POWER PLUS PRIROČNIK ZA NAMESTITEV INSTALLATIONSVEJLEDNING STENSKI KOTEL KONDENSERENDE KEDEL SL SLOVENŠČINA DANSKE Vsebina OPOZORILA IN VARNOST OPIS NAPRAVE Opis Varnostni sklopi in naprave Oznake kotla Zgradba Tehnični podatki Hidravlična napeljava Lega tipal Črpalke Električne sheme Krmilne plošče Uporabniški vmesnik - Stanje Display - Zaslon - Stanje Pregledovanje - Spreminjanje parametrov - Uporabnik - Stanje Monitor - Programiranje parametrov - Inštalater in servis - Stanje Test - Stanje Error (Napaka) - Dokončen zastoj NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV Dobava in prevzem proizvoda Mere in Masa Transport in rokovanje Prostor za namestitev in delovanje kotla Namestitev na stare sisteme oz. sisteme, ki morajo biti posodobljeni Namestitev kotla Hidravlični priključki Priključitev dovoda goriva Odvajanje dima in dovajanje zraka za zgorevanje Električni priključki Tipalo temperature na prostem Polnjenje in izpraznitev napeljave Priprava za prvo vključitev delovanja VKLOP IN DELOVANJE Prva vključitev delovanja Kontrole med in po prvi vključitvi delovanja Nastavitev parametrov delovanja Nastavitev parametrov za ogrevanje Nastavitev parametrov za sanitarni krog Nastavitev parametrov za toplotno krmiljenje Določitev naslovov za delovanje v kaskadi Kode napak Spisek parametrov Zamenjava tipa plina Nastavitve IZKLJUČITEV DELOVANJA Začasna izključitev delovanja Izključitev delovanja za daljši čas VZDRŽEVANJE Vzdrževanje Čiščenje kotla in odstranjevanje notranjih sestavnih delov MOREBITNE NAPAKE IN REŠITVE DK Indholdsfortegnelse str. 3 “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ 5 6 7 8 9 10 11 12 14 18 19 20 20 21 22 23 24 24 24 str. “ “ “ 25 25 26 26 “ “ “ “ “ “ “ “ “ 27 28 28 30 30 33 35 36 37 str. “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ 38 40 44 44 46 47 53 56 59 61 63 “ “ 64 64 “ 65 “ 65 “ 70 GENERELT BESKRIVELSE AF APPARATET Beskrivelse Sikkerhedsanordninger Identifikation Opbygning Tekniske data Vandkreds Placering af sonder Cirkulationspumper Eldiagrammer Styretavler Brugergrænseflade - Skærmtilstand - Visningstilstand - Ændring af brugerparametre - Monitortilstand - Programmeringstilstand forbeholdt installatøren - Prøvetilstand - Fejltilstand - Permanent spærring sd. 3 “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ 5 6 7 8 9 10 11 12 14 18 19 20 20 21 22 23 24 24 24 INSTALLATION Modtagelse af produktet Mål og vægt Håndtering Kedlens opstillingsrum Installation i gamle anlæg eller anlæg, der skal fornys Installation af kedlen Vandforbindelser Brændselsforbindelser Røggasaftræk og indsugning af luft til forbrænding Elektriske forbindelser Installation af den udendørs sonde Påfyldning af tømning af anlæggene Forberedelse til den første idriftsætning sd. “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ 25 25 26 26 27 28 28 30 30 33 35 36 37 TÆNDING OG FUNKTION Første idriftsætning Kontroller under og efter den første idriftsætning Regulering af driftsparametre Indstilling af centralvarmeparametre Indstilling af brugsvandparametre Indstilling af termoreguleringen Indstilling af adresser ved installation i kaskade Fejlkoder Parameterliste Omstilling til anden gasart Reguleringer sd. “ “ “ “ “ “ “ “ “ “ 38 40 44 44 46 47 53 56 59 61 63 “ “ 64 64 “ 65 “ 65 “ 72 SLUKNING Midlertidig slukning Slukning over længere perioder VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse Rengøring af kedlen og demontering af de indre komponenter DRIFT FORSTYRRELSER OG AFHJÆLPNING V nekaterih delih navodil smo uporabili simbole: Nogle steder i vejledningen anvendes følgende symboler: bPOZOR = za dejanja, ki zahtevajo posebno pozornost in bGIV AGT = gælder for handlinger, der kræver særlig forsig- aPREPOVEDANO = za dejanja, ki so v vsakem primeru aFORBUDT = gælder for handlinger, der UNDER INGEN Pričujoča navodila, koda 20042495 - Rev. 2 (02/12) je sestavljen iz 76 Nærværende vejledning med kodenr. 20042495 - Rev. 2 (02/12) består af 76 sider. ustrezno usposobljenost. prepovedana. strani. 2 tighed og passende forberedelse OMSTÆNDIGHEDER må udføres SL SLOVENŠČINA DANSKE Skladnost DK Overensstemmelse Kotli POWER PLUS so skladni s/z: • Direktivo 2009/142/ES o plinskih napravah • Direktivo 92/42/EGS 92/42/CEE (✫✫✫✫) o izkoristkih • Direktivo 2004/108/ES o elektromagnetni združljivosti • Direktivo 2006/95/ES o nizkonapetostni opremi • Standardom 677 za kondenzacijske kotle. POWER PLUS kedlerne opfylder kravene i: • Gasdirektivet 2009/142/EF • Direktivet 92/42/EF (✫✫✫✫). • EMC-Direktivet vedrørende elektromagnetisk kom patibilitet 2004/108/EF. • Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF. • Reglement vedrørende kondenserende kedler 677. 0085 Modeli 0085 Udvalg POWER PLUS 50 M 20019155 POWER PLUS 100 M 20019200 POWER PLUS 100 S 20019309 POWER PLUS 100 M DEP 20019201 POWER PLUS 100 S DEP 20019319 Opozorila in Varnost Generelt bbKotli, ki jih proizvaja naše podjetje, so proizvedeni z veliko bbKontroller pakkens indhold efter udpakning. bbOpbevar vejledning og garantibevis. bbDer er et 24 måneders ombytnings-garanti på fabrikationsfejl pozornostjo na posameznih elementih, kar obvaruje uporabnika in monterja pred morebitnimi nesrečami. Zato usposobljenemu osebju svetujemo, naj po vsakem posegu na napravi nameni posebno pozornost električnim povezavam, predvsem goli površini žic, ki ne sme nikakor uhajati iz plošče za stičnike, da se na tak način prepreči morebitni stik z živimi deli same žice. bbPričujoči uporabniški priročnik predstavlja sestavni del izdelka, zato ga je treba vedno shraniti z napravo, tudi v primeru oddaje le-te drugemu lastniku oz. uporabniku ali v primeru prenosa na drug sistem. V primeru, da se priročnik poškoduje oz. izgubi, je treba za nov izvod zaprositi območno tehnično službo. bbNamestitev kotla in vsa ostala vzdrževalna dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljavnimi zakoni in odgovarjajočimi spremembami. på kedlens komponenter fra installationsdatoen. bbEfterlad ikke emballage i børns nærhed. bbInstallation af kedlen skal foretages af autoriseret installatør. bbKedlen skal monteres efter gældende regler og normer, Gasreglementet, Stærkstrømsreglementet, Arbejdstilsynets publikation og stedlige myndigheders krav. bbUkorrekt installation kan forårsage skade på personer, dyr eller ting. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for evt. skade der forårsages p.g.a. ukyndiges indgriben i kedlen. bbKontroller efter installation og ved serviceerftersyn at kedlens elektriske forbindelser er intakte. bbVzdrževanje kotlov je treba opraviti vsaj enkrat na leto po bbDer må ikke foretages ændringer af kedlens sikkerheds- og bbMonterju svetujemo, naj pouči uporabnika o delovanju naprave bbKontroller jævnligt at anlæggets vandtryk er mellem 1 og 1,5 bbKotel se sme uporabljati izključno v namen, za katerega je bil bbHvis kedlen skal være afbrudt i længere tid foretages følgende: bbTo napravo se uporablja za proizvajanje tople vode, zato mora bbKedlen skal efterses af autoriseret servicefirma hvert andet år. bbDenne vejledning er en integreret del af kedlen. Vejledningen predhodnem dogovoru s tehnično službo. in osnovnih varnostnih predpisih. načrtovan in izdelan. Proizvajalec ni pogodbeno ali izvenpogodbeno odgovoren za morebitno poškodovanje oseb, živali ali predmetov, ki nastane zaradi napak pri namestitvi, reguliranju, vzdrževanju ali zaradi nepravilne uporabe naprave. biti priklopljena na ogrevalni sistem in/ali distribucijsko omrežje sanitarne tople vode v skladu s svojimi značilnostmi in močjo. bbPo odstranitvi embalaže se prepričajte, ali so dobavljeni vsi automatik anordninger. bar. Påfyld evt. vand. -afbryd for kedlens strømtilførsel. -luk for gastilførslen og for kedlens afspærringshaner. -ved risiko for frost tømmes kedlen og anlægget for vand. skal opbevares sammen med kedlen for senere brug ved bl.a. servicering. sestavni deli, in ali morebiti niso poškodovani. V primeru napake pokličite dobavitelja. bbIzpust varnostnega ventila naprave mora biti priključen na ustrezen sistem zbiranja in odvodavanja. Proizvajalec naprave 3 SL SLOVENŠČINA ni odgovoren za morebitno škodo, ki nastane zaradi sprožitve varnostnega ventila. bbVarnostnih naprav in naprav za avtomatsko reguliranje se ne sme spreminjati med življenjsko dobo naprave; to lahko storita samo proizvajalec in dobavitelj. bbV primeru okvare in/ali slabega delovanja naprave jo morate DK Ved brug af produkter og apparater der anvender gas, elektricitet og vand skal visse basale sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes: aaEvt. indgriben i kedlen må kun foretages af aut. montør. i henhold til Gasreglementets regler. izklopiti in je ne smete sami popraviti. aaModifikationer på kedlens sikkerhedsanordninger må kun fore- - v primeru uhajanja vode mora zapreti dotok vode in nemudoma obvestiti tehnično službo - mora redno preveriti, da je delovni tlak hidravličnega sistema med 1 in 1,5 bara oz. da ne presega 3 barov. V primeru, da je to potrebno, mora obvestiti usposobljeno osebje tehnične službe. - v primeru podaljšane uporabe kotla svetujemo, naj tehnična služba opravi vsaj naslednje operacije: • ugasnite glavno stikalo naprave in glavno stikalo sistema • zapreti ventile na dovodu goriva in vode v napeljavo za ogrevanje • izprazniti napeljavo za ogrevanje in kotel, če je nevarno, da bo zmrzovalo. aaDa kedlen indeholder elektriske komponenter bør følgende bbMed namestitvijo je treba obvestiti uporabnika, da: bbIzhodni kolektor povežite z ustreznim sistemom zbiranja. tages af importøren. iagttages: berør ikke elektriske apparater og komponenter med nogen våd eller fugtig del af kroppen, og/eller barfodet. aaTræk ikke i de elektriske forbindelser. aaLad ikke børn betjene gaskedlen. aaForetag ikke selv indgriben i gaskedlen. aaKondensafløbet må ikke tilstoppes eller blokeres. aaDer skal foretages eftersyn af kedlen hvert andet år af autoriseret servicefirma. aaDer må kun anvendes originale reservedele. aaDet anbefales at tegne servicekontrakt med autoriseret servicefirma. upravljanje z napravo prepovedano. aaInstruer brugeren i brug af kedlen. aaPOWER PLUS må ikke installeres udendørs. aaVed mistanke om gasudslip (gaslugt): aaBenyt ingen elektriske installationer, telefon eller andet, der kan ti, itd. je nevarno v primeru, da se zazna vonj plina ali dima. V primeru uhajanja plina odprite vsa okna in vrata ter prezračite prostor, zaprite glavno plinsko pipo in nemudoma obvestite usposobljeno osebje tehnične službe. aaÅbn omgående døre og vinduer for tilførsel af frisk luft. aaLuk for gassen og tilkald servicemontør aaDer tages forbehold for fejl og ændringer i trykt materiale. Iz varnostnih razlogov ne pozabite, da: aaOtrokom in opravilno nezmožnim osebam brez pomoči je aaPrižiganje električnih naprav kot so stikala, gospodinjski apara- aaPrepovedano je dotikati se naprave z mokrimi deli telesa, ali če ste bosi. aaPred čiščenjem naprave jo morate izklopiti tako, da postavite bipolarno stikalo sistema in glavno stikalo krmilne plošče v položaj “OFF”. aaPrepovedano je spreminjati varnostne in regulacijske sklope naprave brez predhodne odobritve in navodil proizvajalca. aaPrepovedano je vleči, zvijati in trgati električne kable, ki segajo iz naprave, četudi je ta odklopljena od vira električnega napajanja. aaPrepovedano je zapirati ali zmanjševati odprtine za zračenje prostora, kjer naprava deluje. Samo za modele R.A.I.: prezračevalne odprtine so potrebne za pravilno izgorevanje. aaV prostoru, kjer naprava deluje, je prepovedano hraniti vnetljive in eksplozivne snovi. aaEmbalažnih elementov ne puščajte v dometu otrok. aaNaprave se ne uporablja za različne namene od tistih, ki jih je predvidel proizvajalec. aaNa kotel ne smete postavljati predmetov. aaTesnjenih elementov ne smete spreminjati. aaPrepovedano je zapirati odtok kondenzata. 4 DANSKE foranledige gnist. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Opis Beskrivelse POWER PLUS je stenski plinski kondenzacijski kotel samo za ogrevanje, z gorilnikom z vnaprejšnjim mešanjem, glede na model pa ima enega ali dva izmenjevalnika toplote. POWER PLUS je v kaskadi lahko priključen k drugim kotlom, tako dobimo modulne sestave velikih moči, ki so hidravlično povezani, njihovi elektronski krmilniki pa delujejo skozi skupen vmesnik. Koristna toplotna moč vsakega vgrajenega modula doseže 48,50 kW (100%, 50°C - 30°C), zvezno spremenljivo med 30 in 100% te moči. Izkoristek dosega vrednost 108,7%, nizka temperatura dimov na izstopu pa omogoča uporabo cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja iz samougasljivega polipropilena (razred B1) premera le 50 mm, ki lahko doseže skupno višino do 30 m. Zaradi vsestranskosti električne kartice se lahko napravo hitro priklopi na katerikoli sistem za ogrevanje in proizvajanje sanitarne tople vode in sicer tako, da se istočasno ureja tri kroge pri treh različnih temperaturah. Vključitev posameznih sklopov v kaskado omogoča ne samo zaporedno vključevanje posameznih elementov, ampak tudi vključevanje naslednjega elementa, ko prejšnji doseže določeno moč, vsi z enako obrmenitvijo. To pa omogoča porazdelitev moči med povezane izmenjevalnike s kar najbolj ugodnim razmerjem moč/površina izmenjave za izkoriščanje latentne toplote iz kondenzacije. S posebno opremo je kotel mogoče opremiti z dvopotnim ventilom ali črpalko, ali zrak za zgorevanje zajemati na prostem. Na voljo so tudi hidravlični kolektorji, zbiralniki za dim za priključitev v kaskado, in daljinski upravljalniki za upravljanje na daljavo (določanje parametrov in prikazovanje temperatur - napak). POWER PLUS er en væghængt, kondenserende kedel med centralvarmeprioritering, forsynet med premix-brænder, bestående af et eller to kedler alt efter modellen. POWER PLUS kan sammenbygges i en kaskade, med det formål at skabe modulære kedelanlæg bestående af hydraulisk forbundne kedler, hvis elektroniske styringer kommunikerer via bus. Hvert kedels nytteeffekt når 48,50 kW (100%, 50°C- 30°C) og er modulerende fra 30% til 100%. Ydelsen kommer op på 108,7%, og takket være den udledte røggas’ lave temperatur er det muligt at anvende et aftræksrør af polypropylen (klasse B1) med en diameter på blot 50 mm, der kan nå en længde af i alt 30 meter. Apparatets alsidige elektroniske print gør det muligt at oprette en forbindelse hurtigt til hvilket som helst centralvarme- og brugsvandsopvarmningsanlæg med beholder og gør det muligt at styre tre kredse med tre forskellige temperaturer samtidigt. Montering af kedlerne i kaskade giver ikke kun mulighed for den klassiske skiftevise tænding. Denne kan også foretages således, at når den første kedel når en vis effekt, så går de efterfølgende i gang, alle med den samme belastningsfaktor. Derved er det muligt at fordele den ydede effekt mellem flere varmevekslere med et forhold mellem effekt og vekselflade, der er særligt gunstigt for at udnytte kondensationsvarmen. Der findes særligt tilbehør beregnet til at forsyne kedlen med tovejsventil eller cirkulationspumpe eller til indsugning af luft til forbrændingsprocessen fra de ydre rum. Man kan desuden bestille vandsamlerør, et røggassamlerør til installation i kaskade og fjernbetjening til fjernstyring af systemet (indstilling af parametre og visning af temperaturer og fejl). Poglavitne lastnosti kotlov POWER PLUS: -- tlačni gorilnik z vnaprejšnjim mešanjem, stalno razmerje zrak - plin -- moč od 16,3 do 100 kW (modeli 100 M in 100 S) -- toplotna moč do 400 kW, s povezavo do 8 elementov v kaskado s hidravličnim kompletom po naročilu -- najvišja temperatura dimov na izstopu 80°C -- skupna dolžina cevi za dovajanje zraka in odvajanje dima do 30 m pri premeru Ø 50 mm -- hitra priključitev s kolektorji vode in plina (dodatna oprema) z izhodi na levi ali na desni -- upravljanje in kontrola z mikroprocesorjem s samodejno diagnozo z led svetilkami in zaslonom -- možnost elektronskega krmilnika za upravljanje do 60 toplotnih enot v kaskadi -- funkcija zaščite proti zmrzovanju, ki se vključuje glede na zunanjo temperaturo in temperaturo vode v kotlu -- priprava za sobni termostat v območjih visoke in nizke temperature -- tipalo temperature na prostem, ki omogoči klimatsko toplotno krmiljenje -- funkcija naknadnega obtoka za ogrevanje in sanitarni krog -- prednost na izbiro v sanitarni krog, krog visok ali nizke temperature -- možnost oskrbe dveh tokokrogov s talno temperaturo, ali klimatsko z dvema ločenima krivuljama -- samodejna menjava zaporedja vključevanja gorilnikov -- funkcija ˝nujno˝, ki v primeru okvare primarnega vezja še vedno omogoča kontrolo sekundarnega vezja. POWER PLUS kedlens hovedegenskaber er som følger: -- premix brænder med luftblæsning og et konstant luft-gasforhold -- effekt fra 16,3 til 100 kW (modellerne 100 M og 100 S) -- varmeydelse op til 400 kW med forbindelse af op til 8 kedler i kaskade ved hjælp af hydraulisk kit, der kan bestilles separat -- maksimal røggasudgangstemperatur 80°C -- samlet længde røggasaftræk og indsugning af luft til forbrændingsprocessen op til 30 m med Ø 50 mm -- hurtig forbindelse af vand- og gassamlerørene (ekstraudstyr) med udgang til højre eller til venstre -- styring og kontrol via mikroprocessor med automatisk diagnosticering via signallamper og skærm -- mulighed for at aktivere op til 60 kedler på række med den elektroniske styring -- frostfunktion aktiveret på grundlag af udetemperatur og/eller kedlens temperatur -- forberedelse til indretning af rumtermostat med zoner med høj og lav temperatur -- ekstern føler, der tilkobler funktionen klimakontrol -- eftercirkulationsfunktion for centralvarme- og brugsvandskredsene -- kan indstilles til prioritering af brugsvand, høj- eller lavtemperaturkreds -- mulighed for at styre to kredse med fast punkt eller vejrkompensering med to forskellige kurver -- automatisk invertering af den rækkefølge, som brænderne tændes i -- nødfunktion, som på trods af en fejl i Masterkortet giver mulighed for at styre Slavekortene. 5 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Varnostni sklopi in naprave Sikkerhedsanordninger Kotli POWER PLUS o opremljeni z naslednjimi varnostnimi napravami in sklopi za vsak grelni element: POWER PLUS kedlen er forsynet med følgende sikkerhedsanordninger, der er installeret på hver kedel: Varnostni termostat s samodejno ponastavitvijo, ki delovanje gorilnika varnostno izključi, ko temperatura vode v dvižni vod preseže 90°C. Diagnoza hidravlične napeljave: najmanjši pretok grelnega tekočine skozi vsak grelni element nadzira diferenčno tlačno stikalo na strani vode in elektronski varnostni sistem s tipali v dvižnem in povratnem vodu. Delovanje kotla se varnostno izključi v primeru pomanjkanja vode ali nezadostnega pretoka. Nadziranje odvajanja dima: Tipalo temperature dimnih plinov, nameščeno v spodnjem delu izmenjevalnika, povzroči zastoj v primeru previsoke temperature (>80°C). Plovec v sifonu pa preprečuje uhajanje dima skozi odtok kondenzata. Varnost ventilatorja Hall senzor omogoča stalno spremljanje rotacijske hitrosti ventilatorja. Kotli POWER PLUS so pripravljeni za priključitev v kaskado, kar zahvaljujoč široki modulaciji moči omogoča sestavljanje zelo prilagodljivih in kompaktnih toplotnih postaj. Sikkerhedstermostat med automatisk genindkobling, der stopper kedlen, hvis fremløbstemperaturen kommer op over 90°C, idet brænderen stoppes. Vandkreds diagnosticering I hver kedel kontrolleres varmeoverføringsmidlets minimalfremløb af en vanddifferenspressostat og et elektronisk sikkerhedssystem, der kontrollerer en fremløbsføler og en returføler. Apparatet bringes over til en sikker tilstand i tilfælde af vandmangel eller utilstrækkelig cirkulation. Sikkerhedsanordning røggasudledning Røggassonden, der befinder sig forneden på veksleren, forårsager en forstyrrelse, hvis røggassens temperatur er høj (> 80°C). Flydelegemet i vandlåsen hindrer desuden røggassen i at komme igennem kondensatafløbet. Ventilator sikkerhedsanordning Takket være en Hallomdrejningsindikator overvåges ventilatorens omdrejningshastighed konstant. POWER PLUS kedlerne er beregnet til kombineret installering; takket være systemets høje modulerings-forhold er det muligt at bygge kompakte, yderst fleksible varmeanlæg. bbPosredovanje varnostnih naprav kaže na napako delovanja, ki je lahko nevarna, nemudoma pokličite pooblaščeni tehnični servis. Kratek čas po zastoju je vključitev delovanja mogoče ponovno poskusiti (glej poglavje ˝Prva vključitev delovanja˝). aaKotel ne sme niti za kratek čas delovati, če varnostne naprave ne delujejo, ali je njih delovanje onemogočeno. bbVarnostne naprave sme zamenjati izključno le pooblaščeni tehnični servis, ki mora uporabiti originalne nadomestne dele. Upoštevajte priloženi katalog nadomestnih delov. Po opravljenem popravilu preverite, sli kotel pravilno deluje. bbHvis sikkerhedsanordningerne udløses, betyder det, at der er opstået en funktionsforstyrrelse i kedlen, som kan være farlig. Der skal således straks rettes henvendelse til teknisk assistance. Efter et kort stykke tid er det således muligt at forsøge at sætte kedlen i drift igen (jævnfør afsnit Første idriftsætning). aaKedlen må under ingen omstændigheder sættes i drift - heller ikke i kort tid – hvis sikkerhedsanordningerne ikke fungerer, eller hvis de er blevet ændret. bbSikkerhedsanordningerne må kun udskiftes af BERETTAs tekniske assistance, og der skal anvendes originale reservedele fra producenten. Der henvises til reservedelkataloget, som følger med kedlen. Når reparationen er gennemført, skal man kontrollere, om kedlen fungerer som den skal. 6 SL SLOVENŠČINA DANSKE Oznake kotla Identifikation Kotel je označen z oznakami: Kedlerne kan identificeres ved hjælp af: DK - Nalepka na embalaži / Mærke på emballagen Navaja kodo, serijsko številko in črtno kodo. Indeholder kodenummer, serienummer ogstregkode. 2 1 Modelli 50 M 100 M 100 M DEP - Tehnična tablica / Typeskilt Navaja tehnične podatke in zmogljivost. Viser tekniske data og ydelser. Modeli / Modeller Modelli 50 M 100 M 100 M DEP ModeliModelli / Modeller 100 S 100 S DEP - Nalepka za plin G20 / Mærke til G20 Modelli 100 S 100 S DEP bbPoškodba, odstranitev ali v obče odsotnost tablic in nalepk naprave, in vsako stanje, ki bi onemogočilo zanesljivo identifikacijo naprave otežuje namestitev in vzdrževanje te naprave. bbHvis identifikationsmærkatet beskadiges, fjernes eller mangler eller lignende, er det ikke muligt at identificere produktet på sikker vis, og det gør det svært at foretage installation og vedligeholdelse. 