Standardised European Rules of SERA Flygregler the Air (SERA) Including: COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 923/ 2012 Innehåller: KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 923/ 2012 Including: Annex to ED Decision 2013/013/R , Initial Issue , 17 July 2013 Innehåller: Some paragraphs have been removed for clarity. They are “administrave” paragraphs containing change information and differences to ICAO rules. Marked with: ... (removed text) Några av de punkter har tas bort för tydlighetens skull. De är "administrativa" punkter, vilket är förändringen information och skillnad katalog till ICAO regler. markerad med: .... (borttagen text) Detta verk är licensierat under en Creative Commons Erkännande-IckeKommersiell-DelaLika 4.0 Internationell Licens (CC BY-NC-ND 4.0). These files are published under Creative Commons license (CC BY-NC-ND 4.0). You are free to use them in original form. 2015.2.11 1 / 1 (c) Windcraft Oy / / Rules of the air Flygregler KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 923/2012 COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 923/2012 Articles Artikels SECTION 1 Flight over the high seas AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten SECTION 2 Applicability and compliance AVSNITT 2 Tillämplighet och efterlevnad SECTION 3 General rules and collision avoidance AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision SECTION 4 Flight plans AVSNITT 4 Färdplaner SECTION 5 Visual meteorological conditions, visual flight rules, special VFR and instrument flight rules AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler SECTION 6 Airspace classification AVSNITT 6 Luftrumsklassificering SECTION 7 Air traffic services AVSNITT 7 Flygtrafikledningstjänsten SECTION 8 Air traffic control service AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst SECTION 9 Flight information service AVSNITT 9 Flyginformationstjänst SECTION 10 Alerting service AVSNITT 10 Alarmeringstjänst SECTION 11 Interference, emergency contingencies and interception AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande SECTION 12 Services related to meteorology - Aircraft observations and reports by voice communications AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer från luftfartyg samt rapporter via röstkommunikation Appendix Tilläggs Whereas: av följande skäl: 1 Subject matter and scope 1 Syfte och tillämpningsområde 2 Definitions 2 Definitioner 3 Compliance 3 Efterlevnad 4 Exemptions for special operations 4 Undantag för särskilda insatser 5 Differences 5 Avvikelser 6 Monitoring of amendments 6 Uppföljning av ändringar 7 Amendments to the Annex 7 Ändringar av bilagan 8 Transitional and additional measures 8 Övergångsbestämmelser och ytterligare åtgärder 9 Safety requirements 9 Säkerhetskrav 10 Amendments to Regulations (EC) No 730/2006, (EC) No 1033/ 2006, (EC) No 1794/2006, (EC) No 1265/2007, (EU) No 255/2010 and Implementing Regulation (EU) No 1035/2011 10 Ändringar av förordningarna (EG) nr 730/2006, (EG) nr 1033/2006, (EG) nr 1794/2006, (EG) nr 1265/2007, (EU) nr 255/2010 och genomförandeförordning (EU) nr 1035/2011 11 Entry into force 11 Ikraftträdande COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 923/2012 2015.2.11 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 923/2012 2 / (101) (c) Windcraft Oy / / of 26 September 2012 av den 26 september 2012 laying down the common rules of the air and operational provisions regarding services and procedures in air navigation and amending Implementing Regulation (EU) No 1035/2011 and Regulations (EC) No 1265/2007, (EC) No 1794/2006, (EC) No 730/ 2006, (EC) No 1033/2006 and (EU) No 255/2010 (Text with EEA relevance) om gemensamma luftfarts- och driftsbestämmelser för tjänster och förfaranden inom flygtrafiken och om ändring av genomförandeförordning (EG) nr 1035/2011 och förordningarna (EG) nr 1265/2007, (EG) nr 1794/ 2006, (EG) nr 730/2006, (EG) nr 1033/2006 och (EU) nr 255/2010 (Text av betydelse för EES) EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING THE EUROPEAN COMMISSION, ... (removed text) HAS ADOPTED THIS REGULATION: .... (borttagen text) HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Article 1 Artikel 1 Subject matter and scope Syfte och tillämpningsområde 1. The objective of this Regulation is to establish the common rules of the air and operational provisions regarding services and procedures in air navigation that shall be applicable to general air traffic within the scope of Regulation (EC) No 551/ 2004. 1. Syftet med denna förordning är att fastställa gemensamma luftfartsoch driftsbestämmelser för tjänster och förfaranden inom flygtrafiken som ska tillämpas på den allmänna flygtrafiken inom tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 551/2004. 2. This Regulation shall apply in particular to airspace users and aircraft engaged in general air traffic: 2. Denna förordning ska i synnerhet tillämpas på luftrummets användare och luftfartyg som används i allmän flygtrafik (a) operating into, within or out of the Union; a) till, inom eller från unionen, (b) bearing the nationality and registration marks of a Member State of the Union, and operating in any airspace to the extent that they do not conflict with the rules published by the country having jurisdiction over the territory overflown. b) med nationalitets- och registreringsbeteckning för en medlemsstat i unionen, och som flyger i alla luftrum i den mån det inte strider mot de bestämmelser som offentliggjorts av den stat som är behörig beträffande det territorium som överflygs. 3. This Regulation shall also apply to the Competent Authorities of the Member States, Air Navigation Service Providers and the relevant ground personnel engaged in aircraft operations. 3. Denna förordning ska också tillämpas på behöriga myndigheter i medlemsstaterna, leverantörer av flygtrafiktjänst och relevant markpersonal i verksamhet med luftfartyg. Article 2 Artikel 2 Definitions Definitioner For the purpose of this Regulation the following definitions shall apply: I denna förordning gäller följande definitioner: 1. 'accuracy' means a degree of conformance between the estimated or measured value and the true value; 1. noggrannhet (accuracy): grad av överensstämmelse mellan det uppskattade eller uppmätta värdet och det sanna värdet. 2. 'ADS-C agreement' means a reporting plan which establishes the conditions of ADS-C data reporting (i.e. data required by the air traffic services unit and frequency of ADS-C reports which have to be agreed to prior to using ADS-C in the provision of air traffic services); 2. ADS-C-överenskommelse (ADS-C agreement): plan för rapportering som fastställer villkoren för rapportering av ADS-C-uppgifter (dvs. uppgifter som krävs av flygtrafikledningsenheten och frekvensen på ADS-C-rapporter som måste vara överenskomna innan ADS-C används vid tillhandahållande av flygtrafikledningstjänst). 3. 'advisory airspace' means an airspace of defined dimensions, or designated route, within which air traffic advisory service is available; 3. rådgivningsluftrum (advisory airspace): avgränsat luftrum, eller angiven flygväg, där flygrådgivningstjänst utövas. 4. 'advisory route' means a designated route along which air traffic advisory service is available; 4. rådgivningssträcka (advisory route): bestämd flygväg längs vilken flygrådgivningstjänst utövas. 3 / (101) (c) Windcraft Oy GM1 Article 2(2) 2015.2.11 GM1 Art 2(2) / / 5. 'aerobatic flight' means manoeuvres intentionally performed by an aircraft involving an abrupt change in its attitude, an abnormal attitude, or an abnormal variation in speed, not necessary for normal flight or for instruction for licenses or ratings other than aerobatic rating; 5. avancerad flygning (aerobatic flight): avsiktligt utförda manövrer med ett luftfartyg som innebär en plötslig förändring av dess läge, ett onormalt läge eller en onormal variation i hastighet, som inte krävs vid normal flygning eller vid utbildning för andra certifikat eller behörigheter än behörigheten för avancerad flygning. 6. 'aerodrome' means a defined area (including any buildings, installations and equipment) on land or water or on a fixed, fixed off-shore or floating structure intended to be used either wholly or in part for the arrival, departure and surface movement of aircraft; 6. flygplats (aerodrome): givet område (inklusive byggnader, anläggningar och utrustning) på land eller vatten eller på en fast konstruktion, en fast eller flytande konstruktion på vatten, som är avsedd att helt eller delvis användas vid ett luftfartygs start eller landning eller ett luftfartygs rörelser på marken/vattnet. 7. 'aerodrome control service' means air traffic control service for aerodrome traffic; 7. flygplatskontrolltjänst (aerodrome control service): flygkontrolltjänst för flygplatstrafik. 8. 'aerodrome control tower' means a unit established to provide air traffic control service to aerodrome traffic; 8. flygplatskontroll (aerodrome control tower): enhet för tillhandahållande av flygkontrolltjänst för flygplatstrafik. 9. 'aerodrome traffic' means all traffic on the manoeuvring area of an aerodrome and all aircraft flying in the vicinity of an aerodrome. An aircraft operating in the vicinity of an aerodrome includes but is not limited to aircraft entering or leaving an aerodrome traffic circuit; 9. flygplatstrafik (aerodrome traffic): all trafik på en flygplats manöverområde och samtliga luftfartyg som befinner sig i luften i närheten av en flygplats. Luftfartyg som befinner sig i närheten av en flygplats inbegriper, men är inte begränsat till, luftfartyg som inträder i eller lämnar ett trafikvarv. 10. 'aerodrome traffic circuit' means the specified path to be flown by aircraft operating in the vicinity of an aero-drome; 10. trafikvarv (aerodrome traffic circuit): angiven väg som ska flygas av luftfartyg som befinner sig i närheten av en flygplats. 11. 'aerodrome traffic zone' means an airspace of defined dimensions established around an aerodrome for the protection of aerodrome traffic; 11. trafikzon (aerodrome traffic zone): avgränsat luftrum omkring en flygplats för skydd av flygplatstrafik. 12. 'aerial work' means an aircraft operation in which an aircraft is used for specialised services such as agriculture, construction, photography, surveying, observation and patrol, search and rescue, aerial advertisement, etc.; 12. bruksflyg (aerial work): verksamhet med luftfartyg där luftfartyget används för särskilda uppgifter, t.ex. jordbruksflyg, bygg- eller anläggningsarbete, fotoflyg, lantmäteri, övervakning eller patrullering, flygräddningstjänst eller reklamflygning. 13. 'Aeronautical Information Publication (AIP)' means a publication issued by or with the authority of a State and containing aeronautical information of a lasting character essential to air navigation; 13. luftfartspublikation (Aeronautical Information Publication - AIP): publikation utfärdad av eller med en stats myndighet och som innehåller information till luftfarten av varaktig karaktär och grundläggande betydelse för flygtrafiken. 14. 'aeronautical mobile service' means a mobile service between aeronautical stations and aircraft stations, or between aircraft stations, in which survival craft stations may participate; emergency position-indicating radio beacon stations may also participate in this service on designated distress and emergency frequencies; 14. rörlig trafik för luftfarten (aeronautical mobile service): radiotrafik mellan luftfartsstation och luftfartygsstation eller mellan luftfartygsstationer inbördes; stationer i räddningsfarkoster och radiofyrar för lokalisering av nödställda (EPIRB) kan delta i sådan trafik på förutbestämda nödfrekvenser. 15. 'aeronautical station' means a land station in the aeronautical mobile service. In certain instances, an aeronautical station may be located, for example, on board ship or on a platform at sea; 15. luftfartsstation (aeronautical station): landstation i den rörliga trafiken för luftfarten. I vissa fall kan en luftfartsstation vara placerad ombord på ett fartyg eller på en plattform till sjöss. 16. 'aeroplane' means a power-driven heavier-than-air aircraft, deriving its lift in flight chiefly from aerodynamic reactions on surfaces which remain fixed under given conditions of flight; 16. flygplan (aeroplane): motordrivet luftfartyg som är tyngre än luften och som erhåller sin lyftkraft under flygning främst genom aerodynamiska reaktioner på ytor som förblir fasta under givna flygtillstånd. 17. 'airborne collision avoidance system (ACAS)' means an aircraft system based on secondary surveillance radar (SSR) transponder signals which operates independently of ground-based equipment to provide advice to the pilot on potential conflicting aircraft that are equipped with SSR transponders; 17. flygburet kollisionsvarningssystem (airborne collision avoidance system - ACAS): i luftfartyg installerat system som utnyttjar signaler från SSR-transpondrar oberoende av markplacerad utrustning, för att förse piloten med rådgivande information om SSR-transponderutrustade luftfartyg som kan utgöra en kollisionsrisk. 18. 'aircraft' means any machine that can derive support in the atmosphere from the reactions of the air other than the reactions of the air against the earth's surface; 18. luftfartyg (aircraft): anordning som kan få bärkraft i atmosfären genom luftens reaktioner med undantag av dess reaktioner mot jordytan. 2015.2.11 4 / (101) (c) Windcraft Oy / / 19. 'aircraft address' means a unique combination of 24 bits available for assignment to an aircraft for the purpose of air-ground communications, navigation and surveillance; 19. elektronisk adress (aircraft address): en unik kombination bestående av 24 bitar som tilldelas ett luftfartyg för förbindelse mellan luftfartyg och mark, navigation och övervakning. 20. 'aircraft observation' means the evaluation of one or more meteorological elements made from an aircraft in flight; 20. observation från luftfartyg (aircraft observation): bestämning av ett eller flera meteorologiska element som görs från ett luftfartyg under flygning. 21. 'AIRMET information' means information issued by a meteorological watch office concerning the occurrence or expected occurrence of specified en-route weather phenomena which may affect the safety of low-level aircraft operations and which was not already included in the forecast issued for low-level flights in the flight information region concerned or sub-area thereof; 21. AIRMET-information (AIRMET information): information utfärdad av en övervakningsenhet för flygväder om förekomst eller förväntad förekomst av angivna väderfenomen på en sträcka som kan påverka säkerheten hos låghöjdsflygningar; informationen begränsas till de fenomen som inte redan omnämnts i prognoser för låghöjdsflyget i berörd flyginformationsregion eller delar därav. 22. 'air-ground communication' means two-way communication between aircraft and stations or locations on the surface of the earth; 22. förbindelse mellan luftfartyg och mark (air-ground communication): dubbelriktad förbindelse mellan luftfartyg och stationer eller platser på jordens yta. 23. 'air-ground control radio station' means an aeronautical telecommunication station having primary responsibility for handling communications pertaining to the operation and control of aircraft in a given area; 23. markstation för luft-mark kommunikation (air-ground control radio station): luftfartsstation för telekommunikation med huvudansvar för kommunikationshantering i samband med drift och kontroll av luftfartyg i ett visst område. 24. 'air-report' means a report from an aircraft in flight prepared in conformity with requirements for position, and operational and/ or meteorological reporting; 24. rapport från luftfartyg (air-report): rapport från ett luftfartyg som har tagits fram i enlighet med kraven för position samt operativ och/eller meteorologisk rapportering. 25. 'air-taxiing' means movement of a helicopter/VTOL above the surface of an aerodrome, normally in ground effect and at a ground speed normally less than 37 km/h (20 kts); 25. förflyttningshovring (air-taxiing): en helikopters/ett VTOL- flygplans rörelser ovanför marken på en flygplats, vanligtvis med markeffekt och vid en hastighet i förhållande till marken lägre än 37 km/tim (20 kt). GM1 Article 2(25) GM1 Art. 2(25) 26. 'air traffic' means all aircraft in flight or operating on the manoeuvring area of an aerodrome; 26. flygtrafik (air traffic): luftfartyg under flygning eller i verksamhet på en flygplats manöverområde. 27. 'air traffic advisory service' means a service provided within advisory airspace to ensure separation, in so far as practical, between aircraft which are operating on IFR flight plans; 27. flygrådgivningstjänst (air traffic advisory service): tjänst som tillhandahålls i rådgivningsluftrum för att säkerställa separation, om lämpligt, mellan luftfartyg som flyger på IFR-färdplan. 28. 'air traffic control clearance' means authorisation for an aircraft to proceed under conditions specified by an air traffic control unit; 28. klarering (air traffic control clearance): tillstånd att framföra ett luftfartyg enligt de villkor som anges av en flygkontrollenhet. GM1 Art. 2(28) GM1 Article 2(28) 29. 'air traffic control instruction' means directives issued by air traffic control for the purpose of requiring a pilot to take a specific action; 29. flygkontrollinstruktion (air traffic control instruction): instruktioner från flygkontrollenhet till en pilot att utföra en angiven manöver. 30. 'air traffic control service' means a service provided for the purpose of: 30. flygkontrolltjänst (air traffic control service): tjänst som tillhandahålls i syfte att (a) preventing collisions: a) förebygga kollisioner (1) between aircraft; and 1. mellan luftfartyg, och (2) on the manoeuvring area between aircraft and obstructions; and (b) expediting and maintaining an orderly flow of air traffic; 2. mellan luftfartyg och ett hinder inom manöverområdet, samt b) främja och bibehålla ett välordnat flygtrafikflöde. 31. 'air traffic control unit' means a generic term meaning variously, area control centre, approach control unit or aerodrome control tower; 2015.2.11 31. flygkontrollenhet (air traffic control unit): sammanfattande benämning på områdeskontrollcentral, inflygningskontrollenhet och flygplatskontroll. 5 / (101) (c) Windcraft Oy / / 32. 'air traffic service (ATS)' means a generic term meaning variously, flight information service, alerting service, air traffic advisory service, air traffic control service (area control service, approach control service or aerodrome control service); 32. flygtrafikledningstjänst (air traffic service - ATS): sammanfattande benämning på flyginformations-, alarmerings-, flygrådgivnings- och flygkontrolltjänster (områdeskontrolltjänst, inflygningskontrolltjänst och flygplatskontrolltjänst). 33. 'air traffic services airspaces' mean airspaces of defined dimensions, alphabetically designated, within which specific types of flights may operate and for which air traffic services and rules of operation are specified; 33. ATS-luftrum (air traffic services airspaces): avgränsat luftrum, med bokstavsbeteckning, inom vilket angivna typer av flygning är tillåtna och för vilket flygtrafikledningstjänstens omfattning samt vissa flygtrafikregler är fastställda. 34. 'air traffic services reporting office' means a unit established for the purpose of receiving reports concerning air traffic services and flight plans submitted before departure; 34. ATS rapportplats (air traffic services reporting office): enhet som tar emot rapporter som rör flygtrafikledningstjänsten samt färdplaner som lämnas in före start. GM1 Article 2(34) GM1 Art 2(34) 35. 'air traffic services unit' means a generic term meaning variously, air traffic control unit, flight information centre, aerodrome flight information service unit or air traffic services reporting office; 35. flygtrafikledningsenhet (air traffic services unit): sammanfattande benämning på flygkontrollenhet, flyginformationscentral, AFIS-enhet eller ATS rapportplats. 36. 'airway' means a control area or portion thereof established in the form of a corridor; 36. luftled (airway): kontrollområde eller del därav, utformat som en korridor. 37. 'alerting service' means a service provided to notify appropriate organisations regarding aircraft in need of search and rescue aid, and assist such organisations as required; 37. alarmeringstjänst (alerting service): verksamhet med uppgift att underrätta berörd enhet när ett luftfartyg behöver räddningstjänst samt i behövlig omfattning hjälpa denna enhet. 38. 'alternate aerodrome' means an aerodrome to which an aircraft may proceed when it becomes either impossible or inadvisable to proceed to or to land at the aerodrome of intended landing. Alternate aerodromes include the following: 38. alternativflygplats (alternate aerodrome): flygplats till vilken ett luftfartyg kan fortsätta när det blir omöjligt eller olämpligt att fortsätta till eller landa på den avsedda landningsflygplatsen. Alternativflygplatser omfattar följande: GM1 Article 2(38) GM1 Art. 2(38) (a) 'take-off alternate' means an alternate aerodrome at which an aircraft can land should this become necessary shortly after take-off and it is not possible to use the aerodrome of departure; a) startalternativ (take-off alternate): alternativflygplats på vilken ett luftfartyg kan landa, om landning blir nöd vändig strax efter start och landning på startflygplatsen inte är möjlig. (b) 'en-route alternate' means an aerodrome at which an aircraft would be able to land after experiencing an abnormal or emergency condition while en route; b) sträckalternativ (en-route alternate): flygplats på vilken ett luftfartyg kan landa efter att ha hamnat i en onormal situation eller nödsituation på sträcka. (c) 'ETOPS en-route alternate' means a suitable and appropriate alternate aerodrome at which an aeroplane would be able to land after experiencing an engine shutdown or other abnormal or emergency condition while en route in an ETOPS operation; c) sträckalternativ vid långdistansflygning med tvåmotoriga flygplan (ETOPS en-route alternate): lämplig alternativflygplats på vilken ett luftfartyg kan landa efter att ha drabbats av motorbortfall eller efter att ha hamnat i annan onormal situation eller nödsituation på sträcka vid långdistansflygning med tvåmotoriga flygplan. (d) 'destination alternate' means an alternate aerodrome to which an aircraft may proceed should it become either impossible or inadvisable to land at the aerodrome of intended landing; d) alternativ destinationsflygplats (destination alternate): alternativflygplats till vilken ett luftfartyg kan fortsätta när det blir omöjligt eller olämpligt att landa på den avsedda landningsflygplatsen. 39. 'altitude' means the vertical distance of a level, a point or an object considered as a point, measured from mean sea level (MSL); 39. höjd över havet (altitude): det vertikala avståndet från havsytans medelnivå till en nivå, en punkt eller ett föremål betraktat som en punkt. GM1 Article 2(39) GM1 Art 2(39) 40. 'approach control service' means air traffic control service for arriving or departing controlled flights; 40. inflygningskontrolltjänst (approach control service): flygkontrolltjänst för ankommande eller avgående kontrollerade flygningar. 41. 'approach control unit' means a unit established to provide air traffic control service to controlled flights arriving at, or departing from, one or more aerodromes; 41. inflygningskontrollenhet (approach control unit): enhet för tillhandahållande av flygkontrolltjänst för kontrollerade flygningar som ankommer till eller avgår från en eller flera flygplatser. GM1 Article 2(41) 42. 'apron' means a defined area, intended to accommodate aircraft for purposes of loading or unloading passengers, mail or cargo, fuelling, parking or maintenance; 2015.2.11 GM1 Art 2(41) 42. platta (apron): avdelat område avsett för passagerares av- och påstigning, luftfartygs av- och pålastning, luftfartygs tankning, uppställning eller underhåll. 6 / (101) (c) Windcraft Oy / / 43. 'area control centre (ACC)' means a unit established to provide air traffic control service to controlled flights in control areas under its jurisdiction; 43. områdeskontrollcentral (area control centre - ACC): enhet för tillhandahållande av flygkontrolltjänst för kontrollerade flygningar i kontrollområden inom sitt ansvarsområde. 44. 'area control service' means air traffic control service for controlled flights in control areas; 44. områdeskontrolltjänst (area control service): flygkontrolltjänst för kontrollerade flygningar inom kontrollområde. 45. 'area navigation (RNAV)' means a method of navigation which permits aircraft operation on any desired flight path within the coverage of ground- or space-based navigation aids or within the limits of the capability of self-contained aids, or a combination of these; 45. områdesnavigering (area navigation - RNAV): navigeringsmetod som gör det möjligt för ett luftfartyg att följa valfri flygväg antingen inom täckningsområdet för ett markbundet eller satellitbaserat navigeringshjälpmedel, eller inom gränserna för ett flygplanburet hjälpmedels möjligheter, eller genom en kombination av dessa. GM1 Article 2(45) 46. 'ATS route' means a specified route designed for channelling the flow of traffic as necessary for the provision of air traffic services; GM1 Art 2(45) 46. ATS-flygväg (ATS route): angiven flygväg som upprättats för att kanalisera flygtrafik där så behövs för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänst. GM1 Article 2(46) GM1 Art 2(46) 47. 'automatic dependent surveillance - broadcast (ADS-B)' means a means by which aircraft, aerodrome vehicles and other objects can automatically transmit and/or receive data such as identification, position and additional data, as appropriate, in a broadcast mode via a data link; 47. automatisk (beroende) positionsövervakning - allmän utsändning (automatic dependent surveillance - broadcast - ADS-B): teknik där luftfartyg, flygplatsfordon och andra objekt via datalänk automatiskt sänder och/eller tar emot data som t.ex. identitet, positionsbestämning och ytterligare relevanta data. 48. 'automatic dependent surveillance - contract (ADS-C)' means a means by which the terms of an ADS-C agreement will be exchanged between the ground system and the aircraft, via a data link, specifying under what conditions ADS-C reports would be initiated, and what data would be contained in the reports; 48. automatisk (beroende) positionsövervakning - kontrakt (automatic dependent surveillance - contract - ADS-C): teknik där villkoren för en ADS-C-överenskommelse utbyts mellan marksystemet och luftfartyget via datalänk, och där villkoren för ADS-C-rapportering och de uppgifter som ska ingå i rapporteringen anges. GM1 Article 2(48) 49. 'automatic terminal information service (ATIS)' means the automatic provision of current, routine information to arriving and departing aircraft throughout 24 hours or a specified portion thereof: (a) 'Data link-automatic terminal information service (D-ATIS)' means the provision of ATIS via data link; (b) 'Voice-automatic terminal information service (VoiceATIS)' means the provision of ATIS by means of continuous and repetitive voice broadcasts; GM1 Art 2(48) 49. automatisk terminalinformationstjänst (automatic terminal information service - ATIS): automatisk sändning av gällande rutinupplysningar till ankommande och avgående luftfartyg under hela eller en del av dygnet på något av följande sätt: a) datalänk-ATIS (D-ATIS): ATIS-utsändning via datalänk. b) talad ATIS (voice-ATIS): ATIS-utsändning genom kontinuerligt upprepade röstsändningar. 50. 'ceiling' means the height above the ground or water of the base of the lowest layer of cloud below 6 000 m (20 000 ft) covering more than half the sky; 50. molntäckeshöjd (ceiling): höjden över marken eller vattnet till undersidan av det lägsta molntäcket under 6 000 m (20 000 fot), som täcker mer än halva himlen. 51. 'change-over point' means the point at which an aircraft navigating on an ATS route segment defined by reference to very high frequency omnidirectional radio ranges is expected to transfer its primary navigational reference from the facility behind the aircraft to the next facility ahead of the aircraft; 51. omställningspunkt (change-over point): den punkt där det förväntas att ett luftfartyg som navigerar längs ett avsnitt av en ATS-flygväg, som definieras av VOR-stationer, ändrar sin primära navigeringsreferens från bakomliggande hjälpmedel till det närmast föreliggande. GM1 Art 2(51) GM1 Article 2(51) 52. 'clearance limit' means the point to which an aircraft is granted an air traffic control clearance; 52. klareringsgräns (clearance limit): den punkt till vilken ett luftfartyg har erhållit klarering. 53. 'cloud of operational significance' means a cloud with the height of cloud base below 1 500 m (5 000 ft) or below the highest minimum sector altitude, whichever is greater, or a cumulonimbus cloud or a towering cumulus cloud at any height; 53. moln av operativ betydelse (cloud of operational significance): moln med höjd till molnbasen lägre än 1 500 m (5 000 fot) eller lägre än högsta värdet för lägsta sektorhöjd, beroende på vilket som är störst eller ett cumulonimbusmoln eller ett upptornat cumulusmoln oavsett höjd. 54. 'code (SSR)' means the number assigned to a particular multiple pulse reply signal transmitted by a transponder in Mode A or Mode C; 54. SSR-kod (code - SSR): sifferkombination som tilldelats en speciell flerpulsig svarssignal från en transponder på mod A eller C. 2015.2.11 7 / (101) (c) Windcraft Oy / / 55. 'competent authority' means the authority designated by the Member State as competent to ensure compliance with the requirements of this Regulation; 55. behörig myndighet (competent authority): den myndighet som av en medlemsstat har utsetts som behörig att se till att kraven i denna förordning uppfylls. 56. 'control area' means a controlled airspace extending upwards from a specified limit above the earth; 56. kontrollområde (control area): kontrollerat luftrum som sträcker sig uppåt från en angiven, ovan jordytan belägen gräns i höjdled. 57. 'controlled aerodrome' means an aerodrome at which air traffic control service is provided to aerodrome traffic regardless whether or not a control zone exists; 57. kontrollerad flygplats (controlled aerodrome): flygplats där flygkontrolltjänst utövas för flygplatstrafik, oavsett om en kontrollzon finns eller inte. 58. 'controlled airspace' means an airspace of defined dimensions within which air traffic control service is provided in accordance with the airspace classification; 58. kontrollerat luftrum (controlled airspace): avgränsat luftrum där flygkontrolltjänst utövas i enlighet med de regler som följer av luftrumsklassificeringen. GM1 Article 2(58) GM1 Art 2(58) 59. 'controlled flight' means any flight which is subject to an air traffic control clearance; 59. kontrollerad flygning (controlled flight): flygning som kräver klarering. 60. 'controller-pilot data link communications (CPDLC)' mean a means of communication between controller and pilot, using data link for ATC communications; 60. datalänkförbindelse flygledare-pilot (controller-pilot data link communications - CPDLC): kommunikationsform mellan flygledare och pilot, där datalänk används för flygkontrollkommunikation. 61. 'control zone' means a controlled airspace extending upwards from the surface of the earth to a specified upper limit; 61. kontrollzon (control zone): kontrollerat luftrum som sträcker sig från jordytan upp till en angiven övre gräns. 62. 'cruise climb' means an aeroplane cruising technique resulting in a net increase in altitude as the aeroplane mass decreases; 62. kontinuerlig stigning till marschhöjd (cruise climb): teknik för flygning som medför en nettoökning av höjden allt eftersom flygplanets massa minskar. 63. 'cruising level' means a level maintained during a significant portion of a flight; 63. marschhöjd (cruising level): flyghöjd som bibehålls under betydande del av flygning. 64. 'current flight plan (CPL)' means the flight plan, including changes, if any, brought about by subsequent clearances; 64. gällande färdplan (current flight plan - CPL): färdplan, innefattande de ändringar som kan ha tillkommit genom efterföljande klareringar. 65. 'danger area' means an airspace of defined dimensions within which activities dangerous to the flight of aircraft may exist at specified times; 65. farligt område (danger area): avgränsat luftrum där det tidvis kan förekomma verksamhet som är farlig för luftfartyg under flygning. 66. 'data link communications' mean a form of communication intended for the exchange of messages via a data link; 66. datalänkförbindelse (data link communications): kommunikationsform som är avsedd för utväxling av meddelanden via datalänk. 67. 'datum' means any quantity or set of quantities that may serve as a reference or basis for the calculation of other quantities; 67. datum (datum): referenslinje, storhet eller grupp av storheter som kan nyttjas som referens eller grund för uträkning av andra storheter. 68. 'downstream clearance' means a clearance issued to an aircraft by an air traffic control unit that is not the current controlling authority of that aircraft; 68. kommande klarering (downstream clearance): klarering utfärdad till ett luftfartyg för ett annat luftrum än det man befinner sig i, av en flygtrafikledningsenhet som inte är aktuell kontrollenhet för det luftfartyget. 69. 'estimated elapsed time' means the estimated time required to proceed from one significant point to another; 69. beräknad flygtid (estimated elapsed time): den tid som beräknas åtgå för att flyga från en speciell punkt till en annan speciell punkt. 70. 'estimated off-block time' means the estimated time at which the aircraft will commence movement associated with departure; 70. beräknad avgångsblocktid (estimated off-block time): den beräknade tidpunkt då ett luftfartyg kommer att påbörja uttaxning för avgång. 2015.2.11 8 / (101) (c) Windcraft Oy / / 71. 'estimated time of arrival' means for IFR flights, the time at which it is estimated that the aircraft will arrive over that designated point, defined by reference to navigation aids, from which it is intended that an instrument approach procedure will be commenced, or, if no navigation aid is associated with the aerodrome, the time at which the aircraft will arrive over the aerodrome. For VFR flights, the time at which it is estimated that the aircraft will arrive over the aerodrome; 71. beräknad ankomsttid (estimated time of arrival): för IFR-flygning: Den tidpunkt vid vilken luftfartyget beräknas anlända över den fastställda punkt, definierad i förhållande till navigeringshjälpmedel, varifrån det är avsikten att instrumentinflygning ska påbörjas, eller om inget navigeringshjälpmedel finns i anslutning till flygplatsen, den tidpunkt vid vilken luftfartyget beräknas anlända över flygplatsen. För VFR-flygning: Den tidpunkt vid vilken luftfartyget beräknas anlända över flygplatsen. 72. 'expected approach time' means the time at which ATC expects that an arriving aircraft, following a delay, will leave the holding fix to complete its approach for a landing. The actual time of leaving the holding fix will depend upon the approach clearance; 72. beräknad inflygningstid (expected approach time): den tidpunkt vid vilken ATC beräknar att ett ankommande luftfartyg efter väntning kommer att lämna väntläget för att fullborda sin inflygning för landning. Tidpunkten då väntläget i verkligheten kommer att lämnas blir beroende av inflygningsklareringen. 73. 'filed flight plan (FPL)' means the flight plan as filed with an ATS unit by the pilot or a designated representative, without any subsequent changes; 73. inlämnad färdplan (filed flight plan - FPL): ursprunglig färdplan, utan senare ändringar, inlämnad till ATS-enhet av befälhavare eller dennes representant. 74. 'flight crew member' means a licensed crew member charged with duties essential to the operation of an aircraft during a flight duty period; 74. flygbesättningsmedlem (flight crew member): besättningsmedlem med certifikat, som sköter tjänst av betydelse för ett luftfartygs handhavande under flygtid. 75. 'flight information centre' means a unit established to provide flight information service and alerting service; 75. flyginformationscentral (flight information centre): enhet som utövar flyginformations- och alarmeringstjänst. 76. 'flight information region' means an airspace of defined dimensions within which flight information service and alerting service are provided; 76. flyginformationsregion (flight information region): avgränsat luftrum inom vilket flyginformations- och alarmeringstjänst tillhandahålls. 77. 'flight information service' means a service provided for the purpose of giving advice and information useful for the safe and efficient conduct of flights; 77. flyginformationstjänst (flight information service): tjänst med uppgift att ge råd och upplysningar av betydelse för luftfartens säkerhet och effektivitet. 78. 'flight level (FL)' means a surface of constant atmospheric pressure which is related to a specific pressure datum, 1 013,2 hectopascals (hPa), and is separated from other such surfaces by specific pressure intervals; 78. flygnivå (flight level - FL): yta med konstant atmosfäriskt tryck vilket är relaterat till tryckvärdet 1 013,2 hPa, och som är separerad från andra sådana ytor genom särskilda tryckintervall. GM1 Art 2(78) GM1 Article 2(78) 79. 'flight plan' means specified information provided to air traffic services units, relative to an intended flight or portion of a flight of an aircraft; 79. färdplan (flight plan): särskilda upplysningar avsedda för flygtrafikledningsenheter rörande avsedd flygning eller del av denna. 80. 'flight visibility' means the visibility forward from the cockpit of an aircraft in flight; 80. flygsikt (flight visibility): sikten framåt från luftfartygs förarplats under flygning. 81. 'forecast' means a statement of expected meteorological conditions for a specified time or period, and for a specified area or portion of airspace; 81. prognos (forecast): uppgift om förväntade väderförhållanden avseende angiven tid eller tidsperiod och angivet område eller angiven del av luftrummet. 82. 'ground visibility' means the visibility at an aerodrome, as reported by an accredited observer or by automatic systems; 82. sikt vid marken (ground visibility): den sikt vid flygplats som meddelas av godkänd observatör eller av automatiska system. 83. 'heading' means the direction in which the longitudinal axis of an aircraft is pointed, usually expressed in degrees from North (true, magnetic, compass or grid); 83. kurs (heading): riktning i vilken ett luftfartygs längdaxel pekar, vanligen uttryckt i grader medurs från nord (rättvisande, magnetisk, kompasskurs eller grid). 84. 'height' means the vertical distance of a level, a point or an object considered as a point, measured from a specified datum; 84. höjd (height): det vertikala avståndet från en angiven referens till en nivå, en punkt eller ett föremål betraktat som en punkt. GM1 Article 2(84) 85. 'helicopter' means a heavier-than-air aircraft supported in flight chiefly by the reactions of the air on one or more powerdriven rotors on substantially vertical axes; 2015.2.11 GM1 Article 2(84) 85. helikopter (helicopter): luftfartyg tyngre än luften, som får lyftkraft under flygning genom luftens reaktion mot en eller flera motordrivna rotorer på i huvudsak vertikala axlar. 9 / (101) (c) Windcraft Oy / / 86. 'high seas airspace' means airspace beyond land territory and territorial seas, as specified in the United Nations Convention on the Law of the Sea (Montego Bay, 1982); 86. luftrum över internationellt vatten (high seas airspace): luftrum utanför land och territorialvatten i enlighet med Förenta nationernas havsrättskonvention (Montego Bay, 1982). 87. 'IFR' means the symbol used to designate the instrument flight rules; 88. 'IFR flight' means a flight conducted in accordance with the instrument flight rules; 87. IFR (IFR): beteckning för instrumentflygreglerna. 89. 'IMC' means the symbol used to designate instrument meteorological conditions; 90. 'instrument approach procedure (IAP)' means a series of predetermined manoeuvres by reference to flight instruments with specified protection from obstacles from the initial approach fix, or where applicable, from the beginning of a defined arrival route to a point from which a landing can be completed and thereafter, if a landing is not completed, to a position at which holding or en-route obstacle clearance criteria apply. Instrument approach procedures are classified as follows: 89. IMC (IMC): beteckning för instrumentväderförhållanden. GM1 Article 2(90) 88. IFR-flygning (IFR flight): flygning som utförs enligt instrumentflygreglerna. 90. instrumentinflygning (instrument approach procedure - IAP): på förhand fastställda manövrer som utförs med referens till flyginstrumenten för att med fastställd vertikal hinderfrihet föra ett luftfartyg från det inledande inflygningsfixet, eller där tillämpligt, från början av den definierade inflygningssträckan (STAR) till ett läge varifrån landning kan utföras och därefter, om landning inte sker, till ett läge där kriterier för hinderfrihet vid väntning eller på sträcka gäller. Instrumentinflygning klassificeras enligt följande: GM1 Article 2(90) (a) Non-precision approach (NPA) procedure means an instrument approach procedure which utilises lateral guidance but does not utilise vertical guidance. a) icke-precisionsinflygning (non-precision approach - NPA): instrumentinflygning med vägledning i sidled men inte i höjdled. (b) Approach procedure with vertical guidance (APV) means an instrument procedure which utilises lateral and vertical guidance but does not meet the requirements established for precision approach and landing operations. b) inflygning med vägledning i höjdled (approach procedure with vertical guidance - APV): instrumentinflygning med vägledning i sidled och höjdled men som inte uppfyller fastställda krav för precisionsinflygning och landning. (c) Precision approach (PA) procedure means an instrument approach procedure using precision lateral and vertical guidance with minima as determined by the category of operation; c) precisionsinflygning (precision approach - PA): instrumentinflygning med precisionsvägledning i sidled och höjdled med minima beroende på inflygningskategori. 91. 'instrument meteorological conditions (IMC)' mean meteorological conditions expressed in terms of visibility, distance from cloud, and ceiling, less than the minima specified for visual meteorological conditions; 91. instrumentväderförhållanden (instrument meteorological conditions IMC): väderförhållanden uttryckta i värden för sikt, avstånd från moln, samt molntäckeshöjd, lägre än fastställda minima för visuella väderförhållanden. 92. 'landing area' means that part of a movement area intended for the landing or take-off of aircraft; 92. start- och landningsområde (landing area): den del av färdområdet som är avsedd för luftfartygs start eller landning. 93. 'level' means a generic term relating to the vertical position of an aircraft in flight and meaning variously, height, altitude or flight level; 93. flyghöjd (level): sammanfattande benämning för luftfartygs läge i vertikalled under flygning, uttryckt i höjd, höjd över havet eller flygnivå. 94. 'manoeuvring area' means that part of an aerodrome to be used for the take-off, landing and taxiing of aircraft, excluding aprons; 94. manöverområde (manoeuvring area): den del av en flygplats som är avsedd för luftfartygs start, landning och taxning. I manöverområdet ingår dock inte plattor. 95. 'mode (SSR)' means the conventional identifier related to specific functions of the interrogation signals transmitted by an SSR interrogator. There are four modes specified in ICAO Annex 10: A, C, S and intermode; 95. SSR-mod (mode - SSR): benämning som hänför sig till de specifika funktionerna hos de frågesignaler som sänds ut av en frågestation. I Icao bilaga 10 anges fyra olika moder: A, C, S och "intermode". 96. 'movement area' means that part of an aerodrome to be used for the take-off, landing and taxiing of aircraft, consisting of the manoeuvring area and the apron(s); 96. färdområde (movement area): den del av en flygplats som är avsedd för luftfartygs start, landning och taxning och som består av manöverområdet och plattan (plattorna). 97. 'night' means the hours between the end of evening civil twilight and the beginning of morning civil twilight. Civil twilight ends in the evening when the centre of the sun's disc is 6 degrees below the horizon and begins in the morning when the centre of the sun's disc is 6 degrees below the horizon; 97. natt (night): timmarna mellan den borgerliga kvällsskymningens slut och den borgerliga gryningens början. Den borgerliga kvällsskymningen slutar då solskivans centrum befinner sig 6 grader under horisonten; den borgerliga gryningen börjar då solskivans centrum befinner sig 6 grader under horisontalplanet. GM1 Article 2(97) 2015.2.11 10 / (101) GM1 Article 2(97) (c) Windcraft Oy / / 98. 'obstacle' means all fixed (whether temporary or permanent) and mobile objects, or parts thereof, that: 98. hinder (obstacle): alla fasta (tillfälliga eller permanenta) och rörliga föremål eller delar av dessa (a) are located on an area intended for the surface movement of aircraft; or (b) extend above a defined surface intended to protect aircraft in flight; or a) belägna på områden avsedda för luftfartygs markrörelser, eller (c) stand outside those defined surfaces and that have been assessed as being a hazard to air navigation; c) belägna utanför dessa fastställda hinderytor och som bedömts utgöra en fara för flygtrafiken. b) som genomtränger fastställda hinderytor avsedda att skydda luftfartyg under flygning, eller 99. 'operating site' means a site selected by the operator or pilotin-command for landing, take-off and/or hoist operations; 99. utelandningsplats (operating site): plats som valts ut av operatören eller befälhavaren för landning, start och/eller vinschoperationer. 100. 'pilot-in-command' means the pilot designated by the operator, or in the case of general aviation, the owner, as being in command and charged with the safe conduct of a flight; 100. befälhavare (pilot-in-command): den pilot som av operatören, eller i fråga om allmänflyg, ägaren, utsetts som ansvarig för ett luftfartygs framförande och säkerhet. 101. 