Where hope resides uniquely it is in culture. The secret is to create third spaces, unfamiliar to both sides, in which different groups can share a similar experience of discovery. Sometimes such spaces allow people to detach aspects of their own identity (cultural, vocational, sexual) from what they have hitherto regarded as its essential and dominating character. It is in such spaces – youth groups, drama workshops, sport teams – that some of the most imaginative and successful forms of community healing have taken space. - David Edgar Tak Vi vil gerne sige mange tak til Niels Righolt fra Center for Kunst & Interkultur, Martin Lyngbo, Parminder Singh, Kitt Maiken Mortensen og Astrid Hansen Holm fra Mungo Park, Musa Kekec, Pauline Aisha Wiberg, Mohamad Hassan, Semiha Dasbas Hassan og Imran Erdogmus fra foreningen o.n.e. og sidst men ikke mindst Emil Konstantyner der har hjulpet os med layoutet. Indhold Abstract...........................................................................................................................6 Kulturel mangfoldighed og manglen på samme - En introduktion.............................................................................................................7 Mangfoldighedsdebatten............................................................................................8 Potentialet i teatret......................................................................................................9 Kulturel mangfoldighed...........................................................................................10 Interkulturel dialog og indsigt.................................................................................. 11 Specialets udformning..............................................................................................13 Vores vej ind i det sociale fællesskab - Metodiske overvejelser...............................................................................................15 Hvorfor teatret?........................................................................................................15 Vores antropologiske tilgang....................................................................................16 Flerstedsfeltarbejde..................................................................................................18 Observation..............................................................................................................19 Valg af interviewpersoner........................................................................................20 Samtalen...................................................................................................................20 Interviewmetode.......................................................................................................21 En manifestation af det dialogiske tredje rum i teatret - Teoretiske redskaber...................................................................................................24 Bakhtin og modkultur..............................................................................................25 Det karnevaleske......................................................................................................27 Det dialogiske...........................................................................................................28 Effekten af modkulturen...........................................................................................29 Bhabha og kulturel hybriditet...................................................................................31 Det tredje rum..........................................................................................................33 Det nationale til forhandling....................................................................................34 Migrantperspektivet.................................................................................................36 Bakhtin og Bhabha i en teatersammenhæng............................................................38 Jagten på kulturel mangfoldighed - En analyse af komponenterne, forhandlingsrummet og den hybride udvidelse.........41 Kort handlingsreferat af Et andet Sted.....................................................................41 1. del: Komponenterne.............................................................................................42 Mistro og nysgerrighed........................................................................................43 Berøringsangst.....................................................................................................45 Indsigt..................................................................................................................48 Genkendelighed...................................................................................................52 Troværdighed:.....................................................................................................54 Den gode historie.................................................................................................55 2. del: Forhandlingsrummet.....................................................................................57 Teaterrummet.......................................................................................................57 Forhandling og dialog.........................................................................................60 Det perifere blik...................................................................................................62 3. del: Den hybride udvidelse...................................................................................65 Teatrets kommunikative potentiale......................................................................66 Mulige begrænsninger.........................................................................................71 Teater på tværs af kultur......................................................................................71 Tværkulturel fangst - En diskussion af repræsentationsrum og kulturel mangfoldighed..............................74 Jagten i korte træk....................................................................................................74 Hvad er det for et repræsentationsrum, der har været i spil?...................................75 Hvordan kommer kulturel mangfoldighed til udtryk i vores teatersammenhæng?.. 76 Kunsten at inkludere................................................................................................78 Den kritiske optik.....................................................................................................81 Antropologisk tilbageblik.........................................................................................83 Forestillingens fællesskab – et indspark i mangfoldighedsdebatten - Vores konklusion........................................................................................................85 Referencer.....................................................................................................................88 Abstract In Denmark there is an ongoing debate about missing representation of cultural diversity within the arts and culture sector. This thesis, called The theatre’s imagined community, takes its point of departure within this debate, investigating interviews about a concrete theatre play called: Et andet Sted (‘Somewhere else’) which was staged at the theater Mungo Park in 2010. We have chosen this specific play as it represents an example of repertoire renewal compared to the traditional West-European plays that are criticised in the debate. What is new about the play is the fact that it tells a part of Danish history from a Turkish immigrant perspective. Our investigation deals with the actual representational space within the theatre as well as how cultural diversity manifests itself during the interviews. Therefore this thesis is not an esthetic analysis of the play; rather we focus on interviews with members of the production crew, actors and audience in connection to the play. In order to do this, we find it extremely relevant to define how cultural diversity can be understood, and in so doing we come up with different theoretical components which we can use when interpreting and discussing our different interviews. Mikhail Bakhtin and Homi K. Bhabha are the dominant figures in this definition. Bakhtin is useful because of the way he places the carnival as a carnevalesque counter-culture to the surrounding society. Furthermore the concept of ”the dialogical” is all-pervading in the sense that different people negotiate meanings in dialogue as well as one person negotiates with him-/herself about conceptions of the world. Bhabhas idea of ‘the third space’ and processes of cultural hybridity that take form within the frame of the national, are likewise crucial. Both theorists are motivated by the ambivalence connected to the processes they discuss. In this connection we find it appealing to ask whether there is a possibility that a collocation of a dialogical third space can be institutionalized within the theatre’s representational space.With our theoretical perspective as well as the composition of different interviews, the debate and our own observations, we investigate how the representational space has taken form in the process of planning the whole play, how this space of negotiation functions in practice and what potential the theatre experience has in terms of communicating intercultural insight. Conclusively we can say that the theatre gives room for a sense of community across cultural diversity. Its representational space allows a counter-perspective on the surrounding society within which people with different cultural imaginations can negotiate meanings. In this sense a challenging seed has been planted both in the debate around the arts and culture sector as well as in the imagination of Danish national community. 6 Kulturel mangfoldighed og manglen på samme - En introduktion Dette speciale fokuserer overordnet på kulturel mangfoldighed, og manglen på samme, inden for kunst- og kultursektoren i Danmark. Vi ønsker at skrive os ind i debatten om kulturel mangfoldighed, belyst under konferencen Kunsten at inkludere, afholdt af ’Center for Kunst og Interkultur’ (CKI)1 i januar 2010. Debatten har dog været undervejs længe før konferencen, lige såvel som den fortsat er i gang, mens vi skriver disse ord. Med afsæt i konferencens forskellige berøringsflader har vi udvalgt teatersektoren som vores forskningsområde. Mere specifikt bruger vi stykket Et andet Sted2, der er en del af repertoiret på teatret Mungo Park, som vores håndplukkede eksempel. Rent metodisk ønsker vi at fokusere på teatret og teaterstykket gennem interviewsamtaler med informanter på producent-, skuespils- og publikumsniveau. Det skal således fra starten gøres klart, at vi ikke ønsker at udføre en æstetisk analyse af teaterstykket som performativ tekst. Vi er som udgangspunkt interesserede i at undersøge teatret ud fra dets potentiale som kommunikationsform imellem forskellige kulturer. Dette finder vi interessant og nyskabende i forhold til mangfoldighedsdebatten, fordi vi - ud fra den interkulturelle optik - ser en mulighed for, at normative forestillinger på dette område forskydes og dermed åbner op for udfordrende alternativer i det mulighedsrum, som teatret tilbyder. Vi mener således, at teatret tilbyder et midlertidigt rum, der bliver til hver gang forestillingen udføres, hvilket vi ønsker at undersøge nærmere ud fra en interkulturel, dialogisk optik, på baggrund af hvilken vi vil forsøge at klargøre, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i denne teatersammenhæng. I den forbindelse er vi interesserede i, hvad det er teatret kan, med særligt henblik på hvad det er for et repræsentationsrum, teatret åbner op for - både mellem producenter, skuespillere og publikum, men også, og ikke mindst, publikum i mellem. Vi mener, at vi gennem en analyse af teatret forstået som et midlertidigt repræsentationsrum forskudt fra det omkringliggende samfund kan diskutere teatret som arena for en institutionalisering af et dialogisk forhandlingsrum, der giver plads til innovative nuanceringer af - og udfordrende modspil til - realiteterne udenfor. 1 Et nationalt videns-, kompetence- og formidlingscenter for kulturel mangfoldighed og interkultur http://kunstoginterkultur.dk/ 2 I beskrivelsen af stykket stod blandt andet: “Forestilling om familien Danmark”. Danmarkshistorien opleves i stykket af en tyrkisk familie over tre generationer, og der gives således et billede af historien set med deres øjne. Vi får på den måde et indblik i 42 års danmarkshistorie set fra et tyrkisk migrantperspektiv. Et kort handlingsreferat af Et andet Sted vil være at finde i forbindelse med analysen. 7 Ovenstående introduktion leder os frem til følgende problemformulering: Med afsæt i mangfoldighedsdebatten, som blev belyst under konferencen Kunsten at inkludere, ønsker vi igennem interviewsamtaler om stykket Et andet Sted på teatret Mungo Park at undersøge, hvilket repræsentationsrum der har været i spil, og hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i denne specifikke teatersammenhæng. Mangfoldighedsdebatten Inden for kunst- og kultursektoren har udviklingen af den kulturelle globalisering, og deri fremvæksten af et globaliseret kulturmarked, været iøjnefaldende. Dette har været med til at danne fundamentet for, at en tværkulturel oplevelseskultur af hidtil ukendt omfang er blevet sat i omdrejninger (Kolstrup m.fl., 2010: 210). I Danmark såvel som i mange andre lande går debatten således højt inden for kunst- og kultursektoren omkring fremtidig fornyelse og innovation. Et af de helt store diskussionsgrundlag er inkorporationen af kulturel mangfoldighed. Her i landet bliver sektoren kritiseret for at være fastlåst i en vesteuropæisk tradition, som - samtidig med at klamre sig til en fastholdelse af et stykke national kulturarv - bliver udfordret af samfundets spraglede befolkning, idet denne ikke bliver repræsenteret overensstemmende.3 CKI understreger, at der er et grundlæggende behov for, at dansk kulturpolitik nuanceres på dette område (Kunst og Interkultur, 2010: 5). Formand Niels Righolt udtrykker således: Behovet for en nuanceret kulturpolitik, som kan møde den nye virkelighed, bliver stadig tydeligere. Nøjagtigt som i erhvervslivet skal også ledere i kulturlivet forholde sig til og kunne håndtere de nye erfaringer, kundskaber, sammenhænge og ressourcer, som præger udviklingen uden for murene. Er ambitionen i et demokratisk samfund at give alle indbyggere lige muligheder for at tage del i kulturlivet, og derigennem skabe plads for et møde mellem forskellige kulturtraditioner og udtryk, så skal kunstnere med interkulturel baggrund tænkes med i de kulturpolitiske prioriteringer. Hvis de skal spejle og møde medborgernes forskellige erfaringer, kundskaber og perspektiver, indebærer det nye måder at tænke på omkring såvel repertoire, publikums- og formidlingsarbejde som rekruttering (Kunst og Interkultur, 2010: 5). I januar 2010 afholdt CKI derfor konferencen Kunsten at inkludere, der med afsæt i ovennævnte globaliserings- og mangfoldighedsdebat rejste spørgsmålet om, hvordan politikere, ledere og beslutningstagere inden for det danske kulturliv havde i sinde at 3 http://politiken.dk/kultur/scenekunst/article921932.ece (17.09.10 kl. 11.22) 8 forholde sig til kunstnere og publikum med flerkulturel baggrund.4 Konferencen gennemgik forskellige eksisterende projekter og lokale initiativer, der aktivt havde forholdt sig til inddragelsen af kulturel mangfoldighed i en kunstnerisk sammenhæng. Her blev inden for teatersektoren blandt andre nævnt Taastrup Teater, Betty Nansen Teatrets Integrations- og Uddannelsesafdeling C:ntact og Opgang2 Teatret i Århus. I forlængelse af denne debat finder vi det først og fremmest relevant at spørge, hvordan den kulturelle mangfoldighed imødekommes i det danske samfund uden for kunst- og kultursektoren, fordi vi mener, at de forskellige sektorer selvfølgelig påvirker hinanden. Ifølge Benedict Anderson kan nationen beskrives således: It is an imagined political community – and imagined as both inherently limited and sovereign (2006: 6). Således er der nogle konstruerede begrænsninger ved det nationale, hvilke vi, ligesom i kunstog kultursektoren, mener udfordres af det danske samfunds kulturelle forskelligheder. Disse forskelligheder kan forklares ud fra såvel lokale som globale processer. Lokalt udtales modsættende og konkurrerende fortolkninger konstant, globalt udfordrer transnationalisme og migration forestillingen om det afgrænsede nationale fællesskab (Abu-Lughod & Appadurai i Hastrup, 2004: 56). Nationen som et afgrænset forestillet fællesskab og kunst- og kultursektorens begrænsende udbud af vesteuropæiske klassikere påvirker således hinanden gensidigt. For at udfordre disse begrænsede ’forestillinger’ er der brug for nytænkning med henblik på afspejlingen af samfundets kulturelle forskelligheder. Vi ser teaterstykket Et andet Sted som et eksempel på en sådan nytænkning og finder det således yderst interessant at undersøge, hvilket potentiale teatret har med henblik på at udfordre ovenstående begrænsninger. Potentialet i teatret Under konferencen var det især teatersektoren og initiativer herunder, der kom i tale. Sidste nye skud på stammen er udgivelsen af Kulturministeriets rapport ’Scenekunst i Danmark - Veje til udvikling’, som udkom i april 2010. Den peger direkte på det danske teater og er tænkt som fundamentet for en høring og dermed en kommende teaterlov. Ifølge rapporten er der netop brug for, at teatret finder nye veje for at gøre sig relevant i forhold til den del af den danske befolkning, der har andre kulturelle forudsætninger.5 Dette kommenteres desuden af CKI, som imødekommer rapportens inddragelse af udviklingspotentialet i et fokus på det interkulturelle, men som samtidig fremhæver rapportens mangler: Set i lyset af de ændringer, befolkningens kulturelle sammensætning gennemgår i disse årtier, savner rapporten visioner og konkrete bud på, hvordan man vil 4 http://www.kunstoginterkultur.dk/aktiviteter/konference-om-kunst-og-interkultur 5 http://kunstoginterkultur.dk/vidensbase/artikler/teaterrapport-anbefaler 9 kunne udvikle scenekunstområdet til i højere grad, end det er tilfældet i dag, at spejle det omgivende og finansierende samfund6. Til gengæld udpeger rapporten teatret som et særligt rum i samfundet, et socialt reservoir eller mulighedsrum, hvor forholdet mellem mennesker og samfund udspiller sig efter andre lovmæssigheder (Scenekunst i Danmark – Veje til udvikling, 2010: 8). Det understreges endvidere, at teatret ikke bare er [en] kunstnerisk praksis med et afgrænset råderum, men også med potentiale for at blive en radikalt anderledes indgribende dynamo i samfundets udvikling (Scenekunst i Danmark –Veje til udvikling, 2010:9). I Nordisk Forum for Interkulturs Rapport om Interkulturelle Erfaringer, Projekter og Kulturpolitiske Initiativer i Norden udtaler den syriske dramatiker Saadallah Wannous ligeledes: There is indeed a great need for multi-lateral, multi-faceted and comprehensive dialogue among individuals as well as among societies. The prerequisites for such dialogue are of course democracy, respect for pluralism and control of the aggressive urge in individuals and nations alike. Every time I feel the thirst for dialogue, I imagine it starting in a theatre, then growing, expanding and spreading beyond and beyond to encompass all people and cultures (NFI rapport, 2009: 1). Ovenstående citater åbner på motiverende vis meget præcist op for den mere specifikke inspiration til - og indkredsning af - vores interesseområde. Vi ser hermed en mulighed for at sammenkoble efterspørgslen om kulturel mangfoldighed inden for teatersektoren med det udvidelsespotentiale, teatret har i forhold til det omgivende samfund for i den forbindelse at nærme os en forståelse af, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i dette alternative repræsentationsrum. Vi ser således et potentiale i teatret i form af dets formidling af gængse forestillinger om, hvad traditioner og normer er, forskudt ind i et repræsentationsrum, der kan være med til at rykke ved grænserne for disse og dermed præsentere publikum for alternative måder at anskue verden på. Kulturel mangfoldighed Med afsæt i debatten og dens mange iboende dilemmaer mener vi, at definitionen af kulturel mangfoldighed og de dertilhørende brede termer forbliver svært håndgribelige. Vi ser derfor et behov for flere konkrete eksempler på, hvordan denne flydende term kan inkorporeres inden for kunst- og kultursektoren, samt en klarere definition af hvad ’kulturel mangfoldighed’ er for en størrelse. Dette behov ønsker vi at imødekomme ved at undersøge, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i forbindelse med Et 6 http://kunstoginterkultur.dk/index.php?id=412 (07.09.2010 kl. 14.53) 10 andet Sted. Her mener vi dels helt konkret i form af forestillingens repræsentation af en tyrkisk migrantfamilie7, dels i de samtaler vi efterfølgende har haft med producenter, skuespillere og publikum. Definitionen af ’kulturel mangfoldighed’ vil vi konkretisere ud fra den interdisciplinære tilgang, som Kultur- og Sprogmødestudier bidrager med. Denne tilgang vil skridtvis blive rodfæstet undervejs i specialet, særligt i forbindelse med vores metodiske overvejelser og teoretiske afsæt. Som udgangspunkt finder vi det essentielt med en positionering af os selv inden for den flydende forståelse af ’kultur’, for siden hen at kunne diskutere ’kulturel mangfoldighed’. Vores perspektiv er antropologisk, hvilket betyder, at vi forstår kultur som et socialt forhold mellem mennesker frem for at se det som en betegnelse for individuel dannelse eller som en kunstnerisk høj- eller lavkultur. I vores optik er en af de vigtigste facetter ved kultur, at betydninger herom altid træder tydeligere frem i mødet mellem mennesker med forskellige kulturelle overbevisninger. Dette kan nemt lede til en statisk forståelse af kultur, fordi kulturforskelle nemt overdrives i en sådan komparativ opstilling, men det er samtidig netop i dette møde, at kulturforståelser i særlig grad rokker på sig. Vi mener på den måde, at man kan tale om en grundlæggende spænding inden for begrebet selv, idet betydninger både tegnes skarpere op og samtidig bliver mere fluktuerende. Dette paradoks ved begrebet – at det både begrænser og åbner op, samler og adskiller - finder vi ekstremt interessant i forhold til det problemfelt, vi bevæger os ind i. Det er således forståelsen af kultur som en relationel størrelse, vi begiver os ind i felten med. Det relationelle forstår vi helt grundlæggende som mødet mellem mennesker. Ud fra den antropologiske kulturforståelse er mennesket socialt. Kultur bliver dermed til forskellige sociale fællesskaber. I specialet tager vi udgangspunkt i det fællesskab, der etableres omkring teaterstykket Et andet Sted. Det vigtige for os er, at der i dette fællesskab er plads til forskellige kulturelle overbevisninger, hvilket bliver sat på spidsen gennem de mere fastlåste samfundsmæssige kulturforståelser, der afprøves hver gang stykket bliver opført. I den offentlige debat er det i høj grad forskellene mellem, i dette tilfælde, tyrkisk og dansk kultur, der tegnes op. Vi ønsker med vores tilgang at sætte fokus på dynamikken på tværs af disse forskelle. Interkulturel dialog og indsigt En af de udfordringer, der opstår i et samfund indeholdende kulturelle forskelligheder, er nødvendigheden af at tage stilling til sig selv og sine sociale omgivelser. Dette er en 7 Som svar på CKIs efterspørgsel af nye og relevante emner inden for teaterrepertoire. 11 konstant øvelse som individ, men i ligeså høj grad en øvelse i definitionen af det nationale fællesskab. I radioprogrammet ’Eksistens’ på P1 hørte vi et indslag med forfatteren Stig Dalager, der reflekterede over følgende citat af Franz Kafka: Man kan distancere sig fra de lidelser, der er i verdenen; det er noget der står én frit for og det korresponderer med ens natur. Men måske er netop denne distanceren sig den ene lidelse, man kunne undgå (Eksistens på P1, 13.06.10, 00:32:54min.). Citatet åbner på mange måder op for en problematisering af den grundlæggende tendens, der præger dagens Danmark, og som måske netop er roden til det problemfelt og den debat, som vi med dette speciale skriver os ind i. Ifølge Stig Dalager er Kafkas ytring en ironisk, men ikke desto mindre smertelig, måde at udtrykke vigtigheden og ambivalensen af, at engagere sig i andre menneskers livsverdener. Vi mener dog mere specifikt, at citatet beskriver det paradoks, der oftest følger med at engagere sig i mennesker, der er forskellige fra en selv. På den ene side ligger der en nysgerrighed over for det, der er anderledes. På den anden side ligger der en frygt for det ukendte. Dalager giver i forlængelse deraf et aktuelt eksempel vedrørende den omfattende fokusering på kulturel påklædning og optegner således et satirisk billede af politikernes langvarige debatter vedrørende et decideret forbud mod beklædningsgenstande. Med henblik på vores interesseområde er det interessante i det ovenstående eksempel, at det understreger en grundlæggende aversion inden for den danske nationale forestilling mod at acceptere og håndtere kulturelle forskelle, hvilket i dette tilfælde udelukkende handler om den ydre fremtoning. Det betoner således samtidig, at det umiddelbart må være endnu sværere at leve sig ind i den indre verden hos mennesker med en anderledes kulturel baggrund end ens egen. Dalager peger på den tyske politolog og filosof Hannah Arendt og hendes idealbillede af et samfund, der netop kun kan fungere, hvis evnen til at kunne leve sig ind i den for mig forskellige anden etableres. Samtale og dialog i det offentlige rum og dermed indsigten i andres kulturer, tankegange og traditioner bliver på den måde fundamental for, at en sådan evne kan udvikle sig. Den distance, som Kafka sætter ord på, spænder ben for dialogen, og som han selv hentyder til, er det måske netop en ’distanceren sig’ fra distancen, der er vejen frem. Vi mener, at samtalen binder mennesker sammen i et rum, hvor ordene mellem dem gør det nemmere at begribe og indleve sig i hinanden. Denne tilegnelse af indsigt i andre vil selvsagt både fostre forståelse, uenighed og et væld af gråzoner derimellem, men er, efter vores mening, ikke desto mindre en nødvendig og effektivt nuancerende forhandlingsproces mellem mennesker med forskellig kulturel baggrund og 12 desuden mellem mennesker helt generelt. I denne forbindelse ser vi Saadallah Wannous’ citat, om hvordan en sådan dialog starter i teatret, som et bindeled til den interkulturelle dialog og indsigt, som vi er interesserede i. Kafkas, Dalagers og Arendts refleksioner lægger således an til en interessant indgang til vores problemfelt, mens Wannous udtalelse beriger os med en motiverende undren angående muligheder for interkulturel dialog med teatret som formidler, og hermed vil vi tage de første skridt ind i vores speciale. Specialets udformning Vi vil i undersøgelsen af ovenstående lægge ud med at gennemgå vores metodiske overvejelser med henblik på at tage et antropologisk afsæt. Dette vil vi gøre ud fra Kirsten Hastrups grundforståelse af, hvad antropologi er, og hvordan den kan bruges metodisk. Dette finder vi relevant med henblik på at give et indtryk af den proces, det har været at indsamle vores empiriske materiale og dermed den viden, vores analyse og diskussion tager udgangspunkt i. Efterfølgende vil vi gå i dybden med vores forståelse af, hvordan det kulturelt mangfoldige kan konkretiseres i forhold til vores udvalgte eksempel. Vi skriver således den russiske litteraturforsker Mikhail Mikhailovitj Bakhtin (1895 – 1975) og den indiske postkoloniale teoretiker Homi K. Bhabha (1949 -) ind i en teatersammenhæng. Det teoretisk interessante for konkretiseringen af, hvordan kulturel mangfoldighed kan begrebsliggøres, ser vi henholdsvis i Bakhtins forståelse af ’det karnevaleske’ og ’det dialogiske’, samt i Bhabhas teori om ’det tredje rum’. For at føre disse teorier sammen gør vi brug af Benedict Andersons begreb om et ’forestillet fællesskab’ i forståelsen af det nationale. Derudover bruger vi Helen Gilberts betragtninger om det postkoloniale teater for at føre forståelsen af det kulturelt mangfoldige sammen med teaterrummet og dets potentiale. Vi genoptager ligeledes Hastrup, da hun bidrager med en sammenbinding af kultur og illusion set i forhold til teatret som repræsentationsrum. I vores analysekapitel vil vi sætte teori og empirisk materiale i spil ved først og fremmest at undersøge den optakt, der har gjort sig gældende op til selve teaterstykket. Vi vil her se på de overvejelser og erkendelser, der har fundet sted i forbindelse med skabelsen af teaterforestillingen og på de komponenter, der lægges vægt på med henblik på kulturel mangfoldighed. Dernæst vil vi kigge på de forhandlinger, som vi mener finder sted i forbindelsen med teaterforestillingen samt lægge an til den mulighed, vi ser for at institutionalisere en kombination af Bakhtin og Bhabhas begreber i form af et dialogisk tredje rum i teaterrummet. Til sidst vil vi se nærmere på vores interviewpersoners udtalelser 13 om teatrets kommunikative potentiale og deri den udvidelsesproces, der i forlængelse af forhandlingsrummet sættes i bevægelse. I vores diskussionskapitel vil vi diskutere hvilket repræsentationsrum der har været i spil, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk, og hvordan dette former sig til et performativt udsagn i mangfoldighedsdebatten. Afsluttende vil vi konkludere på vores samlede undersøgelse af forestillingens fællesskab. 