Arabisk lærebog For begyndere Af Daniel Mourad Jensen © Daniel Mourad Jensen 1 Note Denne lærebog er skrevet i forbindelse med et AOF kursus, så der er dele hvor man skal have været til undervisningen, for at det giver mening. Men den kan dog alligevel stadig benyttes uden at man har deltaget i kurset. God fornøjelse! © Daniel Mourad Jensen 2 روح و ، ﻗﻠﺒﻪ ﻓﻲ اﻟﺸﺎﻋﺮ روح و ، رأﺳﻪ ﻓﻲ ﺗﻘﻴﻢ اﻟﻔﻴﻠﺴﻮف روح ﻓﻲ ﺗﻘﻄﻦ ﻓﺈﻧﻬﺎ اﻟﺮاﻗﺼﺔ روح أﻣﺎ ، ﺣﻨﺠﺮﺗﻪ ﻓﻲ ﺗﻌﻴﺶ اﳌﻐﻨﻲ ﺟﺒﺮان ﺧﻠﻴﻞ ﺟﺒﺮان -‐ . ﻛﻠﻪ ﺟﺴﺪﻫﺎ Filosoffens sjæl opholder sig i hans hoved, digterens sjæl i hans hjerte og sangerens sjæl i hans strube, men hvad angår danserindens sjæl så opholder den sig i hele hendes krop. -‐ Gibran Khalil Gibran © Daniel Mourad Jensen 3 Arabisk? Dette er en meget kort introduktion til sproget arabisk, og jeg opfordrer jer derfor til selv at lære mere ved at bruge internettet eller låne en bog på biblioteket. Da I nu skal til at lære arabisk, er det altid spændende at vide historien bag et af de mest talte sprog i verden. Arabisk er ligesom hebræisk, etiopisk, aramæisk, og en række andre sprog, semitisk. Uden at blive for teknisk vil det sige at de har grammatiske ligheder. Nogle forskere mener at de semitiske sprog kan grupperes ud fra de sprog som Noas tre sønner, Sem, Kam og Jafet, talte. Som med så mange andre ting i dag, er der heftige diskussioner blandt akademikere om hvornår det egentlig var at man begyndte at tale og skrive arabisk. Dog er de fleste akademikere enige om at omkring 800 f.Kr. på den arabiske halvø, er et sikkert bud. Fra dette tidspunkt har sproget været gennem en større lingvistisk udvikling til det arabisk vi kender i dag. I begyndelsen af den Islamiske æra var der kun to kilder for at kunne lære litterært arabisk, Koranen og de præislamiske digte. Efterhånden som Islam voksede sig større efter Profeten Mohammads død (år 632), var der ligeledes et behov for at lære arabisk. Arabisk blev anset som det hellige sprog og blev af mange betragtet som mere prestigefuldt end andre sprog. For eksempel foretrak mange lærde i Persien, arabisk frem for farsi. I flere større byer, såsom Damaskus og Bagdad, begyndte man udvikle dialekter, hvilket betød at det arabiske sprog blev simplificeret eller ”forurenet” af andre sprog i regionen. Derfor var det ikke unormalt for rige familier at sende deres