'pressure-altitude' means an atmospheric pressure expressed in terms of altitude which corresponds to that pressure in the Standard Atmosphere, as defined in Annex 8, Part 1 to the Chicago Convention; 101. tryckhöjd (pressure-altitude): atmosfärtryck uttryckt som den höjd över havet som motsvarar detta tryck i standardatmosfären, enligt definitionen i bilaga 8 (del 1) till Chicagokonventionen. 102. 'problematic use of substances' means the use of one or more psychoactive substances by aviation personnel in a way that: 102. problematisk användning av substanser (problematic use of substances): bruk av en eller flera psykoaktiva substanser på ett sätt som (a) constitutes a direct hazard to the user or endangers the lives, health or welfare of others; and/or a) utgör en direkt fara för användaren eller äventyrar andras liv, hälsa eller välfärd, och/eller (b) causes or worsens an occupational, social, mental or physical problem or disorder; b) orsakar eller förvärrar yrkesmässiga, sociala, mentala eller fysiska problem eller sjukdomar. 103. 'prohibited area' means an airspace of defined dimensions, above the land areas or territorial waters of a State, within which the flight of aircraft is prohibited; 103. förbjudet område (prohibited area): luftrum med definierad avgränsning över en stats territorium och inom vilket flygtrafik är förbjuden. 104. 'psychoactive substances' mean alcohol, opioids, cannabinoids, sedatives and hypnotics, cocaine, other psycho-stimulants, hallucinogens, and volatile solvents, whereas coffee and tobacco are excluded; 104. psykoaktiva substanser (psychoactive substances): alkohol, opioider, cannabinoider, sedativa, hypnotika, kokain, andra psykostimulerande medel, hallucinogener och lösningsmedel, men inte kaffe och tobak. 105. 'radar' means a radio detection device which provides information on range, azimuth and/or elevation of objects; 105. radar (radar): radiohjälpmedel för avsökning, vilket lämnar uppgift om föremåls läge i avstånd, riktning och/eller höjd. 106. 'radio mandatory zone (RMZ)' means an airspace of defined dimensions wherein the carriage and operation of radio equipment is mandatory; 106. luftrum med krav på dubbelriktad radioförbindelse (radio mandatory zone - RMZ): luftrum med definierad avgränsning där det är obligatoriskt att medföra och använda radioutrustning. 107. 'radio navigation service' means a service providing guidance information or position data for the efficient and safe operation of aircraft supported by one or more radio navigation aids; 107. radionavigeringstjänst (radio navigation service): tjänst för att tillhandahålla vägledande information eller positionsuppgifter för effektiv och säker drift av luftfartyg med stöd av ett eller flera radionavigeringshjälpmedel. 108. 'radiotelephony' means a form of radiocommunication primarily intended for the exchange of information in the form of speech; 108. radiotelefoni (radiotelephony): form av radiokommunikation främst avsedd för utväxling av information genom tal. 109. 'repetitive flight plan' means a flight plan related to a series of frequently recurring, regularly operated individual flights with identical basic features, submitted by an operator for retention and repetitive use by ATS units; 109. repeterfärdplan (repetitive flight plan): färdplan för en rad ofta återkommande, regelbundet bedrivna enskilda flygningar med identisk information som en operatör lämnar och flygtrafikledningsenheter sparar och använder upprepade gånger. 110. 'reporting point' means a specified geographical location in relation to which the position of an aircraft can be reported; 110. rapportpunkt (reporting point): fastställt geografiskt läge i förhållande till vilket luftfartygs läge kan anges. 2015.2.11 11 / (101) (c) Windcraft Oy / / 111. 'restricted area' means an airspace of defined dimensions, above the land areas or territorial waters of a State, within which the flight of aircraft is restricted in accordance with certain specified conditions; 111. restriktionsområde (restricted area): avgränsat luftrum över en stats landområde eller territorialvatten, inom vilket rätten till luftfart är inskränkt enligt särskilda bestämmelser. 112. 'route segment' means a route or portion of route usually flown without an intermediate stop; 112. delsträcka (route segment): sträcka eller del av sträcka som vanligtvis flygs utan mellanlandning. 113. 'runway' means a defined rectangular area on a land aerodrome prepared for the landing and take-off of aircraft; 113. bana (runway): på landflygplats avgränsad rektangulär yta, iordningställd för luftfartygs landning och start. 114. 'runway-holding position' means a designated position intended to protect a runway, an obstacle limitation surface, or an ILS/MLS critical/sensitive area at which taxiing aircraft and vehicles shall stop and hold, unless otherwise authorised by the aerodrome control tower; 114. väntplats (runway-holding position): särskild markerad plats där taxande luftfartyg och fordon ska stanna och vänta för att medge tillräcklig hinderfrihet till en bana, en hinderyta eller en ILS/MLS-reflektionsyta, såvida inte annat har godkänts av flygplatskontrollen. GM1 Article 2(114) GM2 Article 2(114) GM1 Article 2(114) GM2 Article 2(114) 115. 'runway visual range (RVR)' means the range over which the pilot of an aircraft on the centre line of a runway can see the runway surface markings or the lights delineating the runway or identifying its centre line; 115. bansynvidd (runway visual range - RVR): den sträcka över vilken piloten i ett luftfartyg på banans centrumlinje kan se banans dagermarkeringar, bankantljus eller centrumlinjeljus. 116. 'safety-sensitive personnel' mean persons who might endanger aviation safety if they perform their duties and functions improperly including, but not limited to, crew members, aircraft maintenance personnel and air traffic controllers; 116. personal med arbetsuppgifter med säkerhetspåverkan (safety-sensitive personnel): personer som kan äventyra flygsäkerheten om de utför sina uppgifter på ett felaktigt sätt, inbegripet men inte begränsat till besättningsmedlemmar, personal för luftfartygsunderhåll och flygledare. 117. 'sailplane' means a heavier-than-air aircraft which is supported in flight by the dynamic reaction of the air against its fixed lifting surfaces, the free flight of which does not depend on an engine, including also hang gliders, paragliders and other comparable craft; 117. segelflygplan (sailplane): fritt flygande luftfartyg tyngre än luften utan framdrivningsanordning som erhåller lyftkraft genom luftens dynamiska reaktion mot ytor som förblir fasta, inbegripet hängglidare, flygskärmar och andra jämförbara farkoster. 118. 'secondary surveillance radar (SSR)' means a surveillance radar system which uses transmitters/receivers (interrogators) and transponders; 118. sekundär övervakningsradar (secondary surveillance radar - SSR): radarsystem som använder sändare/mottagare (frågestationer) och transpondrar. 119. 'SIGMET information' means information issued by a meteorological watch office concerning the occurrence or expected occurrence of specified en-route weather phenomena which may affect the safety of aircraft operations; 119. SIGMET-uppgift (SIGMET information): uppgift utfärdad av ett meteorologiskt övervakningskontor beträffande förekomst eller väntad förekomst på flygsträckan av vissa angivna väderfenomen, som kan inverka på flygsäkerheten. 120. 'signal area' means an area on an aerodrome used for the display of ground signals; 120. signalplats (signal area): område på flygplats för utläggning av marksignaler. 121. 'significant point' means a specified geographical location used in defining an ATS route or the flight path of an aircraft and for other navigation and ATS purposes; 121. signifikant punkt (significant point): fastställt geografiskt läge som används för att definiera en ATS-flygväg eller ett luftfartygs flygbana samt för andra navigerings- och ATS-ändamål. GM1 Article 2(114) GM1 Article 2(114) 122. 'special VFR flight' means a VFR flight cleared by air traffic control to operate within a control zone in meteorological conditions below VMC; 122. speciell VFR-flygning (special VFR flight): VFR-flygning som efter klarering utförs inom kontrollzon i väderförhållanden som är sämre än VMC. 123. 'strayed aircraft' means an aircraft which has deviated significantly from its intended track or which reports that it is lost; 123. desorienterat luftfartyg (strayed aircraft): luftfartyg som har en betydande avvikelse från avsedd färdlinje eller som rapporterar att det har kommit vilse. 124. 'surveillance radar' means radar equipment used to determine the position of an aircraft in range and azimuth; 124. övervakningsradar (surveillance radar): radarutrustning som används för att bestämma ett luftfartygs läge i avstånd och riktning. 125. 'taxiing' means movement of an aircraft on the surface of an aerodrome or an operating site under its own power, excluding take-off and landing; 125. taxning (taxiing): ett luftfartygs förflyttning för egen maskin på marken på en flygplats eller utelandningsplats, med undantag för start och landning. 2015.2.11 12 / (101) (c) Windcraft Oy / / 126. 'taxiway' means a defined path on a land aerodrome established for the taxiing of aircraft and intended to provide a link between one part of the aerodrome and another, including: 126. taxibana (taxiway): inom landflygplats anvisad eller anlagd väg för luftfartygs taxning avsedd som förbindelse mellan delar av flygplatsområdet, inbegripet följande: (a) Aircraft stand taxilane means a portion of an apron designated as a taxiway and intended to provide access to aircraft stands only. a) taxningsväg på platta (aircraft stand taxilane): del av platta endast avsedd att medge taxning till och från uppställningsplats på platta. (b) Apron taxiway means a portion of a taxiway system located on an apron and intended to provide a through taxi route across the apron. b) taxibana på platta (apron taxiway): del av taxibansystem belägen på en platta avsedd att medge taxning som korsar plattan. (c) Rapid exit taxiway means a taxiway connected to a runway at an acute angle and designed to allow landing aeroplanes to turn off at higher speeds than are achieved on other exit taxiways thereby mini-mising runway occupancy times; c) snabbavfartstaxibana (rapid exit taxiway): taxibana som ansluter till banan under en spetsig vinkel och är avsedd att medge landande flygplan att lämna banan i högre fart än vad som är möjligt via andra avfarter och på så sätt minska den tid banan är upptagen. 127. 'territory' means the land areas and territorial waters adjacent thereto under the sovereignty, suzerainty, protection or mandate of a State; 127. territorium (territory): landområden och angränsande territorialvatten under en stats överhöghet och jurisdiktion. 128. 'threshold' means the beginning of that portion of the runway usable for landing; 128. tröskel (threshold): början av den del av banan som är användbar för landning. 129. 'total estimated elapsed time' means: 129. total beräknad flygtid (total estimated elapsed time): (a) for IFR flights, the estimated time required from take- off to arrive over that designated point, defined by reference to navigation aids, from which it is intended that an instrument approach procedure will be commenced, or, if no navigation aid is associated with the destination aerodrome, to arrive over the destination aerodrome; a) för IFR-flygning: den tid som beräknas åtgå från start till ankomst över den fastställda punkt, definierad i förhållande till navigeringshjälpmedel, varifrån instrumentinflygning avses påbörjas, eller, om inget navigeringshjälpmedel finns i anslutning till flygplatsen, ankomst över destinationsflygplatsen. (b) for VFR flights, the estimated time required from take- off to arrive over the destination aerodrome; b) för VFR-flygning: den tid som beräknas åtgå från start till ankomst över destinationsflygplatsen. 130. 'track' means the projection on the earth's surface of the path of an aircraft, the direction of which path at any point is usually expressed in degrees from North (true, magnetic or grid); 130. färdlinje (track): projektionen på jordytan av ett luftfartygs väg, vars riktning (färdvinkel) vanligen uttrycks i grader medurs från nord (rättvisande, magnetisk eller grid). 131. 'traffic avoidance advice' means an advice provided by an air traffic services unit specifying manoeuvres to assist a pilot to avoid a collision; 131. trafikrådgivning (traffic avoidance advice): råd avseende manövrering, lämnat av en flygtrafikledningsenhet för att hjälpa en pilot att undvika kollision. 132. 'traffic information' means information issued by an air traffic services unit to alert a pilot to other known or observed air traffic which may be in proximity to the position or intended route of flight and to help the pilot avoid a collision; 132. trafikinformation (traffic information): upplysning som lämnas av flygtrafikledningsenhet för att varna pilot för annan känd eller observerad flygtrafik som kan befinna sig i närheten av luftfartygets position eller avsedda flygväg och hjälpa piloten att undvika kollision. 133. 'transfer of control point' means a defined point located along the flight path of an aircraft, at which the respon-sibility for providing air traffic control service to the aircraft is transferred from one control unit or control position to the next; 133. överlämningspunkt (transfer of control point): en angiven punkt, belägen utmed ett luftfartygs flygrutt, vid vilken ansvaret för utövande av flygkontrolltjänst för ett luftfartyg överlämnas från en flygkontrollenhet eller en kontrollposition till nästkommande. 134. 'transition altitude' means the altitude at or below which the vertical position of an aircraft is controlled by reference to altitudes; 134. genomgångshöjd (transition altitude): höjd över havet på eller under vilken ett luftfartygs läge i vertikalled (flyghöjd) kontrolleras i förhållande till höjd över havet. 135. 'transition level' means the lowest flight level available for use above the transition altitude; 135. genomgångsnivå (transition level): lägsta tillgängliga flygnivå ovanför genomgångshöjden. 136. 'transponder mandatory zone (TMZ)' means an airspace of defined dimensions wherein the carriage and operation of pressure-altitude reporting transponders is mandatory; 136. luftrum med transponderkrav (transponder mandatory zone - TMZ): luftrum med definierad avgränsning där det är obligatoriskt att medföra och använda transpondrar som rapporterar tryckhöjden. 2015.2.11 13 / (101) (c) Windcraft Oy / / 137. 'unidentified aircraft' means an aircraft which has been observed or reported to be operating in a given area but whose identity has not been established; 137. oidentifierat luftfartyg (unidentified aircraft): luftfartyg som har observerats eller rapporterats befinna sig inom ett visst område, men vars identitet inte har fastställts. 138. 'unmanned free balloon' means a non-power-driven, unmanned, lighter-than-air aircraft in free flight; 138. obemannad friballong (unmanned free balloon): fritt flygande, obemannat luftfartyg lättare än luften och inte framdrivet av egen kraftkälla. GM1 Article 2(138) GM1 Article 2(138) 139. 'VFR' means the symbol used to designate the visual flight rules; 140. 'VFR flight' means a flight conducted in accordance with the visual flight rules; 139. VFR (VFR): beteckning för visuellflygreglerna. 141. 'visibility' means visibility for aeronautical purposes which is the greater of: 141. sikt (visibility): sikt för luftfartsändamål motsvarande det största av följande avstånd: 140. VFR-flygning (VFR flight): flygning som utförs enligt visuellflygreglerna. GM1 Article 2(141) GM1 Article 2(141) (a) the greatest distance at which a black object of suitable dimensions, situated near the ground, can be seen and recognised when observed against a bright background; a) Det största avstånd till ett svart föremål av lämplig storlek beläget nära markytan på vilket föremålet blir synligt och identifierbart när det betraktas mot en ljus bakgrund. (b) the greatest distance at which lights in the vicinity of 1 000 candelas can be seen and identified against an unlit background; b) Det största avstånd på vilket ljus med ca 1 000 candela blir synligt och identifierbart mot en oupplyst bakgrund. 142. 'visual meteorological conditions' mean meteorological conditions expressed in terms of visibility, distance from cloud, and ceiling, equal to or better than specified minima; 142. visuella väderförhållanden (visual meteorological conditions): väderförhållanden, uttryckta i värden för sikt, avstånd från moln, samt molntäckeshöjd lika med eller högre än fastställda minima. 143. 'VMC' means the symbol used to designate visual meteorological conditions. 143. VMC (VMC): beteckning för visuella väderförhållanden. Article 3 Artikel 3 Compliance Efterlevnad ... (removed text) .... (borttagen text) Article 4 Artikel 4 Exemptions for special operations Undantag för särskilda insatser GM1 Article 4 GENERAL 1. At the request of the entities conducting the following activities, the competent authorities may grant exemptions from the specific requirements of this Regulation to those entities for the following activities of public interest and for the training necessary to carry out the activities safely: GM1 Article 4 ALLMÄNT 1. De behöriga myndigheterna får, på begäran av de enheter som utför följande verksamheter, bevilja undantag från de särskilda kraven i denna förordning för följande verksamheter av allmänt intresse samt för den utbildning som behövs för att verksamheterna ska kunna genomföras på ett säkert sätt: (a) police and customs missions; a) Uppdrag för tull och polis. (b) traffic surveillance and pursuit missions; b) Trafikövervakning och förföljande. (c) environmental control missions conducted by, or on behalf of public authorities; c) Miljökontroll utförd av offentliga myndigheter eller på deras vägnar. (d) search and rescue; d) Flygräddningstjänst. (e) medical flights; e) Sjuktransport. (f) evacuations; f) 2015.2.11 14 / (101) Utrymning. (c) Windcraft Oy / / (g) fire fighting; g) Brandbekämpning. (h) exemptions required to ensure the security of flights by heads of State, Ministers and comparable State functionaries. h) Undantag som krävs för att garantera säkerheten vid flygningar med statschefer, ministrar och motsvarande ämbetsmän. 2. The competent authority authorising these exemptions shall inform EASA of the nature of the exemptions at latest two months after the exemption has been approved. 2. Den behöriga myndighet som medger sådana undantag ska underrätta Easa om typen av undantag senast två månader efter det att undantaget har godkänts. 3. This Article is without prejudice to Article 3 and may be applied in the cases where the activities listed under paragraph 1, cannot be carried out as operational air traffic or where they otherwise may not benefit from the flexibility provisions contained in this Regulation. 3. Denna artikel påverkar inte tillämpningen av artikel 3 och får tilllämpas i de fall verksamheterna i punkt 1 inte kan utföras som operationell flygtrafik, eller på annat sätt inte kan omfattas av flexibilitetsbestämmelserna i denna förordning. Article 5 Artikel 5 Differences Avvikelser ... (removed text) .... (borttagen text) Article 6 Artikel 6 Monitoring of amendments Uppföljning av ändringar ... (removed text) .... (borttagen text) Article 7 Artikel 7 Amendments to the Annex Ändringar av bilagan ... (removed text) .... (borttagen text) Article 8 Artikel 8 Transitional and additional measures Övergångsbestämmelser och ytterligare åtgärder ... (removed text) .... (borttagen text) Article 9 Artikel 9 Safety requirements Säkerhetskrav ... (removed text) .... (borttagen text) Artikel 10 Article 10 Amendments to Regulations (EC) No 730/2006, Ändringar av förordningarna (EG) nr 730/2006, (EG) (EC) No 1033/2006, (EC) No 1794/2006, (EC) nr 1033/2006, (EG) nr 1794/2006, (EG) nr 1265/ No 1265/2007, (EU) No 255/2010 and Imple2007, (EU) nr 255/2010 och genomförandeförordmenting Regulation (EU) No 1035/2011 ning (EU) nr 1035/2011 ... (removed text) Article 11 2015.2.11 .... (borttagen text) Artikel 11 15 / (101) (c) Windcraft Oy / / Entry into force Ikraftträdande ... (removed text) .... (borttagen text) This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Done at Brussels, 26 September 2012. Utfärdad i Bryssel den 26 september 2012. For the Commission The President José Manuel BARROSO På kommissionens vägnar José Manuel BARROSO Ordförande 2015.2.11 16 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten / AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten / AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten SECTION 1 Flight over the high seas SERA.1001 General SERA.1001 Allmänt SECTION 1 Flight over the high seas AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten SERA.1001 General SERA.1001 Allmänt (a) For flight over the high seas, the rules specified in Annex 2 to the Chicago Convention shall apply without exception. For the purposes of continuity and seamless operation of air traffic services in particular within Functional Airspace Blocks, the provisions of Annex 11 to the Chicago Convention may be applied in airspace over high seas in a manner that is consistent with how those provisions are applied over the territory of the member States. This shall be without prejudice to the operations of State Aircraft under Article 3 of the Chicago Convention. This shall also be without prejudice to the responsibilities of Member States to ensure that aircraft operations within the Flight Information Regions within which they are responsible for the provision of air traffic services in accordance with ICAO regional air navigation agreements are undertaken in a safe, expeditious and efficient manner. a) För flygning över internationellt vatten ska de regler som anges i bilaga 2 till Chicagokonventionen tilllämpas utan undantag. För att säkerställa kontinuitet och sammanhängande drift av flygtrafikledningstjänsten, i synnerhet inom funktionella luftrumsblock, får bestämmelserna i bilaga 11 till Chicagokonventionen tillämpas i luftrummet över internationellt vatten på ett sätt som överensstämmer med hur dessa bestämmelser tillämpas över medlemsstaternas territorium. Detta ska inte påverka driften av statsluftfartyg enligt artikel 3 i Chicagokonventionen. Detta ska inte heller påverka medlemsstaternas ansvar för att se till att flygningar inom de flyginformationsregioner inom vilka de ansvarar för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänst i enlighet med Icaos regionala överenskommelser för flygtrafiken genomförs på ett säkert, snabbt och effektivt sätt. (b) For those parts of the high seas where a Member State has accepted, pursuant to an ICAO regional air navigation agreement, the responsibility of providing air traffic services, the Member State shall designate the ATS provider for providing those services. b) För de delar av internationellt vatten som en medlemsstat, i enlighet med någon av Icaos regionala överenskommelser för flygtrafiken, har tagit på sig ansvaret för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänst ska medlemsstaten utse den leverantör av flygtrafikledningstjänst som ska tillhandahålla denna tjänst. AVSNITT 2 Tillämplighet och efterlevnad SECTION 2 Applicability and compliance SERA.2001 Applicability SERA.2001 Tillämplighet SERA.2005 Compliance with the rules of the air SERA.2005 Efterlevnad av trafikreglerna för luftfart SERA.2010 Responsibilities SERA.2010 Ansvar SERA.2015 Authority of pilot-in-command of an aircraft SERA.2015 Befälhavarens myndighet på ett luftfartyg SERA.2020 Problematic use of psychoactive substances SERA.2020 Problematisk användning av psykoaktiva substanser SERA.2001 Tillämplighet SERA.2001 Applicability Without prejudice to SERA.1001 above, this Regulation shall apply in accordance with Article 1 in particular to airspace users and aircraft: (a) operating into, within or out of the Union; 2015.2.11 Denna förordning ska, utan att det påverkar tillämpningen av SERA.1001 ovan, tillämpas i enlighet med artikel 1, i synnerhet för luftrummets användare och luftfartyg a) 17 / (101) i trafik till, inom eller från unionen, (c) Windcraft Oy AVSNITT 2 Tillämplighet och efterlevnad / AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten / (b) bearing the nationality and registration marks of a Member State of the Union, and operating in any airspace to the extent that they do not conflict with the rules published by the State having jurisdiction over the territory overflown. This Regulation shall also apply to the Competent Authorities of the Member States, Air Navigation Service Providers and the relevant ground personnel engaged in aircraft operations. b) med nationalitets- och registreringsbeteckning för en medlemsstat i unionen, och som flyger i alla luftrum i den mån det inte strider mot de bestämmelser som offentliggjorts av den stat som är behörig beträffande det territorium som överflygs. Denna förordning ska också tillämpas på behöriga myndigheter i medlemsstaterna, leverantörer av flygtrafiktjänst och relevant markpersonal i verksamhet med luftfartyg. SERA.2005 Efterlevnad av trafikreglerna för luftfart SERA.2005 Compliance with the rules of the air The operation of an aircraft either in flight, on the movement area of an aerodrome or at an operating site shall be in compliance with the general rules, the applicable local provisions and, in addition, when in flight, either with: Driften av ett luftfartyg under flygning, på en flygplats färdområde eller på en utelandningsplats ska uppfylla de allmänna reglerna, tillämpliga lokala bestämmelser och, under flygning dessutom, antingen (a) the visual flight rules; or a) visuellflygreglerna, eller (b) the instrument flight rules. b) instrumentflygreglerna. GM1 SERA.2005(b) GENERAL 2015.2.11 18 / (101) GM1 SERA.2005(b) ALLMÄNT (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten / SERA.2010 Ansvar SERA.2010 Responsibilities (a) Responsibility of the pilot-in-command a) The pilot-in-command of an aircraft shall, whether manipulating the controls or not, be responsible for the operation of the aircraft in accordance with this Regulation, except that the pilot-in-command may depart from these rules in circumstances that render such departure absolutely necessary in the interests of safety. (b) Pre-flight action Before beginning a flight, the pilot-in-command of an aircraft shall become familiar with all available information appropriate to the intended operation. Pre-flight action for flights away from the vicinity of an aerodrome, and for all IFR flights, shall include a careful study of available current weather reports and forecasts, taking into consideration fuel requirements and an alternative course of action if the flight cannot be completed as planned. Befälhavarens ansvar Befälhavaren har det yttersta ansvaret för att luftfartyget framförs enligt denna förordning, oavsett om han eller hon manövrerar luftfartyget själv eller inte; befälhavaren får bryta mot dessa regler endast om säkerheten gör det absolut nödvändigt. b) Åtgärder före flygning Innan en flygning påbörjas ska befälhavaren ta del av de tillgängliga upplysningar som är nödvändiga för den avsedda flygningen. Före en flygning som avlägsnar sig från flygplatsens närhet och före all IFRflygning ska aktuella meteorologiska rapporter och prognoser noga studeras; hänsyn ska då tas till bränslebehov och till de alternativa åtgärder som behöver vidtas om flygningen inte kan fullföljas som planerat. SERA.2015 Authority of pilot-in-command of an air- SERA.2015 Befälhavarens myndighet på ett luftfartyg craft The pilot-in-command of an aircraft shall have final authority as to the disposition of the aircraft while in command. SERA.2020 Problematic use of psychoactive substances Befälhavaren på ett luftfartyg ska, så länge denne för befälet, ha den slutliga bestämmanderätten på luftfartyget. SERA.2020 Problematisk användning av psykoaktiva substanser No person whose function is critical to the safety of aviation (safe- Personer med uppgifter som har avgörande betydelse för flygsäkerheten ty-sensitive personnel) shall undertake that function while under (personal med arbetsuppgifter med säkerhetspåverkan) får inte utföra the influence of any psychoactive substance, by reason of which dessa uppgifter under påverkan av psykoaktiva substanser, eftersom den human performance is impaired. No such person shall engage in mänskliga förmågan då är begränsad. Inga sådana personer får ägna sig any kind of problematic use of substances. åt någon typ av problematisk användning av substanser. SECTION 3 General rules and collision avoidance AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision CHAPTER 1 Protection of persons and property KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom SERA.3101 Negligent or reckless operation of aircraft SERA.3101 Manövrerande av luftfartyg på vårdslöst eller hänsynslöst sätt SERA.3105 Minimum heights SERA.3105 Lägsta tillåtna flyghöjd SERA.3110 Cruising levels SERA.3110 Marschhöjder SERA.3115 Dropping or spraying SERA.3115 Kasta ut eller sprida föremål eller ämnen SERA.3120 Towing SERA.3120 Bogsering SERA.3125 Parachute descents SERA.3125 Fallskärmshopp SERA.3130 Aerobatic flight SERA.3130 Avancerad flygning SERA.3135 Formation flights SERA.3135 Formationsflygning SERA.3140 Unmanned free balloons SERA.3140 Obemannade friballonger 2015.2.11 19 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / AVSNITT 1 Flygning över internationellt vatten / SERA.3145 Prohibited areas and restricted areas CHAPTER 2 Avoidance of collisions SERA.3145 Förbjudna områden och restriktionsområden KAPITEL 2 Undvikande av kollision SERA.3201 General SERA.3201 Allmänt SERA.3205 Proximity SERA.3205 Närhet till andra luftfartyg SERA.3210 Right-of-way SERA.3210 Väjningsskyldighet SERA.3215 Lights to be displayed by aircraft SERA.3215 Ljus som ska föras av luftfartyg SERA.3220 Simulated instrument flights SERA.3220 Övning i instrumentflygning SERA.3225 Operation on and in the vicinity of an aerodrome SERA.3225 Manövrering på och i närheten av flygplats SERA.3230 Water operations SERA.3230 Luftfartygs framförande på vattnet CHAPTER 3 Signals SERA.3301 General CHAPTER 4 Time SERA.3401 General 2015.2.11 KAPITEL 3 Signaler SERA.3301 Allmänt KAPITEL 4 Tid SERA.3401 Allmänt 20 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / CHAPTER 1 Protection of persons and property KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom SERA.3101 Negligent or reckless operation of aircraft SERA.3101 Manövrerande av luftfartyg på vårdslöst eller hänsynslöst sätt An aircraft shall not be operated in a negligent or reckless manner so as to endanger life or property of others. Ett luftfartyg får inte manövreras på ett så vårdslöst eller hänsynslöst sätt att andras liv eller egendom utsätts för fara. SERA.3105 Lägsta tillåtna flyghöjd SERA.3105 Minimum heights GM1 SERA.3105 MINIMUM HEIGHTS ESTABLISHED BY THE COMPETENT AUTHORITY ABOVE THE REQUIRED MINIMUM HEIGHTS GM2 SERA.3105 MINIMUM HEIGHTS PERMITTED BY THE COMPETENT AUTHORITY BELOW THE REQUIRED MINIMUM HEIGHTS Except when necessary for take-off or landing, or except by permission from the competent authority, aircraft shall not be flown over the congested areas of cities, towns or settlements or over an open-air assembly of persons, unless at such a height as will permit, in the event of an emergency arising, a landing to be made without undue hazard to persons or property on the surface. The minimum heights for VFR flights shall be those specified in SERA.5005(f) and minimum levels for IFR flights shall be those specified in SERA.5015(b). GM1 SERA.3105 GM2 SERA.3105 Ett luftfartyg får inte framföras över tätbebyggda områden som städer, tätorter eller annan bebyggelse eller över en större folksamling på lägre flyghöjd än att det i händelse av nöd kan landa utan onödig fara för person eller egendom på marken, förutom då det är nödvändigt för start och landning, eller då tillstånd givits av den behöriga myndigheten. Lägsta flyghöjd för VFR-flygningar ska vara den som anges i SERA.5005 f, och lägsta flygnivå för IFR-flygningar ska vara den som anges i SERA.5015 b. SERA.3110 Marschhöjder SERA.3110 Cruising levels The cruising levels at which a flight or a portion of a flight is to be conducted shall be in terms of: Den marschhöjd på vilken en flygning eller en del av en flygning ska utföras, ska anges som (a) flight levels, for flights at or above the lowest usable flight level or, where applicable, above the transition altitude; a) flygnivå om flygningen utförs på eller över lägsta användbara flygnivå eller, där så är tillämpligt, över genomgångshöjden, (b) altitudes, for flights below the lowest usable flight level or, where applicable, at or below the transition altitude. b) höjd över havet om flygningen utförs under lägsta användbara flygnivå eller, där så är tillämpligt, på eller under genomgångshöjden. SERA.3115 Kasta ut eller sprida föremål eller ämnen SERA.3115 Dropping or spraying Dropping or spraying from an aircraft in flight shall only be conducted in accordance with: Ämnen får endast kastas ut eller spridas från ett luftfartyg under flygning i enlighet med (a) Union legislation or, where applicable, national legislation for aircraft operations regulated by Member States; and a) unionens lagstiftning eller, i tillämpliga fall, nationell lagstiftning för flygningar som regleras av medlemsstaterna, och (b) as indicated by any relevant information, advice and/or clearance from the appropriate air traffic services unit. b) relevant information, rådgivning och/eller klarering från vederbörande flygtrafikledningsenhet. SERA.3120 Bogsering SERA.3120 Towing An aircraft or other object shall only be towed by an aircraft in accordance with: Ett luftfartyg får enbart bogsera ett annat luftfartyg eller föremål i enlighet med (a) Union legislation or, where applicable, national legislation for aircraft operations regulated by Member States; and a) unionens lagstiftning eller, i tillämpliga fall, nationell lagstiftning för flygningar som regleras av medlemsstaterna, och (b) as indicated by any relevant information, advice and/or clearance from the appropriate air traffic services unit. b) relevant information, rådgivning och/eller klarering från vederbörande flygtrafikledningsenhet. SERA.3125 Parachute descents 2015.2.11 SERA.3125 Fallskärmshopp 21 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / Parachute descents, other than emergency descents, shall only be made in accordance with: Fallskärmshoppning som inte genomförs i nödläge får endast utföras i enlighet med (a) Union legislation or, where applicable, national legislation for aircraft operations regulated by Member States; and a) unionens lagstiftning eller, i tillämpliga fall, nationell lagstiftning för flygningar som regleras av medlemsstaterna, och (b) as indicated by any relevant information, advice and/or clearance from the appropriate air traffic services unit. b) relevant information, rådgivning och/eller klarering från vederbörande flygtrafikledningsenhet. 2015.2.11 22 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 2 Undvikande av kollision / SERA.3130 Avancerad flygning SERA.3130 Aerobatic flight Aerobatic flights shall only be carried out in accordance with: Avancerad flygning får endast genomföras i enlighet med (a) Union legislation or, where applicable, national legislation for aircraft operations regulated by Member States; and a) unionens lagstiftning eller, i tillämpliga fall, nationell lagstiftning för flygningar som regleras av medlemsstaterna, och (b) as indicated by any relevant information, advice and/or clearance from the appropriate air traffic services unit. b) relevant information, rådgivning och/eller klarering från vederbörande flygtrafikledningsenhet. SERA.3135 Formationsflygning SERA.3135 Formation flights Aircraft shall not be flown in formation except by pre-arrangement among the pilots-in-command of the aircraft taking part in the flight and, for formation flight in controlled airspace, in accordance with the conditions prescribed by the competent authority. These conditions shall include the following: Flygning i formation är endast tillåten om befälhavarna på de luftfartyg som ska ingå i formationen på förhand har kommit överens om detta och, för formationsflygning i kontrollerat luftrum, förutsatt att flygningen sker i enlighet med de villkor som anges av den behöriga myndigheten. Dessa villkor ska bland annat omfatta följande: (a) one of the pilots-in-command shall be designated as the flight leader; (b) the formation operates as a single aircraft with regard to navigation and position reporting; a) b) Formationen ska navigera och lämna positionsrapporter som om de vore ett enda luftfartyg. (c) separation between aircraft in the flight shall be the responsibility of the flight leader and the pilots-in-command of the other aircraft in the flight and shall include periods of transition when aircraft are manoeuvring to attain their own separation within the formation and during join-up and breakaway; and c) Formationsledaren samt befälhavarna på de luftfartyg som ingår i formationen ska ansvara för inbördes åtskillnad mellan luftfartygen såväl under formationsflygningen som när formationen bildas och när den upplöses. (d) for State aircraft a maximum lateral, longitudinal and vertical distance between each aircraft and the flight leader in accordance with the Chicago Convention. For other than State aircraft a distance not exceeding 1 km (0,5 nm) laterally and longitudinally and 30 m (100 ft) vertically from the flight leader shall be maintained by each aircraft. d) För statsluftfartyg ska det maximala avståndet horisontellt, i längdriktning och vertikalt mellan varje luftfartyg och formationsledaren överensstämma med Chicagokonventionen. Med undantag för statsluftfartyg ska avståndet mellan formationsledarens luftfartyg och de övriga luftfartygen inte överstiga 1 km (0,5 NM) horisontellt i någon riktning eller 30 m (100 fot) vertikalt. En av befälhavarna ska utses till formationsledare. SERA.3140 Obemannade friballonger SERA.3140 Unmanned free balloons An unmanned free balloon shall be operated in such a manner as to minimise hazards to persons, property or other aircraft and in accordance with the conditions specified in Appendix 2. Obemannade friballonger ska handhas på ett sådant sätt att riskerna för personer, egendom eller andra luftfartyg minimeras, och i överensstämmelse med villkoren i tillägg 2. SERA.3145 Förbjudna områden och restriktionsområden SERA.3145 Prohibited areas and restricted areas Aircraft shall not be flown in a prohibited area, or in a restricted ar- Luftfartyg får inte framföras i ett förbjudet område eller i ett restriktionsea, the particulars of which have been duly published, except in ac- område för vilka villkoren har blivit vederbörligen offentliggjorda, förutcordance with the conditions of the restrictions or by permission of om i enlighet med villkoren för begränsningarna eller med tillstånd av the Member State over whose territory the areas are established. den medlemsstat över vars territorium områdena ligger. CHAPTER 2 Avoidance of collisions KAPITEL 2 Undvikande av kollision SERA.3201 General SERA.3201 Allmänt Nothing in this Regulation shall relieve the pilot-in-command of an aircraft from the responsibility of taking such action, including collision avoidance manoeuvres based on resolution advisories provided by ACAS equipment, as will best avert collision. Denna förordning fråntar aldrig luftfartygets befälhavare ansvaret för att vidta åtgärder, inbegripet manövrer baserade på föreslagna undanmanövrar från ACAS-system, som avvärjer kollisioner på bästa sätt. GM1 SERA.3201 VIGILANCE ON BOARD AN AIRCRAFT 2015.2.11 23 / (101) GM1 SERA.3201 (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 2 Undvikande av kollision / SERA.3205 Närhet till andra luftfartyg SERA.3205 Proximity An aircraft shall not be operated in such proximity to other aircraft as to create a collision hazard. Ett luftfartyg får inte framföras så nära andra luftfartyg att risk för kollision kan uppstå. SERA.3210 Väjningsskyldighet SERA.3210 Right-of-way (a) The aircraft that has the right-of-way shall maintain its heading and speed. a) Ett luftfartyg som inte är skyldigt att väja för annat luftfartyg ska behålla kurs och hastighet. (b) An aircraft that is aware that the manoeuvrability of another aircraft is impaired shall give way to that aircraft. b) Ett luftfartyg som är medvetet om att manöverförmågan hos ett annat luftfartyg är begränsad ska väja för ett sådant luftfartyg. (c) An aircraft that is obliged by the following rules to keep out of the way of another shall avoid passing over, under or in front of the other, unless it passes well clear and takes into account the effect of aircraft wake turbulence. c) Det luftfartyg som enligt följande regler är skyldigt att väja för ett annat luftfartyg ska undvika att passera över, under eller framför det andra luftfartyget, såvida det inte kan ske på säkert avstånd och med hänsyn till effekten av ändvirvlar. (1) Approaching head-on. When two aircraft are approaching head-on or approximately so and there is danger of collision, each shall alter its heading to the right. 1. Motsatta kurser. När två luftfartyg möts på rakt motsatta eller nästan rakt motsatta kurser, och det finns risk för kollision, ska båda luftfartygen ändra sin kurs åt höger. (2) Converging. When two aircraft are converging at approximately the same level, the aircraft that has the other on its right shall give way, except as follows: 2. Skärande kurser. När två luftfartyg på samma eller nästan samma flyghöjd håller kurser som skär varandra ska det luftfartyg som har det andra på sin högra sida väja, utom i följande fall: (i) power-driven heavier-than-air aircraft shall give way to airships, sailplanes and balloons; i) (ii) airships shall give way to sailplanes and balloons; ii) Luftskepp ska väja för segelflygplan samt ballonger. (iii) sailplanes shall give way to balloons; iii) Segelflygplan ska väja för ballonger. (iv) power-driven aircraft shall give way to aircraft which are seen to be towing other aircraft or objects. iv) Motordrivet luftfartyg ska väja för luftfartyg som ses bogsera ett annat luftfartyg eller föremål. (3) Overtaking. An overtaking aircraft is an aircraft that approaches another from the rear on a line forming an angle of less than 70 degrees with the plane of symmetry of the latter, i.e. is in such a position with reference to the other aircraft that at night it should be unable to see either of the aircraft's left (port) or right (starboard) navigation lights. An aircraft that is being overtaken has the right-of-way and the overtaking aircraft, whether climbing, descending or in horizontal flight, shall keep out of the way of the other aircraft by altering its heading to the right, and no subsequent change in the relative positions of the two aircraft shall absolve the overtaking aircraft from this obligation until it is entirely past and clear. 3. (i) Sailplanes overtaking. A sailplane overtaking another sailplane may alter its course to the right or to the left. (4) Landing. An aircraft in flight, or operating on the ground or water, shall give way to aircraft landing or in the final stages of an approach to land. 2015.2.11 Upphinnande. Luftfartyg anses vara upphinnande då det bakifrån närmar sig ett annat luftfartyg längs en linje som bildar mindre än 70 graders vinkel med symmetriplanet genom det andra luftfartygets längdaxel, dvs. då det befinner sig i ett sådant läge, i förhållande till det andra, att man från det upphinnande luftfartyget under mörker inte kan se någotdera av det upphunna luftfartygets vänstra eller högra navigationsljus. Luftfartyg som hinns upp av ett annat luftfartyg är inte väjningsskyldigt, och det upphinnande luftfartyget ska, oavsett om det befinner sig i stigning, nedgång eller planflykt, väja för det upphunna luftfartyget genom att ändra sin kurs åt höger; senare inträffad förändring i luftfartygens inbördes lägen fråntar inte det upphinnande luftfartyget från denna skyldighet förrän det är helt förbi och klart från det upphunna luftfartyget. i) 4. 24 / (101) Motordrivet luftfartyg som är tyngre än luften ska väja för luftskepp, segelflygplan samt ballonger. Upphinnande segelflygplan. Ett segelflygplan som hinner upp ett annat segelflygplan får ändra sin kurs åt höger eller vänster. Landning. Ett luftfartyg som befinner sig i luften, eller i verksamhet på marken eller vattnet, ska väja för luftfartyg som landar eller är i slutskedet av en inflygning för landning. (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 2 Undvikande av kollision / (i) When two or more heavier-than-air aircraft are approaching an aerodrome or an operating site for the purpose of landing, aircraft at the higher level shall give way to aircraft at the lower level, but the latter shall not take advantage of this rule to cut in front of another which is in the final stages of an approach to land, or to overtake that aircraft. Nevertheless, power-driven heavier-than-air aircraft shall give way to sail-planes. i) (ii) Emergency landing. An aircraft that is aware that another is compelled to land shall give way to that aircraft. ii) Nödlandning. Ett luftfartyg ska väja för annat luftfartyg som man vet är tvingat att landa. (5) Taking off. An aircraft taxiing on the manoeuvring area of an aerodrome shall give way to aircraft taking off or about to take off. (d) Surface movement of aircraft, persons and vehicles. 5. d) (1) In case of danger of collision between two aircraft taxiing on the movement area of an aerodrome or equivalent part of an operating site, the following shall apply: När två eller flera luftfartyg som är tyngre än luften närmar sig en flygplats eller en utelandningsplats för att landa ska luftfartyg på högre flyghöjd väja för luftfartyget på lägre flyghöjd; luftfartyg som är på lägre flyghöjd får dock inte utnyttja denna regel och flyga in framför eller passera förbi luftfartyg som är i slutskedet av en inflygning för landning. Motordrivna luftfartyg som är tyngre än luften ska dock alltid väja för segelflygplan. Start. Ett luftfartyg som taxar på en flygplats manöverområde ska väja för luftfartyg som startar eller just ska starta. Luftfartygs, personers och fordons rörelser på marken eller vattnet. 