14 Vores vej ind i det sociale fællesskab - Metodiske overvejelser Hvorfor teatret? Inden vi bevæger os ud i vores metodiske overvejelser omkring vores empiriske objekt, og hvad vi selektivt vil analysere i den forbindelse, finder vi det relevant at komme med nogle bagvedliggende argumenter for, hvorfor vi overordnet valgte teatret som omdrejningspunkt samt Mungo Park og stykket Et andet Sted som vores empiriske eksempel. Konferencen Kunsten at Inkludere beskæftigede sig med de samme fire kunstarter som Kunstrådet, nemlig musik, litteratur, teater og billedkunst. Under selve konferencen var teatret flere gange i fokus, særlig den sidste dag, hvor deltagerne fik en smagsprøve på det kommende stykke Præmieperker, som skal sættes op på Det Kongelige Teater til marts 2011. Efterfølgende var debatten levende, fordi nogle kunne genkende sig selv, hvor andre mente, at stykket var en reproduktion af gammel retorik om ’dem’ og ’os’. Debatten fortsatte efter konferencen, hvis ikke lige om scenerne fra dette stykke, så om teatrets samfundsrolle generelt, nationalscenen, kunstnere, repertoire og publikum. Med afsæt i denne debat begav vi os ud i at undersøge, hvilke forskellige former for teater der på den ene eller anden måde beskæftigede sig med kulturel mangfoldighed i Danmark. Vi var vidt omkring. Som udgangspunkt forfulgte vi de teatre, som blev nævnt på konferencen, nemlig Taastrup Teater, Betty Nansens C:ntact Scene, Opgang 2 m.fl. På førstnævnte teater afspejlede repertoiret ikke vores interesseområde før specialets deadline. Vi fandt i den forbindelse ud af at teatrets repertoire og dermed teaterstykkets tematiske indhold, havde stor betydning for os. Sideløbende læste vi os ind på problemfeltet, hvor det i introduktionen nævnte citat af Saadallah Wannous underbyggede det, vi selv stødte på under vores feltarbejde, nemlig at teatret havde et særligt potentiale til at sætte gang i dialog omkring mangfoldighedsproblematikker, hvilket motiverede vores fokusering. Det fik os til at stille spørgsmålstegn ved, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk på de danske teatre. Hvilke tanker og erfaringer gøres i produktionsfasen, og hvad munder stykket ud i når det iscenesættes overfor publikum? Da Taastrup Teater på daværende tidspunkt ikke havde relevante forestillinger på programmet, set ud fra vores problemfelt, besøgte vi i stedet C:ntacts Scene, hvor vi så Klassen. Det var et stykke præget af en levende dialog og et farverigt fokus på diversitet iscenesat gennem en mangesidig repræsentation af 20 vidt forskellige folkeskoleelever. Forestillingen satte straks gang i snakken hos de unge tilskuere, der i særlig grad udgjorde publikum. Vi fandt dog i denne forbindelse ud af, at målgruppen for det teaterstykke, vi 15 skulle have fat i, skulle være bredere. Derudover virkede skuespillerpræstationerne ikke helt troværdige på os, så vi blev enige om, at vi gerne ville arbejde med et stykke udført af professionelle skuespillere. Dernæst så vi Friends på NyAveny, en iscenesættelse af tv-serien ‘Friends’ med asylansøgere fra Sandholmlejren i hovedrollerne. Vi fandt tanken bag projektet spændende og nyskabende, men selve oplevelsen i teatret var ikke nogen succes. Vi overvejede efterfølgende stykket Load n Loop på CaféTeatret, der berørte emner som social identitet og grænsedragningen mellem den virkelige og den virtuelle verden, hvilket var emner der umiddelbart kunne være relevante for vores tilgang. Vi fandt dog ved nærmere indblik ud af, at stykket i særlig grad satte fokus på umotiveret vold, hvorfor vi i sidste ende fravalgte det. Til sidst fik vi, via fritidsjob og CKI, nys om teaterstykket Et andet Sted på Mungo Park. Vi så stykket for første gang i marts 2010, og vi var efterfølgende ikke i tvivl om, at vi kunne bruge dette stykke og selve teatret som eksempel. Forestillingens konkrete tematikker, skuespillernes professionalisme og troværdighed, teaterrummets fysiske og betydningsmæssige udtryk, ramte på meget motiverende vis plet i forhold til de betingelser, vi i løbet af vores udforskning af felten, havde opstillet. Det skal kort nævnes, at Mungo Park er et repertoireteater, hvilket betyder, at det har et forholdsvist bredt udvalg af forestillinger, som der veksles imellem på spilleplanen. På den måde kan en forestilling blive på programmet og vende tilbage, lige så længe der er publikum, der vil se den. Dertil hører, at Mungo Park er et ensembleteater, hvilket vil sige, at et fast ensemble er tilknyttet teatret. Mungo Park er med sin placering i Allerød et egnsteater, men har et søsterteater i Kolding, og fungerer derudover som turnéteater. Vores antropologiske tilgang Vores metodiske udgangspunkt har været at gå ind i felten med åbne øjne, opdage efterhånden og undervejs og på den måde finde frem til nogle nøglepersoner, som kunne komme med deres blik på vores problemstilling. Følgelig vil vi sætte ord på den beslutnings- og arbejdsproces, vi har gennemgået i indsamlingen af vores empiriske materiale. Grunden til at vi valgte ikke at lave en stringent tilrettelæggelse fra starten, skyldtes den undren, vi har haft i forhold til, hvad kulturel mangfoldighed bliver til ude i det danske teaterliv. Dette gjorde det vanskeligt på forhånd at definere, hvilken vej der ville være den mest hensigtsmæssige at gå. Vi har dog hele tiden vidst, at vi ville lave kvalitative interviews, og for at finde frem til interviewpersonerne valgte vi først og fremmest at lære vores problemfelt at kende gennem observerende deltagelse og baggrundsviden om 16 debatten. Vi har således været klar over, at vi bevægede os inden for en antropologisk tradition, og vi har i forlængelse deraf valgt at tage udgangspunkt i Kirsten Hastrups definition af antropologi som: [E]n almen videnskab om menneskers liv i forskellige sociale fællesskaber, der alle har det til fælles, at de uanset målestok og geografisk placering gør visse handlinger og begivenheder selvfølgelige og forventelige, mens de hæmmer eller udelukker andre (Hastrup 2003: 7). Derudover er vi inspirerede af hendes definition af antropologisk metode som: [E]n rejse ind i en hvilken som helst levet verden, der sætter sine egne rammer om handlinger, interesser og fortolkninger. Derindefra søger man at opnå en almen viden om, hvordan sociale og kulturelle selvfølgeligheder etableres og transformeres i en vekselvirkning mellem en kollektiv forventningshorisont og individuel kreativitet (Hastrup 2003: 7). Vi vil følgelig bruge Hastrups terminologi i forhold til at sætte ord på vores metodiske fremgangsmåde. Overordnet er det som socialt individ, at mennesket interesserer antropologerne, og tilsvarende er det som praktiseret af mennesker, at samfundet er interessant (Hastrup 2003: 9). Med afsæt i ovenstående bliver feltarbejdet som metode brugbar for os, da vi på den måde får adgang til den verden, vi vil undersøge og således også kommer til at optage en plads i den verden. Vi bliver observerende deltagere, som fortolker undervejs, og fra vores position er vi vores eget instrument i forhold til at indsamle viden om, hvad kulturel mangfoldighed bliver til på Mungo Park i forbindelse med Et andet Sted. Sagt med andre ord er det Mungo Park som sted og teaterstykket Et andet Sted som situation, der for os er det sociale fællesskab, vi vil undersøge; det er vores empiriske objekt. Adgangen til det empiriske objekt var, til at starte med, som en del af publikum. Det var således fra publikumspositionen, at vi begyndte vores observationer, hvilket samtidig fraskrev os andre positioner. Eksempelvis har vi ikke haft mulighed for at stå på scenen overfor publikum, som de respektive skuespillere gjorde, hvilket gav dem et andet perspektiv på publikum end det, vi oplevede. Fra publikumspositionen kunne vi vælge at gå mange veje, men blev samtidigt nødt til at begrænse os ved at sætte en analytisk ramme for, hvad vi gerne ville undersøge i detaljer, inspireret af vores teoretiske interesse. Udtrykt i Hastrups termer måtte vi finde vores analytiske objekt, hvilket hun definerer som den ramme som antropologen selv sætter for sit projekt og dets betydning (2003: 15). Med debatten om kulturel mangfoldighed i ryggen og teoretisk inspiration fra tidligere arbejde med Homi Bhabhas hybriditetsteori, blev vi især opmærksomme på de forskellige perspektiver i forhold til tilblivelsen af teaterstykket. Hvilke tanker var mon gjort for at 17 kunne skabe teaterstykket? Hvad skete der under teaterstykket i det teaterrum, som vi i forlængelse af vores begyndende teoretiske forståelse talte om som en slags intensiveret og fortættet rum? Hvilke reaktioner kom der fra publikum, hvilke forestillinger kom de med, og hvilke overvejelser ville de tage med sig, når de gik derfra? Ud fra sådanne betragtninger har vi foretaget vores analytiske indsnævring. Yderligere befinder Mungo Park sig under den antropologiske betegnelse et deltidsfællesskab, idet teatret er en kulturinstitution, som befinder sig i et større samfund (Hastrup 2003: 17). På den ene side kan dette fællesskab betegnes som et meget lille fællesskab, eksempelvis i forhold til hele teatersektoren i Danmark, og dermed kan det opleves som en overskuelig og endda simpel størrelse. På den anden side gør dét, at det er et lille fællesskab, ikke nødvendigvis eksemplet mindre komplekst. Målestokken for fællesskabets kompleksitet bestemmes således af de involverede mennesker. Vi har således specifikt valgt teatret Mungo Park, og mere specifikt Et andet Sted, frem for et mere generelt fokus på teater i Danmark. Denne indsnævring muliggør, at vi rent metodisk kan holde os inden for et konkret rum i undersøgelsen af, om vores hypotese omkring muligheden for en institutionalisering af et dialogisk tredje rum8 i teaterrummet har nogen fremtidsudsigter. Flerstedsfeltarbejde Det sociale fællesskab er ikke nødvendigvis knyttet til det fysiske rum hvor Et andet Sted iscenesættes, da folk ikke opholder sig meget længere på stedet, end så længe stykket udføres. Udover Mungo Park som sted kan der altså også være tale om forskellige ikkefysiske betydningsrum i tilknytning til stykket, i og med at stykket betyder forskellige ting, alt efter hvem der relaterer til det, og at disse betydninger og forestillinger tages med i den enkeltes bevidsthed. Idet vi foretager størstedelen af vores interviews et andet sted end på selve teatret, samt sætter disse i en bestemt kontekst, bevæger vi os ud i det, som Cecilie Rubow kalder flerstedsfeltarbejde (Hastrup, 2003: 230). I vores tilfælde er det nærmere betegnet en kombination af observerende deltagelse ved 4 forestillinger, interviews med forskellige medarbejdere på Mungo Park og publikum samt vores afsæt i den omkringværende debat vedrørende kulturel mangfoldighed i det danske teaterliv. Rubow kalder det eksklusiv deltagerobservation (Hastrup, 2003:28), når man sammensætter forskellige dele på den måde, vi har valgt at gøre. Eksklusiviteten i flerstedsfeltarbejdet er, at der ikke nødvendigvis er en social kontinuitet mellem person, handling og kontekst på forhånd. Det er feltarbejderen, der forbinder den fragmenterede felt (Hastrup, 2003: 231). 8 Vores egen betegnelse som vi vil uddybe i teorien. 18 Observation I alt så vi stykket 4 gange henover marts og april i foråret 2010. Disse fire gange blev således grundlaget for vores observation. Vores fokus lå på, hvilken historie der blev fortalt, hvordan den blev formidlet, hvem publikum var, og hvilke reaktioner de kom med. Herunder rangerede også vores egne reaktioner som publikum. Vi var således meget fokuserede på de mennesker, der kom og så forestillingen. Særligt var vi opmærksomme på, om der var en repræsentation af flerkulturelle publikummer. Ovenstående nedslagspunkter fandt vi relevante i forhold til at finde ud af, hvad kulturel mangfoldighed blev til på Mungo Park under denne forestilling. Derudover noterede vi os stemningen, som skiftede meget på de forskellige aftener, vi så stykket. Undervejs opstod forskellige små situationer, af hvilke vi ud fra vores observationsnoter vil nævne de mest centrale: Første aften var vi meget opslugte af stykket, men vi var også enige om, at det var iøjefaldende og til en start forstyrrende, at skuespillerne var åbenlyst danske, når nu de spillede tyrkiske karakterer. På vejen hjem fik vi et lift af et ægtepar, der også havde set forestillingen. I bilen fortalte kvinden, at hun var kommet i snak med en tyrkisk-dansk kvinde blandt publikum, der havde kommenteret på en scene, hvor den tyrkiske far har en affære med en dansk kvinde i 70’erne, og hun havde fortalt, at det havde hendes egen far også haft. Anden aften oplevede vi slet ikke samme opmærksomhed omkring skuespillernes udseende i forhold til de tyrkiske karrakterer, de skulle spille. Tredje aften inden forestillingen mødte vi Martin Lyngbo, teaterdirektør for Mungo Park og dramatiker og instruktør af Et andet Sted. Han gik straks ind i diskussionen omkring manglen på kulturel mangfoldighed i dansk teater, men måtte afbryde samtalen, da han havde en stor gruppe gæster, som skulle se aftenens forestilling. Vi noterede denne aften, at der opstod en helt særlig dynamik dels mellem skuespillere og publikum, dels publikum imellem. Samme aften lagde vi mærke til en gruppe på 10-15 publikummer, alle med flerkulturel baggrund. For første gang i løbet af de forestillinger vi havde set, rejste publikum sig op, da stykket sluttede. Derudover var der både højlydte grin og tårer i øjnene, og især var 2. akt meget intens og følelsesladet fra publikumssiden. Vi fandt det interessant, at stemningen og ansigtsudtrykkene kunne ændre sig så meget på en aften. Fjerde aften var skuespillet utrolig godt, men dynamikken blandt publikum var mindre ekspressiv. Kulturelt og aldersmæssigt bestod publikum mere af en homogen midaldrende gruppe. Dette kom eksempelvis til udtryk, idet der kun blev grinet af nogle jokes, hvorimod når der har været publikum, der passede ind til den grove inddeling af flerkulturelle publikummer og publikummer tilhørende en dansk majoritet, så er der blevet grinet på forskellige tidspunkter, og en nysgerrighed publikum imellem har været iøjnefaldende. 2. akt virkede denne gang lang. Derudover observerede vi et par publikummer kigge 19 ned i jorden ved én af aktens mest konfronterende scener. Vi lagde mærke til stilistiske elementer, som vi ikke havde lagt mærke til før. Valg af interviewpersoner Efter de fire forestillinger kontaktede vi Martin Lyngbo for at få adgang til manuskript og medarbejdere på teatret. Han blev fra da af bindeleddet til størstedelen af vores interviewpersoner. Til at begynde med ville vi kun interviewe informanterne i forhold til, hvordan teaterrummet omkring Et andet Sted var skabt. Vi var interesserede i at få perspektiver fra både producenter og udøvende kunstnere, alle med forskellige perspektiver på dette teater og herunder dette teaterstykke. Vores egne observationer skulle komme os til hjælp, når vi havde behov for en publikumsdimension. Herefter fik vi sat individuelle interviews i stand med tre faste medarbejdere på Mungo Park: Martin Lyngbo, Astrid Hansen Holm (instruktørassistent) og Kitt Maiken Mortensen (skuespiller) samt en tilknyttet medarbejder i forhold til Et andet Sted, Parminder Singh (idémand og dramatiker). Undervejs i vores observation blev vi dog så optagede af den aften, hvor der var en stor repræsentation af flerkulturelle publikummer, at vi fandt det nødvendigt at forfølge dette spor. Dynamikken i rummet denne aften og det faktum, at det jo netop var dette publikum, der blev efterspurgt, motiverede os til denne udvidelse. Vi blev yderligere bekræftet i relevansen af dette perspektiv efter et møde med Niels Righolt, formand for CKI’s styregruppe, som vi sideløbende havde startet et samarbejde med i form af sparring på vores fælles interesseområde: kulturel mangfoldighed og manglen på samme indenfor kunst- og kultursektoren i Danmark. Efter en overraskende kort rejse via facebook, internetsøgning og mund-til-mundudveksling, fandt vi således frem til en stor gruppe af flerkulturelle publikummer fra foreningen o.n.e. Op til et af foreningens bestyrelsesmøder satte formanden for foreningen, Musa Kekec, et gruppeinterview i stand. Det var derfor fire medlemmer fra bestyrelsen, som vi snakkede med: Musa Kekec, Pauline Aisha Wiberg, Semiha Dasbas Hassan og Mohamad Hassan. Yderligere lavede vi et individuelt interview med Imran Erdogmus, som havde været inde at se stykket en anden aften, men som på baggrund af et opslag, vi havde sat op på o.n.e.’s facebookside, havde kontaktet os. I alt har vi dermed foretaget fem individuelle interviews og et gruppeinterview med fire publikummer. Alle har indvilget i at blive nævnt ved eget navn. Samtalen Som tidligere nævnt vidste vi fra starten, at vi gerne ville indsamle viden gennem kvalitative interviews. I forhold til vores overordnede antropologiske tilgang brugte vi det kvalitative 20 forskningsinterview som det, Cecilie Rubow kalder interviewet som deltagerobservation (Hastrup, 2003: 227). Med andre ord er interviewene ikke et udenforstående blik på vores empiriske objekt, de er tværtimod en del af vores observation og vidensindsamling og ikke mindst en klar indikation af grænsefeltet for det, vi gerne vil analysere. Den fælles interesse for samtalen er teaterstykket Et andet Sted, men fordi denne interesse også umiddelbart er den eneste berøringsflade mellem os som interviewere og den/de interviewede, er interviewet […] sædvanligvis mere koncentreret og fokuseret end samtalen mellem mennesker på privat basis (Hastrup, 2003: 235). Dette kan medføre, at parterne enten er rørende enige eller undervejs i samtalen bevæger sig med forsigtighed om emnet (Hastrup, 2003: 235). I vores tilfælde har vi skullet tillære os denne skelnen mellem private samtaler og samtaler, der samtidig er et forskningsinterview. Vi blev for eksempel nødt til at ændre vores spørgsmål efter første interview, fordi de simpelthen var for abstrakte og faktisk for akademiske i forhold til det, vi gerne ville håndgribeliggøre. Vi vil bruge interviewene som del af vores empiriske data, da interviewene giver anledning til en samtale om forskelle og fællesskaber mellem mennesker, der aldrig har snakket sammen. Antropologien bidrager til denne samtale ved sin form for deltagelse og kritik (Hastrup 2003: 243). Interviewmetode Vores praktiske udgangspunkt for at udføre de forskellige interviews har været Steinar Kvales Interview- en introduktion til det kvalitative forskningsinterview. Herigennem betragter vi vores interviews som kvalitative forskningsinterviews værende: 1. 2. 3. n specifik professionel form for samtaleteknik, hvori der konstrueres viden E gennem interaktion mellem intervieweren og den/de interviewede. Intervieweren spørger, og den interviewede svarer. En grundlæggende erkendelsesform: viden skabes gennem samtalen. En menneskelig virkelighed, der bliver sprogliggjort gennem samtalen (Kvale, 1997: 47). Vi har benyttet os af den halvstrukturerede interviewform (Kvale, 1997:129) for at kunne forfølge uforudsigelige temaer undervejs. Når vi skriver, at vi bruger Kvale som praktisk udgangspunkt, mener vi også metoden til at omforme akademiske spørgsmål til mindre abstrakte og mere tilgængelige spørgsmål, med det formål at få interviewpersonerne til at sætte ord på deres tanker. Ydermere har hans tilgang fået os til at reflektere over vores rolle som forskere og i denne forbindelse over forskellen på samtalen som interview og samtalen 21 som socialt middel mellem privatpersoner uden for professionel sammenhæng. Fokus har derfor været at forstå temaer i relation til teaterstykket ud fra interviewpersonens daglige livsverden (Kvale, 1997:38). På den måde har vi forsøgt at åbne op for nye og uventede fænomener i forhold til, hvad mangfoldighed bliver til på Mungo Park i opsætningen af Et andet Sted. Vi har selv været bevidste om, hvilke temaer vi gerne ville tale om ved brug af en forholdsvis ens spørgeguide ved de forskellige interviews. Dette har først og fremmest været ud fra debatten om manglende kulturel mangfoldighed i kunst- og kulturlivet i Danmark, følgelig Homi Bhabhas begreb om ’et tredje rum’ og Bakhtins fokus på dialog, som vi har tænkt ind i en interkulturel kontekst. Derudover har vores egne observationer været til stor inspiration i forhold til konkrete temaer omhandlende publikum, rum, mangfoldighed, proces og afsender/modtagerforhold. Disse overordnede tematikker har udløst diskussioner om flere andre temaer, hvilke vi mellem hvert interview har forsøgt at inkorporere i spørgeguiden ved næste interview. På den måde har vi brugt Kvales råd om at forfølge de svar, som interviewpersonen gav (Kvale,1997:129). Til at starte med forsøgte vi at gøre interviewene så korte og komprimerede som muligt, men allerede efter første interview blev vi enige om, at det var vigtigere at stille alle de spørgsmål, vi fandt relevante frem for at holde det stringent. Dette har resulteret i, at vores interviews er af varierende længe, dog alle inden for et interval af 30-60 minutter. Det første interview valgte vi at transskribere eklektisk, idet vi kun fandt dele af det brugbart til senere analyse. Alle efterfølgende interviews er transskriberet i deres fulde længde, hvilket vi cirka har brugt 70 timer på. Dette blev til 70 siders interviewmateriale i skriftstørrelse 12 med enkel linjeafstand. Udover at være en god gennemgang af interviewene, har transskriberingerne været en fordelagtig måde at bedømme deres kvalitet på. Kvale lægger især vægt på, om interviewet er ’selvkommunikerende’, det vil sige at det ikke kræver yderligere forklaringer, at det er bygget op af korte spørgsmål fra intervieweren og længere svar fra interviewpersonen, og at intervieweren følger op på de enkelte dele (Kvale,1997: 149). Disse kendetegn mener vi er opfyldt i vores interviews. I vores transskriberinger har vi valgt at formulere interviewene i et forståeligt sprog uden for mange gentagelser af fyldord, pauser og lignende. Vi har på dette punkt rettet os efter Kvales anbefaling om at gengive det talte sprog i interviewet i en læselig, skriftlig tekstform. Dette letter forståelsen af interviewet, da ordrette gengivelser af interviews kan være vanskelige at læse (Kvale, 1997: 258-259). Vi vil i analysen samle op på både egne og interviewpersoners tematikker ved at gennemgå de fuldt transskriberede interviews. Det, vi vil forsøge, er kort sagt at placere os i skæringspunktet mellem det, der er selvfølgeligt, og det der ikke er det – […] at forstå begge dele samlet (Jenkins i Hastrup 2003: 21). Det skal her tilføjes, at vi bevidst har 22 valgt at beholde nogle formuleringer, der i skriftlig form forekommer ukorrekte, da vi således beholder intensiteten, med hvilken udsagnene er fremsagt. Vi bevæger os således ind i et fællesskab, hvor der på forhånd hersker kulturelle og sociale selvfølgeligheder. Med vores udenforstående viden og interesse bevæger vi os dermed også ind på områder, der ikke er selvfølgelige for dette fællesskabs individer, hvilket vi oplever har givet os nogle interessante og tolkningsmæssigt indbringende besvarelser til fremtidig analyse. 23 En manifestation af det dialogiske tredje rum i teatret - Teoretiske redskaber I det følgende vil vi opstille vores teoretiske afsæt i forhold til at markere de specifikke begreber og forståelser, som vi vil bruge i analysen og diskussionen af vores empiriske materiale. Som nævnt i introduktionen vil vi gerne give en klar definition af, hvordan kulturel mangfoldighed kan forstås, hvilket i dette speciale giver mening at gøre det ud fra en interdisciplinær tilgang. Hovedingredienserne heri er teoretiske begreber, formuleret af henholdsvis Mikhail Bakhtin og Homi Bhabha. Vi har valgt at bruge disse, fordi teoretikernes på forskellig vis beskæftiger sig med udfordringer og spændinger imellem center og periferi. I vores sammenhæng foregår sådanne udfordringer og spændinger dels mellem majoritet og minoriteter i forestillingen om et nationalt Danmark, dels imellem teatret og det omkringliggende samfund. Bakhtin skriver om, hvordan ’det karnevaleske’ kan være en udfordrende modkultur til det omkringliggende samfund, idet der opstår en mulighed for at vende normer og traditioner på hovedet. Således gives der under karnevallet plads til dialog på tværs af de i hverdagen etablerede hierarkiske inddelinger. Ydermere gør denne intervention, at hverdagen ikke kan forsætte på samme måde som før. Selvom Bakhtin skriver inden for en anden kontekst, ser vi her en iøjnefaldende lighed med henblik på teatrets rolle i det moderne, danske samfund. Bhabha kritiserer nationen for at være problematisk, i den måde den – inden for nationen - udgrænser minoriteter til periferien for at kunne opretholde en forestilling om et homogent, majoritetsfællesskab. Han understreger samtidig, hvordan denne forestilling er til konstant forhandling. Vi vil bruge Bhabha til at konkretisere de hybridiseringsprocesser, der foregår i mødet mellem mennesker med forskellige kulturelle ståsteder. Derudover mener vi, at Bakhtin og Bhabha komplementerer hinanden. Dels med henblik på den måde, vi gerne vil analysere os frem til, hvilket repræsentationsrum der har været i spil på Mungo Park. Dels i forhold til at kunne diskutere teatret som en arena, hvor en institutionalisering af et dialogisk forhandlingsrum er mulig. Bakhtins begreb om det dialogiske og Bhabhas begreb om ’et tredje rum’ giver således anledning til at håndgribeliggøre, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk, og hvilket potentiale teatrets repræsentationsrum har. Sidstnævnte ser vi især i forhold til den hybridiseringsproces, som det kulturelt forskellige fordrer, majoritet og minoritet imellem. I forhold til at føre Bakhtin og Bhabha sammen i en nutidig sammenhæng finder vi Benedict Andersons tilgang til nationen som et forestillet fællesskab - brugbar. Vi kan således sammenskrive nogle af Bakhtins hovedpointer med Bhabhas. Samtidig bringer vi Helen Gilbert og Kirsten Hastrup i spil for dels at introducere enkelte dramaturgiske nøglebegreber, dels at skrive Bakhtin og 24 Bhabha ind i den teatersammenhæng vi befinder os i. Bakhtin og modkultur Bakhtin udgav blandt flere værker sin store Rabelais-bog i 19659. Heri beskæftiger han sig blandt andet med karneval og latterkultur som tilgange til at forstå, hvilke mekanismer der er på spil i middelalderen, når det kirkelig-feudale samfund bliver udsat for karnevallet som modkultur. Han skriver bogen fra en marginaliseret position, idet han blev bandlyst fra det officielle sovjetiske centrum på grund af sin medvirken i en uofficiel kreds af filosoffer (Lachmann, 1988-1989: 116). Han er således i stand til at kritisere majoritetsforestillinger fra en udenforståendes perspektiv. Vi ser her et behov for at udspecificere den måde, vi umiddelbart tænker marginalisering på. Først og fremmest er den historiske kontekst en anden i dag, og marginalerne i samfundet er derfor også nogle andre end uofficielle kredse af filosoffer. Fælles for dengang og nu er dog, at den stemme, Bakhtin udgjorde på det tidspunkt og de stemmer, personer fra minoritetskulturer udgør i dag, har et potentiale for at modstille sig den centrale fællesopfattelse af, hvordan samfundet italesættes. Som udgangspunkt for at forstå Bakhtins stemme skriver Renate Lachmann i sin artikel ”Bakhtin and Carnival: Culture as Counter-culture” i magasinet Cultural Critique: Even before his banishment, as he began to grasp the threatening ossification of the Soviet system, Bakhtin had developed the notion of a cultural mechanism determined by the conflict between two forces, the centrifugal and the centripetal. It is precisely the latter that tends towards the univocalization and closure of a system, towards the monological, towards monopolizing the hegemonic space of the single truth. This centripetal force permeates the entire system of language and forces it towards unification and standardization; it purges literary language of all traces of dialect and substandard linguistic elements and allows only one idiom to exist. The centripetal force is countered by a centrifugal one aimed at promoting ambivalence and allowing openness and transgression (Lachmann, 1988-1989: 116). Denne kulturelle mekanisme, som er sat i spil mellem centripetale og centrifugale kræfter, er et gennemgående element i Bakhtins argumentationsform, idet ambivalensen strider imod opfattelsen af samfundet som homogent. Ligeledes understreger Lachmann, hvordan den latterkultur, som forudsætter det ambivalente, bygger på Bakhtins dobbelte fokus og motivation for sit arbejde: 1) Verdens anden fødsel gennem latter, i form af karnevallet – og 2) karnevalskulturens ekstraordinære morfologi, som underminerer den officielle kultur gennem dets latterriter og lattersymboler (Lachmann, 1988-1989: 124). På den ene side arbejder han altså ud fra sit særlige verdensbillede. På den anden side 9 Den udgave vi, refererer til, er den danske oversættelse af 1. del af Rabelais-bogen udgivet i 2001. 