7 SL SLOVENŠČINA DANSKE Zgradba Opbygning POWER PLUS 50 M 1 2 3 POWER PLUS 100 M - 100 M DEP 100 S - 100 S DEP 4 1 2 3 4 1 2 3 4 24 24 23 5 22 6 23 5 22 6 7 21 21 20 19 20 19 9 18 17 8 9 18 10 17 16 10 11 16 14 13 12 15 1 - Ventilator 2 - Priključek dovoda zraka za zgorevanje 3 - Ventil plina 4 - Priključek k dimniku 5 - Odprtina za analizo dima 6 - Tipalo na strani dvižnega voda 7 - Varnostni termostat 8 - DRUGO kurišče (samo modeli 100) 9 - Tipalo na strani povratnega voda 10- Sifon za zbiranje kondenzata 11- Krmilna plošča (vrtljiva 90°) 12- Dovod plina 13- Povratni vod iz napeljave 14- Dvižni vod v napeljavo 15- Glavno stikalo 16- Izpušna cev varnostnega ventila 17- Varnostni ventil (5,4 bara) 18- Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni pretok (0,5 bar) 19- Pipa za izpraznitev vode 20- Tipalo temperature dimov 21- PRVO kurišče 22- Ventil za samodejno izločanje zraka 23- Elektroda za vžig / zaznavanje prisotnosti plamena 24- Panoji 8 7 11 14 13 12 16 14 17 13 12 15 1 - Blæser 2 - Forbindelsesrør indsugning af luft til forbrænding 3 - Gasventil 4 - Forbindelsesrør røggasaftræk 5 - Røggasanalysested 6 - Fremløbsføler 7 - Sikkerhedstermostat 8 - ANDET forbrændingskammer (kun på modellerne 100) 9 - Returføler 10- Vandlås kondensatsamling 11- Panel (vippes 90°) 12- Gasforsyning 13- Retur, anlæg 14- Fremløb, anlæg 15- Hovedafbryder 16- Afløbsrør sikkerhedsventil 17 -Sikkerhedsventil (5,4 bar) 18- Vanddifferenspressostat og min. pressostat (0,5 bar) 19- Aftapningsventil 20- Røggasføler 21- FØRSTE forbrændingskammer 22- Automatisk luftudlader 23- Tænd-/ioniseringselektrode 24- Ramme DK SL SLOVENŠČINA DANSKE Tehnični podatki Tekniske data POWER PLUS OPIS 100 M 100 S DEP DEP G20 - G30 - G31 II2H3+ B23 - B53 - C13x - C33x - C43x - C53x - C63 - C63x - C83 16,3 16,3 16,3 16,3 16,3 - 50 100 100 77,3 77,3 50 M Gorivo Kategorija naprave Tipo apparecchio Toplotna moč v kurišču - PCS (najmanjnajveč) G20 kW Toplotna moč v kurišču - PCI (najmanjnajveč) G20 kW Koristna toplotna moč (80°/60°C) (najmanj-največ) kW Koristna toplotna moč (50°/30°C) (najmanj-največ) kW Izkoristek - PCI (80°C/60°C) 100 M BESKRIVELSE 100 S Brændsel Apparatets klasse Apparatets type kW Varmeydelse Øvre brændværdi (min – maks) G20 kW Varmeydelse Nedre brændværdi (min – maks) G20 kW Ydelse (80°/60°C) (min – maks) kW Ydelse (50°/30°C) (min – maks) 15 - 45 15 - 90 15 - 90 15 - 69,6 15 - 69,6 14,8 44,2 16,3 48,5 14,8 88,3 16,3 96,8 14,8 88,3 16,3 96,8 14,8 68,5 16,3 75,3 14,8 68,5 16,3 75,3 % 98,2 98,2 98,2 98,4 98,4 % Izkoristek - PCI (50°C/30°C) % 107,7 107,7 107,7 108,2 108,2 % Izkoristek pri 30% - PCI (80°C/60°C) % 98,7 % Izkoristek pri 30% - PCI (50°C/30°C) % 108,7 % % 1,3 % Tab brænder i drift % 0,1 % Tab i stilstand % °C % % mg/ kWh 0,5 T. povratna / Temp. retur + 5 9,0 - 9,0 10,4 - 10,4 % °C % % mg/ kWh Izgube skozi dimnik med delovanjem gorilnika Izgube skozi dimnik, ko gorilnik ne deluje Izgube skozi plašč (Tm=70°C) Temperatura dimov CO2 pri najmanjši - največji moči G20 CO2 pri najmanjši - največji moči G30-G31 B.V. pri najmanjši - največji moči, manj kot Razred NOx Pretok zraka Pretok zraka Pretok dimov Pretok dimov DK G20 G30 - G31 G20 G30 - G31 Masni pretok dimov (max-min) G20 Masni pretok dimov (max-min) G30 - G31 11 - 91 58,78 58,59 71,04 71,76 20,57 6,60 20,52 6,85 117,56 117,18 142,08 143,52 41,14 6,60 41,04 6,85 5 117,56 117,18 142,08 143,52 41,14 6,60 41,04 6,85 88,84 90,58 114,52 110,94 31,08 6,60 31,73 6,85 88,84 90,58 114,52 110,94 31,08 6,60 31,73 6,85 Nm3/h Nm3/h Nm3/h Nm3/h Pa 50 50 50 50 50 Pa Pa 560 560 560 420 420 Pa Pa 40 40 40 40 40 Pa Pa 490 490 490 370 370 Pa Nm3/h Nm3/h Nm3/h Nm3/h gr/s gr/s Presežna višina ventilatorja kotel brez cevi pri min moči Presežna višina ventilatorja kotel brez cevi pri max moči Presežna višina ventilatorja pod ventilom clapet pri min moči Presežna višina ventilatorja pod ventilom clapet pri max moči Najmanjši tlak - napeljava za ogrevanje Najvišji tlak - napeljava za ogrevanje Najvišja dovoljena temperatura Območje izbiranja temperature vode (±3°C) Količina vode v kotlu Električno napajanje Vložena električna moč, največ Električna zaščitenost stopnje Količina kapljevine kondenzata l V-Hz W IP kg/h Hrupnost pri max / min moči (**) dBA gr/s G30 - G31 l V-Hz W IP kg/h Resterende trykhøjde for kedel uden rør ved minimum effekt Resterende trykhøjde for kedel uden rør ved maksimum effekt Resterende trykhøjde for kedel efter ventil (*) ved minimum effekt Resterende trykhøjde for kedel efter ventil (*) ved maksimum effekt Minimum driftstryk centralvarme Maksimal driftstryk centralvarme Tilladt maksimaltemperatur Indstillingsområde kedlens vandtemperatur (±3°C) Vandindhold Elforsyning Maksimalt effektforbrug Elektrisk beskyttelsesklasse Kondensatmængde dBA Støj ved maks./min. effekt (**) 20 - 80 °C 80 160 7,2 57,1 / 48,2 14,4 58,9 / 49,0 (*) Podatki so pridobljeni na podlagi ventila clapet, s katerim je bil kotel homologiran. (**)Preizkusi so opravljeni na razdalji 1m od naprave, na višini 1,5m in s hrupom ozadja 36,5 dBA. 10 154 160 11,2 58,0 / 49,0 11,2 58,0 / 49,0 G20 G30 - G31 G20 G30 - G31 G20 °C 10 NOx 5 klasse Luftkapacitet Luftkapacitet Røggaskapacitet Røggaskapacitet Massestrøm for røggas (maksimum - minimum) bar bar °C 10 230 - 50 154 X0D 14,4 58,9 / 49,0 CO uden vand ved minimum - maksimum under Massestrøm for røggas (maksimum - minimum) 0,5 6 90 10 Tab ved kappe (Tm=70°C) Røggastemperatur CO2 ved minimum - maksimum G20 CO2 ved minimum - maksimum G30 - G31 gr/s bar bar °C 5 Nyttevirkning ref. Nedre brændværdi (80°C/60°C) Nyttevirkning ref. Nedre brændværdi (50°C/30°C) Nyttevirkning ved 30% ref. Nedre brændværdi (80°C/60°C) Nyttevirkning ved 30% ref. Nedre brændværdi (50°C/30°C) (*) Data målt under hensyntagen til den ventil, hvormed kedlen er typegodkendt. (**)Test udført 1 m fra apparatet i en højde på 1,5 m og med en baggrundsstøj svarende til 36,5 dBA. 9 SL SLOVENŠČINA DANSKE Hidravlična napeljava DK Vandkreds 1 -Ventilator 2 -Ventil plina 3 -Ventil za samodejno izločanje zraka 4 -Gorilnik 5 -Izmenjevalnik toplote 6 -Sifon za odtekanje kondenzata 7 -Pipa za izpraznitev vode 8 -Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni pretok (0,5 bar) 9 -Varnostni ventil (5,4 bara) AA 2 1 3 SF 4 AA -Dovajanje zraka za zgorevanje SF -Odvajanje proizvodov zgorevanja SC1 -Izpušna cev varnostnega ventila SC2 -Odtok kapljevine kondenzata MI -Dvižni vod v napeljavo za ogrevanje RI -Povratni vod iz napeljave za ogrevanje GAS -Dovod plina 5 6 1 -Blæser 2 -Gasventil 3 -Automatisk luftudlader 4 -Brænder 5 -Varmeveksler 6 -Kondensatvandlås 7 -Aftapningshane 8 -Vanddifferenspressostat og min. pressostat (0,5 bar) 9 -Sikkerhedsventil (5,4 bar) AA - SF - SC1 - SC2 - MI - RI - GAS - Luftindsugning Røggasaftræk Sikkerhedsventil Kondensatafløb Fremløb, anlæg Retur, anlæg Gasforsyning 7 8 9 SC2 SC1 MI Padec tlaka skozi kotel na strani vode Kotel POWER PLUS nima vgrajene črpalke. Slednjo je potrebno zagotoviti v napeljavi. Za dimenzioniranje črpalke upoštevajte padec tlaka skozi kotel na strani vode, ki je naveden v diagramu. RI GAS Vandtryktab i kedlen POWER PLUS kedlen er ikke forsynet med en cirkulationspumpe, men anlægget skal udstyres dermed. Den skal dimensioneres ud fra kedlens vandtryktab, som er angivet på den grafiske fremstilling nedenfor. 1200 1100 Padec tlaka (mbar) Perdas de carga (mbar) Tryktab (mbar) 1000 900 800 700 600 500 400 300 200 100 0 0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 Pretok (l/h) Caudal (l/h) Tilførsel (l pr. time) 10 2000 2250 2500 2750 3000 SL SLOVENŠČINA DANSKE Lega tipal Placering af følere V vsakem od vgrajenih grelnih elementov so nameščena naslednja tipala/termostati: Hver kedel er forsynet med følgende f’ølere/termostater: DK TIPALO TEMPERATURE VODE V DVIŽNI SONDAVOD DE ZA OGREVANJE IMPULSIÓN FREMLØBSFØLER, CENTRALVARME CALEFACCIÓN VARNOSTNI TERMOSTAT TERMOSTATO SIKKERHEDSTERMOSTAT DE SEGURIDAD TIPALO TEMPERATURE DIMNIH SONDA PLINOV RØGGASFØLER DE HUMOS TIPALO TEMPERATURE VODE IZ SONDA DE POVRATNEGA VODA ZA OGREVANJE RETORNO RETURFØLER, CENTRALVARME CALEFACCIÓN 11 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Črpalke Cirkulationspumper Kotli POWER PLUS nimajo vgrajene črpalke, ki jo je potrebno zagotoviti v napeljavi. Pri izbiranju tipa črpalke upoštevajte sheme napeljave in karakteristične krivulje v nadaljevanju. POWER PLUS kedlerne er ikke forsynet med en cirkulationspumpe, men anlægget skal udstyres dermed. Hvad angår valget af cirkulationspumpens type, henvises der til anlæggets diagrammer og kurverne nedenfor. Priporočena konfiguracija z namestitvijo črpalk za vbrizgavanje Presežni tlak kotla: 6 m.v.s. (metrov vodnega stolpca) Pretok kotla: 2 m3/h skozi vsak grelni element. Priporočena črpalka tip A za vsak grelni element. PB - Črpalka grelnika sanitarne vode PZ1 - Črpalka veje 1 (visoka temperatura) PZ2 - Črpalka veje 2 (nizka temperatura) V2 - Dvopotni ventil (dodatna oprema) Konfiguration med injektionscirkulationspumper Kedlens trykhøjde: 6 vandsøjle m. Kedlens kapacitet: 2 m³/h pr. cirkulationspumpe. Anbefalet pumpe for hvert varmeelement. SZ1 - Tipalo veje 1 SZ2 - Tipalo veje 2 SB - Tipalo temperature v grelniku sanitarne vode SE - Tipalo temperature na prostem PB - Cirkulationspumpe, varmtvandsbeholder PZ1 - Cirkulationspumpe zone 1 (høj temperatur) PZ2 - Cirkulationspumpe zone 2 (lav temperatur) V2 - Tovejsventil (tilbehør) SZ1 - Føler zone 1 SZ2 - Føler zone 2 SB - Føler varmtvandsbeholder SE - Udendørs føler SE PB PZ1 SZ1 P P 80°C PZ2 SZ2 50°C 60°C SB 30°C bbTipala SZ1, SZ2 in SB namestite v brezna v napeljavi (zunaj bbFølerne SZ1, SZ2 og SB skal installeres i et fordelerrør (uden- bbPri sistemu z odprto posodo je treba med kotel in sistem vgra- bbHvis der er tale om et anlæg med åbent kar, skal en varme- kotla). diti izmenjevalnik toplote. 12 for kedlen). veksler installeres som mellemliggende enhed. SL SLOVENŠČINA DANSKE Zasnova s črpalko v krogu in ventili v grelnih elementih (*) Presežni tlak kotla: 7 m.v.s. (metrov vodnega stolpca) Pretok kotla: 2 m3/h skozi vsak grelni element. PB - Črpalka grelnika sanitarne vode PZ1 - Črpalka veje 1 (visoka temperatura) PZ2 - Črpalka veje 2 (nizka temperatura) V2 - Dvopotni ventil (dodatna oprema) DK Konfiguration med ringcirkulationspumpe og ventiler på varmeelementerne (*) Kedlens trykhøjde: 7 vandsøjle m. Kedlens kapacitet: 2 m3/h pr. varmeelement SZ1 - Tipalo veje 1 SZ2 - Tipalo veje 2 SB - Tipalo temperature v grelniku sanitarne vode SE - Tipalo temperature na prostem PB - Cirkulationspumpe, varmtvandsbeholder PZ1 - Cirkulationspumpe zone 1 (høj temperatur) PZ2 - Cirkulationspumpe zone 2 (lav temperatur) V2 - Tovejsventil (tilbehør) SZ1 - Føler zone 1 SZ2 - Føler zone 2 SB - Føler varmtvandsbeholder SE - Udendørs Føler SE PB PZ1 V2 V2 80°C SZ2 SZ1 50°C SB 60°C PZ2 30°C (*) V taki zasnovi krmili črpalko nizke temperature termostat, ki je nameščen zunaj (glej parameter 34 na strani 60). (*) Med denne konfiguration styres lavtemperaturkredsens cirkulationspumpe af en ekstern termostat (jævnfør parameter 34 på sd. 60). bbTipala SZ1, SZ2 in SB namestite v brezna v napeljavi (zunaj bbInstallér følerne SZ1, SZ2 og SB i et fordelerrør (udenfor bbPri sistemu z odprto posodo je treba med kotel in sistem vgra- bbHvis der er tale om et anlæg med åbent kar, skal en varme- kedlen). kotla). veksler installeres som mellemliggende enhed. diti izmenjevalnik toplote. Presežek tlaka (mbar) Tilbageværende trykhøjde (mbar) ALTURA MANOMÉTRICA RESÍDUA (mbar) Črpalka za vbrizgavanje Cirkulationspumpe 800 700 600 III 500 400 II 300 I 200 100 0 0 1 2 3 4 5 3 Pretok /h) FLUXO (m (m3/h) Kapacitet (m3/h) 6 7 8 9 13 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Električne sheme Eldiagrammer Krmilna plošča modelov POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP cvsebuje glavno krmilno vezje in eno ali dve sekundarni krmilni vezji, glede na moč kotla. Modeli 100 S in 100 S DEP vsebujejo le dve sekundarni vezji. V primeru povezave v kaskado krmili primarno vezje kotla POWER PLUS 50 M, 100 M ali 100 M DEP preko povezave BUS tudi vsa sekundarna vezja kotlov POWER PLUS 100 S in 100 S DEP v kaskadi. Styrepanelet på modellerne POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP indeholder et masterkort og et eller to slavekort alt efter kedlens effekt. Modellerne 100 S - 100 S DEP indeholder kun to slavekort. Hvis man skal installere flere kedler på række, styrer POWER PLUS 50 M eller 100 M - 100 M DEP kedlens masterkort samtlige POWER PLUS 100 S, 100 S DEP kedlernes kort via BUS. POWER PLUS 50 M - 100 M - 100 M DEP Del 1 1. del gv Glavna ozemljitev Primær jordpol IG Zemeljski vodnik/Jord a Fazni vodnik/Fase Spoj z oblogo Samling med kappe a m gv gv 20 Alarm 17 J10 2 J10 1 J10 J10 J10 J10 IA 15 9 8 7 14 TA2 13 Analogic Input 12 TA1 11 10 7 9 SE 8 Circ.2 19 18 J10 16 6 J12 5 4 3 4 J8 3 2 1 1 2 6 1 T1 J11 12 7 J11 4 8 7 1 J11 8 SLA PC J5 14 T J12 J10 R5 R4 Fazni/Fase 230V a.c. Nevtralni/Nul 230V a.c. m a Ozemljitev/Jord gv Ozemljitev/Jord gv Ozemljitev/Jord gv Ozemljitev/Jord gv 1 2 3 J17 T1 R3 R2 R1 J3 J7 BARCODE R6 Fuse F1 3.15 A MASTER J2 J6 J5 J4 MC 1 BUS J14 3 2 4 J1 PC Bus linija z moškim priključkom za morebitno povezavo z drugo termično skupino vrste 100 S ali 100 S DEP. Buslinje med hankonnektor til eventuel forbindelse til en anden kedel af type 100 S, 100 S DEP. 14 til den jordp WD 2 J8 1 J8 1 ON CR VM NTC J11 13 Skupni/Fælles J11 6 NTC bojler/NTC varmtvandsbeholder J11 14 Skupni/Fælles J11 7 NTC vstop. črpal. 