1. Om det finns risk för kollision mellan två luftfartyg som taxar på en flygplats färdområde eller motsvarande del av en utelandningsplats gäller följande: (i) when two aircraft are approaching head on, or approximately so, each shall stop or where practicable alter its course to the right so as to keep well clear; i) (ii) when two aircraft are on a converging course, the one which has the other on its right shall give way; ii) När två luftfartyg håller kurser som skär varandra ska det luftfartyg som har det andra på sin högra sida väja. (iii) an aircraft which is being overtaken by another aircraft shall have the right-of-way and the overtaking aircraft shall keep well clear of the other aircraft. iii) Ett luftfartyg som hinns upp av ett annat luftfartyg är inte väjningsskyldigt, och det upphinnande luftfartyget ska hålla säkert avstånd till det upphunna luftfartyget. När två luftfartyg möts på rakt motsatta eller nästan rakt motsatta kurser ska båda luftfartygen stanna eller, om så är möjligt, ändra sin kurs åt höger så att ett betryggande avstånd hålls mellan dem. (2) At a controlled aerodrome an aircraft taxiing on the manoeuvring area shall stop and hold at all runway-holding positions unless an explicit clearance to enter or cross the runway has been issued by the aerodrome control tower. 2. Ett luftfartyg som taxar på manöverområdet på en kontrollerad flygplats ska stanna och vänta vid varje väntplats, om inte klarering för att köra in på eller passera banan uttryckligen utfärdats av flygplatskontrollen. (3) An aircraft taxiing on the manoeuvring area shall stop and hold at all lighted stop bars and may proceed further in accordance with (2) when the lights are switched off. 3. Ett luftfartyg som taxar på manöverområdet ska stanna och vänta vid varje tänt stoppljus (stop bar) och får fortsätta taxa i enlighet med punkt 2 när stoppljuset släckts. (4) Movement of persons and vehicles at aerodromes: 4. Personers och fordons rörelser på en flygplats (i) The movement of persons or vehicles, including towed aircraft, on the manoeuvring area of an aerodrome shall be controlled by the aerodrome control tower as necessary to avoid hazard to them or to aircraft landing, taxiing or taking off. i) (ii) In conditions where low visibility procedures are in operation: ii) Vid förhållanden då förfaranden vid låga siktvärden tilllämpas ska (A) persons and vehicles operating on the manoeuvring area of an aerodrome shall be restricted to the essential minimum, and particular regard shall be given to the requirements to protect the ILS/MLS sensitive area(s) when Category II or Category III precision instrument operations are in progress; (B) subject to the provisions in (iii) the minimum separation between vehicles and taxiing aircraft shall be as specified by the Air Navigation Service Provider (ANSP) and approved by the competent authority taking into account the aids available; GM1 SERA.3210(d)(4)(ii)(B) CONTROL OF PERSONS AND VEHICLES AT AERODROMES 2015.2.11 25 / (101) Personers och fordons rörelser, inklusive bogsering av luftfartyg, på en flygplats manöverområde ska vid behov kontrolleras av flygplatskontrollen för att undvika fara för dem eller för landande, taxande eller startande luftfartyg. A) personer och fordon i verksamhet på en flygplats manöverområde begränsas till ett oumbärligt minimum och särskild hänsyn ska tas till kraven för att skydda ILS/MLS-säkerhetsområde när Kategori II- eller Kategori III-förfaranden pågår, B) om inte annat följer av bestämmelserna i led iii minimiseparation mellan fordon och taxande luftfartyg föreskrivas av leverantören av flygtrafiktjänst och godkännas av den behöriga myndigheten, med hänsyn tagen till tillgängliga hjälpmedel, GM1 SERA.3210(d)(4)(ii)(B) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 2 Undvikande av kollision / (C) when mixed ILS and MLS Category II or Category III precision instrument operations are taking place to the same runway continuously, the more restrictive ILS or MLS critical and sensitive areas shall be protected. C) när olika precisionsinflygningsverksamhet som ILS eller MLS, Kategori II- eller Kategori III-instrumentinflygningar, fortlöpande pågår till samma bana det mer restriktiva av ILS- eller MLS-säkerhetsområdena skyddas. (iii) Emergency vehicles proceeding to the assistance of an aircraft in distress shall be afforded priority over all other surface movement traffic. iii) Räddningsfordon som framförs för att hjälpa ett luftfartyg i nödläge ska lämnas företräde före all annan marktrafik. (iv) Subject to the provisions in (iii), vehicles on the manoeuvring area shall be required to comply with the following rules: iv) Om inte annat följer av bestämmelserna i led iii ska fordon på manöverområde iaktta följande regler: (A) vehicles and vehicles towing aircraft shall give way to aircraft which are landing, taking off, taxiing or being towed; A) Fordon och fordon som bogserar luftfartyg ska lämna företräde åt luftfartyg som landar, startar, taxar eller bogseras. (B) vehicles shall give way to other vehicles towing aircraft; B) Fordon ska lämna företräde åt andra fordon som bogserar luftfartyg. (C) vehicles shall give way to other vehicles in accordance with air traffic services unit instructions; C) Fordon ska lämna företräde åt andra fordon i enlighet med flygtrafikledningsenhetens instruktioner. (D) notwithstanding the provisions of (A), (B) and (C), vehicles and vehicles towing aircraft shall comply with instructions issued by the aerodrome control tower. D) Trots vad som sägs i punkterna A, B och C ska fordon och fordon som bogserar luftfartyg följa de instruktioner som utfärdas av flygplatskontrollen. SERA.3215 Ljus som ska föras av luftfartyg SERA.3215 Lights to be displayed by aircraft (a) Except as provided by (e), at night all aircraft in flight shall display: a) Förutom vad som anges i led e ska alla luftfartyg vid flygning under mörker föra GM1 SERA.3215(a);(b) GENERAL (1) anti-collision lights intended to attract attention to the aircraft; and GM1 SERA.3215(a);(b) ALLMÄNT 1. kollisionsvarningsljus avsedda att fästa uppmärksamheten på luftfartyget, och AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) GM1 SERA.3215(a)(1);(3) AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) GM1 SERA.3215(a)(1);(3) (2) navigation lights intended to indicate the relative path of the aircraft to an observer and other lights shall not be displayed if they are likely to be mistaken for these lights; or 2. (3) in the case of balloons, position lights. 3. AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) GM1 SERA.3215(a)(1);(3) (b) Except as provided by (e), at night: navigationsljus avsedda att för en betraktare ange luftfartygets färdväg; andra ljus, som kan förväxlas med navigationsljusen, får inte föras, eller i fråga om ballonger, positionsljus. AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) GM1 SERA.3215(a)(1);(3) b) GM1 SERA.3215(a);(b) GENERAL Förutom vad som anges i led e gäller följande under mörker: GM1 SERA.3215(a);(b) ALLMÄNT (1) all aircraft moving on the movement area of an aerodrome shall display navigation lights intended to indicate the relative path of the aircraft to an observer and other lights shall not be displayed if they are likely to be mistaken for these lights; 1. Luftfartyg som befinner sig på en flygplats färdområde och som förflyttar sig ska föra navigationsljus avsedda att för en betraktare ange luftfartygets färdväg; andra navigationsljus som kan förväxlas med dessa får inte föras. (2) unless stationary and otherwise adequately illuminated, all aircraft on the movement area of an aerodrome shall display lights intended to indicate the extremities of their structure, as far as practicable; 2. Luftfartyg som befinner sig på en flygplats färdområde och som inte är parkerat och upplyst på annat sätt ska, om det är praktiskt möjligt, föra ljus avsedda att ange dess fysiska form. (3) all aircraft taxiing or being towed on the movement area of an aerodrome shall display lights intended to attract attention to the aircraft; and 3. Luftfartyg som taxar eller bogseras på en flygplats färdområde ska föra ljus avsedda att fästa uppmärksamheten på luftfartyget. (4) all aircraft on the movement area of an aerodrome whose engines are running shall display lights which indicate that fact. 4. Luftfartyg som befinner sig på en flygplats färdområde och har motorerna igång ska föra ljus som visar att motorerna är igång. 2015.2.11 26 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 2 Undvikande av kollision / (c) Except as provided by (e), all aircraft in flight and fitted with anti-collision lights to meet the requirement of (a)(1) shall display such lights also during day. c) (d) Except as provided by (e), all aircraft: d) Förutom vad som anges i led e gäller att luftfartyg under flygning och som är utrustat med kollisionsvarningsljus i enlighet med punkt a.1 ska använda dessa även under dager. Förutom vad som anges i led e ska luftfartyg som (1) taxiing or being towed on the movement area of an aerodrome and fitted with anti-collision lights, to meet the requirement of (b)(3); or 1. taxar eller bogseras på en flygplats färdområde och som är utrustat med kollisionsvarningsljus i syfte att uppfylla kravet i punkt b.3, eller (2) on the movement area of an aerodrome and fitted with lights to meet the requirement of (b)(4); 2. befinner sig på en flygplats färdområde och som är utrustat med ljus i syfte att uppfylla kravet i punkt b.4 shall display such lights also during day. även föra sådana ljus under dager. (e) A pilot shall be permitted to switch off or reduce the intensity of any flashing lights fitted to meet the requirements of (a), (b), (c) and (d) if they do or are likely to: e) En pilot får slå av eller minska ljusstyrkan på varje blinkande ljus som är monterat för att uppfylla kraven i punkterna a, b, c och d om detta ljus (1) adversely affect the satisfactory performance of duties; or 1. (2) subject an outside observer to harmful dazzle. 2. hindrar piloten från att utföra sina arbetsuppgifter på ett tillfredsställande sätt, eller utsätter personer utanför luftfartyget för farlig bländning. SERA.3220 Övning i instrumentflygning SERA.3220 Simulated instrument flights An aircraft shall not be flown under simulated instrument flight conditions unless: Luftfartyg får endast framföras för övning i instrumentflygning på följande villkor: (a) fully functioning dual controls are installed in the aircraft; and a) Luftfartyget ska vara försett med fullständig utrustning för dubbelkommando, och (b) an additional qualified pilot (in this rule called a safety pilot) occupies a control seat to act as safety pilot for the person who is flying under simulated instrument conditions. The safety pilot shall have adequate vision forward and to each side of the aircraft, or a competent observer in communication with the safety pilot shall occupy a position in the aircraft from which the observer's field of vision adequately supplements that of the safety pilot. b) en pilot som är behörig att framföra luftfartyget i fråga (i denna regel kallad säkerhetspilot) ska tjänstgöra som säkerhetspilot för den person som övar instrumentflygning. Säkerhetspiloten ska ha tillräckligt synfält framåt och åt sidorna eller ha förbindelse med en kompetent observatör som är så placerad att dennes synfält på lämpligt sätt kompletterar säkerhetspilotens. GM1 SERA.3220(b) GM1 SERA.3220(b) SAFETY PILOT SERA.3225 Manövrering på och i närheten av flygplats SERA.3225 Operation on and in the vicinity of an aerodrome An aircraft operated on or in the vicinity of an aerodrome shall: Ett luftfartyg som framförs på eller i närheten av en flygplats ska (a) observe other aerodrome traffic for the purpose of avoiding collision; (b) conform with or avoid the pattern of traffic formed by other aircraft in operation; (c) except for balloons, make all turns to the left, when approaching for a landing and after taking off, unless otherwise indicated, or instructed by ATC; a) c) med undantag för ballonger, utföra alla svängar åt vänster vid inflygning till landning och efter start, om inte annat föreskrivits eller medgivits av flygkontrollenheten, (d) except for balloons, land and take off into the wind unless safety, the runway configuration, or air traffic considerations determine that a different direction is preferable. d) med undantag för ballonger, landa och starta mot vinden, om inte en annan riktning är att föredra av säkerhetsskäl eller med hänsyn till bansystemets utformning eller till övrig flygtrafik. 2015.2.11 ge akt på annan flygplatstrafik så att det inte uppstår risk för kollision, b) följa eller helt undvika de trafikvarv som utförs av andra luftfartyg, 27 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av kollision / KAPITEL 3 Signaler / SERA.3230 Luftfartygs framförande på vattnet SERA.3230 Water operations GM1 SERA.3230 GM1 SERA.3230 INTERNATIONAL REGULATIONS FOR PREVENTING COLLISIONS AT SEA (a) When two aircraft or an aircraft and a vessel are approaching one another and there is a risk of collision, the aircraft shall proceed with careful regard to existing circumstances and conditions including the limitations of the respective craft. a) När två luftfartyg eller ett luftfartyg och ett fartyg närmar sig varandra och det finns en kollisionsrisk ska luftfartyget fortsätta med försiktighet och med hänsyn till rådande omständigheter och villkor, inbegripet begränsningar i manöverförmåga hos de berörda fartygen/ luftfartygen. (1) Converging. An aircraft which has another aircraft or a vessel on its right shall give way so as to keep well clear. 1. Skärande kurser. Ett luftfartyg som har ett annat luftfartyg eller ett fartyg på sin högra sida ska lämna företräde så att ett betryggande avstånd hålls mellan dem. (2) Approaching head-on. An aircraft approaching another aircraft or a vessel head-on, or approximately so, shall alter its heading to the right to keep well clear. 2. Motsatta kurser. När ett luftfartyg möter ett annat luftfartyg eller ett fartyg på rakt motsatta eller nästan rakt motsatta kurser ska det ändra sin kurs till höger så att det hålls ett betryggande avstånd mellan dem. (3) Overtaking. The aircraft or vessel which is being overtaken has the right of way, and the one overtaking shall alter its heading to keep well clear. 3. Upphinnande. Det luftfartyg eller det fartyg som upphinns har företräde och det upphinnande luftfartyget eller fartyget ska ändra sin kurs så att ett betryggande avstånd hålls mellan dem. (4) Landing and taking off. Aircraft landing on or taking off from the water shall, in so far as practicable, keep well clear of all vessels and avoid impeding their navigation. 4. Landning och start. Luftfartyg som startar eller landar på vatten ska i så stor utsträckning som möjligt hålla betryggande avstånd från fartyg och undvika att hindra deras navigering. (b) Lights to be displayed by aircraft on the water. At night or during any other period prescribed by the competent authority, all aircraft on the water shall display lights as required by the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, unless it is impractical for them to do so, in which case they shall display lights as closely similar as possible in characteristics and position to those required by the International Regulations. b) Ljus som ska föras av luftfartyg på vatten. Under mörker, eller under andra perioder som den behöriga myndigheten kan föreskriva om, ska alla luftfartyg på vatten föra de ljus som krävs enligt 1972 års internationella regler till förhindrande av kollisioner till sjöss, såvida det inte är opraktiskt för dem; i sådana fall ska de föra ljus som så långt som möjligt liknar dem som krävs enligt de internationella reglerna, i fråga om kännetecken och position. GM1 SERA.3230(b) GM1 SERA.3230(b) LIGHTS TO BE DISPLAYED BY AIRCRAFT ON THE WATER CHAPTER 3 Signals KAPITEL 3 Signaler SERA.3301 General SERA.3301 Allmänt (a) Upon observing or receiving any of the signals given in Appendix 1, aircraft shall take such action as may be required by the interpretation of the signal given in that Appendix. a) När en signal som anges i tillägg 1 iakttas eller tas emot ska luftfartyget vidta de åtgärder som följer av signalens betydelse enligt det tilllägget. (b) The signals of Appendix 1 shall, when used, have the meaning indicated therein. They shall be used only for the purpose indicated and no other signals likely to be confused with them shall be used. b) När signalerna i tillägg 1 används ska de ha den betydelse som anges där. De ska endast användas så som anges, och inga andra signaler som kan förväxlas med dem får användas. (c) A signalman/marshaller shall be responsible for providing standard marshalling signals to aircraft in a clear and precise manner using the signals shown in Appendix 1. c) En teckengivare är ansvarig för att ge tecken till luftfartyg på ett tydligt och precist sätt enligt tillägg 1. (d) Only persons trained, qualified and approved as required by the relevant Union or national legislation shall carry out the functions of a signalman/marshaller. d) En person får inte utföra en teckengivares uppgifter om han eller hon inte är utbildad, kvalificerad och godkänd i enlighet med unionslagstiftningen eller nationell lagstiftning. (e) The signalman/marshaller shall wear a distinctive fluorescent identification vest to allow the flight crew to identify that he or she is the person responsible for the marshalling operation. e) Teckengivaren ska bära en fluorescerande väst så att besättningen kan se att han eller hon är den som är ansvarig för teckengivningen. (f) Daylight-fluorescent wands, table-tennis bats or gloves shall be used for all signalling by all participating ground staff during daylight hours. Illuminated wands shall be used at night or in low visibility. f) Dagsljusfluorescerande stavar, spadar eller handskar ska användas av all markpersonal vid teckengivning under dager. Lysande stavar ska användas under mörker eller vid dålig sikt. 2015.2.11 28 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 4 Färdplaner / KAPITEL 4 Tid / CHAPTER 4 Time KAPITEL 4 Tid SERA.3401 General SERA.3401 Allmänt (a) Coordinated Universal Time (UTC) shall be used and shall be expressed in hours and minutes and, when required, seconds of the 24-hour day beginning at midnight. a) Koordinerad universell tid (Co-ordinated Universal Time, UTC) ska användas och uttryckas i timmar och minuter, och om så krävs i sekunder, i det 24-timmarsdygn som börjar vid midnatt. (b) A time check shall be obtained prior to operating a controlled flight and at such other times during the flight as may be necessary. b) Uppgift om "rätt tid" ska inhämtas innan kontrollerad flygning påbörjas och vid andra tidpunkter under pågående flygning när det kan behövas. (c) Wherever time is utilised in the application of data link communications, it shall be accurate to within 1 second of UTC. c) När tid används i datalänkförbindelser ska den vara exakt inom en sekund av UTC. (d) Time in air traffic services d) Tidsangivelser inom flygtrafikledningstjänsten GM1 SERA.3401(d) TIME IN AIR TRAFFIC SERVICES (1) Aerodrome control towers shall, prior to an aircraft taxiing for take-off, provide the pilot with the correct time, unless arrangements have been made for the pilot to obtain it from other sources. Air traffic services units shall, in addition, provide aircraft with the correct time on request. Time checks shall be given at least to the nearest minute. GM1 SERA.3401(d) 1. Flygplatskontrollen ska lämna rätt tid till piloten före ett luftfartygs taxning för start, om inte åtgärder har vidtagits för att piloten ska få denna uppgift från andra källor. Flygtrafikledningsenheter ska dessutom på begäran lämna rätt tid till luftfartyg. Rätt tid ska lämnas minst som närmaste minut. SECTION 4 Flight plans AVSNITT 4 Färdplaner CHAPTER 1 Protection of persons and property KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom SERA.4001 Submission of a flight plan SERA.4001 Inlämning av färdplan SERA.4005 Contents of a flight plan SERA.4005 Färdplanens innehåll SERA.4010 Contents of a flight plan SERA.4010 Ifyllande av färdplan SERA.4015 Changes to a flight plan SERA.4015 Ändring av färdplan SERA.4020 Closing a flight plan SERA.4020 Avslutande av färdplan SERA.4001 Inlämning av färdplan SERA.4001 Submission of a flight plan GM1 SERA.4001 GENERAL GM1 SERA.4001 ALLMÄNT GM1 SERA.4001 YLEISTÄ (a) Information relative to an intended flight or portion of a flight, to be provided to air traffic services units, shall be in the form of a flight plan. The term 'flight plan' is used to mean variously, full information on all items comprised in the flight plan description, covering the whole route of a flight, or limited information required, inter alia, when the purpose is to obtain a clearance for a minor portion of a flight such as to cross an airway, to take off from, or to land at a controlled aerodrome. a) (b) A flight plan shall be submitted prior to operating: b) (1) any flight or portion thereof to be provided with air traffic control service; (2) any IFR flight within advisory airspace; 2015.2.11 Upplysningar rörande avsedd flygning eller del av denna, som ska lämnas till flygtrafikledningsenheter, ska lämnas i form av en färdplan. Termen "färdplan" används som benämning antingen för fullständiga uppgifter om alla fält som ingår i färdplansbeskrivningen, för hela flygvägen, eller för begränsade uppgifter som krävs bland annat för att få klarering för en mindre del av en flygning, t.ex. för att korsa en luftled, eller starta från eller landa på en kontrollerad flygplats. 1. 2. 29 / (101) En färdplan ska lämnas in före flygning när flygkontrolltjänst ska utövas för hela eller en del av flygningen, vid IFR-flygning inom rådgivningsluftrum där flygrådgivningstjänst utövas, (c) Windcraft Oy AVSNITT 4 Färdplaner / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (3) any flight within or into areas, or along routes designated by the competent authority, to facilitate the provision of flight information, alerting and search and rescue services; 3. inom eller in i områden eller längs flygvägar som fastställts av den behöriga myndigheten för att underlätta tillhandahållandet av flyginformations-, alarmerings- och flygräddningstjänst, (4) any flight within or into areas or along routes designated by the competent authority, to facilitate coordination with appropriate military units or with air traffic services units in adjacent States in order to avoid the possible need for interception for the purpose of identification; 4. inom eller in i områden eller längs flygvägar som fastställts av den behöriga myndigheten för att underlätta samordningen med vederbörande militära enheter eller flygtrafikledningsenheter i angränsande stater i syfte att undvika eventuella behov av ingripande i identifieringssyfte, (5) any flight across international borders, unless otherwise prescribed by the States concerned; 5. som innebär passage av gränsen till en stats territorium, såvida inte annat föreskrivs av de berörda staterna, (6) any flight planned to operate at night, if leaving the vicinity of an aerodrome. 6. som är planerad att genomföras under mörker, om det innebär att en flygplats närhet lämnas. (c) A flight plan shall be submitted, before departure, to an air traffic services reporting office or, during flight, transmitted to the appropriate air traffic services unit or air-ground control radio station, unless arrangements have been made for submission of repetitive flight plans. c) En färdplan ska före start lämnas till en ATS rapportplats eller under flygning sändas till vederbörande flygtrafikledningsenhet eller markstation för luft-mark kommunikation, såvida inte överenskommelse gjorts för inlämnande av repeterfärdplaner. (d) A flight plan for any flight planned to operate across international borders or to be provided with air traffic control service or air traffic advisory service shall be submitted at least sixty minutes before departure, or, if submitted during flight, at a time which will ensure its receipt by the appropriate air traffic services unit at least ten minutes before the aircraft is estimated to reach: d) En färdplan för flygning som planeras passera gränsen till en stats territorium eller för vilken flygkontrolltjänst eller flygrådgivningstjänst ska utövas ska lämnas in senast 60 minuter före avgång, eller, om den lämnas in under flygning, i tillräckligt god tid för att den ska kunna tas emot av vederbörande flygtrafikledningsenhet minst 10 minuter innan luftfartyget beräknas nå (1) the intended point of entry into a control area or advisory area; or 1. (2) the point of crossing an airway or advisory route. 2. en avsedd inpasseringspunkt i kontroll- eller rådgivningsområde, eller en plats för korsning av luftled eller rådgivningsrutt. SERA.4005 Färdplanens innehåll SERA.4005 Contents of a flight plan (a) A flight plan shall comprise information regarding such of the following items as are considered relevant by the competent authority: a) En färdplan ska innehålla information om de av följande fält som den behöriga myndigheten anser vara relevanta: GM1 SERA.4005(a) GM1 SERA.4005(a) ABBREVIATED FLIGHT PLAN (1) Aircraft identification 1. Luftfartygets beteckning. (2) Flight rules and type of flight 2. Flygregler och typ av flygning. (3) Number and type(s) of aircraft and wake turbulence category 3. Antal och typ(er) av luftfartyg, samt turbulenskategori. (4) Equipment 4. Utrustning. (5) Departure aerodrome or operating site 5. Avgångsflygplats eller utelandningsplats. (6) Estimated off-block time 6. Beräknad avgångsblocktid. (7) Cruising speed(s) 7. Marschfart(er). (8) Cruising level(s) 8. Marschhöjd(er). (9) Route to be followed (10) Destination aerodrome or operating site and total estimated elapsed time 9. Färdväg. 10. Destinationsflygplats eller utelandningsplats och total beräknad flygtid. (11) Alternate aerodrome(s) or operating site(s) 11. Alternativflygplats(er) eller alternativ(a) utelandningsplats(er). (12) Fuel endurance 12. Aktionstid. 2015.2.11 30 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 4 Färdplaner / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (13) Total number of persons on board 13. Totalt antal personer ombord. (14) Emergency and survival equipment 14. Nöd- och överlevnadsutrustning. (15) Other information. 15. Övriga upplysningar. (b) For flight plans submitted during flight, the departure aerodrome or operating site provided shall be the location from which supplementary information concerning the flight may be obtained, if required. Additionally, the information to be provided in lieu of the estimated off-block time shall be the time over the first point of the route to which the flight plan relates. b) För färdplaner som lämnats under flygning ska avgångsflygplatsen eller utelandningsplatsen vara den plats från vilken kompletterande information om flygningen kan erhållas, om detta krävs. Den information som ska lämnas i stället för beräknad avgångsblocktid ska vara tiden över den första punkten på den flygväg som färdplanen avser. SERA.4010 Ifyllande av färdplan SERA.4010 Contents of a flight plan (a) A flight plan shall contain information, as applicable, on relevant items up to and including 'Alternate aerodrome(s) or operating site(s)' regarding the whole route or the portion thereof for which the flight plan is submitted. a) En färdplan ska, i tillämpliga fall, innehålla information om relevanta fält fram till och med "Alternativflygplats(er) eller alternativ(a) utelandningsplats(er)" för hela flygvägen eller den del av denna för vilken färdplanen lämnas in. (b) It shall, in addition, contain information, as applicable, on all other items when so prescribed by the competent authority or when otherwise deemed necessary by the person submitting the flight plan. b) Färdplanen ska dessutom innehålla information, i tillämpliga fall, om alla andra fält när detta föreskrivs av den behöriga myndigheten eller detta bedöms vara nödvändigt av den person som har lämnat in färdplanen. SERA.4015 Ändring av färdplan SERA.4015 Changes to a flight plan (a) Subject to the provisions of SERA.8020 (b) all changes to a flight plan submitted for an IFR flight, or a VFR flight operated as a controlled flight, shall be reported as soon as practicable to the appropriate air traffic services unit. For other VFR flights, significant changes to a flight plan shall be reported as soon as practicable to the appropriate air traffic services unit. a) Om inte annat följer av bestämmelserna i SERA.8020 b ska alla ändringar av en färdplan som har lämnats in för en IFR-flygning eller en kontrollerad VFR-flygning snarast möjligt meddelas vederbörande flygtrafikledningsenhet. För andra VFR-flygningar ska betydande ändringar av en färdplan snarast möjligt meddelas vederbörande flygtrafikledningsenhet. (b) Information submitted prior to departure regarding fuel endurance or total number of persons carried on board, if incorrect at time of departure, constitutes a significant change to the flight plan and as such shall be reported. b) Information som lämnats före avgång beträffande aktionstid eller totalt antal personer ombord, om dessa uppgifter var felaktiga vid avgångstiden, utgör en betydande ändring av färdplanen och ska meddelas. SERA.4020 Avslutande av färdplan SERA.4020 Closing a flight plan GM1 SERA.4020 GM1 SERA.4020 ARRIVAL REPORTS (a) An arrival report shall be made in person, by radiotelephony, via data link or by other means as prescribed by the competent authority at the earliest possible moment after landing, to the appropriate air traffic services unit at the arrival aerodrome, by any flight for which a flight plan has been submitted covering the entire flight or the remaining portion of a flight to the destination aerodrome. (1) Submission of an arrival report is not required after landing on an aerodrome where air traffic services are provided on condition that radio communication or visual signals indicate that the landing has been observed. (b) When a flight plan has been submitted only in respect of a portion of a flight, other than the remaining portion of a flight to destination, it shall, when required, be closed by an appropriate report to the relevant air traffic services unit. 2015.2.11 a) För flygningar för vilka en färdplan har lämnats in och som täcker hela flygningen eller den återstående delen av flygningen till destinationsflygplatsen ska en landningsrapport snarast efter landning lämnas personligen, per radio, datalänk eller på annat sätt som föreskrivs av den behöriga myndigheten till vederbörande flygtrafikledningsenhet vid landningsflygplatsen. 1. b) Landningsrapport krävs inte efter landning på en flygplats där flygtrafikledningstjänst tillhandahålls på villkor att det genom radiokommunikation eller visuella signaler har bekräftats att landningen har observerats. Om en färdplan lämnats in för en del av flygningen, som inte omfattar den återstående delen av flygningen till destinationsflygplatsen, ska färdplanen när så krävs avslutas genom ett meddelande till relevant flygtrafikledningsenhet. 31 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (c) When no air traffic services unit exists at the arrival aerodrome or operating site, the arrival report, when required, shall be made as soon as practicable after landing and by the quickest means available to the nearest air traffic services unit. c) Om ingen flygtrafikledningsenhet finns vid destinationsflygplatsen eller utelandningsplatsen ska landningsrapporten, när så krävs, snarast möjligt efter landning och så snabbt som möjligt lämnas till närmaste flygtrafikledningsenhet. (d) When communication facilities at the arrival aerodrome or operating site are known to be inadequate and alternate arrangements for the handling of arrival reports on the ground are not available, the following action shall be taken. Immediately prior to landing the aircraft shall, if practicable, transmit to the appropriate air traffic services unit, a message comparable to an arrival report, where such a report is required. Normally, this transmission shall be made to the aeronautical station serving the air traffic services unit in charge of the flight information region in which the aircraft is operated. d) Om det är känt att förbindelserna vid landningsflygplatsen eller utelandningsplatsen är otillräckliga och att det inte finns andra sätt att hantera landningsrapporten på platsen ska följande åtgärd vidtas: luftfartyget ska kort före landning, i de fall då en sådan rapport krävs och om så är möjligt, sända ett meddelande som motsvarar en landningsrapport till vederbörande flygtrafikledningsenhet. Detta ska normalt sett sändas till luftfartsstationen som betjänar den flygtrafikledningsenhet som är ansvarig för den flyginformationsregion där luftfartyget framförs. (e) Arrival reports made by aircraft shall contain the following elements of information: (1) aircraft identification; e) En landningsrapport ska innehålla följande uppgifter: 1. Luftfartygets beteckning. (2) departure aerodrome or operating site; 2. Avgångsflygplats eller utelandningsplats. (3) destination aerodrome or operating site (only in the case of a diversionary landing); 3. (4) arrival aerodrome or operating site; 4. Landningsflygplats eller utelandningsplats. (5) time of arrival. 5. Ankomsttid. Destinationsflygplats eller utelandningsplats (endast om landning har skett på en annan flygplats än den som angetts som destinationsflygplats i färdplanen). AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler SECTION 5 Visual meteorological conditions, visual flight rules, special VFR and instrument flight rules SERA.5001 VMC visibility and distance from cloud minima SERA.5001 VMC minima för sikt och avstånd från moln SERA.5005 Visual flight rules SERA.5005 Visuellflygregler SERA.5010 Special VFR in control zones SERA.5010 Speciell VFR-flygning i kontrollzoner SERA.5015 Instrument flight rules (IFR) - Rules applicable to all IFR flights SERA.5015 Instrumentflygregler (IFR) - regler för alla IFR-flygningar SERA.5020 IFR - Rules applicable to IFR flights within controlled airspace SERA.5020 Regler för IFR-flygning inom kontrollerat luftrum SERA.5025 IFR - Rules Applicable to IFR flights outside controlled airspace SERA.5025 Regler för IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum SERA.5001 VMC visibility and distance from cloud minima VMC visibility and distance from cloud minima are contained in Table S5-1. SERA.5001 VMC minima för sikt och avstånd från moln VMC minima för sikt och avstånd från moln anges i tabell s. 5-1. Table S5-1 (*) Altitude band Airspace class At and above 3 050 m (10 A (**) B C D E 000 ft) AMSL FG 2015.2.11 Flight visibility 8 km Tabell s. 5-1 (*) Höjd Distance from cloud 1 500 m horizontally 300 m (1 000 ft) vertically Luftrumsklass På eller över 3 050 m (10 000 ft) A (**) B C D E F AMSL. G 32 / (101) Flygsikt 8 km Avstånd från moln 1 500 m horisontellt 300 m (1 000 ft) vertikalt. (c) Windcraft Oy AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / Below 3 050 m (10 000 ft) A (**) B C D E AMSL and above 900 m FG (3 000 ft) AMSL, or above 300 m (1 000 ft) above terrain, whichever is the higher At and below 900 m (3 A (**) B C D E 000 ft) AMSL, or 300 m (1 000 ft) above terrain, whichever is the higher FG 5 km 1 500 m horizontally 300 m (1 000 ft) vertically Under 3 050 m (10 000 ft) AMSL A (**) B C D E F men över det högsta av 900 m G (3 000 ft) AMSL eller 300 m (1 000 ft) AGL. 5 km 1 500 m horisontellt 300 m (1 000 ft) vertikalt. 5 km 1 500 m horizontally 300 m (1 000 ft) vertically 5 km 1 500 m horisontellt 300 m (1 000 ft) vertikalt. 5 km (***) Clear of cloud and with the surface in sight På eller under det högsta av 900 A (**) B C D E m (3 000 ft) AMSL eller 300 m (1 000 ft) AGL. FG 5 km (***) Fritt från moln och med sikt till marken (vattnet). (*) When the height of the transition altitude is lower than 3 050 m (10 000 ft) AMSL, FL 100 shall be used in lieu of 10 000 ft. (*) När genomgångshöjden är lägre än 3 050 m (10 000 ft) ska flygnivå 100 användas i stället för 10 000 ft. (**) The VMC minima in Class A airspace are included for guidance to pilots and do not imply acceptance of VFR flights in Class A airspace. (**) VMC-minima i luftrumsklass A är medtagna som information till piloter och innebär inte att VFR-flygningar godtas i luftrumsklass A. (***) When so prescribed by the competent authority: (***) Den behöriga myndigheten kan föreskriva (a) flight visibilities reduced to not less than 1 500 m may be permitted for flights operating: (1) at speeds of 140 kts IAS or less to give adequate opportunity to observe other traffic or any obstacles in time to avoid collision; or a) att flygning får ske i flygsikt ner till 1 500 m 1. med en fart på IAS 140 kt eller lägre som ger adekvata möjligheter att upptäcka annan trafik eller hinder i tillräckligt god tid för att undvika kollision, eller (2) in circumstances in which the probability of encounters with other traffic would normally be low, e.g. in areas of low volume traffic and for aerial work at low levels; 2. vid förhållanden då sannolikheten för konflikt med annan trafik normalt är låg, t.ex. i områden med lågtrafik eller vid bruksflyg på låga nivåer, (b) Helicopters may be permitted to operate in less than 1 500 m but not less than 800 m flight visibility, if manoeuvred at a speed that will give adequate opportunity to observe other traffic or any obstacles in time to avoid collision. Flight visibilities lower than 800 m may be permitted for special cases, such as medical flights, search and rescue operations and fire-fighting. b) att helikoptrar får flyga i flygsikt lägre än än 1 500 m, men inte lägre än 800 m, vid farter som ger adekvata möjligheter att upptäcka annan trafik eller hinder i tillräckligt god tid för att undvika kollision. Flygsikt på lägre än 800 m får tilllåtas i särskilda fall, t.ex. sjuktransporter, SAR-operationer och brandbekämpning. SERA.5005 Visuellflygregler SERA.5005 Visual flight rules (a) Except when operating as a special VFR flight, VFR flights shall be conducted so that the aircraft is flown in conditions of visibility and distance from clouds equal to or greater than those specified in Table S5-1. a) VFR-flygning ska, förutom när den utförs som speciell VFR-flygning, utföras med flygsikt och avstånd från moln som är lika med eller högre än de värden som anges i tabell s. 5-1. (b) Except when a special VFR clearance is obtained from an air traffic control unit, VFR flights shall not take off or land at an aerodrome within a control zone, or enter the aerodrome traffic zone or aerodrome traffic circuit when the reported meteorological conditions at that aerodrome are below the following minima: b) Om inte klarering erhållits för speciell VFR-flygning från en flygkontrollenhet ska VFR-flygningar inte starta eller landa på en flygplats inom en kontrollzon, eller flyga in i trafikzon eller trafikvarv, när de rapporterade väderförhållandena vid flygplatsen understiger följande minima: (1) the ceiling is less than 450 m (1 500 ft); or 1. Molntäckeshöjden understiger 450 m (1 500 ft), eller (2) the ground visibility is less than 5 km. 2. sikten vid marken understiger 5 km. (c) When so prescribed by the competent authority, VFR flights at night may be permitted under the following conditions: c) När det föreskrivs av den behöriga myndigheten får VFR-flygning ske under mörker på följande villkor: (1) if leaving the vicinity of an aerodrome, a flight plan shall be submitted in accordance with SERA.4001(b)(6); 1. Om en flygplats närhet lämnas ska en färdplan inlämnas i enlighet med SERA.4001 b.6. (2) flights shall establish and maintain two-way radio communication on the appropriate ATS communication channel, when available; 2. Vid flygning ska dubbelriktad radioförbindelse upprättas och upprätthållas på lämplig frekvens för flygtrafikledningstjänst, om en sådan finns tillgänglig. (3) the VMC visibility and distance from cloud minima as specified in Table S5-1 shall apply except that: 3. VMC minima för sikt och avstånd från moln enligt tabell s. 5-1 ska tillämpas med följande undantag: 2015.2.11 33 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (i) the ceiling shall not be less than 450 m (1 500 ft); i) (ii) except as specified in (c)(4), the reduced flight visibility provisions specified in Table S5-1(a) and (b) shall not apply; ii) De bestämmelser om lägre flygsikt som anges i tabell s. 5-1 a och b ska inte tillämpas, förutom enligt vad som anges i punkt c.4. (iii) in airspace classes B, C, D, E, F and G, at and below 900 m (3 000 ft) above MSL or 300 m (1 000 ft) above terrain, whichever is the higher, the pilot shall maintain continuous sight of the surface; iii) I luftrumsklasserna B, C, D, E, F och G, på och under det högsta av 900 m (3 000 ft) MSL eller 300 m (1 000 ft) AGL, ska piloten upprätthålla kontinuerlig sikt till marken (vattnet). (iv) for helicopters in airspace classes F and G at and below 900 m (3 000 ft) above MSL or 300 m (1 000 ft) above terrain, whichever is the higher, flight visibility shall not be less than 3 km, provided that the pilot maintains continuous sight of the surface and if manoeuvred at a speed that will give adequate opportunity to observe other traffic or obstacles in time to avoid collision; and iv) För helikoptrar i luftrumsklasserna F och G, på och under det högsta av 900 m (3 000 ft) SGL eller 300 m (1 000 ft) AGL, ska flygsikten inte understiga 3 km, förutsatt att piloten upprätthåller kontinuerlig sikt till marken (vattnet) och vid farter som ger adekvata möjligheter att upptäcka annan trafik eller hinder i tillräckligt god tid för att undvika kollision. (v) for mountainous terrain, higher VMC visibility and distance from cloud minima may be prescribed by the competent authority; v) För hög terräng kan den behöriga myndigheten föreskriva högre VMC minima för sikt och avstånd från moln. Molntäckeshöjden ska inte understiga 450 m (1 500 ft). (4) ceiling, visibility and distance from cloud minima lower than those specified in (3) may be permitted for helicopters in special cases, such as medical flights, search and rescue operations and fire-fighting; 4. Lägre minimivärden för molntäckeshöjd, sikt och avstånd från moln än de som anges i punkt 3 får tilllåtas för helikoptrar i särskilda fall, t.ex. sjuktransporter, SAR-operationer och brandbekämpning. (5) except when necessary for take-off or landing, or except when specifically authorised by the competent authority, a VFR flight at night shall be flown at a level which is not below the minimum flight altitude established by the State whose territory is overflown, or, where no such minimum flight altitude has been established: 5. Förutom då det är nödvändigt för start och landning, eller då särskilt tillstånd givits av den behöriga myndigheten, ska VFR-flygning under mörker ske på en flyghöjd som inte understiger den minimiflyghöjd som fastställts av den stat vars territorium överflygs, eller, i de fall någon sådan minimiflyghöjd inte har fastställts, enligt följande villkor: (i) over high terrain or in mountainous areas, at a level which is at least 600 m (2 000 ft) above the highest obstacle located within 8 km of the estimated position of the aircraft; i) (ii) elsewhere than as specified in i), at a level which is at least 300 m (1 000 ft) above the highest obstacle located within 8 km of the estimated position of the aircraft. ii) Över andra områden än vad som anges i led i ska flyghöjden vara minst 300 m (1 000 ft) över det högsta hinder som är beläget inom 8 km från luftfartygets beräknade position. (d) Unless authorised by the competent authority in accordance with Regulation (EC) No 730/2006, VFR flights shall not be operated: d) Över hög terräng ska flyghöjden vara minst 600 m (2 000 ft) över det högsta hinder som är beläget inom 8 km från luftfartygets beräknade position. Såvida det inte har godkänts av den behöriga myndigheten i enlighet med förordning (EG) nr 730/2006 får VFR- flygningar inte ske (1) above FL 195; 1. över flygnivå 195, (2) at transonic and supersonic speeds. 2. vid ljudfart och överljudsfart. (e) Authorisation for VFR flights to operate above FL 285 shall not be granted where a vertical separation minimum of 300 m (1 000 ft) is applied above FL 290. e) Tillstånd för VFR-flygningar över flygnivå 285 ska inte beviljas om ett vertikalt separationsminima på 300 m i höjdled (1 000 ft) tillämpas över flygnivå 290. (f) Except when necessary for take-off or landing, or except by permission from the competent authority, a VFR flight shall not be flown: f) Förutom då det är nödvändigt för start och landning, eller då särskilt tillstånd givits av den behöriga myndigheten, får en VFR-flygning inte ske AMC1 SERA.5005(f) VFR MINIMUM HEIGHTS - PERMISSION FROM THE COMPETENT AUTHORITY GM1 SERA.5005(f) VFR MINIMUM HEIGHTS - PERMISSION FROM THE COMPETENT AUTHORITY (1) over the congested areas of cities, towns or settlements or over an open-air assembly of persons at a height less than 300 m (1 000 ft) above the highest obstacle within a radius of 600 m from the aircraft; 2015.2.11 GM1 SERA.5005(f) VFR MINIMILENTOKORKEUDET - TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN ANTAMAT LUVAT 1. 34 / (101) över tätbebyggda områden eller över en större folksamling på en höjd under 300 m (1 000 ft) över det högsta hinder som är beläget inom en radie på 600 m från luftfartyget, (c) Windcraft Oy AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (2) elsewhere than as specified in (1), at a height less than 150 m (500 ft) above the ground or water, or 150 m (500 ft) above the highest obstacle within a radius of 150 m (500 ft) from the aircraft. (g) Except where otherwise indicated in air traffic control clearances or specified by the competent authority, VFR flights in level cruising flight when operated above 900 m (3 000 ft) from the ground or water, or a higher datum as specified by the competent authority, shall be conducted at a cruising level appropriate to the track as specified in the table of cruising levels in Appendix 3. (h) VFR flights shall comply with the provisions of Section 8: 2. någon annanstans än vad som anges i led 1 på en höjd under 150 m (500 ft) över mark eller vatten, eller 150 m (500 ft) över det högsta hinder som är beläget inom en radie på 150 m (500 ft) från luftfartyget. g) Såvida inte annat anges i klareringar eller av den behöriga myndigheten ska VFR-flygningar i planflykt över 900 m (3 000 ft) över mark eller vatten, eller ett högre datum som anges av den behöriga myndigheten, utföras på en marschhöjd som är lämplig för färdlinjen i enlighet med tabellen över marschhöjder i tillägg 3. h) Vid nedanstående VFR-flygningar ska reglerna i avsnitt 8 följas: (1) when operated within Classes B, C and D airspace; 1. (2) when forming part of aerodrome traffic at controlled aerodromes; or 2. (3) when operated as special VFR flights. 