25 arbejder han gennemgående ud fra en interesse for den måde, man herved kan forstå latterkulturen på og den særlige karnevaleske genre, dette kan udvikle sig til. Grundlæggende opstiller Bakhtin repræsentanterne for de to kræfter, som samtidig er karaktertrækkene ved den måde, han opfatter samfund og modkultur på. Sidestillet er der: a) de centripetale kræfter i samfundet – det kirkelige, feudale samfund - som den officielle, magthavende, formaliserede, seriøse, latterløse midte og b) de centrifugale, som findes i karnevallet – de middelalderlige karnevalsfester – som vender samfundet på hovedet for en stund og drives af den folkelige latterkultur, der på alle områder er uofficiel, uformaliseret, karikerende og ambivalent. Det er denne sidstnævnte, utopiske, modsættende kultur, som Lachmann fremhæver i sin analyse af Bakhtin, og som vi forstår som udgangspunktet for ’det karnevaleske’ og senere hen ’det dialogiske’. I forhold til at bruge Bakhtin i en mere nutidig, moderne kontekst, finder vi Benedict Andersons refleksioner omkring nationens historiske udspring relevante. Bakhtin refererer til et kirkelig-feudalt samfund som den officielle, formelle kultur, imod hvilken karnevallet danner modkultur. Dette er netop én af de historiske oplæg til forestillingen om det nationale fællesskab, som Anderson definerer det. Han skriver, at nogle af de første symboler på et nationalt fællesskab er alle de minde- og gravstene efter de første krige, udført i nationens navn. I takt med at fællesskaber omkring religiøse skrifter og centrale samlingspunkter som for eksempel monarkier langsomt er gået i opløsning, overføres stærke værdier fra disse til den nationale følelse. Dette kan ydermere forklares ud fra den forløsning, som de historiske, kulturelle enheder har udbredt i forbindelse med hverdagens fataliteter (Anderson, 2006: 36). Med andre ord beskriver Anderson det nationale som det nye sakrale, hvorfor det samtidig giver mening for os at bruge Bakhtin i diskussionen om, hvordan det nationale udfordres af den modkultur, som teatret og det kulturelt mangfoldige på flere måder udgør. Det forestillede nationale fællesskab, som Anderson definerer, har karaktertræk magen til det kirkelig-feudale samfund, og det ville således repræsentere den centripetale kraft i Bakhtins kulturelle mekanisme i dag. Teatret har til gengæld potentialet til at vende sådanne midtpunktsøgende forestillinger på hovedet. I denne sammenhæng finder vi det relevant at nævne Helen Gilbert, som understreger at: The real potential of dramatic art lies in its ability to teach people how to think widely beyond the narrow parameters of the status quo, of political oppressiveness, and even of political correctness (Steadman i Gilbert, 1996: 12). Hvis dette potentiale udnyttes, så styres teatret fortrinsvis af centrifugale kræfter og kan således relateres til det karnevaleske. 26 Det karnevaleske Som nævnt tidligere er det den folkelige latterkultur, som driver karnevallet i middelalderen. Dette sker ikke mindst i form af karnevallets modkultur til samfundet: [I]n the carnivalesque game of inverting official values he sees the anticipation of another, utopian world in which anti-hierarchism, relativity of values, questioning of authority, openness, joyous anarchy, and the ridiculing of all dogmas hold sway, a world in which syncretism and a myriad of differing perspectives are permitted (Lachmann, 1988-1989: 118). Karnevallet har hermed en vigtig funktion i dets evne til at vende officielle værdier på hovedet. Samtidig udspringer det karnevaleske heraf som en form for tilstand, der kan overføres til andre situationer. Dette medfører et spillerum, som åbner op for andre regler og normer, og det tillader flere perspektiver på samme tid. Det er lige netop dette forskudte rum, som er relevant for os, når vi sætter fokus på teatret, idet den homogene nationale selvfortælling bliver udfordret af flere forskellige kulturelle perspektiver. Selv fremhæver Bakhtin, at latterelementet i karnevalsfænomenerne gør, at: • • • • De er fritaget fra kirkelig-religiøs dogmatisme De ikke tvinger ikke nogen til noget og beder ikke nogen om noget. Deres visuelle, konkret emotionelle karakter og det stærke element af leg i dem, gør dem beslægtet med kunst især dramatikkens visuelle udtryksformer De befinder sig i grænseområdet mellem kunsten og livet (Bakhtin, 2001: 26). Disse forudsætninger giver os endnu et grundlag for at opfatte teatret, som en karnevalesk udtryksform. Ydermere skriver Kirsten Hastrup (2004) om kultur som illusion, ud fra hvilket hun fremhæver teaterrummet som stedet, hvor man kan gå til ekstremer, hvor manipulation er lovlig, hvor intet er så tabuiseret, at det bliver kriminelt at sige det, hvor parodiering er legal, og hvor overdrivelse fremmer forståelse, uden at publikum af den grund behøver at føle sig forurettede. Dette er muligt ene og alene, fordi man befinder sig i teatret. En parallel virkelighed. Et rum uden grænser. En illusion. Over for Bakhtins verdensforståelse, hvor karnevallet fungerer som modvægt til den sociale orden, som et frirum med plads til udskejelse og alternative udtryksformer, går dette godt i spænd. Det er dog vigtigt at nævne, at karnevallet eller modkulturen ikke skal forstås som afskåret fra den officielle kultur, men som en kommunikerende modkultur gennem sine tekstlige og kropslige udtryksformer (Lachmann, 1988-1989: 128). Og det er igennem disse udtryksformer, at det karnevaleske tager karakter. Ligeledes er teatrets alternative, multiple 27 kulturperspektivunivers ikke bare et, der eksisterer ved siden af den nationalhomogene kultur. Teatret udfordrer magtrelationerne i samfundet ved at være både indenfor og udenfor på samme tid. Ud over at der er visse regler og normer, som bliver ophævet under karnevallet, så er der også nye, der opstår. Forskellige symboler, som kendetegner de forskellige fænomener under - og efter - karnevallet, bliver til. Et af de vigtige elementer i karnevalsfænomenerne er ’den groteske realisme’, som udgør latterkulturens æstetiske opfattelse af verden (Bakhtin, 2001: 1210). Dette element finder vi vigtigt at implementere her, som en del af vores forståelse af Bakhtin. I betegnelsen ligger en dobbeltbetydning, hvis man forstår det groteske som ’anderledes’, hvilket bliver sat i spil af realismen. Den groteske realisme har således en udfordrende gennemslagskraft overfor det ’normale’, i vores tilfælde, den nationale forestilling. Samtidig ser vi betegnelsen som en forudsætning for det kropslige element i teatret. I centrum for det groteske er nemlig det materielt-kropslige som et positivt princip (ibid.: 42). Herunder er det også vigtigt at tilføje Bakhtins kosmiske forståelse af det materielt-kropslige, idet han ikke forstår det som enkeltindividers kroppe, men som en alfolkelig, kollektiv kropslig forståelse (ibid.: 43)11. Han kalder det ’den groteske krop’, som medfører, at samfundets kirkelig-feudale struktur bliver opløst ved jordnære, kropslige, lattervækkende udskejelser. Lachmann kalder det the drama of the body (1988-1989: 124). Gennem kroppens bragende latter bliver døden tilsidesat i fortællingen om en ambivalent myte, hvor alt kan lade sig gøre. Iscenesættelsen af denne myte, hvor magthavernes drivende element bliver tilsidesat, er dog kun mulig ved at opgive tiltroen til magten fuldstændigt (ibid.). Denne sidstnævnte eftergivenhed samt især det kropslige og det sanselige i den groteske realisme er de elementer, vi finder relevante for vores undersøgelse. Den groteske realisme som æstetisk grundprincip i karnevallet og latterkulturens måde at opfatte verden på bliver drivkraften for det utopiske, men man kan spørge sig selv, hvilken effekt denne modkultur medfører. Denne overvejelse vil vi gøre os efter nedenstående afsnit om det dialogiske. Det dialogiske Som nævnt tidligere er karnevallet ambivalent. Denne ambivalens manifesterer sig på to måder: ������������������������������������������� Forord ved Jørgen Bruhn og Jan Lundquist ������������������������������������������������������������������������������������������������������� Bhabha er ikke nær så kollektiv i sin opfattelse af menneskene – han lægger netop vægt på individet som en in-between identity og nærmere bestemt dennes individuelle minoritetsposition, hvilket vi vil komme nærmere ind på i næste del af teorikapitlet. 28 [F]irst, in the contact or hybridization of different languages that stages a dialogue between them, and second in the individual word itself, which within itself allows two positions of meaning or value to contact one another – once more in dialogic fashion (Lachmann, 19881989: 144). Inkorporeret i denne forståelse udspringer følgelig begrebet om det dialogiske. Det kan på den ene side være forskellige mennesker der mødes, hvorfor forskellige betydninger skal forklares gennem dialog. Det dialogiske er på denne måde amalgamerende12, idet begrebet kan være en samlende proces, når for eksempel flere sprog eller stemmer mødes. På den anden side kan det være det enkelte ord eller den enkelte udtalelse, der kan have flere betydninger, hvorfor forståelsen heraf bliver ambivalent for den enkelte. Det ambivalente og det dialogiske hænger derfor sammen, uanset om det er det ene eller det andet begreb, der skal defineres. Én betydning eller én sandhed er på denne måde ikke mulig, og på grund af denne flertydighed bliver begrebet dialogisk i sig selv. Ud fra denne definition af det dialogiske tillægger vi samtidig begrebet centrifugale kræfter, i og med at det åbner op for flere betydninger og flere måder at opfatte ord og udtalelser på. Inden for Bakhtins verdensforståelse er begrebet altså et af de symboler, der muliggør det ideelle samfund. Under karnevallet udtrykkes dette gennem parodierne på den egentlige samfundsstruktur og ikke mindst igennem latteren. Sagt med Lachmanns ord: In communicative terms, the category of the dialogical, which describes a dynamic confluence of meaning, is positive and reconciliatory (1988-1989: 144). Begrebet skal altså forstås som positivt, trods dets tvetydige definition. Vi finder det endvidere uhyre relevant i forhold til at indføre en dagsorden med fokus på kulturel mangfoldighed, hvor forskellige opfattelser og forståelser unægteligt kommer i spil. Det er således nødvendigt med et begreb som det dialogiske og ambivalente for ikke at ophøje eller udelukke nogle parter frem for andre, især hvis man skal tænke ud over de magtrelationer, der er i samfundet mellem majoritet og minoriteter. Effekten af modkulturen I forlængelse af de forrige afsnit bliver det interessant at fremhæve Bakhtins anden motivation, nemlig den karnevaleske genre, som latterkulturen medfører. Det, som karnevallet muliggør, er på den ene side denne mulighed for en utopisk verden, så længe karnevallet varer ved. På den anden side er der muligheden for, at når karnevalsperioden er overstået, kan samfundet/verden genfødes med alt det, der har set dagens lys under festlighederne. Strukturelle og autoritære forestillinger får på den måde en ny dimension. ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� Lachmann bruger dette verbum i sin analyse, hvilket vi finder brugbart til at forklare det dialogiske. Som synonym til at amalgamere kan nævnes at sammensmelte (forskellige dele). 29 Kritikken heraf kunne, og har været, at det kirkelig-feudale samfund netop har accepteret karnevalsfesterne på grund af deres begrænsede periode. Sagt med andre ord har det officielle samfund kunnet opretholde sin autoritære, strukturelle rolle på grund af festlighederne. På denne måde kan karnevallet opfattes som en ventil, hvor modstanden ender med kun at blive manifesteret i underholdningen. Argumentet for at dette ikke er tilfældet, kan findes i, at latteren ikke er bundet op på tid. Den er med til at motivere og organisere karnevallet, og den kan fortsætte ud over karnevallets kortvarige periode. Hermed bliver en anden sandhed mulig (Lachmann, 1988-1989: 123-125). Samtidig har der været tilstrækkelige mængder af forstyrrende modspil under karnevallet, på en sådan måde at en genoptagelse af normaliteten forud for karnevallet ikke er mulig. Vi er både interesserede i det kortvarige og det længerevarende forandringspotentiale under og efter karnevallet. Dels i form af den repræsentation af samfundet, som karnevallet fremstiller i dets forskudte omgivelser. Dels i form af den kommunikative styrke illusionen fører med sig, idet den viser en anden mulighed. Dét at latteren ikke er bundet op på tid, kommer især til udtryk i den folkelige latterkulturs forskellige former: de karnevaleske udtryksformer. Selv nævner Bakhtin 3 hovedtyper: • • • e rituelle og visuelle former (karnevaller, forskellige former for latteraktivitet D på offentlige pladser osv.) Litterære værker (herunder parodier) af forskellig art: mundtlige og skriftlige, på latin og folkesprogene Det familiære sprog på gader og pladser og dets forskellige former og genrer (bandeord, slang, eder, forbandelser mm.) (Bakhtin, 2001: 23). Disse udtrykker klart hans ønske om at udvikle en litterær genre, der med sine symboler og riter fra karnevallet udgør karnevalslitteraturen. Lachmann mener, at det er med denne karnevalske energi, at karnevallet kan nå ud over dets afgrænsede periode. Ud over det karnevaleske i teatrets repræsentationsrum er vi interesserede i, hvordan energien manifesterer sig i samtalerne omkring stykket uden for det midlertidige rum, og i hvilke transformationer der sættes i gang. Langt hen ad vejen drejer det omfattende problemfelt i Rabelais-bogen sig om at forstå de centripetale kræfter, der driver samfundet, for derefter at kunne give det modstand med den centrifugale styrke. Heri ligger karnevalslitteraturen som folkets revolutionære våben imod den officielle kultur. Litteraturen kan – ligesom karnevallet – sætte alle stemmer lige i ophævelsen af hierarkiet. Ligeledes kommer det usynliggjorte i samfundet frem i lyset gennem latteren, idet alle griner af alle og af sig selv. Vi ser på baggrund af ovenstående 30 et potentiale i at inkorporere det karnevaleske og det dialogiske i en teatersammenhæng for på den måde at viderekommunikere dets muligheder for at udfordre det nationale fællesskab. Overordnet forstår vi, at med den karnevaleske verdensforståelse og de genremæssige muligheder, der er for at bringe denne energi ud over den afgrænsede karnevalsperiode, er der en mulighed for at udfordre det udenforstående samfund, hvilket i vores tilfælde er den nationale konsensusforestilling. Fra Bakhtins egen marginale position medfører dette en anerkendelse af de mange andre stemmer, der findes i samfundet og selvfølgelig af de konflikter, der hermed vil opstå i forhandlingen om, hvilke ændringer der kan blive realiseret inden for den officielle kultur. Her kommer det dialogiske princip til undsætning i form af sin positive form, der giver plads til flere forskellige betydninger. Bakhtin skriver, som tidligere nævnt, inden for en russisk kontekst, samtidig med at han beskæftiger sig med kultur og tekster fra antikken til renæssancen. Disse eksempler er ved hjælp af Benedict Anderson blevet relevante i en nutidig sammenhæng med henblik på forestillingen om det nationale og teatret som repræsentationsrum, inden for hvilket de udenfor gældende normer forskydes. Som akkompagnement til Bakhtins karnevaleske verdensforståelse og genre vil vi nu bevæge os hen i en mere tidssvarende kontekst. Her er det migranten i en postkolonial verden, som rummer potentialet for at give et nuanceret bud på, hvordan forestillingen om nationen kan omformuleres set gennem dennes perifere optik. Ydermere præsenterer vi den hybridiseringsproces, der opstår i forhandlingen mellem centrale og perifere forestillinger. Dette vil bringe os fra den overordnede problemstilling, om teaterstykkets forandringspotentiale i forhold til samfundet, over til at diskutere den mere præcise kontekst, som er relationen mellem det migrerede flerkulturelle og den nationale forestilling. Bhabha og kulturel hybriditet Homi Bhabha introducerer i sin essaysamling The Location of Culture13 begrebet ’the third space’14, der handler om at befinde sig imellem kulturer. Denne position udpeger han som et udpræget mulighedsrum for tværkulturel indsigt, forhandling og forandring. Da vores interesse ligger i undersøgelsen af teatrets potentiale som kommunikationsform imellem forskellige kulturer og deri muligheden for interkulturel udveksling, mener vi, at Bhabhas tredje rum vil være et oplagt teoretisk redskab til at nuancere og konkretisere denne proces. 13 The Location of Culture blev første gang udgivet i 1994. Vi refererer til udgivelsen fra 2004. ������������������������������������������������������������������ Hvilket vi, i det følgende, vil oversætte til ’det tredje rum’. 31 Med sit hybriditetsbegreb, der blandt andet trækker på inspiration fra Edward Said15, sætter Bhabha fokus på fremkomsten af nye kulturelle former inden for nutidens multikulturelle samfund. Han vender blikket tilbage mod kolonitiden, men mener ikke at denne periode skal ses som noget i fortiden fastlåst. Derimod mener han, at vores nutid er præget af tydelige tegn på historiske og kulturelle eftervirkninger fra netop den tid, hvilket kræver, at den gængse forståelse af tværkulturelle relationer udvides. Netop denne udvidelse bliver interessant i samspil med vores fokus på udfaldet af kulturel mangfoldighed. I bogen Identity - Community, Culture, Difference udfører den britiske professor i Cultural Studies, Jonathan Rutherford, et interview med Bhabha, i hvilket han beder ham uddybe hybriditetsbegrebet. Bhabha fremhæver følgende: (..)[H]ybridity is precisely about the fact that when a new situation, a new alliance formulates itself, it may demand that you should translate your principles, rethink them, extend them (Rutherford, 1990:210). Således pointerer han, hvordan hybriditet er noget, der opstår i den proces, hvori førhen eksisterende vaner, generelle sandheder og principper genovervejes og revurderes. Kulturel hybriditet, forstået som de blandingsprocesser der opstår i det tværkulturelle møde, er - i Bhabhas forståelse - en dynamisk og kreativt udfordrende proces. Han uddyber i det følgende, hvordan kulturel hybriditet åbner op for en ny tilgang til den katogoriserende og opdelingsorienterede verdensanskuelse ved at give plads til det tvetydige: In my work I have developed the concept of hybridity to describe the construction of cultural authority with conditions of political antagonism and inequity. Strategies of hybridization reveal an estranging movement in the ’authoritative’, even authoritarian inscription of the cultural sign. At the point at which the precept attempts to objectify itself as a generalized knowledge or a normalizing, hegemonic practice, the hybrid strategy or discourse opens op a space of negotiation where power is unequal but its articulation may be equivocal (Bhabha i Hall, 1996: 58). 16 Han opfatter således - i modsætning til det homogeniserede kulturbegreb - ikke kultur som en fast enhed og mener dermed heller ikke, at kategorierne inden for de forskellige kulturer er fastlåste: ”The hybrid is (...) uncontainable because it breaks down the symmetry and duality of self/other, inside/outside” (Bhabha 2004: 165). 15 S ærligt med henblik på hans tanker omkring orienten og occidenten som en konstellation af falske formodninger baseret på vestens positionering over for Mellemøsten. �������������������������������������� I kontrast til Bhabhas betegnelse equivocal finder vi i Lachmanns analyse af Bakhtin udtrykket the ���������������������������������� ����������������������������������� univocalization and closure of a system (Lachmann, 1988-1989:116). Det interessante for os er at teorierne bevæger sig mod samme pointe, i deres opstilling af sådanne poler. Her komplementerer deres sproglige betegnelser endda hinanden på trods af teoretikernes vidt forskellige kontekst. 32 Kulturmødets hybridiseringsprocesser medvirker med andre ord til en nedbrydning af symmetri og dualistiske konstellationer. I forhold til self/other vurderer Bhabha, at selvet og den anden ikke kan opstilles som modstridende størrelser, da de har gensidig indflydelse på hinanden, og på den måde i et vist omfang må forstås som dele af hinanden. Beskrivelsen inside/outside ser vi ligeledes som et opgør med opfattelsen af inklusion og eksklusion som dualistiske konstruktioner. Disse umiddelbare oppositioner skal, ifølge Bhabha, netop ses som sammenhængende forhold, der interagerer og bliver til (noget tredje) i samspil med hinanden. Bhabha understreger herved, at kulturelle udtryk er produkter af en evig forhandlingsproces, og det er netop ud fra denne optik, at vi kan bruge hans hybriditetsbegreb i analysen. Han mener hverken, at kulturer kan indgå i en hierarkisk orden, eller at der eksisterer ’rene’ kulturer (Andersen m.fl., 2007: 21-22) : It is only when we understand that all cultural statements and systems are constructed in this contradictory and ambivalent space of enunciation, that we begin to understand why hierarchical claims to the inherent originality or ’purity’ of cultures are untenable, even before we resort to empirical historical instances that demonstrate their hybridity (Bhabha, 2004: 54-55). Det tredje rum Det er netop dette modsætningsfyldte og ambivalente udsigelsens17 rum, som Bhabha har navngivet ’det tredje rum’. Han understreger, at det ikke skal forstås som et sted imellem to enheder eller ytringer, men som et sted for sig selv, hvor ny kulturel produktion kan udspringe eller udsiges. Det tredje rum udfordrer de eksisterende fortællinger, rykker dem, forskyder dem og aflegitimerer dem. På grund af den nye viden der opstår i det tredje rum, giver de ikke længere et fyldestgørende billede af, hvordan samfundet er skruet sammen. Dette skyldes, ifølge Bhabha, at den viden, der er ført videre, bunder i forældede fortællinger: [F]or me the importance of hybridity is not to be able to trace two original moments from which the third emerges, rather hybridity to me is the third space which enables other positions to emerge. This third space displaces the histories that constitute it, and sets up new structures of authority, new political initiatives, which are inadequately understood through received wisdom (Rutherford, 1999: 211). Således åbner dette tredje rum op for en ny forståelse af kulturel påvirkning og udveksling, som muliggør skabelsen af ny mening som et produkt af en forhandlingsog transformationsproces, hvor udfaldet aldrig vil kunne være helt det samme som før. Vi ser her en klar bevæggrund for at benytte Bhabhas tredje rum i forhold til vores ���������������� Bhabhas term. 33 specifikke eksempel, i og med at vi netop er interesserede i den udvidende forhandlingsog transformationsproces, som vi ser et potentiale for i teaterrummet. Ifølge Bhabha er formålet med sådanne forhandlinger hverken at assimilere sig eller finde frem til ét fælles ståsted for dermed at nedbryde kulturelle forskelle. Dette ville netop reducere magtrelationerne til et stadie, der blot kunne overstås, hvilket uomtvisteligt ville efterlade Bhabha med et teoretisk problem. Derimod lægges fokus på muligheden af gensidig indsigtsudvidende forhandling parterne imellem. En forhandling der undsiger sig binære repræsentationer, såsom kulturel overlegenhed og ophøjethed over den anden, og som dermed giver plads til, at en tværkulturel udveksling uden om disse magtstrukturer kan finde sted: Such negotiation is neither assimilation nor collaboration. It makes possible the emergence of an ’interstitial’ agency that refuse the binary representation of social antagonism. Hybrid agencies find their voice in the dialectic that does not seek cultural supremacy or sovereignty (Bhabha i Hall, 1996: 58). Det nationale til forhandling I problemfeltet optegner vi, ved hjælp af Dalager, problematikken i den udgrænsning af andethed, der kendetegner det danske nationale fællesskab. Bhabha underbygger dette ved at pege på, at nationen netop definerer sig selv gennem en udgrænsning af den marginale. Helen Gilbert understreger, at nationalisme har det overordnede formål at samle forskellige grupper i et imaginært tilknytningsforhold under en fælles politisk, økonomisk og regeringsmæssig enhed, nemlig nationen (Gilbert, 1999: 3), hvilket fusionerer godt med den af Anderson tidligere beskrevne definition. Ud over at det nationale perspektiv er interessant for os i forhold til vores afsæt i mangfoldighedsdebatten, hvor det som omtalt i introduktionen er teatret inden for en dansk kontekst, der kritiseres, finder vi det yderligere relevant at inkorporere med henblik på Bhabhas tilgang til fænomenet. I forhold til ovenstående perspektiver på nationen pointerer Bhabha nemlig, at nationer og kulturer først og fremmest bør forstås som narrative konstruktioner, der opstår i den hybride interaktion mellem konkurrerende nationale og kulturelle kredse (Perloff, 1998: 1). Han mener således, at ambivalensen, forstået som en naturlig del af den hybride interaktion, skal ses som en positiv faktor, der altid forfølger den konsensussøgende forestilling om nationen. Han uddyber, at denne ambivalens er dybt rodfæstet i sammenspillet mellem to modstridende kræfter. To kræfter, eller nærmere bestemt to tidslige dimensioner, der ifølge Bhabha konfronterer nationens grænser, i og med at det er imellem disse to, at de konstant fremspirende kulturelle forskelligheder produceres. Disse to kalder han ’det pædagogiske’ og ’det performative’ og fremdrager således: 34 The borders of the nation (...), are constantly faced with the double temporality: the process of identity constituted by historical sedimentation (the pedagogical); and the loss of identity in the signifying process of cultural identification (the performative) (Bahbha, 2004: 219). Den pædagogiske dimension betegner processen, hvori identitet konstitueres ud fra idéen om kulturel og national enhed. Dette baseres på forestillingen om fælles rødder, traditioner og historisk hukommelse inden for nationen og lægger fundamentet for den platform, på hvilken nye begivenheder og verdensforståelser plantes. På den måde fastholdes en forestilling om evig uforanderlighed, selvom nye nutidige hændelser finder sted, idet de blot inkorporeres i den ”gamle” samfundsopfattelse. Individerne i samfundet bliver opfattet som objektive dele af det nationale fællesskab, og kulturelle enheder essensialiseres og adskilles fra hinanden. I den performative tid opfattes individerne derimod som subjekter, der ikke bare tager det nationale fællesskab for givet og tilslutter sig den nationale konsensus, men som subjekter der selv kan tage stilling og opponerer på den givne, pædagogisk opstillede samfundsstruktur. Subjektet tildeles således en agens, en aktiv handlemulighed, med hvilken lejligheden for selvstændig stillingtagen til - og fremtidsudsigten for eventuel dekonstruktion af det pædagogiske - opstår (Petersen mfl., 2004: 25). Vi har valgt at inddrage disse to dimensioner, fordi vi finder dem relevante i forhold til den analytiske tilgang til vores undersøgelse, og vi mener desuden, at de kan fungere som en interessant pendant til Bakhtins centrifugale og centripetale kræfter. Ifølge Bhabha er det i spændingsfeltet mellem det pædagogiske og det performative, at nationen konstituerer sig selv, og han understreger dermed at det teoretisk innovative og politisk essentielle ligger i behovet for at tænke ud over essens og oprindelighed og fokusere på de øjeblikke og efterfølgende processer, der opstår i artikulationen af kulturelle forskelle (Bhabha, 2004: 2): These ’in-between’ spaces provide the terrain for elaborating strategies of selfhood – singular or communal – that initiate new signs of identity, and innovative sites of collaboration, and contestation, in the act of defining the idea of society itself. It is in the emergence of the interstices – the overlap and displacement of domains of difference – that the intersubjective and collective experiences of nationness, community interest or cultural value are negotiated (Bhabha, 2004: 2). Som citatet ovenfor giver udtryk for, er det i sprækkerne eller overlapningen mellem divergerende kulturelle enheder, at fællesskabets interesser og kulturelle værdier forhandles og udfordres. Kollektive oplevelser, som den pædagogisk determinerede oplevelse af at tilhøre en nation, bliver forhandlet, når der gennem den performative 35 tilgang gives plads til og mulighed for, at kulturelle forskelle artikuleres. Dette lægger samtidig op til en moderniseret udgave af Bakhtins karnevaleske modkultur. Migrantperspektivet Minoritetsidentiteter står ofte som skydeskive for fremmedgørelse og marginalisering, når der inden for nationen er tale om noget kollektivt fælles, hvilket åbner op for Bhabhas migrationsperspektiv. I introduktionen til Locations of Culture lægger Bhabha ud med et citat af den tyske filosof Martin Heidegger: “A boundary is not that at which something stops but, as the Greeks recognized, the boundary is that from which something begins its presencing” (Bhabha, 2004: 1). Med afsæt i ovenstående sætter Bhabha fokus på kulturelle grænseområders potentiale med hensyn til kulturel produktion. Han henviser igen til kulturmøder under kolonitiden eller inden for multikulturelle samfund i dag, hvor forskellige kulturer hele tiden konfronteres med hinanden. At det nationale har sin begrænsning viser sig især i sådanne grænseområder, fordi den nationale fortælling - på grund af den dér eksisterende kulturelle mangfoldighed - hele tiden vil være udsat for forhandling. Dette giver grænseområder en nyskabende og dynamisk indgang til håndteringen af kulturer, hvilket medfører at den marginaliserede - hvad enten det er i kolonial eller anden social forstand - fremhæves som indehaveren af en privilegeret position: They deploy the partial culture from which they emerge to construct visions of community, and versions of historic memory, that give narrative form to the minorityposition they occupy; the outside of the inside: the part in the world (Bhabha i Hall, 1996: 58). Denne position opstår på grund af den marginaliseredes skærpede mulighed for både at kunne se kulturmøder udefra og indefra, idet denne befinder sig i spændingsfeltet mellem de to18. Dette giver anledning til en øget erkendelse og indsigt i kulturelle forskelligheder, som majoritetsborgeren ikke i samme grad konfronteres med. Bahbha kalder dette for migrantens double vision19 og beskriver således: Where, once, the transmission of national traditions was the major theme of a world literature, perhaps we can now suggest that ���Her � ������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������������� � kunne det have været interessant at inddrage Maria Eriksson Baaz’s positionering af sig selv ”in a space ’in between’ as [an] ’outsider within’ two homes”, som hun uddyber i bogen The Paternalism of Partnership – A postcolonial Reading of Identity in Development Aid. Et input vi dog i sidste instans valgte at udelade, da vi blev enige om, at Bhabhas refleksioner på området var fyldestgørende i forhold til vores undersøgelse. 