1/NTC freml. cirk. 1 J8 2 21 Circ. 2 J11 11 J11 11 Skupni/Fælles J11 4 NTC klimatska/NTC klima J11 12 Skupni/Fælles J11 5 NTC vstop. črpal. 2/NTC freml. cirk. 2 1 22 NTC 5 J11 3 T.A črpal. 2 Rumtermostat cirk. 1 J9 1 0 OFF J11 6 J11 13 4 J11 J11 5 5 SZ2 6 J11 3 J9 2 Valv.Mix J11 14 3 NTC PZ2 J11 10 3 J9 2 24 23 J11 10 Skupni/Fælles J9 3 Pump 3 Com. 1 2 3 SB 4 Bus 2 J10 1 J11 7 NTC PZ1 eBus daljinska kontrola J12 2 J12 2 Ebus fjernbetjening Skupni/Fælles J11 8 Analogic Input Analog indgang J11 1 Skupni/Fælles J11 9 T.A črpal. 2 Rumtermostat cirk. 2 J11 2 J10 2 25 Na glavno ozemljitev 1 1 SZ1 2 24V J10 3 26 PB J12 3 J10 3 27 Pump J12 4 4 24V daljinska kontrola J12 4 fjernbetjening J12 3 Skupni/Fælles 5 J10 4 28 5 4 3 2 Skupni/Fælles 1 Alarm/Alarm J10 5 Pump J8 J8 J8 J8 J8 6 6 5 4 3 Nevtralni vodnik sanit. črpal. / Nul brugsv. pumpe Fazni vodnik sanit. črpal. / Fase brugsv. pumpe Nevtralni vodnik krož.črpal. 1 / Nul cirk. pumpe 1 Fazni vodnik krož. črpal. 1 / Fase cirk. pumpe 1 Nevtralni vodnik črpal. 3 / Nul pumpe 3 Fazni vodnik črpal. 3 / Fase pumpe 3 Nevtralni vodnik ventila mix / Nul blandingsventil OFF ventil mix / Slukket blandingsventil ON ventil mix / Tændt blandingsventil a m gv gv J10 6 230V~50Hz Nevtralni vodnik/Nul m BUS 1 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK bbObvezna je priključitev črpalk z namestitvijo ustreznih relejev z bbDet er obligatorisk at forbinde cirkulationspumperne ved at bbČe se kotel z glavnim vezjem Master uporablja kot odvisni bbHvis en kedel med masterkort benyttes som slave (som der- ročnim varnostnim stikalom. indsætte egnede fjernkontakter med manuel nødaktivering. kotel Slave, ki torej ne upravlja krmiljenja v kaskadi, je treba izklopiti električno napajanje glavnega vezja Master slednjega kotla (konektor J3 na glavnem vezju Master). Konektor BUS na sponki J14 mora ostati priklopljen. SYSTEM a m gv gv a m gv gv IG1 EA/ER 1 Fazni/Fase T1 C 1 2 n 6 m a 8 Dif. tlakomer/Diff. pressostat SLAVE 2 3 2 1 Vpihovalnik/Blæser (+) Indgang Hall-føler Skupno senzor Hall Forsyning Hall-føler Vstopni NTC Fælles Hall-føler Vpihovalnik/Blæser (-) PC J5 11 6 10 Povratni NTC/NTC retur a m a 9 Main 4 5 J16 J4 3 2 Vstopni NTC/NTC fremløb 2 1 m a m 1 J9 J17 TS PD Vstop senzor Hall J10 Nevtralni/Nul VG J11 T3 Fazni/Fase Varnostni termostat/Sikkerhedstermostat 7 m a Plinski ventil/Gasventil 4 SLAVE 1 m a 13 1 3 4 J1 m a J2 6 7 6 5 m 2 J12 3 4 5 v g b Ozemljitev Jord 3 m a gv 5 Nevtralni/Nul 5 4 J2 m a J6 4 3 2 T1 J15 1 F1 Ozemljitev/Jord Ozemljitev/Jord Ozemljitev/Jord IG2 EA/ER 5 J8 3 gv gv gv til den primære jordpol 1 J7 1 J14 5 J6 Fusibile 4A Na glavno ozemljitev 2 til den primære jordpol 6 Na glavno ozemljitev Del 2 PB -Cirkulationspumpe varmtvandsbeholder PZ1 -Cirkulationspumpe zone 1 (høj temperatur) PZ2 -Cirkulationspumpe zone 2 (lav temperatur) VM -Blandingsventil CR -Fjernbetjening (tilbehør) IA -Analog indgang SB -Føler varmtvandsbeholder SZ1 -Føler zone 1 SZ2 -Føler zone 2 SE -Udendørs føler TA1 -Rumtermostat zone 1 (høj temperatur) TA2 -Rumtermostat zone 2 (lav temperatur) SISTEM (NAPRAVA) 1 230V~50Hz PB -Črpalka grelnika sanitarne vode PZ1 -Črpalka veje 1 (visoka temperatura) PZ2 -Črpalka veje 2 (nizka temperatura) VM -Mešalni ventil CR -Daljinsko upravljanje (dodatna oprema) IA -Analogni vhod SB -Tipalo temperature v grelniku sanitarne vode SZ1 -Tipalo veje 1 SZ2 -Tipalo veje 2 (nizka temperatura) SE -Tipalo temperature na prostem TA1 -Sobni termostat veje 1 (visoka temperatura) TA2 -Sobni termostat veje 2 (nizka temperatura) WD 2. del med ikke skal styre kaskaden), er det nødvendigt at frakoble strømmen til masterkortet i denne kedel (konnektor J3 på masterkort). BUS konnektoren til klemme J14 skal fortsat være tilsluttet. NTC dim/NTC røggas m b v g n SM J9 SR J16 1 2 SF BUS 2 BUS 1 VG -Ventil plina TS -Varnostni termostat PD -Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni pretok (0,5 bar) SM -Tipalo temp. - dvižni vod SR -Tipalo temp. - povratni vod SF -Tipalo temp. dimov EA/ER -Elektroda za vžig/nadzor plamena C -Kabel za priključitev injekcijske črpalke (dodatna oprema) IG -Glavno stikalo kotla IG1 -Stikalo PRVEGA grelnega elementa IG2 -Stikalo DRUGEGA grelnega elementa J10/J17 -Mikro stikala za določanje naslovov (glej str. 53) GRELNI ELEMENT VG -Gasventil TS -Sikkerhedstermostat PD -Vanddifferenspressostat og min. pressostat (0,5 bar) SM -Fremløbsføler SR -Returføler SF -Røggasføler EA/ER -Tændings-/ioniseringselektrode C -Forbindelseskabel til injektionscirkulationspumpe (tilbehør) IG -Kedlens hovedafbryder IG1 -Afbryder FØRSTE varmeelement IG2 -Afbryder ANDET varmeelement J10/J17 -J10/J17 - Mikroafbrydere til adressering (jævnfør side 54) VARMEELEMENT 15 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK POWER PLUS 100 S - 100 S DEP Del 1 1. del Glavna ozemljitev Primær jordpol gv Zemeljski vodnik/Jord IG 3 a Nevtralni vodnik/Nul m Fazni vodnik/Fase 230V~50Hz Spoj z oblogo Samling med kappe a m gv gv a m gv gv Na glavno ozemljitev til den primære jordpol IG1 EA/ER 3 F1 J15 3 2 T1 J14 Fazni/Fase m a Ozemljitev/Jord Nevtralni/Nul C 1 2 n m a 8 VG Varnostni termostat/Sikkerhedstermostat TS Dif. tlakomer/Diff. pressostat PD 3 4 SLAVE 1 m a Plinski ventil/Gasventil 7 5 J1 3 4 2 m m a 13 7 6 3 4 5 v g b 1 WD J12 6 5 4 J2 m a Ozemljitev/Jord 5 1 Fuse 4A J8 1 1 J7 Ozemljitev/Jord 6 J6 gv gv gv 1 2 J11 Vpihovalnik/Blæser (+) Vstop senzor Hall Indgang Hall-føler Skupno senzor Hall Forsyning Hall-føler PC J5 Vstopni NTC Fælles Hall-føler Vpihovalnik/Blæser (-) Bus linija z moškim priključkom za morebitno povezavo z drugim kotlom vrste 100 S ali 100 S DEP. Buslinje med hankonnektor til eventuel forbindelse til en anden kedel af type 100 S, 100 S DEP. 16 4 11 Povratni NTC/NTC retur a m 10 Main J4 a 9 J16 J17 2 3 1 v g PC n Vstopni NTC/NTC fremløb 2 J10 m a m 1 J9 5 6 T3 m b NTC dim/NTC røggas SM SR SF BUS 1 L = 1500 mm BUS 1 SLOVENŠČINA SL DANSKE Del 2 2. del VG -Ventil plina TS -Varnostni termostat PD -Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni pretok (0,5 bar) SM -Tipalo temp. - dvižni vod SR -Tipalo temp. - povratni vod SF -Tipalo temp. dimov EA/ER -Elektroda za vžig/nadzor plamena C -Kabel za priključitev injekcijske črpalke (dodatna oprema) IG -Glavno stikalo kotla IG1 -Stikalo PRVEGA grelnega elementa IG2 -Stikalo DRUGEGA grelnega elementa J10/J17 -Mikro stikala za določanje naslovov (glej str. 53) 230V~50Hz DK VG -Gasventil TS -Sikkerhedstermostat PD -Vanddifferenspressostat og min. pressostat (0,5 bar) SM -Fremløbsføler SR -Returføler SF -Røggasføler EA/ER -Tændings-/ioniseringselektrode C -Kabel til forbindelse til injektionscirkulationspumpe (tilbehør) IG -Kedlens hovedafbryder IG1 -Afbryder FØRSTE varmeelement IG2 -Afbryder ANDET varmeelement J10/J17 -Mikroafbrydere til adressering (se side 53) gv Na glavno ozemljitev til den primære jordpol IG1 IG2 EA/ER J14 J15 3 F1 3 2 T1 Fazni/Fase m a Ozemljitev/Jord Nevtralni/Nul C 1 PD 2 n m a 8 VG Varnostni termostat/Sikkerhedstermostat TS Dif. tlakomer/Diff. pressostat PD 3 4 SLAVE 2 m a Plinski ventil/Gasventil 7 7 6 J1 m a 13 at 1 WD TS m 5 J12 3 4 hedstermostat 3 4 5 v g b 2 VG 6 5 4 J2 m a Ozemljitev/Jord 5 1 Fuse 4A J8 1 1 J7 Ozemljitev/Jord 6 J6 gv gv gv 1 2 J11 Vpihovalnik/Blæser (+) m b Vstop senzor Hall Indgang Hall-føler Skupno senzor Hall v g Forsyning Hall-føler PC J5 Vstopni NTC Fælles Hall-føler Vpihovalnik/Blæser (-) T3 BUS 1 BUS 1 L = 1200 mm a m 10 Main Povratni NTC/NTC retur a 9 4 J4 J16 J17 SF 2 3 SR 1 n Vstopni NTC/NTC fremløb 2 J10 m a m 1 SM J9 5 6 b v g 11 n m b NTC dim/NTC røggas SM SR SF Bus linija z ženskim priključkom za morebitno povezavo z drugim kotlom vrste 100 S ali 100 S DEP. Buslinje med hunkonnektor til eventuel forbindelse til en anden kedel af type 100 S, 100 S DEP. 17 SL SLOVENŠČINA DANSKE Krmilne plošče DK Styretavler POWER PLUS 50 M 1 1 - Stikalo PRVEGA grelnega elementa 2 - Tipka za izbiranje načina delovanja 3 - Tipka Reset (ponastavitev - za glavno vezje) 4 - Signalna svetilka električnega napajanja 5 - Signal zastoja delovanja kotla 6 - Tipka za izbiranje parametrov 7 - Zaslon 8 - Tipka za shranitev vrednosti v spomin 9 - Tipka za povečanje vrednosti 10 - Tipka za zmanjšanje vrednosti 11 - Stikalo DRUGEGA grelnega elementa 12 - Signal električnega napajanja sekundarnega vezja: - Počasno utripanje = Stanje pripravljenosti - Hitro utripanje = potekajo koraki vžiga - vključitve delovanja - Neprekinjeno sveti = plamen gori 13 - Signal zastoja iz sekundarnega vezja 14 - Tipka Reset (Ponastavitev - sekundarno vezje) 15 - Plošča z inštrumenti 16 - Glavno stikalo kotla 7 12 13 14 8 9 10 15 16 POWER PLUS 100 M - 100 M DEP 1 12 13 14 2 3 4 56 7 8 15 9 10 11 14 13 12 16 POWER PLUS 100 S - 100 S DEP 1 12 13 14 18 2 3 4 56 11 15 14 13 12 16 1 - Afbryder FØRSTE kedel 2 - Tast til valg af driftstilstand 3 - Reset-tast (Master) 4 - Signalvisning elforsyning 5 - Signalvisning spærring af kedel 6 - Tast til valg af parametre 7 - Skærm 8 - Gemmetast 9 - Tast til øgning af værdi 10 - Tast til sænkning af værdi 11 - Afbryder ANDEN kedel 12 - Signalvisning elforsyning Slave - blinker langsomt = stand-by - blinker hurtigt = tændingsprocedure - lyser uafbrudt = flamme tilstede 13 - Signalafgivning spærring Slave 14 - Reset-tast (Slave) 15 - Instrumentpanel 16 - Kedlens hovedafbryder SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Opombe o delovanju Krmilna plošča kotla POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP določa: -- Prednost sanitarno vodi, ki predvideva, da lahko glavno vezje ob odvzemanju sanitarne tople vode oskrbuje tudi napeljavi visoke in nizke temperature. -- Zaščito proti zmrzovanju, ki je aktivna tudi v stanju pripravljenosti. Vključi delovanje črpalke kroga visoke temperature in obtočne črpalke, če se temperatura vode v kolektorju spusti pod 5°C. Če je priključeno tipalo temperature na prostem, se črpalki vključita, če se zunanja temperatura spusti pod 3°C. Če je po 10 minutah temperatura vode še vedno pod 5°C, se vključi delovanje enega gorilnika s polno močjo, ki deluje tako dolgo, da se voda v kolektorju segreje do 20°C. Če po 10 minutah temperatura vode doseže 5°C, a je temperatura na prostem manj kot 3°C, črpalki delujeta, dokler se zunanja temperatura ne dvigne nad 3°C. -- Odvajanje prekomerne toplote: črpalki krogov visoke in nizke temperature delujeta še 5 minut po ugasnitvi zadnjega gorilnika. Delovanje injekcijske črpalke se izključi 6 minut po ugasnitvi zadnjega gorilnika. Po ugasnitvi zadnjega gorilnika se delovanje črpalke izključi šele, ko ni več zahteve po toploti iz sobnega termostata. -- Krmiljenje kaskade: za določitev moči iz kaskade je mogoče izbrati med najmanjšim in največjim številom delujočih gorilnikov v kaskadi. -- Kontrola vključitev / izključitev delovanja: v obeh načinih krmiljenja kaskade je aktivna omejitev vključitev in izključitev delovanja gorilnikov v primeru majhne zahteve po toploti. Bemærkninger vedrørende funktionen POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP kedlernes styretavler overvåger: -- Funktionen brugsvandsprioritering hvorved master-kortet kan anvendes til høj-/ eller lavtemperaturkredsen, selvom der skal leveres varmt brugsvand. -- Frostfunktionen, der også er aktiveret i stand-by, og som starter højtemperaturkredsens cirkulationspumpe og ringcirkulationspumpen, hvis temperaturen i samlerøret kommer