3. Inom luftrumsklass B, C eller D, när den är en del av flygplatstrafiken på en kontrollerad flygplats, eller vid speciell VFR-flygning. (i) A VFR flight operating within or into areas or along routes designated by the competent authority, in accordance with SERA.4001(b)(3) or (4), shall maintain continuous air-ground voice communication watch on the appropriate communication channel of, and report its position as necessary to, the air traffic services unit providing flight information service. i) Luftfartyg som utför VFR-flygning i eller till områden eller längs flygvägar som fastställts av den behöriga myndigheten, i enlighet med SERA.4001 b.3 eller 4, ska hålla oavbruten passning för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark på föreskriven frekvens som används av den flygtrafikledningsenhet som utövar flyginformationstjänst och, om så krävs, lämna positionsrapporter till denna flygtrafikledningsenhet. (j) An aircraft operated in accordance with the visual flight rules which wishes to change to compliance with the instrument flight rules shall: j) Ett luftfartyg som utför VFR-flygning och som avser övergå till IFRflygning ska (1) if a flight plan was submitted, communicate the necessary changes to be effected to its current flight plan; or 1. om en färdplan lämnats in, meddela de ändringar som behövs av den gällande färdplanen, eller (2) as required by SERA.4001(b), submit a flight plan to the appropriate air traffic services unit as soon as practicable and obtain a clearance prior to proceeding IFR when in controlled airspace. 2. i enlighet med SERA.4001 b snarast möjligt lämna en färdplan till vederbörande flygtrafikledningsenhet och inhämta klarering innan en IFR-flygning inom kontrollerat luftrum påbörjas. SERA.5010 Speciell VFR-flygning i kontrollzoner SERA.5010 Special VFR in control zones Special VFR flights may be authorised to operate within a control zone, subject to an ATC clearance. Except when permitted by the competent authority for helicopters in special cases such as medical flights, search and rescue operations and fire-fighting, the following additional conditions shall be applied: (a) by the pilot: Speciella VFR-flygningar får tillåtas inom en kontrollzon förutsatt att de har erhållit klarering. Förutom när den behöriga myndigheten för helikoptrar har gett tillstånd för specialfall som sjuktransport, SAR-operationer samt brandbekämpning ska dessutom följande villkor gälla: a) För piloten: (1) clear of cloud and with the surface in sight; 1. Fri från molnen och med sikt till marken eller vattnet. (2) the flight visibility is not less than 1 500 m or, for helicopters, not less than 800 m; (3) at speed of 140 kts IAS or less to give adequate opportunity to observe other traffic and any obstacles in time to avoid a collision; and 2. Flygsikten understiger inte 1 500 m eller, för helikoptrar, 800 m. 3. Med en fart på högst 140 kt IAS för att ge god möjlighet att upptäcka annan trafik och alla hinder i tid för att undvika en kollision. AMC1 SERA.5010(a)(3) SPEED LIMIT TO BE APPLIED BY HELICOPTER PILOTS GM1 SERA.5010(a)(3) SPEED LIMIT TO BE APPLIED BY HELICOPTER PILOTS (b) by ATC: b) (1) during day only, unless otherwise permitted by the competent authority; 2015.2.11 1. 35 / (101) För flygkontrollenheten: Endast under dager, om inte den behöriga myndigheten har godkänt något annat. (c) Windcraft Oy AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (2) the ground visibility is not less than 1 500 m or, for helicopters, not less than 800 m; 2. (3) the ceiling is not less than 180 m (600 ft). 3. Sikten vid marken understiger inte 1 500 m eller, för helikoptrar, 800 m. Molntäckeshöjden understiger inte 180 m (600 ft). SERA.5015 Instrumentflygregler (IFR) - regler för alla IFRflygningar SERA.5015 Instrument flight rules (IFR) - Rules applicable to all IFR flights (a) Aircraft equipment a) Aircraft shall be equipped with suitable instruments and with navigation equipment appropriate to the route to be flown and in accordance with the applicable air operations legislation. (b) Minimum levels Luftfartygs utrustning Luftfartyget ska vara utrustat med de instrument och de navigeringsutrustningar som krävs för den flygväg som ska följas och i enlighet med gällande regler för flygdrift. b) Lägsta tillåtna flyghöjd GM1 SERA.5015(b) MINIMUM LEVELS Except when necessary for take-off or landing, or except when specifically authorised by the competent authority, an IFR flight shall be flown at a level which is not below the minimum flight altitude established by the State whose territory is overflown, or, where no such minimum flight altitude has been established: (1) over high terrain or in mountainous areas, at a level which is at least 600 m (2 000 ft) above the highest obstacle located within 8 km of the estimated position of the aircraft; (2) elsewhere than as specified in (1), at a level which is at least 300 m (1 000 ft) above the highest obstacle located within 8 km of the estimated position of the aircraft. (c) Change from IFR flight to VFR flight 1. 600 m (2 000 ft) över det högsta hindret inom 8 km från luftfartygets beräknade position om flygningen sker över hög terräng, 2. eller i annat fall än i punkt 1, 300 m (1 000 ft) över det högsta hindret inom 8 kilometer från luftfartygets beräknade position. c) (1) An aircraft electing to change the conduct of its flight from compliance with the instrument flight rules to compliance with the visual flight rules shall notify the appropriate air traffic services unit specifically that the IFR flight is cancelled and communicate thereto the changes to be made to its current flight plan. (2) When an aircraft operating under the instrument flight rules is flown in or encounters visual meteorological conditions it shall not cancel its IFR flight unless it is anticipated, and intended, that the flight will be continued for a reasonable period of time in uninterrupted visual meteorological conditions. 2015.2.11 Endast när det är nödvändigt för start eller landning, eller när den behöriga myndigheten har medgivit eller föreskrivit annat, får IFR-flygning utföras på lägre flyghöjd än den lägsta flyghöjden som fastställts av den stat vars territorium överflygs, eller, om sådan saknas, lägre än Övergång från IFR-flygning till VFR-flygning 1. Ett luftfartyg som flyger enligt IFR och som avser att gå över till VFR-flygning ska meddela vederbörande flygtrafikledningsenhet att IFR-flygningen avslutas samt de ändringar som ska göras i den gällande färdplanen. 2. Ett luftfartyg som under IFR-flygning flyger i eller möter visuella väderförhållanden ska fortsätta att flyga enligt IFR om det inte kan antas att flygningen under längre tid oavbrutet kan genomföras under visuella väderförhållanden. 36 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 6 Luftrumsklassificering / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / SERA.5020 Regler för IFR-flygning inom kontrollerat luftrum SERA.5020 IFR - Rules applicable to IFR flights within controlled airspace (a) IFR flights shall comply with the provisions of Section 8 when operated in controlled airspace. a) IFR-flygningar inom kontrollerat luftrum ska följa föreskrifterna i avsnitt 8. (b) An IFR flight operating in cruising flight in controlled airspace shall be flown at a cruising level, or, if authorised by ATS unit to employ cruise climb techniques, between two levels or above a level, selected from the table of cruising levels in Appendix 3, except that the correlation of levels to track prescribed therein shall not apply whenever otherwise indicated in air traffic control clearances or specified by the competent authority in aeronautical information publications. b) Vid IFR-flygning i planflykt i kontrollerat luftrum på marschhöjd, eller om om klarering erhållits för kontinuerlig stigning till marschhöjd mellan två flyghöjder eller över en flyghöjd, ska flygningen genomföras i enlighet med tabellen över marschhöjder i tillägg 3; den överensstämmelse mellan flyghöjd och färdlinje som beskrivs i tabellen ska dock inte iakttas om annat anges i klareringen eller av den behöriga myndigheten i luftfartspublikationer. SERA.5025 IFR - Rules Applicable to IFR flights out- SERA.5025 Regler för IFR-flygning utanför kontrollerat side controlled airspace luftrum (a) Cruising levels a) Marschhöjd GM1.SERA.5025 (a) CRUISING LEVELS An IFR flight operating in level cruising flight outside of controlled airspace shall be flown at a cruising level appropriate to its track as specified in the table of cruising levels in Appendix 3, except when otherwise specified by the competent authority for flight at or below 900 m (3 000 ft) above mean sea level. (b) Communications IFR-flygning i planflykt utanför kontrollerat luftrum ska utföras på marschhöjder lämpliga för dess färdlinje i enlighet med tabellen över marschhöjder i tillägg 3, såvida inte den behöriga myndigheten har föreskrivit annat för flygningar på eller under 900 m (3 000 ft) AMSL. b) An IFR flight operating outside controlled airspace but within or into areas, or along routes, designated by the competent authority in accordance with SERA.4001(b)(3) or (4) shall maintain an air-ground voice communication watch on the appropriate communication channel and establish two-way communication, as necessary, with the air traffic services unit providing flight information service. (c) Position reports Radioförbindelse Ett luftfartyg som utför IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum men i angivna områden eller längs angivna flygvägar som upprättats av behörig myndighet enligt SERA.4001 b.3 eller 4, ska upprätthålla passning på föreskriven frekvens för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark och, om så krävs, upprätta dubbelriktad förbindelse med den flygtrafikledningsenhet som utövar flyginformationstjänst. c) Positionsrapporter GM1.SERA.5025 (c) POSITION REPORTS An IFR flight operating outside controlled airspace and required by the competent authority to maintain an air-ground voice communication watch on the appropriate communication channel and establish two-way communication, as necessary, with the air traffic services unit providing flight information service, shall report position, as specified in SERA.8025 for controlled flights. SECTION 6 Airspace classification Ett luftfartyg som utför en IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum och där den behöriga myndigheten föreskrivit att man ska upprätthålla passning på föreskriven frekvens för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark och, om så krävs, upprätta dubbelriktad förbindelse med den flygtrafikledningsenhet som utövar flyginformationstjänst, ska lämna positionsrapport i enlighet med SERA.8025 för kontrollerade flygningar. AVSNITT 6 Luftrumsklassificering SERA.6001 Classification of airspaces SERA.6001 Luftrumsklassificering SERA.6005 Requirements for communications and SSR transponder SERA.6005 Krav för kommunikation och SSR-transponder SERA.6001 Luftrumsklassificering SERA.6001 Classification of airspaces AMC1 SERA.6001 GENERAL GM1 SERA.6001 GENERAL Member States shall, as appropriate to their needs, designate airspace in accordance with the following airspace classification and in accordance with Appendix 4: 2015.2.11 AMC1 SERA.6001 ALLMÄNT GM1 SERA.6001 ALLMÄNT Medlemsstaterna ska utifrån sina behov ange luftrum enligt följande luftrumsklassificering samt enligt tilllägg 4: 37 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 6 Luftrumsklassificering / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (a) Class A. IFR flights only are permitted. All flights are provided with air traffic control service and are separated from each other. Continuous air-ground voice communications are required for all flights. All flights shall be subject to ATC clearance. a) Klass A. Endast IFR-flygningar är tillåtna. Flygkontrolltjänst tillhandahålls för samtliga flygningar och separation upprätthålls mellan alla flygningar. Krav på oavbruten radioförbindelse mellan luftfartyg och mark för samtliga flygningar. Klarering krävs för samtliga flygningar. (b) Class B. IFR and VFR flights are permitted. All flights are provided with air traffic control service and are separated from each other. Continuous air-ground voice communications are required for all flights. All flights shall be subject to ATC clearance. b) Klass B. IFR- och VFR-flygningar är tillåtna. Flygkontrolltjänst tillhandahålls för samtliga flygningar och separation upprätthålls mellan alla flygningar. Krav på oavbruten radioförbindelse mellan luftfartyg och mark för samtliga flygningar. Klarering krävs för samtliga flygningar. (c) Class C. IFR and VFR flights are permitted. All flights are provided with air traffic control service and IFR flights are separated from other IFR flights and from VFR flights. VFR flights are separated from IFR flights and receive traffic information in respect of other VFR flights and traffic avoidance advice on request. Continuous air-ground voice communications are required for all flights. For VFR flights a speed limitation of 250 kts indicated airspeed (IAS) applies below 3 050 m (10 000 ft) AMSL, except where approved by the competent authority for aircraft types, which for technical or safety reasons, cannot maintain this speed. All flights shall be subject to ATC clearance. c) Klass C. IFR- och VFR-flygningar är tillåtna. Flygkontrolltjänst tillhandahålls för samtliga flygningar och IFR-flygningar separeras från andra IFR-flygningar och från VFR-flygningar. VFR-flygningar separeras från IFR-flygningar och får trafikinformation om andra VFRflygningar samt trafikrådgivning på begäran. Krav på oavbruten radioförbindelse mellan luftfartyg och mark för samtliga flygningar. För VFR-flygningar gäller en fartbegränsning på 250 kt med avläst kurshastighet (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) AMSL, förutom i de fall den behöriga myndigheten beviljat undantag för luftfartygstyper som av tekniska skäl eller säkerhetsskäl inte kan upprätthålla denna hastighet. Klarering krävs för samtliga flygningar. (d) Class D. IFR and VFR flights are permitted and all flights are provided with air traffic control service. IFR flights are separated from other IFR flights, receive traffic information in respect of VFR flights and traffic avoidance advice on request. VFR flights receive traffic information in respect of all other flights and traffic avoidance advice on request. Continuous air-ground voice communications are required for all flights and a speed limitation of 250 kts IAS applies to all flights below 3 050 m (10 000 ft) AMSL, except where approved by the competent authority for aircraft types, which for technical or safety reasons, cannot maintain this speed. All flights shall be subject to ATC clearance. d) Klass D. IFR- och VFR-flygningar är tillåtna; flygkontrolltjänst tillhandahålls för samtliga flygningar. IFR-flygningar separeras från andra IFR-flygningar, och får trafikinformation för VFR-flygningar samt trafikrådgivning på begäran. VFR-flygningar får trafikinformation om alla andra flygningar samt trafikrådgivning på begäran. Krav på oavbruten radioförbindelse mellan luftfartyg och mark för samtliga flygningar och en fartbegränsning på 250 kt IAS gäller för samtliga flygningar under 3 050 m (10 000 ft) AMSL, förutom i de fall den behöriga myndigheten beviljat undantag för luftfartygstyper som av tekniska skäl eller säkerhetsskäl inte kan upprätthålla denna hastighet. Klarering krävs för samtliga flygningar. AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY (e) Class E. IFR and VFR flights are permitted. IFR flights are provided with air traffic control service and are separated from other IFR flights. All flights receive traffic information, as far as is practical. Continuous air-ground voice communications are required for IFR flights. A speed limitation of 250 kts IAS applies to all flights below 3 050 m (10 000 ft) AMSL, except where approved by the competent authority for aircraft types, which for technical or safety reasons, cannot maintain this speed. All IFR flights shall be subject to ATC clearance. Class E shall not be used for control zones. AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY 2015.2.11 AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) e) Klass E. IFR- och VFR-flygningar är tillåtna. Flygkontrolltjänst tillhandahålls för IFR-flygningar; IFR-flygningar separeras från andra IFR-flygningar. Alla flygningar får trafikinformation, om detta är praktiskt möjligt. Krav på oavbruten radioförbindelse mellan luftfartyg och mark för IFR-flygningar. En fartbegränsning på 250 kt IAS gäller för samtliga flygningar under 3 050 m (10 000 ft) AMSL, förutom i de fall den behöriga myndigheten beviljat undantag för luftfartygstyper som av tekniska skäl eller säkerhetsskäl inte kan upprätthålla denna hastighet. Klarering krävs för samtliga IFR-flygningar. Klass E får inte användas inom kontrollzoner. 38 / (101) AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) (c) Windcraft Oy AVSNITT 6 Luftrumsklassificering / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (f) Class F. IFR and VFR flights are permitted. All participating IFR flights receive an air traffic advisory service and all flights receive flight information service if requested. Continuous airground voice communications are required for IFR flights participating in the advisory service and all IFR flights shall be capable of establishing air-ground voice communications. A speed limitation of 250 kts IAS applies to all flights below 3 050 m (10 000 ft) AMSL, except where approved by the competent authority for aircraft types, which for technical or safety reasons, cannot maintain this speed. ATC clearance is not required. f) Klass F. IFR- och VFR-flygningar är tillåtna. Samtliga IFR-flygningar får flygrådgivningstjänst och alla flygningar får flyginformationstjänst på begäran. Krav på oavbruten radioförbindelse mellan luftfartyg och mark för IFR-flygningar som nyttjar rådgivningstjänsten och samtliga IFR-flygningar ska kunna upprätta radioförbindelse mellan luftfartyg och mark. En fartbegränsning på 250 kt IAS gäller för samtliga flygningar under 3 050 m (10 000 ft) AMSL, förutom i de fall den behöriga myndigheten beviljat undantag för luftfartygstyper som av tekniska skäl eller säkerhetsskäl inte kan upprätthålla denna hastighet. Klarering krävs inte. AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY (g) Class G. IFR and VFR flights are permitted and receive flight information service if requested. All IFR flights shall be capable of establishing air-ground voice communications. A speed limitation of 250 kts IAS applies to all flights below 3 050 m (10 000 ft) AMSL, except where approved by the competent authority for aircraft types, which for technical or safety reasons, cannot maintain this speed. ATC clearance is not required. g) Klass G. IFR- och VFR-flygningar är tillåtna och flyginformationstjänst tillhandahålls på begäran. Samtliga IFR-flygningar ska kunna upprätta radioförbindelse mellan luftfartyg och mark. En fartbegränsning på 250 kt IAS gäller för samtliga flygningar under 3 050 m (10 000 ft) AMSL, förutom i de fall den behöriga myndigheten beviljat undantag för luftfartygstyper som av tekniska skäl eller säkerhetsskäl inte kan upprätthålla denna hastighet. Klarering krävs inte. AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY (h) Implementation of Class F shall be considered as a temporary measure until such time as it can be replaced by alternative classification. h) Införandet av klass F är att betrakta som en tillfällig åtgärd fram till dess att den kan ersättas av en alternativ klassificering. AMC1 SERA.6001(h) ALLMÄNT GM1 SERA.6001(h) AMC1 SERA.6001(h) GENERAL GM1 SERA.6001(h) DURATION OF TEMPORARY MEASURE SERA.6005 Requirements for communications and SERA.6005 Krav för kommunikation och SSR-transponSSR transponder der (a) Radio mandatory zone (RMZ) a) Luftrum med krav på dubbelriktad radioförbindelse (Radio Mandatory Zone - RMZ) (1) VFR flights operating in parts of Classes E, F or G airspace and IFR flights operating in parts of Classes F or G airspace designated as a radio mandatory zone (RMZ) by the competent authority shall maintain continuous air- ground voice communication watch and establish two-way communication, as necessary, on the appropriate communication channel, unless in compliance with alternative provisions prescribed for that particular airspace by the ANSP. 1. VFR-flygningar som genomförs i delar av luftrumsklass E, F eller G samt IFR-flygningar som genomförs i delar av luftrumsklass F eller G, som av den behöriga myndigheten har angetts som luftrum med krav på dubbelriktad radioförbindelse (RMZ), ska upprätthålla oavbruten passning på föreskriven frekvens för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark och vid behov upprätta dubbelriktad förbindelse på föreskriven frekvens, om inte alternativa bestämmelser som har föreskrivits av ANSP (leverantör av flygtrafiktjänst) för detta luftrum gäller. (2) Before entering a radio mandatory zone, an initial call containing the designation of the station being called, call sign, type of aircraft, position, level, the intentions of the flight and other information as prescribed by the competent authority, shall be made by pilots on the appropriate communication channel. 2. Före inträde i ett luftrum med krav på dubbelriktad radioförbindelse ska piloten göra ett första anrop på föreskriven frekvens och lämna uppgift om den anropade stationens beteckning, anropssignal, typ av luftfartyg, position, höjd, flygningens syfte och annan information som föreskrivs av den behöriga myndigheten. (b) Transponder mandatory zone (TMZ) 2015.2.11 b) Luftrum med transponderkrav (Transponder Mandatory Zone TMZ) 39 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 7 Flygtrafikledningstjänsten / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (1) All flights operating in airspace designated by the competent authority as a transponder mandatory zone (TMZ) shall carry and operate SSR transponders capable of operating on Modes A and C or on Mode S, unless in compliance with alternative provisions prescribed for that particular airspace by the ANSP. (c) Airspaces designated as radio mandatory zone and/or transponder mandatory zone shall be duly promulgated in the aeronautical information publications. 1. c) Alla flygningar som genomförs i luftrum som av den behöriga myndigheten har angetts som luftrum med transponderkrav (TMZ) ska ha SSR-transpondrar med mod A och C eller mod S, om inte alternativa bestämmelser som har föreskrivits av ANSP för detta luftrum gäller. Uppgifter om luftrum som har angetts som luftrum med krav på dubbelriktad radioförbindelse och/eller luftrum med transponderkrav ska publiceras i luftfartspublikationerna. AVSNITT 7 Flygtrafikledningstjänsten SECTION 7 Air traffic services SERA.7001. General - Objectives of the air traffic services SERA.7001 Allmänt - Uppgifter för flygtrafikledningstjänsten SERA.7005 Coordination between the aircraft operator and air traffic services SERA.7005 Samordning mellan flygoperatörer och flygtrafikledningsenheter SERA.7001 Allmänt - Uppgifter för flygtrafikledningstjänsten SERA.7001. General - Objectives of the air traffic services GM1 SERA.7001 GENERAL The objectives of the air traffic services shall be to: GM1 SERA.7001 ALLMÄNT Flygtrafikledningstjänstens syften ska vara att (a) prevent collisions between aircraft; a) (b) prevent collisions between aircraft on the manoeuvring area and obstructions on that area; b) (c) expedite and maintain an orderly flow of air traffic; c) (d) provide advice and information useful for the safe and efficient conduct of flights; d) lämna råd och upplysningar av betydelse för luftfartens säkerhet och effektivitet, och (e) notify appropriate organisations regarding aircraft in need of search and rescue aid, and assist such organisations as required. e) underrätta vederbörande organisationer när ett luftfartyg behöver flygräddningstjänst och i behövlig omfattning bistå dessa organisationer. förhindra kollisioner inbördes mellan luftfartyg, förhindra kollisioner mellan luftfartyg på manöverområde och hinder på detta område, främja och bibehålla ett välordnat flygtrafikflöde, SERA.7005 Coordination between the aircraft oper- SERA.7005 Samordning mellan flygoperatörer och flygator and air traffic services trafikledningsenheter (a) Air traffic services units, in carrying out their objectives, shall have due regard for the requirements of the aircraft operators consequent on their obligations as specified in the relevant Union legislation on Air Operations, and, if so required by the aircraft operators, shall make available to them or their designated representatives such information as may be available to enable them or their designated representatives to carry out their responsibilities. a) När flygtrafikledningsenheter fullgör sina uppgifter ska de ta rimlig hänsyn till de av flygoperatörernas behov som styrs av deras skyldigheter enligt tillämpliga EU-bestämmelser om flygdrift. Om flygoperatörerna så begär ska flygtrafikledningsenheten lämna de upplysningar som är tillgängliga och som behövs för att flygoperatörerna ska kunna utföra sina uppgifter till dem eller deras representanter. GM1 SERA.7005(a) ALLMÄNT GM1 SERA.7005(a) GENERAL (b) When so requested by an aircraft operator, messages (including position reports) received by air traffic services units and relating to the operation of the aircraft for which operational control service is provided by that aircraft operator shall, so far as practicable, be made available immediately to the aircraft operator or a designated representative in accordance with locally agreed procedures. 2015.2.11 b) När så begärs av en flygoperatör ska meddelanden (inklusive positionsrapporter), som tagits emot av flygtrafikledningsenheter och som är relaterade till de flygoperationer för vilka operativ ledningstjänst tillhandahålls för denna flygoperatör, så långt möjligt omedelbart vidarebefordras till flygoperatören eller en utsedd representant i enlighet med lokalt överenskomna förfaranden. 40 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst SECTION 8 Air traffic control service SERA.8001 Application SERA.8001 Tillämpning SERA.8005 Operation of air traffic control service SERA.8005 Utövande av flygkontrolltjänst SERA.8010 Separation minima SERA.8010 Separationsminima SERA.8015 Air traffic control clearances SERA.8015 Klareringar SERA.8020 Adherence to flight plan SERA.8020 Följande av färdplan SERA.8025 Position reports SERA.8025 Positionsrapporter SERA.8030 Termination of control SERA.8030 Upphörande av kontroll SERA.8035 Communications SERA.8035 Radioförbindelse SERA.8001 Application SERA.8001 Tillämpning Air traffic control service shall be provided: Flygkontrolltjänst ska utövas för (a) to all IFR flights in airspace Classes A, B, C, D and E; a) alla IFR-flygningar i luftrumsklasserna A, B, C, D och E, (b) to all VFR flights in airspace Classes B, C and D; b) alla VFR-flygningar i luftrumsklasserna B, C och D, (c) to all special VFR flights; c) alla speciella VFR-flygningar, (d) to all aerodrome traffic at controlled aerodromes. d) all flygplatstrafik vid kontrollerade flygplatser. SERA.8005 Utövande av flygkontrolltjänst SERA.8005 Operation of air traffic control service (a) In order to provide air traffic control service, an air traffic control unit shall: (1) be provided with information on the intended movement of each aircraft, or variations therefrom, and with current information on the actual progress of each aircraft; a) När flygkontrolltjänst utövas ska flygkontrollenheten 1. förses med upplysningar om luftfartygs planerade rörelser och ändringar i dessa planer, samt med fortlöpande upplysningar om alla luftfartygs faktiska rörelser, (2) determine from the information received, the relative positions of known aircraft to each other; 2. med ledning av erhållna upplysningar fastställa kända luftfartygs lägen i förhållande till varandra, (3) issue clearances and information for the purpose of preventing collision between aircraft under its control and of expediting and maintaining an orderly flow of traffic; 3. lämna klareringar och upplysningar i syfte att förhindra kollision mellan luftfartyg under dess kontroll och att främja ett välordnat flygtrafikflöde, (4) coordinate clearances as necessary with other units: 4. vid behov samordna klareringar med andra enheter (i) whenever an aircraft might otherwise conflict with traffic operated under the control of such other units; i) (ii) before transferring control of an aircraft to such other units. ii) innan kontrollen av ett luftfartyg överlämnas till en annan enhet. (b) Clearances issued by air traffic control units shall provide separation: b) när luftfartyg annars skulle kunna komma att inverka på trafik som står under kontroll av dessa enheter, eller Klareringar som ges av flygkontrollenheter ska ge separation mellan GM1 SERA.8005(b) GM1 SERA.8005(b) CLEARANCES TO MAINTAIN OWN SEPARATION (1) between all flights in airspace Classes A and B; 1. alla flygningar i luftrumsklasserna A och B, (2) between IFR flights in airspace Classes C, D and E; 2. IFR-flygningar i luftrumsklasserna C, D och E, 2015.2.11 41 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (3) between IFR flights and VFR flights in airspace Class C; 3. IFR-flygningar och VFR-flygningar i luftrumsklass C, (4) between IFR flights and special VFR flights; 4. IFR-flygningar och speciella VFR-flygningar, (5) between special VFR flights unless otherwise prescribed by the competent authority; 5. except that, when requested by the pilot of an aircraft and agreed by the pilot of the other aircraft and if so prescribed by the competent authority for the cases listed under b) above in airspace Classes D and E, a flight may be cleared subject to maintaining own separation in respect of a specific portion of the flight below 3 050 m (10 000 ft) during climb or descent, during day in visual meteorological conditions. (c) Except for cases when a reduction in separation minima in the vicinity of aerodromes can be applied, separation by an air traffic control unit shall be obtained by at least one of the following: (1) vertical separation, obtained by assigning different levels selected from the table of cruising levels in Appendix 3 to the Annex to this Regulation, except that the correlation of levels to track as prescribed therein shall not apply whenever otherwise indicated in appropriate aeronautical information publications or air traffic control clearances. The vertical separation minimum shall be a nominal 300 m (1 000 ft) up to and including FL 410 and a nominal 600 m (2 000 ft) above this level; (2) horizontal separation, obtained by providing: speciella VFR-flygningar såvida inte annat föreskrivs av den behöriga myndigheten, förutom att en flygning får klareras att hålla egen separation till en annan angiven kontrollerad flygning för en viss angiven del av flygningen under 3 050 m (10 000 ft), under dager, vid stigning eller plané och under visuella meteorologiska förhållanden, när detta begärs av ett luftfartyg och det andra luftfartyget har gett sitt samtycke, förutsatt att detta föreskrivs av den behöriga myndigheten för de fall som anges under punkt b i luftrumsklasserna D och E. c) Frånsett i de fall när reducerat separationsminima kan tillämpas i närheten av flygplatser ska en flygkontrollenhet upprätthålla minst ett av följande slag av separation: 1. Separation i höjdled, som upprättas genom att tilldela luftfartyg olika flyghöjder som har valts från tabellen med marschnivåer i tillägg 3 i bilagan till denna förordning, förutom att den överensstämmelse mellan höjd och färdlinje som anges där inte ska tillämpas när annat föreskrivs i lämpliga luftfartspublikationer eller i klareringar. Separation i höjdled ska ha det nominella värdet 300 m (1 000 ft) upp till och med FL 410 samt 600 m (2 000 ft) över denna nivå. 2. Horisontell separation, som upprättas genom tillämpning av (i) longitudinal separation, by maintaining an interval between aircraft operating along the same, converging or reciprocal tracks, expressed in time or distance; or i) (ii) lateral separation, by maintaining aircraft on different routes or in different geographical areas. ii) separation i sidled, genom att bibehålla luftfartyg på skilda flygvägar eller i skilda geografiska områden. separation i längdled, genom att upprätthålla ett mellanrum, uttryckt i tid eller avstånd, mellan luftfartyg som framförs längs samma färdlinje, skärande färdlinjer eller motsatta färdlinjer, eller SERA.8010 Separationsminima SERA.8010 Separation minima (a) The selection of separation minima for application within a given portion of airspace shall be made by the ANSP responsible for the provision of air traffic services and approved by the competent authority concerned. a) Separationsminima för tillämpning inom en angiven del av luftrummet ska väljas av den leverantör av flygtrafiktjänst som ansvarar för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänst och som har godkänts av berörd behörig myndighet. (b) For traffic that will pass from one into the other of neighbouring airspaces and for routes that are closer to the common boundary of the neighbouring airspaces than the separation minima applicable in the circumstances, the selection of separation minima shall be made in consultation between the ANSPs responsible for the provision of air traffic services in neighbouring airspace. b) För trafik som kommer att passera från ett till ett annat angränsande luftrum samt för flygvägar som är närmare den gemensamma gränsen för angränsande luftrum än de separationsminima som ska tilllämpas under dessa omständigheter, ska separationsminima väljas i samråd mellan de leverantörer av flygtrafiktjänst som ansvarar för tillhandahållande av flygtrafikledningstjänst i de angränsande luftrummen. GM1 SERA.8010(b) ALLMÄNT GM1 SERA.8010(b) GENERAL (c) Details of the selected separation minima and of their areas of application shall be notified: c) Detaljer om valda separationsminima och deras tillämpningsområde ska meddelas till (1) to the air traffic services units concerned; and 1. (2) to pilots and aircraft operators through aeronautical information publications, where separation is based on the use by aircraft of specified navigation aids or specified navigation techniques. 2. 2015.2.11 42 / (101) berörda flygtrafikledningsenheter, och piloter och flygoperatörer genom luftfartspublikationer, då separationer grundas på luftfartygs användning av särskilda navigationshjälpmedel eller särskilda navigationsmetoder. (c) Windcraft Oy AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / SERA.8015 Klareringar SERA.8015 Air traffic control clearances (a) Air traffic control clearances shall be based solely on the requirements for providing air traffic control service. (b) Operation subject to clearance a) Klareringar ska enbart grundas på kravet att utöva flygkontrolltjänst. b) Krav på klarering (1) An air traffic control clearance shall be obtained prior to operating a controlled flight, or a portion of a flight as a controlled flight. Such clearance shall be requested through the submission of a flight plan to an air traffic control unit. 1. Innan en flygning eller en del av en flygning utförs som en kontrollerad flygning ska en klarering inhämtas. Flygkontrollenheten får underlag till klareringen genom den inlämnade färdplanen. (2) The pilot-in-command of an aircraft shall inform ATC if an air traffic control clearance is not satisfactory. In such cases, ATC will issue an amended clearance, if practicable. 2. Om en klarering inte är tillfredsställande ska befälhavaren underrätta flygkontrollenheten. I sådana fall utfärdar flygkontrollenheten en ändrad klarering, om detta är praktiskt möjligt. (3) Whenever an aircraft has requested a clearance involving priority, a report explaining the necessity for such priority shall be submitted, if requested by the appropriate air traffic control unit. 3. Om ett luftfartyg har begärt en klarering som innebär företrädesrätt ska en rapport med förklaring till denna begäran lämnas, om flygkontrollenheten begär det. (4) Potential reclearance in flight. If, prior to departure, it is anticipated that, depending on fuel endurance and subject to reclearance in flight, a decision may be taken to proceed to a revised destination aerodrome, the appropriate air traffic control units shall be so notified by the insertion in the flight plan of information concerning the revised route (where known) and the revised destination. 4. Eventuell omklarering under flygning. Om man före avgång, beroende på aktionstid och förutsatt att man begär omklarering under flygning, räknar med att man kan komma att begära klarering till en annan destinationsflygplats ska relevanta flygkontrollenheter underrättas genom att färdplanen kompletteras med information om ändrad flygväg (om den är känd) och ändrad destination. GM1 SERA.8015(b)(4) GM1 SERA.8015(b)(4) OPERATION SUBJECT TO CLEARANCE - POTENTIAL RECLEARANCE IN FLIGH (5) An aircraft operated on a controlled aerodrome shall not taxi on the manoeuvring area without clearance from the aerodrome control tower and shall comply with any instructions given by that unit. (c) Clearances for transonic flight 5. c) Ett luftfartyg som framförs på en kontrollerad flygplats får inte taxa på manöverområdet utan klarering och ska följa de instruktioner som flygplatskontrollen lämnar. Klareringar för flygning i överljudsfart (1) The air traffic control clearance relating to the transonic acceleration phase of a supersonic flight shall extend at least to the end of that phase. 1. Klareringen för en överljudsflygnings accelerationsfas genom ljudfart ska gälla till åtminstone slutet av denna fas. (2) The air traffic control clearance relating to the deceleration and descent of an aircraft from supersonic cruise to subsonic flight shall seek to provide for uninterrupted descent at least during the transonic phase. 2. I klarering som avser ett luftfartygs retardation och plané från marschfart i överljudsfart till flygning i ljudfart ska kontinuerlig plané eftersträvas åtminstone under retardationsfasen. (d) Contents of clearances d) An air traffic control clearance shall indicate: Innehåll i klarering En klarering ska ange följande: (1) aircraft identification as shown in the flight plan; 1. Luftfartygets beteckning som den framgår av färdplanen. (2) clearance limit; 2. Klareringsgräns. (3) route of flight; 3. Flygväg. (4) level(s) of flight for the entire route or part thereof and changes of levels if required; 4. Flyghöjd(er) för hela eller delar av sträckan och vid behov ändringar av flyghöjder. (5) any necessary instructions or information on other matters such as approach or departure manoeuvres, communications and the time of expiry of the clearance. 5. Andra behövliga instruktioner eller upplysningar om sådana förhållanden som förfaranden för ankommande och avgående trafik, radioförbindelse och tidpunkt då klareringen utgår. GM1 SERA.8015(d)(5) CONTENT OF THE CLEARANCES TIME OF EXPIRY (e) Read-back of clearances and safety-related information e) (1) The flight crew shall read back to the air traffic controller safety-related parts of ATC clearances and instructions which are transmitted by voice. The following items shall always be read back: 2015.2.11 GM1 SERA.8015(d)(5) 1. 43 / (101) Motläsning av klareringar och säkerhetsrelaterade upplysningar Flygbesättning ska till flygledare motläsa säkerhetsrelaterade delar av klarering och instruktioner som sänts muntligt. Följande delar ska alltid motläsas: (c) Windcraft Oy AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (i) ATC route clearances; i) (ii) clearances and instructions to enter, land on, take off from, hold short of, cross, taxi and backtrack on any runway; and ii) Klarering för och instruktioner om att köra ut på, landa på, starta från, hålla före, korsa, taxa och taxa tillbaka på alla banor. (iii) runway-in-use, altimeter settings, SSR codes, newly assigned communication channels, level instructions, heading and speed instructions; and iii) Bana i användning, höjdmätarinställning, SSR-koder, nytilldelade frekvenser, klareringar avseende flyghöjd, kurs- och fartinstruktioner. (iv) transition levels, whether issued by the controller or contained in ATIS broadcasts. iv) Genomgångsnivå, oavsett om denna utfärdas av flygledare eller ingår i ATIS-utsändning. Klarering avseende flygväg. (2) Other clearances or instructions, including conditional clearances and taxi instructions, shall be read back or acknowledged in a manner to clearly indicate that they have been understood and will be complied with. 2. Andra klareringar eller instruktioner, inklusive villkorsklareringar och taxningsinstruktioner, ska motläsas eller bekräftas på ett sätt som klart visar att de har blivit uppfattade och kommer att följas. (3) The controller shall listen to the read-back to ascertain that the clearance or instruction has been correctly acknowledged by the flight crew and shall take immediate action to correct any discrepancies revealed by the read-back. 3. Flygledare ska lyssna på motläsningen för att förvissa sig om att klareringen eller instruktionen har blivit korrekt kvitterad av flygbesättningen och ska vidta omedelbar åtgärd för att korrigera varje felaktighet som upptäcks vid motläsningen. (4) Voice read-back of CPDLC messages shall not be required, unless otherwise specified by the ANSP. 4. Muntlig motläsning av meddelande via datalänkförbindelse (CPDLC) ska inte utföras, om detta inte har angivits av ANSP. GM1 SERA.8015(e)(4) READ-BACK OF CPDLC MESSAGES (f) Coordination of clearances GM1 SERA.8015(e)(4) f) Samordning av klareringar (1) An air traffic control clearance shall be coordinated between air traffic control units to cover the entire route of an aircraft or a specified portion thereof as described in provisions (2) to (6). 1. En klarering ska samordnas mellan flygkontrollenheterna så att den täcker hela eller delar av färdvägen för ett luftfartyg enligt bestämmelserna i punkterna 2-6. (2) An aircraft shall be cleared for the entire route to the aerodrome of first intended landing: 2. Ett luftfartyg ska klareras för hela färdvägen till första planerade landningsflygplats (i) when it has been possible, prior to departure, to coordinate the clearance between all the units under whose control the aircraft will come; or i) (ii) when there is reasonable assurance that prior coordination will be effected between those units under whose control the aircraft will subsequently come. ii) när det finns skäl att anta att samordning kan ske i rimlig tid mellan de enheter som ansvarar för kontrollen av luftfartyget längre fram. när det före avgång har varit möjligt att samordna klareringen mellan samtliga enheter som kommer att ansvara för kontrollen av luftfartyget, eller (3) When coordination as in (2) has not been achieved or is not anticipated, the aircraft shall be cleared only to that point where coordination is reasonably assured; prior to reaching such point, or at such point, the aircraft shall receive further clearance, holding instructions being issued as appropriate. 3. När samordning enligt punkt 2 inte har åstadkommits eller förväntas ske ska luftfartyget endast klareras till den punkt där samordning kan ske med rimlig grad av visshet. Innan denna punkt nås eller vid denna punkt ska luftfartyget få vidare klarering och instruktioner att vänta i tillämpliga fall. (4) When prescribed by the ATS unit, aircraft shall contact a downstream air traffic control unit, for the purpose of receiving a downstream clearance prior to the transfer of control point. 4. När så föreskrivs av ATS-enheten, ska luftfartyget kontakta en kommande flygkontrollenhet för att få en kommande klarering före överlämningspunkten. GM1 SERA.8015(f)(4) SELVITYSTEN KOORDINOINTI – ENNAKKOSELVITYS GM1 SERA.8015(f)(4) COORDINATION OF CLEARANCES DOWNSTREAM CLEARANCE (i) Aircraft shall maintain the necessary two-way communication with the current air traffic control unit whilst obtaining a downstream clearance. i) (ii) A clearance issued as a downstream clearance shall be clearly identifiable as such to the pilot. ii) Klarering som utfärdas som en kommande klarering ska vara lätt identifierbar för piloten. (iii) Unless coordinated, downstream clearances shall not affect the aircraft's original flight profile in any airspace, other than that of the air traffic control unit responsible for the delivery of the downstream clearance. iii) Om ingen samordning sker ska kommande klarering inte påverka luftfartygets ursprungliga färdväg, förutom i det luftrum den kommande klareringen gäller. 2015.2.11 44 / (101) Luftfartyg ska upprätthålla nödvändig dubbelriktad förbindelse med aktuell flygkontrollenhet när de får en kommande klarering. (c) Windcraft Oy AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (5) When an aircraft intends to depart from an aerodrome within a control area to enter another control area within a period of thirty minutes, or such other specific period of time as has been agreed between the area control centres concerned, coordination with the subsequent area control centre shall be effected prior to issuance of the departure clearance. 5. När ett luftfartyg avser att avgå från en flygplats inom ett kontrollområde för att inträda i ett annat kontrollområde inom en trettiominutersperiod, eller inom en annan fastställd tidsperiod som har överenskommits mellan berörda kontrollcentraler, ska samordning med efterföljande kontrollcentral ske innan avgångsklarering utfärdas. (6) When an aircraft intends to leave a control area for flight outside controlled airspace, and will subsequently re- enter the same or another control area, a clearance from the point of departure to the aerodrome of first intended landing may be issued. Such clearance or revisions thereto shall apply only to those portions of the flight conducted within controlled airspace. 6. När ett luftfartyg avser att lämna ett kontrollområde för flygning utanför kontrollerat luftrum och senare återinträda i samma eller ett annat kontrollområde får klarering utfärdas från avgångsflygplatsen till första planerade landningsflygplats. En sådan klarering eller ändringar i denna ska endast gälla för de delar av flygningen som utförs inom kontrollerat luftrum. SERA.8020 Följande av färdplan SERA.8020 Adherence to flight plan (a) Except as provided for in (b) and (d) an aircraft shall adhere to the current flight plan or the applicable portion of a current flight plan submitted for a controlled flight unless a request for a change has been made and clearance obtained from the appropriate air traffic control unit, or unless an emergency situation arises which necessitates immediate action by the aircraft, in which event as soon as circumstances permit, after such emergency authority is exercised, the appropriate air traffic services unit shall be notified of the action taken and that this action has been taken under emergency authority. (1) Unless otherwise authorised by the competent authority, or directed by the appropriate air traffic control unit, controlled flights shall, in so far as practicable: a) Med undantag av vad som anges i b och d ska luftfartyg följa gällande färdplan eller tillämplig del av gällande färdplan som inlämnats för en kontrollerad flygning, såvida inte en ändring har begärts och klarering har erhållits från vederbörande flygkontrollenhet eller om det uppstår en trängande situation som gör en omedelbar åtgärd nödvändig, i vilket fall vederbörande flygtrafikledningsenhet så snart det är praktiskt möjligt, efter det att en sådan nödåtgärd har vidtagits, ska informeras dels om vilken åtgärd som har vidtagits, dels om att denna åtgärd har vidtagits på grund av en nödsituation. 