. Stampverket blev totalt omodernt redan på 1600-talet men har många fina egenskaper. Jag hade också då köpt Olof Sandahls Asbern cylinder korrekturpress och Harry Skogsvik på Monomaterial göt mina typer i storlekar från 12 till 72 punkter. På något sätt kändes det som att papper av rötad linnelump som malts i ett sådant stampverk ledde vidare. Handvävd viraduk och ytlimning med gelatin förtjänade liksom dom fantastiskt vackra typerna något som var mera i deras egen natur. Hur gjorde man egentligen dom där underbara bokstäverna man tryckte med på inkunabeltiden när det enbart fanns papper av linnelump som malts på samma sätt? Kunde man använda stickeln, träsnittskniven och filen? Och hur var det möjligt att en så komplicerad uppfinning kunde fulländas på några decennier? Ungut och Stanislaus blev färdig 1999. Den trycktes med ett eget handskuret och handgjutet typsnitt 16 punkter, fritt efter typer som skars av Mathias Moravus 1475 i Neapel, vilka övertogs av Meinardus Ungut och Stanislaus Polonus när de Patriser Sweynheym flyttade till Sevilla 1491. För denna skars 225 stålstämplar och en finmekanisk verkstad tillverkade mitt gjutinstrument efter en pappmodell. Jag kan säga att många lösningar improviserades fram snarare än var helt genomtänkta. Men jag lärde mig att mjukt stål är ett underbart material att bearbeta för hand. Richard Årlin , foto copyright Lesley Leslie Spinks. 23 Tyvärr komplicerade jag inbindningen alltför mycket. Både träsnittsstilen i Höstsejd och den nya blystilen digitaliserades som en del av detta projekt. Det drog ju ut så länge på tiden att ”datamaskinen” hade blivit var mans egendom. Sedan borde jag väl ha tröttnat? Nej, det kändes nu bara ännu mera spännande att försöka tillämpa allt som jag lärt. Och nödvändigt faktiskt. Nu när jag dessutom fått kontakt med den lilla skara stämpelskärare och typgjutare som ännu finns. Saker som från början verkade obegripliga har löst sig förstås, men desto mer inser jag vad jag inte behärskar. I dagarna trycker jag det sista av en ny liten skrift med nya typer av mindre grad, gjutna I ett egenhändigt byggt gjutinstrument. Den handlar om det allra första tryckeriet i Italien 1465, och lärlingarna till Fust och Schöffer som tolkade den för dem tidigare helt okända humanistiska minuskeln I det som brukar kallas det första antikvasnittet. mot tryckarens armstyrka. Det fuktade tryckpapperet fästs på punkturer (nålar) på däckeln, en remmika med utskurna fönster för tryckande områden fälls ner över papperet och tillsammans fälls dessa ner över den infärgade satsen och vevas in under digeln. Punkturerna gör det möjligt att åter placera arket i samma läge, trots oregelbundna däckelkanter, då samma hål I papperet används även vid tryckningen på baksidan av arket. Den handgripliga grafikens princip som jag alltid fascinerats av är ju att man tillverkar ett verktyg, en tryckplatta för att trycka sin bild. Detta har drivits till sin spets med den ursprungliga tekniken att framställa gjutna blytyper. Den innebär att man inte bara gör ett verktyg (plåten som både är ett verktyg för mångfaldigande men lika mycket för fantasin), men ett verktyg för att göra ett verktyg, för att göra ett verktyg. En spegelvänd positiv stämpel eller patris, en gjutform och sedan tryckbokstäver. När samtliga stämplar är färdiga och härdats präglar man en rättvänd negativ gjutform, matris, i mjuk koppar som man slipar in och justerar till gjutinstrumentet, Gutenbergs epokgörande uppfinning. Innan härdningen kan man gå tillbaka till varje särskild form för korrigering och arbeta på alla om och om igen. När härdningen är klar är detta inte längre möjligt. Så småningom kan man gjuta alla typer (spegelvända och positiva) man behöver, 3 stycken i minuten (eller ibland i timmen) vilka samtliga därefter måste bearbetas nästan lika länge, kontrolleras, och sorteras i sina kaster. Det behövdes över 8.000 st för att kunna trycka ena sidan av ett av arken, 22.000 tecken sammanlagt men typerna används ju om och om igen. De hade hals över huvud tvingats lämna Mainz och hamnade av någon märklig anledning högt upp i otillgängliga bergsområden, i ett kloster på randen av en djup ravin. Jag har älskat detta typsnitt sedan jag såg en reproduktion av det allra första gången. Handskrifter ännu bevarade i klosterbiblioteket har både stått modell till typerna och använts som manuskript till deras tre böcker från platsen, vilket rättelserna i marginalen, som samtliga återgivits I trycken, visar. Det är verkligen helt ofattbart hur man då med tidens möjligheter kunde uppnå en sådan fullkomlig skönhet och perfektion. Men högar av deras tryck förblev osålda och typerna smältes ner. Efter bara tre