19 Hvilket vi fremover vælger at kalde ’dobbeltsyn’ eller ’det dobbelte udsyn’. 36 transnational histories of migrants, the colonized, or political refugees – these border and frontier conditions – may be the terrain of world literature (Bhabha, 2004: 17). Når man som den udgrænsede befinder sig i udkanten af det nationale konsensusbillede, er det således nogle andre og, ifølge Bhabha, nyskabende, perspektiver på det forestillede fællesskab, der kommer i spil. Afsluttende kan det således fastslås, at hybriditetsbegrebets karakteristika ligger i, at det anerkender, at identitet konstrueres gennem forhandling af forskellighed, og at presset fra sprækker, mellemrum og modsætninger ikke nødvendigvis er et onde. De afspejler netop, at kulturel forskellighed ikke kan konverteres til konsensus, hvilket er en triumf for heterogeniteten men en trussel mod homogeniteten. Hybriditet kan ifølge Bhabha ikke forstås ud fra et register af forskelligheder. Hvis man overhovedet kan tale om en helhed inden for hybriditet, findes denne ikke i summen af dets dele men bliver derimod til i den proces, hvor der åbnes op for et tredje rum, i hvilket divergerende elementer mødes, interagerer og transformerer hinanden (Werbner & Modood, 1997: 258). Med det tredje rum opstiller Bhabha et fokusområde for kulturstudierne, der ved at nedbryde grænserne mellem kulturer retter opmærksomheden mod dynamiske og processuelle blandingsprocesser. Dette åbner følgelig op for, at kultur med fordel kan undersøges fra den marginaliseredes perspektiv, hvilket udfordrer forestillingen om det nationale og den dertilhørende tendens til at opstille og forstå samfundsstrukturer ud fra et majoritetsperspektiv. Ud fra ovenstående står det desuden klart, at Bhabhas tredje rum ikke er et konkret rum men et teoretisk værktøj til at visualisere kulturmødet og potentielle udfald deraf. Vi ønsker dog at lave en konkret manifestation af Bhabhas abstrakte tanker om det tredje rum ved at anvende begrebet som et analytisk redskab til at undersøge, hvilket potentiale teatret har som kommunikationsform mellem kulturer. Yderligere vil vi gøre brug af begrebet med henblik på at konkretisere, hvad kulturel mangfoldighed bliver til, når denne iscenesættes på - og imellem - de skrå brædder. Vi vil således opstille et analyserum i form af teatret forstået som et repræsentationsrum skruet sammen af kulturel forskellighed, hvor realiteterne udenfor midlertidigt suspenderes og virkeligheden således gives et rum til forskydning. Med afsæt i dette vil vi undersøge, hvilke forudsætninger for interkulturel forhandling og dialog der i forbindelse med Et andet Sted åbnes op for på baggrund af en forståelse af teaterrummet som et tredje rum. 37 Bakhtin og Bhabha i en teatersammenhæng Efter at have beskæftiget os med udvalgte teoretiske begreber fra henholdsvis Bakhtin og Bhabha vil vi nu afslutningsvis opsummere, hvordan de to på den ene side kan siges at udtrykke nogle fælles forståelser, og på den anden side komplementerer hinanden i forhold til at benytte deres begreber i en teatersammenhæng. Vi ser først og fremmest nogle fælles træk hos Bakhtin og Bhabha i forbindelse med den måde, Bakhtin sætter karnevallet som modkultur til det udenforstående samfund, og den måde Bhabha fremstiller et tredje rum som kontrast til den begrænsende forestilling om det nationale. Derudover kan Bhabhas brug af kunstneriske eksempler til at argumentere for hans teoretiske udredninger på mange måder spejle sig i Bakhtins brændende interesse for at formulere en karnevalesk genre. Der hvor vi i særlig grad finder det interessant at Bakhtin og Bhabha komplimenterer hinanden, er i deres samstemmige betoning af det ambivalente som en positivt udfordrende størrelse, der åbner op for dialog og forhandling. Derudover udtrykker Bakhtin sig oftere gennem konkrete eksempler, hvor Bhabha fremsætter lange teoretiske forklaringer, hvilket har gjort at vi i nogle tilfælde har kunnet bruge Bakhtins eksempler til at konkretisere Bhabha. Et eksempel kunne være at sammenligne Bakhtins modkultur med Bhabhas forhandling af nationen eller den folkelige karnevalsfest med det tredje rum. I andre tilfælde har vi kunnet bruge Bhabha til at sætte det karnevaleske i spil i forhold til en mere tidssvarende kontekst end den middelalderlige karnevalsfest. Disse fællesnævnere er på trods af forskellig kontekst med til at give os et samlet teoretisk afsæt. I en kobling af de to ser vi således muligheden for en udvidelse af dem begge i en indførelse af begrebet ’det dialogiske tredje rum’20. Med det dialogiske tredje rum som en samlet teoretisk betegnelse går vi således ind i vores teatersammenhæng med en målrettet optik, som, vi mener, er frugtbar i forhold til at belyse, hvad kulturel mangfoldighed bliver til i det repræsentationsrum, denne institution lægger vægge til. Teaterverdenen som nedslagspunkt inden for den danske kunst- og kultursektor er teoretisk interessant, fordi vi synes, at denne kan bidrage med nye måder at iscenesætte nogle ofte ret fastlåste historiske og samfundsmæssige tematikker. Disse, der netop kan være svære 20 D enne betegnelse er således vores egen, og den vi vil bruge fremover. Vi er klar over, at der inden for dette begreb findes et hav af tillægsord, som både Bakhtin og især Bhabha gør brug af, eksempelvis: udfordrende, kreativt, dynamisk, nyskabende, konfliktfyldt, ambivalent, processuelt, forhandlende osv. Ud af disse er det især det forhandlende, udfordrende og ambivalente, vi har fundet relevant i vores undersøgelse, hvilket betyder, at disse betegnelser ligeledes vil forekomme, alt efter hvilken kontekst vi bruger begrebet i. Dette kan umiddelbart virke uovervejet, men det er et bevidst valg, idet vi mener, at det må være muligt at bibeholde hybriditetsbegrebets nuancer sideløbende med, at vi søger en håndgribeliggørelse af dette i vores teatersammenhæng. 38 at begrebsliggøre uden at fastfryse dem, træder inden for den performative kunstart, som teatret er, ind i et nyt rum af mulige måder at blive repræsenteret og perspektiveret på. Måder som ikke på samme vis som mere gængse talerør (aviser, tidsskrifter, akademisk litteratur m.m.) forventes at blive legitimeret set fra den anden ende af teaterkikkerten. Ifølge Helen Gilbert21 kan teatret hjælpe med at udvide den allerede eksisterende litterære teori og i vores sammenhæng de ovenfor nævnte tekster ved at være en fysisk kropslig udtryksform, hvilken har nogle andre - og mere indtrængende - virkninger på dets publikum end den skrevne tekst. Som vi også selv har erfaret, indleves folk på en anderledes måde end ved at sidde med den skrevne tekst eller eksempelvis et manuskript. Gilbert fremhæver i den forbindelse, at: We might argue that the study of theatre has the potential to extend the conceptual frameworks of postcolonial theory by pointing up ways in which key debates in the field are inflected by the shift from texts consumed in written form to those physically embodied in the presence of a live audience (Gilbert, 1999: 2). Det, at der er et levende publikum tilstede, samtidig med at teksten udfoldes kropsligt på scenen, åbner op for en ny interaktiv oplevelse både for afsender, modtager og disse imellem. Dette er under alle omstændigheder tilfældet i Et andet Sted. Som berørt under gennemgangen af Bakhtin taler Hastrup om kultur som illusion, med hvilket hun ligeledes illustrerer, hvordan teatret ud fra dets position som en forskudt virkelighed får lov at gå til ekstremer og udvide gængse forståelser. I forlængelse af dette henviser Hastrup til renæssancens London, hvor teatret blev forvist til de mere perifere områder i samfundet uden for den pæne og formelle verden. Disse områder kaldte man meget deskriptivt The Liberties, idet de formelt set var undtaget fra byens autoritet (Hastrup, 2004: 161): Den sociale og kulturelle distance, som denne placering sikrede, var afgørende for renæssancens dramatik, fordi den tillod en kritisk distance til samfundet. Denne distance gav plads til en ny form for kommentar til det samfund, som teatret var en del af (Hastrup, 2004:162). Hastrups citat stemmer både overens med Bakhtins fokus på modkultur og med Bhabhas fokus på det fra periferien dynamiske og privilegerede udsyn, som netop kræver en distance til center og autoriteter. Rent metaforisk kunne man forestille sig at stå på kanten 21 Helen Gilbert skriver inden for den postkoloniale tradition, med hvilken hun karakteriserer teatret som en paraplyterm for enhver form for diskursiv modstand mod undertrykkelsen af eksempelvis klasse, race og køn. Hun påpeger, at dette kommer til udtryk gennem et dramaturgisk produkt, der præges af stillingtagen til, opposition mod, og nye perspektiver på amerikansk og europæisk imperialisme. I forhold til den debat vi skriver os ind i, finder vi Gilberts formuleringer af teatret som modkultur befordrende. 39 af en tallerken, hvorfra forståelser og betydninger sættes i bevægelse og begynder at røre på sig, frem for hvis man befinder sig i midten af tallerkenen, hvor disse står fast og ikke umiddelbart er til forhandling. Distancen er således nødvendig for at give plads til dette frirum for refleksion og kritisk stillingtagen til det omgivende samfund, lige så vel som illusionen er [d]ramaets essens, dets første princip og dets aktive kraft. Illusionen er ikke det, som ikke er, det er det, der bliver til, mens vi er i teatrets fællesskab (Hastrup, 2004: 166). Og det er lige præcis dét, der bliver til i Mungo Parks forskudte repræsentationsrum, som vi med vores ”mangfoldighedslinse” er interesserede i at stille skarpt på. Derudover er teaterstykket en temporær oplevelse, og som Hastrup fremhæver, gør det netop forestillingen mere interessant, at den er temporær, kondenseret og rumliggjort, fordi den på den måde har mulighed for at visualisere et koncentrat af de ellers konstant bevægelige, foranderlige og umuligt fikserbare kulturer (Hastrup, 2004: 161). Denne konstatering er vigtig i forhold til vores antropologiske kulturbegreb, vores teoretiske valg af Bhabhas processuelle og dynamiske hybriditetsbegreb og Bakhtins fokus på det dialogiske, idet disse nemt kan blive meget abstrakte størrelser. Vi mener således, at kombinationen mellem disse og teatrets meget mere afgrænsede og konkrete kendetegn vil styrke vores forudsætninger for at nå frem til håndgribeliggørelsen af, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i vores teatersammenhæng. 40 Jagten på kulturel mangfoldighed - En analyse af komponenterne, forhandlingsrummet og den hybride udvidelse. Med afsæt i mangfoldighedsdebatten, som blev belyst under konferencen Kunsten at inkludere, og efter at have konkretiseret dette komplekse begreb om kulturel mangfoldighed, vil vi nu gå dybere ind i jagten på kulturel mangfoldighed i forbindelse med stykket Et andet Sted på Mungo Park. Dette vil vi gøre ved først at give en kort introduktion til stykket. Derefter vil vi behandle vores observationer og interviewsamtaler ved først at undersøge, hvilke komponenter teatersituationen22 er bygget op af, siden det forhandlingsrum23 vi mener finder sted under teatersituationen, og til sidst hvilke refleksioner og eventuelle transformationer24 denne oplevelse har bragt med sig. Sidstnævnte er vi interesserede i med henblik på at se nærmere på, hvilket kommunikativt potentiale teatret har på tværs af kulturelle forståelser. I forlængelse af disse tre dele ønsker vi at nå frem til at kunne diskutere hvilket repræsentationsrum, der har været i spil, hvordan kulturel mangfoldighed er kommet til udtryk på Mungo Park i forbindelse med stykket Et andet Sted, og hvilket performativt udsagn vores specifikke undersøgelse udformer sig til i debatten. Kort handlingsreferat af Et andet Sted Inden vi går i gang med analysen af vores observationer og interviewsamtaler, vil vi kort opridse handlingsforløbet i Et andet Sted for derved at give et indblik i, hvad det er for en historie, vores interviewpersoner refererer til. Stykket omhandler 40 års danmarkshistorie set fra et tyrkisk immigrantperspektiv. Historien bliver illustreret gennem fortællingen om tre generationer: 1) Ayhan kommer til Danmark i 60’erne for at arbejde og tjene penge til sin familie, ikke mindst fordi datteren Songül er syg af astma. Senere kommer hans kone Selma og datteren til landet, for at Songül kan få den rette lægehjælp. 2) Songül er Ayhan og Selmas eneste overlevende ������������������������������������������������������������������������������������� Når vi taler om teatersituationen, henviser vi til det tidsrum, indenfor hvilket Et andet Sted finder sted. Vi taler altså om teaterstykket, mens det udfolder sig henover 3. akter. �������������������� Med betegnelsen forhandlingsrummet henviser vi til teaterrummet. Det er dog ikke det fysiske rum, men det rum, vi ud fra vores sammenfattede teoretiske optik har valgt at kalde det dialogiske tredje rum. Det er således et abstrakt rum, som vi vælger at afprøve i et fysisk rum, nemlig teaterrummet. Inden for dette abstrakte rum finder vi især forhandlingen af forskellige ståsteder interessant i forhold til vores undersøgelse, og det er derfor vi har valgt betegnelsen forhandlingsrummet. Vi vil gerne understrege, at vi hverken kan eller ønsker at afgrænse forhandlingen til udelukkende at finde sted inden for dette rum. Vi er således bevidste om, at forhandlingen foregår på forskellige planer, hvilket også vil komme til udtryk gennem analysen som helhed. ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� Med transformationen mener vi de refleksioner om - og udvikling af - egne ståsteder, stykket kan være med til at sætte i gang hos den enkelte. 41 datter, og hun er nært knyttet til sine forældre. Alligevel vælger hun at trodse deres inderlige ønske om, at hun bliver respektabelt gift med en tyrkisk mand. I stedet går hun uden om det arrangerede ægteskab, og hun vælger Jesper, som er dansker, hvilket gør forældrene så ulykkelige, at de på smertelig vis bliver nødt til at bryde kontakten med hende. 3) Daniel er Songül og Jespers søn. Da han er helt lille, forlader Jesper familien, hvorefter Daniel vokser op med sin mor, der arbejder hårdt for, at han skal få en god, dansk opvækst. Som 20-årig møder han sin morfar, som ønsker at blive forenet med datter og barnebarn efter Selmas død. Genforeningen er for vanskelig for Songül, men Daniel begiver sig mod Tyrkiet sammen med sin morfar. Undervejs kommer de to så tæt på hinanden, at Ayhan overlader Daniel nøglerne til det hus, han har været i gang med at bygge nede i Tyrkiet, siden han kom til Danmark. Kort efter dør han, men han har nået at videregive sin drøm om en stor familie i huset i Tyrkiet til Daniel, som stålsat tager mod landsbyen for at forfølge drømmen. Undervejs i stykket kommer man som publikum tæt på glæder og tragedier både generationerne imellem samt tyrkere og danskere imellem. Andre gange er disse rammer kaotisk blandet sammen, idet Ayhan, Songül og Daniel oplever forskellige former for splittelse, i og med at de hele tiden befinder sig forskellige steder fra hinanden. Temaer som kærlighed, det arrangerede ægteskab og kulturelle traditioner bliver sat på spidsen gennem minder, fortællinger og voldsomme skænderier. Stykket udspiller sig i et ganske enkelt setup, hvor scenen for det meste ligner en byggeplads. Undtaget er 2. akt, som foregår i teatrets foyer, hvor scenen består af to billardborde, der er sat sammen og dækket af tyrkiske tæpper som en traditionel tyrkisk dagligstue. Publikum sidder her rundt om scenen på bænke og stole, og de bliver på den måde helt tætsiddende ’fluer på væggen’. 1. del: Komponenterne Med afsæt i vores observationer og ud fra vores interviewsamtaler kommer det kulturelt mangfoldige til udtryk i form af flere forskellige komponenter. Generelt oplevede vi, at vores informanter gav udtryk for forskellige former for mistro eller berøringsangst, inden de gik ind i enten arbejdsprocessen omkring stykket eller mødte op som publikum. Disse følelser af at være udenforstående relaterer vi til manglen på evnen til at kunne leve sig ind i den for den enkelte forskellige anden, som Hannah Arendt tidligere fremdrog25. I samtlige tilfælde blev denne mistro forrykket markant, enten når den danske skuespiller, efter en omfattende researchperiode, følte sig indsigtsmæssig klar til at stå på scenen og spille en tyrkisk karakter, eller når det flerkulturelle publikum gik hjem efter forestillingen �������������������������������������������������������������������� Jf. afsnittet ’Interkulturel dialog og indsigt’ i introduktionen. 42 og tænkte forundrede: ”De har formået at lave et troværdigt stykke om os” - en refleksion, der kom helt tydeligt til udtryk i vores interviews. Vi oplevede således en skærpet nysgerrighed i forlængelse af førnævnte mistro, hvilket kom til udtryk gennem en udbredt interesse i at nå dybere ned end til de kulturelle forskelle og finde frem til noget fælles. Med henblik på vores perspektiv på kultur som interessant i forhold til dynamikken på tværs af kulturelle forskelle, hvilket vi optegnede indledningsvis, fandt vi denne udvikling frugtbar i modsætning til den statiske opstilling af disse forskelle over for hinanden. Vi spurgte interviewpersonerne om emner som historien i stykket, researchperioden, teaterrummet, manglen på kulturel mangfoldighed og teatrets potentiale. I svarene har de i særlig grad berørt emner som mistro, berøringsangst, indsigt, det genkendelige, det alment menneskelige, det troværdige og ikke mindst den gode historie. Vi vil i første del af analysen se nærmere på, hvordan disse komponenter har været centrale for vores interviewpersoner i optakten til forhandlingsrummet. Ydermere skal det fastslås at disse komponenter har vist sig at være så gennemgående i interviewene, at denne del er blevet fyldigere end de to efterfølgende dele, da vi gerne vil give plads til, at alle de komponenter, som vi finder relevante i forhold til besvarelsen af vores problemformulering, kommer til udtryk. Mistro og nysgerrighed Forud for stykket var der som sagt en generel tilbøjelighed til mistro i forhold til iscenesættelsen af de temaer, som Et andet Sted omhandler, nemlig dem der hører med, når danmarkshistorien bliver fortalt fra et migrantperspektiv. Mistroen kommer bedst til udtryk i interviewet med skuespilleren Kitt Maiken Mortensen og i publikumsinterviewet med gruppen fra foreningen o.n.e. Kitt blev udvalgt til at spille den tyrkiske mor på scenen. Hendes mistro består indledningsvis i, at hun simpelthen er uenig med den karakter, hun skal portrættere på scenen. Selvom hun ikke ender med at være fuldgyldigt enig med sin karakter, bliver hun mere og mere nysgerrig efter at forstå den. I interviewet tænker hun tilbage på overvejelserne i den forbindelse: Det blev tydeligt, at jeg skulle spille moren, og jeg sad og læste de der replikker, som var så hårde: ”Du kan ikke basere dit liv på en forelskelse, den er her nu, og så er den væk i morgen, hvad gør du den dag den er væk?”. Faktisk ganske klogt sagt! Og det at hun slår hånden af sin datter. [J]eg var meget, meget tøvende i forhold til at skulle spille denne her mor, fordi det var meget voldsomt, at jeg er en mor, der elsker min datter, men jeg slår hånden af hende, vil ikke se hende mere, fordi hun gifter sig med en dansker(Bilag 1: 16). 43 For Kitt som skuespiller handler det kort sagt om, hvorvidt hun vil kunne stille sig på scenen og forstå den karakter, hun skal portrættere. Hun er derfor tøvende over for, om hun selv kan præstere det, der skal til, samtidig med at hun bliver nysgerrig efter, hvad der kan ligge til grund for en sådan handling som at slå hånden af sin datter på grund af datterens valg af ægtefælde. Hun erkender med andre ord en ambivalens for sit ståsted, der på den ene side indeholder uforståenhed og fremmedhed og på den anden side en tiltrækning imod det, hun ikke forstår. Hun finder det klogt spurgt af moren, når hun spørger datteren om, hvad hun vil gøre, når forelskelsen er borte. Det er den ambivalente mekanisme, som Bhabha mener, er konstruktiv i forhold til at bryde med generaliseringer og opdelinger mellem binære oppositioner. Kitt bliver udfordret af det handlingsmønster, der er ukendt for hende, og hun stiller i den sammenhæng spørgsmålstegn ved sin egen verdensforståelse. Hun træder således ind i et univers, hvor forskellige kulturelle overbevisninger tegnes op, hvilket Bhabha betegner som en hybridiseringsproces. Publikum fra foreningen o.n.e. udtrykker sig ligeledes mistænkeligt i forhold til stykkets troværdighed. Dette viser sig at være særligt fremherskende med henblik på offentlige mediers portrættering af borgere med flerkulturel baggrund, hvilken interviewpersonerne generelt finder stærkt misvisende. Under interviewet siger Musa Kekec: [G]enerelt hører man netop om forestillinger, der omhandler etniske grupper og den slags, og ja, hvor godt kan de nu gøre det? Det var det samme min far sagde; hvor godt kan de nu gøre det, for de er jo ikke dansk-tyrkere oprindeligt, og hvor skulle de vide det fra? (Bilag 1: 45). Her foreligger den omvendte mistro i forhold til Kitt, når det kommer til, hvad man som publikum kan forvente af en fortælling, der repræsenterer et migrantperspektiv på danmarkshistorien. Kan dette overhovedet lade sig gøre, når andre formidlende medier bliver ved med at reproducere ufyldestgørende repræsentationer? I dette tilfælde er det kun noget Musa kan finde ud af ved at vende sin mistro mod den nysgerrighed, der har gjort, at han købte billetter til stykket. I de kommende to analysedele vil vi komme nærmere ind på, hvordan stykket bliver diskuteret i publikumsinterviewene, for i den forbindelse at kunne sige noget om relationen imellem publikum og skuespillere i forhandlingsrummet samt om dialogen publikum imellem på baggrund af stykket. Den eneste af vores interviewpersoner, som umiddelbart virker udenforstående for ovenstående mistro, er idémand og dramatiker Parminder Singh. Han forholder sig helt anderledes til, hvordan man arbejder med forskellighed. Hans fokus har ligget specifikt på arbejdet med den gode universelle historie, hvilket vi uddyber senere, da vi mener, det er en pointe, der kræver et afsnit for sig. Først vil vi se nærmere på den berøringsangst, vi 44 i forlængelse af førnævnte mistro ser antydning af i samtalen med vores informanter, og som vi mener kan udvikle sig til en blokering for nysgerrigheden, hvis denne ikke bliver prioriteret. Berøringsangst En af de udfordringer, der har ligget som tilbagevendende element i forberedelsen og skabelsen af forhandlingsrummet, er en berøringsangst for det ukendte. Parminder forklarer dette som en insider/outsider problematik: Jeg tror nogle gange, hvis man er outsider, så er man hele tiden påpasselig med, hvornår man træder nogen over tæerne. Og der tror jeg nogle gange at insidere, de kan trække den lidt længere. Altså, en svensker kunne ikke have lavet Jalla Jalla, vel? Ikke på den måde (Bilag 1: 8). Parminder fremhæver her berøringsangsten som en bivirkning af ikke at være bekendt med et givent område, og at man dermed placeres i en outsiderposition. Samtidig giver han udtryk for, at denne berøringsangst, grundet uvidenhed, bliver en stopklods for kunstnerisk udfoldelse. I forbindelse med komedien Jalla Jalla26 henviser han til, at en svensker ikke kunne have lavet filmen. På den måde siger han samtidig, at en person, som befinder sig inden for den pædagogiske svenske nationale fortælling, ikke kan fortælle den samme fortælling anderledes. Tværtimod ville det med stor sandsynlighed blive en reproduktion af den tidligere homogene fortælling, der ville komme ud af det. I samme øjemed ville Et andet Sted ikke have været et migrantperspektiv på danmarkshistorien, hvis den havde været skrevet af en ’dansker’, nærmere betegnet en dansker, der ikke har migrantens perifere blik på landets historie. Den insiderviden, der kommer på tale, kan derfor samtidig siges at være performativ, da den uundgåeligt vil rykke ved den ellers fastlåste nationale fortælling. Men det er også i mødet mellem mennesker med forskellige forståelser, at forhandlingen opstår, idet der i dialogen gives plads til flere betydninger. Dette har været tilfældet på Mungo Park i mødet mellem Parminder og teaterdirektør, dramatiker og instruktør Martin Lyngbo. Mange af deres indbyrdes forhandlinger vedrørende stykket har handlet om kulturelle forståelser af majoritet og minoritet og derudover professionelt omkring teaterudtrykket, idet Parminder ellers arbejder inden for filmverdenen. Parminders kommentar giver endvidere mening i forhold til de refleksioner, Kitt giver udtryk for i sit interview. Hun kommer, som nævnt, i konflikt med sin karakter, da hun finder ud af, at hun skal slå hånden af sin egen datter: Så sad jeg og tænkte: ”Er det en 26 Filmen er en komedie fra 2000. Manuskript og instruktion af libanesiske Josef Fares, der kom til Sverige i 1987. 45 god idé, det her? Har vi ikke rigeligt af det? Skal vi ikke prøve at lave noget andet” (Bilag 1: 16). Hendes mistro ligger i starten af researchfasen også i en berøringsangst for at gå ind i den vidensindsamling, det vil kræve af hende, for at hun vil kunne forstå karakteren Selma. Hun relaterer samtidig til det mediebillede, som dæmoniserer denne form for adskillelse mellem mor og datter i forbindelse med det arrangerede ægteskab. Hun vil altså ikke være med til at reproducere et sådant billede. I forhold til at lade modkulturen komme til orde, ville Bakhtin understrege, hvordan det er nødvendigt at opgive forestillingen om autoriteterne i det formelle samfund fuldstændigt. Man må altså på en eller anden måde forsøge at aflære sig de normer, som er ens forudsætninger, for på den måde at kunne forstå at der findes andre normer. Langsomt bliver berøringsangsten og mistroen da også vendt til nysgerrighed og indlevelse under Kitts research.27 På trods af det fortsætter udfordringerne, idet hun møder modstand fra andre kanter: Jeg ville jo gerne tale med nogen, (..) og jeg spurgte forskellige steder og fik tilbagemeldingen, at der ikke var nogen, der var interesserede i at tale med mig. [J]eg har lavet meget research, og jeg har aldrig oplevet, at folk ikke ville tale med mig. (Bilag 1: 17). Efter at være kommet over sin egen berøringsangst støder Kitt altså mod berøringsangst hos dem, hun gerne vil kunne forstå. Vi vurderer, at dette har at gøre med samme reproducerede fortælling i medierne som den, Kitt er bange for at skulle repræsentere. Bhabha udpensler, hvordan den nationale fortælling placerer minoritetsgrupper i periferien af den homogeniserende fortælling. Denne fortælling er den samme, som bliver fortalt til minoriteterne, hvorfor det ikke er usandsynligt, at mennesker, som identificerer sig med - eller altid bliver placeret i denne gruppe - også vil opfatte sig selv som tilhørende minoriteten og periferien. En form for modstand er derfor helt oplagt eksempelvis ved slet ikke at ville definere denne allerede italesatte position for andre. Vi har således erfaret, at berøringsangsten fra begge sider er en uhyre vigtig udfordring at tage op i arbejdet med kulturel forskellighed og mangfoldighed for overhovedet at kunne nå hen til formidlingen af den gode historie. Vi interviewede ligeledes instruktørassistent Astrid Hansen Holm, som desuden i sin assisterende rolle har figureret som kommunikationsled imellem administration, produktion og prøvesal. I hendes interview kom vi ind på berøringsangsten i forhold til iscenesættelsen af Et andet Sted, og i forhold til at være bange for at lave en ’dem og os’opdeling. I den forbindelse sagde hun: Hvordan laver vi noget, der ikke bliver halvracistisk at høre på? (…) Jakob havde været i Tyrkiet, og han ville vildt gerne give det videre scenisk. Visualisere det. Og han havde de der situationer 27 D ette er et tydeligt eksempel på, at vi selvfølgelig ikke kan isolere forhandlingen til blot at foregå i forhandlingsrummet. Forhandlinger forud for - og efterfølgende - er selvsagt lige så forekommende. Vi har blot valgt at diskutere disse på forskellige planer. 