ned under 5°C. Hvis der er monteret en udeføler, aktiveres cirkulationspumperne, når udetemperatuen kommer ned under 3°C. Hvis temperaturen i samlerøret efter 10 minutter befinder sig under 5°C, tændes en brænder for fuld styrke, indtil temperaturen i samlerøret kommer op på 20 °C. Hvis temperaturen i samlerøret efter 10 minutter overstiger 5 °C, men udetemperaturen befinder sig under 3 °C, bliver cirkulationspumperne ved med at fungere, indtil udetemperaturen kommer op over dette niveau. -- Funktionen stopper: Høj- og lavtemperaturkredsenes cirkulationspumper bliver ved med at fungere i 5 minutter efter slukning af den sidste brænder. Ventetiden mellem slukning af brænderen og inaktivering af injektionscirkulationspumpen er 6 minutter. Når den sidste brænder slukkes, standser cirkulationspumpen først, når der ikke længere kommer nogen varmekald fra rumtermostaten. -- Funktionen styring af kedler på række: systemets ydelse styres ved at vælge mellem antallet af tændte brændere mellem et minimum og et maksimum. -- Funktionen kontrol af tænding/slukning: ved begge styringstilstande for kedler på række findes der en funktion, der begrænser tænding og slukning af brænderne, hvis behovet for varme er lavt. Uporabniški vmesnik Brugerfunktioner Tipke krmilne plošče kotla POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP imajo v različnih stanjih različne funkcije. Kombinacija dveh sočasno pritisnjenih tipk ima npr. eno samo funkcijo. Drugačno funkcijo ima tudi tipka, če jo pritisnemo kratko, ali pa držimo pritisnjeno okrog 5 sekund. Tasterne på POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP kedlernes panel har forskellige funktioner i de forskellige driftstilstande. En kombination af to taster svarer for eksempel til én enkelt funktion. Eller der aktiveres en funktion ved at trykke på en knap i kort tid eller ved at vente i cirka 5 sek. Reset (Ponastavitev) Služi sprostitvi (ponastavitvi) elektronskega vezja po dokončnem zastoju delovanja. Set/esc omogoča vstop v način za spreminjanje vrednosti parametrov in načina zaslona za posamezne enote. [ Omogoča pregledovanje stanja delovanja napeljav, ki jih krmili glavno krmilno vezje. + in - Omogočata povečanje ali zmanjšanje vrednosti. OK Omogoča shranitev novo izbrane vrednosti v spomin. Reset Anvendes til at genstarte det elektroniske kort, hvis der opstår et driftstop. Set/esc Giver mulighed for at komme ind til tilstanden ændring af parametre eller skærmtilstanden for de enkelte enheder. [ Giver mulighed for at få vist driftstilstanden i de forskellige kredse, der styres af Masterkortet. + og - Giver mulighed for at sætte en bestemt værdi op eller ned. OK Giver mulighed for at gemme de nye værdier. 19 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK STANJE DISPLAY - ZASLON SKÆRMTILSTAND Rdeča signalna svetilka (glej 5, str. 18) se vključi v primeru napake delovanja, ki povzroči dokončen zastoj delovanja katerega od toplotnih elementov (normalno delovanje je mogoče le, če pritisnete tipki Reset Master ali Slave). Den røde signallampe (jævnfør ref. 5 på sd. 18) tændes, hvis der opstår forstyrrelser, der indebærer et stop af en kedel (den almindelige drift genoprettes ved ganske enkelt at trykke på master eller slave reset-tasten). Trimestno število, sestavljeno iz sedmih segmentov prikazujejo stanje grelnega elementa: Displayet viser systemets status: Stanje sistema Ni zahteve po toploti za ogrevanje ali segrevanje sanitarne vode. (Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod T1. Primer: T1 = 30°C) Zahteva toplote iz kroga 1, ali sočasno iz krogov 1 in 2. (Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod T1. Primer: T1 = 80°C) Zahteva po toploti iz sanitarne napeljave, ali sočasno delovanje. (Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod T1. Primer: T1 = 80°C, pika za prvo cifro utripa.) Zahteva po toploti iz 2. kroga (Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod T1. Primer: T1 = 80°C) Na zaslonu / Display Der er ikke behov for centralvarme eller brugsvand (de to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1. Eks: T1 = 30°C) Kald fra kreds 1 eller kreds 1 og 2 samtidigt. De to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1. Eks: T1 = 80°C Kald fra brugsvandskredsen eller samtidig drift. De to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1. Eks: T1 = 80°C. Punktummet efter det 1. ciffer til venstre blinker Kald fra kreds 2 De to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1. Eks: T1 = 80°C. Deluje zaščita proti zmrzovanju Frostfunktion STANJE PREGLEDOVANJE (VREDNOSTI TEMPERATURE POSAMEZNIH VEJ) Systemets tilstand IN STANJE DELOVANJA S tipko “[” se pomikate naprej v prikazovanju izbranih vrednosti za posamezne napeljave. S pritiskanjem tipke “[” se bodo zaporedoma prikazovale vrednosti: Prikazana vrednost VISNINGSTILSTAND (TEMPERATURVÆRDIER OG DE FORSKELLIGE KREDSES DRIFTSTILSTAND) Tryk på tasten “[” for at bladre fremad og vise de værdier, der er indstillet i de enkelte kredse. De nedenfor angivne værdier vises efter hinanden, hvis man trykker på tasten “[”. Na zaslonu / Display Viste værdier 1 Temperatura T1 v dvižni vod visoke temperature. Primer: T1 = 80°C 2 Temperatura sanitarne vode T3. Prim.: T vode v grelniku sanitarne vode = 50°C 2 Brugsvandstemperatur T3. Eks : Temperatur i varmtvandsbeholder = 50°C 3 Temperatura zraka na prostem T4. Primer: T4 = 7°C 3 Udetemperatur T4. Eks T4 = 7°C 1 Fremløbstemperatur T1 i højtemperaturkredsen. Eks : T1 = 80°C 4 Temperatura v 2. vejo ali vejo nizke temperature T6 4 Fremløbstemperatur kreds 2 eller lavtemperaturkreds T6 Sobni termostat 1. veje vključen ali izključen: 5 OFF = termostat razklenjen ON = termostat sklenjen Rumtermostat for rumkreds 1 lukket eller åben. 5 OFF = åben kontakt ON = lukket kontakt Sobni termostat 2. veje vključen ali izključen: 6 OFF = termostat razklenjen ON = termostat sklenjen Rumtermostat kreds 2 lukket eller åben 6 OFF = åben kontakt ON = lukket kontakt 7 20 Analogni vhod 0 ÷ 10V Primera. 5,5 V, 10V 7 Analog indgang 0-10V Eks. 5,5V, 10V SL SLOVENŠČINA Prikazana vrednost 8 DANSKE Na zaslonu / Display Stanje delovanja mešalnega ventila: Primeri: zapira, odpira, miruje Valores visualizados 8 Driftstilstand blandingsventil Eks: Ved at blive lukket, ved at blive åbnet, i pause. Stanje delovanja glavne črpalke (visoka tempera9 tura) na prim.: črpalka ne deluje, črpalka deluje 10 DK Den primære cirkulationspumpes driftstilstand 9 Eks: Cirkulationspumpen kører, cirkulationspumpen kører ikke Stanje delovanja sanitarne črpalke na prim.: črpalka ne deluje, črpalka deluje 10 Brugsvandsprioriteringspumpens driftstilstand Eks: pumpen kører, pumpen kører ikke Stanje delovanja sekundarne črpalke (nizka tem11 peratura) na prim.: črpalka ne deluje, črpalka deluje Den sekundære cirkulationspumpes driftstilstand 11 Eks: Cirkulationspumpen kører, cirkulationspumpen kører ikke Iz načina za prikazovanje vrednosti izstopite s tipko “OK”. Če 5 minut ne pritisnete nobene tipke, se zaslon samodejno vrne v način Display (Zaslon). Visningen af værdierne afsluttes ved at trykke på tasten “OK”. Hvis der ikke foretages nogen handlinger indenfor de næste 5 minutter, går kortet automatisk tilbage til displaytilstanden. SPREMINJANJE PARAMETROV - UPORABNIK ÆNDRING AF BRUGERPARAMETRE S pritiskom tipke “[” se zaporedoma izpišejo vrednosti: Hvis man trykker på “[” vises nedenstående værdier efter hinanden: -- Temperatura v dvižni vod T1 napeljave visoke temperature. -- Fremløbstemperatur turkredsen T1 i højtempera- -- Temperatura sanitarne vode T3 -- Brugsvandstemperatur T3 -- Temperatura v drugi napeljavi ali v napeljavi nizke temperature T6. -- Fremløbstemperatur kreds 2 eller lavtemperaturkreds T6. Pripadajoče izbrane vrednosti spremenite tako: -- Pritisnite tipko “Set/esc”, izpiše se pripadajoča vrednost, desni dve cifri utripata. -- Če želite vrednost spremeniti, s tipkama “+” ali “-” izberite želeno vrednost. Novo izbrano vrednost potrdite in shranite s tipko “OK”. Prikazana vrednost bo prenehala utripati, zaslon bo samodejno prešel v način Display. De tilhørende setpoints ændres således: -- Tryk på tasten “Set/esc”en gang til for at komme tilbage til displaytilstanden -- Hvis værdien skal ændres, tryk på “+” eller “-”, indtil man kommer frem til den ønskede værdi. Tryk på “Set/esc” for at gemme den nye værdi. Dispalyet går tilbage til Displaymode. -- Tryk på tasterne “+” eller “-” for at øge eller nedsætte værdien. Tryk “OK” for at gemme den nye værdi. Dispalyet går tilbage til Displaymode. Primer: sprememba izbrane vrednosti temperature v krogu nizke temperature s 50°C na 40°C: Eksempel: Ændring af lavtemperaturkredsens Setpoint fra 50°C til 40°C Postopek Primer: Vrednost, prikazana na zaslonu za krog 1 visoke temperature 80°C Pritisnite “[” za vstop v način ˝Prikazovanje˝, ponovno zaporedoma pritiskajte, da bo prva cifra 2 6, za prikaz izbrane vrednosti npr. 50°C (če je taka izbrana) Na zaslonu / Display Viste værdier 1 Eks: Værdien, der læses på skærmen for højtemperaturkredsen, er 80°C Tryk på “[” for at få adgang til visningstilstanden, 2 tryk én gang til for og få det første ciffer over på 6 for at få vist den indstillede værdi Eks: 50°C. 21 SL SLOVENŠČINA Postopek DANSKE Na zaslonu / Display DK Viste værdier 3 Pritisnite tipko “Set/esc” 3 Tryk på “Set/esc” 4 S tipko “-” izberite želeno vrednost temperature. Npr.: 40°C 4 Tryk på “-” for at stille setpoint på den ønskede værdi. Eks: 40°C. 5 Novo vrednost shranite s tipko “OK”. 5 Tryk på “OK” for at gemme den nye værdi. 6 Če se želite povrniti v način vizualnega prikaza pritisnite OK. 6 Efter 3 sek kommer man tilbage til displaytilstanden, og den nye værdi er indstillet. Če po 10-sekundnem pritisku na gumb “Set/esc” se ne pojavi nobena sprememba (ker želena vrednost ne ustreza nastavljeni), se polje povrne v način vizualnega prikaza. Hvis der ikke foretages nogen ændring i 10 sekunder, efter at man har trykket på “Set/esc” (fordi den ønskede værdi allerede er indstillet), går kortet tilbage til displaytilstanden. Če po pritisku na gumba “+” ali “-” ne pritisnete nobenega drugega gumba za vsaj eno minuto, se povrnete v način vizualnega prikaza. V primeru, da se to zgodi, nova vrednost ne bo memorizirana. Hvis der ikke trykkes på nogen tast i mindst ét minut, efter at man har trykket på “+” eller “-” kommer man tilbage til displaytilstanden. I dette tilfælde gemmes den nye værdi ikke. STANJE MONITOR MONITORTILSTAND Tipko “Set/esc” držite pritisnjeno vsaj 5 sekund, vstopite v način prikaza ˝Monitor˝, ki omogoča pregled vrednosti delovanja vsake grelne enote v sistemu (naslovi od 1 do 60). Tryk på “Set/esc” i 5 sekunder for at få adgang til tilstanden “Monitor”. Denne tilstand giver mulighed for at undersøge hver enkelt af systemets enheders driftsværdier (adresser fra 1 til 60). Postopek 1 Kotel deluje pri temperaturi kroga visoke temperature 80°C Na zaslonu / Display 1 Kedlen kører med højtemperaturkredsen på 80°C Tipko “Set/esc” držite pritisnjeno vsaj 5 sekund. 2 Zaslon kaže, da je mogoče prebrati vrednosti in stanje delovanja grelne enote 1. Tryk på “Set/esc” i 5 sek. På skærmen gøres der 2 opmærksom på, at der er mulighed for at læse værdierne og driftstilstanden gældende for enhed 1. 3 S tipko “+” ali “-” izberite številko enote, ki jo želite preveriti. 3 Tryk på “+” eller “-” for at bladre i og aflæse værdierne for den ønskede enhed. S tipko “[” se na zaslonu pojavi prva vrednost izbrane grelne enote. 4 Vsak pritisk tipke “[” prikaže naslednjo vrednost za izbrano grelno enoto. Primer: temperatura vode v dvižni vod 70°C Hvis man trykker på “[” ser man den 1. værdi for den valgte enhed. 4 Hvis man derefter trykker på tasten “[” én gang til, får man vist de næste værdier. Eks. fremløbstemperatur 70°C. Monitortilstanden afsluttes ved at trykke på “Set/ 5 esc”. Hvis der ikke trykkes på nogen tast eller foretages nogen handling i de næste 5 minutter, kommer man tilbage til displaytilstanden. Iz načina ˝Monitor˝ izstopite s tipko “Set/esc”. 