böcker på platsen drog de vidare till Rom där de tryckte många böcker med ett nytt mera opersonligt typgarnityr, perfektare, men kanske aningen manierat. Tråkigare i mina ögon. Mina egna typer brister givetvis på alla punkter men min avsikt var snarare att försöka utforska de tidiga hantverken än att kopiera ett utseende. Det gäller även papperet, jag begriper fortfarande inte hur dom bar sig åt. Nu många år senare börjar även detta maratonprojekt, som pågått i snart 10 år, bli färdigt. Typerna bygger på Sweynheym och Pannartz’ typer i Subiaco och texten har tryckts i en handpress. En handpress är i princip Gutenbergs egen press. Trycket förmedlas samtidigt över hela (från början halva i de första pressarna) satsytan och är proportionerligt 24 Handgjutningsinstrumentet, Gutenbergs uppfinning. The Persistent Object: Print Evolutions of Canadian artist Walter Jule By Derek Michael Besant RCA Walter Jule’s print legacy over the past 40 years has often been the subject of investigations on how he has treated the paper as mysterious grounds for his imagery. Early printed experiments laid down semi-opaque flats in silkscreen ink on paper, where embossed forms ventured in and out of the surface, described by parallel titles such as “The Way In is The Way Out” 1973. Silkscreen often combined with lithography applied as bleed rainbow rolls transformed the decal edge rag paper into fields of unknown sources of illumination and light. Photo halftone image fragments of his tongue, fingertip or other unidentified body parts became the terminus points for linear gestures within his surface treatments of these paper grounds, constructing sculptural desires to exist as bio-organic forms without names. blindfolded, across the print. “Nowhere” seemed like a sought out location to portray in the work. Much of contemporary Canadian Printmaking by 1979 was suspicious of photography in print applications or in its own right, though much work was constructed as photographic layers of imagery over other layers in an additive manner to create multiple depths of printed matter. Jule’s work,on the other hand, headed completely in the opposite direction, dismantling photographic readability, embracing new halftones by his own coarse sandblasted glass sheets while still integrating the photo process as the method of the work; yet distilling subject matter to a memory. With the photo source reduced so far away from its origins, it could be reread in new ways, in new contexts. The equation was to locate the print where the point of recognition could be obscured by reductive processes - to yield an ethereal imaging from the paper, its edge, the singularity of surface, to become one complete vision. Jule’s process of sanding into a photo source forced any discernible detail to dissolve and submerge into the background, where the surface could reclaim one’s attention. Combinations of traditional methods created tensions within the read of his prints at this time, gradually evolving into optical portrayal of surface rips or repairs. These destructive gestures exposed the shallow distances implied between a foreground and background illusion, creating surprises much like strange pictures a faulty camera might produce with a light leak into the film exposures. Photo sources of abandoned interior spaces were devised as backgrounds, but only to occupy a faint corner of the paper or to crowd the darkness into a metaphoric location. This recognizable trace would invite a viewer to seek entry into the print by way of this space; but then as quickly, be forced to exit by the sanding out of the image. Escape from the print was also considered by the artist, in providing an oppressive dimension, which might detain the viewer for any length of time. Jule removed enough spatial references to leave his audience to navigate alone, almost Neither Dusk nor Dawn, Walter Jule 25 26 Untitled2a, Walter Jule. Untitled 1, Walter Jule. Untitled 3, Walter jule. Trompe-l’oeil rips, tears, taut stretches and gaping holes emerged next as a way to convolute the background of his imagery. Jule’s stretching of surface areas became paramount to his interests in the interplay of looking and seeing. Flat areas had acquired the look of skin. A printed skin, that could be read much like how one might examine one’s own body, with wrinkles, pores, creases and shallow transparencies. At this point the materiality of his surfaces was not unlike a blanket, spread out upon the ground with all manner of evidence from activity that had seemed to have passed, but lingered still. Spill marks were stains, spreading or drying like blood, indentations printed across the paper left