sønner ud for at bo hos beduinerne, der var kendte for deres ”rene” sprog. Det var hos beduinerne det sande arabisk blev bevaret. Det var faktisk også takket være beduinerne at arabisk blev udbredt langt udover den arabiske halvøs grænser. Da sadler til kameler blev opfundet, kunne beduinerne rejse længere end før og blev også frygtet for deres krigeregenskaber. Hvem ville ikke blive skræmt af hundredvis af kameler med hylende krigere bevæbnet til tænderne. I dag er mange bekymret for at klassisk arabisk, er ved at blive endnu mere forringet på grund af de unges brug af slang, vestlige sprog (særligt engelsk), og de sociale medier. Kilde: The Arabic Language, Kees Versteegh, Edinburgh University Press, 2001 © Daniel Mourad Jensen 4 Arabisk Klassisk arabisk (fusHa) Dialekt I liOeraturen Er det talte sprog man bruger i dagligdagen Bliver talt i nyhederne og på universiteterne Findes dog også i liOeraturen selvom det oTes er klassisk arabisk Forskel på grammaUkken, udtalelse og ordforråd © Daniel Mourad Jensen 5 © Daniel Mourad Jensen 6 © Daniel Mourad Jensen 7 © Daniel Mourad Jensen 8 © Daniel Mourad Jensen 9 Bogstaverne hvordan de ser ud i starten, midten og slutningen af et ord. Husk fra højre Ul venstre. ﺄ -‐ أ (Konsonanter kan forbindes med alif, før men ikke eTer. Eksempel: أب som betyder far. Alif og ba forbindes ikke.) ﺐ -‐ ﺒ -‐ ﺑ ﺖ -‐ ﺘ -‐ ﺗ ﺚ -‐ ﺜ -‐ ﺛ ﺞ -‐ ﺠ -‐ ﺟ © Daniel Mourad Jensen 10 Bogstaverne – starten, midten og slut ﺢ -‐ ﺤ -‐ ﺣ ﺦ -‐ ﺨ -‐ ﺧ ﺪ -‐ ﺪ -‐ د (Konsonanter kan forbindes med dal, før men ikke eTer) ﺬ -‐ ﺬ -‐ ذ (Konsonanter kan forbindes med dhal, før men ikke eTer) ﺮ -‐ ﺮ -‐ ر (Konsonanter kan forbindes med ra, før men ikke eTer) © Daniel Mourad Jensen 11 Bogstaverne – starten, midten og slut ﺰ -‐ ﺰ -‐ ز (Konsonanter kan forbindes med zay, før men ikke eTer) ﺲ -‐ ﺴ -‐ ﺳ ﺶ -‐ ﺸ -‐ ﺷ ﺺ -‐ ﺼ -‐ ﺻ ﺾ -‐ ﻀ -‐ ﺿ ﻂ -‐ ﻄ -‐ ﻃ ﻆ -‐ ﻈ -‐ ﻇ © Daniel Mourad Jensen 12 Bogstaverne – starten, midten og slut ﻊ -‐ ﻌ -‐ ﻋ ﻎ -‐ ﻐ -‐ ﻏ ﻒ -‐ ﻔ -‐ ﻓ ﻖ -‐ ﻘ -‐ ﻗ ﻚ -‐ ﻜ -‐ ﻛ © Daniel Mourad Jensen 13 Bogstaverne – starten, midten og slut ﻞ -‐ ﻠ -‐ ﻟ ﻢ -‐ ﻤ -‐ ﻣ ﻦ -‐ ﻨ -‐ ﻧ ﻪ -‐ ﻬ -‐ ﻫ © Daniel Mourad Jensen 14 Bogstaverne – starten, midten og slut ﻮ -‐ ﻮ -‐ و (Konsonanter kan forbindes med wauw, før men ikke eTer) ﻲ -‐ ﯿ -‐ ﻳ © Daniel Mourad Jensen 15 Hvordan sæOer man de