1. Om inte annat bestämts av den behöriga myndigheten eller angivits av vederbörande flygkontrollenhet ska en kontrollerad flygning i möjligaste mån (i) when on an established ATS route, operate along the defined centre line of that route; or i) (ii) when on any other route, operate directly between the navigation facilities and/or points defining that route. ii) ske direkt mellan de navigeringshjälpmedel och/eller de punkter som definierar flygvägen, om flygningen utförs på någon annan flygväg. (2) Unless otherwise authorised by the competent authority, or directed by the appropriate air traffic control unit, an aircraft operating along an ATS route segment defined by reference to very high frequency omnidirectional radio ranges shall change over for its primary navigation guidance from the facility behind the aircraft to that ahead of it at, or as close as operationally feasible to, the changeover point, where established. (3) Deviation from the requirements in (2) shall be notified to the appropriate air traffic services unit. (b) Inadvertent changes. In the event that a controlled flight inadvertently deviates from its current flight plan, the following action shall be taken: utföras längs flygvägens angivna centrumlinje, om den utförs på en upprättad ATS-flygväg, eller 2. Om inte annat bestämts av den behöriga myndigheten eller angivits av vederbörande flygkontrollenhet ska luftfartyg som navigerar längs ett avsnitt av en ATS-flygväg som definieras av VOR-stationer ändra sin primära navigationsreferens från det bakomliggande hjälpmedlet till det närmast framförliggande när den fastställda omställningspunkten passeras eller så nära denna punkt som möjligt. 3. Varje avvikelse från punkt 2 ska meddelas vederbörande flygtrafikledningsenhet. b) Oavsiktliga ändringar. Om ett luftfartyg under kontrollerad flygning oavsiktligt avviker från den gällande färdplanen ska följande åtgärder vidtas: (1) Deviation from track: if the aircraft is off track, action shall be taken forthwith to adjust the heading of the aircraft to regain track as soon as practicable. 1. Avvikelse från färdlinjen; har luftfartyget avvikit från färdlinjen ska kursen omedelbart ändras så att luftfartyget snarast återförs till färdlinjen. (2) Variation in true airspeed: if the average true airspeed at cruising level between reporting points varies or is expected to vary by plus or minus 5 per cent of the true airspeed, from that given in the flight plan, the appropriate air traffic services unit shall be so informed. 2. Ändring av kurshastighet; om den genomsnittliga kurshastigheten på marschhöjden mellan rapportpunkter avviker eller beräknas avvika med plus/minus 5 procent eller mer av den kurshastighet som har uppgivits i färdplanen ska detta meddelas vederbörande flygtrafikledningsenhet. 2015.2.11 45 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (3) Change in time estimate: if the time estimate for the next applicable reporting point, flight information region boundary or destination aerodrome, whichever comes first, is found to be in error in excess of 3 minutes from that notified to air traffic services, or such other period of time as is prescribed by the competent authority or on the basis of ICAO regional air navigation agreements, a revised estimated time shall be notified as soon as possible to the appropriate air traffic services unit. 3. Ändring av beräknad tid; om den beräknade tiden över den nästkommande tillämpliga rapportpunkten, gränsen för en flyginformationsregion eller destinationsflygplatsen, beroende på vilken som kommer först, visar sig vara felaktig med tre minuter eller mer i förhållande till den tid som meddelats flygtrafikledningstjänsten, eller till någon annan tid som föreskrivits av den behöriga myndigheten eller på grundval av Icaos regionala överenskommelser för flygtrafiken, ska en rättad tid meddelas flygtrafikledningstjänsten snarast möjligt. (4) Additionally, when an ADS-C agreement is in place, the air traffic services unit shall be informed automatically via data link whenever changes occur beyond the threshold values stipulated by the ADS-C event contract. 4. Om en ADS-C-överenskommelse har ingåtts ska vederbörande flygtrafikledningsenhet underrättas automatiskt via datalänk om det uppstår en avvikelse från de gränsvärden som anges i ADS-C-kontraktet. (c) Intended changes. Requests for flight plan changes shall include information as indicated hereunder: c) Avsiktliga ändringar. En begäran om ändring av färdplanen ska innehålla följande uppgifter: (1) Change of cruising level: aircraft identification; requested new cruising level and cruising speed at this level, revised time estimates (when applicable) at subsequent flight information region boundaries. 1. (2) Change of route: 2. Ändrad marschhöjd: luftfartygets beteckning, begärd ny marschhöjd och marschhastighet på denna flyghöjd, i tilllämpliga fall ändrad beräknad tid över nästa flyginformationsregionsgräns. Ändrad flygväg: (i) Destination unchanged: aircraft identification; flight rules; description of new route of flight including related flight plan data beginning with the position from which requested change of route is to commence; revised time estimates; any other pertinent information. i) (ii) Destination changed: aircraft identification; flight rules; description of revised route of flight to revised destination aerodrome including related flight plan data, beginning with the position from which requested change of route is to commence; revised time estimates; alternate aerodrome(s); any other pertinent information. ii) Ändrad destination: luftfartygets beteckning, flygregler, beskrivning av den ändrade flygvägen till den ändrade destinationsflygplatsen inklusive färdplandata från och med den position då begärd ändring av flygväg planeras, ändrade beräknade tider, alternativflygplats(er), övriga uppgifter som kan behövas. (d) Weather deterioration below the VMC. When it becomes evident that flight in VMC in accordance with its current flight plan will not be practicable, a VFR flight operated as a controlled flight shall: d) Oförändrad destination: luftfartygets beteckning, flygregler, beskrivning av den nya flygvägen inklusive relevanta färdplandata från och med den position då begärd ändring av flygväg planeras, ändrade beräknade tider, övriga uppgifter som kan behövas. Väderförsämring till lägre värden än VMC. När det står klart att fortsatt flygning under VMC enligt gällande färdplan inte kommer att vara möjlig ska befälhavaren på en kontrollerad VFR-flygning vidta någon av följande åtgärder: (1) request an amended clearance enabling the aircraft to continue in VMC to destination or to an alternative aerodrome, or to leave the airspace within which an ATC clearance is required; or 1. Begära ändrad klarering som gör det möjligt för luftfartyget att fortsätta under VMC till destinationsflygplatsen eller till en annan flygplats, alternativt lämna berört kontrollerat luftrum, eller (2) if no clearance in accordance with a) can be obtained, continue to operate in VMC and notify the appropriate ATC unit of the action being taken either to leave the airspace concerned or to land at the nearest suitable aerodrome; or 2. om klarering i enlighet med led a inte kan fås, fortsätta flygningen under VMC och underrätta vederbörande flygkontrollenhet om vilken åtgärd som vidtas för att antingen lämna berört luftrum eller landa på närmast lämpliga flygplats, eller (3) if operated within a control zone, request authorisation to operate as a special VFR flight; or 3. om flygningen sker inom kontrollzon, begära tillstånd för speciell VFR, eller (4) request clearance to operate in accordance with the instrument flight rules. 4. SERA.8025 Position reports 2015.2.11 begära klarering för IFR-flygning. SERA.8025 Positionsrapporter 46 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 9 Flyginformationstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (a) Unless exempted by the competent authority or by the appropriate air traffic services unit under conditions specified by that authority, a controlled flight shall report to the appropriate air traffic services unit, as soon as possible, the time and level of passing each designated compulsory reporting point, together with any other required information. Position reports shall similarly be made in relation to additional points when requested by the appropriate air traffic services unit. In the absence of designated reporting points, position reports shall be made at intervals prescribed by the competent authority or specified by the appropriate air traffic services unit. (1) Controlled flights providing position information to the appropriate air traffic services unit via data link communications shall only provide voice position reports when requested. a) Under en kontrollerad flygning ska tid och nivå när luftfartyget passerar varje utsedd, obligatorisk rapporteringspunkt, samt övriga nödvändiga uppgifter, rapporteras snarast till vederbörande flygtrafikledningsenhet, såvida inte den behöriga myndigheten eller flygtrafikledningsenheten har beviljat undantag enligt särskilda villkor som myndigheten själv anger. Positionsrapporter ska även lämnas i förhållande till ytterligare punkter när flygtrafikledningsenheten kräver det. När det saknas utsedda rapporteringspunkter ska positionsrapporter lämnas enligt intervall som bestäms av den behöriga myndigheten eller som anges av flygtrafikledningsenheten. 1. En kontrollerad flygning som sänder positionsuppgifter till ATSenheten via datalänkförbindelse ska endast lämna positionsuppgifter per radio på begäran. SERA.8030 Upphörande av kontroll SERA.8030 Termination of control A controlled flight shall, except when landing at a controlled aerodrome, advise the appropriate ATC unit as soon as it ceases to be subject to air traffic control service. Ett luftfartyg som utför en kontrollerad flygning ska, förutom när landning sker vid en kontrollerad flygplats, anmäla till vederbörande flygkontrollenhet när flygningen inte längre ska vara kontrollerad. SERA.8035 Radioförbindelse SERA.8035 Communications (a) An aircraft operated as a controlled flight shall maintain continuous air-ground voice communication watch on the appropriate communication channel of, and establish two-way communication as necessary with, the appropriate air traffic control unit, except as may be prescribed by the relevant ANSP in respect of aircraft forming part of aerodrome traffic at a controlled aerodrome. a) Ett luftfartyg som utför kontrollerad flygning ska upprätthålla oavbruten passning för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark på föreskriven frekvens som används av vederbörande flygkontrollenhet och, när så krävs, upprätta dubbelriktad förbindelse med denna, om inte annat föreskrivits av vederbörande ANSP för flygplatstrafik vid en kontrollerad flygplats. GM1 SERA.8035(a) ALLMÄNT GM1 SERA.8035(a) GENERAL (1) The requirement for an aircraft to maintain an air-ground voice communication watch shall remain in effect when CPDLC has been established. (b) The Member States shall comply with the appropriate provisions on communication failures as have been adopted under the Chicago Convention. The Commission shall propose common European procedures by 31 December 2015 at latest, for implementation of the said ICAO provisions in Union law. SECTION 9 Flight information service 1. b) Kravet på att upprätthålla passning på föreskriven frekvens för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark kvarstår även när CPDLC (Controller Pilot Data Link Communication) har etablerats. Medlemsstaterna ska uppfylla tillämpliga bestämmelser om avbrott i radioförbindelse som har antagits enligt Chicagokonventionen. Kommissionen ska senast den 31 december 2015 föreslå gemensamma europeiska förfaranden för att införliva nämnda Icao-bestämmelser i unionsrätten. AVSNITT 9 Flyginformationstjänst SERA.9001 Application SERA.9001 Tillämpning SERA.9005 Scope of flight information service SERA.9005 Flyginformationstjänstens omfattning SERA.9010 Automatic terminal information service (ATIS) SERA.9010 Automatisk terminalinformationstjänst (ATIS) SERA.9001 Tillämpning SERA.9001 Application (a) Flight information service shall be provided by the appropriate air traffic services units to all aircraft which are likely to be affected by the information and which are: (1) provided with air traffic control service; or 2015.2.11 a) Flyginformationstjänst ska tillhandahållas av berörda flygtrafikledningsenheter för alla luftfartyg som sannolikt kan bli berörda av informationen och 1. 47 / (101) för vilka flygkontrolltjänst tillhandahålls, eller (c) Windcraft Oy AVSNITT 9 Flyginformationstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (2) otherwise known to the relevant air traffic services units. 2. som i övrigt är kända för vederbörande flygtrafikledningsenhet. (b) The reception of flight information service does not relieve the pilot-in-command of an aircraft of any responsibilities and the pilot-in-command shall make the final decision regarding any suggested alteration of flight plan. b) Mottagande av flyginformationstjänst fritar inte befälhavaren på ett luftfartyg från ansvar, och befälhavaren ska fatta det avgörande beslutet beträffande varje föreslagen ändring av färdplanen. (c) Where air traffic services units provide both flight information service and air traffic control service, the provision of air traffic control service shall have precedence over the provision of flight information service whenever the provision of air traffic control service so requires. c) När en flygtrafikledningsenhet tillhandahåller både flyginformationstjänst och flygkontrolltjänst ska flygkontrolltjänsten äga företräde över flyginformationstjänsten, närhelst tillhandahållandet av flygkontrolltjänsten kräver det. SERA.9005 Flyginformationstjänstens omfattning SERA.9005 Scope of flight information service (a) Flight information service shall include the provision of pertinent: a) Flyginformationstjänsten ska innefatta tillhandahållande av relevanta (1) SIGMET and AIRMET information; 1. (2) information concerning pre-eruption volcanic activity, volcanic eruptions and volcanic ash clouds; 2. upplysningar om vulkanisk aktivitet, vulkaniska utbrott och vulkaniskt askmoln, (3) information concerning the release into the atmosphere of radioactive materials or toxic chemicals; 3. information om utsläpp i atmosfären av radioaktiva material eller giftiga kemikalier, (4) information on changes in the availability of radio navigation services; 4. upplysningar om ändringar i radionavigeringshjälpmedlens användbarhet, (5) information on changes in condition of aerodromes and associated facilities, including information on the state of the aerodrome movement areas when they are affected by snow, ice or significant depth of water; 5. upplysningar om ändringar i förhållanden på flygplatser och tillhörande anläggningar, inklusive upplysningar om tillståndet på flygplatsens färdområde, när detta påverkas av snö, is eller så djupa vattensamlingar att de är av betydelse, (6) information on unmanned free balloons; 6. and of any other information likely to affect safety. SIGMET- och AIRMET-uppgifter, upplysningar om obemannade friballonger, och andra upplysningar som kan beröra flygsäkerheten. (b) Flight information service provided to flights shall include, in addition to that outlined in (a), the provision of information concerning: (1) weather conditions reported or forecast at departure, destination and alternate aerodromes; b) Utöver vad som anges i led a ska flyginformationstjänst som tillhandahålls till flygningar omfatta upplysningar om 1. GM1 SERA.9005(b)(1) INFORMATION RELATED TO WEATHER CONDITIONS AT DEPARTURE, DESTINATION, AND ALTERNATE AERODROMES (2) collision hazards, to aircraft operating in airspace Classes C, D, E, F and G; väderförhållanden, rapporterade eller prognoser vid avgångs-, destinations- och alternativflygplatser, GM1 SERA.9005(b)(1) 2. risk för kollision för luftfartyg i luftrumsklass C, D, E, F och G, GM1 SERA.9005(b)(2) GM1 SERA.9005(b)(2) INFORMATION RELATED TO COLLISION HAZARDS (3) for flight over water areas, in so far as practicable and when requested by a pilot, any available information such as radio call sign, position, true track, speed, etc., of surface vessels in the area. (c) Flight information service provided to VFR flights shall include, in addition to that outlined in (a), the provision of available information concerning traffic and weather conditions along the route of flight that are likely to make operation under the visual flight rules impracticable. 3. c) vid flygning över vattenområden, så långt detta är möjligt och på pilotens begäran: all tillgänglig information såsom radioanropssignal, position, färdvinkel, fart m.m. från sjöfartyg i området. Flyginformationstjänst som tillhandahålls VFR-flygningar ska, utöver vad som anges i led a, omfatta tillgängliga upplysningar avseende flygtrafik- och väderförhållanden längs flygvägen som sannolikt kommer att försvåra eller omöjliggöra flygning enligt VFR. SERA.9010 Automatic terminal information service SERA.9010 Automatisk terminalinformationstjänst (ATIS) (ATIS) (a) Use of the ATIS messages in directed request/reply transmissions 2015.2.11 a) Användning av ATIS-meddelanden i riktade förfrågan/svar-sändningar 48 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 9 Flyginformationstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (1) When requested by the pilot, the applicable ATIS message(s) shall be transmitted by the appropriate air traffic services unit. 1. (2) Whenever Voice-ATIS and/or D-ATIS is provided: 2. På begäran av piloten ska tillämpligt (tillämpliga) ATIS-meddelande(n) sändas av berörd flygtrafikledningsenhet. Vid tillhandahållande av talad ATIS och/eller D-ATIS ska (i) aircraft shall acknowledge receipt of the information upon establishing communication with the ATS unit providing approach control service, the aerodrome control tower or Aerodrome Flight Information Service (AFIS), as appropriate; and i) (ii) the appropriate air traffic services unit shall, when replying to an aircraft acknowledging receipt of an ATIS message or, in the case of arriving aircraft, at such other time as may be prescribed by the competent authority, provide the aircraft with the current altimeter setting. ii) berörd flygtrafikledningsenhet vid svar till ett luftfartyg som kvitterar mottagandet av ett ATIS-meddelande eller, när det gäller ankommande luftfartyg, vid en annan tidpunkt som föreskrivits av den behöriga myndigheten, meddela luftfartyget aktuell höjdmätarinställning. luftfartyg bekräfta mottagande av informationen när förbindelse upprättas med den flygtrafikledningsenhet som tillhandahåller inflygningskontrolltjänst, flygplatskontroll eller flyginformationstjänst för flygplats (AFIS), beroende på vad som är lämpligt, och (3) Information contained in a current ATIS, the receipt of which has been acknowledged by the aircraft concerned, need not be included in a directed transmission to the aircraft, with the exception of the altimeter setting, which shall be provided in accordance with (2). 3. Har ett luftfartyg kvitterat mottagning av en pågående ATIS-utsändning, behöver upplysningar som ingår i denna inte sändas individuellt till luftfartyget, med undantag för höjdmätarinställningen, som ska lämnas i enlighet med punkt 2. (4) If an aircraft acknowledges receipt of an ATIS that is no longer current, any element of information that needs updating shall be transmitted to the aircraft without delay. 4. Om ett luftfartyg kvitterar mottagande av ett ATIS-meddelande som inte längre är aktuellt, ska varje upplysning som behöver uppdateras omgående sändas till luftfartyget. (b) ATIS for arriving and departing aircraft b) ATIS messages containing both arrival and departure information shall contain the following elements of information in the order listed: ATIS för både ankommande och avgående luftfartyg ATIS-meddelanden som innehåller både ankomst- och avgångsinformation ska innehålla följande upplysningar i den ordning som anges: (1) name of aerodrome; 1. Flygplatsens namn. (2) arrival and/or departure indicator; 2. Ankommande- och/eller avgående beteckning. (3) contract type, if communication is via D-ATIS; 3. Typ av kontrakt, om förbindelsen sker via D-ATIS. (4) designator; 4. Meddelandets benämning. (5) time of observation, if appropriate; 5. Observationstidpunkt i tillämpliga fall. (6) type of approach(es) to be expected; 6. Inflygningsförfarande som kan förväntas. (7) the runway(s) in use; status of arresting system constituting a potential hazard, if any; 7. Bana (banor) i användning. Status på eventuella utrullningshinder som kan utgöra en risk. (8) significant runway surface conditions and, if appropriate, braking action; (9) holding delay, if appropriate; 8. Signifikanta banförhållanden samt i tillämpliga fall bromsverkan. 9. Eventuell försening till följd av väntningsförfarande, om tilllämpligt. (10) transition level, if applicable; 10. Genomgångsnivå, i tillämpliga fall. (11) other essential operational information; 11. Övriga operativa upplysningar av betydelse. (12) surface wind direction and speed, including significant variations and, if surface wind sensors related specifically to the sections of runway(s) in use are available and the information is required by aircraft operators, the indication of the runway and the section of the runway to which the information refers; 12. Markvindens riktning och hastighet, med betydelsefulla variationer och, om det finns tillgängliga vindsensorer på marken som särskilt avser de sektioner av den bana (de banor) som är i användning och dessa upplysningar är nödvändiga för flygoperatörerna, uppgift om vilken bana och bansektion som informationen gäller. (13) visibility and, when applicable, RVR ( 1 ); 13. Sikt och i tillämpliga fall bansynvidd (1). 2015.2.11 49 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 9 Flyginformationstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. (1) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. (14) present weather ( 1 ); 14. Rådande väder (1). ( 1 ) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. (15) cloud below 1 500 m (5 000 ft) or below the highest minimum sector altitude, whichever is greater; cumulo-nimbus; if the sky is obscured, vertical visibility when available (1); ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. 15. Moln lägre än det högsta av 1 500 m (5 000 ft) eller högsta värdet för lägsta sektorhöjd, cumulonimbus, om himlen inte kan observeras, vertikalsikt när sådan finns tillgänglig (1). ( 1 ) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. (16) air temperature; 16. Lufttemperatur. (17) dew point temperature; 17. Daggpunktstemperatur. (18) altimeter setting(s); 18. Höjdmätarinställning(ar). (19) any available information on significant meteorological phenomena in the approach and climb-out areas including wind shear, and information on recent weather of operational significance; 19. Tillgängliga uppgifter om signifikanta väderfenomen i in- och utflygningsområdena, inklusive vindskjuvning, samt upplysningar om senaste väder av operativ betydelse. (20) trend forecast, when available; and 20. Trendprognos, när sådan finns tillgänglig. (21) specific ATIS instructions. 21. Specifika ATIS-instruktioner. (c) ATIS for arriving aircraft c) ATIS messages containing arrival information only shall contain the following elements of information in the order listed: ATIS för ankommande luftfartyg ATIS-meddelanden som endast innehåller information för ankommande luftfartyg ska innehålla följande upplysningar i den ordning som anges här: (1) name of aerodrome; 1. Flygplatsens namn. (2) arrival indicator; 2. Ankommande beteckning. (3) contract type, if communication is via D-ATIS; 3. Typ av kontrakt, om förbindelsen sker via D-ATIS. (4) designator; 4. Meddelandets benämning. (5) time of observation, if appropriate; 5. Observationstidpunkt i tillämpliga fall. (6) type of approach(es) to be expected; 6. Inflygningsförfarande som kan förväntas. (7) main landing runway(s); status of arresting system constituting a potential hazard, if any; 7. Huvudlandningsbana(-banor). Status på eventuella utrullningshinder som kan utgöra en risk. (8) significant runway surface conditions and, if appropriate, braking action; (9) holding delay, if appropriate; 8. Signifikanta banförhållanden samt i tillämpliga fall bromsverkan. 9. Eventuell försening till följd av väntningsförfarande, om tilllämpligt. (10) transition level, if applicable; 10. Genomgångsnivå, i tillämpliga fall. (11) other essential operational information; 11. Övriga operativa upplysningar av betydelse. 2015.2.11 50 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 9 Flyginformationstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (12) surface wind direction and speed, including significant variations and, if surface wind sensors related specifically to the sections of runway(s) in use are available and the information is required by aircraft operators, the indication of the runway and the section of the runway to which the information refers; 12. Markvindens riktning och hastighet, med betydelsefulla variationer och, om det finns tillgängliga vindsensorer på marken som särskilt avser de sektioner av den bana (de banor) som är i användning och dessa upplysningar är nödvändiga för flygoperatörerna, uppgift om vilken bana och bansektion som informationen gäller. (13) visibility and, when applicable, RVR (1 ); 13. Sikt och i tillämpliga fall bansynvidd ( 1 ). ( 1 ) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. 14. Rådande väder ( 1 ). (14) present weather ( 1 ); ( 1 ) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. (15) cloud below 1 500 m (5 000 ft) or below the highest minimum sector altitude, whichever is greater; cumulo-nimbus; if the sky is obscured, vertical visibility when available ( 1 ); ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. 15. Moln lägre än det högsta av 1 500 m (5 000 ft) eller högsta värdet för lägsta sektorhöjd, cumulonimbus, om himlen inte kan observeras, vertikalsikt när sådan finns tillgänglig ( 1 ). ( 1 ) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. (16) air temperature; 16. Lufttemperatur. (17) dew point temperature; 17. Daggpunktstemperatur. (18) altimeter setting(s); 18. Höjdmätarinställning(ar). (19) any available information on significant meteorological phenomena in the approach area including wind shear, and information on recent weather of operational significance; 19. Tillgängliga uppgifter om signifikanta väderfenomen i inflygningsområdet, inklusive vindskjuvning, samt upplysningar om senaste väder av operativ betydelse. (20) trend forecast, when available; and 20. Trendprognos, när sådan finns tillgänglig. (21) specific ATIS instructions. 21. Specifika ATIS-instruktioner. (d) ATIS for departing aircraft d) ATIS messages containing departure information only shall contain the following elements of information in the order listed: ATIS för avgående luftfartyg ATIS-meddelanden som endast innehåller avgångsinformation ska innehålla följande upplysningar i den ordning som anges här: (1) name of aerodrome; 1. Flygplatsens namn. (2) departure indicator; 2. Avgående beteckning. (3) contract type, if communication is via D-ATIS; 3. Typ av kontrakt, om förbindelsen sker via D-ATIS. (4) designator; 4. Meddelandets benämning. (5) time of observation, if appropriate; 5. Observationstidpunkt i tillämpliga fall. (6) runway(s) to be used for take-off; status of arresting system constituting a potential hazard, if any; 6. Bana (banor) i användning för start. Status på eventuella utrullningshinder som kan utgöra en risk. (7) significant surface conditions of runway(s) to be used for take-off and, if appropriate, braking action; 7. Betydelsefulla banförhållanden för bana (banor) som gäller för start samt i tillämpliga fall bromsverkan (8) departure delay, if appropriate; 8. Avgångsförsening, i tillämpliga fall. (9) transition level, if applicable; 9. Genomgångsnivå, i tillämpliga fall. 2015.2.11 51 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 10 Alarmeringstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (10) other essential operational information; 10. Övriga operativa upplysningar av betydelse. (11) surface wind direction and speed, including significant variations and, if surface wind sensors related specifically to the sections of runway(s) in use are available and the information is required by aircraft operators, the indication of the runway and the section of the runway to which the information refers; 11. Markvindens riktning och hastighet, med betydelsefulla variationer och, om det finns tillgängliga vindsensorer på marken som särskilt avser de sektioner av den bana (de banor) som är i användning och dessa upplysningar är nödvändiga för flygoperatörerna, uppgift om vilken bana och bansektion som informationen gäller. (12) visibility and, when applicable, RVR (1); 12. Sikt och i tillämpliga fall bansynvidd ( 1 ). (1) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. (13) present weather (1); ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. 13. Rådande väder ( 1 ). (1) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. (14) cloud below 1 500 m (5 000 ft) or below the highest minimum sector altitude, whichever is greater; cumulo-nimbus; if the sky is obscured, vertical visibility when available ( 1 ); ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. 14. Moln lägre än det högsta av 1 500 m (5 000 ft) eller högsta värdet för lägsta sektorhöjd, cumulonimbus, om himlen inte kan observeras, vertikalsikt när sådan finns tillgänglig (1). ( 1 ) These elements are replaced by the term 'CAVOK' when the following conditions occur simultaneously at the time of observation: (a) visibility, 10 km or more, and the lowest visibility not reported; (b) no cloud of operational significance; and (c) no weather of significance to aviation. ( 1 ) Dessa upplysningar ersätts med beteckningen CAVOK om följande förhållanden råder samtidigt vid observationstidpunkten: a) sikt minst 10 km och ej rapporterad lägsta sikt, b) inga moln av operativ betydelse, och c) inget väder av betydelse för flyget. (15) air temperature; 15. Lufttemperatur. (16) dew point temperature; 16. Daggpunktstemperatur. (17) altimeter setting(s); 17. Höjdmätarinställning(ar). (18) any available information on significant meteorological phenomena in the climb-out area including wind shear; 18. Tillgängliga uppgifter om signifikanta väderfenomen i utflygningsområdet, inklusive vindskjuvning. (19) trend forecast, when available; and 19. Trendprognos, när sådan finns tillgänglig. (20) specific ATIS instructions. 20. Specifika ATIS-instruktioner. AVSNITT 10 Alarmeringstjänst SECTION 10 Alerting service SERA.10001 Application SERA.10001 Tillämpning SERA.10005 Information to aircraft operating in the vicinity of an aircraft in a state of emergency SERA.10005 Upplysning till luftfartyg som befinner sig i närheten av ett luftfartyg i kritiskt läge SERA.10001 Tillämpning SERA.10001 Application (a) Alerting service shall be provided by the air traffic services units: (1) for all aircraft provided with air traffic control service; a) 1. Alarmeringstjänst ska tillhandahållas av flygtrafikledningsenheter för alla luftfartyg för vilka flygkontrolltjänst tillhandahålls, (2) in so far as practicable, to all other aircraft having filed a flight plan or otherwise known to the air traffic services; and 2. så långt möjligt, för alla andra luftfartyg som lämnat in färdplan eller som på annat sätt är kända av flygtrafikledningstjänsten, och (3) to any aircraft known or believed to be the subject of unlawful interference. 3. för varje luftfartyg som man vet eller tror sig veta är utsatt för brottslig handling. 2015.2.11 52 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 10 Alarmeringstjänst / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / SERA.10005 Information to aircraft operating in the SERA.10005 Upplysning till luftfartyg som befinner sig i vicinity of an aircraft in a state of emergency närheten av ett luftfartyg i kritiskt läge (a) When it has been established by an air traffic services unit that an aircraft is in a state of emergency, other aircraft known to be in the vicinity of the aircraft involved shall, except as provided in (b), be informed of the nature of the emergency as soon as practicable. a) När en flygtrafikledningsenhet har fastställt att kritiskt läge råder för ett luftfartyg ska upplysningar om det kritiska lägets art lämnas till andra luftfartyg i närheten så snart som möjligt, med undantag för vad som anges i led b. (b) When an air traffic services unit knows or believes that an aircraft is being subjected to unlawful interference, no reference shall be made in ATS air-ground communications to the nature of the emergency unless it has first been referred to in communications from the aircraft involved and it is certain that such reference will not aggravate the situation. b) När en flygtrafikledningsenhet vet eller misstänker att ett luftfartyg är utsatt för brottslig handling ska ingen anspelning på denna situation göras i förbindelsen mellan luftfartyg och mark; detta gäller dock inte om det utsatta luftfartyget självt refererar till situationen och det är klarlagt att en sådan anspelning inte förvärrar situationen. 2015.2.11 53 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande SECTION 11 Interference, emergency contingencies and interception SERA.11001 Unlawful interference SERA.11001 Brottslig handling SERA.11005 Service to aircraft in the event of an emergency SERA.11005 Tjänster åt luftfartyg i händelse av nödläge SERA.11010 In-flight contingencies SERA.11010 Oförutsedda händelser under flygning SERA.11015 Interception SERA.11015 Ingripande SERA.11001 Brottslig handling SERA.11001 Unlawful interference (a) An aircraft which is being subjected to unlawful interference shall endeavour to set the transponder to Code 7500 and notify the appropriate ATS unit of, any significant circumstances associated therewith and any deviation from the current flight plan necessitated by the circumstances, in order to enable the ATS unit to give priority to the aircraft and to minimise conflict with other aircraft. a) Ett luftfartyg som utsätts för en brottslig handling ska försöka ställa in transpondern på kod 7500 och meddela aktuell flygtrafikledningsenhet fakta av betydelse och eventuella avvikelser från den gällande färdplanen som blivit nödvändiga på grund av omständigheterna, så att flygtrafikledningen ska ha möjlighet att lämna luftfartyget företräde och minimera inverkan på annan trafik. (b) If an aircraft is subjected to unlawful interference, the pilot-incommand shall attempt to land as soon as practicable at the nearest suitable aerodrome or at a dedicated aerodrome assigned by the competent authority unless considerations aboard the aircraft dictate otherwise. b) Om ett luftfartyg är utsatt för brottslig handling ska befälhavaren försöka landa så snart som möjligt på närmsta lämpliga flygplats eller på en flygplats som utsetts av den behöriga myndigheten såvida inte omständigheterna ombord gör det olämpligt. SERA.11005 Tjänster åt luftfartyg i händelse av nödläge SERA.11005 Service to aircraft in the event of an emergency (a) In the case of an aircraft known or believed to be in a state of emergency, including being subjected to unlawful interference, air traffic services units shall give the aircraft maximum consideration, assistance and priority over other aircraft as may be necessitated by the circumstances. a) När ett luftfartyg är eller tros vara i ett nödläge, inbegripet att ett luftfartyg är utsatt för brottslig handling, ska flygtrafikledningsenheterna prioritera, hjälpa och ge luftfartyget företräde framför andra luftfartyg, enligt vad situationen kräver. (b) When an occurrence of unlawful interference with an aircraft takes place or is suspected, air traffic services units shall attend promptly to requests by the aircraft. Information pertinent to the safe conduct of the flight shall continue to be transmitted and necessary action shall be taken to expedite the conduct of all phases of the flight, especially the safe landing of the aircraft. b) När det är känt eller misstänks att ett luftfartyg är utsatt för brottslig handling ska berörd flygtrafikledningsenhet omgående efterkomma luftfartygets önskemål. Information som gäller flygningens säkerhet ska fortsätta att sändas och nödvändiga åtgärder ska vidtas för att påskynda genomförandet av flygningens samtliga faser, med särskild vikt på en säker landning för luftfartyget. (c) When an occurrence of unlawful interference with an aircraft takes place or is suspected, air traffic services units shall, in accordance with locally agreed procedures, immediately inform the appropriate authority designated by the State and exchange necessary information with the aircraft operator or its designated representative. c) När det är känt eller misstänks att ett luftfartyg är utsatt för brottslig handling ska berörd flygtrafikledningsenhet i enlighet med lokalt överenskomna förfaranden omedelbart informera den berörda myndighet som har utsetts av staten samt utbyta nödvändig information med flygoperatören eller dess utsedde representant. SERA.11010 Oförutsedda händelser under flygning SERA.11010 In-flight contingencies GM1 SERA.11010 STRAYED OR UNIDENTIFIED AIRCRAFT GENERAL Strayed or unidentified aircraft Desorienterat eller oidentifierat luftfartyg (a) As soon as an air traffic services unit becomes aware of a strayed aircraft it shall take all necessary steps as outlined in (1) and (3) to assist the aircraft and to safeguard its flight. (1) If the aircraft's position is not known, the air traffic services unit shall: 2015.2.11 GM1 SERA.11010 a) Så snart en flygtrafikledningsenhet får vetskap om ett desorienterat luftfartyg ska den vidta alla nödvändiga åtgärder enligt punkterna 1 och 3 för att bistå luftfartyget och säkra flygningen. 1. 54 / (101) Om luftfartygets position inte är känd ska flygtrafikledningsenheten (c) Windcraft Oy AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (i) attempt to establish two-way communication with the aircraft, unless such communication already exists; i) (ii) use all available means to determine its position; ii) använda alla tillgängliga medel för att fastställa dess position, (iii) inform other air traffic services units into whose area the aircraft may have strayed or may stray, taking into account all the factors which may have affected the navigation of the aircraft in the circumstances; iii) informera andra flygtrafikledningsenheter, vars område luftfartyget kan ha kommit in i eller kan tänkas komma in i; därvid ska hänsyn tas till samtliga faktorer som under rådande omständigheter kan ha påverkat luftfartygets navigering, (iv) inform, in accordance with locally agreed procedures, appropriate military units and provide them with pertinent flight plan and other data concerning strayed aircraft; iv) i enlighet med lokalt överenskomna förfaranden informera tilllämpliga militära enheter och förse dem med aktuell färdplan och andra uppgifter om det desorienterade luftfartyget, (v) request from the units referred to in (iii) and (iv) and from other aircraft in flight every assistance in establishing communication with the aircraft and determining its position. v) från de enheter som avses i led iii och iv samt från andra luftfartyg i luften begära all tänkbar hjälp för att upprätta radioförbindelse med luftfartyget och fastställa dess position. försöka upprätta dubbelriktad förbindelse med luftfartyget, om inte sådan förbindelse redan finns upprättad, (2) The requirements in (1)(iv) and (1)(v) shall apply also to air traffic services units informed in accordance with (1)(iii). 2. Kraven under punkterna 1.iv och 1.v ska även gälla för flygtrafikledningsenheter som har informerats i enlighet med punkt 1.iii. (3) When the aircraft's position is established, the air traffic services unit shall: 3. När luftfartygets position har fastställts ska flygtrafikledningsenheten (i) advise the aircraft of its position and corrective action to be taken. This advice shall be immediately provided when ATS is aware that there is a possibility of interception or other hazard to the safety of the aircraft; and i) (ii) provide, as necessary, other air traffic services units and appropriate military units with relevant information concerning the strayed aircraft and any advice given to that aircraft. ii) efter behov förse andra flygtrafikledningsenheter och tilllämpliga militära enheter med aktuell information om det desorienterade luftfartyget och de råd som har lämnats till detta luftfartyg. (b) As soon as an air traffic services unit becomes aware of an unidentified aircraft in its area, it shall endeavour to establish the identity of the aircraft whenever this is necessary for the provision of air traffic services or required by the appropriate military authorities in accordance with locally agreed procedures. To this end, the air traffic services unit shall take such of the following steps as are appropriate in the circumstances: b) meddela luftfartyget dess position och ange vilka korrigerande åtgärder som ska vidtas; denna information ska meddelas omedelbart när ATS-enheten får kännedom om ett eventuellt ingripande eller annan fara för luftfartygets säkerhet, och Så snart en flygtrafikledningsenhet får vetskap om ett oidentifierat luftfartyg inom sitt område ska den försöka fastställa luftfartygets identitet när så behövs för att tillhandahålla flygtrafikledningstjänst, eller när det krävs av vederbörande militära myndigheter i enlighet med överenskomna förfaranden. I detta syfte ska flygtrafikledningsenheten vidta de av följande åtgärder som är tillämpliga med hänsyn till omständigheterna: (1) attempt to establish two-way communication with the aircraft; (2) inquire of other air traffic services units within the flight information region about the flight and request their assistance in establishing two-way communication with the aircraft; 1. 2. Göra förfrågningar hos andra flygtrafikledningsenheter inom flyginformationsregionen om flygningen och begära deras hjälp med att upprätta dubbelriktad förbindelse med luftfartyget. (3) inquire of air traffic services units serving the adjacent flight information regions about the flight and request their assistance in establishing two-way communication with the aircraft; 3. Göra förfrågningar hos flygtrafikledningsenheter i angränsande flyginformationsregioner om flygningen och begära deras hjälp med att upprätta dubbelriktad förbindelse med luftfartyget. (4) attempt to obtain information from other aircraft in the area; 4. (5) the air traffic services unit shall, as necessary, inform the appropriate military unit as soon as the identity of the aircraft has been established. 5. (c) In the case of a strayed or unidentified aircraft, the possibility of the aircraft being subject of unlawful interference shall be taken into account. Should the air traffic services unit consider that a strayed or unidentified aircraft may be the subject of unlawful interference, the appropriate authority designated by the State shall immediately be informed, in accordance with locally agreed procedures. 2015.2.11 c) Försöka upprätta dubbelriktad förbindelse med luftfartyget. Försöka få information från andra luftfartyg i området. Flygtrafikledningsenheterna ska, när så behövs, informera vederbörande militära enhet så snart luftfartygets identitet har fastställts. När det gäller ett desorienterat eller oidentifierat luftfartyg ska möjligheten att det har utsatts för brottslig handling beaktas. Om flygtrafikledningsenheten anser att ett desorienterat eller oidentifierat luftfartyg kan vara utsatt för brottslig handling ska den av staten utsedda berörda myndigheten omedelbart informeras i enlighet med lokalt överenskomna förfaranden. 