5 Če 5 minut ni pritisnjena nobena tipka, vezje samodejno preide v način ˝Display˝ S tipko “[” je za izbrano grelno enoto mogoče pregledovati naslednje vrednosti: Vrednost Handlinger “[” kan anvendes til at få vist følgende værdier for de enkelte enheder: Na zaslonu / Display Værdier 1 Temperatura vode v dvižni vod. Primer: 70°C 1 Fremløbstemperatur Eks: 70°C 2 Temperatura iz povratnega voda. Primer: 50°C 2 Returtemperatur Eks: 50°C 3 Temperatura dimnih plinov. Primer: 60°C 3 Røggastemperatur Eks: 60°C 4 Ionizacijski tok (indeks od 0 do 99) Primer: indeks ionizacijskega toka 44 4 Ioniseringsstrøm (fra indeks 0 til 99) Eks: Ioniseringsstrøm indeks 44. 22 SL SLOVENŠČINA Vrednost Signal PWM iz ventilatorja (%). 5 Če je PWM = 100%, je pripadajoča vrednost na zaslonu 99. Primer: 66% DANSKE Na zaslonu / Display DK Værdier 5 PWM signal fra blæser (%). 5 Hvis PWM = 100%, svarer det til 99 på skærmen Eks: 66 % 6 Sklenjen / razklenjen spoj tlačnega stikala Primer: spoj sklenjen, spoj razklenjen 6 Pressostatens kontakt åben/lukket Eks: Kontakt åben Črpalka ali motorni ventil izbrane enote vključen / 7 izključen Primer: Črpalka VKLJUČENA Črpalka IZKLJUČENA Cirkulationspumpe eller motorstyret ventil enkelt 7 enhed tændt/slukket Eks: Cirkulationspumpe TÆNDT Eks: Cirkulationspump SLUKKET Najvišji ionizacijski tok (območje 0 do 99) ob prvem 8 poskusu Primer: najvišji ionizacijski tok 80 Maksimal ioniseringsstrøm (værdiområde 0-99) 8 ved første forsøg Eks: Maksimal ioniseringsstrøm 80 Število ur delovanja enote (od 0 do 9999 ur) 9 Primer: 8050 ur: zaporedoma se v parih pojavljajo na zaslonu tisoči, stoti, desetice in enice števila ur delovanja. Enhedens driftstimer (fra 0 til 9999 timer) 9 Eks.: 8050 timer: Man ser – skiftevist og parvist -først tusinder og hundreder og derefter tiender og enheder på skærmen. PROGRAMIRANJE PARAMETROV - INŠTALATER IN SERVIS PROGRAMMERINGSTILSTAND FORBEHOLDT INSTALLATØREN Parametre, ki so v domeni inštalaterja in servisa, je mogoče spreminjati po vnosu gesla (22). Geslo na ravni inštalaterja in serviserja omogoča prikazovanje in spreminjanje parametrov za uporabnika in inštalaterja. V programiranje vstopite tako: Installatørens parametre kan ændres ved at indtaste et særligt password (22). Dette password for installatørniveauet giver mulighed for at få vist og ændre parametrene forbeholdt bruger og installatør. Hvordan man får adgang til programmeringstilstanden: Vrednost Na zaslonu / Display Handling 1 Primer: Temperatura v dvižni vod T1 = 80°C 1 Eks: Fremløbstemperaturen T1 er 80°C 2 Pritisnite na gumba “Set/esc” in “OK”. Po 5 sekundah bosta druga in tretja številka začeli utripati. 2 Tryk på “Set/esc” og “OK”. Efter 5 sek. begynder det anden og tredje ciffer at blinke. S tipkama “+” in “-” na mesto desne cifre vnesite 3 drugi znak gesla. Primer: geslo = X2 Anvend “+” og “-” til at indtaste det andet ciffer i 3 passwordet på det højre ciffer. Eks: password = X2 4 S tipko “OK” drugo cifro gesla potrdite. 4 Tryk på “OK” for at lagre det andet ciffer i passwordet. S tipkama “+” in “-” na mesto srednje cifre vnesite 5 prvi znak gesla. Primer: geslo = 22 Anvend “+” og “-” til at indtaste det første ciffer i 5 passwordet på det midterste ciffer. Eks: password = 22 Tryk på “OK” for at bekræfte passwordet, hvis pas6 swordet er forkert, går kortet tilbage til skærmtilstanden. Hvis det er rigtigt, vises den første parameter P06. Tryk på “+” og “-” for at bladre i de parametre, som passwordet giver adgang til. 7 Tryk på “Set/esc” for at begynde ændringen af parametrene. Nu ser man skiftevis ordlyden P-XX og den tilhørende værdi på skærmen. Med “+” og “-” ændres parameterens værdi. 8 Hver gang der trykkes på en tast, standses den skiftevise visning af parameteren og dens værdi i 5 sek., hvori det kun er værdien, der vises. 9 Med “OK” gemmes parameterens nye værdi. S tipko “OK” geslo potrdite. Če je geslo napačno, 6 vezje samodejno preide v način ˝Display˝. Če pa je geslo pravilno, se izpiše prvi parameter P06. S tipkama “+” in “-” se pomikate med parametri, do katerih geslo omogoča dostop. Za spreminjanj 7 vrednosti parametra pritisnite tipko “Set/esc”. Oznaka parametra P-XX in njegova vrednost se izmenični izpisujeta na zaslonu. S tipkama “+” in “-” spremenite vrednost parametra. 8 Vsakokrat, ko pritisnete katero od teh tipk, se izmenično prikazovanje prekine za 5 sekund, ta čas je prikazana le vrednost 9 S tipko “OK” se nova vrednost shrani. Za izstop iz načina programiranja za inštalaterja in serviserja pritisnite tipko “OK”. Spisek vseh parametrov najdete na strani 59. Installatørens programmeringstilstand afsluttes ved at trykke på tasten “OK”. Der findes en fuldstændig parameterliste på side 59. 23 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK STANJE TEST PRØVETILSTAND V načinu Test lahko oblikujete zahtevo za visokotemperaturno segrevanje z maksimalno in minimalno močjo. Vsi ventilatorji v sistemu morajo biti vključeni. Če inštalater izključi stikala nekaterih odvisnih (Slave) elementov, morajo vsi ostali, priključeni k glavnemu elementu (Master) še vedno delovati. Za vstop v stanje Test iz stanja Display opravite naslednje korake: I prøvetilstanden er det muligt at blokere et centralvarmekald ved høj temperatur ved max. og min. Alle systemets blæsere skal være tilkoblet. Hvis installatøren slukker for en Slave, skal de andre, som er forbundet til Master, blive ved med at køre. Man får adgang til Prøvetilstanden fra displaytilstanden på følgende måde: Postopek Sočasno vsaj 5 sekund držite pritisnjeni tipki “Set/ esc” in “+”. Po 5 sekundah je najvišjo ali najnižjo hitrost mogoče izbrati s tipkama “+” in “-”. Vsi ventilatorji v sistemu bodo delovali z izbrano hitrostjo. 1 Vsi ventilatorji v sistemu bodo delovali z izbrano hitrostjo. Na prvem mestu zaslona bo prikazana izbrana hitrost: H = visoka hitrost L = nizka hitrost. Zadnji dve cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod. Primer: T1 = 80°C. Na zaslonu / Display Handling Tryk samtidigt på “Set/esc” og “+” i 5 sek. Efter 5 sek. kan man vælge den maksimale eller den minimale hastighed ved hjælp af tasterne “+” og “-”. Alle systemets blæsere vil komme til at køre ved 1 den indstillede hastighed. På det første ciffer vises den indstillede hastighed: H = maksimal hastighed L = minimal hastighed De andre to cifre viser fremløbstemperaturen. Eks: T1 = 80°C. 2 Za izstop iz stanja Test in vrnitev v stanje Display pritisnite “OK”. 2 Tryk på “OK” for at afslutte Prøvestilstanden og komme tilbage til displaytilstanden. STANJE ERROR (NAPAKA) FEJLTILSTAND V primeru napake delovanja katerega od elementov v sistemu začne izpis na zaslonu utripati. Tip napake ugotovite tako: Displayet begynder at blinke, hvis der opstår en forstyrrelse i hvilket som helst varmeelement. Følg den angivne procedure for at finde frem til fejlene. Postopek Na zaslonu / Display Handling 1 Zaslon utripa, označuje eno ali več napak delovanja. 1 Displayet begynder at blinke for at gøre opmærksom på én eller flere fejl. Pritisnite “+”: na zaslonu se izmenično izpisujeta naslov prve enote in prva koda napake. S tipko “+” preglejte še ostale napake te enote. Napake naslednjih, nedelujočih enot, bodo prikaza1b ne v zaporedju., ko pritisnete tipko “+”. S tipko “-” napake pregledujete v obratni smeri. Primer: Enota 2, koda napake E02. Če je napaka v glavni (master) enoti, se izpiše kot napaka enote (elementa) 00. Primer: U 00 + koda napake. Tryk på “+”: På Displayet vises den første enheds adresse skiftevis med den første fejlkode. Tryk på “+” én gang til for at få vist de øvrige fejl for denne enhed. Man får vist fejlene i de næste ikke-fungerende enheder ved at trykke på tasten “+”. Hvis der trykkes på tasten “-” vises fejlene i modsat rækkefølge (Eks. enhed 2 fejlkode E02). Hvis fejlene kommer fra Master-kortet, vises de som fejl i enhed 00 (U 00 + fejlkode). 2 Iz stanja Napaka v stanje Display izstopite s tipko “Set/esc”. 2 Tryk på “Set/esc” for at afslutte Fejltilstanden og komme tilbage til displaytilstanden. Za popoln seznam napak glejte stran 56. Der findes en fuldstændig liste over samtlige fejl på side 56. DOKONČEN ZASTOJ PERMANENT SPÆRRING V primeru dokončnega zastoja gorilnikov je za ponovno vključitev delovanja potrebno pritisniti tipko “Reset”. Če tipko “Reset” pritisnete v stanju ˝Pregledovanje˝, bodo ponastavljene vse odvisne (slave) enote. Če pa tipko “Reset” pritisnete, ko ste v stanju Napaka (pregledovanje napake za zastoj določene enote), bo ponastavljena zgolj ta enota. Hvis der forekommer en permanent spærring af brænderne, skal man trykke på “Reset” tasten for at genoprette driften. Hvis man trykker på “Reset” tasten, mens man befinder sig i visningstilstanden, genstartes alle slavekedlerne. Hvis man trykker på “Reset” tasten, mens der vises hvilken fejl der har forårsaget den permanente spærring, er det kun den kedelblok, som spærringen vedrører, der genstarter. 24 SLOVENŠČINA SL DANSKE Dobava in prevzem proizvoda DK Modtagelse af produktet Kotel POWER PLUS je dobavljen v enem koletu, zaščiten s kartonsko embalažo. POWER PLUS kedlen leveres i en papkasse. Kedlen leveres sammen med følgende materiale: Kotlu je priložen naslednji material: -- Priročnik z navodili za odgovornega za napravo, za inštalaterja in Tehnični servis -- Garancijska izjava -- Certifikat o opravljenem tlačnem preizkusu -- Katalog nadomestnih delov -- Tipalo temperature na prostem -- Komplet za zamenjavo tipa plina (Metan > UNP) -- Kovinska namestitvena šablona. -- Brugervejledning til den ansvarshavende for anlægget, installatøren og den tekniske assistance -- Garantibevis -- Hydraulisk prøveattest -- Reservedelkatalog -- Udendørs føler -- Konverteringskit fra N-gas til F-gas -- Montageskabelon. bbPriročnik z navodili je sestavni del naprave. bbBrugervejledningen er en fast bestanddel af Priporočamo, da ga pozorno preberete in varno hranite. apparatet, og det anbefales derfor at læse den og opbevare den omhyggeligt. 2 1 Mere in masa Opis L P H Masa neto Masa z embalažo Mål og vægt 100 M 100 S 50 M 100 M DEP 100 S DEP 600 380 1000 ~ 60 ~ 90 ~ 65 ~ 90 Beskrivelse mm mm mm kg kg L P H Nettovægt Vægt inkl. emballage H L 100 M 100 S 50 M 100 M DEP 100 S DEP 600 380 1000 ~ 60 ~ 90 ~ 65 ~ 90 mm mm mm kg kg P 25 SL SLOVENŠČINA Transport in rokovanje Po odstranitvi embalaže kotel POWER PLUS premikate ročno. Nagnite ga in primite na mestih, kakor kaže risba. bbKotla ne prijemajte za pločevino ohišja, ampak za trdne dele, kot so podstavek in okvir na zadnji strani. bbUporabljajte osebna sredstva za zaščito proti poškodbam. aaOdlaganje embalaže v okolje in v domet otrok je prepovedano, ker je lahko nevarno. Tovrstni material je treba odpraviti v skladu z veljavno zakonodajo. DANSKE DK Håndtering Når man har fjernet emballagen, skal POWER PLUS kedlen håndteres manuelt, idet den hældes og løftes ved at tage fat på de steder, der er vist på billedet. bb Undlad at løfte i kedlens kappe. Tag derimod fat i dens ”faste” dele såsom vange og bagstruktur. bb Træf passende forholdsregler for at forebygge ulykker. aaDet er forbudt at efterlade indpakningsmaterialet i naturen eller indenfor børns rækkevidde, da der er mulighed for, at der opstår farer derved. Dette materiale skal derfor bortskaffes i henhold til den gældende lovgivning. Prostor za namestitev in delovanje kotla Kedlens opstillingsrum Kotel POWER PLUS mora biti nameščen v posebnem prostoru, ki ima ustrezne odprtine za dovajanje zraka za zgorevanje, in ki ustreza veljavnim tehničnim predpisom. Če pa se zrak za zgorevanje skozi cev dovaja iz zunanjosti prostora namestitve (komplet cevi koda 1102439 in 1102449), deluje kotel POWER PLUS kot naprava z zaprtim kuriščem (tip C). POWER PLUS skal installeres i et adskilt rum i overensstemmelse med gældende love og regler. Hvis luftindtaget foretages fra det fri fungerer kedlen som lukket forbrænding (type C). bbUpoštevajte prostor, ki je na potreben za dostopnost o varnost- bbUndersøg om kedlens elektriske beskyttelsesgrad passer til bbPreverite, ali stopnja električne zaščitenosti ustreza pogojem v bbHvis kedlen fyres med gas med en specifik vægt, der oversti- nih in regulacijskih naprav in sklopov, in za posege vzdrževanja. prostoru namestitve. bbČe se kotel napaja s plinom, katerega specifična teža je večja od specifične teže zraka, morajo biti vse električne naprave in sklopi nameščeni vsaj 500 mm nad tlemi. aaKotel ne sme biti nameščen na prostem, ker ni bil načrtovan, niti izdelan za delovanje na prostem. 