forskellige bogstaver sammen? (uddybes i klassen) ت ب أ ح ج ث © Daniel Mourad Jensen 16 ذ د خ س ز ر © Daniel Mourad Jensen 17 ض ص ش ع ط ظ © Daniel Mourad Jensen 18 ق ف غ م ل ك © Daniel Mourad Jensen 19 ي و ه ن Forsæt med at øve på at skrive bogstaverne! © Daniel Mourad Jensen 20 De korte vokaler ( )ﻓَﺘْﺤﺔ َ (fatHa) – udtales som en kort a-‐lyd. ( )ﻛَﺴْﺮة ِ (kasra) – udtales som en kort i-‐lyd. ( )ﺿَﻤّﺔ ُ (Damma) – udtales som en kort u-‐lyd. © Daniel Mourad Jensen 21 shadda, sukoun = ﺳُﻜﻮن , ﺷَﺪّة ّ = ﺷﺪّة Shadda bruges når man skal fordoble udtalelsen af en konsonant. ْ = ﺳُﻜﻮن Sukoun bruges når man ikke benyOer en vokal mellem to konsonanter. © Daniel Mourad Jensen 22 Hamza ( )ﻫَﻤْﺰة – GloOalt lukke ء ؤ ئ Hamza bliver betragtet som en konsonant, og har derfor flere former alt eTer hvor i ordet den er placeret. Hvis hamza placeres eTer en anden konsonant udtales denne konsonant som en kort lyd. Eksempler på hamza: vinter -‐ ﺷِﺘﺎء (shita) -‐ i deOe Ulfælde er hamza ء en kort a-‐lyd. Lyder som om man stopper brat i udtalelsen af et dobbelt a. rød -‐ ﺣﻤﺮاء (Hamra) -‐ også her skal alif udtales som en kort a-‐lyd på grund af hamza ء familie -‐ ﻋَﺎﺋِﻠﺔ (āaila) -‐ her udtales hamza ﺋـ som en i-‐lyd perle -‐ ُ ﻟﺆُﻟﺆ (lulu) -‐ her udtales ُ ؤ som en kort u-‐lyd أ Som du sikkert har lagt mærke Ul, så bærer alif ( ) en hamza, som kan ”bære” de 3 vokaler. Og kaldes en hamza-‐ stol. Eksempel: ِ إ ُ أ َأ © Daniel Mourad Jensen 23 De første ord (ubestemt)!!! Husk fra højre Ul venstre. SæOer vi bogstaverne ت + ي + َ + ب sammen får vi ordet hus, ﺑَﻴﺖ (bayt) sol = ﺷَﻤْﺲ = س + ْ + م + َ + ش mand = رَﺟُﻞ = ل + ُ + ج + َ + ر © Daniel Mourad Jensen 24 Hvordan gør man navneord bestemte? Det er fakUsk ret simpelt. Ved at benyOe ال (al) foran et navneord, for eksempel ﻓُﻨﺪُق (funduq) som betyder ”et hotel” gøres bestemt ved at sæOe ال foran ﻓُﻨﺪُق og som bliver Ul اﻟﻔُﻨﺪُق (al funduq) -‐ hotellet. Et andet eksempel er ﻧﺎس (naas) som betyder mennesker. I bestemt form bliver det اﻟﻨﺎس (a naas) -‐ menneskerne. Sidste eksempel er ﺣَﺴﻮب (Hasoub) hvilket betyder ”en computer”, i bestemt form bliver det Ul اﳊَﺴﻮب (al Hasoub) – computeren. © Daniel Mourad Jensen 25 Stedord Jeg ana Du/dig enta Du/dig (hunkøn) enJ Han/ham/den/det huwa Hun/hende/den/det hiya Vi/os naHnu I/jer antum De/dem hum © Daniel Mourad