46 med de der mennesker, og vi kunne prøve at lave de der tyrkere. Martin trak væk fra dem, og der tror jeg en grund har været, at vi simpelthen havde berøringsangst over for det, fordi vi ikke kender det godt nok. Så man er bange for at komme til at virke som den der vesteuropæer, der kigger på de sorte, ik? (Bilag 1: 31-33). Berøringsangsten er her forbundet med det at skulle formidle noget umiddelbart centralt for historien, men samtidig formidle noget, der kræver dybdeborende indsigt. Jakob har været i Tyrkiet som en del af sin research. Det har Martin og Astrid ikke. Alligevel skal Tyrkiet på en eller anden måde iscenesættes i forhold til, at karakteren Daniel tager til landet i slutningen af stykket. Ligesom Parminder påpegede, er der her tale om, at outsideren mangler indsigt, hvilket gør at fokus sættes på at være påpasselig. Samtidig bliver der rykket ved denne uvidenhed, fordi Jakob faktisk bidrager med en viden fra sin researchrejse i Tyrkiet. Her går Bakhtins definition af det dialogiske godt i spænd med den forhandling, som Astrid peger ud mellem Martin og Jakob. De formulerer begge to betydningen af det visuelle udtryk af Tyrkiet, som de forstår det, og i og med at disse er forskellige, opstår den ambivalente betydning af stedet i denne dialog. De autoritære og strukturelle normer har spillet ind i Astrids fortolkning af ovenstående forhandling med en opdeling af ’dem’ og ’os’. Selvom der hersker et ønske om at undgå en reproduktion af disse forestillinger, så er det vanskeligt at vælge hvilken illusion, der skal repræsenteres i stedet. Under iscenesættelsen af Et andet Sted kommer dette til udtryk gennem en fralæggelse af illusionen om de binære oppositioner i samfundet, og bliver i stedet til en fremhævelse af den aktuelle familiesituation og generationsfortælling, som denne historie omhandler. Researchen, som Jakob har foretaget, bliver således kun rammen om historien, selvom den ifølge Astrid har indeholdt langt mere materiale, end der konkret inddrages i stykket. Situationen udtrykker først og fremmest vigtigheden af indsigt som ovenfor nævnt. I tillæg er der nogle helt konkrete dramaturgiske rammer, som skal spille sammen med historien. Dette nævner Astrid som den anden del af begrænsningen for at sætte Jakobs researchmateriale i spil, idet det simpelthen ville blive for omfattende rent dramaturgisk at skulle repræsentere Tyrkiet ved at inddrage flere karakterer og oplysninger. Vi vil på baggrund af dette sidstnævnte eksempel bevæge os videre til at tale mere direkte om den indsigt, der ud fra vores forskellige interviews har vist sig at være nødvendig i forhold til at kunne etablere forhandlingsrummet. Vi anser i den forbindelse researchfasen som en ekstremt betydningsfuld proces med henblik på de forhandlinger, der er gået forud for selve stykket og som grundlag for realiseringen af – og gennemslagskraften i - samme. 47 Indsigt Den mistro, nysgerrighed og berøringsangst, vi har været inde på, har resulteret i en udvidende indsigt hos producenter og skuespillere, der har været undervejs i et helt år op til premieren. Selv siger Martin: Det er researchen, der har skabt stykket (Bilag 1: 2), hvilket understreger vores vurdering heraf. Det kræver viden at kunne skrive et stykke som Et andet Sted. Med henblik på researchfasen giver Parminder udtryk for den insiderviden, som han også lagde vægt på tidligere i forbindelse med berøringsangst: [J]eg har fundet ud af en ting, og det er, at hvis folk er outsidere, så kan de ikke lave det der komiske touch. De kan sagtens lave dramaet, tørklæder, tvangsægteskaber og det der, men det der komiske touch, den der kærlighed.. de små ting. Der tror jeg, man skal have lavet intensiv research. Der sker noget når det er en, der ved lidt om det (Bilag 1: 8). Humoren er altså et vigtigt incitament, der er med til at måle dybden af indsigten. Overført til Bakhtins latterkultur er der i det tilfælde grobund for en modkultur, der samtidig kan kritisere og gøre grin med normen, og derved få folk til at grine af deres egne normer, hvilket kan virke forløsende på fastlåste forestillinger. Den humoristiske indsigt bliver derved forløsende. Disse forestillinger bliver ligeledes berørt, når Martin taler om, hvilke betydningsbærende elementer han finder vigtige i teaterstykket. Hans tidligere erfaring fra arbejdet med aktuelle politiske emner blandt andet i forestillingen Sandholm28 gør, at han ubesværet positionerer sig i forhold til, hvordan forskellige grupper italesættes, og hvor medierne går forkert. Hans umiddelbare tilgang til Et andet Sted var derfor først og fremmest et ønske om og en nysgerrighed efter at nuancere og prøve at forstå forskelle. Til det siger han: Det som meget var Parminders første tilgang, og som vi også mødte meget i researchen, det var de her krav til integration. I den offentlige debat møder man nogle meget bastante krav om hurtig, effektiv og sømløs integration på både arbejdspladsen og familieområdet, og de to integrationsområder bliver tit beskrevet som nærmest synonyme; som om at det er lige så nemt at gøre det det ene sted som det andet sted. Dér var det vigtigt for os at sige: ”Det er to forskellige ting!” Det er meget nemmere at være ingeniør i Tyrkiet eller jord- og betonarbejder i Tyrkiet og så komme til Danmark og få et job som ingeniør eller jord- og betonarbejder, end at ændre hele ens familiemønster. Hele den måde som man tænker om, hvad en familie er. Og der var det interessant, fordi der var en så høj grad af dæmonisering på netop det her område i det offentlige rum, som var interessant for os at prøve at dykke ind i (Bilag 1: 2). 28 T idligere forestilling på Mungo Park skrevet af Anna Bro i 2006 omhandlende historierne om de mennesker, der bor på Danmarks asylcentre. 48 Hvor Parminder talte om et andet perspektiv på danmarkshistorien, taler Martin om at forstå mekanismerne omkring tyrkisk indvandring på en mere nuanceret måde. Det skal frem for alt ikke handle om at dæmonisere. Han søger altså en indsigt ved hjælp af researchen, der kan være med til at udfordre debatten i det offentlige rum samt hans egen forståelse af emnerne. Ud fra en gennemgående interesse for familiedramaet bliver hans mistro i forhold til at lave en tyrkisk fortælling vendt til en nysgerrighed efter at forstå det arrangerede ægteskab i en tyrkisk familie. Dette nævner han især i forbindelse med en af problematikkerne i stykket, hvor datteren Songül står i et dilemma i forhold til det ægteskab, hendes forældre har arrangeret: Altså bare at forstå, hvorfor et arrangeret ægteskab for nogle mennesker, der bor i Danmark og har gjort det i mange år, kan fremstå som den eneste rigtige løsning for ens børn. Fra en overfladisk dansk betragtning lyder det fuldstændig idiotisk, at man ikke bare melder sine børn ind i det store kærlighedsspil, og lader ungerne selv finde en god partner (Bilag 1: 2-3). Forståelsen af den forskellige indstilling til ægteskabet er central for Martin. Det arrangerede ægteskab bliver et nyt perspektiv inden for dramaet om familien. Den indsigt, som Martin selv oplever igennem researchen til stykket, bliver samtidig et ønske om, hvad han gerne vil kommunikere ud til publikum, og dermed hvilken forestilling der skal repræsenteres på scenen. I definitionen af denne siger han: Jamen mange ting, men først og fremmest helt banalt en forståelse for kompleksiteten i familieproblematikker (Bilag 1: 2). Selvom stykket overordnet handler om et migrantperspektiv på danmarkshistorien, tager Martin et demonstrativt skridt væk fra en definition af det nationale og i stedet et skridt hen imod nuanceringen af den danske familieinstitution. For ham er det familien og det nuancerende perspektiv på denne, der er interessant, hvilket vi mener, han inddrager i form af det arrangerede ægteskab. Dertil er det interessant at lægge mærke til, hvad det er for nogle referencer, Martin forbinder med Et andet Sted, fordi han tydeligt trækker tråde til den vesteuropæiske teatertradition: Da Ibsen skrev Et dukkehjem, kunne han bringe publikum hen til at forstå, hvorfor det var vigtigt for Nora at søge skilsmisse på det tidspunkt. I 1800tallet var det chokerende for publikum lige pludseligt at kunne sidde og forstå, ”Gud jamen det er jo klart, at hun må gå, hun må gå både fra sin mand og sine børn!!” I dag er det på ingen måde chokerende, vi har alle sammen nemt ved at fortælle en historie, hvor andre kommer til at forstå, at nu skal hun gå og smække med døren. Men det er svært at fortælle en historie, hvor publikum lige pludselig forstår en mor, som slår hånden af sin datter, fordi hun afviste det arrangerede ægteskab, som moren tilbød hende. Det er svært (Bilag 1: 3). 49 Citatet fremhæver ligeledes beslutningen om at sætte familiedramaet i fokus. Dramaet om den tyrkiske familie bliver således også nyskabende inden for en klassisk familiefortællingstradition som den ovenfor optegnede. I den forbindelse vil vi igen dreje blikket mod skuespillerne, da det er dem, der formidler historien kropsligt på scenen, og da det er dem, der har foretaget den mest omfattende research i forhold til deres karakterer. Disse faktorer har netop åbnet op for en indsigt i og en forståelse af - en for dem forskellig verdensforståelse, som de skal repræsentere på scenen. Undervejs har Kitt haft besøg af en ung tyrkisk kvinde. De snakkede om kærester, hvilket gav Kitt et indblik i en anderledes betydningsverden: [Kvinden] sagde: ”Bor du her alene??” Hun var 23, da vi mødtes (..), og så snakkede vi om det her med ikke at have nogen kæreste, for hun havde heller ikke nogen kæreste, og hun var ikke gift, og hun sagde: ”Neej, jeg er så gammel, det er forfærdeligt, jeg er ikke gift, min lillesøster er gift.” Hun syntes selv, at hun var gammel, og det var ligesom første dør ind til den verden. Og jeg sidder og tænker, prøv at hør, du er ikke gammel. Jeg er måske ved at blive en lille smule gammel, men jeg synes stadig jeg har en seks-syv år at løbe på inden min familie siger: Nu vil vi gerne have de der børnebørn (Bilag 1: 16). Forskellen mellem de to kvinder undrer og forbløffer Kitt, men samtidig åbner samtalen op for en forståelse og indsigt, som hun kan bruge i forhold til at skulle sætte sig i sin tyrkiske karakters sted. Det mistroiske er tydeligt erstattet af en nysgerrighed over for det, der er forskelligt fra Kitt selv. I dialogen reflekterer begge kvinder over det, at de ikke har nogen kæreste, men det bliver samtidig klart, hvilke vidt forskellige forudgående forventninger, der hører til dette emne. Alligevel har dialogen åbnet en dør, om ikke for enighed, så for en indsigt i diversiteten. Vores samtale med Kitt åbner op for, hvad det kulturelle møde kan bidrage med i forhold til forståelse og indsigt omkring hele opfattelsen af kærlighed og ægteskab, som på sin vis er universelle temaer, men som her bliver sat i perspektiv fra to vinkler. Der sker en form for kulturel oversættelse, sagt i Bhabhaske termer, i samtalen mellem Kitt og den tyrkiske kvinde, fordi forskellige positioner udsiges. Selvom dialogen indeholder ét emne, kommer der to betydninger frem. I interviewet med Astrid kommer vi ligeledes ind på nødvendigheden af at kunne forstå de følelser, man skal udtrykke på scenen, idet hun har været vidne til skuespillernes researcharbejde op til premieren: Jakob, en af de andre skuespillere, (..) han var ude at snakke med en fyr, som arbejdede i sin fars kiosk i Dragør, og han sagde, at tyrkere de misbruger følelser. (..) ”De overdriver for at 50 presse med følelser”. (..) Hans mor og far, de overdrev altid helt vildt meget for at give dårlig samvittighed med følelser. Altså: ”jeg dør”! [Sønnen] ville gerne til udlandet for at læse, og hans far var jo bare gået fuldstændig i baglås, for så kunne han jo ikke arbejde der, og han havde virkelig bare losset på med dårlig samvittighed. Man skal også tage det med et gran salt nogle gange (Bilag 1: 28). Der er flere stemmer repræsenteret i denne udtalelse. Først og fremmest sønnen af kioskejeren, som forsøger at sætte ord på den kulturforskel, han oplever mellem sig selv og sine forældre. Siden er der den fortolkning, som Astrid har foretaget af den anekdote, Jakob er kommet tilbage til prøverummet med. Det er tydeligt, at Astrid har observeret en stor forskel i den måde, man udtrykker følelser på inden for forestillingen om en tyrkisk kultur i forhold til, hvad hun selv er vandt til. Samtidig er der også den nuance, at sønnen udmærket er bevidst om denne forskel, hvorfor han står imellem den skarpe opdeling af tyrkiske og danske værdier. På denne måde kommer der flere forhandlingsmønstre med ind i prøvesalen. Dels den forhandling der ligger mellem generationerne; forældre og søn imellem, i måden følelser udtrykkes på inden for den forestillede fælles tyrkiske kultur. Dels hvordan fortællingen om det tyrkiske bliver tegnet skarpt op inden for fortællingen om Danmark. Forhandlingerne foregår med andre ord både mellem minoriteterne, samt minoritet og majoritet imellem. Indsigten er her en forståelse for at kunne navigere mellem forskelle. Det er dog fortrinsvist forhandlingen mellem majoritet og minoritet, som vi tager fat i. Denne forhandling af følelsesmønstre går igen hos Kitt, som opnår en forståelse for den følelse, der krystalliseres hos moren, idet hendes datter vælger en dansk mand frem for den mand, familien omhyggeligt har udvalgt til hende. Det kom dertil, at jeg kunne mærke og stå og spille, at jeg elskede min datter, og at jeg havde gjort alt for hende, og at hun åbenbart ikke elsker mig, og vil såre mig så meget (...) Men også dét at vide at faren, ens mand som man elsker, han bliver knækket fuldstændig, han har ofret hele sit liv på, at denne her datter skulle kunne leve og have det godt, og nu er hun ligeglad med alt. Spytter på alt, hvad de er og gifter sig med en dansker. [Under researchen var der også en mor, der refererede til en samtale, hun havde haft med sin datter efter denne havde valgt at gifte sig med en dansk mand]29: ”Jamen, jeg kan jo aldrig tale med ham, jeg kan jo ikke lære ham at kende, du ekskluderer mig fra dit liv ved at gifte dig med denne mand. Jeg troede, jeg skulle være mormor i nær relation med mine børnebørn, og nu tager du dem væk fra mig, og siger: ”Vi skal ikke bruge dig til noget””. Altså hvis ens funktion i livet er at være noget for nogen i en familie, og du så får at vide: ”Vi kan ikke bruge dig”. Det er altså et stort, stort tab. Så jeg synes, jeg nåede frem til, at kunne stå og forsvare det, og det var meget vigtigt for mig (Bilag 1:18). ��������������������������������������������������������������������������������������������� Vores omformulering foretaget med henblik på at gøre citatet forståeligt i skriftlig form. 51 En del af indsigten, der er opnået i researchfasen, har dermed været en forståelse for at kunne navigere mellem og på tværs af kulturelle forskelle. Som Kitt ovenfor giver udtryk for, er denne indsigt og forståelse i høj grad fostret gennem indlevelsen i universelle emner som familie og kærlighed, som netop går på tværs af kulturelle forskelle. Genkendelighed Allerede i optakten til forhandlingsrummet overvejer Parminder vigtigheden af genkendelighed. Han forsøger i interviewet at komme ud over tanken om, at alle er forskellige for dermed at sige, at under forskelligheden, lige meget hvor fremmed den ser ud, ligger der noget universelt: [D]er er jo kun 6-7 historier i verden (..) Det er dem, som bliver genfortalt på hver deres forskellige måder. Det er jo godt at starte med at lave et univers, hvor de her folk virker fremmede for os. (..) De lever i en anden by, et andet sted, en anden tid, en anden kultur. Så kan det være, at vi kommer ind i en mystisk verden, men jo længere vi kommer ind, når vi når dybt, dybt ind, [når vi til et sted, hvor vi tænker]: ”Gud mand, det der, det er jo ligesom mig”, og det er jo kunsten, når vi når helt ind, og vi siger: ”jeg elsker jo også min datter på den måde”, så inde bag alt det her, er der ligesom nogle helt universelle følelser (Bilag 1: 12). I forhold til Bhabhas pædagogiske og performative dimensioner sætter Parminder her et nyt perspektiv i spil, idet han flytter fokus fra det nationale til at snakke om noget alment menneskeligt. Det er på mange måder det samme, Martin gør, når han fokuserer på familiedramaet. Parminder vælger i stedet for at portrættere det fælles nationale at fremhæve det nationalt udfordrende i, at givne dilemmaer er universelle for alle mennesker. Dette er til dels i samme ånd, som når Bakhtin bryder med de formelle samfundsstrukturer og autoriteter, og en grundlæggende folkelig latter springer frem, i og med at de andre gængse mønstre er ophævet. For at kunne acceptere denne opstilling af forskellighed og universalitet vælger vi at spørge lidt nærmere ind til migrantperspektivet i historien for at få kridtet forskelligheden op. Hvorfor havde Parminder for eksempel valgt det tyrkiske migrantperspektiv i forhold til at give danmarkshistorien en ny vinkel, når nu hans egen baggrund er indisk? Til det svarede han: [D]et var vigtigt for mig, at der var et eller andet folk kunne relatere til. Folk har sådan et billede af (..)en tyrkisk grønthandler, og sådan noget (...). Og så tænkte jeg, hvis vi tager en gruppe, der er meget lille, og som folk ikke rigtig har en referenceramme til, så var jeg sådan lidt bange for, i hvert fald i filmversionen, at det ville blive for snævert (Bilag 1: 5). 52 Den genkendelighed, som Parminder fokuserer på i citatet, hører til den brede genkendelighed af stereotype opdelinger i samfundet. I Danmark er den tyrkiske indvandrergruppe eksempelvis større end den indiske, og den er derfor også forbundet med flere genkendelige billeder blandt et teaterpublikum. Derudover er det ikke selve gruppen af immigranter, der er den vigtige for Parminder, det er det udenforstående perspektiv på danmarkshistorien i sig selv, der giver dynamikken. Sagt med Bhabhas vendinger ligger det interessante på kanten af den homogene fortælling, idet migrantperspektivet er med til at forhandle, hvordan billedet af majoriteten skal se ud, og herunder hvem der er plads til i dette billede. I dette tilfælde sætter Parminder den tyrkiske indvandrer midt i fortællingen om Danmark fra 70’erne til i dag. Overvejelserne omkring forskellighed og det universelle har medført, at det var vigtigt for Mungo Park at afprøve stykket inden åbningen for offentligheden. Som optakt til de egentlige forestillinger har teatret derfor haft publikum med til de sidste prøver, hvilket betød, at der stadig var mulighed for at ændre i replikker og kropssprog. Allerede her gav den omfattende researchperiode god mening, idet tilbagemeldingerne gav udtryk for, at stykket faldt i god jord, især hos en ny publikumsgruppe på teatret, nemlig det flerkulturelle publikum. Kitt fortæller i sit interview: Til forpremieren var der en masse kurdiske unge mennesker inde og se det, og de kom op og sagde: ”Sådan er min far” og ”Sådan gør min mor også, hun slår sig også på brystet, når hun er ked af det, og siger: ”Jeg er en dårlig mor, jeg er en dårlig mor ””(...) Hvor jeg tænkte, er det ikke for meget, men hvor der kom nogen hen og sagde: ”Min mor gør det samme” (Bilag 1: 18). Den indsigt, som Kitt har opnået i researchforløbet, skaber genkendelighed hos publikum i hendes formidling af at være tyrkisk mor. Der er altså på mange måde opnået en kulturel forståelse, indsigt og troværdighed gennem den oversættelse, der har fundet sted i forskellige dialoger med mennesker undervejs i researchfasen, samt i arbejdet med berøringsangst og nysgerrighed. Martin tilføjer: Det er klart, at når vi nu i så høj grad har baseret det på research blandt mennesker med anden etnisk baggrund end dansk, som det hedder så poetisk, så var det meget afgørende for os, at vi ikke blev afvist af den målgruppe, for så ville vi nok bare tage forestillingen af plakaten. Det skete heldigvis ikke (Bilag 1: 2). Her imødekommer Mungo Park et af de spørgsmål, der blev rejst på CKI’s konference i forhold til kulturel mangfoldighed blandt publikum. Dels har de haft målgruppen inde over forudgående research, dels har de dem inde for at give sidste grønne lys for forestillingen i forhold til at forsikre sig om stykkets troværdighed. 53 Troværdighed I researchfasen lå mange diskussioner om, hvordan udtrykket i stykket kunne blive troværdigt. Under konferencen var et af de spørgsmål, der blev rejst, forbundet med mangel på flerkulturelle skuespillere. På Mungo Park er der et fast tilknyttet ensemble, der er ansat til at spille de roller, der er i stykkerne. På nuværende tidspunkt er det mest flerkulturelle indslag den norske Jakob Oftebro, som spiller Daniel i Et andet Sted. Efter disse omstændigheder har vi diskuteret, hvilke udfordringer der har ligget i, at de tyrkiske og tyrkisk-danske karakterer bliver spillet af enten etnisk danske eller af en norsk skuespiller. Til det nævner Kitt en diskussion, de har haft om, hvorvidt Songül kunne have kort lyst hår, som Maria Rich, der portrætterer hende, har. I forhold til om dette ville blive et forstyrrende element fremhæver hun: Vi snakkede om en paryk længe, om det gik at hun havde kort lyst hår, men jo mere vi arbejdede os ind i historien, så glemte vi det der med parykken, for det var sgu ikke vigtigt (Bilag 1: 23). På samme måde nævner Parminder: Vi kan stille Peter Mygind op på en scene og sige, at han er Ghandi, og så efter ti mininutter, så: ”Nå ja, han er Ghandi”. Det ville man ikke kunne gøre med film (Bilag 1: 13). Vi vil i tredje del af analysen komme nærmere ind på, hvad det er teatret kan med henblik på transformation og forhandling af kulturelle opfattelser. Vi finder det dog relevant at nævne her, at der op til forhandlingsrummet har været sådanne overvejelser omkring troværdigheden af historien. Ud fra Kitts kommentar er det samtidig arbejdet med det kropslige udtryk, som har gjort, at det faktum, at skuespillerne ikke selv har nogen tyrkisk relation, ikke er vigtig, fordi de kropsligt udtrykker den troværdighed, der kræves fra publikum. Et andet interessant spørgsmål i forhold til troværdigheden af stykket er i forhold til kulturel indsigt. Hvad ville virke genkendeligt for det flerkulturelle publikum? [Vi] havde en tyrkisk konsulent hele vejen igennem, hvor vi nogle gange måtte ringe til hende og høre: ”Altså det der med at tage skoene af, er det vigtigt eller er det ikke vigtigt? Fordi det er skide besværligt, hvis vi hele tiden skal tage skoene af”.. ”Jamen, det er vigtigt”. ”Nå, ok” (Bilag 1: 23). Udover det kropslige er det altså også indsigten, forståelsen og den insiderviden, opnået under researchfasen, der kommer til udtryk i en genkendelighed og troværdighed. Som Parminder gav udtryk for, er det dog nogen gange de helt små ting, der er afgørende, hvilket en omfattende researchperiode ikke altid er tilstrækkelig til at afstedkomme. Brugen af en tyrkisk konsulent og et prøvepublikum har derfor været sidste afslibning 54 af forberedelsen af forhandlingsrummet. Samtidig viser det, at forhandlingen på tværs af kulturelle forståelser kan blive ved, da der altid vil være forskellene som incitament. Den gode historie Med alle spørgsmålene fra konferencen i baghovedet var der ingen af os, der specifikt havde overvejet vigtigheden af ’den gode historie’. Vi havde reflekteret over indholdet i repertoiret på de teatre, vi havde opsøgt, med henblik på at vi efterspurgte en repræsentation af kulturel forskellighed eller en minoritetsvinkel, der overskyggede det klassiske, vesteuropæiske fokus. Derfor kom den tilbagevendende understregning af, hvor vigtig selve historien er, som et overraskende element i vores undersøgelse af, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i vores teatersammenhæng. Det har i særlig grad været Parminder, der har lagt vægt på dette, og under interviewet fortæller han os, hvad der for ham gør Et andet Sted til en god historie: Ligesom folk graver efter rødder og slægtsforskning og alt muligt, så er det jo ligesom her min historie starter. Og det er jo også en måde at(..) markere sig på. Det er jo helt klart en personlig motiveret årsag, og så er jeg også bare fascineret af folk, der river deres tilværelse op. Starter på ny med de tab det nu engang har. Og så var jeg meget fascineret af det med Tyrkiet. For det er jo ligesom Europa, og det er ikke Europa. Jeg er jo af indisk afstamning, men det var meget fedt, at det var noget andet. Fordi det skaber distancen, samtidig med at du kan indleve dig, det plejer at være meget sundt. At man har lidt distance til det, man skriver. Derudover var jeg meget fascineret af den måde, de havde bygget store huse på nede i de der landsbyer, og boede i skodlejligheder heroppe, fordi de skulle bygge den der drømmetilværelse op, når de kom tilbage. Og det kom de så aldrig, og det syntes jeg var en rigtig god historie (Bilag 1: 5). Selvom Parminder på den ene side skriver sin egen danmarkshistorie, er han alligevel distanceret, fordi han vælger at fremhæve den tyrkiske indvandrer frem for den indiske i historien. Der er samtidig nogle træk ved den tyrkiske, som han karakteriserer som stærke elementer i en god historie. Blandt andet det paradoksale i at bo i et nyt land og samtidig investere hele sin ekstra kapital i ejendomme i oprindelseslandet. Dynamikken i migrantperspektivet på danmarkshistorien blandet med den universelle gerning at forfølge en drøm, som ikke går i opfyldelse - i hvert fald ikke bogstaveligt talt - er her den gode historie. Spændingen mellem de centripetale og de centrifugale kræfter skaber altså også dynamikken i en god historie, idet man som publikum oplever, hvordan ens opfattelse af rigtigt og forkert ud fra få argumenter kan vendes på hovedet gennem repræsentationen af en anden mulighed. I forhold til at være frontgænger med henblik på at implementere kulturel mangfoldighed, er Parminder meget tilbageholdende, fordi han vil undgå kategoriseringen 55 i integrationsøjemed. Her er det igen ’den gode historie’, der bliver argumentet for ikke at træde ind i en integrationsdebat: Nogen gange er det vigtigt også at huske, at alle sådan nogle stykker her, det er gode historier, men de behøver ikke at føre en integrationsdebat med sig. Jeg håber da, at vi kommer hen et sted, hvor det at gå ind at se sådan et stykke her, bliver et alternativ til noget andet, [blot] fordi det er en rigtig god historie, og ikke fordi man får 10 points på integrationskontoen. (..) Men det er klart, der hvor vi er nu, med det udbud vi har, så kommer det til at blive et statement for: ”hvordan kom folk herop?”, og: ”hvordan er deres børn?”. Det er klart. Det var vi meget bevidste om, at det selvfølgelig ville blive modtaget sådan (Bilag 1: 11). Denne historie placerer sig, selvom den også bare er god, inden for et brændpunkt på den kulturpolitiske skala, og derfor kan den ikke nøjes med at være et supplement til andre gode historier, som har manifesteret sig på sortimentet af teaterstykker på de danske scener. Alligevel forsøger den at manifestere sig på lige fod med et ibsensk familiedrama i forhandlingen om at komme ud over det politiske element. I forhold til Helen Gilberts definition af det postkoloniale teater, så er det netop denne form for forhandling, der bryder med de binære oppositioner i samfundet. Optakten til forhandlingsrummet viser således, at det bestemt ikke er lige til at tale om kulturel mangfoldighed i forbindelse med stykket Et andet Sted. Noget, der har vist sig mere presserende for vores interviewpersoner i snakken om hvordan dette stykke er blevet til, har været at lægge vægt på de forskellige processer, der er trådt i karakter undervejs. Helt oplagt er der researchprocessen, men underliggende er der også perioderne med berøringsangst, nysgerrighed, efterfølgende indsigt og til sidst troværdighed. Disse processer bliver til komponenter, der ikke desto mindre stemmer overens med Bhabhas forklaring på, hvad der sker i en hybridiseringsproces, hvor forhandlinger på tværs af forskellige forståelser skaber grobund for indsigt. Målet undervejs i disse processer har været at lave en god historie, hvilket samtidig betyder, at ovenfornævnte komponenter har været midlet dertil. Det kulturelt mangfoldige bliver derfor i optakten til forhandlingsrummet en oversættelse mellem kulturelle forskelle og en søgen efter det almentmenneskelige og det universelle, som går på tværs af fællesskabsopdelinger som eksempelvis de nationale inddelinger af tyrkisk og dansk kultur. Den gode historie bygget op af forhandlinger, insiderviden og humor har ydermere potentiale i forhold til at indeholde og kommunikere Bakhtins karnevaleske energi, som en centrifugal modkraft til normerne uden for teatret. Dette ses tydeligt i dialogen mellem skuespillere og deres researchpersoner og i viljen fra procenternes side til at fremstille et alternativ til mediediskursen uden for teatret. 