55 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / SERA.11015 Ingripande SERA.11015 Interception (a) Except for intercept and escort service provided on request to an aircraft, interception of civil aircraft shall be governed by appropriate regulations and administrative directives issued by Member States in compliance with the Convention on International Civil Aviation, and in particular Article 3(d) under which ICAO Contracting States undertake, when issuing regulations for their State aircraft, to have due regard for the safety of navigation of civil aircraft. a) Ingripande mot civila luftfartyg ska, med undantag för ingripande och eskort som på begäran ges till ett luftfartyg, styras av lämpliga förordningar och administrativa föreskrifter som har utfärdats av medlemsstaterna i enlighet med konventionen angående internationell civil luftfart, särskilt artikel 3 d enligt vilken Icaos fördragsslutande stater, när de utfärdar förordningar för statsluftfartyg, åtar sig att ta vederbörlig hänsyn till säkerheten när det gäller civila luftfartygs navigering. AMC1 SERA.11015(a) REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE DIRECTIVES ISSUED BY MEMBER STATES GOVERNING INTERCEPTION OF CIVIL AIRCRAFT GM1 SERA.11015(a) REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE DIRECTIVES ISSUED BY MEMBER STATES GOVERNING INTERCEPTION OF CIVIL AIRCRAFT (b) The pilot-in-command of a civil aircraft, when intercepted, shall: AMC1 SERA.11015(a) GM1 SERA.11015(a) b) Befälhavaren på ett civilt luftfartyg som är föremål för ingripande ska vidta följande åtgärder: (1) immediately follow the instructions given by the intercepting aircraft, interpreting and responding to visual signals in accordance with the specifications in Tables S11-1 and S11-2; 1. (2) notify, if possible, the appropriate air traffic services unit; 2. (3) attempt to establish radio-communication with the intercepting aircraft or with the appropriate intercept control unit, by making a general call on the emergency frequency 121,5 MHz, giving the identity of the intercepted aircraft and the nature of the flight; and if no contact has been established and if practicable, repeating this call on the emergency frequency 243 MHz; 3. Försöka upprätta radioförbindelse med det ingripande luftfartyget eller med den enhet som leder ingripandet genom ett allmänt anrop på nödfrekvensen, 121,5 MHz, med meddelande om identiteten på det luftfartyg som är föremål för ingripandet och vilken typ av flygning det är fråga om. Om det inte går att upprätta någon förbindelse, och om det är praktiskt möjligt, ska anropet upprepas på nödfrekvensen 243 MHz. (4) if equipped with SSR transponder, select Mode A, Code 7700, unless otherwise instructed by the appropriate air traffic services unit; 4. Om det är utrustat med SSR-transponder, ställa in mod A kod 7700, om inte flygtrafikledningsenheten ger någon annan instruktion. (5) if equipped with ADS-B or ADS-C, select the appropriate emergency functionality, if available, unless otherwise instructed by the appropriate air traffic services unit. 5. Om det är utrustat med ADS-B eller ADS-C, om möjligt ställa in relevant nöd-mod om inte flygtrafikledningsenheten ger någon annan instruktion. Omedelbart följa instruktioner som ges av det ingripande luftfartyget samt tolka, besvara och handla i överensstämmelse med de visuella tecknen enligt tabellerna s. 11-1 och s. 11-2. Om möjligt meddela vederbörande flygtrafikledningsenhet. Tabell s. 11-1 Signals initiated by intercepting aircraft and responses by intercepted aircraft Tecken från det ingripande luftfartyget och svar från det luftfartyg som är föremål för ingripandet Series INTERCEPTING Aircraft Signals 2015.2.11 Mean- INTERCEPT- Meaning ED Aircraft Re- ing sponds Nr Table S11-1 Tecken från det INGRIPANDE LUFTFARTY- Betydel- Svar från det luft- BetyGET se fartyg SOM ÄR delse FÖREMÅL FÖR INGRIPANDET 56 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / DAY or NIGHT - Rocking aircraft and flashing navigational lights at irregular intervals (and landing lights in the case of a helicopter) from a position slightly above and ahead of, and normally to the left of, the intercepted aircraft (or to the right if the intercepted aircraft is a helicopter) and, after acknowl-edgement, a slow level turn, normally to the left (or to the right in the case of a helicopter) on the desired heading. Note 1 Meteorological conditions or terrain may require the intercepting aircraft to reverse the positions and direction of turn given above in Series 1. Note 2 If the intercepted aircraft is not able to keep pace with the intercepting aircraft, the latter is expected to fly a series of race-track patterns and to rock the aircraft each time it passes the inter-cepted aircraft. You have been intercepted. Follow me. DAY or NIGHT Rocking aircraft, flashing navigational lights at irregular intervals and following. Understood, will comply. 1 1. DAGER och MÖRKER - Vingtippning samt oregel- Du är föbundna blinkar med navigationsljusen (och, om det remål för ingripande luftfartyget är en helikopter, med landingripanningsstrålkastare) i ett läge ovanför och framför, och de. normalt till vänster om det luftfartyg som är föremål Följ mig! för ingripandet (eller, om det luftfartyg som är föremål för ingripandet är en helikopter, till höger om detta), och, efter bekräftelse, långsam sväng i planflykt, normalt åt vänster (eller, om det luftfartyg som är föremål för ingripandet är en helikopter, åt höger) till önskad kurs. Anmärkning 1. Meteorologiska förhållanden eller terrängen kan göra det nödvändigt för det ingripande luftfartyget att inta motsatt läge och svänga i motsatt riktning mot vad som anges ovan i nr 1. Anmärkning 2. Om det luftfartyg som är föremål för ingripandet inte kan hålla det ingripande luftfartygets hastighet förväntas det sistnämnda flyga en serie "race- track"banor och vingtippa vid varje passage. 2 DAY or NIGHT - An abrupt breakaway manoeuvre from the intercepted aircraft consisting of a climbing turn of 90 degrees or more without crossing the line of flight of the intercepted aircraft. You may proceed. DAY or NIGHT Rocking the aircraft. Understood, will comply. 2 DAGER och MÖRKER - Brant stigande sväng om Du får DAGER och MÖR- Uppfatminst 90° bort från det luftfartyg som är föremål för fortsätta. KER - Vingtippning- tat. ingripandet och utan att korsa dess flygbana. ar. Kommer att följa anvisningen. 3 DAY or NIGHT - Lowering landing gear (if fitted), Land at showing steady landing lights and overflying run- this aerway in use or, if the intercepted aircraft is a heli- odrome. copter, overflying the helicopter landing area. In the case of helicopters, the intercepting helicopter makes a landing approach, coming to hover near to the landing area. DAY or NIGHT Lowering landing gear, (if fitted), showing steady landing lights and following the intercepting aircraft and, if, after overflying the runway in use or heli-copter landing area, landing is considered safe, proceeding to land. Understood, will comply. 3 DAGER och MÖRKER - Utfällning av stället (om så- Landa på dant finns), landningsstrålkastare tänd och flygning denna över gällande bana, eller - om det luftfartyg som är flygplats. föremål för ingripandet är en helikopter - över helikopterlandningsplatsen. Om det ingripande luftfartyget är en helikopter gör den inflygning mot landningsplatsen och hovrar över denna. DAGER och MÖRKER - Vingtippning, blinkar med navigationsljusen och sväng till anvisad kurs. DAGER och MÖRKER - Fäller ut stället (om sådant finns) och tänder landningsstrålkastare, följer det ingripande luftfartyget och - om det efter överflygning bedöms att landning säkert kan genomföras - fortsätter inflygning för landning. Uppfattat. Kommer att följa anvisningen. Uppfattat. Kommer att följa anvisningen. Table S11-2 Tabell s. 11-2 Signals initiated by intercepted aircraft and responses by intercepting aircraft Tecken från det luftfartyg som är föremål för ingripandet och svar från det ingripande luftfartyget INTERCEPTED Aircraft Signals Meaning INTERCEPTING Air- Meaning craft Responds Nr Series 1 Tecken från det luftfartyg SOM ÄR FÖ- Betydel- Svar från det ING- BetydelREMÅL FÖR INGRIPANDET se RIPANDE luftfartyse get Understood, follow me. Understood, you may proceed. 4 DAGER och MÖRKER - Fäller in stället (om sådant finns) och blinkar med landningsstrålkastare vid passage av landningsbanan eller helikopterlandningsplatsen på en höjd över flygplatsen som överstiger 300 m (1 000 ft) men inte 600 m (2 000 ft) - för helikopter 50 m (170 ft) respektive 100 m (330 ft) - och fortsätter flyga runt gällande bana eller helikopterlandningsplatsen. Om det inte är möjligt att blinka med landningsstrålkastare, blinka med andra tillgängliga ljuskällor. Anvisad flygplats är olämplig. DAY or NIGHT - Regular switching Cannot DAY or NIGHT - Use Seon and off of all available lights but in comply. ries 2 signals prescribed such a manner as to be distinct from for intercepting aircraft. flashing lights. Understood. 5 DAGER och MÖRKER - Slår regelbundet på och av alla tillgängliga ljuskällor, men på sådant sätt att det inte kan förväxlas med blinkande ljus. Kan inte DAGER och MÖRKER Uppfattat. följa an- - Använder signal nr 2 visningen. för ingripande luftfartyg. DAY or NIGHT - Irregular flashing of In disall available lights. tress. Understood. 6 DAGER och MÖRKER - Blinkar oregelbundet Jag är i med alla tillgängliga ljuskällor. nödläge. 4 DAY or NIGHT - Raising landing gear (if fitted) and flashing landing lights while passing over runway in use or helicopter landing area at a height exceeding 300 m (1 000 ft) but not exceeding 600 m (2 000 ft) (in the case of a helicopter, at a height exceeding 50 m (170 ft) but not exceeding 100 m (330 ft)) above the aerodrome level, and continuing to circle runway in use or helicopter landing area. If unable to flash landing lights, flash any other lights available. 5 6 2015.2.11 Aerodrome you have designated is inadequate. DAY or NIGHT - If it is desired that the intercepted aircraft follow the intercepting aircraft to an alternate aero-drome, the intercepting aircraft raises its landing gear (if fitted) and uses the Series 1 signals prescribed for intercepting aircraft. If it is decided to release the intercepted aircraft, the intercepting aircraft uses the Series 2 signals prescribed for intercepting aircraft. DAY or NIGHT - Use Series 2 signals prescribed for intercepting aircraft. 57 / (101) DAGER och MÖRKER Uppfattat. - Om det begärs att Följ mig. det luftfartyg som är Uppfattat. föremål för ingripandet Du får ska följa det ingripan- fortsätta. de luftfartyget till en annan flygplats fäller det ingripande luftfartyget in stället (om sådant finns) och använder signaler enligt nr 1 för ingripande luftfartyg. Om det beslutas att låta det luftfartyg som är föremål för ingripandet få fortsätta sin flygning använder det ingripande luftfartyget signal nr 2 för ingripande luftfartyg. DAGER och MÖRKER Uppfattat. - Använder signal nr 2 för ingripande luftfartyg. (c) Windcraft Oy AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (c) If any instructions received by radio from any sources conflict with those given by the intercepting aircraft by visual signals, the intercepted aircraft shall request immediate clarification while continuing to comply with the visual instructions given by the intercepting aircraft. c) Om en instruktion som tas emot på radio från någon som helst källa skulle stå i strid med instruktioner som det ingripande luftfartyget har givit med visuella tecken ska det luftfartyg som är föremål för ingripandet omedelbart begära klarläggande; under tiden ska det fortsätta att följa de instruktioner som med tecken ges av det ingripande luftfartyget. (d) If any instructions received by radio from any sources conflict with those given by the intercepting aircraft by radio, the intercepted aircraft shall request immediate clarification while continuing to comply with the radio instructions given by the intercepting aircraft. d) Om en instruktion som tas emot på radio från någon som helst källa skulle stå i strid med instruktioner som det ingripande luftfartyget har givit på radio ska det luftfartyg som är föremål för ingripandet omedelbart begära klarläggande; under tiden ska det fortsätta att följa de instruktioner som på radio ges av det ingripande luftfartyget. (e) If radio contact is established during interception but communication in a common language is not possible, attempts shall be made to convey instructions, acknowledgement of instructions and essential information by using the phrases and pronunciations in Table S11-3 and transmitting each phrase twice: e) Om en radioförbindelse upprättas vid ingripande men det inte går att utväxla meddelanden på ett gemensamt språk ska instruktioner, kvittens av instruktioner och viktiga upplysningar utväxlas genom att fraser och uttal i tabell s. 11-3 används; varje fras ska sändas två gånger. Table S11-3 Tabell s. 11-3 Phrases for use by INTERCEPTING air- Phrases for use by INTERCEPTED craft aircraft Meaning Fras Uttal (1) Betydelse Fras Uttal (1) Betydelse CALL SIGN KOL SA-IN (call sign) (2) (call sign) My call sign is (call sign) CALL SIGN KÅL SAJN Anropssignal frågas CALL SIGN (anropssignal) (2) KÅL SAJN (anropssignal) Min anropssignal (anropssignal) Follow me WILCO Understood FOLLOW FÅLL-LO Följ mig WILCO VILL-KO Uppfattat Descend for landing Will comply DESCEND DI-SEND Sjunk för land- Kommer att ning följa instruktionen Phrase Pronunciation (1) Meaning Phrase CALL SIGN KOL SA-IN What is your call sign? FOLLOW FOL-LO DESCEND DEE-SEND YOU LAND PROCEED YOU LAAND PRO-SEED Land at this aerodrome Pronunciation (1) VILL-KO CAN NOT CAN NOT KANN NOTT Unable to comply REPEAT REE-PEET Repeat your instruction AM LOST AM LOSST Position unknown YOU LAND PROCEED You may proceed EUT LÄND PRO-SID Landa på den- REPEAT na flygplats KENN NOTT Kan inte följa instruktionen RI-PIT Upprepa instruktionen AM LOST ÄM LÅSST Min position okänd Är i nödläge Du får fortsätta din flygning MAYDAY MAYDAY I am in distress MAYDAY MEJ-DEJ HIJACK (3) HI-JACK I have been hijacked HIJACK (3) HAJ-DJÄCK Är utsatt för kapning LAND LAAND (place name) (place name) I request to land at (place name) LAND LÄND Begär att få landa på (flygplatsens (flygplatsens (flygplatsens namn) namn) namn) DESCEND I require descent DESCEND DEE-SEND (1) In the second column, syllables to be emphasised are underlined. (2) The call sign required to be given is that used in radiotelephony communications with air traffic services units and corresponding to the aircraft identification in the flight plan. (3) Circumstances may not always permit, nor make desirable, the use of the phrase 'HIJACK'. (f) As soon as an air traffic services unit learns that an aircraft is being intercepted in its area of responsibility, it shall take such of the following steps as are appropriate in the circumstances: (1) attempt to establish two-way communication with the intercepted aircraft via any means available, including the emergency radio frequency 121,5 MHz, unless such communication already exists; 2015.2.11 Fraser som ska användas av INGRI- Fraser som ska användas av luftfartyg SOM PANDE luftfartyg ÄR FÖREMÅL FÖR INGRIPANDET DI-SEND Måste sjunka (1 ) I kolumn 2 är den stavelse som ska betonas understruken. (2 ) Den begärda anropssignalen är den som används vid telefoniförbindelse med ATS-enheten och svarar mot luftfartygets beteckning i färdplanen. (3 ) Omständigheterna kan vara sådana att det inte är möjligt eller önskvärt att använda frasen "HIJACK". f) Så snart en flygtrafikledningsenhet får kännedom om att ett ingripande mot ett luftfartyg pågår inom dess ansvarsområde ska den vidta de av följande åtgärder som är lämpliga med hänsyn till omständigheterna: 1. 58 / (101) Försöka upprätta dubbelriktad förbindelse med det luftfartyg som är föremål för ingripandet på alla tillgänglig kanaler, även frekvensen för trängande situationer 121,5 MHz, om inte sådan förbindelse redan finns. (c) Windcraft Oy AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / (2) inform the pilot of the intercepted aircraft of the interception; 2. Informera piloten på det luftfartyg som är föremål för ingripandet om detta ingripande. (3) establish contact with the intercept control unit maintaining two-way communication with the intercepting aircraft and provide it with available information concerning the aircraft; 3. Ta kontakt med den enhet som leder ingripandet och som upprätthåller dubbelriktad förbindelse med det ingripande luftfartyget och förse den med tillgänglig information om luftfartyget som är föremål för ingripandet. (4) relay messages between the intercepting aircraft or the intercept control unit and the intercepted aircraft, as necessary; 4. Efter behov, vidarebefordra meddelanden mellan det ingripande luftfartyget eller mellan den enhet som leder det ingripande luftfartyget och det luftfartyg som är föremål för ingripandet. (5) in close coordination with the intercept control unit take all necessary steps to ensure the safety of the intercepted aircraft; 5. I nära samordning med den enhet som leder ingripandet vidta alla åtgärder som behövs för att garantera säkerheten för det luftfartyg som är föremål för ingripandet. (6) inform air traffic services units serving adjacent flight information regions if it appears that the aircraft has strayed from such adjacent flight information regions. 6. Informera flygtrafikledningsenheter i angränsande flyginformationsregioner om det förefaller som om luftfartyget till följd av desorientering har avlägsnat sig från dessa angränsande flyginformationsregioner. (g) As soon as an air traffic services unit learns that an aircraft is being intercepted outside its area of responsibility, it shall take such of the following steps as are appropriate in the circumstances: g) Så snart en flygtrafikledningsenhet får kännedom om att ett ingripande pågår mot ett luftfartyg utanför dess ansvarsområde ska den vidta de av följande åtgärder som är lämpliga med hänsyn till omständigheterna: (1) inform the air traffic services unit serving the airspace in which the interception is taking place, providing this unit with available information that will assist in identifying the aircraft and requesting it to take action in accordance with (f); 1. Informera den flygtrafikledningsenhet som betjänar det luftrum inom vilket ingripandet äger rum, och förse denna enhet med tillgänglig information som hjälper den att identifiera luftfartyget samt begära att den ska vidta åtgärd enligt led f. (2) relay messages between the intercepted aircraft and the appropriate air traffic services unit, the intercept control unit or the intercepting aircraft. 2. Vidarebefordra meddelanden mellan det luftfartyg som är föremål för ingripandet och berörd flygtrafikledningsenhet, den enhet som leder ingripandet eller det ingripande luftfartyget. 2015.2.11 59 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer från luftfartyg samt rapporter via röstkommunikation / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / SECTION 12 Services related to AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer meteorology - Aircraft observations and från luftfartyg samt rapporter via röstkommureports by voice communications nikation SERA.12001 Types of aircraft observations SERA.12001 Typer av observationer från luftfartyg SERA.12005 Special aircraft observations SERA.12005 Speciella observationer från luftfartyg SERA.12010 Other non-routine aircraft observations SERA.12010 Andra icke-rutinmässiga observationer från luftfartyg SERA.12015 Reporting of aircraft observations by voice communication SERA.12015 Rapportering av observationer från luftfartyg via röstkommunikation SERA.12020 Exchange of air-reports SERA.12020 Utbyte av rapporter från luftfartyg SERA.12001 Typer av observationer från luftfartyg SERA.12001 Types of aircraft observations (a) The following aircraft observations shall be made during any phase of the flight: a) Följande observationer från luftfartyg ska göras under flygningens samtliga faser: (1) special aircraft observations; and 1. Speciella observationer från luftfartyg och (2) other non-routine aircraft observations. 2. andra icke-rutinmässiga observationer från luftfartyg. SERA.12005 Speciella observationer från luftfartyg SERA.12005 Special aircraft observations (a) Special observations shall be made and reported by all aircraft whenever the following conditions are encountered or observed: a) Speciella observationer ska göras och rapporteras av alla luftfartyg när följande förhållanden möts eller observeras: (1) moderate or severe turbulence; or 1. Måttlig eller svår turbulens. (2) moderate or severe icing; or 2. Måttlig eller svår isbildning. (3) severe mountain wave; or 3. Kraftiga lävågor. (4) thunderstorms, without hail, that are obscured, embedded, widespread or in squall lines; or 4. Åskväder, utan hagel, som är dolda, insprängda, utbredda eller i linjebyar. (5) thunderstorms, with hail, that are obscured, embedded, widespread or in squall lines; or 5. Åskväder, med hagel, som är dolda, insprängda, utbredda eller i linjebyar. (6) heavy dust storm or heavy sandstorm; or 6. Kraftig stoftstorm eller kraftig sandstorm. (7) volcanic ash cloud; or 7. Vulkanisk aska. (8) pre-eruption volcanic activity or a volcanic eruption. 8. Vulkanisk aktivitet före eller under ett vulkanutbrott. (b) Competent authorities shall prescribe as necessary other conditions which shall be reported by all aircraft when encountered or observed. SERA.12010 Other non-routine aircraft observations 2015.2.11 b) Behöriga myndigheter ska vid behov föreskriva andra nödvändiga förhållanden som ska rapporteras av alla luftfartyg när dessa möts eller observeras. SERA.12010 Andra icke-rutinmässiga observationer från luftfartyg 60 / (101) (c) Windcraft Oy AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer från luftfartyg samt rapporter via röstkommunikation / KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom / When other meteorological conditions not listed under SERA.12005 (a), e.g. wind shear, are encountered and which, in the opinion of the pilot-in-command, may affect the safety or markedly affect the efficiency of other aircraft operations, the pilot-incommand shall advise the appropriate air traffic services unit as soon as practicable. SERA.12015 Reporting of aircraft observations by voice communication När andra väderförhållanden observeras, som inte anges under SERA.12005 a, t.ex. vindskjuvning, som enligt befälhavaren kan påverka säkerheten eller tydligt påverka effektiviteten för andra luftfartyg, ska befälhavaren underrätta berörd flygtrafikledningsenhet så snart som detta är praktiskt möjligt. SERA.12015 Rapportering av observationer från luftfartyg via röstkommunikation (a) Aircraft observations shall be reported during flight at the time the observation is made or as soon thereafter as is practicable. a) Observationer från luftfartyg ska rapporteras under flygning vid den tidpunkt då observationen görs eller så snart därefter som detta är praktiskt möjligt. (b) Aircraft observations shall be reported as air-reports and shall comply with the technical specifications in Appendix 5. b) Observationer från luftfartyg ska rapporteras som observationer från luftfartyg och dessa ska följa de tekniska specifikationerna i tillägg 5. SERA.12020 Utbyte av rapporter från luftfartyg SERA.12020 Exchange of air-reports (a) ATS units shall transmit, as soon as practicable, special and non-routine air-reports to: a) Flygtrafikledningsenheter ska så snart det är praktiskt möjligt sända speciella rapporter och icke-rutinmässiga rapporter till (1) other aircraft concerned; 1. andra berörda luftfartyg, (2) the associated meteorological watch office (MWO); and 2. relevant övervakningskontor för flygväder (MWO), och (3) other ATS units concerned. 3. övriga berörda flygtrafikledningsenheter. GM1 SERA.12020(a)(3) OTHER ATS UNITS CONCERNED (b) Transmissions to aircraft shall be repeated at a frequency and continued for a period of time which shall be determined by the ATS unit concerned. 2015.2.11 GM1 SERA.12020(a)(3) b) Sändningar till luftfartyg ska upprepas på en frekvens och fortsätta under en tidsperiod som fastställs av den berörda flygtrafikledningsenheten. 61 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / Appendix Tilläggs Appendix 1 Signals Tillägg 1 Signaler och tecken Appendix 2 Unmanned free balloons Tillägg 2 Obemannade friballonger Appendix 3 Table of cruising levels Tillägg 3 Tabell över marschhöjder Appendix 4 ATS airspace classes - services provided and flight requirements Tillägg 4 ATS-luftrumsklasser - tillhandahållna tjänster och flygkrav Appendix 5 Requirements Regarding Services In Air Navigation Tillägg 5 KRAV PÅ TJÄNSTER INOM FLYGTRAFIKTJÄNSTEN Supplement to the ANNEX Tillägg till BILAGAN Appendix 1 Signals Tillägg 1 Signaler och tecken 1. DISTRESS AND URGENCY SIGNALS 1. NÖD- OCH ILSIGNALER 1.1. General 1.1 Allmänt 1.1.1. Notwithstanding the provisions in 1.2 and 1.3, an aircraft in distress shall use any means at its disposal to attract attention, make known its position and obtain help. 1.1.1 Luftfartyg i nöd ska, utan hinder av punkt 1.2 och 1.3, med alla tillgängliga medel försöka dra till sig uppmärksamhet, klarlägga sitt läge och påkalla hjälp. 1.1.2. The telecommunication transmission procedures for the distress and urgency signals shall be in accordance with Volume II of Annex 10 to the Chicago Convention. 1.1.2 Förfarandena för sändning av nöd- och ilsignaler via telekommunikation ska överensstämma med volym II i bilaga 10 till Chicagokonventionen. 1.2. Distress signals 1.2 Nödsignaler 1.2.1. The following signals, used either together or separately, mean that grave and imminent danger threatens, and immediate assistance is requested: 1.2.1 Följande signaler, antingen tillsammans eller var för sig, innebär att luftfartyget hotas av allvarlig, överhängande fara och därför påkallar omedelbar hjälp: (a) a signal made by radiotelegraphy or by any other signalling method consisting of the group SOS (.. .- - - . .. in the Morse Code); a) Med radiotelegrafi eller annan signaleringsmetod signalen SOS (morsetecknet. . . - - -. . .). (b) a radiotelephony distress signal consisting of the spoken word MAYDAY; (c) a distress message sent via data link which transmits the intent of the word MAYDAY; (d) rockets or shells throwing red lights, fired one at a time at short intervals; b) Med radiotelefoni ordet "MAYDAY". (e) a parachute flare showing a red light; e) Rött fallskärmsljus. (f) setting of the transponder to Mode A Code 7700. f) 1.3.1. The following signals, used either together or separately, mean that an aircraft wishes to give notice of difficulties which compel it to land without requiring immediate assistance: 2015.2.11 d) Röda signalskott eller raketer avgivna en i taget med korta mellanrum. Inställning av transpondern på mod A kod 7700. 1.3 Ilsignaler 1.3. Urgency signals (a) the repeated switching on and off of the landing lights; or c) Med datalänk innebörden av ordet "MAYDAY". 1.3.1 Följande signaler, antingen tillsammans eller var för sig, innebär att luftfartyget befinner sig i sådana svårigheter att det är tvingat att landa, dock utan att omedelbar hjälp krävs: a) Upprepade blinkar med strålkastarna. 62 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / (b) the repeated switching on and off of the navigation lights in such manner as to be distinct from flashing navigation lights. b) Upprepade blinkar med navigationsljusen, utförda på sätt som skiljer sig från navigationsljus med blinkande sken. 1.3.2. The following signals, used either together or separately, mean that an aircraft has a very urgent message to transmit concerning the safety of a ship, aircraft or other vehicle, or of some person on board or within sight: 1.3.2 Följande signaler, antingen tillsammans eller var för sig, innebär att luftfartyget har ett mycket brådskande meddelande att sända angående säkerheten för ett fartyg, luftfartyg eller annat fordon eller för någon person ombord eller inom synhåll: a) a signal made by radiotelegraphy or by any other signalling method consisting of the group XXX (-..- -..- -..- in the Morse Code); a) Med radiotelegrafi eller annan signaleringsmetod gruppen XXX (morsetecknet -. .- -. .- -. .-). b) a radiotelephony urgency signal consisting of the spoken words PAN, PAN; c) an urgency message sent via data link which transmits the intent of the words PAN, PAN. b) Med radiotelefoni orden PAN, PAN. 2. VISUAL SIGNALS USED TO WARN AN UNAUTHORISED AIRCRAFT FLYING IN OR ABOUT TO ENTER A RESTRICTED, PROHIBITED OR DANGER AREA c) Med datalänk innebörden i orden PAN, PAN. 2. OPTISKA SIGNALER ATT ANVÄNDAS FÖR ATT VARNA LUFTFARTYG SOM UTAN TILLSTÅND FLYGER I ELLER ÄR PÅ VÄG IN I ETT FÖRBJUDET OMRÅDE, RESTRIKTIONSOMRÅDE ELLER FARLIGT OMRÅDE 2.1. When visual signals are used to warn unauthorised aircraft flying in or about to enter a restricted, prohibited or danger area by day and by night, a series of projectiles discharged from the ground at intervals of 10 seconds, each showing, on bursting, red and green lights or stars shall indicate to an unauthorised aircraft that it is flying in or about to enter a restricted, prohibited or danger area, and that the aircraft is to take such remedial action as may be necessary. 2.1 När optiska signaler används för att varna luftfartyg som utan tillstånd flyger i eller är på väg in i ett förbjudet område, restriktionsområde eller farligt område i dager eller mörker ska en serie signalskott som ges från marken med 10 sekunders mellanrum, som vart och ett visar rött och grönt ljus eller stjärnor, vid krevad, ange för luftfartyg som inte har tillstånd att det flyger i eller är på väg in i ett förbjudet område, restriktionsområde eller farligt område och att lämplig åtgärd bör vidtas. 3. SIGNALS FOR AERODROME TRAFFIC 3. SIGNALER FÖR FLYGPLATSTRAFIK 3.1. Light and pyrotechnic signals 3.1 Ljussignaler och signalskott 3.1.1. Instructions 3.1.1 Anvisningar Table AP 1-1 Light From Aerodrome Control to: Aircraft in flight Directed toSteady green Cleared to land wards aircraft concerned (see Figure A1-1). Steady red 2015.2.11 Tabell AP 1 - 1 Ljus Aircraft on the ground Cleared for take-off Från flygplatskontrollen till Luftfartyg i luften Riktat mot be- Fast grönt sken rört luftfartyg (se figur A1-1). Fast rött sken Give way to other aircraft and continue Stop circling Luftfartyg på marken Klart att landa Klart att starta Lämna plats för annat luftfartyg och gå runt fältet Stopp Series of Return for landing (*) green flashes Cleared to taxi En serie gröna blin- Återvänd för landning (*) kar Klart att köra på marken Series of red Aerodrome unsafe, do not land flashes Taxi clear of landing area in use En serie röda blin- Flygplatsen olämplig för landkar ning, landa inte Lämna start- och landningsområde fritt Series of Land at this aerodrome and proceed white flashes to apron (*) Return to starting point on the aerodrome En serie vita blinkar Landa på denna flygplats och kör Återvänd till utgångsin till plattan (*) punkten på flygplatsen 63 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / Red pyrotechnic Rött signalskott Notwithstanding any previous instructions, do not land for the time being Landa tills vidare inte (oavsett tidigare givna anvisningar) (*) Klarering för landning och taxning lämnas därefter på vanligt sätt. (*) Clearances to land and to taxi will be given in due course. Figure A1-1 Figur A1-1 3.1.2. Acknowledgement by an aircraft 3.1.2 Luftfartygs kvittens (a) When in flight: a) I luften: (1) during the hours of daylight: - 1. under dager: by rocking the aircraft's wings, except for the base and final legs of the approach; - (2) during the hours of darkness: - 2. under mörker: by flashing on and off twice the aircraft's landing lights or, if not so equipped, by switching on and off twice its navigation lights. (b) When on the ground: - 1. under dager: by moving the aircraft's ailerons or rudder; - (2) during the hours of darkness: 2015.2.11 genom att två gånger tända och släcka landningsstrålkastare eller, om sådan saknas, genom att två gånger tända och släcka navigationsljusen. b) På marken: (1) during the hours of daylight: - genom vingtippning (denna signal behöver inte avges av luftfartyg på baslinjen eller finalen), genom rörelser med skev- och sidoroder, 2. under mörker: 64 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / - by flashing on and off twice the aircraft's landing lights or, if not so equipped, by switching on and off twice its navigation lights. - genom att två gånger tända och släcka landningsstrålkastare eller, om sådan saknas, genom att två gånger tända och släcka navigationsljusen. 3.2 Marksignaler 3.2. Visual ground signals 3.2.1. Prohibition of landing 3.2.1 Landning förbjuden 3.2.1.1. A horizontal red square panel with yellow diagonals (Figure A1-2) when displayed in a signal area indicates that landings are prohibited and that the prohibition is liable to be prolonged. 3.2.1.1 En horisontal röd kvadrat med gula diagonaler (figur A1-2) utlagd på en signalplats innebär att landning på flygplatsen är förbjuden och att förbudet avses komma att vara länge. Figure A1-2 Figure A1-2 3.2.2. Need for special precautions while approaching or landing 3.2.2 Skärpt uppmärksamhet vid inflygning och landning 3.2.2.1. A horizontal red square panel with one yellow diagonal (Figure A1-3) when displayed in a signal area indicates that owing to the bad state of the manoeuvring area, or for any other reason, special precautions must be observed in approaching to land or in landing. 3.2.2.1 En horisontal röd kvadrat med en gul diagonal (figur A1-3) utlagd på signalplats innebär att skärpt uppmärksamhet på grund av dåligt skick på manöverområdet eller annan orsak ska iakttas vid inflygning och landning. Figure A1-3 Figure A1-3 3.2.3. Use of runways and taxiways 3.2.3 Användning av banor och taxibanor 3.2.3.1. A horizontal white dumb-bell (Figure A14) when displayed in a signal area indicates that aircraft are required to land, take off and taxi on runways and taxiways only. 3.2.3.1 En horisontal vit "dumb-bell" (figur A1-4) utlagd på en signalplats innebär att start, landning och taxning endast får ske på banor och taxibanor. Figure A1-4 Figure A1-4 3.2.3.2. The same horizontal white dumb-bell as in 3.2.3.1 but with a black bar placed perpendicular to the shaft across each circular portion of the dumb-bell (Figure A1-5) when displayed in a signal area indicates that aircraft are required to land and take off on runways only, but other manoeuvres need not be confined to runways and taxiways. 3.2.3.2 Samma vita "dumb-bell" som i 3.2.3.1 men med ett svart band tvärs över varje cirkelyta (figur A1-5) utlagd på signalplats innebär att start och landning endast får ske på en bana, men att övriga rörelser inte behöver utföras på banor och taxibanor. Figure A1-5 Figure A1-5 3.2.4. Closed runways or taxiways 3.2.4 Stängda banor eller taxibanor 3.2.4.1. Crosses of a single contrasting colour, yellow or white (Figure A1-6), displayed horizontally on runways and taxiways or parts thereof indicate an area unfit for movement of aircraft. 3.2.4.1 Horisontala enfärgade kors av kontrasterande färg, gula eller vita, (figur A1-6) utlagda på banor och taxibanor eller delar därav, markerar gränserna för områden som är oanvändbara för luftfartyg. Figure A1-6 3.2.5. Directions for landing or take-off 3.2.5 Start- och landningsriktning 3.2.5 Lentoonlähtö- ja laskusuunta 3.2.5.1 Ett horisontalt vit- eller orangefärgat landnings-T (figur A1-7) anger att luftfartyg ska starta och landa i en riktning som är parallell med stapeln på T mot tvärarmen. När ett landnings-T används under mörker är det antingen belyst eller också utmärks dess konturer av ljus i vit färg. 3.2.5.1. A horizontal white or orange landing T (Figure A1-7) indicates the direction to be used by aircraft for landing and take-off, which shall be in a direction parallel to the shaft of the T towards the cross arm. When used at night, the landing T shall be either illuminated or outlined in white lights. 2015.2.11 Figure A1-6 65 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / Figure A1-7 Figure A1-7 3.2.5.2. A set of two digits (Figure A1-8) displayed vertically at or near the aerodrome control tower indicates to aircraft on the manoeuvring area the direction for take-off, expressed in units of 10 degrees to the nearest 10 degrees of the magnetic compass. 3.2.5.2 Ett tvåsiffrigt tal (figur A1-8) som är vertikalt placerat på eller i närheten av flygplatskontrollen anger startriktningen uttryckt i dekagrader för luftfartyg på manöverområdet. 3.2.5.2 Lennonjohtotorniin tai sen lähistölle pystysuoraan asetettu kaksinumeroinen luku (kuva A1-8) ilmoittaa liikennealueella olevalle ilma-alukselle magneettisen lentoonlähtösuunnan pyöristettynä lähimpään kymmeneen asteeseen. Figure A1-8 Figure A1-8 3.2.6. Right-hand traffic 3.2.6 Högervarv 3.2.6.1. When displayed in a signal area, or horizontally at the end of the runway or strip in use, a right-hand arrow of conspicuous colour (Figure A1-9) indicates that turns are to be made to the right before landing and after take-off. 3.2.6.1 En pil (figur A1-9) som är vinklad till höger, och som har en iögonfallande färg, och som är placerad på signalplatsen eller är utlagd vid änden av gällande bana eller landningsstråk, anger att svängar ska göras åt höger före landning och efter start. Figure A1-9 Figure A1-9 3.2.7. Air traffic services reporting office 3.2.7 Flygtrafikledningstjänstens rapportplats 3.2.7.1. The letter C displayed vertically in black against a yellow background (Figure A1-10) indicates the location of the air traffic services reporting office. 3.2.7.1 Ett vertikalt "C" i svart färg på gul botten (figur A1-10) anger läget för ATS rapportplats. Figure A1-10 Figure A1-10 3.2.8. Sailplane flights in operation 3.2.8 Pågående segelflygning 3.2.8.1. A double white cross displayed horizontally (Figure A1-11) in the signal area indicates that the aerodrome is being used by sailplanes and that sailplane flights are being performed. 3.2.8.1 Ett dubbelt vitt kors (figur A1-11) utlagt på signalplatsen innebär att flygplatsen används av segelflyg och att segelflygning pågår. Figure A1-11 Figure A1-11 4. MARSHALLING SIGNALS 4. RANGERINGSTECKEN 4.1. From a signalman/marshaller to an aircraft 4.1 Från teckengivare/rangerare till luftfartyg GM1 to Appendix 1(4.1) FROM A SIGNALMAN/MARSHALLER TO AN AIRCRAFT - GENERAL GM1 to Appendix 1(4.1) 4.1.1. The signals for use by the signalman/marshaller, with hands illuminated as necessary to facilitate observation by the pilot, and facing the aircraft in a position shall be: 4.1.1 Dessa tecken är avsedda att användas av teckengivaren/rangeraren som har någon form av ljuskälla i händerna när det behövs för att lätttare kunna iakttas av piloten på luftfartyget; teckengivaren/rangeraren ska stå vänd mot luftfartyget och vara placerad enligt följande: (a) for fixed-wing aircraft, on left side of aircraft, where best seen by the pilot; and a) För flygplan: till vänster om flygplanet, där teckengivaren bäst kan iakttas av piloten. (b) for helicopters, where the signalman/marshaller can best be seen by the pilot. b) För helikopter: där teckengivaren/rangeraren bäst kan iakttas av piloten. 4.1.2. Prior to using the following signals, the signalman/marshaller shall ascertain that the area within which an aircraft is to be guided is clear of objects which the aircraft, in complying with SERA.3301(a), might otherwise strike. 2015.2.11 4.1.2 Innan följande tecken används ska teckengivaren/rangeraren förvissa sig om att det område inom vilket ett luftfartyg ska guidas är fritt från föremål som luftfartyget, i enlighet med SERA.3301 a, annars kan stöta emot. 66 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 1. Teckengivare/guide (*) 1. Wingwalker/guide (*) Raise right hand above head level with wand pointing up; move left-hand wand pointing down toward body. Höj höger hand ovanför huvudet och rikta spaden uppåt; rör vänster hand upprepade gånger i sidled med spaden riktad nedåt, mot kroppen. (*) Det här tecknet betyder att den person som är placerad vid luftfartygets vingspets meddelar piloten, rangeraren eller push back-operatören att luftfartygets rörelse till och från uppställningsplatsen inte hindras. (*) This signal provides an indication by a person positioned at the aircraft wing tip, to the pilot/marshaller/push-back operator, that the aircraft movement on/off a parking position would be unobstructed. 2. Använd denna plats 2. Identify gate Raise fully extended arms straight above head with wands pointing up. Sträck ut båda armarna och lyft dem över huvudet med spadarna pekande uppåt. 3. Proceed to next signalman/marshaller or as directed by tower/ground control 3. Fortsätt till nästa teckengivare/rangerare eller enligt tornets/markkontrollens instruktioner Point both arms upward; move and extend arms outward to sides of body and point with wands to direction of next signalman/marshaller or taxi area. Rikta båda armarna uppåt; sträck armarna ut från kroppen och rikta därefter spadarna mot nästa teckengivare/ rangerare eller taxningsområde. 4. Straight ahead 4. Rakt framåt Sträck ut armarna rakt från kroppen, böj armarna och för spadarna upprepade gånger fram och tillbaka mot huvudet. Bend extended arms at elbows and move wands up and down from chest height to head. 5(a) Turn left (from pilot's point of view) 5 a. Sväng till vänster (från pilotens synvinkel) Håll höger arm och spade i 90 graders vinkel från kroppen och ge tecknet "kom framåt" med vänster hand. Handrörelsens hastighet anger hur snabbt luftfartyget ska svänga. With right arm and wand extended at a 90-degree angle to body, make 'come ahead' signal with left hand. The rate of signal motion indicates to pilot the rate of aircraft turn. 5(b) Turn right (from pilot's point of view) 5 b. Sväng till höger (från pilotens synvinkel) Håll vänster arm och spade i 90 graders vinkel från kroppen och ge tecknet "kom framåt" med höger hand. Handrörelsens hastighet anger hur snabbt luftfartyget ska svänga. With left arm and wand extended at a 90-degree angle to body, make 'come ahead' signal with right hand. The rate of signal motion indicates to pilot the rate of aircraft turn. 6(a) Normal stop 6 a. Normalt stopp Sträck ut armarna och håll spadarna i 90 graders vinkel mot kroppen, för dem därefter sakta över huvudet till dess att spadarna korsas. Fully extend arms and wands at a 90-degree angle to sides and slowly move to above head until wands cross. 2015.2.11 67 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 6(b) Emergency stop 6 b. Nödstopp Sträck ut armarna i en hastig rörelse, för spadarna över huvudet och korsa dem. Abruptly extend arms and wands to top of head, crossing wands. 7(a) Set brakes 7 a. Ansätt bromsar Höj handen strax ovanför axelhöjd med öppen handflata. Försäkra dig om att du har ögonkontakt med flygbesättningen och knyt handen. Förflytta dig inte förrän du har fått "tummen upp" från flygbesättningen. Raise hand just above shoulder height with open palm. Ensuring eye contact with flight crew, close hand into a fist. Do not move until receipt of 'thumbs up' acknowl-edgement from flight crew. 7(b) Release brakes 7 b. Lossa bromsar Höj handen strax ovanför axeln med handen knuten. Försäkra dig om att du har ögonkontakt med flygbesättningen och öppna handen. Förflytta dig inte förrän du har fått "tummen upp" från flygbesättningen. Raise hand just above shoulder height with hand closed in a fist. Ensuring eye contact with flight crew, open palm. Do not move until receipt of 'thumbs up' acknowledgement from flight crew. 8(a) Chocks inserted 8 a. Ansätt bromsklossar Sträck ut armarna ovanför huvudet och för spadarna relativt snabbt mot varandra tills de rör varandra. Försäkra dig om att du har fått en bekräftelse från flygbesättningen. With arms and wands fully extended above head, move wands inward in a 'jabbing' motion until wands touch. Ensure acknowledgement is received from flight crew. 8(b) Chocks removed 8 b. Ta bort bromsklossar Sträck ut armarna ovanför huvudet och för spadarna snabbt utåt mot sidorna från varandra. Ta inte bort bromsklossarna förrän du har fått ett godkännande från flygbesättningen. With arms and wands fully extended above head, move wands outward in a 'jabbing' motion. Do not remove chocks until authorised by flight crew. 9. Start engine(s) 9. Starta motor Höj höger arm till huvudhöjd, rikta spaden uppåt och gör cirkelrörelser med handen; höj samtidigt vänster arm över huvudhöjd och peka på den motor som ska startas. Raise right arm to head level with wand pointing up and start a circular motion with hand; at the same time, with left arm raised above head level, point to engine to be started. 10. Cut engines 10. Stoppa motor Sträck arm och håll spaden framför kroppen i axelhöjd; för handen och spaden från vänster axel till höger axel i en skärande, horisontell rörelse framför halsen. Extend arm with wand forward of body at shoulder level; move hand and wand to top of left shoulder and draw wand to top of right shoulder in a slicing motion across throat. 2015.2.11 68 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 11. Slow down 11. Kör sakta För armarna nedåt och för sedan spadarna uppåt och nedåt upprepade gånger (som att slå med lätta slag) från midjan mot knäna. Move extended arms downwards in a 'patting' gesture, moving wands up and down from waist to knees. 12. Slow down engine(s) on indicated side 12. Minska varvet på utpekad motor Rikta armarna och spadarna nedåt mot marken och för antingen höger eller vänster spade uppåt och nedåt upprepade gånger för att visa att varvet på vänster motor eller varvet på höger motor bör minskas. With arms down and wands toward ground, wave either right or left wand up and down indicating engine(s) on left or right side respectively should be slowed down. 13. Move back 13. Rakt bakåt Böj armarna framför kroppen i midjehöjd och låt armarna rotera om varandra i en framåtriktad rörelse. För att stoppa luftfartygets bakåtgående rörelse används tecken 6 a eller 6 b. With arms in front of body at waist height, rotate arms in a forward motion. To stop rearward movement, use signal 6(a) or 6(b). 14(a) Turns while backing (for tail to starboard) 14 a. Sväng under backning (stjärt till höger) Rikta vänster arm och spade nedåt; rör den högra armen upp och ner från en vertikal position ovanför huvudet till horisontalläge; upprepa rörelsen med höger arm. Point left arm with wand down and bring right arm from overhead vertical position to horizontal forward position, repeating right-arm movement. 14(b) Turns while backing (for tail to port) 14 b. Sväng under backning (stjärt till vänster) Rikta höger arm och spade nedåt; rör den vänstra armen upp och ner från en vertikal position ovanför huvudet till horisontalläge; upprepa rörelsen med vänster arm. Point right arm with wand down and bring left arm from overhead vertical position to horizontal forward position, repeating left-arm movement. 15. Affirmative/all clear (*) 15. Bekräfta/allt klart (*) Höj höger arm till huvudhöjd och rikta spaden uppåt eller gör "tummen upp" med handen; den vänstra armen vilar längs med kroppen. (*) Detta tecken gäller även vid teknik och service. Raise right arm to head level with wand pointing up or display hand with 'thumbs up'; left arm remains at side by knee. (*) This signal is also used as a technical/servicing communication signal. 16. Hover (*) 16. Sväva (hovra) (*) Sträck ut armarna och spadarna i 90 graders vinkel från kroppen. (*) Avsett att användas för hovrande helikopter. Fully extend arms and wands at a 90-degree angle to sides. (*) For use to hovering helicopters. 2015.2.11 69 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 17. Move upwards (*) 17. Stig (*) Sträck ut armarna och håll spadarna i 90 graders vinkel från kroppen; vänd handflatorna uppåt och för händerna uppåt. Hastigheten på rörelsen visar hastigheten på stigningen. (*) Avsett att användas för hovrande helikopter. Fully extend arms and wands at a 90-degree angle to sides and, with palms turned up, move hands upwards. Speed of movement indicates rate of ascent. (*) For use to hovering helicopters. 18. Move downwards (*) 18. Sjunk (*) Sträck ut armarna och håll spadarna i 90 graders vinkel från kroppen; vänd handflatorna nedåt och för händerna nedåt. Hastigheten på rörelsen visar sjunkhastigheten. (*) Avsett att användas för hovrande helikopter. Fully extend arms and wands at a 90-degree angle to sides and, with palms turned down, move hands downwards. Speed of movement indicates rate of descent. (*) For use to hovering helicopters. 