Jensen أﻧﺎ َأﻧﺖ ِأﻧﺖ َﻫُﻮ َﻫِﻲ ُﻧَﺤﻦ أﻧﺘُﻢ ﻫُﻢ 26 De første verber (nuUd) at studere = اﻟﺪِراﺳﺔ = ة س ا ر د ل ا Jeg studerer adrusu Du studerer tadrusu Du (hunkøn) studerer tadrusiin Han studerer yadrusu Hun studerer tadrusu Vi studerer nadrusu I studerer tadrusoun De studerer yadrusoun © Daniel Mourad Jensen ُأدرُس ُﺗَﺪرُس ﺗَﺪرُﺳُﲔ ُﻳَﺪرُس ُﺗَﺪرُس ُﻧَﺪرُس ﺗَﺪرُﺳﻮن ﻳَﺪرُﺳﻮن 27 Eksempler på verbet اﻟﺪِراﺳﺔ (al diraasa) Jeg studerer sproget arabisk اﻟﻌَﺮﺑﻴﺔ اﻟﻠُﻐﺔ ُ أدرُس أﻧﺎ (ana adrusu allugha alārabiia) Han studerer liOeratur og hun studerer økonomi اﻹﻗﺘﺼﺎد ُ ﺗﺪرُس َ ﻫِﻲ و اﻷدَب ُ ﻳَﺪرُس ﻫُﻮ (huwa yadrusu aladab wa hiya tadrusu aliqtiSaad) © Daniel Mourad Jensen 28 at tale = اﻟﻜَﻼم = م ا ل ك ل ا Jeg taler atakalamu Du taler tatakalamu Du (hunkøn) taler tatakalamiin Han taler yatakalamu Hun taler tatakalamu Vi taler natakalamu I taler tatakalamoun De taler yatakalamoun © Daniel Mourad Jensen ُأﺗَﻜَﻠَﻢ ُﺗَﺘَﻜَﻠَﻢ ﺗَﺘَﻜَﻠَﻤﲔ ُﻳَﺘَﻜَﻠَﻢ ُﺗَﺘَﻜَﻠَﻢ ُﻧَﺘَﻜَﻠَﻢ ﺗَﺘَﻜَﻠَﻤﻮن ﻳَﺘَﻜَﻠَﻤﻮن 29 Eksempler på verbet اﻟﻜَﻼم (al kalaam) Jeg taler sproget arabisk اﻟﻌَﺮﺑﻴﺔ اﻟﻠُﻐﺔ ُ أﺗَﻜَﻠَﻢ أﻧﺎ (ana atakalamu allugra alārabiia) De taler engelsk og vi taler dansk داﳕﺎرﻛﻲ ُ ﻧَﺘَﻜَﻠَﻢ ُ ﻧَﺤﻦ و اﳒﻠﻴﺰي ﻳَﺘَﻜَﻠَﻤﻮن ﻫُﻢ (hum yatakalamoun ingliizii wa naHnu natakalamu daanamaarkii) © Daniel Mourad Jensen 30 at bo = اﻟﺴﱠﻜَﻦ = ن ك س ل ا Jeg bor askunu Du bor taskunu Du (hunkøn) bor taskuniin Han bor yaskunu Hun bor taskunu Vi bor naskunu I bor taskunoun De bor yaskunoun © Daniel Mourad Jensen ُأﺳﻜُﻦ ُﺗَﺴﻜُﻦ ﺗَﺴﻜُﻨﲔ ُﻳَﺴﻜُﻦ ُﺗَﺴﻜُﻦ ُﻧَﺴﻜُﻦ ﺗَﺴَﻜُﻨﻮن ﻳَﺴَﻜُﻨﻮن 31 Eksempler på verbet اﻟﺴﱠﻜَﻦ (al sakan) Hun bor i Libanon men hendes ven bor i Syrien ﺳﻮرﻳﺎ ﻓﻲ ﺻﺎﺣِﺒُﻬﺎ ُ ﻳَﺴﻜُﻦ ﻟﻜﻦ و ﻟُﺒﻨﺎن ﻓﻲ ُ ﺗَﺴﻜُﻦ َﻫِﻲ (hiya taskunu fii lubnaan wa laakin yaskunu SaaHibuhaa fii souriyaa) Jeg bor på amager آﻣﺎ ﻓﻲ ُ أﺳﻜُﻦ أﻧﺎ (ana askunu fii amaa) © Daniel Mourad Jensen 32 Ejestedord (possessive pronominer) Mit/min ii Dit/din ka Dit/din (hunkøn) ki Hans/dens/dets hu Hendes/dens/dets ha Vores naa Jeres kum Deres hum © Daniel Mourad Jensen ي َك ِك ه ﻫﺎ ﻧﺎ ﻛﻢ ﻫُﻢ 33 Eksempler på brug af ejestedord Min hund hedder King, og hendes hund hedder Viggo ﻓﻴﺠّﻮ ُ إﺳﻤُﻪ ﻛَﻠﺒُﻬﺎ و ﻛِﻨﻎ ُ إﺳﻤُﻪ ﻛَﻠﺒﻲ (kalbii ismuhu king wa kalbuha ismuhu figgu) Mit hus er større end dit hus َ ﺑَﻴﺘَﻚ ﻣِﻦ أﻛﺒَﺮ ﺑَﻴﺘﻲ (baytii akbar min baytaka) © Daniel Mourad