56 2. del: Forhandlingsrummet For at komme nærmere en forståelse af, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk på Mungo Park, vil vi i denne del af analysen undersøge, hvad det er for et repræsentationsrum, der gør sig gældende i løbet af Et andet Sted. Dette vil vi analysere os frem til på baggrund af de komponenter, som vi ud fra første del af analysen har fundet konstituerende for skabelsen af dette rum. Således vil vi se nærmere på, hvilke elementer vores interviewpersoner i særlig grad har fremhævet i forhold til deres oplevelse af intensitet under teatersituationen. Ud fra dette afsæt ønsker vi at håndgribeliggøre vores teoretiske sammenstilling af et forhandlende og dialogisk tredje rum i teaterrummet. Teaterrummet Martin forklarer os, hvordan iscenesættelsen af teaterrummet på Mungo Park helt bevidst bliver opstillet med fokus på at højne intensiteten mellem publikum og skuespiller og publikum imellem. Dette mener han er desto mere iøjnefaldende under et stykke, der som Et andet Sted berører temaer som inklusion og eksklusion: [D]et her intense rum (...) går vi meget efter at skabe i alle forestillinger. Det er klart, at i en forestilling, der i så høj grad handler om inklusion/eksklusion, bliver det endnu mere tilstedeværende (Bilag 1: 1-2). Fra første gang vi så stykket, oplevede vi også selv som publikum, at vi trådte ind i et fortættet rum med plads til forskellighed blandet med en nysgerrighed efter noget fælles. Dette lagde vi især mærke til under 2. akt, der foregik i foyeren i relation til hvilken Martin netop fremhæver at: (..)det er meget bevidst, at vi i 2. akt sætter publikum således, at de kan se andre dele af publikum. Det er fuldstændig med vilje, fordi den del af forestillingen i så høj grad handler om, hvordan forskellige virkelighedsopfattelser, som egentlig alle sammen er legitime (..), kan kollidere på en måde, som er ødelæggende for alle parter. Og netop den iscenesættelse ville fungere godt med et backdrop30 af mange forskellige mennesker (Bilag 1: 1). Sammenstødet mellem forskellige verdensopfattelser bliver allestedsnærværende mellem de forskellige roller, der udspiller sig på scenen. Eksempelvis indleves vi både i konflikter mellem forældre og datter samt mellem datteren og hendes friere. Ydermere rækker konflikterne ud over scenekanten, idet der gives plads til, at publikum lægger mærke til hinandens ofte vidt forskellige reaktioner gennem en strategisk opbygning af rummet. Kitt udtrykker i den forbindelse: ������������������������������� Martins egen forklaring på backdrop er i dette tilfælde: [S]ådan at de sidder lige som man gør i en boksering, så de kan se igennem spillerummet og over på nogle publikumsgrupper, der sidder lige ovre på den anden side. 57 [D]e virkelig intense øjeblikke er jo i 2. akt (...), hvor publikum sidder hele vejen rundt. Der kan vi se folk, vi kan høre dem, de sidder meget tæt på, og der påvirker det mig for eksempel, når man kan se en pige med tørklæde sidde og græde(..). [D]ynamikken bliver stor, fordi vi kan mærke publikums reaktioner, og den er stor, fordi publikum kunne se på hinanden (Bilag 1: 20). Fordi der udspiller sig flere modstridende verdensforståelser på scenen, i en akt der er så dramaturgisk tæt på publikum, er det svært ikke at blive påvirket, hvilket vi i høj grad selv oplevede. Denne påvirkning forstærkes, idet man som publikum samtidig udsættes for andre publikumsreaktioner på nært hold. En intensitet der, som Kitt optegner, ligeledes gør sig gældende set fra skuespillerperspektivet. Astrid forklarer os, at i og med at man kan sidde og kigge med i de andres sympati, så bliver man også mere opmærksom på sin egen (Bilag 1: 30), hvilket hun fremhæver som et godt ’trick’ til at få publikum til at reflektere over egne ståsteder, og hun fortsætter: Der er sådan en intimidering af publikum (..), fordi de kan sidde og se hinandens reaktioner. Og der er så meget lys i salen fra scenen, så publikum bliver draget ind med hinanden på en anden måde, end de gør i den traditionelle teateropbygning (Bilag 1: 29). Udfaldet af denne sceneopbygning med fokus på det intense rum kommer ikke mindst til udtryk fra publikumsperspektivet. Vi oplevede under vores interviewsamtaler en tendens til, at publikum var meget forundrede, overraskede og en anelse overrumplede over denne dramaturgiske nærhed. Mohamad Hassan forklarer, at det fra hans position på publikumsrækkerne gjorde det meget mere livligt. Det var ikke bare et normalt teaterstykke, hvor man er meget langt væk som publikum, man kom virkelig helt tæt ind på dem, og det gjorde forestillingen meget anderledes, end jeg har oplevet før (Bilag 1: 48). Det utraditionelle fortættede teaterrum, som Mohamad i forundring henviser til, tolker vi som en potentiel åbning for en anderledes måde at formidle og portrættere forskellige perspektiver på. I dette tilfælde drejer det sig især om divergerende kulturelle perspektiver, der på scenen sættes op i et intensiveret modsætningsforhold, samtidig med at de også kan anspores blandt publikum dog ikke i ligeså iscenesat og konfronterende grad31. Det er netop denne konfrontation af kulturel diversitet, som vi er interesserede i. Både i forhold til vores undersøgelse af, hvilket repræsentationsrum der har været i spil i forbindelse med stykket, og i forhold til hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i denne specifikke kontekst. Repræsentationsrummet er i dette afsnit interessant i forhold til at 31 Fra publikumsrækkerne oplevede vi, som observatører, flere gange en tendens til at publikum valgte at kigge væk eller ned i jorden for at undgå konfrontationen med både skuespillere og andre publikummer. Jf. afsnittet ’Observation’. 58 forstå teaterrummet som en konkret manifestation af det dialogiske tredje rum. Vi mener i forlængelse af Bhabha, at den interessante dynamik netop opstår, når der, ud fra denne konfrontation, åbnes op for forhandling på tværs af kulturelle overbevisninger. Dette kræver, med inspiration fra Dalager, at muligheden for at kunne sætte sig ind i den for den enkelte forskellige anden, er til stede. Pauline Aisha udtrykker i forbindelse med 2. akt, oplevelsen af at blive berørt på en anderledes og mere indtrængende måde: [J]eg synes også, det var dér, hvor man blev mest følelsesmæssig - det var den der scene, hvor hun har skænderiet med forældrene [2.akt]. Det var helt klart den del af stykket, som jeg blev mest berørt af, eller berørt på en anden måde. Jeg synes, man græd og grinede sådan hele vejen igennem, men det var der, jeg virkelig sådan fik kuldegysninger, og sad og var sådan helt..det var så intenst..det var som om, man selv var i de der dilemmaer lige der (Bilag: 48). Martin uddyber, forud for ovenstående, at én ting er at forstå det teoretisk, en anden ting er rent faktisk at sidde og mærke dilemmaet (Bilag 1: 3), hvilket klart kommer til udtryk i Paulines indlevelse i de fremførte dilemmaer på scenen. Det er tydeligt, at hun både bliver fysisk og psykisk påvirket, og at hun forundres over denne voldsomme indvirkning scenen har. Netop den fysiske påvirkning bliver nævnt mange gange i løbet af vores interviews. Både fra afsender- og modtagerperspektiv ses det som noget, der rykker ved indlevelsesevnen. Hele denne fortættede stemning i teaterrummet, der suppleres af det meget kropslige element, mener vi lægger op til en interessant diskussion af, hvad det er teatret kan, med henblik på interkulturel kommunikation og forhandling. Et eksempel på et sådan potentiale indenfor det kondenserede teaterrum udtrykker Kitt i følgende bemærkning: [J]eg tror, teatret kan noget særligt der, fordi vi sidder tæt på, fordi man ikke kan komme udenom. Der kommer en meget fortættet stemning i teatret. Når teatret laver en historie, som handler om de menneskelige følelser, så kan du mærke det på dig selv, du kan ikke slippe væk fra det, du kan ikke zappe væk. Nu sidder du her i en time, og ser på en pige, der er fuldstændig knust af skyldfølelse, men trods alt følger sit eget hjerte, så det bliver svært ligesom at undsige sig det. Så jeg synes, at det er dét teatret kan, at skabe en meget nærværende oplevelse mellem publikum og skuespiller (...). Jeg tror teatret kan give en menneskelig indsigt (Bilag 1: 21). Denne menneskelige indsigt, som Kitt nævner, behandlede vi i første del af analysen som et vigtigt udfald af researchprocessen i forhold til at lave en god historie på scenen. Ovenfor siger Kitt direkte, at denne opnåede indsigt kan formidles gennem teatret. I denne del af analysen er vi særligt interesserede i, hvordan denne formidling finder sted, hvorfor det kommunikative potentiale vil være et nedslagspunkt vi først vil gå i dybden med i tredje og sidste del af analysen. 59 I forbindelse med det kropslige element, der bliver fremtrædende når vores interviewpersoner giver udtryk for at kunne mærke dilemmaerne på scenen, ser vi en interessant kobling til Bakhtins fremhævning af karnevallets sanselige og kropslige udskejelser. Ligesom at Kitts beskrivelse af teaterrummet indeholder en fastnaglelse og et nærvær, man ikke kan undsige sig, kan man i Bakthins karnevaleske rum heller ikke komme uden om den folkelige kropslighed og de udtryk og erkendelser, der bliver blottet inden for karnevallets kondenserede og temporære rammer. Yderligere nævner både Hastrup og Gilbert teatrets gennemtrængende virkning på publikum ved at være en fysisk kropslig udtryksform. Forhandling og dialog Karnevallets rammer finder vi desuden interessante at sidestille med Bhabhas tredje rum, som vi også mener kræver en form for indramning for at kunne blive visualiseret. Især hvis man vil forsøge at håndgribeliggøre rummet mest muligt, hvilket som sagt er vores hensigt. Vi mener dermed godt, at vi kan tale om teaterrummet både som en manifestation af det tredje rum og som en pendant til Bakhtins karnevaleske verdensforståelse. Derudover mener vi, at de forhandlende og dialogiske elementer, som er grundlæggende både hos Bhabha såvel som hos Bakhtin, er essentielle i tilblivelsen, formidlingen og udfaldet af Et andet Sted. Astrid beskriver i det følgende, hvordan teaterrummet bevidst bruges til at visualisere forhandlingen og dialogen mellem to forskellige kulturopfattelser for til sidst symbolsk at bryde væggen ned mellem de to og samle dem i ét rum med plads til begge: Daniel skal jo beslutte, om han skal blive i Tyrkiet, eller om han skal tilbage til Danmark. Altså vi åbner jo op (..) til, dér hvor Songüls historie har foregået(..) Det er en eller anden forening, tænker jeg, af at han godt kan forstå moren; hendes valg dengang, samtidig med at det er et andet sted. Både Tyrkiet og Danmark kommer til at være inde i det samme rum på en eller anden måde (Bilag 1: 38). Titlen Et andet Sted får samtidig en mere konkret betydning, idet vi forstår, at der i mødet mellem to kulturelle ståsteder netop er tale om en interkulturel forhandling, der efterfølgende ikke kan være kun det ene eller kun det andet, men nødvendigvis må rumme noget fælles tredje, der lige gyldigt hvordan man vender og drejer det, vil være forskelligt fra, hvad der var før. Konkretiseringen opstår, idet der er tale om to forskellige kulturelle forestillinger; den danske og den tyrkiske, og stederne der knytter sig til dem hver især; Danmark og Tyrkiet, fordi ’et andet sted’ bliver en betegnelse for, at det hverken er Danmark eller Tyrkiet, der er udfaldet, men et andet sted der rummer dele af begge. 60 Dette kommer også til udtryk, når Pauline Aisha, gennem en bekendt blandt publikum, beskriver opdelingen mellem tyrkere og danskere under forestillingen, samtidig med at hun sætter ord på den gensidige forargelse og nysgerrighed mellem de to grupper: [D]er var faktisk en journalist fra Ethnica magazine derinde, som vi også kender, og hun sad på den anden side, sådan på den danske side, og hun sagde, at det var rigtig sjovt at aflæse vores (...) reaktioner i forhold til resten af salen. Hun sagde, at det var som om at folk var lidt bange for sådan; Må jeg grine af det her? Er det sådan her? Og jeg kan også huske første gang jeg så det, der sad jeg med nogle ældre etniske danskere, hvor de sad sådan; Nej, nej, nej, gør de sådan der? Er det sådan der? Altså ’dem’ og ’os’ (...) (Bilag 1: 48). Denne forhandling og udfordring af det pædagogiske, kategoriserende kulturbegreb kender vi både fra Bhabhas performative perspektiv, og fra Bakhtins karnevaleske modkultur. Derudover træder det forløsende potentiale i latteren ind, hvilket vi tidligere berørte i forbindelse med Parminders pointering om insiderviden som et essentielt afsæt til at turde inkorporere humor i repræsentationen af forskellige kulturelle forestillinger. Vi mener, som citatet ovenfor også indikerer, at omdrejningspunktet for at ville udfordre de fikserede kategorier dybest set ligger i nysgerrigheden i den for den enkelte forskellige anden. Nysgerrighed er som beskrevet i første del af analysen ofte antændt af mistroen for det fremmede. Denne mistro kan gennem tilegnelsen af indsigt i det fremmede og anderledes ændre sig til nysgerrighed, nuancering, indlevelse og udveksling af synspunkter, hvilket vi mener der lægges op til i repræsentationsrummet, hvorfor vi finder betegnelsen forhandlingsrummet rammende. Pauline Aisha beskriver i den forbindelse, hvordan stykket formåede at afspejle alle de involveredes perspektiver på en måde, der netop nuancerede det, der efter hendes mening er det sædvanlige fastlåste og stereotype billede af de berørte dilemmaer: [A]t se de dilemmaer på en mere nuanceret måde, fordi her, der blev det ikke så stereotypt. Det var ikke ensidigt fremstillet, det var mere nuanceret. Jeg tænker på at for nogen kan det være en øjenåbner. Også det der med at man kunne forstå alle parterne i konflikten, det tror jeg har været sundt for folk at se, altså, for ellers så ser de kun den ene side, og tænker: ”Aj det er også bare de onde forældre”. Men her fik man ligesom sympati for alle. (Bilag 1: 49). Hvortil Semiha tilslutter sig ved at sige: Man kunne forstå alle parter, og du havde empati for alle parter. Farens synspunkt lige så meget som pigens synspunkt, selvom de var fuldstændig modstridende. Jeg satte mig hele tiden sådan i hendes spor, og i farens fodspor, selvom han var en mand (Bilag 1: 50). Det er tydeligt, at det er med en vis overraskelse, at både Pauline Aisha og Semiha fortæller om deres oplevelse af, at så mange forskellige synspunkter kom i spil inden for 61 rammerne af ét og samme repræsentationsrum. Det vigtige for Pauline Aisha og Semiha ligger i, at alle perspektiver blev portrætteret ligeværdigt, uden om kategoriseringer som rigtigt/forkert og godt/ondt, på trods af, at de umiddelbart kunne virke som diametrale modsætninger. Samtidig ytrer de, at den nuancering er vigtig at fortælle til dem, der relaterer sig til et dansk majoritetsfællesskab, hvor forestillingen om den tyrkiske indvandrerfamilie ofte fremstår meget fastlåst. Denne afvigelse fra den hierarkiske opdeling ligger i klar forlængelse af den midlertidige ophævelse af hierarkiske relationer, hvilken var hele fundamentet for den særlige form for kommunikation, der ifølge Bakhtin kunne lade sig gøre under karnevallet, og som potentielt kunne forandre hverdagslivet udenfor. Som belyst i teorikapitlet sætter han med sin karnevaleske optik netop fokus på en verden, hvor syncretism and a myriad of different perspectives are permitted (Lachmann, 1988-1989: 118). Det samme gælder Bhabhas ophævelse af binære oppositioner, idet de efter hans mening har en hæmmende effekt på interaktion og forhandling. Disse rangordensophævelser er ekstremt iøjnefaldende i Et andet Sted, fordi skuespillerne, som Astrid påpeger, formåede at lave alle personerne både sympatiske og usympatiske. [M]an kunne godt følge det de gør, men samtidig kan man også se, at de er helt vildt strenge og lægger helt vildt meget pres på, og er helt vildt egoistiske, alle parter (Bilag 1: 27). Det gode og det onde lægges på hylden til fordel for en kompleks og antiheroisk portrættering af mennesket ud i dets mange nuancer. Dette åbner op for en menneskelighed, som kun få kan undsige sig at være bekendt med. Denne menneskelighed er lige præcis almenmenneskelig, og den overgår forskelligheder som race, kultur og traditioner. Det almenmenneskelige åbner, som beskrevet i første del af analysen, netop op for noget bekendt og ligeværdigt mennesker imellem på tværs af kulturel diversitet. Denne genkendelse kan fungere som bindeleddet, eller sagt på Bhabhask; som forhandlingsgrundlaget mellem ens egen mening og et umiddelbart modstridende synspunkt. Det perifere blik En anden interessant vinkel på det multi-perspektive, forhandlende og dialogiske tredje rum finder vi i den nytænkning, der præger Et andet Sted i og med at det drejer sig om danmarkshistorien fortalt fra et migrantperspektiv. Det er, som Astrid udtrykker det; en danmarkshistorie, der aldrig er blevet fortalt (...)det er ligesom indvandrernes krønike (Bilag 1: 36). Dette er først og fremmest spændende, fordi det nye perspektiv på en i historiebøgerne og i (danske) folkemunde fastlåst historie, kaster et nyt lys på, hvorfor den har udviklet sig, som den har, hvilke begivenheder der har været skelsættende, og hvordan disse har sat deres præg på det Danmark, vi kender i dag. Majoritetsdanskerens 62 fastlåste opfattelse af, hvad danmarkshistorien er og har været, kommer op til revision. Den massive indvandring, der har fundet sted, får et rum, indenfor hvilket denne del af historien får mulighed for at blive belyst. Reaktionen på den ellers fastlåste, nationale fortælling ligger i forlængelse af både Bhabhas promovering af det performative over for det pædagogiske og Bakhtins klare opdeling mellem samfundskultur og modkultur og deri muligheden og behovet for en alternativ samfundsoptik. Dertil understreger Parminder som tidligere berørt, at valget af det tyrkiske migrantperspektiv frem for hans egen indiske optik var meget bevidst, fordi det, som han siger; skaber distancen samtidig med, at du kan indleve dig, det plejer at være meget sundt, at man lige har lidt distance til det, man skriver (Bilag 1: 5). Denne udtalelse ser vi som en vedkommende opfølgning på Hastrups henvisning til The Liberties, der grundet deres sociale og kulturelt distancerede position kunne bidrage med et nyt perspektiv på det samfund, de var en del af32. Sammenstiller vi dette med Astrids udtalelse bliver det yderligere interessant i forhold til de mennesker, hvis perspektiv og stemme ofte er blevet overset og ignoreret, fordi de i lyset af den brede majoritetsfortælling udgrænses til periferien. I og med at Parminder drejer på linsen med fokus på danmarkshistorien, således at tyrkiske migranters perspektiv på historien belyses, befinder de sig pludselig i en position, hvor deres oplevelse af begivenhederne bliver vigtig. Som minoritet har de først og fremmest et andet syn på historien end den danske majoritet har, hvilket sætter det nationale til forhandling. Ydermere rummer deres udsyn en dobbelthed, idet de både kender til den tyrkiske baggrund, migranthistorierne og konsekvenserne deraf. Derudover lever de i et Danmark, som de gennem arbejde, uddannelse, hverdag med mere har lært at kende på nært hold, samtidig med at deres kulturelle rødder i større eller mindre omfang distancerer dem derfra. Parminder beskriver i det følgende, hvorfor netop deres - og herunder hans eget perspektiv på Danmark og danskhed er spændende og relevant: De fleste etniske, der er vokset op i Danmark, de har jo en langt større forståelse af Danmark end dansk-danskere om indvandrere, fordi det er trods alt, uanset hvor marginaliseret nogen af dem er i parallelsamfund, så er de ret bevidste om, hvad der sker på den anden side. Det er trods alt stadig Danmark. (...) Det er jo Danmark jeg er vokset op i, det er jo her, jeg er født. Det er jo ikke, fordi jeg ikke ved noget om at være dansk mand eller teenager. Jeg tror, jeg kunne lave en rigtig god film om en vestjysk, lidt for tyk pige i en eller anden lille by, fordi jeg også har prøvet at føle mig som outsider. Så man tematisk kigger på ting, og ikke kun går efter, du ved, brun er brun og hvid er hvid. Nogle gange bliver det for én til én (Bilag 1: 14). ������������������������������������������������������������������������������������������������������� Denne distancerede optik fremhæves ligeledes i første del af analysen som en ingrediens i den gode historie. 63 Denne aversion mod opdelingen af hvem der kan sætte ord på hvad, kender vi allerede fra Bhabha, der fremhæver det perifere blik. Parminder fremhæver yderligere, hvordan det tyrkiske publikum bed mærke i nogle ting, som det danske publikum overså, eller i hvert fald ikke opfattede på samme måde: [D]e fanger nogle ting, de her etniske unge (..), de fanger nogle ting, som det danske publikum fanger på en anden måde (Bilag 1: 9). Denne flerfacetterede forståelse, som Parminder beskriver, begaver ifølge Bhabha den enkelte med et dobbelt udsyn - en position Parminder ligeledes pointerer privilegiet i. Pauline Aisha forklarer, at stykket objektivt set jo omhandler og berører alle, der har gennemgået den der udvikling med at komme, have en anden kultur, altså, balancere mellem to kulturer, to sprog, to virkeligheder på rigtig mange planer; to verdener (Bilag 1: 44). Dette medvirker til, at den universelle historie, som Parminder betoner, træder frem i lyset. Det handler ikke blot om tyrkere og danskere, det handler om majoriteter og minoriteter generelt, om center og periferi, og om i Bakhtinske termer at turde vende denne konstellation på hovedet for at få nye perspektiver på de ting, vi i det strukturerede og formelle samfund tager for givet. Med hensyn til Bhabhas dobbeltsyn mener vi dog ikke, at det for den enkelte absolut opleves som en berigelse eller en privilegeret position, som han udtrykker det. Derimod mener vi, som Pauline Aisha ovenfor giver udtryk for, at der i mange tilfælde må være tale om at befinde sig i et spændingsfelt mellem to kulturelle verdensforståelser, hvilket ikke nødvendigvis vil føles som en force, men nærmere som et usikkert og svært definerbart grundlag, rent identitetsmæssigt. Et eksempel herpå ser vi udtrykt i Daniels position i stykket, som i det følgende beskrives af Astrid: [Den] der med at han måske forstår, at han skal rumme begge ting. Og det at han ligesom er nødt til at være hel. Man kan ikke vælge det ene fra, og man kan ikke vælge det andet fra. Man er nødt til at rumme begge ting. Hvor moren jo vælger Tyrkiet fra og Daniel er ved at prøve at vælge Danmark fra, kan man sige. Det er en ambivalens, eller en dobbelthed, som man må prøve at leve med, som en del af sin identitet (Bilag 1: 38). Hvor stykket sætter denne ambivalens i spil som noget identitetssplittende og til tider helt destruktivt for parterne imellem, fokuserer Bhabha på det frugtbare i hybriditet og ambivalens. Han lægger ikke skjul på, at det er et konfliktfyldt område at bevæge sig ind på, men ser dette som en force for interkulturel dialog, idet der altid vil blive rykket på nogle fastlåste konstellationer og dermed åbnet op for noget nyt. Dette bærer præg af hans videnskabelige og teoretiske tilgang til det interkulturelle, hvorimod stykket i høj grad præges af de mere praktiske og mellemmenneskelige konsekvenser. De menneskelige hybrider i stykket har både positive og negative kvaliteter, udadtil og 64 inden i dem selv. Hybriditet, og ambivalensen deri, fremhæves altså hverken som noget decideret negativt eller som noget direkte privilegeret til forskel fra Bhabha, der til tider kan klandres for at prædike hybriditet. Umiddelbart ligger fokus i stykket, særligt udtrykt gennem Daniel, på den enkeltes søgen efter eget ståsted ud fra erkendelsen af at tilhøre mere end ét sted og have mere end én historie. Dette ændrer ikke på, at der kan trækkes mange røde tråde mellem vores teori og vores empiriske materiale, lige præcis fordi den balancerende kommunikation i spændingsfeltet mellem forskellige kulturopfattelser er vores omdrejningspunkt. Vi mener blot, at det er vigtigt at huske på, at baggrunden for at udforske området set fra den teoretiske og den performative tilgang bygger på forskellige motivationsfaktorer, henholdsvis den videnskabsteoretiske og den mellemmenneskelige. Således argumenterer vi i anden del af analysen for, at samspillet mellem det intensiverede teaterrum og interviewpersonernes oplevelse af et multiperspektivt repræsentationsrum er et udtryk for at der gives plads til kulturel mangfoldighed. Det er blevet klart, hvorledes 2. akt i stykket har haft stor betydning for intensiteten, særligt i form af den måde scene og publikum rykker hinanden meget nær. Det, der foregår på scenen, tager således form af hvad man kunne kalde for distanceret nærhed, idet det ikke direkte handler om de personer der er tilstede men stadig indbefatter en delagtiggørelse. Kropsligt og sanseligt kan såvel skuespillere som publikum mærke hinanden og fornemme forskelle og ligheder i hinandens reaktioner, hvilket med henvisning til vores interviewsamtaler tydeligvis har sat gang i tankerne hos den enkelte. Vi mener således både at repræsentationsrummet får åbnet op for et rum med plads til forhandling på tværs af kulturelle ståsteder, og derudover et rum hvor der bliver udtrykt en direkte udfordring af den nationale fortælling fra et migrantperspektiv. På baggrund af denne sammenstilling af vores interviewsamtaler og vores teoretiske værktøjer ser vi således en håndgribeliggørelse af det dialogiske tredje rum i teaterrummet. Ligesom Bakhtin var meget optaget af, hvilken virkning den karnevaleske energi kunne have i karnevalsfesternes eftermæle, så er vi herfra interesseret i, hvilket forandringspotentiale - eller sagt i Bhabhaske termer; transformationspotentiale - teatret rummer. 3. del: Den hybride udvidelse I den sidste og afsluttende del af analysen ønsker vi at sætte fokus på, hvad teatret kan med henblik på at lette interkulturel kommunikation. Dette er vi interesserede i at undersøge ud fra vores interviewpersoners meninger om, hvorvidt teatret har et særligt potentiale på området. I den forbindelse ønsker vi at dykke ned i, hvad det er, der sker, 65 når virkeligheden bliver forskudt ind i teatrets repræsentationsverden, og især forsøge at forstå hvad det er for refleksioner, der tages med på den anden side af dette dialogiske tredje rum. Det er som sagt udfaldet, der i særlig grad er vigtigt i denne del, fordi vi forestiller os, at det netop er her, vi kan pege på en forandring og transformation hos de involverede som konsekvens af den forhandlingsproces, de har været konfronteret med og inddraget i inden for teaterrummet. Yderligere er det dette aspekt, som vi finder særligt interessant at arbejde videre med i forhold til perspektiverne i CKI’s konference samt i citaterne om teatrets rolle i samfundet berørt i introduktionen. Desuden vil vi komme ind på optakten til stykket, og se på hvad denne proces har betydet - igen med henblik på det transformative udfald hos de implicerede. Teatrets kommunikative potentiale Først og fremmest finder vi det interessant at se på, hvordan det fra publikumsrækkerne meget hurtigt faldt naturligt, at en etnisk dansk skuespillerinde indtog rollen som den tyrkiske karakter Songül. I vores egne observationer fra den første gang vi så stykket, tog det os noget tid at vænne os til, at Songül-skuespilleren Maria Richs udseende stod i diametral modsætning til vores forestilling om en tyrkisk pige, hvilket i efterrationaliseringens lys siger noget om vores egen inddeling af kulturelle kendetegn. Vi er siden hen blevet opmærksomme på, at dette selvfølgelig også har været motiveret af vores specifikke fokus på kulturel mangfoldighed og diversitet på scenen, hvilket har gjort, at vi bed ekstra mærke i sådanne særpræg. Desuden reflekterede vi efterfølgende over hvad det indebærer, at det er os som forskere, der vælger at undersøge stykket ud fra en kulturel mangfoldighedsoptik, og at denne optik ikke absolut behøves at være en selvfølgelighed for hverken afsender eller modtager. Denne refleksion vil vi komme nærmere ind på i diskussionen. Blandt vores interviewpersoner var betænkningen over detaljen omkring det fysiske udseende til at overse, fordi skuespillerne netop formåede at spille så troværdigt. Eksempelvis siger Imran: [S]elvom det var sådan en kontrast, at det var tyrkiske navne, og det var en tyrkisk historie – og at det blev spillet af etniske danske skuespillere, så synes jeg stadig, at det var gennemført (...), det blev ikke mere dansk af den grund (Bilag 1: 55). Som vi har været inde på i første del af analysen, er det netop den indsigt, der tilegnes i researchfasen, der gør, at karaktererne bliver troværdige for publikum. Denne fase kan umiddelbart virke ekstremt lang. I Mungo Parks tilfælde udstrakte den sig, som sagt, over et helt år, men vi mener at de komponenter, vi i første del af analysen kom frem til som frugterne af denne proces, er uhyre vigtige at tilegne sig og være i stand til at formidle for 66 at kunne rykke ved fastlåste forestillinger hos både afsendere og modtagere. Derudover ligger en vigtig del af teatrets potentiale i det faktum, at teaterrummet råder over en repræsentationsfrihed til at forskyde virkeligheden og dermed visualisere illusionen uden, at der stilles spørgsmålstegn ved validiteten. I forlængelse af Imran understreger Parminder i relation til hans erfaring med filmproduktion, at teatret kan noget helt særligt, i og med at det er et decideret mulighedsrum, der gør den filmiske naturalisme unødvendig: [A]ltså de her 4 danske skuespillere, hvordan skulle man æde det, at de var tyrkere. Men det gør man jo. Og det er det, teatret kan(...) [D]et er fantastisk, det er bare et stort rum, og så æder vi den (Bilag 1: 13). Her beskrives helt tydeligt et af teatrets allermest grundlæggende potentialer, nemlig at teaterrummet er et mulighedsrum. Det er et rum med plads til repræsentationer, der overskrider og udvider grænserne for, hvad der er sædvane og norm i samfundet udenfor. Dermed indtages det, der repræsenteres inden for dette rum også med en udstrakt rummelighed for, hvad der i hverdagen ville virke mærkeligt, illegitimt eller utroværdigt. Vi mener netop, at legitimeringen af dette grænseløse repræsentationsrum bliver platformen for at kunne nå til at udfordre normative forestillinger, som mange andre medier ikke formår at konfrontere. Således er repræsentationen i det forskudte virkelighedsrum, som teatrets giver plads til, en mulighed for at sætte kontroversielle temaer i spil uden om gældende regelsæt. Denne optik kom især til udtryk under gruppeinterviewet med Musa, Mohamad, Pauline Aisha og Semiha. Først og fremmest var der enighed om, at teatret kan noget andet end de ordinære kommunikationsmedier så som aviser, nyheder og radio. Dette handlede især om hvordan teatret formår at nå ud til den enkelte på en mere håndgribelig og sanselig måde end skrevne medier. Denne kvalitet berørte vi også i vores videnskabsteoretiske afsnit, hvor vi med afsæt i Gilbert kom ind på teatrets udvidende og indtrængende virkning på publikum når stykket sættes overfor den skrevne tekst. Musa udtrykker i det følgende dette potentiale meget eksplicit: Jeg synes, at teatret kan nå ud til rigtig mange mennesker på en anderledes måde end for eksempel medier, der bare skriver op og ned om det ene og det andet - det er ikke sådan helt håndgribeligt. Men det er det, når vi har med levende mennesker at gøre, hvor vi kan se dem tale og tænke højt med både det ene synspunkt kontra det andet synspunkt. Så kan man bedre forholde sig til det, hvorimod hvis det bare var en eller anden artikel, hvor de skriver, at ’Indvandrer tænker sådan og de har blablabla (Bilag 1: 52). Denne håndgribelighed, der opstår i og med at de berørte temaer udtrykkes kropsligt af levende mennesker, akkompagneres ifølge Pauline Aisha af en bred berørings- og 67 bevægelsesfrihed inden for kontroversielle emner, grundet teatrets fiktive karakter. I den forbindelse udtaler hun: [N]år det er fiktivt, så tør du jo sige nogle andre ting, fordi hvis det er en artikel, så er det nogle faktiske mennesker, hvis nu vi tager avismediet. Men fordi det er fiktivt, så turde man måske behandle nogle ting, altså gå lidt tættere på nogle mennesker, fordi de personer er jo ikke virkelige, selvom at dilemmaerne er nok så virkelige, så tror jeg virkelig du kan slippe af sted med flere ting (Bilag 1: 52). PaulineAishas bemærkning falder godt i tråd med vores fokus på, hvordan samfundsmæssige forestillinger om virkelighed - eller normer - forskydes ind i teatrets repræsentationsrum. Det er den distancerede nærhed i teatret, som giver plads til alternative muligheder, fordi det ikke er konkrete personer, der bliver italesat, hvorfor forestillingen bliver et fællesskab, som alle involverede kan forholde sig til på tværs af personlige motivationer og forudsætninger. Semiha giver også udtryk for det mulighedsrum, teatret lægger vægge til, ved i forlængelse af Pauline Aisha at understrege hendes følelse af, at kontroversielle emner i teaterrummet bliver mindre tabubelagte, fordi der her er plads til at udtrykke sig efter lyst frem for efter en politisk strategi eller lignende. Hun understreger, at det er kun i teatret (Semiha s. 49), hvorimod hvis det er politikeren eller samfundsdebattøren, der giver udtryk for samme temaer, så opstår der pludselig en mediestorm om ytringsfrihed og bevæggrunde for at sige så og således. Semiha runder af med at sige: [S]kuespillerlivet, det er så uskyldigt, selvom mange af emnerne er meget alvorlige og meget kontroversielle, så bliver det ikke betragtet som kontroversielt, det er jo bare teater...