19(a) Move horizontally left (from pilot's point of view) (*) 19 a. Förflyttning i sidled åt vänster (från pilotens synvinkel) (*) Sträck ut höger arm i 90 graders vinkel från kroppen. Rör den andra armen i samma riktning i en svepande rörelse. (*) Avsett att användas för hovrande helikopter. Extend arm horizontally at a 90-degree angle to right side of body. Move other arm in same direction in a sweeping motion. (*) For use to hovering helicopters. 19(b) Move horizontally right (from pilot's point of view) (*) 19 b. Förflyttning i sidled åt höger (från pilotens synvinkel) (*) Sträck ut vänster arm i 90 graders vinkel från kroppen. Rör den andra armen i samma riktning i en svepande rörelse. (*) Avsett att användas för hovrande helikopter. Extend arm horizontally at a 90-degree angle to left side of body. Move other arm in same direction in a sweeping motion. (*) For use to hovering helicopters. 20. Land (*) 20. Landa (*) Korsa armarna med spadarna riktade nedåt framför kroppen. (*) Avsett att användas för hovrande helikopter. Cross arms with wands downwards and in front of body. (*) For use to hovering helicopters. 21. Hold position/stand by 21. Håll kvar position/vänta Sträck ut båda armarna och rikta spadarna nedåt i 45 graders vinkel ut från sidorna. Håll kvar positionen till dess att luftfartyget är klart för nästa manöver. Fully extend arms and wands downwards at a 45degree angle to sides. Hold position until aircraft is clear for next manoeuvre. 22. Dispatch aircraft 22. Luftfartygets avgång Gör en sedvanlig hälsning med höger hand och/eller spade inför luftfartygets avgång. Håll ögonkontakt med flygbesättningen till dess att luftfartyget har börjat taxa. Perform a standard salute with right hand and/or wand to dispatch the aircraft. Maintain eye contact with flight crew until aircraft has begun to taxi. 2015.2.11 70 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 23. Do not touch controls (technical/ servicing communication signal) 23. Rör inte kontrollerna (gäller vid teknik och service) Sträck ut höger arm över huvudet och knyt handen eller håll spaden i en vertikal position. Den vänstra armen vilar längs med kroppen. Extend right arm fully above head and close fist or hold wand in horizontal position; left arm remains at side by knee. 24. Connect ground power (technical/ servicing communication signal) 24. Koppla in markström (gäller vid teknik och service) Håll armarna helt utsträckta över huvudet; håll vänster hand horisontellt med handflatan nedåt och för högerhandens fingertoppar mot den vänstra handflatan (bilda ett T). Under mörker kan lysstavar användas för att bilda ett T ovanför huvudet. Hold arms fully extended above head; open left hand horizontally and move finger tips of right hand into and touch open palm of left hand (forming a 'T'). At night, illuminated wands can also be used to form the 'T' above head. 25. Disconnect power (technical/ servicing communication signal) 25. Koppla från markström (gäller vid teknik och service) Håll armarna helt utsträckta över huvudet med högerhandens fingertoppar mot den vänstra handens handflata (bilda ett T); för sedan bort den högra handen från den vänstra. Koppla inte bort strömmen förrän du har fått ett godkännande från flygbesättningen. Under mörker kan lysstavar användas för att bilda ett T ovanför huvudet. Hold arms fully extended above head with finger tips of right hand touching open horizontal palm of left hand (forming a 'T'); then move right hand away from the left. Do not disconnect power until authorised by flight crew. At night, illuminated wands can also be used to form the 'T' above head. 26. Negative (technical/servicing communication signal) 26. Avvisande (nej) (gäller vid teknik och service) Håll den högra armen rakt ut i 90 grader från axeln och låt spaden peka nedåt mot marken eller gör "tummen ned" med handen; Den vänstra armen vilar längs med kroppen. Hold right arm straight out at 90 degrees from shoulder and point wand down to ground or display hand with 'thumbs down'; left hand remains at side by knee. 27. Establish communication via interphone (technical/ servicing communication signal) 27. Upprätta kommunikation via interfon (gäller vid teknik och service) Sträck ut båda armarna i 90 grader från kroppen och håll för öronen med båda händerna. Extend both arms at 90 degrees from body and move hands to cup both ears. 28. Open/close stairs (technical/ servicing communication signal) (*) 28. Öppna/stäng dörr vid trappor (gäller vid teknik och service) (*) Låt höger arm vila längs med sidan och höj vänster arm över huvudet i 45 graders vinkel; för höger arm mot den vänstra axeln i en svepande rörelse. (*) Det här tecknet är främst avsett för luftfartyg som har inbyggd trappa framtill. With right arm at side and left arm raised above head at a 45-degree angle, move right arm in a sweeping motion towards top of left shoulder. (*) This signal is intended mainly for aircraft with the set of integral stairs at the front. 2015.2.11 71 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 4.2 Från luftfartygets pilot till teckengivare/rangerare 4.2. From the pilot of an aircraft to a signalman/marshaller 4.2.1. These signals shall be used by a pilot in the cockpit with hands plainly visible to the signalman/marshaller, and illuminated as necessary to facilitate observation by the signalman/ marshaller. 4.2.1 De tecken som anges nedan är avsedda att användas av piloten i cockpit; pilotens händer ska kunna iakttas av teckengivare/rangerare och om så krävs, för att underlätta teckengivares/rangerares observation, vara försedda med någon form av belysning eller vara belysta. 4.2.1.1. Brakes 4.2.1.1 Bromsar GM1 to Appendix 1(4.2.1.1.) FROM THE PILOT OF AN AIRCRAFT TO A SIGNALMAN/ MARSHALLER - BRAKES GM1 to Appendix 1(4.2.1.1.) (a) Brakes engaged: raise arm and hand, with fingers extended, horizontally in front of face, then clench fist. a) Bromsarna ansätts: höj med handens fingrar utsträckta underarmen vågrätt framför ansiktet och knyt sedan näven. (b) Brakes released: raise arm, with fist clenched, horizontally in front of face, then extend fingers. b) Bromsarna lossas: höj med knuten näve underarmen vågrätt framför ansiktet och sträck sedan ut fingrarna. 4.2.1.2. Chocks 4.2.1.2 Bromsklossar (a) Insert chocks: arms extended, palms outwards, move hands inwards to cross in front of face. a) Ansätt bromsklossar: armarna utsträckta med handflatorna utåt; händerna förs inåt och korsas framför ansiktet. (b) Remove chocks: hands crossed in front of face, palms outwards, move arms outwards. b) Ta bort bromsklossar: händerna korslagda framför ansiktet med handflatorna utåt; armarna förs utåt. 4.2.1.3. Ready to start engine(s) 4.2.1.3 Klart att starta motor (a) Raise the appropriate number of fingers on one hand indicating the number of the engine to be started. a) Sträck upp relevant antal av den ena handens fingrar för att ange numret på den motor som avses startas. 4.3 Tecken vid teknik och service 4.3. Technical/servicing communication signals 4.3.1. Manual signals shall only be used when verbal communication is not possible with respect to technical/servicing communication signals. 4.3.1 Manuella tecken ska endast användas när verbal kommunikation inte är möjlig med avseende på tecken vid teknik och service. 4.3.2. Signalmen/marshallers shall ensure that an acknowledgement is received from the flight crew with respect to technical/ servicing communication signals. 4.3.2 Teckengivare/rangerare ska säkerställa att en bekräftelse tas emot från flygbesättningen med avseende på tecken vid teknik och service. 5. STANDARD EMERGENCY HAND SIGNALS 5. TECKEN FÖR NÖDSITUATIONER 5.1. The following hand signals are established as the minimum required for emergency communication between the ARFF incident commander/ARFF firefighters and the cockpit and/or cabin crews of the incident aircraft. ARFF emergency hand signals should be given from the left front side of the aircraft for the cockpit crew. 5.1 Följande tecken utgör grundläggande minimikrav för kommunikation vid nödsituationer mellan insatsledaren och räddningstjänstpersonalen och cockpit och/eller kabinbesättningen på det berörda luftfartyget. Räddningstjänstpersonalens nödsignaler ska, om möjligt, ges till flygbesättningen från luftfartygets främre vänstra del. GM1 to Appendix 1(5.1) GENERAL 1. Recommend evacuation 1. Rekommenderar evakuering Evakuering rekommenderas baserat på insatsledarens bedömning av den externa situationen. Håll armen utsträckt från kroppen i ett horisontellt läge med handen uppsträckt i ögonhöjd. Vinka bakåt med böjd arm. Håll den andra armen längs med kroppen. Vid mörker - samma med spadar. Evacuation recommended based on aircraft rescue and fire-fighting and Incident Commander's assessment of external situation. Arm extended from body, and held horizontal with hand upraised at eye level. Execute beckoning arm motion angled backward. Non-beckoning arm held against body. Night - same with wands. 2015.2.11 GM1 to Appendix 1(5.1) ALLMÄNT 72 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 1 Signaler och tecken / 2. Recommend stop 2. Rekommenderar stopp Rekommenderar att evakueringsprocessen avbryts. Luftfartygets rörelse och andra pågående aktiviteter stoppas. Håll armarna framför huvudet och korsa handlederna. Vid mörker - samma med spadar. Recommend evacuation in progress be halted. Stop aircraft movement or other activity in progress. Arms in front of head - Crossed at wrists Night - same with wands. 3. Emergency contained 3. Nödläget under kontroll Inga yttre bevis på att en farlig situation föreligger, eller "allt klart". Håll armarna ut från kroppen och nedåt i 45 graders vinkel. Rör armarna mot dig i en inåtgående rörelse nedanför midjan tills handlederna korsas; sträck sedan ut armarna till startpositionen. Vid mörker - samma med spadar. No outside evidence of dangerous conditions or 'all-clear.' Arms extended outward and down at a 45 degree angle. Arms moved inward below waistline simultaneously until wrists crossed, then extended outward to starting position. Night - same with wands. 4. Fire 4. Brand Rita åttor i luften - rörelserna ska gå från axel till knä; peka samtidigt på området för branden med den vänstra handen. Vid mörker - samma med spadar. Move right-hand in a 'fanning' motion from shoulder to knee, while at the same time pointing with left hand to area of fire. Night - same with wands. 2015.2.11 73 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 2 Obemannade friballonger / Appendix 2 Unmanned free balloons Tillägg 2 Obemannade friballonger 1. CLASSIFICATION OF UNMANNED FREE 1. KLASSIFICERING AV OBEMANNADE FRIBALBALLOONS LONGER 1.1. Unmanned free balloons shall be classified as (see Figure AP2-1): (a) light: an unmanned free balloon which carries a payload of one or more packages with a combined mass of less than 4 kg, unless qualifying as a heavy balloon in accordance with (c)(2),(3) or (4); or 1.1 Obemannade friballonger ska klassificeras som (se figur AP2-1) a) lätt: en obemannad friballong som medför en nyttolast bestående av ett eller flera kollin med en sammanlagd massa som understiger 4 kg, såvida inte ballongen kvalificeras som en tung ballong i enlighet med punkt 2, 3 eller 4 i led c, eller (b) medium: an unmanned free balloon which carries a payload of two or more packages with a combined mass of 4 kg or more, but less than 6 kg, unless qualifying as a heavy balloon in accordance with (c)(2), (3) or (4) below; or b) medeltung: en obemannad friballong som medför en nyttolast bestående av två eller flera kollin med en sammanlagd massa av 4 kg eller mer, men mindre än 6 kg, såvida inte ballongen kvalificeras som en tung ballong i enlighet med punkt 2, 3 eller 4 i led c nedan, eller (c) heavy: an unmanned free balloon which carries a payload which: (1) has a combined mass of 6 kg or more; or c) tung: en obemannad friballong som medför en nyttolast som 1. har en sammanlagd massa av 6 kg eller mer, eller (2) includes a package of 3 kg or more; or 2. innehåller ett kolli på 3 kg eller däröver, eller (3) includes a package of 2 kg or more with an area density of more than 13 g per square centimetre, determined by dividing the total mass in grams of the payload package by the area in square centimetres of its smallest surface; or 3. innehåller ett kolli på 2 kg eller däröver med en ytdensitet som överstiger 13 g/cm² , fastställd genom att nyttolastkollits hela massa uttryckt i gram divideras med arean av kollits minsta sidoyta uttryckt i kvadratcentimeter, eller (4) uses a rope or other device for suspension of the payload that requires an impact force of 230 N or more to separate the suspended payload from the balloon. 4. är upphängd i ett rep eller någon annan anordning som kräver en stötkraft på minst 230 newton för att skilja den upphängda nyttolasten från ballongen. 4) jonka kantaman hyötykuorman ripustamiseen käytetään köyttä tai muuta välinettä niin, että kuorman irtoamiseen ilmapallosta törmäyksessä tarvitaan vähintään 230 N voima. 2. GENERAL OPERATING RULES 2. ALLMÄNNA OPERATIVA BESTÄMMELSER 2. YLEISET TOIMINTASÄÄNNÖT 2.1. An unmanned free balloon shall not be operated without authorisation from the State from which the launch is made. 2.1 Flygning med obemannad friballong får inte påbörjas utan tillstånd från den stat från vilken ballongen släpps upp. 2.2. An unmanned free balloon, other than a light balloon used exclusively for meteorological purposes and operated in the manner prescribed by the competent authority, shall not be operated across the territory of another State without authorisation from the other State concerned. 2.2 Flygning med en obemannad friballong, med undantag för en lätt ballong som används uteslutande för meteorologiska ändamål och som används på det sätt som föreskrivs av den behöriga myndigheten, får inte företas in över en annan stats territorium utan tillstånd från den andra berörda staten. 2.3. The authorisation referred to in 2.2 shall be obtained prior to the launching of the balloon if there is reasonable expectation, when planning the operation, that the balloon may drift into airspace over the territory of another State. Such authorisation may be obtained for a series of balloon flights or for a particular type of recurring flight, e.g. atmospheric research balloon flights. 2.3 Det tillstånd som avses i 2.2 ska inhämtas innan ballongen släpps upp om det vid planläggningen av operationen finns rimliga skäl att anta att ballongen kan komma att driva in i luftrummet över en annan stats territorium. Ett sådant tillstånd kan inhämtas för en serie av ballongflygningar eller för en särskild typ av återkommande flygningar, t.ex. ballongflygningar för atmosfärisk forskning. 2.4. An unmanned free balloon shall be operated in accordance with conditions specified by the State of Registry and the State(s) expected to be overflown. 2.4 En obemannad friballong ska opereras i överensstämmelse med de villkor som anges av registreringsstaten och den stat eller de stater som väntas bli överflugna. 2015.2.11 74 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 2 Obemannade friballonger / 2.5. An unmanned free balloon shall not be operated in such a manner that impact of the balloon, or any part thereof, including its payload, with the surface of the earth, creates a hazard to persons or property. 2.5 En obemannad friballong får inte opereras på ett sådant sätt att ballongen eller någon del av den, innefattande nyttolasten, om den slår ned på jordytan innebär en risk för personer eller egendom. 2.6. A heavy unmanned free balloon shall not be operated over the high seas without prior coordination with the ANSP(s). 2.6 Flygning över öppet hav med tung obemannad friballong får inte ske utan föregående samordning med leverantören/ leverantörerna av flygtrafiktjänst. Figure AP2-1 Figur AP2-1 3. OPERATING LIMITATIONS AND EQUIPMENT REQUIREMENTS 3. OPERATIVA BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV PÅ UTRUSTNING 3.1. A heavy unmanned free balloon shall not be operated without authorisation from the ANSP(s) at or through any level below 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude at which: 3.1 En tung obemannad friballong får inte utan tillstånd från leverantören/leverantörerna av flygtrafiktjänst flyga på eller genom någon flyghöjd under 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd där (a) there are clouds or obscuring phenomena of more than four oktas coverage; or a) det finns moln eller andra synviddsnedsättande fenomen som täcker mer än halva himlen, eller (b) the horizontal visibility is less than 8 km. b) den horisontella sikten underskrider 8 km. 3.2. A heavy or medium unmanned free balloon shall not be released in a manner that will cause it to fly lower than 300 m (1 000 ft) over the congested areas of cities, towns or settlements or an open-air assembly of persons not associated with the operation. 3.2 En tung eller medeltung obemannad friballong får inte släppas upp på ett sådant sätt att den skulle komma att flyga lägre än 300 m (1 000 ft) över ett tätbebyggt område som städer, tätorter eller annan bebyggelse eller över en större folksamling som inte har anknytning till verksamheten. 3.3. A heavy unmanned free balloon shall not be operated unless: 3.3 Flygning med tung obemannad friballong får ske endast om följande är uppfyllt: 2015.2.11 75 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 2 Obemannade friballonger / (a) it is equipped with at least two payload flight-termination devices or systems, whether automatic or operated by telecommand, that operate independently of each other; a) Den är utrustad med åtminstone två anordningar eller system som oberoende av varandra antingen automatiskt eller med fjärrmanövrering kan avbryta nyttolastens flygning. (b) for polyethylene zero-pressure balloons, at least two methods, systems, devices, or combinations thereof, that function independently of each other are employed for terminating the flight of the balloon envelope; b) För nolltryckballonger av etenplast har man tillgång till minst två metoder, system eller anordningar, eller kombinationer därav, som oberoende av varandra kan avbryta ballonghöljets flygning. GM1 to Appendix 2(3.3b)) GM1 to Appendix 2(3.3b)) SUPER-PRESSURE BALLOONS (c) the balloon envelope is equipped with either a radar reflective device(s) or radar reflective material that will present an echo to surface radar operating in the 200 MHz to 2 700 MHz frequency range, and/or the balloon is equipped with such other devices as will permit continuous tracking by the operator beyond the range of ground-based radar. 3.4. A heavy unmanned free balloon shall not be operated under the following conditions: c) Ballonghöljet är försett antingen med radarreflekterande anordning(ar) eller radarreflekterande material som kommer att presentera ett eko på en markradar som arbetar i frekvensbandet 200 MHz till 2 700 MHz och/eller ballongen är försedd med sådana andra anordningar som gör det möjligt för operatören att kontinuerligt följa ballongen bortom räckvidden för markbaserad radar. 3.4 Flygning med tung obemannad friballong får inte ske under följande förutsättningar: (a) in an area where ground-based SSR equipment is in use, unless it is equipped with a secondary surveillance radar transponder, with pressure-altitude reporting capability, which is continuously operating on an assigned code, or which can be turned on when necessary by the tracking station; or a) I ett område där markbaserad SSR-utrustning används, om den inte är utrustad med en transponder för sekundärradar, med tryckhöjdrapportering, som antingen fungerar kontinuerligt på tilldelad kod eller kan slås till vid behov av den station som följer flygningen, eller (b) in an area where ground-based ADS-B equipment is in use, unless it is equipped with an ADS-B transmitter, with pressure-altitude reporting capability, which is continuously operating or which can be turned on when necessary by the tracking station. b) i ett område där markbaserad ADS-B-utrustning används, om den inte är utrustad med en ADS-B-sändare, med tryckhöjdrapportering, som antingen fungerar kontinuerligt eller kan slås till vid behov av den station som följer flygningen. 3.5. An unmanned free balloon that is equipped with a trailing antenna that requires a force of more than 230 N to break it at any point shall not be operated unless the antenna has coloured pennants or streamers that are attached at not more than 15 m intervals. 3.5 Flygning med obemannad friballong som är försedd med hängantenn, som det behövs en kraft av mer än 230 newton för att bryta i någon som helst punkt, får ske endast om antennen är försedd med färgade vimplar eller liknande på ett inbördes avstånd på högst 15 meter. 3.6. A heavy unmanned free balloon shall not be operated below 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude at night or during any other period prescribed by the competent authority, unless the balloon and its attachments and payload, whether or not they become separated during the operation, are lighted. 3.6 Flygning med tung obemannad friballong får ske på lägre höjd än 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd under mörker eller under annan tid som fastställs av den behöriga myndigheten, endast om ballongen med tillbehör och nyttolast är belysta. Detta gäller oavsett om ballong, tillbehör och nyttolast kommer att lösgöras under flygningen eller inte. 3.7. A heavy unmanned free balloon that is equipped with a suspension device (other than a highly conspicuously coloured open parachute) more than 15 m long shall not be operated during night below 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude unless the suspension device is coloured in alternate bands of high conspicuity colours or has coloured pennants attached. 4. TERMINATION 3.7 Flygning med tung obemannad friballong som är försedd med upphängningsanordning (med undantag för öppen fallskärm i starka iögonfallande färger) som är mer än 15 m lång får ske under mörker på lägre höjd än 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd endast om upphängningsanordningen antingen är färgad i olika fält med starkt iögonfallande färger eller försedd med färgade vimplar. 4. AVBRYTANDE AV FLYGNING 4.1. The operator of a heavy unmanned free balloon shall activate the appropriate termination devices required by 3.3(a) and (b): 4.1 Den som opererar en tung obemannad friballong ska aktivera de anordningar för flygningens avbrytande som krävs enligt 3.3 a och b (a) when it becomes known that weather conditions are less than those prescribed for the operation; a) när det blir känt att väderförhållandena är sämre än de som föreskrivits för operationen, (b) if a malfunction or any other reason makes further operation hazardous to air traffic or to persons or property on the surface; or b) om fortsatt flygning skulle innebära fara för flygtrafik eller för personer eller egendom på marken på grund av fel eller av andra orsaker, eller 2015.2.11 76 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 2 Obemannade friballonger / (c) prior to unauthorised entry into the airspace over another State's territory. c) innan otillåten inpassering sker i luftrummet över en annan stats territorium. 5. FLIGHT NOTIFICATION 5. UNDERRÄTTELSE OM FLYGNING 5.1. Pre-flight notification 5.1 Underrättelse före flygning 5.1.1. Early notification of the intended flight of an unmanned free balloon in the medium or heavy category shall be made to the appropriate air traffic services unit not less than seven days before the date of the intended flight. 5.1.1 Underrättelse om en planerad flygning med medeltung eller tung obemannad friballong ska lämnas till vederbörande ATS-enheter senast sju dagar före den avsedda flygningen. 5.1.2. Notification of the intended flight shall include such of the following information as may be required by the appropriate air traffic services unit: 5.1.2 Underrättelse om en planerad flygning ska innehålla de av följande uppgifter som vederbörande flygtrafikledningsenhet begär: (a) balloon flight identification or project code name; a) Ballongflygningens identitetsbeteckning eller projektets kodnamn. (b) balloon classification and description; b) Ballongens klassificering och beskrivning av ballongen. (c) SSR code, aircraft address or NDB frequency as applicable; c) SSR-kod, elektronisk adress eller NDB-frekvens. (d) operator's name and telephone number; d) Operatörens namn och telefonnummer. (e) launch site; e) Plats för uppsläppandet. (f) estimated time of launch (or time of commencement and completion of multiple launches); f) (g) number of balloons to be launched and the scheduled interval between launches (if multiple launches); g) Antal ballonger som ska släppas upp och planerat tidsintervall mellan dem (om fler än en). (h) expected direction of ascent; h) Beräknad stigriktning. (i) cruising level(s) (pressure-altitude); i) (j) the estimated elapsed time to pass 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude or to reach cruising level if at or below 18 000 m (60 000 ft), together with the estimated location. If the operation consists of continuous launchings, the time to be included shall be the estimated time at which the first and the last in the series will reach the appropriate level (e.g. 122136Z-130330Z); j) (k) the estimated date and time of termination of the flight and the planned location of the impact/recovery area. In the case of balloons carrying out flights of long duration, as a result of which the date and time of termination of the flight and the location of impact cannot be forecast with accuracy, the term 'long duration' shall be used. If there is to be more than one location of impact/recovery, each location shall be listed together with the appropriate estimated time of impact. If there is to be a series of continuous impacts, the time to be included shall be the estimated time of the first and the last in the series (e.g. 070330Z-072300Z). 5.1.3. Any changes in the pre-launch information notified in accordance with paragraph 5.1 shall be forwarded to the air traffic services unit concerned not less than 6 hours before the estimated time of launch, or in the case of solar or cosmic disturbance investigations involving a critical time element, not less than 30 minutes before the estimated time of the commencement of the operation. 5.2. Notification of launch 2015.2.11 Beräknad tidpunkt för uppsläppandet (eller tidpunkt för första och sista uppsläppandet om fler görs). Marschhöjd(er) (tryckhöjd). Beräknad flygtid till passage av 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd eller för att nå marschhöjden om den är 18 000 m (60 000 ft) eller lägre samt ballongens beräknade läge vid detta tillfälle. Om det gäller uppsläppandet av fler än en ballong ska i stället de tidpunkter då den första och den sista ballongen i serien beräknas nå tilllämplig höjd (t.ex. 122136Z-130330Z) anges. k) Datum och tidpunkt då flygningen beräknas avbrytas och läget för beräknat nedslagsområde. När det gäller ballongflygning med lång varaktighet där datum och tidpunkt för flygningens avbrytande och läget för nedslagsområdet inte kan förutses tillräckligt tillförlitligt ska uttrycket "long duration" användas. Om det kommer att bli fler än en nedslagsplats ska var och en av dem anges tillsammans med den beräknade tidpunkten för respektive nedslag. Om det gäller en serie fortlöpande nedslag anges i stället de beräknade tidpunkterna för det första respektive det sista i serien (t.ex. 070330Z-072300Z). 5.1.3 Varje ändring i en underrättelse före flygning som lämnats enligt punkt 5.1 ska meddelas till berörd flygtrafikledningsenhet senast 6 timmar före beräknad tid för uppsläppandet eller, om det är fråga om en undersökning av solär eller kosmisk störning där tidsfaktorn är kritisk, inte senare än 30 minuter före beräknat påbörjande av uppsläppandet. 5.2 Underrättelse om uppsläppande 77 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 2 Obemannade friballonger / 5.2.1. Immediately after a medium or heavy unmanned free balloon is launched the operator shall notify the appropriate air traffic services unit of the following: 5.2.1 Omedelbart efter det att en medeltung eller tung obemannad friballong har släppts upp ska operatören underrätta vederbörande flygtrafikledningsenhet om följande: (a) balloon flight identification; a) Ballongflygningens identitetsbeteckning. (b) launch site; b) Plats för uppsläppandet. (c) actual time of launch; c) Verklig tid för uppsläppandet. (d) estimated time at which 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude will be passed, or the estimated time at which the cruising level will be reached if at or below 18 000 m (60 000 ft), and the estimated location; and d) Beräknad tidpunkt för passage av 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd eller beräknad tidpunkt för uppnående av marschhöjden om denna är 18 000 m (60 000 ft) eller lägre, samt ballongens beräknade läge vid detta tillfälle. (e) any changes to the information previously notified in accordance with 5.1.2(g) and (h). e) Varje eventuell ändring av de uppgifter som tidigare lämnats i enlighet med punkt 5.1.2 g och h. 5.3. Notification of cancellation 5.3 Underrättelse om inställd flygning 5.3.1. The operator shall notify the appropriate air traffic services unit immediately it is known that the intended flight of a medium or heavy unmanned free balloon, previously notified in accordance with paragraph 5.1, has been cancelled. 5.3.1 Så snart det blir känt att en avsedd flygning med medeltung eller tung obemannad friballong som tidigare meddelats i enlighet med punkt 5.1 har ställts in, ska operatören underrätta vederbörande ATSenhet om detta. 6. POSITION RECORDING AND REPORTS 6. REGISTRERING OCH RAPPORTERING AV POSITIONSUPPGIFTER 6.1. The operator of a heavy unmanned free balloon operating at or below 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude shall monitor the flight path of the balloon and forward reports of the balloon's position as requested by air traffic services. Unless air traffic services require reports of the balloon's position at more frequent intervals, the operator shall record the position every 2 hours. 6.2. The operator of a heavy unmanned free balloon operating above 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude shall monitor the flight progress of the balloon and forward reports of the balloon's position as requested by air traffic services. Unless air traffic services require reports of the balloon's position at more frequent intervals, the operator shall record the position every 24 hours. 6.3. If a position cannot be recorded in accordance with 6.1 and 6.2, the operator shall immediately notify the appropriate air traffic services unit. This notification shall include the last recorded position. The appropriate air traffic services unit shall be notified immediately when tracking of the balloon is re-established. 6.1 Flygbanan för en tung obemannad friballong på eller under 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd ska övervakas av operatören, och denne ska vidarebefordra sådana positionsuppgifter som begärs av flygtrafikledningen. Om inte flygtrafikledningen begär tätare positionsrapportering ska operatören registrera ballongens position varannan timme. 6.4. One hour before the beginning of planned descent of a heavy unmanned free balloon, the operator shall forward to the appropriate ATS unit the following information regarding the balloon: 6.4 En timme innan en planerad nedstigning med tung obemannad friballong påbörjas ska operatören sända följande uppgifter om ballongen till vederbörande flygtrafikledningsenhet: 6.2 Flygbanan för en tung obemannad friballong över 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd ska övervakas av operatören, och denne ska vidarebefordra de positionsuppgifter som begärs av flygtrafikledningen. Om inte flygtrafikledningen begär tätare positionsrapportering ska operatören registrera ballongens position var 24:e timme. 6.3 Om en positionsuppgift inte kan registreras i enlighet med punkterna 6.1 och 6.2 ska operatören omedelbart meddela detta till vederbörande flygtrafikledningsenhet. Detta meddelande ska innehålla uppgifter om den senast registrerade positionen. Vederbörande flygtrafikledningsenhet ska omedelbart underrättas när ballongens färd åter kan övervakas. (a) the current geographical position; a) Aktuell geografisk position. (b) the current level (pressure-altitude); b) Aktuell flyghöjd (tryckhöjd). (c) the forecast time of penetration of 18 000 m (60 000 ft) pressure-altitude, if applicable; c) Om tillämpbart, beräknad tidpunkt för passage av 18 000 m (60 000 ft) tryckhöjd. (d) the forecast time and location of ground impact. d) Beräknad tid och position för nedslag. 2015.2.11 78 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 3 Tabell över marschhöjder / 6.5. The operator of a heavy or medium unmanned free balloon shall notify the appropriate air traffic services unit when the operation is ended. 6.5 När en flygning med tung eller medeltung obemannad friballong har avslutats ska operatören meddela detta till vederbörande flygtrafikledningsenhet. Tillägg 3 Tabell över marschhöjder Appendix 3 Table of cruising levels 1.1. The cruising levels to be observed are as fol- 1.1 Följande marschhöjder ska gälla: lows: TRACK (*) FÄRDLINJE (*) From 000 degrees to 179 degrees Från 000 grader till 179 grader IFR Flights IFR-flygning VFR Flights VFR-flygning IFR Flights IFR-flygning VFR Flights VFR-flygning Level Höjd över havet Level Höjd över havet Level Höjd över havet Level Höjd över havet FL Feet Fot MetresMeter 010 030 050 070 090 110 130 150 170 190 210 230 250 270 290 310 330 350 370 390 410 450 490 etc. 1 000 3 000 5 000 7 000 9 000 11 000 13 000 15 000 17 000 19 000 21 000 23 000 25 000 27 000 29 000 31 000 33 000 35 000 37 000 39 000 41 000 45 000 49 000 etc. 300 900 1 500 2 150 2 750 3 350 3 950 4 550 5 200 5 800 6 400 7 000 7 600 8 250 8 850 9 450 10 050 10 650 11 300 11 900 12 500 13 700 14 950 etc. FL From 180 degrees to 359 degrees Från 180 grader till 359 grader FL Feet Fot MetresMeter 35 55 75 95 115 135 155 175 195 215 235 255 275 3 500 5 500 7 500 9 500 11 500 13 500 15 500 17 500 19 500 21 500 23 500 25 500 27 500 1 050 1 700 2 300 2 900 3 500 4 100 4 700 5 350 5 950 6 550 7 150 7 750 8 400 FL FL Feet Fot MetresMeter 020 040 060 080 100 120 140 160 180 200. 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400 430 470 510 etc. 2 000 4 000 6 000 8 000 10 000 12 000 14 000 16 000 18 000 20 000 22 000 24 000 26 000 28 000 30 000 32 000 34 000 36 000 38 000 40 000 43 000 47 000 51 000 etc. 600 1 200 1 850 2 450 3 050 3 650 4 250 4 900 5 500 6 100 6 700 7 300 7 900 8 550 9 150 9 750 10 350 10 950 11 600 12 200 13 100 14 350 15 550 etc. FL FL Feet Fot MetresMeter 045 065 085 105 125 145 165 185 205 225 245 265 285 4 500 6 500 8 500 10 500 12 500 14 500 16 500 18 500 20 500 22 500 24 500 26 500 28 500 1 350 2 000 2 600 3 200 3 800 4 400 5 050 5 650 6 250 6 850 7 450 8 100 8 700 FL (*) Magnetic track, or in polar areas at latitudes higher than 70 degrees and within such extensions to those areas as may be prescribed by the competent authorities, grid tracks as determined by a network of lines parallel to the Greenwich Meridian superimposed on a polar stereographic chart in which the direction towards the North Pole is employed as the Grid North. (*) Magnetisk färdlinje, eller i vissa polarområden rutnätsfärdlinjer. De berörda polarområdena ligger på latituder högre än 70 grader och inom sådana förlängningar av sådana områden som kan bestämmas av behöriga myndigheter. Rutnätsfärdlinjerna fastställs av ett nätverk som är parallellt med Greenwichmeridianen, placerad på en stereografisk karta där riktningen mot nordpolen används som rutnätsnord. 2015.2.11 79 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 4 ATS-luftrumsklasser - tillhandahållna tjänster och flygkrav / Appendix 4 ATS airspace classes - serv- Tillägg 4 ATS-luftrumsklasser - tillhandahållna ices provided and flight requirements tjänster och flygkrav (SERA.6001 and SERA.5025(b) refers) (SERA.6001 och SERA.5025 b) GM1 to Appendix 4 GENERAL Class Separation provided Service provided Speed limitation (*) Klass flight Typ av flygning Separation som tillhandahålls Tjänst som tillhandahålls Fartbegränsning (*) A A A IFR only Endast IFR All aircraft Alla luftfartyg Air traffic control service B B IFR IFR IFR VFR VFR VFR IFR IFR All aircraft Alla luftfartyg Air traffic control service All aircraft Alla luftfartyg Air traffic control service IFR from IFR IFR from VFR IFR från IFR IFR från VFR Air traffic control service VFR VFR VFR from IFR VFR från IFR (1) Air traffic control service for separation from IFR; (2) VFR/VFR traffic information (and traffic avoidance advice on request) C C Type of GM1 Tillägg 4 ALLMÄNT Flygkontrolltjänst Flygkontrolltjänst Flygkontrolltjänst Flygkontrolltjänst 1. Flygkontrolltjänst för separation från IFR 2. VFR/VFR trafikinformation (och trafikrådgivning på begäran) D D E E F F G G Radio communication capability requirement Continuous two-way air-ground Subject to an voice communication required ATC clearance Krav på radioförbindelse Krav på oavbruten dubKrav på klarebelriktad radioförbindelse ring mellan luftfartyg och mark Not applicable Ej tillämpligt Yes Ja Yes Ja Yes Ja Not applicable Ej tillämpligt Yes Ja Yes Ja Yes Ja Not applicable Ej tillämpligt Yes Ja Yes Ja Yes Ja Not applicable Ej tillämpligt Yes Ja Yes Ja Yes Ja 250 kts IAS below 3 050 m (10 000 ft) AMSL Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja Yes Ja No (**) Nej (**) No (**) Nej (**) No Nej Yes (***) Ja (***) No (***) Nej (***) No Nej No (**) Nej (**) No (**) Nej (**) No Nej Yes (**) Ja (**) No (***) Nej (***) No Nej No (**) Nej (**) No (**) Nej (**) No Nej 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) IFR IFR IFR from IFR IFR från IFR Air traffic control service, traffic information about 250 kts IAS below 3 050 m VFR flights (and traffic avoidance advice on request) (10 000 ft) AMSL VFR VFR Nil Ingen IFR/VFR and VFR/VFR traffic information (and traffic 250 kts IAS below 3 050 m avoidance advice on request) (10 000 ft) AMSL IFR IFR IFR from IFR IFR från IFR Air traffic control service and, as far as practical, traf- 250 kts IAS below 3 050 m fic information about VFR flights (10 000 ft) AMSL Flygkontrolltjänst samt trafikinformation om VFR-flygningar om lämpligt 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) VFR VFR Nil Ingen Traffic information as far as practical 250 kts IAS below 3 050 m (10 000 ft) AMSL IFR IFR IFR from IFR as far as practical Air traffic advisory service; flight information service if 250 kts IAS below 3 050 m requested (10 000 ft) AMSL IFR från IFR om lämpligt Flygrådgivningstjänst; flyginformationstjänst på begäran 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) VFR VFR Nil Ingen Flight information service if requested 250 kts IAS below 3 050 m (10 000 ft) AMSL IFR IFR Nil Ingen Flight information service if requested VFR VFR Nil Ingen Flight information service if requested 2015.2.11 Flygkontrolltjänst, trafikinformation om VFRflygningar (och trafikrådgivning på begäran) IFR/VFR och VFR/VFR: trafikinformation (och trafikrådgivning på begäran) Trafikinformation om lämpligt 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) Flyginformationstjänst på begäran 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) Flyginformationstjänst på begäran 250 kts IAS below 3 050 m (10 000 ft) AMSL 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) Flyginformationstjänst på begäran 250 kts IAS below 3 050 m (10 000 ft) AMSL 250 kt (IAS) under 3 050 m (10 000 ft) (AMSL) 80 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 4 ATS-luftrumsklasser - tillhandahållna tjänster och flygkrav / (*) When the level of the transition altitude is lower than 3 050 m (10 000 ft) AMSL, FL 100 should be used in lieu of 10 000 ft. Competent authority may also exempt aircraft types, which for technical or safety reasons, cannot maintain this speed. (**) Pilots shall maintain continuous air-ground voice communication watch and establish two-way communication, as necessary, on the appropriate communication channel in RMZ. (***) Air-ground voice communications mandatory for flights participating in the advisory service. Pilots shall maintain continuous air-ground voice communication watch and establish two-way communication, as necessary, on the appropriate communication channel in RMZ. (*) När genomgångshöjden är lägre än 3 050 m (10 000 ft) AMSL bör flygnivå (FL) 100 användas i stället för 10 000 ft. Den behöriga myndigheten får också undanta luftfartygstyper som av tekniska skäl eller säkerhetsskäl inte kan upprätthålla denna hastighet. (**) Piloter ska upprätthålla oavbruten passning på föreskriven frekvens för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark, och ska vid behov upprätta dubbelriktad förbindelse på lämplig frekvens i RMZ. (***) Radioförbindelse mellan luftfartyg och mark är obligatorisk för flygningar som nyttjar rådgivningstjänsten. Piloter ska upprätthålla oavbruten passning på föreskriven frekvens för radioförbindelse mellan luftfartyg och mark, och ska vid behov upprätta dubbelriktad förbindelse på lämplig frekvens i RMZ. 2015.2.11 81 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg 5 KRAV PÅ TJÄNSTER INOM FLYGTRAFIKTJÄNSTEN / Appendix 5 REQUIREMENTS REGARDING Tillägg 5 KRAV PÅ TJÄNSTER INOM FLYGTRASERVICES IN AIR NAVIGATION FIKTJÄNSTEN Technical specifications related to aircraft obser- Tekniska specifikationer för observationer från luftfarvations and reports by voice communications tyg och rapporter via röstkommunikation 1. INNEHÅLL I RAPPORTER FRÅN LUFTFARTYG 1. CONTENTS OF AIR-REPORTS 1.1. Special air-reports 1.1 Speciella rapporter från luftfartyg 1.1.1. The elements contained in special air-reports shall be: 1.1.1 Speciella rapporter från luftfartyg ska innehålla följande: Message type designator Benämning på meddelandetyp Section 1 (Position information) Avsnitt 1 (Information om position) Aircraft identification Luftfartygets beteckning Position or latitude and longitude Position eller latitud och longitud Time Tid Level or range of levels Höjd eller höjdskikt Section 3 (Meteorological information) Avsnitt 3 (Flygväderinformation) Condition prompting the issuance of a special air-report, to be selected from the list presented in SERA.12005 (a). Villkor som innebär att en speciell rapport från luftfartyg ska utfärdas från förteckningen i SERA.12005 a. 2. SPECIELLA BESTÄMMELSER FÖR RAPPORTERING AV VINDSKJUVNING OCH VULKANISK ASKA 2. SPECIFIC PROVISIONS RELATED TO REPORTING WIND SHEAR AND VOLCANIC ASH 2.1. Reporting of wind shear 2.1 Rapportering av vindskjuvning 2.1.1. When reporting aircraft observations of wind shear encountered during the climb-out and approach phases of flight, the aircraft type shall be included. 2.1.1 Vid rapportering av luftfartygs observationer av vindskjuvning som har mötts under flygningens utflygnings- och inflygningsfaser ska typen av luftfartyg också anges. 2.1.2. Where wind shear conditions in the climb-out or approach phases of flight were reported or forecast but not encountered, the pilot-in-command shall advise the appropriate air traffic services unit as soon as practicable unless the pilot-in-command is aware that the appropriate air traffic services unit has already been so advised by a preceding aircraft. 2.1.2 När vindskjuvningsförhållanden har rapporterats eller prognostiserats, men inte mötts under flygningens utflygnings- och inflygningsfaser, ska befälhavaren underrätta berörd flygtrafikledningsenhet så snart som detta är praktiskt möjligt om inte befälhavaren är medveten om att berörd flygtrafikledningsenhet redan har underrättats om detta av ett tidigare luftfartyg. 2.2. Post-flight reporting of volcanic activity 2.2 Rapportering av vulkanisk aktivitet efter flygning 2.2.1. On arrival of a flight at an aerodrome, the completed report of volcanic activity shall be delivered by the aircraft operator or a flight crew member, without delay, to the aerodrome meteorological office, or if such office is not easily accessible to arriving flight crew members, the completed form shall be dealt with in accordance with local arrangements made by the meteorological authority and the aircraft operator. 2015.2.11 2.2.1 Vid ankomst till en flygplats efter en flygning ska den ifyllda rapporten om vulkanisk aktivitet omgående lämnas av flygoperatören eller en flygbesättningsmedlem till flygplatsens flygväderkontor; om detta kontor inte är lätt att tillgå för ankommande flygbesättningsmedlemmar ska det ifyllda formuläret hanteras i enlighet med lokala arrangemang som har fastställts av flygvädermyndigheten och luftfartygsoperatören. 82 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg till BILAGAN / 2.2.2. The completed report of volcanic activity received by a meteorological office shall be transmitted without delay to the meteorological watch office responsible for the provision of meteorological watch for the flight information region in which the volcanic activity was observed. Supplement to the ANNEX 2.2.2 När ett flygväderkontor får en ifylld rapport om vulkanisk aktivitet ska denna rapport omgående överföras till det övervakningskontor för flygväder som ansvarar för övervakningstjänst för flygväder i den flyginformationsregion där vulkanisk aktivitet har observerats. Tillägg till BILAGAN List of commonly agreed differences to be notified Förteckning över gemensamt fastställda avvikelser som to ICAO in accordance with Article 5 of this ska meddelas till Icao enligt artikel 5 i denna förordRegulation: ning: ... (removed text) 2015.2.11 .... (borttagen text) 83 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / Tillägg till BILAGAN / AMC/GM to ANNEX - Rules of the air AMC/GM Annex to ED Decision 2013/013/R European Aviation Safety Agency Acceptable Means of Compliance and Guidance Material to the rules of the air Initial Issue 17 July 20131 For the date of entry into force please refer to Decision 2013/013/R in the Official Publication of the Agency. Innehåll Table of contents GM1 Article 2(2) ADS-C agreement . GM1 Article 2(25) Air-taxiing GM1 Article 2(28) Air traffic control clearance GM1 Article 2(34) Air traffic services reporting office GM1 Article 2(38) Alternate aerodrome 85 85 85 87 87 GM1 Artikel 2(2) ADS-C-överenskommelse GM1 Artikel 2(25) förflyttningshovring GM1 Artikel 2(28) klarering GM1 Artikel 2(34) ATS rapportplats GM1 Artikel 2(38) alternativflygplats 85 85 85 87 87 GM1 Article 2(39) Altitude GM1 Article 2(41) Approach control unit GM1 Article 2(45) Area navigation (RNAV) GM1 Article 2(46) ATS route GM1 Article 2(48) Automatic dependent surveillance contract (ADS-C) . 