stretch marks and depressions: cumulative clues to negotiate like a crime scene. Discoloration, water damage, bleached out and torn fabric acted as if the brutality of weather conditions had worked on the scene over time, then left abruptly. These acts of erosion and washing away relate so much to the hazards a plate or screen must be put through in any print method; the nod to process is always close at hand in these images. Perhaps Jules’ investigation might be more about the decay and disposal that occurs in nature as a matter of course, a graphic reality simply transcribed. In 2009, Walter Jule’s work, as informed as it is by traditional techniques and inventive combinations, is now at a critical stage where he is exploring digital imaging with three -dimensional components that attach to the print surface itself. In his past works, the ground had always served as a location of technical activity (stripped back silkscreen flats / lithographic rainbow rolls / intaglio chine collé / embossing) , as well as psychological imaging activity (dissolving the photo / nudging a shadow to become a hole / flooding overexposed light across the picture plane). The traces of these activities mark map-like trajectories to explore the print from inside itself, like some kind of digestive tract – cause and effect - but the new digital works hold a revised scale strategy to the objects he invents, for them to occupy the viewer’s gaze more completely, rather than be buried within the ground cover. By crowding the visual field forward, forcing the ground to be the paper again, and forcing different sections together in overlapping placements; a new Jule print contains more of the process of considerations the artist might ponder in early stages of image resolution attempts, much like what a sketch or collage might look like. The tactile aspect of this process is pronounced by the intrusion of an actual wooden component attached to the surface, pulling our field of vision out of the illusionary realm into the real. An out-of-scale wooden peg on the print surface functions as a marker that persuades us to consider the distance between reality and illusion. Compounded questions of space are played upon with printed shadows or indentations printed onto the flat paper surface. The dance between real and unreal is chameleon-like, where one thing speaks to the other, and then flips back again. Printed shadow versus real shadow / printed reflection versus actual reflection. Looking back now, I realize the object as subject has always been there in Jule’s psyche, and consequently, in his prints. The early blended embosses always hid some tangible mysterious form lurking below the surface like a serpent in the water, that sensibility evolving to allow these physical gestures to be more present in the recent digital experiments. In fact, the assertion of the object has taken main stage in Jule’s prints of late. In the last year, Walter Jule represented Canada with new digital large prints in several international print biennales: including The Krakow Triennial, Poland and Novosibirsk Biennale in Russia. A work such as “HEAD” has an entirely different balance to how it visually orchestrates the fugitive ground, which has been reduced to colliding parts reassembled, stacked and laid over one another like playing cards. There are still the familiar ghostly ripples of stretched drying paper, but they serve to anchor a bridge from foreground to background. The blue lower section feels monochromatic, almost like a straight woodcut; while the photographic black and white section is presented as a raw, un-manipulated photo sourcing of something that could be enormous in scale. One is reminded of a giant ballooning mushroom cloud in the distance, or a forensic inspection of the occipital portion of some animal skull. But the longer we might look at the image, we find the telltale human thumbnail holding the object which makes the scale immediately intimate and myopic. The image reveals more than meets the eye, for it echoes the process the artist employs in how he looks at everything: investigative, questioning and pondering. stopping to look at a fallen leaf, and thinking, “this, right here”, as if it is the first time we have ever seen it this way. for exhibitions of Canadian Print for museums in China, USA, Germany, Thailand and Japan. Walter Jule’s heritage links him back to his family beginnings in Trondheim, Norway. He is a key force as a Professor in building the University of Alberta Print Department, Edmonton, Alberta, Canada into an international print research and advanced studio center. He has won many important awards in