(Bilag 1:52). Ifølge Musa kan de ovenfor nævnte forskellige kommunikative fordele ved teatret opsummeres således: Den altafgørende forskel er, at i relation til politik og artikler, hvor der er meget fokus på ’enten-eller’ - enten er man sådan, eller også er man ikke sådan hvorimod i teaterstykket der er der ’både-og’ (Bilag 1: 52). Denne udtalelse er først og fremmest interessant i forhold til den hybride grundtese, nemlig at to forskellige enheder mødes, og i oversættelsen mellem de to opstår der en mulighed for noget tredje. Bhabha understreger dog, at dette ikke betyder en ophævelse af - eller et kompromis mellem - disse to enheder. Kategoriseringerne er opløste, men indholdet i de enkelte dele består, blot i et fælles tredje rum, hvor kravet om at tilhøre enten det ene eller det andet er ophævet. Ligeledes kan man se denne udtalelse som en manifestation af, at det der i hverdagen opstilles ud fra normer; det retlinede og sorterede enten-eller, får lov at være lidt af det hele inde i teaterrummet, også selvom disse dele rummer indbyrdes modstridende elementer. Trods udfordringerne har teatret således potentiale for at åbne op for Bakhtin og Bhabhas fælles favoritter: ambivalensen og det 68 paradoksale gennem dialog og hybriditet. Med andre ord bliver publikum konfronteret med muligheden for - og potentialet i – den hybride udvidelse og dermed en form for sameksistens trods forskelligheder. Musas udtalelse skaber ganske enkelt grobund for at vores hypotese om en institutionalisering af det dialogiske tredje rum i teatret ikke nødvendigvis er uopnåelig. Denne antagelse udfoldes yderligere i det følgende citat, hvor han giver konkrete eksempler på teatrets kommunikative potentiale set i lyset af, at der gives et rum for - og dermed plads til - flere forskellige verdensforståelser: Der var et kommunikativt budskab med stykket; dét at der ikke findes én rigtig eller én sand verden. Det kommer an på dit ståsted, dit perspektiv og de øjne, der kigger på tingene. Fordi pigen havde jo ret ud fra hendes synspunkt, og forældrene havde jo ret ud fra deres synspunkt, så der findes ikke én sandhed, der findes mange sandheder alt afhængig af hvilke øjne, der ser (Bilag 1: 50). Hovedessensen i vores teori tegnes således op: Generelle sandheder findes ikke i det dialogiske tredje rum, i hvert fald ikke så længe disse hæver sig over andre. Rummet er et flerstemmigt rum, et udsigelsens rum, hvor alle stemmer bliver hørt uden at være underlagt en hierarkisk orden. Bakhtins begreb om det dialogiske som et amalgamerende begreb træder her i kontur, idet der skabes en samlende proces i og med at flere stemmer mødes. Der gives, som Musa fremhæver, plads til flere forskellige perspektiver, hvilket også vil sige flere forskellige betydninger. I sidste ende bliver forståelsen således ambivalent, hvilket medfører, at én betydning eller én sandhed ikke er mulig. Dette bliver især spændende, når oplevelsen af ambivalens i sammenstødet mellem forskellige betydningsuniverser rykker ved generelle sandheder hos den enkelte. Mohamad sætter i den forbindelse ord på en vigtig pointe. Han forklarer, hvordan det kommunikative potentiale i Et andet Sted ud over at tegne et troværdigt billede af et perspektiv, der ikke før er blevet belyst, kan hjælpe til at give udenforstående en konkret og nærværende øjenåbner på områder, de før ville have svært ved at sætte sig ind i. Dette udtrykker han således: [J]eg synes også, at folk som ikke har haft nogen relationer eller kender til de etniske minoriteter, de mindst kan få lige så meget ud af det, fordi de kun hører om det i aviserne og i nyhederne, og så når de pludselig sidder og koncentrerer sig om teaterstykket, som omhandler de etniske minoriteters dilemmaer og konflikter her i Danmark, så kan de måske bedre forstå, hvorfor man nogen gange gør, som man nu gør (Bilag 1: 49). 69 Fællesskabet i teatret har altså udover den samlende funktion mulighed for at understrege, at sociale sammenhænge består af forskelligheder. Nogle forskelle er kulturelt funderet, hvilket Mohamad eksempelvis mener kræver forklaring inden for et fællesskab som det danske. Denne detalje er vigtig, fordi det er på baggrund af denne øjenåbner og denne indsigt, at forhandling og eventuel opblødning af fastlåste ståsteder begynder at give på sig. I modsætning til dette ville ståstederne meget nemt blive til generelle sandheder, hvis de kun blev reproduceret og aldrig blev udfordret. Det er netop denne udvidelse, vi mener, der gør hybridiseringsprocesserne brugbare i inklusionsøjemed, fordi de kan være omdrejningspunktet for, at folk bliver sat i gang med at reflektere over deres forståelser af og holdninger til sig selv og andre. Når Mohamad ytrer, at der kan blive rykket ved denne fastlåsthed gennem en fortættet teateroplevelse, mener vi således at kunne pege på et mulighedsrum indeholdende Bakhtin og Bhabhas forhandlende og dialogiske egenskaber. Imrans eftertanker, her i forhold til hendes egen familie, giver i forlængelse deraf et eksempel på en anden tankemæssig udvidelse af indsigt og forståelse: [Da] den [forestillingen] så var slut, så kunne jeg sådan bedre se min families historie, mine forældres historie og (..)det var først dér, at det gik op for mig, at mine forældre har sgu også ofret en masse for at give os de muligheder, vi har fået, og at man ikke skal tage det for givet (Bilag 1: 55). I løbet af specialet har vi fokuseret meget på den forhandling, der opstår, når den pædagogiske nationale fortælling bliver udfordret i interviewsamtalerne om teaterstykket. Forhandlingen har i denne sammenhæng handlet om, hvorledes majoritet og minoritet bliver placeret i denne fortælling. Ovenstående citat tydeliggør desuden de forhandlinger som foregår mellem minoriteterne på kanten af den nationale fortælling, og ikke kun majoritet og minoritet imellem. Citatet ligger ligeledes i forlængelse af en udtalelse, vi berørte i første del af analysen, hvor Astrid fortalte om den bevidsthed kioskejerens søn bekendtgjorde i forhold til forskellen mellem generationernes måde at udtrykke følelser på. Dette fremhæver vi for at understrege, at der foregår forhandlinger på flere planer, og at de alle sammen er forstyrrende for reproduktionen af en pædagogisk national forståelse. Samtidig er forhandlingerne interessante i forhold til at begribe, hvordan kulturel mangfoldighed kan forstås og udnyttes mere nuanceret. For eksempel kommer det hybride i fokus, når Imran med sin tyrkiske baggrund vokser op i det danske samfund. Det bliver således mere vanskeligt at tale om afgrænsede minoritetsgrupper samtidig med, at den danske nationalfortælling ikke længere kan holdes oppe på en ’dem’ og ’os’ adskillelse, når Imran - eller kioskejerens søn for den sags skyld - passer ind i begge betegnelser. 70 Mulige begrænsninger Med afsæt i vores tolkning af teatrets kommunikative potentiale kom der, i løbet af vores interviews, også enkelte eksempler på det modsatte; nemlig teatrets begrænsninger. Eksempelvis gav Astrid udtryk for problematikken i teatrets placering i samfundet i forhold til dets formidlende rolle. Hun udtrykker således: Teatrets problem er tilgængelighed i det hele taget, fordi det er blevet puttet op i et eller andet højborgerligt hjørne. [D]er er mange mennesker, der ikke kommer i teatret, [med samme hyppighed] som de tager i biografen (Bilag 1: 37). Astrid fremhæver hermed, at teatersektoren ikke på samme måde som filmsektoren formår at favne bredt. Hun giver deri udtryk for, at teatret som institution er snævert defineret og derfor også resonerer snævert ud i befolkningen, hvilket vi ligeledes ser som en problematik inden for den mangfoldighedsdebat, vi skriver os ind i. Yderligere udtrykker Kitt et problem i teatret som repræsentationsmiddel, idet hun forklarer, at nogle af de personer, hun gerne ville i kontakt med i researchfasen, takkede nej, netop fordi de ikke fandt teatret legitimt som talerør. [D]et har noget at gøre med, at det er privat (det de skulle fortælle), og jeg fik også at vide af nogle, at de måske ikke syntes, at teater er helt i orden at lave. At det måske tenderer en lille smule til noget komisiøst - noget der er for frigjort (Bilag: 17). Teatret placerer sig således i et spændingsfelt mellem potentialet i, at det i dets repræsentationsrum forskudt fra det omkringliggende samfund kan grænseoverskride og berøre kontroversielle emner på frugtbar vis samtidig med, at en vigtig kilde i fortællingen af disse emner ikke ønsker, at deres fortællinger skal gå gennem teatret, da dette netop på grund af dets grænseløshed giver genklang af et useriøst og komisk udtryksrum. Ud fra dette perspektiv ser vi således et indbygget paradoks inden for teatret, som vi mener er vigtigt at notere i en undersøgelse af, hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk gennem dette medie. Vi vil kort berøre dette aspekt i diskussionen, men mener dog at denne problematik kræver en mere målrettet undersøgelse af teatrets begrænsninger og ikke det modsatte, hvilket netop kendetegner størstedelen af vores interviewmateriale. Dog finder vi disse to kommentarer relevante at inddrage og reflektere på, så vi ikke fremstiller en ensidigt glansbillede af teatrets potentiale. Teater på tværs af kultur Afslutningsvis er vi interesserede i den interaktion og dialog, der kom til udtryk på tværs af kulturforståelser i forlængelse af stykket. Udover den transformation der finder sted 71 hos den enkelte, er vi interesserede i den forhandling, der foregik imellem de involverede. Denne interaktion oplevede vi selv på nært hold33 som nævnt under afsnittet Observation i metodekapitlet, og vi fandt den ekstremt vigtig, fordi den på et øjeblik nedbrød fremmedgørende forestillinger om den for den enkelte forskellige anden, eller i hvert fald fik åbnet op for en ganske ufarlig mellemmenneskelig dialog ene og alene gennem udveksling af nogle få fraser. Semiha fremhæver da også hendes egen oplevelse af, hvor nemt det var at snakke sammen på tværs af køn og kulturel forståelse på baggrund af stykkets tematikker: Det var på kryds og tværs, for vi fik også nogle nye bekendtskaber. For eksempel var der lige pludselig en fremmed mand, der kom hen og spurgte: ”Hvad syntes du om stykket?”. Det var lige pludselig et oplagt emne at snakke om. En dansker kom over til os (...) og begyndte at snakke - det er da en god isbryder må man sige! (Bilag 1: 51). Forestillingen om den forskellige anden bliver her sat på prøve i et rum, hvor der lægges op til interaktion og dialog på tværs af kulturer. Er isen først brudt, er det ikke lige så enkelt at bibeholde distancerende holdninger til andre mennesker ene og alene på baggrund af kulturel forskellighed. En lille smule indsigt kan således gøre en skelsættende forskel, og den indsigt opstår netop i forståelsen af, at flere og muligvis divergerende perspektiver godt kan eksistere samtidig, og for det meste har alle et menneskeligt og forståeligt argument bag sig. Denne åbenhed overfor andres perspektiver kommer desuden til udtryk i Pauline Aishas refleksioner omkring teatrets forandringspotentiale: Jeg tror, det her [teaterstykke] kan være med til at gøre op med den måde, man forsøger at kanonisere alting og give det nogle overskrifter og sige: ’Det her, det er dansk’ eller ’Det her, det er dansk historie’. Det kommer an på, hvilken vinkel du ser det fra, og der tror jeg, det er rigtig godt at få sådan noget her med som input (Bilag 1: 53). I samme rum udfordres altså hele den forestilling, der handler om det nationale forestillede fællesskab, fordi denne forestilling ikke kan bibeholdes, når opdelingen mellem kulturelle ståsteder gennem indsigt, forståelse og genkendelighed bliver mindre fremtrædende. I stedet synes vi, at man kan tale om, at der i teaterrummet på Mungo Park, gennem Et andet Sted opstår et forestillingens fællesskab på kryds og tværs af kulturelle overbevisninger og diversitet. Forestillingens fællesskab rummer og repræsenterer således vidt forskellige perspektiver, der dog formår at sameksistere trods kontrovers og ambivalens, fordi det overordnede fokus sættes på det almenmenneskelige aspekt. Før eller siden må de 33 E ksempelvis fik det danske ægtepar, som vi fik et lift hjem af, en indsigt ud over den dramatiske i tyrkisk kultur, idet de kom i snak med en dansk-tyrkisk kvinde, der fortalte dem om egne oplevelser med utroskab i hendes familie. 72 involverede nikke genkendende til disse, og derfor kan de ikke på samme måde - hvis det var tilfældet før stykket - retfærdiggøre at tage ureflekteret afstand til hinanden. Teatret kan således motivere interkulturel dialog i de forhandlinger der ligger forud for, i og efter repræsentationsrummet, hvilket er med til at give plads til kulturel mangfoldighed. Sidstnævnte kommer dermed til udtryk i form af en reflekteret sameksistens eller samhørighed på baggrund af stykket. Ses dette i relation til vores konkrete intervieweksempler beskriver Kitt i første del af analysen, hvordan oplevelsen af at stå på scenen og spille Selma ud fra en dybtfølt forståelse af rollen på baggrund af interaktion og dialog med mennesker med samme kulturelle ståsted, rykkede ved hendes egne forestillinger. Martin og Astrid tænker forhandlingerne ind i teaterrummet og får især bygget bro mellem den vesteuropæiske teatertradition og et tema som det arrangerede ægteskab. Parminder tilfører stykket dynamik med sin perifere optik. Sidst men ikke mindst er der vores egne samt publikuminterviewpersonernes oplevelse af teatrets udvidende potentiale på tværs af kulturelle ståsteder. Pauline Aisha fremhæver teatrets potentiale med henblik på nedbrydelsen – og dermed opløsningen af - kulturelt tværgående blokeringer grundet teatrets fiktive udtryk. Musa taler om de forskellige perspektiver denne teatersituation indeholder. Mohamad mener at stykket giver brugbare forklaringer på kulturelle forskelle i det danske samfund og Semiha udtrykker en glædelig overraskelse over Et andet Steds isbrydende - og dermed udviklende - effekt på et kulturelt mangfoldigt publikum. Der optegnes således en transformativ udvikling på flere niveauer med teaterstykket som omdrejningspunkt. Det, der uden for teatret synes uforanderligt, fordi det fastholdes i genfortællingen af det nationale fællesskab, kan altså i teatret modelleres, da stykket repræsenterer virkeligheden i forskudte rammer, inden for hvilke det er tilladt at teste verdensopfattelser og dermed stykke flere forskellige – og gerne modstridende perspektiver sammen i nye former. Der gives med andre ord plads til en hybrid udvidelse. 73 Tværkulturel fangst - En diskussion af repræsentationsrum og kulturel mangfoldighed. Vi vil i det forestående kapitel diskutere de analyseområder, som vi har fundet bemærkelsesværdige i forhold til det repræsentationsrum, vi mener er i spil på Mungo Park i forbindelse med Et andet Sted. I vores interviewsamtaler har vi både været omkring optakten til repræsentationsrummet, fremtrædende forhandlinger i udførelsen af stykket, og hvilke forandringer der efterfølgende er blevet sat i bevægelse. I forlængelse af de normer og erkendelser, der er blevet udtrykt i løbet af interviewsamtalerne, vil vi gerne diskutere, hvilket performativt udsagn fællesskabet omkring forestillingen Et andet Sted fremsender i forhold til den omkringværende debat om manglende kulturel mangfoldighed inden for kunst- og kultursektoren. Jagten i korte træk I løbet af vores interviewsamtaler omkring Et andet Sted associerede den enkelte interviewperson ikke umiddelbart stykket med debatten om kulturel mangfoldighed. Gentagne gange blev samtalen drejet hen på emner, der i deres optik umiddelbart virkede mere iøjnefaldende end, at det var et stykke, der havde med kulturel mangfoldighed at gøre. Parminder afviser, at kulturel mangfoldighed har været på tapetet i forberedelsen af stykket, og han understreger, at stykket ikke skal forbindes med kategorien ’integrationsteater’. Martin drejer ligeledes hurtigt snakken over på familieperspektivet i historien. I det hele taget lægger producentinterviewpersonerne vægt på, at stykket først og fremmest er en god historie. Som svar på den omfattende researchfase, der har været i forbindelse med stykket, og som vi i analysen betegner som optakten til det dialogiske forhandlingsrum i vores teatersammenhæng, er der dog kommet udtalelser, som vi finder interessante i forhold til, at stykket repræsenterer et innovativt bud på repertoirefornyelse. Arbejdet i denne fase viser tydeligt, hvordan mistro og berøringsangst har været en udfordring inden den nødvendige indsigt og forståelse er blevet opnået. Ligeledes er samarbejdet mellem de involverede, som har bragt divergerende kulturelle forståelser med sig, udmundet i forskellige forhandlinger, der er blevet overført til repræsentationsrummet. Disse forhandlinger er ydermere blevet påvirket af den omfattende research, som skuespillerne har foretaget i forbindelse med deres roller. Hvis man, som vi, tager teoretisk afsæt i blandt andet Homi Bhabha, så er det sådanne forhandlinger, der giver plads til kulturel mangfoldighed, da der ikke er én rigtig løsning eller én sandhed. I stedet lægger dialogen om kulturelle overbevisninger imellem individerne op til en gensidig indsigt i den for den enkelte forskellige anden. Det er eksempelvis denne indsigt, som skuespilleren Kitt bringer 74 med sig ind i repræsentationsrummet, og på den måde bliver den forudgående forhandling sat på spidsen mellem publikum og skuespillere. Dertil har vores interviews givet tydelige eksempler på, hvordan denne forhandlingsproces hos den enkelte har afstedkommet nye og individuelt overraskende måder at betragte og forstå andre mennesker på. Dette, mener vi, er udtryk for det dialogiske tredje rums transformationspotentiale, som eksempelvis kom særligt tydeligt til udtryk i researchfasen for Kitt og under 2. akt for samtlige af de publikummer vi interviewede. Hvad er det for et repræsentationsrum, der har været i spil? Vi har hele tiden været interesserede i, hvad det er for et repræsentationsrum, der har været i spil i forbindelse med denne teaterforestilling. Vores teoretiske begreber har både fungeret som en håndgribeliggørelse og en abstrakt nuancering af dette rum, hvilket på mange måder har været en hjælp til at sætte ord på det fortættede rum, vi ville undersøge. Det har dog også været ekstremt udfordrende at bruge så abstrakte begreber i forbindelse med undersøgelsen af dette repræsentationsrum og derfra drage koblingen til et begreb som kulturel mangfoldighed, som vi fra første færd ligeledes fandt meget flydende. Bhabhas tredje rum og Bakhtins fokus på det dialogiske, som vi på baggrund af deres frugtbare komplementering af hinanden valgte at fusionere til det dialogiske tredje rum, har især været givtigt med henblik på at benævne og forstå dynamikken i den flerstemmighed, vi og vores interviewpersoner fandt konstituerende og nyskabende for forestillingen. I udfoldelsen af flere forskellige perspektiver inden for samme rum opstod netop en ligevægtig repræsentation af vidt forskellige synspunkter, ud fra hvilken dilemmaerne blev nuanceret på en måde, som hverken var sort eller hvid, men et sted derimellem. Dette vælger vi at sidestille med den ambivalens, som både Bhabha og Bhaktin sætter højt. Det er samtidig netop der - i spændingsfeltet mellem de to - at det virkelig fremstår, hvor frugtbar denne ambivalens egentlig er i det tværkulturelle studie. Og det er her, vi mener, at vi kan tale om en institutionalisering af vores dialogiske tredje rum i teatret som en frugtbar måde at behandle det kulturelt mangfoldige på. Vi synes, at dette især kommer til udtryk, når Musa siger, at man under stykket på Mungo Park ikke er ’enten-eller’ men ’både-og’, hvilket vi ser som den ultimative ytring i forhold til det dialogiske tredje rums relevans i en teatersammenhæng. Dernæst har Bakhtins karnevaleske verdensforståelse givet os en inspirerende måde at kombinere teatret med den omkringværende debat om kulturel mangfoldighed, fordi det har givet os en optik på teatret som en modkultur og en centrifugal kraft i samfundet. Mangfoldighedsdebatten skriver sig selvsagt op imod det nationale forestillede fællesskab, et fællesskab vi har fundet mere overskyggende end vi ved første øjekast 75 forestillede os, det ville være. Det interessante har særligt været at se dette fællesskab ud fra et nyt perspektiv, nemlig migrantens, hvor Bhabhas fokus på det perifere blik har været indsigtsfuldt at benytte, fordi det udover vores interviewsamtaler kunne give os en forståelse for potentialet i, som Bhaktin ville have sagt, at vende de normative forståelser af samfundsstrukturen på hovedet. Ud fra denne ’venden på hovedet’ mener vi nemlig, at der gives et rum til et nyt fællesskab, og i vores kontekst ser vi dette som teaterforestillingens fællesskab. Et fællesskab opstået på baggrund af henholdsvis mistro, nysgerrighed, indlevelse, forståelse, indsigt, genkendelighed og almenmenneskelighed. Komponenterne danner således en samhørighed og med andre ord et fællesskab på tværs af kulturelle forskelle, der er opnået på baggrund af det repræsentationsrum, vi har lokaliseret i teaterrummet. Hvordan kommer kulturel mangfoldighed til udtryk i vores teatersammenhæng? De ovenfornævnte komponenter tilsat den gode universelle historie mener vi således er bærende i forhold til at kunne snakke om en institutionalisering af det dialogiske tredje rum i teaterrummet. Derudover ser vi dem som ekstremt vigtige faktorer med henblik på at kunne tale om kulturel mangfoldighed. Eksisterer de ikke, udvandes hele grundlaget for interkulturel forhandling og kommunikation. Den forhandling og dialog, vi efterspørger i teaterrummet, vil altså uden disse forudgående processer slet ikke komme på tale, fordi den enkeltes udvidelse af egne ståsteder uden disse elementer får meget svært ved at udstrække sig. Vi mener således, at kulturel mangfoldighed i vores teatersammenhæng først og fremmest kommer til udtryk gennem disse forudgående, under forestillingen gældende og efterfølgende processer, der betinger udviklingen af de ovenfornævnte bærende komponenter. Dernæst skal det som tidligere anført understreges, at det kulturelt mangfoldige i høj grad er noget, som vi har tilført stykket i samtalen med vores interviewpersoner. Dels med vores afsæt i konferencen, og dels ud fra vores teoretiske optik med fokus på Bhabhas hybriditetsbegreb. I forhold til de noget stålsatte bemærkninger, når kulturel mangfoldighed blev bragt på banen, opstod der dog efterhånden en mere flydende kobling mellem dette begreb og teaterforestillingen. For eksempel sagde Parminder, at man ikke kunne undgå at skrive sig ind på den politiske agenda i arbejdet med en historie fortalt fra et migrantperspektiv. Martin henviste også til eksemplet fra 2. akt, hvor scene og publikum var tænkt sammen inden for rummets fire vægge. Han gav udtryk for, at det var tænkt som en bevidst åbning mellem skuespillere og publikum, samt en mulighed for at publikum kunne se hinandens forskellige reaktioner, idet akten portrætterer, hvordan 76 vidt forskellige verdensopfattelser støder sammen. Astrid tilføjede ydermere, at stykkets afslutning kan forstås som et samlet Tyrkiet og Danmark. Der bliver således frembragt flere eksempler, der i overensstemmelse med både Bakhtin og Bhabha er med til at udfordre den normative forståelse af det nationale. Der har med andre ord været forhandlinger i gang på Mungo Park, som samtidig repræsenterer en forhandling mellem majoritets- og minoritetsforståelser af det nationale. Og her spiller flere faktorer ind. Fordi hvordan kan en diskussion af repertoire og repræsentationsrum egentlig relateres til vores udlægning af Bakhtin og Bhabhas iscenesættelser af modkultur og forhandlinger af det nationale fællesskab? For at tage repertoiredelen først, så lægger Parminder selv op til den politiske agenda, der ikke kan undgå at blive berørt i et eksempel som Et andet Sted. Således giver migrantperspektivet i teaterforestillingen et bud på, hvordan 70’erne eksempelvis også kunne opfattes i danmarkshistorien, når denne periode genfortælles fra et tyrkisk indvandrerperspektiv34. Rent teoretisk udsendes der herved et modargument til den for Bhabha pædagogiske fortælling om det danske nationale fællesskab. I forhold til repræsentationsrummet og dermed den mere konkrete forhandling, der finder sted på Mungo Park, ses det i måden, hvorpå Martin ønsker at formidle viden om det arrangerede ægteskab ud fra en tyrkisk forståelse, på trods af at han selv relaterer til en dansk majoritetsfortælling. Martin fremhæver at der inden for integrationsdebatten i Danmark ikke skelnes mellem arbejde og familieliv, og det arrangerede ægteskab er således en af de faktorer, der bliver udgrænset til periferien. Astrid åbner ligesom Martin op for, at kulturelle værdier af tyrkisk og dansk karakter kan sameksistere i fortællingen om danmarkshistorien - i hvert fald i repræsentationsrummet. Den måde, de udfordrer normen på er således gennem den interkulturelle kompetence, som de begge har udviklet igennem arbejdsprocessen med Et andet Sted. På den måde bliver det svært at undsige sig koblingen mellem det kulturelt mangfoldige og de processer der har været konstituerende i forbindelse med teaterforestillingen. De publikummer, som vi snakkede med, var ikke nær så afvisende overfor kombinationen af Et andet Sted og debatten om manglende kulturel mangfoldighed. Umiddelbart tolker vi forskellen som et udtryk for, at dette publikum selv vælger at gå ind i debatten som repræsentanter for det flerkulturelle. I interviewet lagde de stor vægt på, at stykket repræsenterede mange af deres dagligdagsproblematikker i det danske samfund uden for teatret, og at de samtidig følte, at deres familiehistorie i Danmark blev repræsenteret på en troværdig måde. Det, at publikumsinformanterne ikke alle sammen havde tyrkisk baggrund, gjorde, at nogen af dem relaterede direkte til historien om den 34 D et skal her tilføjes, at billedet, der tegnes i forestillingen, ikke kun bidrager til en nationalromantisk forestilling om arbejderklassens fremdrift. 