87 87 87 87 GM1 Artikel 2(39) höjd över havet GM1 Artikel 2(41) inflygningskontrollenhet GM1 Artikel 2(45) områdesnavigering GM1 Artikel 2(46) ATS-flygväg GM1 Artikel 2(48) Automatisk (beroende) positionsövervakning 87 87 87 87 87 GM1 Article 2(51) Change-over point . GM1 Article 2(58) Controlled airspace GM1 Article 2(78) Flight level GM1 Article 2(84) Height GM1 Article 2(90) Instrument approach procedure GM1 Article 2(97) Night 87 88 88 88 88 88 GM1 Artikel 2(51) omställningspunkt GM1 Artikel 2(58) kontrollerat luftrum GM1 Artikel 2(78) flygnivå GM1 Artikel 2(84) höjd GM1 Artikel 2(90) instrumentinflygning GM1 Artikel 2(97) natt 87 88 88 88 88 88 GM1 Article 2(114) Runway-holding position GM2 Article 2(114) Runway-holding position GM1 Article 2(121) Significant point GM1 Article 2(138) Unmanned free balloons GM1 Article 2(141) Visibility GM1 Article 4 Exemptions for special operations 88 88 88 88 89 89 GM1 Artikel 2(114) väntplats GM2 Artikel 2(114) väntplats GM1 Artikel 2(121) signifikant punkt GM1 Artikel 2(138) obemannad friballong GM1 Artikel 2(141) sikt GM1 Artikel 4 Undantag för särskilda insatser 88 88 88 88 89 89 GM1 SERA.2005(b) Compliance with the rules of the air GM1 SERA.3105 Minimum heights GM2 SERA.3105 Minimum heights . GM1 SERA.3201 GM1 SERA.3210(d)(4)(ii)(B) Right-of-way GM1 SERA.3215(a);(b) Lights to be displayed by aircraft 89 90 90 90 90 90 GM1 SERA.2005(b) Efterlevnad av trafikreglerna för luftfart GM1 SERA.3105 Lägsta tillåtna flyghöjd GM2 SERA.3105 Lägsta tillåtna flyghöjd GM1 SERA.3201 Allmänt GM1 SERA.3210(d)(4)(ii)(B) Väjningsskyldighet GM1 SERA.3215(a);(b) Ljus som ska föras av luftfartyg 89 90 90 90 90 90 AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) Lights to be displayed by aircraft GM1 SERA.3215(a)(1);(3) Lights to be displayed by aircraft . GM1 SERA.3220(b) Simulated instrument flights GM1 SERA.3230 Water operations GM1 SERA.3230(b) Water operations GM1 SERA.3401(d) General . GM1 SERA.4001 Submission of a flight plan 90 91 91 91 91 91 92 AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) Ljus som ska föras av luftfartyg GM1 SERA.3215(a)(1);(3) Ljus som ska föras av luftfartyg GM1 SERA.3220(b) Övning i instrumentflygning GM1 SERA.3230 Luftfartygs framförande på vattnet GM1 SERA.3230(b) Luftfartygs framförande på vattnet GM1 SERA.3401(d) Allmänt GM1 SERA.4001 Inlämning av färdplan 90 91 91 91 91 91 92 GM1 SERA.4005(a) Contents of a flight plan GM1 SERA.4020 Closing a flight plan. AMC1 SERA.5005(f) Visual flight rules GM1 SERA.5005(f) Visual flight rules AMC1 SERA.5010(a)(3) Special VFR in control zones GM1 SERA.5010(a)(3) Special VFR in control zones 92 92 92 92 93 93 GM1 SERA.4005(a) Färdplanens innehåll GM1 SERA.4020 Avslutande av färdplan AMC1 SERA.5005(f) Visuellflygregler GM1 SERA.5005(f) Visuellflygregler AMC1 SERA.5010(a)(3) Speciell VFR-flygning i kontrollzoner GM1 SERA.5010(a)(3) Speciell VFR-flygning i kontrollzoner 92 92 92 92 93 93 2015.2.11 87 84 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AMC/GM för regler / GM1 SERA.5015(b) Instrument flight rules (IFR) Rules applicable to all IFR flights GM1 SERA.5025(a) IFR Rules applicable to IFR flights outside controlled airspace GM1 SERA.5025(c) IFR Rules applicable to IFR flights outside controlled airspace 93 93 GM1 SERA.5015(b) Instrumentflygregler (IFR) regler för alla IFRflygningar 93 GM1 SERA.5025(a) Regler för IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum 93 GM1 SERA.5025(c) Regler för IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum 94 94 AMC1 SERA.6001 Classification of airspaces GM1 SERA.6001 Classification of airspaces AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Classification of airspaces GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Classification of airspaces GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Classification of airspaces 94 94 94 94 95 AMC1 SERA.6001 Luftrumsklassificering GM1 SERA.6001 Luftrumsklassificering AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Luftrumsklassificering GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Luftrumsklassificering GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Luftrumsklassificering 94 94 94 94 95 AMC1 SERA.6001(h) Classification of airspaces GM1 SERA.6001(h) Classification of airspaces . GM1 SERA.7001 General - Objectives of the air traffic services GM1 SERA.7005(a) Coordination between the aircraft operator and air traffic services 95 95 96 AMC1 SERA.6001(h) Luftrumsklassificering GM1 SERA.6001(h) Luftrumsklassificering GM1 SERA.7001 Allmänt - Uppgifter för flygtrafikledningstjänsten GM1 SERA.7005(a) Samordning mellan flygoperatörer och flygtrafikledningsenheter 95 95 96 GM1 SERA.8005(b) Operation of air traffic control service GM1 SERA.8010(b) Separation minima.. GM1 SERA.8015(b)(4) Air traffic control clearances . GM1 SERA.8015(d)(5) Air traffic control clearances . GM1 SERA.8015(e)(4) Air traffic control clearances . GM1 SERA.8015(f)(4) Air traffic control clearances GM1 SERA.8035(a) Communications . 97 97 97 97 97 97 98 GM1 SERA.8005(b) Utövande av flygkontrolltjänst GM1 SERA.8010(b) Separationsminima GM1 SERA.8015(b)(4) Klareringar GM1 SERA.8015(d)(5) Klareringar GM1 SERA.8015(e)(4) Klareringar GM1 SERA.8015(f)(4) Klareringar GM1 SERA.8035(a) Radioförbindelse 97 97 97 97 97 97 98 GM1 SERA.9005(b)(1) Scope of flight information service GM1 SERA.9005(b)(2) Scope of flight information service GM1 SERA.11010 In-flight contingencies . AMC1 SERA.11015(a) Interception GM1 SERA.11015(a) Interception GM1 SERA.12020(a)(3) Exchange of air-reports 98 98 98 99 99 100 GM1 SERA.9005(b)(1) Flyginformationstjänstens omfattning GM1 SERA.9005(b)(2) Flyginformationstjänstens omfattning GM1 SERA.11010 Brottslig handling AMC1 SERA.11015(a) Ingripande GM1 SERA.11015(a) Ingripande GM1 SERA.12020(a)(3) Utbyte av rapporter från luftfartyg 98 98 98 99 99 100 GM1 to Appendix 1(4.1) MARSHALLING SIGNALS . GM1 to Appendix 1(4.2.1.1.) MARSHALLING SIGNALS GM1 to Appendix 1(5.1) STANDARD EMERGENCY HAND SIGNALS GM1 to Appendix 2(3.3b)) OPERATING LIMITATIONS AND EQUIPMENT REQUIREMENTS GM1 to Appendix 4 ATS AIRSPACE CLASSES SERVICES PROVIDED AND FLIGHT REQUIREMENTS 100 100 GM1 4. (4.1) RANGERINGSTECKEN GM1 4. (4.2.1.1) RANGERINGSTECKEN GM1 (5.1) TECKEN FÖR NÖDSITUATIONER GM1 (3.3b). OPERATIVA BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV PÅ UTRUSTNING GM1 Tillägg 4 ATS-luftrumsklasser - tillhandahållna tjänster och flygkrav 100 100 100 96 100 100 101 AMC/GM to Cover Regulation AMC/GM för regler GM1 Article 2(2) ADS-C agreement GM1 Artikel 2(2) ADS-C-överenskommelse 96 100 101 Art. 2 (2) Article 2 (2) The terms of the ADS-C agreement, which establishes the conditions of the ADS-C data reporting, will be exchanged between the ground system and the aircraft by means of a contract, or a series of contracts. GM1 Artikel 2(25) Förflyttningshovring GM1 Article 2(25) Air-taxiing Article 2 (25) Art 2 (25) The actual height during air-taxiing may vary, and some helicopters may require air-taxiing above 8 m (25 ft) AGL to reduce ground effect turbulence or provide clearance for cargo sling loads. GM1 Artikel 2(28) Klarering GM1 Article 2(28) Air traffic control clearance Article 2 (28) 2015.2.11 85 / (101) Art 2 (28) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AMC/GM för regler / (a) For convenience, the term ‘air traffic control clearance’ is frequently abbreviated to ‘clearance’ when used in appropriate contexts. (b) The abbreviated term ‘clearance’ may be prefixed by the words ‘taxi’, ‘take-off’, ‘departure’, ‘en route’, ‘approach’ or ‘landing’ to indicate the particular portion of flight to which the air traffic control clearance relates. 2015.2.11 a) b) 86 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AMC/GM för regler / GM1 Artikel 2(34) ATS rapportplats GM1 Article 2(34) Air traffic services reporting office Art 2 (34) Article 2 (34) An air traffic services reporting office may be established as a separate unit or combined with an existing unit, such as another air traffic services unit, or a unit of the aeronautical information service. GM1 Artikel 2(38) Alternativflygplats GM1 Article 2(38) Alternate aerodrome Art 2 (38) Article 2 (38) The aerodrome from which a flight departs may also be an enroute or a destination alternate aerodrome for that flight. GM1 Artikel 2(39) Höjd över havet GM1 Article 2(39) Altitude Art 2 (39) Article 2 (39) (a) A pressure type altimeter calibrated in accordance with the Standard Atmosphere when set to a QNH altimeter setting will indicate altitude (above the mean sea level). (b) The term ‘altitude’ indicates altimetric rather than geometric altitude. a) b) GM1 Artikel 2(41) Inflygningskontrollenhet GM1 Article 2(41) Approach control unit Art 2 (41) Article 2 (41) The purpose of the definition is to describe the specific services associated to approach control unit. This does not preclude the possibility for an approach control unit to provide air traffic control services to flights other than those arriving or departing. GM1 Artikel 2(45) Områdesnavigering GM1 Article 2(45) Area navigation (RNAV) Art 2 (45) Article 2 (45) Area navigation includes performance-based navigation as well as other operations that do not meet the definition of performancebased navigation. GM1 Artikel 2(46) ATS-flygväg GM1 Article 2(46) ATS route Article 2 (46) (a) The term ‘ATS route’ is used to mean variously airway, advisory route, controlled or uncontrolled route, arrival or departure route, etc. (b) An ATS route is defined by route specifications which include an ATS route designator, the track to or from significant points (waypoints), distance between significant points, reporting requirements and, as determined by the competent authority, the lowest safe altitude. Art 2 (46) a) b) GM1 Artikel 2(48) automatisk (beroende) positionsövervakning GM1 Article 2(48) Automatic dependent surveillance - contract (ADS-C) Art 2 (48) Article 2 (48) The abbreviated term ‘ADS-C’ is commonly used to refer to ADS event contract, ADS demand contract, ADS periodic contract, or an emergency mode. GM1 Artikel 2(51) Omställningspunkt GM1 Article 2(51) Change-over point Article 2 (51) Art 2 (51) Change-over points are established to provide the optimum balance in respect of signal strength and quality between ground facilities at all levels to be used and to ensure a common source of azimuth guidance for all aircraft operating along the same portion of a route segment. 2015.2.11 87 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AMC/GM för regler / GM1 Artikel 2(58) Kontrollerat luftrum GM1 Article 2(58) Controlled airspace Art 2 (58) Article 2 (58) Controlled airspace is a generic term which covers ATS airspace Classes A, B, C, D and E. GM1 Artikel 2(78) Flygnivå GM1 Article 2(78) Flight level Art 2 (78) Article 2 (78) A pressure type altimeter calibrated in accordance with the Standard Atmosphere, when set to a pressure of 1 013.2 hPa, may be used to indicate flight levels. GM1 Artikel 2(84) Höjd GM1 Article 2(84) Height Article 2 (84) (a) A pressure type altimeter calibrated in accordance with the Standard Atmosphere, when set to a QFE altimeter setting, will indicate height (above the QFE reference datum). (b) The term ‘height’ indicates altimetric rather than geometric height. Art 2 (84) a) b) GM1 Artikel 2(90) Instrumentinflygning GM1 Article 2(90) Instrument approach procedure Article 2 (90) Art 2 (90) Lateral and vertical guidance utilized in an instrument approach procedure refers to the guidance provided either by: (a) a ground-based navigation aid; or a) (b) computer-generated navigation data. b) GM1 Artikel 2(97) Natt GM1 Article 2(97) Night Art 2 (97) Article 2 (97) To enable practical application of the definition of night, evening and morning civil twilight may be promulgated pertinent to the date and position. GM1 Artikel 2(114) Väntplats GM1 Article 2(114) Runway-holding position Article 2 (114) Art 2 (114) In radiotelephony phraseology, the term ‘holding point’ is used to designate the runway-holding position. GM2 Artikel 2(114) Väntplats GM2 Article 2(114) Runway-holding position Art 2 (114) Article 2 (114) Runway-holding positions also exist at aerodromes with no ATC. In such circumstances authorisation from an aerodrome control tower is not possible. GM1 Artikel 2(121) Signifikant punkt GM1 Article 2(121) Significant point Art 2 (121) Article 2 (121) There are three categories of significant points: ground-based navigation aid, intersection, and waypoint. In the context of this definition, intersection is a significant point expressed as radials, bearings and/or distances from ground-based navigation aids. GM1 Artikel 2(138) Obemannad friballong GM1 Article 2(138) Unmanned free balloons Article 2 (138) 2015.2.11 88 / (101) Art 2 (138) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 2 Tillämplighet och efterlevnad / Unmanned free balloons are classified as heavy, medium or light in accordance with the specifications contained in Appendix 2 to this Regulation. GM1 Artikel 2(141) Sikt GM1 Article 2(141) Visibility Article 2 (141) (a) The two distances which may be defined by a given visibility have different values in the air of a given extinction coefficient. Visibility based on seeing and recognising an object is represented by the meteorological optical range (MOR) (Article 2(141)(a)). Visibility based on seeing and identifying lights varies with the background illumination (Article 2(141)(b)). (b) The definition of visibility applies to the observations of visibility in local routine and special reports, to the observations of prevailing and minimum visibility reported in METAR and SPECI, and to the observations of ground visibility. Art 2 (141) a) b) GM1 Artikel 4 Undantag för särskilda insatser GM1 Article 4 Exemptions for special operations ALLMÄNT GENERAL Art 4 Article 4 (a) The exemptions covered by Article 4 are intended for cases where the operation is of sufficient public interest to warrant allowing non-compliance with this Regulation, including the acceptance of the additional safety risks involved in such operations. Possible exemptions for normal operations, which are outside the scope of this Article, are covered by the specific provisions in the Annex (e.g. in provisions containing formulations such as ‘as permitted by the competent authority’, ‘unless otherwise specified by the competent authority’, etc.). (b) Depending on the case, the competent authority may decide to grant the exemption to individual flights, groups of flights, or types of operations performed by specified operators. (c) The exemptions may be granted either permanently, or as a temporary measure. Where the exemption is granted permanently, particular attention should be paid to ensuring that the conditions of the exemptions continue to be complied with over time. (d) As referred to in Article 4(3), and depending on national rules, some of these operations may be performed under the Operational Air Traffic (OAT) rules in certain Member States and, thus, are entirely outside the scope of this Regulation. a) b) c) d) AVSNITT 2 Tillämplighet och efterlevnad SECTION 2 Applicability and compliance GM1 SERA.2005(b) Compliance with the rules of the GM1 SERA.2005(b) Efterlevnad av trafikreglerna för luftair fart ALLMÄNT GENERAL SERA.2005(b) SERA.2005(b) When determining whether to operate in accordance with the visual flight rules or the instrument flight rules, a pilot may elect to fly in accordance with instrument flight rules in visual meteorological conditions, or may be required to do so by the competent authority. SECTION 3 AVSNITT 3 Allmänna regler och undvikande av General rules and collision avoidance kollision CHAPTER 1 Protection of persons and property 2015.2.11 KAPITEL 1 Skydd av liv och egendom 89 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / KAPITEL 2 Undvikande av kollision / GM1 SERA.3105 Lägsta tillåtna flyghöjd GM1 SERA.3105 Minimum heights MINIMUM HEIGHTS ESTABLISHED BY THE COMPETENT AUTHORITY ABOVE THE REQUIRED MINIMUM HEIGHTS SERA.3105 SERA.3105 In cases where it is considered that the minimum heights specified in SERA.5005 and SERA.5015 are not sufficient, the competent authority may establish appropriate structures, such as controlled, restricted or prohibited airspace, and define specific conditions through national arrangements. In all cases, the related Aeronautical Information Publication (AIP) and charts should be made easy to comprehend for airspace users. GM2 SERA.3105 Lägsta tillåtna flyghöjd GM2 SERA.3105 Minimum heights MINIMUM HEIGHTS PERMITTED BY THE COMPETENT AUTHORITY BELOW THE REQUIRED MINIMUM HEIGHTS SERA.3105 SERA.3105 The permission from the competent authority to fly at lower levels than those stipulated in SERA.5005(f) and SERA.5015(b) may be granted either as a general exception for unlimited number of cases or for a specific flight upon specific request. The competent authority is responsible for ensuring that the level of safety resulting from such permission is acceptable. CHAPTER 2 Avoidance of collisions KAPITEL 2 Undvikande av kollision GM1 SERA.3201 General GM1 SERA.3201 Allmänt VIGILANCE ON BOARD AN AIRCRAFT SERA.3201 SERA.3201 Regardless of the type of flight or the class of airspace in which the aircraft is operating, it is important that vigilance for the purpose of detecting potential collisions be exercised on board an aircraft. This vigilance is important at all times including while operating on the movement area of an aerodrome. GM1 SERA.3210(d)(4)(ii)(B) Väjningsskyldighet GM1 SERA.3210(d)(4)(ii)(B) Right-of-way CONTROL OF PERSONS AND VEHICLES AT AERODROMES SERA.3210(d)(4)(ii)(B) SERA.3210(d)(4)(ii)(B) In prescribing the minimum separation between vehicles and taxiing aircraft, the availability of lighting, markings, signals and signage should normally be taken into account. GM1 SERA.3215(a);(b) Lights to be displayed by air- GM1 SERA.3215(a);(b) Ljus som ska föras av luftfartyg craft ALLMÄNT GENERAL SERA.3215(a) SERA.3215(b) SERA.3215(a) SERA.3215(b) Lights fitted for other purposes, such as landing lights and airframe floodlights, may be used in addition to the anti-collision lights to enhance aircraft conspicuity. AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) Lights to be displayed by AMC1 SERA.3215(a)(1);(3) Ljus som ska föras av luftfaraircraft tyg BALLOONS LIGHTS 2015.2.11 90 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / KAPITEL 4 Tid / SERA.3215(a)(1) SERA.3215(a)(3) SERA.3215(a) SERA.3215(b) The anti-collision light required for free manned balloons which are certified for VFR at night in accordance with CS 31HB/GB.65 Night lighting should be considered as acceptable means to comply with SERA.3215(a)(1) and SERA.3215(a)(3). GM1 SERA.3215(a)(1);(3) Lights to be displayed by GM1 SERA.3215(a)(1);(3) Ljus som ska föras av luftfartyg aircraft BALLOONS LIGHTS SERA.3215(a) SERA.3215(b) The technical specifications that such anti-collision lights specified in AMC1 SERA 3215(a)(1);(3) need to meet can be found in the special conditions ‘SC D-01 31HB_GB External and Internal Lights for Free Balloon Night Flight Issue 2’ 2. 2 SERA.3215(a) SERA.3215(b) ‘SC D-01 31HB_GB External and Internal Lights for Free Balloon Night Flight Issue 2’2 2 This special condition can be found in http://easa.europa.eu/certification/docs/special-condition/SC%20D01%2031HB_GB%20External%20and%20Internal%20Lights%20for%20Free%2 0Balloon%20Night%20Flig ht%20Issue%202.pdf D http://easa.europa.eu/certification/docs/special-condition/SC%20D01%2031HB_GB%20External%20and%20Internal%20Lights%20for%20Free%20Ballo on%20Night%20Flig ht%20Issue%202.pdf GM1 SERA.3220(b) Övning i instrumentflygning GM1 SERA.3220(b) Simulated instrument flights SAFETY PILOT SERA.3220(b) SERA.3220(b) (a) For the purposes of this rule a safety pilot is a pilot who holds a licence which entitles him/her to act as pilot-in-command of the aircraft and is able and prepared to take control of the aircraft at any time during the flight. The safety pilot will maintain lookout, or a competent observer in case the safety pilot does not have full vision of each side of the aircraft, and avoid collisions on behalf of the person flying under simulated instrument conditions. (b) A control seat is a seat which affords the person sitting in it sufficient access to the flying controls so as to enable him/her to fly the aircraft unimpeded. a) b) GM1 SERA.3230 Luftfartygs framförande på vattnet GM1 SERA.3230 Water operations INTERNATIONAL REGULATIONS FOR PREVENTING COLLISIONS AT SEA SERA.3230 SERA.3230 In addition to the provisions of SERA.3230, rules set forth in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, developed by the International Conference on Revision of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (London, 1972), may be applicable in certain cases. GM1 SERA.3230(b) Luftfartygs framförande på vattnet GM1 SERA.3230(b) Water operations LIGHTS TO BE DISPLAYED BY AIRCRAFT ON THE WATER SERA.3230(b) SERA.3230(b) The International Regulations for Preventing Collisions at Sea specify that the rules concerning lights shall be complied with from sunset to sunrise. Any lesser period between sunset and sunrise established in accordance with SERA.3230(b) cannot, therefore, be applied in areas where the International Regulations for Preventing Collisions at Sea apply, e.g. on the high seas. CHAPTER 4 Time KAPITEL 4 Tid GM1 SERA.3401(d) General GM1 SERA.3401(d) Allmänt 2015.2.11 91 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 4 Färdplaner / TIME IN AIR TRAFFIC SERVICES SERA.3401(d) SERA.3401(d) In most cases the correct time is obtained through alternative arrangements. The existence of such arrangements should be indicated in the State Aeronautical Information Publication (AIP). SECTION 4 Flight plans AVSNITT 4 Färdplaner GM1 SERA.4001 Submission of a flight plan GM1 SERA.4001 Inlämning av färdplan ALLMÄNT GENERAL SERA.4001 SERA.4001 (a) A flight plan may cover only part of a flight, as necessary, to describe that portion of the flight or those manoeuvres which are subject to air traffic control. (b) The term ‘submit a flight plan’ refers to the action by the pilot or the operator to provide ATS with flight plan information. The term ‘filed flight plan’ refers to the flight plan as received and accepted by ATS whereas ‘transmit a flight plan’ refers to the action by a pilot to submit the flight plan, or submit abbreviated flight plan by radiotelephony to the ATS unit concerned. a) b) GM1 SERA.4005(a) Färdplanens innehåll GM1 SERA.4005(a) Contents of a flight plan ABBREVIATED FLIGHT PLAN SERA.4005(a) SERA.4005(a) An abbreviated flight plan transmitted in the air by radiotelephony for the crossing of controlled airspace, or any other areas or routes designated by the competent authority, normally contains, as a minimum: call sign, type of aircraft, point of entry, point of exit and level. Additional elements may be required by the competent authority. GM1 SERA.4020 Avslutande av färdplan GM1 SERA.4020 Closing a flight plan ARRIVAL REPORTS SERA.4020 SERA.4020 Whenever an arrival report is required, failure to comply with the provisions of SERA.4020 may cause serious disruption in the air traffic services and incur great expenses in carrying out unnecessary search and rescue operations. SECTION 5 AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellVisual meteorological conditions, visflygregler, speciell VFR och instrumentflygual flight rules, special VFR and regler instrument flight rules AMC1 SERA.5005(f) Visuellflygregler AMC1 SERA.5005(f) Visual flight rules VFR MINIMUM HEIGHTS - PERMISSION FROM THE COMPETENT AUTHORITY SERA.5005(f) SERA.5005(f) The competent authority should specify the conditions under which the permission is or may be granted, including the minimum heights above the terrain, water or the highest obstacle within a radius of 150 m (500 ft) from an aircraft practising forced landings, a balloon or an aircraft executing ridge or hill soaring. GM1 SERA.5005(f) Visual flight rules 2015.2.11 GM1 SERA.5005(f) Visuellflygregler 92 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 5 Visuella väderförhållanden, visuellflygregler, speciell VFR och instrumentflygregler / VFR MINIMUM HEIGHTS - PERMISSION FROM THE COMPETENT AUTHORITY SERA.5005(f) SERA.5005(f) Subject to an appropriate safety assessment, permission from the competent authority may also be granted for cases like: (a) aircraft operating in accordance with the procedure promulgated for the notified route being flown; (b) helicopters operating at a height that will permit, in the event of an emergency arising, a landing to be made without undue hazard to persons or property on the surface; (c) aircraft picking up or dropping tow ropes, banners or similar articles at an aerodrome; (d) any other flights not specified above, where specific exemption is required to accomplish a specific task. a) b) c) d) AMC1 SERA.5010(a)(3) Speciell VFR-flygning i kontrollzoner AMC1 SERA.5010(a)(3) Special VFR in control zones SPEED LIMIT TO BE APPLIED BY HELICOPTER PILOTS SERA.5010(a)(3) SERA.5010(a)(3) The 140 kt speed should not be used by helicopters operating at a visibility below 1 500 m. In such case, a lower speed appropriate to the actual conditions should be applied by the pilot. GM1 SERA.5010(a)(3) Special VFR in control zones GM1 SERA.5010(a)(3) Speciell VFR-flygning i kontrollzo- ner SPEED LIMIT TO BE APPLIED BY HELICOPTER PILOTS SERA.5010(a)(3) SERA.5010(a)(3) The 140 kt speed is to be considered as an absolute maximum acceptable speed in order to maintain an acceptable level of safety when the visibility is 1 500 m or more. Lower speeds should be applied according to elements such as local conditions, number and experience of pilots on board, using the guidance of the table below: Visibility (m) Advisory speed (kt) 800 50 1 500 100 2 000 120 GM1 SERA.5015(b) Instrumentflygregler (IFR) - regler för alla IFRflygningar GM1 SERA.5015(b) Instrument flight rules (IFR) Rules applicable to all IFR flights MINIMUM LEVELS SERA.5015(b) SERA.5015(b) When determining which are the highest obstacles within 8 km of the estimated position of the aircraft, the estimate will take account of the navigational accuracy which can be achieved on the relevant route segment, having regard to the navigational facilities available on the ground and in the aircraft. GM1 SERA.5025(a) Regler för IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum GM1 SERA.5025(a) IFR - Rules applicable to IFR flights outside controlled airspace CRUISING LEVELS SERA.5025(a) SERA.5025(a) Although an IFR flight operating in level cruising flight outside controlled airspace is to be flown at a cruising level appropriate to its track, as specified in the table of cruising levels, this does not preclude the use of cruise climb techniques. 2015.2.11 93 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 6 Luftrumsklassificering / GM1 SERA.5025(c) Regler för IFR-flygning utanför kontrollerat luftrum GM1 SERA.5025(c) IFR - Rules applicable to IFR flights outside controlled airspace POSITION REPORTS SERA.5025(c) SERA.5025(c) Aircraft electing to use the air traffic advisory service whilst operating under IFR within specified advisory airspace are expected to comply with the provisions of ‘Chapter 8 - Air traffic Control Service’, except that the flight plan and changes thereto are not subject to clearances and that two-way communication will be maintained with the unit providing the air traffic advisory service. SECTION 6 Airspace classification AVSNITT 6 Luftrumsklassificering AMC1 SERA.6001 Classification of airspaces AMC1 SERA.6001 Luftrumsklassificering ALLMÄNT GENERAL SERA.6001 SERA.6001 Where ATS airspaces adjoin vertically, i.e. one above the other, flights at a common level should comply with the requirements of, and be given services applicable to, the less restrictive class of airspace. Kun ATS ilmatilat liittyvät toisiinsa päällekkäin, eli toinen toisen päällä, lennot jotka tapahtuvat yhteisellä lentopinnalla odotetaan noudattavan sen ilmatilan vaatimuksia ja käyttävät vastaavasti sen palveluja, jossa rajoitukset ovat vähemmän rajoittavia. GM1 SERA.6001 Luftrumsklassificering GM1 SERA.6001 Classification of airspaces ALLMÄNT GENERAL SERA.6001 SERA.6001 (a) Class B airspace is considered less restrictive than Class A airspace; Class C airspace less restrictive than Class B airspace, etc. (b) The speed limitation of 250 kt for VFR flights in airspace Classes C, D, E, F, G and for IFR flights in airspace Classes D, E, F, G is intended to facilitate visual acquisition of flights which are not separated. (c) Wherever there is a need to accommodate within a given airspace class operations compatible with a less restrictive class, the following may be used: (1) reclassification of the airspace concerned; (2) redesigning the volume of airspace concerned by defining airspace restrictions or reservations, or subvolumes of less restrictive classes of airspace (e.g. corridors). a) b) c) 1. 2. AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Classification of air- AMC1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Luftrumsklassificering spaces SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY SERA.6001 (d) SERA.6001 (e) SERA.6001(f) SERA.6001(g) SERA.6001 (d) SERA.6001 (e) SERA.6001(f) SERA.6001(g) Approval by the competent authority of an alleviation of the 250 kt speed limitation below 3 050 m (10 000 ft) should be based on a safety assessment. The conditions for granting such alleviation should be specified in the Member State Aeronautical Information Publication (AIP). GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Classification of airspaces 2015.2.11 GM1 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Luftrumsklassificering 94 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 6 Luftrumsklassificering / SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY SERA.6001 (d) SERA.6001 (e) SERA.6001(f) SERA.6001 (d) SERA.6001 (e) SERA.6001(f) SERA.6001(g) (a) The following should, as a minimum, be considered when developing the safety assessment: (1) air traffic, airspace classes requirements, and airspace design, the procedures designed for the airspace, and the potential use of clearances to maintain own separation as described in GM1 to SERA.8005(b); (2) the minimum safe speed stated in the approved Aircraft Flight Manual (AFM) of the relevant aircraft types. (b) The safety assessment should be developed in coordination with the relevant airspace users. (c) Coordination should be ensured with the affected airspace users who should provide the data necessary for the development of the safety assessment. (d) The competent authority should ensure that the aircraft types eligible for such alleviation are specified in the Member State Aeronautical Information Publication. SERA.6001(g) a) 1. 2. b) c) d) GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Luftrumsklassificering GM2 SERA.6001(d);(e);(f);(g) Classification of airspaces SPEED LIMITATION - SAFETY ASSESSMENT AND APPROVAL BY THE COMPETENT AUTHORITY SERA.6001 (d) SERA.6001 (e) SERA.6001(f) SERA.6001 (d) SERA.6001 (e) SERA.6001(f) SERA.6001(g) (a) For localised alleviations from the speed limitation, the safety assessment is normally conducted by the ATS provider and is subject to approval by the competent authority. (b) Where alleviation is applied universally across the airspace of the Member State, the competent authority should ensure that appropriate safety assessment has been conducted. SERA.6001(g) a) b) AMC1 SERA.6001(h) Luftrumsklassificering AMC1 SERA.6001(h) Classification of airspaces ALLMÄNT GENERAL SERA.6001(h) SERA.6001(h) Class F airspace should only be implemented where the air traffic services are inadequate for the provision of air traffic control, and the limited advice on collision hazards otherwise provided by flight information service will not be adequate. Where air traffic advisory service is implemented, this should be considered as a temporary measure only until such time as it can be replaced by air traffic control service or, in cases where the traffic situation changes such that advisory service is no longer required, replaced by flight information service. Luokan F ilmatila olisi otettava käyttöön vain tilanteessa että Ilmaliikennepalvelu ovat puutteellisia lennonjohtopalvelun tuottamiseen ja rajoitettu tiedotus törmäysvaarasta jota lentotiedotuspalvelu tuottaa ei ole riittävää. Kun lentotiedotuspalvelu luodaan, tämä on ymmärrettävä väliaikaisena ratkaisuna kunnes se voidaan korvata lennonjohtopalvelulla tai jos liikennetilanne muuttuu siten että tiedotuspalvelua ei enään tarvita, se korvataan lentotiedotuspalvelulla. GM1 SERA.6001(h) Luftrumsklassificering GM1 SERA.6001(h) Classification of airspaces DURATION OF TEMPORARY MEASURE SERA.6001(h) SERA.6001(h) (a) When establishing Class F airspace, its intended temporary duration after which it should be replaced by an alternative classification should be specified in the AIP of the Member State. (b) The intended temporary duration of Class F airspace should not be longer than 3 years. a) b) EXAMPLE 2015.2.11 95 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 7 Flygtrafikledningstjänsten / (c) Certain CTR airspace may change its classification on a daily basis (e.g. from 06:00 to 20:00 the airspace is classified as Class A, and from 20:00 until 23:59 and from 00:00 until 05:59 is classified as Class F). In this case, the duration of these arrangements should not exceed 3 years. c) AVSNITT 7 Flygtrafikledningstjänsten SECTION 7 Air traffic services GM1 SERA.7001 General - Objectives of the air traf- GM1 SERA.7001 Allmänt - Uppgifter för flygtrafikledfic services ningstjänsten ALLMÄNT GENERAL SERA.7001 SERA.7001 These provisions are general statements which represent high-level safety objectives to be met when providing ATS and which are the basis of all the provisions of this Part. Nämä ehdot ovat yleisiä lausuntoja jotka edustavat korkean tason turvallisuus tavoitteita jotka on saavutettava kun ilmaliikennepalveluyksikön palveluita tarjotaan ja jotka ovat koko tämän normin perusta. GM1 SERA.7005(a) Samordning mellan flygoperatörer och flygtrafikledningsenheter GM1 SERA.7005(a) Coordination between the aircraft operator and air traffic services ALLMÄNT GENERAL SERA.7005(a) SERA.7005(a) The expression ‘due regard’ is meant to indicate that the air traffic services units, in their coordination with the aircraft operators, should take into account the obligations of the operators in accordance with the European Union rules on air operations, and provide them with the information they require to operate in accordance with those rules. 2015.2.11 Termillä “asianmukaisesti huomioiden” tarkoitetaan että ilmaliikennepalvelun palveluyksikot, niiden koordinoidessa toimintaa ilma-alusoperaattoreiden kanssa, on otettava huomioon operaattoreita koskevat velvoitteet joita Euroopan Unionin lentosäännöt edellyttävät ja annettava heille sitä tietoa jota he tarvitsevat näiden sääntöjen mukaista toimintaa varten. 96 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst / SECTION 8 Air traffic control service AVSNITT 8 Flygkontrolltjänst GM1 SERA.8005(b) Operation of air traffic control service GM1 SERA.8005(b) Utövande av flygkontrolltjänst CLEARANCES TO MAINTAIN OWN SEPARATION SERA.8005(b) SERA.8005(b) Clearances for a pilot to maintain own separation in respect of a specific portion of the flight in airspace Classes D and E below 3 050 m (10 000 ft) during climb or descent, during day in visual meteorological conditions are based on the fact that in those airspace classes a speed restriction of 250 kt is applied to all flights, allowing pilots of both aircraft to observe other flights in time to avoid collision. GM1 SERA.8010(b) Separationsminima GM1 SERA.8010(b) Separation minima ALLMÄNT GENERAL SERA.8010(b) SERA.8010(b) The purpose of this provision is to ensure, in the first case, compatibility on both sides of the line of transfer of traffic and, in the other case, adequate separation between aircraft operating on both sides of the common boundary. GM1 SERA.8015(b)(4) Air traffic control clearances GM1 SERA.8015(b)(4) Klareringar OPERATION SUBJECT TO CLEARANCE - POTENTIAL RECLEARANCE IN FLIGHT SERA.8015(b)(4) SERA.8015(b)(4) The intent of the provision relating to potential reclearance is to facilitate reclearance to a revised destination, normally beyond the filed destination aerodrome. GM1 SERA.8015(d)(5) Air traffic control clearances GM1 SERA.8015(d)(5) Klareringar CONTENT OF THE CLEARANCES - TIME OF EXPIRY SERA.8015(d)(5) SERA.8015(d)(5) The time of expiry of the clearance indicates the time after which the clearance will be automatically cancelled if the flight has not been commenced. GM1 SERA.8015(e)(4) Air traffic control clearances GM1 SERA.8015(e)(4) Klareringar READ-BACK OF CPDLC MESSAGES SERA.8015(e)(4) SERA.8015(e)(4) When so indicated by local safety assessments, ANSP may require that the receipt of some of the CPDLC message types (in particular those addressing trajectory changes) be acknowledged by voice. GM1 SERA.8015(f)(4) Air traffic control clearances GM1 SERA.8015(f)(4) Klareringar COORDINATION OF CLEARANCES - DOWNSTREAM CLEARANCE SERA.8015(f)(4) SERA.8015(f)(4) (a) In such cases it is assumed that contact of a downstream ATC unit is initiated by the pilot. Therefore, the rules require that the aircraft maintain the necessary two-way communication with the current ATC unit. 2015.2.11 97 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 9 Flyginformationstjänst / (b) In cases where an aircraft cannot maintain two-way communication whilst obtaining a downstream clearance, the pilot needs to seek the acceptance to leave momentarily the communication channel of the current ATC unit prior to contacting a downstream ATC unit. GM1 SERA.8035(a) Radioförbindelse GM1 SERA.8035(a) Communications ALLMÄNT GENERAL SERA.8035(a) SERA.8035(a) (a) In a HF environment, SELCAL or similar automatic signalling devices satisfy the requirement to maintain an air-ground voice communication watch. (b) An aircraft may be permitted to communicate temporarily with a control unit other than the unit controlling the aircraft. a) b) SECTION 9 Flight information service AVSNITT 9 Flyginformationstjänst GM1 SERA.9005(b)(1) Scope of flight information service GM1 SERA.9005(b)(1) Flyginformationstjänstens omfattning INFORMATION RELATED TO WEATHER CONDITIONS AT DEPARTURE, DESTINATION, AND ALTERNATE AERODROMES SERA.9005(b)(1) SERA.9005(b)(1) Pilots normally obtain information on the weather conditions from the appropriate office before the flight. Outstanding or safety-relevant information is normally provided by radio communication when available. GM1 SERA.9005(b)(2) Flyginformationstjänstens omfattning GM1 SERA.9005(b)(2) Scope of flight information service INFORMATION RELATED TO COLLISION HAZARDS SERA.9005(b)(2) SERA.9005(b)(2) Information relating to collision hazards includes only known activities that constitute risks to the aircraft concerned. The availability of such information to air traffic services may sometimes be incomplete (e.g. limitations in radar or radio coverage, optional radio contact by pilots, limitations in the accuracy of reported information by pilots, or unconfirmed level of information) and, therefore, air traffic services cannot assume responsibility for its issuance at all times or for its accuracy. SECTION 11 Interference, emergency con- AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda tingencies and interception händelser och ingripande GM1 SERA.11010 Brottslig handling GM1 SERA.11010 In-flight contingencies STRAYED OR UNIDENTIFIED AIRCRAFT - GENERAL SERA.11010 SERA.11010 (a) An aircraft may be considered, at the same time, as a ‘strayed aircraft’ by one unit and as an ‘unidentified aircraft’ by another unit. This possibility should be taken into account when complying with the provisions of SERA.11010(a)(1)(iii) and SERA.11010(b)(2) and (b)(3). (b) Navigational assistance by an air traffic services unit is particularly important if the unit becomes aware of an aircraft straying, or about to stray, into an area where there is a risk of interception or other hazard to its safety. 2015.2.11 98 / (101) (c) Windcraft Oy Tilläggs / AVSNITT 11 Brottslig handling, oförutsedda händelser och ingripande / AMC1 SERA.11015(a) Ingripande AMC1 SERA.11015(a) Interception REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE DIRECTIVES ISSUED BY MEMBER STATES GOVERNING INTERCEPTION OF CIVIL AIRCRAFT SERA.11015(a) SERA.11015(a) (a) In accordance with the provisions on interception of civil aircraft in Annex 2 to the Convention on the International Civil Aviation, the national provisions put in place under SERA.11015(a) should ensure that: (1) interception of civil aircraft is undertaken only as a last resort; (2) an interception is limited to determining the identity of the aircraft, unless it is necessary to return the aircraft to its planned track, direct it beyond the boundaries of national airspace, guide it away from a prohibited, restricted or danger area or congested areas, or instruct it to effect a landing at a designated aerodrome; (3) practice interception of civil aircraft is not undertaken, unless it has been previously agreed with the pilot-in-command of the aircraft to be intercepted and ATC has been informed accordingly that the interception is to take place; (4) navigational guidance and related information is given to an intercepted aircraft by radiotelephony, whenever radio contact can be established; and (5) in the case where an intercepted civil aircraft is required to land in the territory overflown, the aerodrome designated for the landing is suitable for the safe landing of the aircraft type concerned. (b) Member States should publish a standard method that has been established for the manoeuvring of aircraft intercepting a civil aircraft. Such method should be designed to avoid any hazard for the intercepted aircraft. (c) Member States should ensure that provision is made for the use of secondary surveillance radar or ADS-B, where available, to identify civil aircraft in areas where they may be subject to interception. GM1 SERA.11015(a) Ingripande GM1 SERA.11015(a) Interception REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE DIRECTIVES ISSUED BY MEMBER STATES GOVERNING INTERCEPTION OF CIVIL AIRCRAFT SERA.11015(a) SERA.11015(a) Member States that comply with an alternative means of compliance different from AMC1 SERA.11015(a) Interception over the territory and territorial waters of the State are required to notify ICAO of a difference to ICAO Annex 2. Over the high seas ICAO Annex 2 is to be applied without exception in accordance with the Chicago Convention and SERA.1001(a). 2015.2.11 a 99 / (101) (c) Windcraft Oy / AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer från luftfartyg samt rapporter via röstkommunikation / SECTION 12 Services related to meteorol- AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer från ogy - Aircraft observations and luftfartyg samt rapporter via röstkommunikareports by voice communications tion GM1 SERA.12020(a)(3) Utbyte av rapporter från luftfartyg GM1 SERA.12020(a)(3) Exchange of air-reports OTHER ATS UNITS CONCERNED SERA.11020(a)(3) SERA.11020(a)(3) Other ATS units concerned are those that have flights under their jurisdiction which are expected to enter the airspace concerned at a later stage of flight. Those flights could, for instance, require rerouting before entering the airspace concerned. As an example, a special air-report concerning volcanic ash or volcanic eruption could be necessary to transmit to aircraft by ATS units in the FIR adjacent to that affected by the air-report. a AMC/GM to appendices GM1 4. RANGERINGSTECKEN GM1 to Appendix 1(4.1) MARSHALLING SIGNALS FROM A SIGNALMAN/MARSHALLER TO AN AIRCRAFT - GENERAL App 1 (4.1) App 1 (4.1) (a) The meaning of the relevant signals remains the same if bats, illuminated wands or torch lights are held rather than the signalman’s hands being illuminated. (b) The aircraft engines are numbered, for the signalman facing the aircraft, from right to left (i.e. No 1 engine being the port outer engine). (c) References to wands may also be read to refer to daylightfluorescent table-tennis bats or gloves (daytime only). (d) References to the signalman may also be read to refer to marshaller. (e) The design of many aircraft is such that the path of the wing tips, engines and other extremities cannot always be monitored visually from the flight deck while the aircraft is being manoeuvred on the ground. a a a a a GM1 4. RANGERINGSTECKEN GM1 to Appendix 1(4.2.1.1.) MARSHALLING SIGNALS FROM THE PILOT OF AN AIRCRAFT TO A SIGNALMAN/MARSHALLER - BRAKES App 1 (4.2.1.1) App 1 (4.2.1.1) When providing the signal for ‘brakes engaged’ the moment the fist is clenched indicates the moment of brake engagement. When providing the signal for ‘brakes released’ the moment the fingers are extended indicates the moment of brake release. GM1 to Appendix 1(5.1) STANDARD EMERGENCY HAND SIGNALS a GM1 5. TECKEN FÖR NÖDSITUATIONER ALLMÄNT GENERAL App 1 (5.1) App 1 (5.1) In order to communicate more effectively with the cabin crew, emergency hand signals may be given by ARFF firefighters from positions other than those that would be used by a signalman to provide marshalling signals. GM1 to Appendix 2(3.3b)) OPERATING LIMITATIONS AND EQUIPMENT REQUIREMENTS 2015.2.11 a GM1 3. OPERATIVA BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV PÅ UTRUSTNING 100 / (101) (c) Windcraft Oy / AVSNITT 12 Flygvädertjänst - Observationer från luftfartyg samt rapporter via röstkommunikation / SUPER-PRESSURE BALLOONS App 2 (3.3b) App 2 (3.3b) Super-pressure balloons do not require flight termination devices as they quickly rise after payload discharge and burst without the need for a device or system designed to puncture the balloon envelope. In this context a super-pressure balloon is a simple non-extensible envelope capable of withstanding a differential of pressure, higher inside than out. It is inflated so that the smaller nighttime pressure of the gas still fully extends the envelope. Such a super-pressure balloon will keep essentially constant level until too much gas diffuses out of it. a GM1 Tillägg 4 ATS-luftrumsklasser - tillhandahållna tjänster och flygkrav GM1 to Appendix 4 ATS AIRSPACE CLASSES SERVICES PROVIDED AND FLIGHT REQUIREMENTS ALLMÄNT GENERAL App 4 App 4 The purpose of this Appendix is to show the requirements related to each specific airspace class in a concise manner. Therefore, it does not provide any specifications additional to those already expressed in the implementing rule. 2015.2.11 a 101 / (101) (c) Windcraft Oy innehållsförteckning K kontrollerad flygning 47 L luftrum med krav på dubbelriktad radioförbindelse 11, 39 luftrum med transponderkrav 13, 39 N natt 10 R RMZ 11, 39 T TMZ 13, 39 2015.2.11 102 / 102 (c) Windcraft Oy
© Copyright 2024