Jensen 34 Tillægsord = ﻧﻌﺖ – husk ة når der er tale om hunkøn høj = (ﻃﻮﻳﻞ)ة lille = (ﺻﻐﻴﺮ)ة stor = ( ﻛﺒﻴﺮ)ة Eksempel: Muhammad er stor og Haifa er lille lav = (ﻗﺼﻴﺮ)ة ﺻَﻐﻴﺮة َ ﻫِﻲ ﻫَﻴﻔﺎء و ﻛَﺒﻴﺮ َ ﻫُﻮ ﻣُﺤﱠﻤَﺪ sød = (ﻟﻄﻴﻒ)ة (muhammad huwa kabiir wa haifa hiya Saghiir) smuk = (ﺟﻤﻴﻞ)ة grim = (ﻗﺒﻴﺢ)ة klog = (ذﻛﻲ)ة syg = (ﻣﺮﻳﺾ)ة mægtig/sej/cool = (ﻋﻈﻴﻢ)ة © Daniel Mourad Jensen 35 Nyoge sætninger med vokaler og transliOeraUon Hej jeg hedder Daniel داﻧﻴﺎل إﺳْﻤﻲ أﻧﺎ ﻣَﺮﺣَﺒﺎ (marHaba ana ismii daanyaal) Hvad er dit navn? (når man spørger en mand) إﺳﻤُﻚَ؟ ﻣﺎ (maa ismuka?) Hvad er dit navn? (når man spørger en kvinde) إﺳﻤُﻚِ؟ ﻣﺎ (maa ismuki?) Mange tak! ً ﺟَﺰﻳﻼ ًﺷُﻜﺮا (shukraan jaziilaan) Farvel! اﻟﺴَﻼﻣﺔ َﻣَﻊ (mā al salaama) © Daniel Mourad Jensen 36 Nyoge sætninger med vokaler og transliOeraUon Bøger ﻛُﺘُﺐ (kutub) Jeg elsker Film أُﺣِﺐ أَﻧﺎ أَﻓﻼم (ana uHib) (aflaam) PoliUk ﺳِﻴﺎﺳﺔ Jeg hader (siyaasa) أَﻛﺮَه أَﻧﺎ (ana akrah) Min familie أُﺳﺮَﺗﻲ (usraUi) © Daniel Mourad Jensen 37 Gloser: Kroppen -‐ اﳉﺴﻢ øjene = اﻟﻌﻴﻮن ,øjet = اﻟﻌﲔ munden = اﻟﻔﻢ øret = اﻻذن hovedet = اﻟﺮأس hænderne = اﻷﻳﺎد ,hånden = اﻟﻴﺪ håret = اﻟﺸﻌﺮ tænderne = اﻷﺳﻨﺎن ,tanden = اﻟﺴﻦ blod = اﻟﺪم hjerterne = اﻟﻘﻠﻮب ,hjertet = اﻟﻘﻠﺐ hjernen = اﳌﺦ © Daniel Mourad Jensen 38 Familen = اﻟﻌﺎﺋِﻠﺔ moren = اﻷم faren = اﻷب brøderne = اﻹﺧﻮان ,broderen = اﻷخ søsteren = اﻷﺧﺖ daOeren = اﻟﺒﻨﺖ sønnen = اﻹﺑﻦ mosteren = اﳋﺎﻟﺔ onklen/morbror = اﳋﺎل tanten = اﻟﻌﻤﺔ onklen/farbror = اﻟﻌﻢ farmoren/mormoren = ااﳉﺪة farfaren/morfaren = ااﳉﺪ børnene = ااﻷﻃﻔﺎل ,barnet = اﻟﻄﻔﻞ © Daniel Mourad Jensen 39 Religion = اﻟﺪﻳﻦ at sværge = وآﷲ Wallah betyder fakUsk ”og Gud” wauw er i deOe Ulfælde en sværgeparUkel. Så næste gang du hører nogen sige ”wallah jeg sværger”, så må du gerne reOe dem – ingen grund Ul at sige det to gange. Islam = اﻹﺳﻼم muslimerne = اﳌﺴﻠﻤﻮن ,Muslim = اﳌﺴﻠﻢ mosken = اﳌﺴﺠﺪ Profeten Muhammad = ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺮﺳﻮل Koranen = اﻟﻘﺮآن Kristendommen = اﳌﺴﻴﺤﻴﺔ Jesus = ﻳﺴﻮع korset = اﻟﺼﻠﻴﺐ Biblen = اﳌﻘﺪس اﻟﻜﺘﺎب kirken = اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ © Daniel Mourad Jensen 40 frugt = ﻓَﻮاﻛِﻪ banan = ﻣﻮز æble = ﺗﻔﺎح vandmelon = ﺑﻄﻴﺦ daddel = ﲤﺮ tomat = ﺑﻨﺪورة\ﻃﻤﺎﻃﻢ kirsebær = ﻛﺮز vindrue = ﻋﻨﻴﺐ appelsin = ﺑﺮﺗﻘﺎل © Daniel Mourad Jensen 41 grøntsager = ﺧُﻀﺎر agurk = ﺧﻴﺎر salat = ﺧﺲ løg = ﺑﺼﻞ peberfrugt = ﻓﻠﻔﻞ gulerod = ﺟﺰر hvidløg = ﺛﻮم katoffel = ﺑﻄﺎﻃﺎ porre = ﻛﺮّات bønner = ﻓﻮل © Daniel Mourad Jensen 42 kærligheden = ّاﳊُﺐ elskede = (ﺣﺒﻴﺐ)ة du er hendes hjerte = ﻗَﻠﺒﻬﺎ أﻧﺖ jeg elsker dig = أﺣِﺒَِﻚ ven, men kan også betyde kæreste = (ﺻﺎﺣﺐ)ة kære = (ﻋﺰﻳﺰ)ة uden dig = ﺑِﺪوﻧﻚ mit liv = ﺣﻴﺎﺗﻲ bryllup = ﻋﺮس brud = ﻋﺮوس brudgom = ﻋﺮﻳﺲ © Daniel Mourad Jensen 43 Mellemøsten = اﻷوﺳَﻂ اﻟﺸَﺮق Libanon = ﻟﺒﻨﺎن Syrien = ﺳﻮرﻳﺎ Jordan = اﻷردن Palæstina = ﻓﻠﺴﻄﲔ Israel = إﺳﺮاﺋﻴﻞ Irak = اﻟﻌﺮاق Saudi Arabien = اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ Bahrain = ﺑﺤﺮﻳﻦ Qatar = ﻗﻄﺮ De arabiske emirater = اﳌﺘﺤﺪة اﻹﻣﺎرات Oman = ﻋﻤﺎن Yemen = اﻟﻴﻤﻦ Egypten = ﻣﺼﺮ Libyen = ﻟﻴﺒﻴﺎ Algeriet = اﳉﺰاﺋﺮ Marokko = ﻣﻐﺮب Tunesien = اﻟﺘﻮﻧﺲ © Daniel Mourad Jensen 44 dyrene = اﳊِﻮاﻧﺎت hunden, bliver også brugt som bandeord = اﻟﻜَﻠﺐ kaOen = اﻟﻘِﻄﺔ æslet, bliver også brugt som bandeord =اﳊِﻤﺎر hesten = اﳊِﺼﺎن koen = اﻟﺒَﻘﺮة fuglen = اﻟﻌﺼﻔﻮر roOen = اﻟﻔﺄر løven = اﻷﺳَﺪ tigeren = اﻟﻨِﻤْﺮ bjørnen = اﻟﺪُب flodhesten = اﻟﻨﻬﺮ ﻓَﺮِس hvalen = اﳊﻮط søløven = اﻟﺒﺤﺮ ﻛَﻠﺐ © Daniel Mourad Jensen 45 Rollespil © Daniel Mourad Jensen 46 (navn) إﺳﻤﻲ أﻧﺎ ﻣﺮﺣﺒﺎ marHabaa ana ismii (dit navn) Hej jeg hedder/mit navn er (dit navn) Person 1 إﺳﻤﻚَِ؟ ﻣﺎ maa ismuka(i) Hvad hedder du? Person 1 (navn) إﺳﻤﻲ أﻧﺎ ana ismii (dit navn) Jeg hedder/mit navn er (dit navn) Person 2 أﻧﺖ؟ ﻣﺪﻳﻨﺔ أي ﻣﻦ min aya midiina enta(i) Hvilken by er du fra? Person 1 (bynavn) ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻦ أﻧﺎ ana min midiinat (bynavn) Jeg er fra byen (bynavn) Person 2 اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻊ … ( ﻣﺸﻐﻮل)ة أﻧﺎ ﻟﻜﻦ و ( آﺳﻒ)ة أﻧﺎ ana aasif(a) wa lakin ana mashghoul(a) … mā asalaama Jeg beklager men jeg har travlt … Farvel Person 2 اﻟﻠﻘﺎء إﻟﻰ Ila alaqa På gensyn Person 1 © Daniel Mourad Jensen 47 ﺻﺎﺣﺒﺘﻲ/ ﺻﺎﺣﺒﻲ ﻳﺎ ﻣﺮﺣﺒﺎ marHabaa yaa SaHibii/SaHibaJi Hej min ven Person 1 ﺗﻌﻤﻠﲔ؟/ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﺎذا madhaa taāmal/taāmaliin Hvad laver du? Person 1 اﻵن أﻣﺸﻲ أﻧﺎ ﻟﻜﻦ و ﻓﻴﻠﻢ أﺷﺎﻫﺪ أﻧﺎ ana ashahaad fiilm wa laakin ana amshii alaan Jeg ser en film men jeg går nu Person 2 ﳌﺎذا؟ limadhaa? Hvorfor? Person 1 اﻵن ﻋﺮﺑﻲ ﺻﻒ ﻋﻨﺪي و ( ﻋﺮﺑﻲ)ة ( ﻃﺎﻟﺐ)ة أﻧﺎ ana Taalib(a) ārabii(a) wa āndii Saf ārabii alaan Jeg er arabisk studerende og jeg har en arabisk Ume nu Person 2 ﺻﻌﺒﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ ( ﻣﺠﻨﻮن)ة أﻧﺖ ﻫﻞ … اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ allugha alārabiia … hal anta/anJ majnoun(a) allugha alārabiia Saāba Sproget arabisk … er du tosset arabisk er svært Person 1 اﻟﻠﻘﺎء إﻟﻰ , أﻋﺮف أﻧﺎ ﻧﻌﻢ naām ana aāraf, ila alaqa Ja det ved jeg, på gensyn Person 2 © Daniel Mourad Jensen 48 (navn) إﺳﻤﻲ أﻧﺎ ﻣﺮﺣﺒﺎ marHabaa ana ismii (dit navn) Hej jeg hedder/mit navn er (dit navn) Person 1 إﺳﻤﻚَِ؟ ﻣﺎ maa ismuka(i) Hvad hedder du? Person 1 (navn) إﺳﻤﻲ أﻧﺎ ana ismii (dit navn) Jeg hedder/mit navn er (dit navn) Person 2 اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟ اﻟﻠﻐﺔ ﺗﺪرﺳﲔ/ ﺗﺪرس ﳌﺎذا lmaadhaa tadrusu/tadrusiin allugha alāarabiia? Hvorfor studerer du sproget arabisk? Person 1 . ﺻﻌﺒﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﻟﻜﻦ و . ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻷﻧﻬﺎ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻠﻐﺔ أدرس أﻧﺎ ana adrusu allugha alāarabiia lianaha jamiila. Wa lakin allugha Saāba. Jeg studerer sproget arabisk fordi det er smukt. Men sproget er svært. Person 2 اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ؟ اﳊﺮوف ﺗﻌﺮف ﻫﻞ . أﻋﺮف أﻧﺎ ,ﻧﻌﻢ nāam, ana aāraf. hal taāraf alHurouf alāarabiia? Ja, det ved jeg. Kender du de arabiske bogstaver? ي و ه ن م ل ك ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د خ ح ج ث ت ب أ ,ﻧﻌﻢ Ja, (ingen hjælp) © Daniel Mourad Jensen Person 1 Person 2 49 ﻛﻴﻔﻚ؟ ﻣﺮﺣﺒﺎ marHabaa keifa(i)k Hej hvordan går det Person 1 ﻛﻴﻔﻚ؟ أﻧﺖ و ( ﺑﺨﻴﺮ)ة أﻧﺎ ﷲ اﳊﻤﺪ alHamdullilah ana bkeir(a) wa enta(i) keifa(i)k? Gudskelov jeg har det godt og dig, hvordan går det? Person 2 أﺳﺒﻮع ﺑﻌﺪ ( ﺑﺨﻴﺮ)ة أﻧﺎ اﷲ ﺷﺎء إن … ( ﻣﺮﻳﺾ)ة أﻧﺎ ana mariiD(a) … in sha allah ana bkheir(a) baād usbouā Jeg er syg … næste uge har jeg det bedre, hvis Gud vil det Person 1 أﺳﺒﻮع ﺑﻌﺪ ﻛﺒﻴﺮة ﺣﻔﻠﺔ ﻫﻨﺎك … اﷲ ﺷﺎء إن in sha allah … hunaak Hafla kabiira baād usbouā Hvis Gud vil … der er en stor fest næste uge Person 2 ﻟﻴﻠﻲ؟ ﺑﻨﺎدي اﳊﻔﻠﺔ؟ أﻳﻦ … واﷲ wallah … ayna alHafla? Binaadii leilii? Og Gud (virkelig) … hvor er festen? I en natklub? Person 1 ﻛﻮﺑﻨﻬﺎﻏﻦ ﻓﻲ ﻛﺒﻴﺮ ﺑﻴﺖ ﻋﻨﺪه … أﺧﻲ ﺑﺒﻴﺖ bibayt akhii … āndihu bayt kabiir fii koubinhaghan I mit brors hus … han har et stort hus i København Person 2 !!ﻋﻈﻴﻢ āaDhiim!! Sejt/mægUgt!! Person 1 © Daniel Mourad Jensen 50
© Copyright 2024