international print biennales and has acted as curator [email protected] Derek Michael Besant is a Canadian artist and academic in the Fine Arts Department / Drawing Major Department of The Alberta College of Art + Design in Calgary, Canada. [email protected] This kind of image play of course, is a position one can find throughout Jule’s photo-based prints, where something familiar is maneuvered to read as unfamiliar. Jule’s newest digital experiments draw from his experience as a print master: technically, aesthetically and fundamentally. His recent works have dismantled the most stable devices he has employed since the start of his career. The spatial reconstitution of the paper as a kind of gameboard, where all sorts of events could be acted out and evidences might be left for our discovery, have been cut-up, reconfigured, tossed aside, and edited with a re-directed emphasis on revealing more than concealing. Rather than a harmonious aesthetic of conclusions drawn into a singular field, there are now a number of abrupt placements that allow a number of ways in and out. The faint and fading resonance of ambiguous spaces is replaced with more concern about reading into a depth of actual space within arm’s reach. Color is localized, simple, and there are dark shifts to weight the whole image and challenge our own equilibrium. There is less burying of layers and more reference to the act of layering as a variation of possibilities to investigate. Subjectively, we are invited to experience the same activity the artist is contemplating when we regard Walter Jule’s new digital prints, in as elemental an act as walking down a woodland path, Untitled 4, Walter Jule. 27 GRAFISK GRAFISKUTRUSTNING UTRUSTNING FÖR KOPPARGRAFIK FÖR KOPPARGRAFIK Värmehällar Värmehällar Akvatintskåp Akvatintskåp Koppartryckspressar Koppartryckspressar Vi har levererat pressar till: Föreningen Vi harTrykkeriet levererat Senter pressarför till:Samtidsgrafik, Bergen Kunsthögskolen, (3 st) Senter för Samtidsgrafik, Bergen FöreningenOslo Trykkeriet Kjell Nupen, Kristiansand Kunsthögskolen, Oslo (3 st) Olav Christopher Jenssen, Berlin Kjell Nupen, Kristiansand Atelier Olav fur Raderierung, Christopher Leipzig Jenssen, Berlin Atelje Larsen, Helsingborg (5st)Leipzig Atelier fur Raderierung, Konstakademin, Helsingfors Atelje Larsen, Helsingborg (5st) m.fl. Konstakademin, Helsingfors m.fl. Vi säljer även beg. utrustning Vi säljer även beg. utrustning 28 Hövdingegatan 35 Box 244 Hövdingegatan 35 SE 281 23 HÄSSLEHOLM Box 244 Tel: +46 (0)451-855 65 SE 281 23 HÄSSLEHOLM +46 Tel: (0)705-88 53 77 +46 (0)451-855 65 [email protected] +46 (0)705-88 53 77 [email protected] TRYKKERIET SENTER FOR SAMTIDSGRAFIKK W W W. T R Y K K E R I E T B E R G E N . N O K U R S / W O R K S H O P / S E M I N A R E R / O P P L A G S T R Y K K I N G / S I L K E T R Y K K / D Y P T R Y K K / D I G I TA LT R Y K K KUNSTNERISK VEILEDNING / ARTIST IN RESIDENCE / TRYKKERIET KUNSTHALL C O N TA C T @ T R Y K K E R I E T B E R G E N . N O JAG ÄR BORTREST MELLAN DEN 1509 - 281010 FÖR PROJEKTARBETE I ARGENTINA. JAG kAN KONTAKTAS PÅ EMAIL ELLER SKYPE BETRÄFFANDE ARTIKLAR TILL RAPPORT KRAM JAN 29 Metropolis Reviseted, From the Collection of Stefan von Böös 30 Rapport Norges eneste faglige tidskrift for kunstgrafikk Tidskriftet Rapport er en svært god måte å holde seg informert om hva som skjer innen Norsk og utenlands Grafikk, nye strømninger innen samtidsgrafikken, sammen med artikler om kunst, teknikk, tradisjoner og historikk. Rapport er det eneste tidskriftet om kunstgrafikk i Norge. Abonnementet besørges av Galleri Norske Grafikere. 4 nr. per år for 250 kr Løssalg 70 kr epost: [email protected] Bli støttemedlem i Norske Grafikere! Som støttemedlem i Norske Grafikere får du et helårsabonnement på foreningens tidsskrift Rapport 4 nr./år, samt invitasjon til vernissager. Norske Grafikere tilbyr også tips og råd når det gjelder kjøp av grafikk. ditt medlemsskap utgjør samtidig en viktig støtte for Norske Grafikere og deres kunstenere. Et støttemedlemsskap koster kun 500 kr pr. år, og kan bestilles fra Norske Grafikere på epost: [email protected] Norske Grafikeres webshop www.norske-grafikere.no Deadlines artiklar till Rapport: nr 4 , 15 oktober 2010 Bildmaterial jpgs, 300dpi,rgb, 20x25cm Till de nästa nr av Rapport uppmanar vi våra medlemmar att skicka in förslag på artiklar , nyheter och tips eller varför inte skriva en artikel. Mvh Styret Norske Grafikere Norske Grafikere vill gärna ha en översikt på hur många medlemmar som har email. Vi uppmanar er därför att skicka in era emailadresser till [email protected] Mvh Styret Norske Grafikere 31 1891 0407 ISSN 1891-0408 32
© Copyright 2024