77 tyrkiske indvandrer, der kom til landet for at arbejde, og som var adskilt fra familien i Tyrkiet, mens andre relaterede mere til de udfordringer, som 2. og 3. generation har i forhold til at forstå og blive forstået af sine omgivelser. I den sammenhæng, og ikke mindst med henblik på at diskutere, hvordan kulturel mangfoldighed kom til udtryk i vores teatersammenhæng, finder vi det interessant at nævne den forhandling, som Imran sætter ord på i forhold til sine forældre. Vi nævner den i tredje del af analysen, hvor hun forklarer, at stykket rykker ved nogle af de forestillinger, hun før havde om sine forældre, og at dette gør, at hun faktisk ser dem og deres bevæggrunde i et nyt lys. Denne forhandling finder vi interessant, fordi vi mener den yderligere optegner en forhandling, der træder i kraft mellem minoriteter og altså ikke blot mellem majoritet og minoritet. Det spændende er, at Imran som 2. generationsindvandrer placerer sig i et spændingsfelt mellem sine forældres verdensanskuelse og den danske hverdag, som hun til daglig er en del af. Hun bliver således bindeleddet mellem to verdener, en position Bhabha ville tildele det privilegerede dobbeltsyn. Det er i høj grad dette udsyn, som artikuleres på baggrund af stykket, og hun bliver derved opmærksom på forskellene mellem sig selv og sine forældre. Vi ser en interessant fremtidig udvidelse af specialet ved at kigge på denne tvedelte identitetssplittede position i grænselandet mellem to kulturopfattelser, hvor potentialet for en nuanceret flerkulturel indsigt - og dermed udviklende kulturel formidling - er at spore. Kunsten at inkludere Afsættet i CKI’s konference har umiddelbart givet os rigtig mange ubesvarede spørgsmål med ind i det sociale fællesskab vi har valgt at undersøge. Blandt andet blev der spurgt ind til, hvordan man rekrutterer skuespillere bredt inden for den danske befolkning. Dernæst til, hvordan repertoiret inden for teatret kan komme til at afspejle flere historier end den vesteuropæiske kulturarv. Sidst, men ikke mindst, var spørgsmålet om publikumsudvikling gennemgående. Vores mål har ikke været at svare på disse spørgsmål. Derimod ville vi ved at høre personer fra både producent-, skuespils- og publikumsniveau udtale sig om det repræsentationsrum og fællesskab, som de alle sammen har været en del af, komme med et indspark i debatten. Vi ønskede helt fra starten at konkretisere denne oplevelse af at være en del af et rum med plads til forskellighed med inspiration fra abstrakte teorier, hvilke har gjort denne konkretisering desto mere nuanceret. Når vi kigger tilbage på konferencen, mener vi således, at vi formår at håndgribeliggøre det flydende kulturelle mangfoldighedsbegreb ind i en specifik kontekst, i og med at dette har affødt nogle konkrete komponenter, som vi med belæg i vores interviewpersoners udtalelser finder essentielle som fundament for en succesfuld udfoldelse af kulturel 78 mangfoldighed. Vi mener dermed ikke, at fokus primært skal sættes på at frembringe kulturel mangfoldighed. I stedet skal den kulturelle mangfoldighed opbygges ved hjælp af et fokus på de komponenter, vi har erfaret som de bærende, fordi det er disse, der udgør hele grundlaget. Således tror vi som Parminder heller ikke på det, han definerer som integrationsteater, hvor den forudgående motivation er at integrere den for det nationale fællesskab forskellige anden. Denne erkendelse bliver desto mere udtalt, når vi husker på én af de teateroplevelser, vi selv valgte fra i starten af vores vidensindsamlingsfase, nemlig teaterstykket Friends på NyAveny. Selvom tanken bag stykket om at nedbryde stereotype opfattelser af asylansøgerne35 var god, var det på ingen måde en troværdig eller fængslende oplevelse, fordi den ikke blev båret af forståelse og indsigt. Tværtimod faldt diskussionsoplægget fuldstændig til jorden, og det mindede snarere om en reproduktion af kolonitidens menneskezoos, hvor hvide civiliserede borgere kunne tage på udflugt for at se den sorte udstillet side om side med eksotiske dyrearter. Dette står i klar modsætning til Pauline Aishas kommentar om det positive i, at Et andet Sted ikke trækker noget ned over hovedet på folk. Friends forcerer en sitcom igennem, som ikke på nogen måde repræsenterer asylansøgere, og som samtidig tvinger publikum til at gennemgå seriens punchlines, der ikke gør andet end at understrege de allerede optegnede stereotype opdelinger. Kort sagt var der ikke grobund for vores opstillede dialogiske tredje rum i teatersammenhængen omkring Friends. Ikke desto mindre mener vi, at det kunne være udbytterigt at sammenligne Et andet Sted med andre teaterstykker, der fremhæver den kulturelle diversitet i det danske samfund. I forhold til vores interesse for, hvordan teatret kan lægge op til interkulturel dialog, lukkede dette teaterstykke snarere op for en diskussion om, hvad kunst og teater skal være, og hvad denne sektor kan tillade sig. Diskussionen om kunstnerisk kvalitet, som også var gennemgående på konferencen, er derfor nærliggende, og vi mener, at forskere med viden på dette område kunne bidrage positivt til vores indlæg ved en fyldestgørende diskussion af dette. Selv valgte vi denne del af debatten fra, da den kræver et mere indgående kendskab til teaterteori, end det vi ligger inde med. En forestilling som Friends, mener vi ville komme mere til sin ret ved at være indskrevet i en avisartikel eller lignende, fordi emnet som sådan er interessant, men repræsentationsformen gennem teatret var fuldstændig forfejlet, idet denne tydeligvis var blottet for det sanselige og kropsligt indlevende udtryk, som Hastrup og Gilbert beskriver som bærende elementer ved teaterforestilinger i forhold til andre tekstlige udtryk. Vi mener, at vores optegnede bærende komponenter vil kunne bruges inden for felten i arbejdet med kommende stykker, der tager fat i alternative historier som Et andet sted og som desuden videreudvikler historier, publikum allerede kender. Et eksempel 35 http://www.dr.dk/P3/P3Nyheder/2010/05/04/112407.htm (27.10.2010) 79 på sidstnævnte kunne være teaterforestillinger, der nyfortolker klassikkere med en interkulturel dimension. Friends kunne have været et sådant eksempel, hvis symbolerne fra serien havde været genkendelige, og hvis manuskriptet derudover var blevet tilpasset den dobbelte betydning, der egentlig var lagt op til med asylansøgernes fortællerperspektiv på vennernes historie. Dette er opnået langt bedre inden for filmens verden i den norske kortfilm Skylappjenta36, der er en nyfortolkning af den klassiske fortælling om Rødhætte. I filmen portrætteres en anderledes Rødhætte i form af en norsk-pakistansk pige på vej til sin pakistanske bedstemor. Historien er bekendt, men undervejs overraskes man af, at ulven er en pakistansk taxachauffør, der planlægger at bortføre pigen til sit hjemland. Det genkendelige eventyr udfordres således af nye elementer, der åbner op for, at der er flere perspektiver på samme historie. Samtidig formidler filmen den ambivalens, der opstår for den flerkulturelles søgen efter sin egen identitet. Vores komponenter kan dels bruges som en mulig model og eventuelt best practice37 på området, dels som bærende processer i forhold til en institutionalisering af det dialogiske tredje rum i teaterrummet og dels som interessante overvejelser til diskussion med henblik på en konkretisering af, hvad det er Mungo Park har formået i denne sammenhæng. Vi finder disse refleksioner interessante med henblik på, hvordan denne enkeltstående teatersammenhæng efterfølgende kan blive en ytring i den udenforstående samfundsdiskussion om manglende kulturel mangfoldighed i kunst- og kultursektoren. Derudover mener vi, at det bliver et performativt udsagn i forhold til den udenforstående, reproducerede nationale fortælling om, hvad det vil sige at være dansk og høre under danmarkshistorien. Hvordan det kulturelt mangfoldige kommer til udtryk, kan på den måde besvares på to niveauer. Først er der niveauet omkring teatersammenhængen på Mungo Park ved stykket Et andet Sted. Dernæst er der et overordnet niveau, hvor teaterfællesskabet breder sig som ringe i vandet, når de involverede forlader forestillingens fællesskab. Sagt med andre ord fungerer teatret som en modkultur til det udenforstående samfund, idet stykket er med til at lave sprækker i den pædagogiske nationale fortælling, hvilket forankres hos både producenter, skuespillere og publikum gennem den interkulturelle indsigt og kompetence, de har opbygget. I specialets indledning henviser vi til et citat af Kafka, hvor han nævner, at distancen til de lidelser, der er i verden, kunne være den ene lidelse, man kunne undgå. Overført til de udfordringer det danske samfund står overfor med henblik på den kontinuerligt 36 E n kortfilm skrevet og instrueret af norsk-pakistanske Iram Haq, der udkom i 2009, og som blandt andet blev vist til åbningen af den flerkulturelle filmfestival Salaam i september 2010. 37 Best practice er en teknik, en metode, en aktivitet etc., der med henblik på et bestemt problemfelt giver et bud på en måde at komme frem til et mere effektivt udfald end andre teknikker, metoder, processer inden for dette område har været i stand til. 80 spredende kulturelle mangfoldighed, så fremstår teatret i denne sammenhæng som et brugbart medie, hvormed en nærhed er mulig midt i forsøget på at distancere sig til de konflikter, der naturligt forekommer, når den nationale forestilling udfordres af forskellige forståelser. I teaterrummet kan man teste sine kulturelle forståelser og verdensopfattelser uden, at der peges på specifikke personer blandt publikum. Således bliver forestillingen distanceret og nærværende på en gang, idet problematikkerne på scenen er genkendelige, hvorfor de derfor også går ind og rykker ved - eller tester - de enkelte publikummers kulturelle ståsteder. Det dialogiske tredje rum kan således opfattes som en tredje part mellem de forskellige publikummer, der side om side reagerer på vidt forskellige måder på grund af forskellige forudsætninger for teateroplevelsen. Ligesom forståelsen af kultur er det altså et bøjeligt begreb, der i dette tilfælde tager form i udførelsen af en teaterforestilling. Hermed også sagt, at den distance, som Kafka nævner, kan forstyrres ved denne form for institutionalisering. Det dialogiske tredje rum har ligeledes potentiale i andre kunstneriske sammenhænge som for eksempel i den interkulturelle læring mellem lærer og elev, hvor filmmediet er et brugt kunstnerisk undervisningsincitament38. Vi mener således, at repræsentationsrummet med fordel vil kunne undersøges i andre kunstneriske sammenhænge39. Mere konkret giver det plads til, at nysgerrigheden, der ligger i nær forbindelse med mistroen eller distanceringen, får et spillerum, hvor forskellighederne kan blive anerkendt i stedet for at blive undgået. Således kan vi hermed, på baggrund af egen erfaring, tilslutte os udtalelsen i Kulturministeriets teaterrapport om teatret som et særligt rum , et socialt reservoir og et mulighedsrum med potentiale for at blive en radikalt anderledes indgribende dynamo i samfundsudviklingen40. Den kritiske optik Vores speciale er på mange måder gennemsyret af en omfavnelse af alt, hvad der går på tværs af kultur. Vi ser et stort potentiale i at tage de tværskuende briller på inden for det felt vi bevæger os i, for derigennem at kunne nedbryde den meget kategoriserende opdeling af kultur. Denne optik har vi ikke mindst tillagt os i forlængelse af Bhabhas hybriditetsbegreb kombineret med Bakhtins dialogiske forståelsesramme. Vi mener dog samtidig, at denne optik kræver en kritisk anskuelse for ikke at blive alt for idylliserende i sin verdensanskuelse. Eksempelvis skal Bhabha passe på ikke at reproducere de binære konstruktioner, han i så høj grad ønsker at skrive sig væk fra. Disse mener vi nemlig kan 38 Henrik Poulsen, der er medforfatter af Gyldendals grundbog ’Vild med dansk’ for 7.-9. klasse, nævner blandt andre filmmediet som dynamisk værktøj, når den internationale dimension og den flerkulturelle elevs resourser skal inddrages i undervisningen. 39 Her skal det dog siges at de forskellige kunstneriske udtryksformer har forskelligt potentiale. Jf. eksempelvis Parminders udtalelse om teatrets vidde rammer i modsætning til filmens. 40 Jf. afsnittet ’Potentialet i teatret’ i introduktionen. 81 snige sig ind i definitionen af det kulturelt hybride, fordi det jo netop kun fremstår som en dynamisk og blandet kulturforståelse, idet denne definition sættes over for det modsatte, nemlig den statiske og ensformige, rene kultur. Hvis man således drejer lidt på begrebet, ses dermed konturerne af en ny binær opdeling og dermed risikerer Bhabha faktisk at hans hybriditetsbegreb bliver essentialiserende. I afsnittet om Bakhtin nævnte vi at en kritik kunne være, at karnevallet og dermed teatret i vores tilfælde kun accepteres i samfundet på grund af den funktion, det repræsenterer, når det skaber en ventil, hvor strukturelle og formelle normer kan udfordres og vendes på hovedet. Set med denne optik, kan samfundet således fortsætte ufortrødent efter den kortvarige, intervenerende periode. Der er som nævnt både argumenter for og imod i relation til denne kritik. Lachmann siger blandt andet, at den karnevaleske energi fortsætter, selv når samfundet ikke længere er vendt på hovedet, hvilket vi ligeledes mener er potentialet, når dette indskrives i vores nutidige teatersammenhæng. Vi fik særligt i sidste del af analysen opstillet en række potentialer inden for teatret i forhold til den felt, vi undersøger. Her var det især det kommunikative potentiale og i forlængelse deraf teatrets potentiale for at kunne portrættere et flerstemmigt billede af et givent tema, som vi valgte at fremdrage ud fra vores interviewsamtaler. Vi mener dog også, at en pointering af teatrets begrænsning er interessant, hvilket vi ligeledes berørte kort i analysen. Først og fremmest påpegede Astrid teatrets tendens til at blive trængt op i et højborgerligt hjørne, hvilket vi umiddelbart ser mere som en problematik med rødder i en debat om klasseskel, og derfor er det umiddelbart en problemstilling, der bevæger sig væk fra vores kontekst. Denne problematik kom imidlertid også til udtryk under CKI’s konference gennem problematiseringen af, hvem der i sidste ende bruger teatrene i Danmark. I diskussionen viste det sig i høj grad at være den midaldrende lyshårede dansker, der kom i teatret, hvilket satte gang i snakken om publikumsudvikling generelt og det flerkulturelle publikum især. Emnet er interessant i sig selv, og det kunne sagtens have været en berøringsflade, vi kunne have valgt at fokusere på i dette speciale i forhold til, hvor vidt den interkulturelle dialog kan nå. Dog mener vi, at problemet relaterer sig mere til den nationale scene end til vores specifikke teaterrum, da publikumstilstrømningen her var mere spraglet end den ovenfornævnte definition. Dette giver os ikke desto mindre yderligere belæg for at sige, at vores teaterforestilling er i besiddelse af noget nyskabende, og at dette således også gør sig gældende med henblik på ovennævnte problematik. Dog skal det siges, at det kommunikative potentiale på tværs af kulturelle forskelle, som vi således ser realiseret i vores teatersammenhæng, meget let kan blive overset, hvis ikke der fremover gøres noget 82 på publikumsudviklingsfronten. Teatret kan på denne måde undgå at blive kendetegnet som en ensidig institution, der placerer sig i et højborgerligt dansk hjørne, hvilket ikke umiddelbart opildner til et flerkulturelt publikum. Som vi var inde på i vores metodiske observationer, var der netop stor forskel på de fire aftener, vi var inde at se stykket. Dynamikken var simpelthen forskellig, hvilket vi blev enige om især hang sammen med, hvilket publikum der var til stede. Med det skal også siges, at den interkulturelle dialog er selvsagt afhængig af det blandede publikum. Med de komponenter vi fremsætter, er der ikke decideret lagt op til negligering af den lange teaterhistorie, som de vesteuropæiske klassikere trods alt bygger på. Tværtimod ses det tydeligt i interviewene, hvordan Et andet Sted på mange måde er en videreudvikling af Ibsens familiefokus i dramaet. Både Martin og Astrid nævner Ibsen som banebrydende i familiefortællingen, og de understreger, hvordan migrantperspektivet i denne historie går ind og ekspanderer traditionen for sådanne fortællinger. Dette får os til at tænke på en kommentar, som Parminder kom med under sit interview: Hvis du kigger på amerikansk film. Du ved i 40-50’erne, ik’. Så havde du den europæiske liberationsbølge på grund af 2. Verdenskrig. De tog til USA. De var med til at få amerikansk film til at opblomstre igen. De kom med det her andet blik, men de lavede jo film om amerikanere, ik’. Det var jo ikke kommunistiske eller jødiske amerikanere, de lavede film om. Det var jo ærkehvide, WASP amerikanere. Men de havde et blik, en måde at fortælle på, som genopblussede amerikansk film (Bilag 1: 8-9). Med citatet mener vi, at Parminder giver udtryk for det, som Martin og Astrid taler om i forhold til de træk i Et andet Sted, der minder om Ibsens fortællinger om familien. Et andet Sted bidrager med en dynamik til dette emne i form af det utraditionelle fortællerblik historien bliver fortalt fra. Inkorporationen af det kulturelt spraglede går således fint i spænd med de vesteuropæiske traditioner, hvorfor debatten måske ikke behøver at diskutere nedprioritering af traditioner i ligeså høj grad som en fornyelse af disse. I forlængelse heraf handler det interkulturelle blik også om at gøre sig bevidst om de traditioner, man selv relaterer til, hvilket Martin og Astrid gør i form af referencen til Ibsen, og hvilket Parminder gør i ønsket om at fortælle danmarkshistorien fra et migrantperspektiv. Med dette afsæt træder den tværkulturelle dialog i kraft, hvilket netop er den, vi ser et behov for, når det handler om, hvad den interkulturelle fornyelse i teatret skal være. Antropologisk tilbageblik Afslutningsvis giver det mening at diskutere vores antropologiske fremgangsmåde for på den måde at give vores indspark til debatten mere slagkraft. Først og fremmest har 83 feltarbejdsmetoden givet os mulighed for at undersøge et konkret socialt fællesskab. Mungo Park tilbød os i konferencens eftermæle ganske enkelt et eksempel på den kulturelle mangfoldighed, som inden for kunst- og kultursektoren blev efterspurgt. Det skulle ydermere vise sig, at det som vi opfattede som en direkte imødekommelse af konferencens italesatte mangler, blev opfattet som en ubevidst selvfølgelighed på teatret. Med det antropologiske blik har vi dermed stået blandt vores interviewpersoner dels som interaktører, dels som udenforstående forskere med et særligt videnskabeligt formål41. Hastrup beskriver den antropologiske viden som et resultat af fortolkning og teoretisk arbejde (2007: 409-410), hvilket understreger vores dobbelte funktion i forhold til det konkrete sociale fællesskab på Mungo Park, som vi har undersøgt, samt de erkendelser der er opstået, og som vi har analyseret os frem til undervejs. Ydermere kalder hun den for en relationel viden, der fremstår imellem mennesker samt imellem mennesker og deres omverden. Vores viden er derfor udsprunget mellem os og vores interviewpersoner samt mellem os og vores forskellige relation til den samfundsmæssige kontekst, vi befinder os i. Dette fokus på det mellemmenneskelige frem for tidligere antropologiske studier af kulturer og samfund som afgrænsede helheder spænder godt overens med Bhabhas kritik af forestillingen om et nationalt fællesskab. Vi kan dermed sige, at ligesom stykket bliver et performativt udtryk i debatten om mangel på kulturel mangfoldighed i kunst- og kultursektoren, bliver dette speciale et performativt udsagn i den videnskabelige viden, der findes på området. 41 I denne sammenhæng kunne vi have valgt at foretage endnu flere interviews for at få flere perspektiver på forestillingens fællesskab. Eksempelvis kunne det have været informativt at interviewe Mungo Parks tyrkiske konsulent. Endvidere kunne det have være givtigt at foretage gruppeinterviews bestående af publikum der både repræsenterede majoritets- og minoritetsperspektiver. 84 Forestillingens fællesskab – et indspark i mangfoldighedsdebatten - Vores konklusion Motivationen til dette speciale tog form i forbindelse med konferencen Kunsten at inkludere. Denne konference har hele vejen igennem i forskelligt omfang figureret som en referenceramme omkring vores mere specifikke undersøgelse, og den har beriget samme med en aktualitet og en efterspørgsel ude i ’den virkelige verden’. Gennem hele processen har dette været en motiverende drivkraft for vores ønske om at bidrage med et nyt indspark i mangfoldighedsdebatten. Desuden har denne referenceramme givet os nogle begreber med på vejen, som har været både givende og udfordrende i specialets endelige udformning. Specielt har de meget flydende termer, der lagde sig til mangfoldighedsdebatten, såsom ’kulturel mangfoldighed’ og ’interkulturel dialog’, været udfordrende at arbejde med grundet deres uhåndgribelighed, men samtidig har begreberne været berigende, fordi denne uhåndgribelighed har givet os muligheden for at opstille vores egen forståelse af disse, når de blev indsat i vores specifikke kontekst. Denne forståelse har vi blandt andet kunnet uddybe ved at inddrage et teoretisk apparat, der ligeledes var af meget abstrakt karakter, men som vi fandt operativt i forhold til vores afgrænsede nedslagsområde, nemlig teatrets forskudte virkelighed portrætteret gennem det repræsentationsrum, som vi mener teatret lægger vægge til. Med inspiration fra dette teoretiske apparat har vi selvstændigt kunnet pege på en række komponenter, som vi ud fra vores undersøgelse har kunnet konkludere som værende essentielle for et kulturelt mangfoldigt udtryk, og dermed har vi kunnet sætte ord på vores egen forståelse af denne term. Vores teori har således været ekstremt udslagsgivende i forhold til, hvordan vi har valgt at gå ind i vores undersøgelse, og hvad vi har fået ud af den. Med vores teoretiske sammenstilling af Bakhtin og Bhabha i form af det dialogiske tredje rum har vi uden at overse rummets abstrakte natur foretaget en manifestation af dette på baggrund af vores eget empiriske materiale. Dette har blandt andet hjulpet os med at konkretisere en term som ’interkulturel dialog’, idet det dialogiske tredje rum sætter fokus på forhandlingen, der netop opstår gennem dialog på tværs af kulturelle forskelle. Denne forhandlende dialog har således åbnet op for en mere nuanceret forståelse af sådanne forskelligheder, og dermed har den fungeret som en inspirerende tilgang til vores undersøgelse af kulturel mangfoldighed. Dernæst har vi ud fra dette kunnet konkludere, at Mungo Parks repræsentationsrum i forbindelse med Et andet Sted, i og med at det sætter en alternativ nationalfortælling i 85 spil, fremstiller en beretning, der rummer nye perspektiver på den normative nationale fortælling. Disse nye perspektiver, og deri den flerstemmighed der går på tværs af kulturelle forskelle, bliver således, ud over de førnævnte komponenter, et udtryk for den kulturelle mangfoldighed, vi søgte at se manifesteret i teaterrummet. Dertil kommer måden, på hvilken beretningen bliver fortalt og komponenterne sat i spil. Den sanselige og kropslige udtryksform, som teaterstykket bliver formidlet igennem, står således i kontrast til andre tekstlige udtryksformer, hvilket vi har understreget med afsæt i Hastrup og Gilberts fælles fokusering på teatrets dramaturgiske elementer. Vi mener således, at vi gennem vores undersøgelse har givet nogle konkrete bud på, hvilket repræsentationsrum der har været i spil i forbindelse med Et andet Sted, og yderligere eksemplificeret hvordan kulturel mangfoldighed kommer til udtryk i denne specifikke teatersammenhæng. Derudover har vores undersøgelse af ovenstående udmundet i nogle konkrete bud på, hvad teatret kan med særligt henblik på dets kommunikative potentiale. Denne facet mener vi kommer i naturlig forlængelse af vores undersøgelses overordnede formål, fordi kommunikationen i denne kontekst bliver en grundlæggende forudsætning for at kunne tale om forhandling, interaktion og troværdig afspejling af forskellige ståsteder. Selvom teatret som nævnt også har sine begrænsninger, kan vi i vores tilfælde konkludere, at disse overskygges til fordel for et iøjnefaldende potentiale for dialog og forhandling på tværs af kulturelle forskelligheder. Dette mener vi ligeledes anlægger nogle nævneværdige argumenter for et fremtidigt potentiale i en institutionalisering af det dialogiske tredje rum i teatret, dog uden at den kulturelle mangfoldighed bliver en bevidst målsætning. Vores antropologiske fremgangsmåde har netop bibragt vores undersøgelse en viden om den selvfølgelighed, og altså ikke bevidste målsætning, af kulturel mangfoldighed, der eksisterer på Mungo Park. Vi erfarede ud fra vores analyse, at kulturel mangfoldighed var noget, vi som forskere med afsæt i mangfoldighedsdebatten tillagde stykket. På den måde kan vi konkludere, at den kulturelle mangfoldighed, vi ser udtrykt på Mungo Park i forbindelse med Et andet Sted, er et selvfølgeligt udfald af dette specifikke teaters måde at arbejde med denne historie på. Dertil skal pointeres, at vi ikke af den grund finder det mindre relevant at udforske denne sammenhæng; vi har blot erfaret, at det er vigtigt at holde stykkets bevæggrunde for øje, inden man taler om en institutionalisering af kulturel mangfoldighed. Derudover har den antropologiske tilgang bidraget med den særlige måde, den behandler viden generelt: som noget, der opstår mellem mennesker samt mellem mennesker og omverden. Dette har været interessant for os både med henblik på den indsigt og de erkendelser, der er opstået mellem vores interviewpersoner og os, men også mellem os, vores interviewpersoner og den omkringliggende kontekst, vi befinder os i. Ud fra dette 86 har vi nemlig kunnet inddrage tredjerumsforhandlingen på et bredere plan både i form af forestillinger mellem mennesker og i udfordringen af det nationale forestillede fællesskab. Med inspiration fra Benedict Andersons Forestillede fællesskaber sammenstillet med vores teoretiske afsæt i Bhabhas tredje rum, Bhaktins dialogiske forståelsesramme samt Hastrups antropologiske fremgangsmåde og kulturforståelse, trækker vi - ved at indsætte disse begreber i en teatersammenhæng - således en rød tråd gennem hele specialet, hvilket afslører sig i titlen Forestillingens fællesskab. Benedict Anderson definerer nationernes tilblivelse og virke ud fra forestillingen om det nationale fællesskab. Hastrup understreger menneskets sociale natur og deri behovet for at indgå i sociale fællesskaber. Bhabha og Bhaktin åbner op for opløsningen af fastlåste fællesskaber, henholdsvis det kulturelle og det samfundsmæssige, og de ser begge et potentiale i at gå på tværs, vende på hovedet og søge svaret mellem linjerne for på den måde at give plads til noget, der ikke længere kan være udelukkende det ene eller det andet, men som bliver et produkt på tværs af forskellige dele. Det er lige netop det, vi mener, der sker i vores speciale. Teaterforestillingen Et andet Sted åbner op for et andet fællesskab end dem, der eksisterede før forestillingens eksistens. Kimen til dette andet fællesskab blev allerede lagt i optakten til stykket gennem skuespillernes indtræden i det for dem fremmede og anderledes fællesskab, nemlig det tyrkiske. Gennem stykkets iscenesættelse bliver der både hos skuespillerne og publikum samt disse imellem på forskellig vis rykket ved fastlåste forestillinger om deres eget og de andres sociale fællesskab. Stykkets sidste scene, inden publikum forlader rummet, er den scene, hvor Daniel skal beslutte, om han vil blive i Tyrkiet eller rejse tilbage til Danmark. Han står her med et ben i hver lejr, og mærker tydeligt ambivalensen i denne nye position. Han føler et tilhørsforhold til begge steder, og som Astrid udtrykker det, opstår der lige præcis her en eller anden forening - et andet sted. Både Tyrkiet og Danmark kommer til at være inde i samme rum. På en eller anden måde. Så enkelt kan det siges. En forening, ja, et fællesskab, på tværs af kulturelle forskelle. Et forestillingens fællesskab som sat ind i vores kontekst, bliver det helt centrale udfald af teaterstykket. Et sted, som rummer forskellige kulturelle ståsteder, forestillinger og forståelser; Et andet sted. Det er dette dialogiske tredje rum manifesteret i en teatersammenhæng, som vi hele vejen igennem dette speciale har ønsket at sætte ord på. 87 Referencer Litteratur Bakhtin, Mikhail. (1965) Karneval og latterkultur, oversat fra russisk indeholdende introduktionen og kapitel 1 af det originale værk. Det lille forlag. Frederiksberg 2001. Forord ved Jørgen Bruhn og Jan Lundquist. Bhabha, Homi K. (1994) The Location of Culture, Routledge, International Ltd. Great Britain. Dithmer, Mona, Holm, Staffan Valdemar og Seeberg, Lars (2010) Scenekunst i Danmark – Veje til Udvikling, Udgivet af Kulturministeriet. Bording A/S. Gilbert, Helen (1999) (Post)Colonial Stages. Critical & Creative Views on Drama, Theatre & Performance. Dangaroo Press. Villiers Publications. London. Gilbert, Helen og Tompkins, Joanne (1996) Post-colonial Drama. Theory, practice, politics. Routledge. London. Hall, Stuart & du Gay, Paul (1996) Questions of Cultural Identity, Kapitel 4 (s. 53-61) Culture’s In-Between af Homi K. Bhabha. SAGE Publications Ltd. London. Hastrup, Kirsten (2004) Kultur. Det fleksible fællesskab. Århus Universitetsforlag. Aarhus. Hastrup, Kirsten (2003) Ind i Verden – En grundbog i antropologisk metode. Hans Reitzels Forlag. København. Hastrup, Kirsten (2007) Viden om Verden – En grundborg i antropologisk analyse. Hans Reitzels Forlag. København. Kunst og Interkultur – Inspiration til Kunst- og Kulturlivet. (2010) Redigeret af Aidt, Mik. Udgivet af Center for Kunst og Interkultur. Special-Trykkeriet, Viborg. Kvale, Steinar (1997) Interview. En introduktion til det kvalitative forskningsinterview. Hans Reitzels Forlag. København. 88 Lachmann, Renate (1988-1989) Bakhtin and Carnival: Culture as Counter-Culture, No. 11 (s. 115-152) Cultural Critique. University of Minnesota Press. Kolstrup, Søren m.fl. (2010) Medie- og kommunikationsleksikon. 2. udgave. Narayana Press, Gylling. Righolt, Niels (2009) Rapport om Interkulturelle Erfaringer, Projekter og Kulturpolitiske Initiativer i Norden, Udgivet af Nordisk Forum for Interkultur. Rutherford, Jonathan (1990) The Third Space. Interview with Homi Bhabha. In Ders. (Hg): Identity: Community, Culture, Difference. Lawrence and Wishart. London. (s. 207 -221). Werbner, Pnina & Modood, Tariq (1997) Debating Cultural Hybridity. Multi-Cultural Identities and the Politics of Anti-Rascism, Postcolonial Encounters, Zed Books Ltd. London. Wood, Phil & Laundry, Charles (2008) The Intercultural City – Planning for diversity advantage. Earthscan, Cromwell Press, UK. Herfra stammer indledende citat fra David Edgar (s. 197). Rapporter Andersen, Marie Thorning m.fl.( 2007) Styrkeprøve i den hybride arena – I spændingsfeltet mellem postkolonial skønlitteratur og teori. Roskilde Universitet. Petersen m.fl. (2004) Performative kunstarters potentiale i det postkoloniale kulturmøde. Roskilde Universitet. Internet Perloff, Marjorie (1998) Cultural Liminality/ Aesthetic Closure?: The ”Interstitial Perspective” of Homi Bhabha. http://epc.buffalo.edu/authors/perloff/bhabha.html www.kunstoginterkultur.dk www.mungopark.dk 89 Radio Radioprogrammet ’Eksistens’ på P1. Autoritet – Den tredje vej. 13. Juni 2010 Kl. 14.03. Dalager, Stig m.fl. (2010) 90
© Copyright 2024