26 bbSørg for, at der er plads nok til at få adgang til sikkerheds- og reguleringsanordningerne samt til at foretage vedligeholdelse. opstillingsrummet beskaffenhed. ger luftens, skal de elektriske dele placeres mindst 500 mm over jorden. aaKedlen må ikke installeres udendørs. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Namestitev na stare sisteme oz. sisteme, ki jih je treba posodobiti Installation i eksisterende anlæg V primeru namestitve kotlov POWER PLUS na stare sisteme oz. sisteme, ki jih je treba posodobiti, preverite, da: Hvis POWER PLUS kedlen skal installeres i iksisterende anlæg, skal man kontrollere følgende: -- Ali je cev dimnika primerna temperaturam proizvodov zgorevanja, ki so predvideni na izstopu iz kotla pri kondenzaciji, ali je izračunana in izdelana po predpisih, ali je čim bolj ravna, ustrezno izolirana, ali dobro tesni, in nima zožitev ali zaprek. Preverite, ali je cev opremljena z ustreznimi napravami za zbiranje in odvajanje kapljevine kondenzata. -- Ali je električna napeljava izdelana skladno z veljavnimi normativi. -- Ali sta dovod plina ali morebitna posoda utekočinjenega plina UNP izdelani skladno z veljavnimi normativi. -- Ali raztezna posoda zmore sprejeti raztezek vse tekočine v napeljavah. -- Ali sta pretok in tlak črpalke zadostna zahtevam napeljave. -- Ali je napeljava oprana, očiščena usedlin, rje, ali je ves zrak iz nje izločen, in ali tesni. Za čiščenje napeljave glej poglavje ˝Hidravlični priključki˝ na str. 28. -- Ali je sistem za odvajanje kapljevine kondenzata (sifon) speljan v ustrezen odtok ali nevtralizator, kadar predpisi tako zahtevajo. -- Ali je zagotovljena priprava vode, kadar lastnosti vode iz vodovodnega omrežja ne ustrezajo vrednostim v tabeli. -- om trækkanalen passer til forbrændingsprodukternes temperatur under kondenseringen, om den er planlagt og bygget ifølge de gældende normer, om den er så lige som muligt, tætsluttende, isoleret samt at den ikke fremviser spærringer eller indsnævringer. Den skal desuden være forsynet med passende kondensatsamlings- og udledningssystemer. -- om el-installationen er udført i overensstemmelse med de særlige normer på området og af teknikere med en fornødne kompetence -- om gastilslutningen og tanken (LPG), såfremt den forefindes, er udført i overensstemmelse med de særlige normer på området -- om ekspansionsbeholderen sikrer en fuldstændig optagelse af den udvidede væske i anlægget -- om cirkulationspumpens kapacitet og trykhøjde passer til anlæggets beskaffenhed min. 8 m. -- om anlægget er skyllet, rent for snavs, aflejringer, tømt for luft og tætsluttende. Hvad angår rengøringen af anlægget, jævnfør afsnittet ”Vandforbindelser” på side 28. -- om kondensatudledningssystemet (vandlåsen) er forbundet med og fører til vandsamle-beholderen eller et neutraliseringsanlæg ifølge kravene i gældende lovgivning. -- om der er indrettet et behandlingssystem, hvis vandforsyningen/ vandet til efterfyldning har særlige egenskaber (værdierne opført på tabellen bør betragtes som referenceværdier). bbProizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo ali poškodbe zaradi neustreznega cevovoda za odvajanje proizvodov zgorevanja. bbCevi za odvajanje proizvodov zgorevanja za kondenzacijske kotle so izdelani iz specifičnih materialov, ki so drugačni od tistih za običajne kotle. bbProducenten kan ikke drages til ansvar for skader, der måtte opstå på grund af forkert udførelse af røggasaftrækssystemet. bbAftræksrørene til kondenserende kedler er lavet af særlige materialer, der afviger fra det, der anvendes til ikke kondenserende kedler. MEJNE VREDNOSTI VODE V NAPELJAVI pH 6-8 Električna prevodnost Manj kot 200mV/cm (25°C) Ioni klora Manj kot 50 ppm Ioni žveplove kisline Manj kot 50 ppm Železa skupaj Manj kot 0,3 ppm Alkalnost M Manj kot 50 ppm Trdota skupaj Manj kot 35°F Ioni žvepla brez Ioni amoniaka brez Ioni silicija Manj kot 30 ppm VANDFORSYNINGENS VÆRDIER pH Ledeevne Klorioner Svovlsyreioner Jern i alt Alkalinitet M Hårdhed i alt Svovlioner Ammoniakioner Siliciumioner 6-8 under under under under under under ingen ingen under 200 mV/cm (25°C) 50 ppm 50 ppm 0,3 ppm 50 ppm 20°F 30 ppm 27 SL SLOVENŠČINA DANSKE Namestitev kotla DK Installation af kedlen POWER PLUS kedlen skal monteres på en fast med beslaget (1). POWER PLUS kedlen skal monteres på en fast med beslaget (1). 1 3 Namestite ga tako: -- Nosilec (1) namestite na steno okrog 200 cm od tal, z vodno tehtnico preverite popolno vodoravnost -- Na steni označite izvrtine za pritrditev -- Izvrtajte izvrtine in vstavite zidne vložke (2) -- Nosilec z vijaki (3) pritrdite k steni -- Kotel obesite na nosilec. Installationen udføres på følgende måde: -- Anbring beslaget (1) på væggen, ca. 200 cm over jorden, og anvend et waterpass, så hullerne er helt vandret -- Afmærk fastgøringshullerne på væggen -- Bor hullerne og indsæt ekspansionskilerne (2) -- Fastgør beslaget på muren ved hjælp af skruerne (3) -- Sæt derefter kedlen fast på beslaget. 2 bbVišino kotla izberite tako, da bo odstra- bbKedlens højde skal vælges i betragt- nitev in vzdrževanje priročno. ning af, at det skal være nemt at foretage demontering og vedligeholdelse. bbKotel POWER PLUS ni načrtovan, niti izdelan za namestitev na prostem. bbPOWER PLUS kedlen er ikke beregnet til udendørs installation. Hidravlični priključki Vandforbindelser Kotel POWER PLUS je načrtovan in izdelan za priključitev v napeljave za ogrevanje in segrevanj sanitarne vode. Lastnosti hidravličnih priključkov: POWER PLUS kedlen er designet og bygget til installation i centralvarmeog brugsvandsanlæg. De hydrauliske forbindelser skal have følgende egenskaber: MI - Dvižni vod v napeljavo 1˝ zunanji RI - Povratni vod iz napeljave 1˝ zunanji Gas- Priključek plina 3/4˝ zunanji MI - Fremløb, anlæg 1” M RI - Retur, anlæg 1” M Gas- Gasforsyning ¾” M ZBIRANJE KONDENZIRANE TEKOČINE Poiščite odvod kondenze (S), ki se nahaja na spodnjem delu kotla in: -- Odstranite matico/matice (1) -- Cev (2) vstavite v odprtino, in matico namestite z zunanje strani. Kondenzirano tekočino speljite v ustrezen odtok, ali v nevtralizator, če tako zahtevajo veljavni predpisi. bbProizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo ali poškodbe zaradi nepravilno izdelanega odtoka kondenzirane tekočine. bbNapeljava za odvajanje kondenzirane tekočine mora popolnoma tesniti. 28 SAMLING AF KONDENSAT Kondensatafløbet (S) er placeret forneden på kedlen: -- fjern låsemøtrikkene (1) -- før røret (2) gennem det dertil beregnede hul og genmontér møtrikken udefra. 1 Led kondensaten over til fløbet eller et neutraliseringsanlæg, hvis dette kræves af den gældende lovgivning. 2 S MI RI 59 GAS MI RI 149 239 334 GAS bbProducenten kan ikke drages til ansvar for fejl, der måtte opstå som følge af manglende kondensatudledning. bbDet skal sikres, at kondensata- 424 514 fløbets forbindelse er helt tætsluttende. SLOVENŠČINA SL DANSKE DK ČIŠČENJE NAPELJAVE Preventivno čiščenje napeljave je obvezno, če kotel priključujete obstoječi napeljavi kot zamenjavo prejšnjega kotla, priporočeno pa je tudi v primeru priključitve k novi napeljavi, da bi odstranili obloge, nečistočo, ostanke obdelav ipd. RENSNING AF ANLÆGGET Det er strengt nødvendigt at foretage dette forebyggende indgreb, hvis man skal udskifte en kedel i eksisterende anlæg, og det anbefales ligeledes at foretage det på nye anlæg for at fjerne rester, urenheder, reststoffer fra forbrændingen m.m. Ko je prejšnji kotel še priključen, čiščenje napeljave opravite tako: -- Vodi v napeljavi dodajte aditiv za odstranjevanje oblog; -- Napeljava za ogrevanje naj z aditivom deluje 7 dni; -- Umazano vodo iz napeljave odstranite, in napeljavo nekajkrat operite s čisto vodo. Če je napeljava zelo umazana, slednje izpiranje večkrat ponovite. Hvis den gamle kedel stadig er installeret i anlægget, når man skal foretage denne rengøring, anbefales det at: -- hælde et afkalkningsmiddel i vandet i anlægget; -- lade anlægget køre med kedlen i cirka 7 dage; -- Tømme anlægget for det snavsede vand og rense én eller flere gange med rent vand. Gentag sidstnævnte rensning, hvis anlægget er meget snavset. Če prejšnji kotel ne deluje več, ali je že bil odstranjen, priključite črpalko, ki naj z aditivom v napeljavi deluje 10 dni, nato pa napeljavo operite s čisto vodo, kakor prej opisano. Po priključitvi novega kotla pa je vodi v napeljavi priporočljivo dodati aditiv proti nastajanju oblog in proti koroziji. 400 bbV Hvis den gamle kedel ikke forefindes, skal der anvendes en pumpe til at få vandet med afkalkningsmiddel til at cirkulere i anlægget i cirka 10 dage, hvorefter man skal foretage en afsluttende skylning ifølge anvisningerne ovenfor. Når rensningen er udført, men før kedlen installeres, bør der hældes en væske, der beskytter mod rust og aflejringer, i anlæggets vand. primeru nove namestitve svetujemo namestitev inšpekcijskega filtra, ki naj bo ustrezno nameščen na povratni vod. V primeru obstoječih kotlov je filHidravlični komplet za moči do 100 kW ter potreben. Hydraulisk kit til installationer op til 100 kW 1766 322 270 1000 250 1766 151 322 744 GAS MI 1000 250 56 151 RI 43 Hidravlični komplet za moči nad 100 kW Hydraulisk kit til installationer over 100 kW 150 400 Hydrauliske kit For at forenkle udformningen af det hydrauliske anlæg findes der en række hydrauliske kit, som omfatter samlerør og cirkulationspumper for injektion. hydraulisk kit til installationer op til 100 kW 1 gassamlerør diameter 45 mm 1 samlerør fremløb anlæg diameter 45 mm 1 samlerør retur anlæg diameter 45 mm 1 samlerør til kondens Muffer på 2”. 744 Cevi s prirobnico DN80 - PN6 (primer montaže kotlov v vrsti) tion, anbefales det at installere et filter med en passende størrelse på returrøret (det skal være muligt at kontrollere filteret). Filteret skal benyttes, hvis der allerede er installeret kedler. Hydraulisk kit til installationer over 100 kW 1 gassamlerør diameter 45 mm 1 isoleret samlerør fremløb anlæg Ø 3” 1 isoleret samlerør retur anlæg Ø 3” 1 samlerør til kondens 400 150 750 166 339 777 1912 250 71 204 642 250 1912 Flangerør DN 80 - PN6. (eksempel på kedler i linjeinstallation) 911 Hidravlični komplet za moči nad 100 kW Št. 1 kos kolektor za plin premera 3˝ Št. 1 kos kolektor dvižnega voda premera Ø 3˝ Št. 1 kos kolektor za povratni vod premera Ø 3” N° 1 kolektor za zbiranje kondenze RI 43 29 11 Priključki z notranjim navojem 2˝. GAS MI 56 270 Hidravlični komplet za moči do 100 kW Št. 1 kos kolektor za plin premera 45 mm Št. 1 kos kolektor dvižnega voda premera 45 mm Št. kos kolektor za povratni vod premera 45 mm N° 1 kolektor za zbiranje kondenze 400 Hidravlični kompleti Za preprostejšo izdelavo hidravlične priključitve smo pripravili dva kompleta dodatne opreme, ki vsebujeta hidravlične kolektorje in nosilce. bbHvis der er tale om en ny installa- SL SLOVENŠČINA DANSKE bbZa glavni kotel (Master) označite kotel, ki je najbližji dvižnemu vodu, da bodo kabli za črpalke, tipala v dvižnem vodu in morebitnem grelniku sanitarne vode čim krajši. bbTipalo za temperaturo vode v dvižni vod se namesti v brezno, ki je najbližje dvižnemu vou v smeri pretoka vode. DK bbMonter Masterkedlen, så den er tættest på anlæggets fremløb, så cirkulationspumpernes, fremløbsføler og eventuelt varmtvandsbeholderens kablers længde begrænses så meget som muligt. bbFremløbsfølerne skal placeres i dykrøret, så tæt som muligt på anlæggets fremløb, i vandets gennemstrømningsretning. Priključitev dovoda goriva Gasforbindelser Kotel POWER PLUS je k dovodu metana ali UNP potrebno priključiti skladno z določili veljavnih tehničnih predpisov. POWER PLUS kedlens forbindelse til N-gas eller F-gas forsyningen skal udføres i overensstemmelse med de gældende installationsnormer. Pred priključitvijo preverite: -- Ali je plin iz omrežja ustrezen tipu, ki ga kotel zahteva; -- Ali so cevi za dovajanje plina popolnoma očiščene; -- Ali je cev na dovodu plina vsaj tolikšnega premera, kot je priključek plina k kotlu (3/4˝), in ali je padec tlaka manjši ali enak od padca med dovodom plina in napravo. Po priključitvi preverite, ali vsi spoji dobro tesnijo, kakor je določeno z veljavnimi predpisi. V napeljavi za dovajanje plina priporočamo namestitev ustreznega filtra. Før forbindelsen udføres, skal man forvisse sig om, at: -- gastypen er den, som apparatet er beregnet til -- rørene er omhyggeligt renset -- gasforsyningsrørets dimension er lig med eller større end kedlens forbindelsesstykke (3/4”) samt at tryktabet er mindre end eller lig med tryktabet mellem gasforsyningen og apparatet. Når installationen er gennemført, skal man kontrollere, om sammenkoblingerne er tætte og opfylder kravene i installationsnormerne. Det anbefales at benytte et passende filter på gaslinjen. Odvajanje dima in dovajanje zraka za zgorevanje Røggasaftræk og indsugning af luft til forbrænding Cev dimnika in priključek k dimniku morata biti izdelana skladno z veljavnimi normativi, veljavnimi predpisi in lokalno zakonodajo. Obvezno je treba uporabiti trdne vode, ki so tesni in odporni pred temperaturo, paro, mehanskimi obremenitvami. Aftræksrøret og overgangsstykket til af trækkanalen skal udføres i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser, den gældende lovgivning og de lokale reglementer. Det er obligatorisk at anvende faste rør, der kan holde til varme, kondensat og mekaniske belastninger og som er tætte. bbNeizolirane cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja so nevarne. bbAftræksrørene bør isoleres. A-Dovajanje zraka Ø 50 mm (*) S-Odvajanje dima Ø 50 mm (*) Pokrov plošče za zajemanje zraka za zgorevanje je dobavljiv kot dodatna oprema. 275 A S 275 30 A 37 S 212 61 A - Luftindsugning Ø 50 mm (*) S - Røggasaftræk Ø 50 mm (*) Dækpanelet beregnet til indsugning af luft til forbrændingen kan bestilles separat. SLOVENŠČINA C33 C33 C83 C13 C43 C43 C53 B23P B53P C13 0,4 m2 C53 B B23 - B53 Izsesavanje v notranjosti in odvajanje v zunanjost. C13x Koncentrično stensko odvajanje. Cevi so lahko postavljene na kotlu samostojno, a izhodi morajo biti koncentrični oz. dovolj blizu, da so podvržene podobnim razmeram vetra (do 50 cm). C33x Koncentrično odvajanje preko streha. Izhodi kot pri C13x. C43x Izsesavanje in odvajanje preko skupnih ločenih dimnih cevi, ki so podvržene podobnim razmeram vetra. C53x Izsesavanje je ločeno od odvajanja, ali na steni, ali preko strehe, a vsekakor na območjih z dvema različnima tlakoma. Izsesavanje in odvajanje ne smeta nikoli biti nameščena na nasprotni steni. C63 - C63x Izsesavanje in odvajanje z ločeno proizvedenimi in certificiranimi cevmi (1856/1). C83 Odvajanje preko samostojne ali skupne dimne cevi in stensko izsesavanje. DANSKE A SL DK B23 - B53 Indsugning af luft og udledning til udendørs omgivelser. C13x Koncentrisk udledning gennem væg. Rørene kan starte uafhængigt fra kedlen, men udtagene skal være koncentriske eller placeret tæt på hinanden således, at de udsættes for samme vindpåvirkning (inden for 50 cm). C33x Koncentrisk udledning gennem tag. Udtag jf. C13x. C43x Udledning og indsugning i fælles/ adskilte trækkanaler, som udsættes for samme vindpåvirkning. C53x Separat udledning og indsugning gennem væg eller tag og i områder med trykforskelle. Udledningen og indsugningen må aldrig placeres på vægge over for hinanden. C63 - C63xUdledning og indsugning udført med rør, som købes og certificeres særskilt (1856/1). C83 Udledning i enkelt eller fælles trækkanal og indsugning gennem væg. Za odpravo izgorelih proizvodov je treba spoštovati veljavne državne in lokalne predpise. Overhold kravene i de nationale og lokale bestemmelser vedrørende bortledning af forbrændingsprodukterne. DIMENZIJE CEVI ZA IZSESAVANJE IN ODVODOV MÅLSKEMA VEDRØRENDE SLANGER TIL UDLEDNING OG INDSUGNING A bbVrednosti so pridobljene na podlagi vodov, s katerimi je bil kotel homologiran in se nanašajo na spodnji del pod zbiralnikom dimov (od točke “A” dalje). bbVærdierne er målt under hensyntagen til de rør, hvormed kedlen er typegodkendt, og værdierne er målt efter røggassamlerøret (fra og med punkt “A”). 31 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Največja dolžina voda (m) / Rørets maksimum længde (m) SKUPNA nameščena moč (kW) 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 pri / med Ø 50 mm 30 - pri / med Ø 125 mm 55 55 55 55 35 30 25 20 - pri / med Ø 160 mm 60 60 60 60 55 50 50 50 40 30 30 25 - pri / med Ø 200 mm 30 30 30 30 SAMLET installeret effekt (kW) 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 Ekvivalentna dolžina za različne elemente voda (m) / Længde svarende til de forskellige rørelementer (m) Vrsta elementa Priključek 45° Priključek 87° T-spoj pri / med Ø 50 mm 1 3 3 pri / med Ø 125 mm 1,2 5 4 pri / med Ø 160 mm 1,7 7,5 7,5 pri / med Ø 200 mm 1,7 7,5 7,5 Elementtype 45° bøjning 87° bøjning T-stykke NAMESTITEV ODTOKOV KONDENZIRANE TEKOČINE INSTALLATION AF KONDENSATAFLØB Odtekanje kondenzirane tekočine, ki nastaja pri normalnem delovanju kotla POWER PLUS mora biti zagotovljeno pri atmosferskem tlaku, z odcejanjem v posodo s sifonom, ki naj bo priključen tako: -- Pod odtokom kondenzata namestite zbiralnik -- Zbiralniku priključite sifon z odtokom v kanalizacijo -- Kjer se to zahteva, namestite nevtralizator. Udledningen af kondensaten, som POWER PLUS kedlen frembringer under almindelig drift, skal foregå ved atmosfærisk tryk, d.v.s. den skal dryppe ned i en beholder forsynet med vandlås, forbundet på følgende måde: -- indret en samlebeholder i nærheden af kondensatafløbet -- forbind samlebeholderen til kloaksystemet ved hjælp af en vandlås -- installér et neutraliseringsanlæg, hvis dette kræves i lovgivningen på området. bbZbiralnik kondenzata mora biti izdelan skladno z veljavnimi prepisi. i bbObvezna je uporaba posebnih cevi bbSamlebeholderen skal overholde de i ≥ 3° gældende tekniske regler. za kondenzacijske kotle. Za namestitev in priključitev upoštevajte kompletu cevi priložena navodila. bbDet er obligatorisk at anvende særlige rør beregnet til kondenserende kedler. Installationen foretages ifølge anvisningerne, der følger med kittene. Sifon vzdolž cevi za odvajanje dima Če se pokaže potreba po podaljšanem delu pokončne ali ležeče cevi za odvajanje dimnih plinov nad 4 metre, je ob vznožju cevi potrebno izdelati drenažo kondenza s sifonom. Koristna višina sifona mora biti vsaj 300 mm. Iztok iz sifona speljite v kanalizacijo. Minimalna Distancia razdalja mínima / Afstand 300 mm mindst 300 mm Minimalna Distancia razdalja mínima/ Afstand 10 mm mindst 10 mm 32 i > 3% Gospodinjski izpust Alcantarillado / Afløb til civilt brug Zbiralnik kondenze (na atmosferskem tlaku) Colector de condensación Kondensatsamlebeholder (a presión atmosférica) (ved atmosfærisk tryk) Vandlås langs med afløbsrøret Skulle der opstå behov for at forlænge afløbsrørets lodrette eller vandrette stykke med over 4 meter, skal der monteres et afløb med vandlås til udledning af kondensat ved rørets bund. Vandlåsens nyttehøjde skal mindst udgøre 300 mm. Vandlåsens afløb skal forbindes med kloaksystemet. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Električni priključki Elektriske forbindelser Kotli POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP so tovarniško notranje že ožičeni, s priključenim kablom za električno napajanje. Potrebno pa je priključiti sobne termostate, tipalo temperature na prostem in nameščene črpalke, ki se priključijo k v ta namen pripravljenim sponkam. Za priključitev bus kabla in črpalk glejte diagram električnega sistema. na strani 16. Når POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP forlader fabrikken, er de forsynet med fuldstændig kabelføring, elledningen er allerede tilkoblet, og man behøver blot forbinde rumtermostaterne, den udendørs føler og de anvendte cirkulationspumper med de dertil beregnede klemmer. Hvad angår POWER PLUS 100 S - 100 S DEP kedlerne, behøver man blot forbinde Bus-kablet (jævnfør eldiagrammet på sd. 16). V ta namen: Dette gøres på følgende måde: -- Glavno stikalo električne napeljave izključite v lego ˝Izključeno˝ -- Stil anlæggets hovedafbryder på “slukket”. -- Odvijte pritrdile vijake (1) prednje stranice ohišja (2); -- Skru forpanelets (2) fastgøringsskruer (1) løse. -- Spodnjo stran prednje stranice (2) povlecite najprej k sebi, nato navzgor, in jo odstranite; -- Træk kabinettet (2) fremad og derefter opad for at løsne det fra rammen, og løft det af. 2 1 -- Krmilno ploščo (3) nagnite vnaprej in odstranite ohišje slednje na zadnji strani, potem ko ste odvili vijake (4). -- Drej styretavlen (3) og fjern bagbeklædningen, efter at skruerne er løsnet (4). -- Poiščite sponke (5) in izdelajte priključke, kakor kaže spodnja shema. -- Find frem til klemkassen (5), og foretag forbindelserne ifølge diagrammet nedenfor. 33 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK NOTRANJA PLOŠČA ZA STIČNIKE NA MASTER KRMILNI PLOŠČI KLEMKASSE INDEN I MASTERSTYRETAVLEN 28 27 26 Sonda cone 1 visoka temperatura Føler zone 1 høj temperatur PB (*) Sanitarna črpalka Cirkulationspumpe, brugsvand PZ1 (*) 25 Črpalka sistema visoke temperature Cirkulationspumpe, højtemperaturanlæg 24 PZ2 (*) Črpalka z obročkom ali 23 Pbas (*) Črpalka sistema 22 21 20 19 18 Sonda bojlerja Føler varmtvandsbeholderr Sonda cone 2 nizka temperatura Føler zone 2 lav temperatur Ringcirkulationspumpe eller VM (*) nizke temperature Cirkulationspumpe, lavtemperaturanlæg Zunanja sonda Udendørs føler SZ1 SB SZ2 SE Mešalni ventil Blandingsventil Stik za obveščanje o alarmu Alarmmeldingskontakt CR TA2 Sobni termostat nizka temperatura Rumtermostat Lavtemperatur 2 3 4 5 6 7 8 TA1 Sobni termostat visoka temperatura Rumtermostat Høj temperatur BUS Com 24V Daljinska kontrola IA Fjernstyring Analogni vhod Analog indgang 0-10V 1 17 16 15 14 13 12 11 10 9 (*) 230V~50Hz bbObvezno je: bbDer skal: 1 -Namestiti in priključiti magnetotermično večpolno stikalo, ločevanje faze, skladno CEI-EN (razmik med spoji najmanj 3 mm). 2 -Upoštevati polarnost priključkov L (faza) - N (ničenje). Vodnik ozemljitve mora biti 2 cm daljši od napajalnih vodnikov. 3 -Uporabite vodnike preseka 1,5 mm2 ali več, s priključnimi končniki. 4 -Ob vsakem posegu električne narave upoštevajte električne sheme v pričujočih navodilih. 5 -Naprava mora biti ustrezno in učinkovito ozemljena. bbČrpalke obvezno priključite preko ustreznih relejev z ročnim varnostnim stikalom. aaPrepovedano je priključevanje ozemljitvenega vodnika k cevem plina in vode. aaVodniki za priključitev napajanja in sobnih termostatov ne smejo biti položeni v bližini vročih površin (cevi dvižnega voda). Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo ali poškodbe zaradi neučinkovite ozemljitve ali neupoštevanja v pričujočih navodilih navedenih električnih shem. 34 1 -anvendes en retningsuafhængig sikkerhedsafbryder, en linjeadskiller, i overensstemmelse med CEI-EN standarderne (kontakternes åbning skal udgøre mindst 3 mm); 2 -overholde forbindelsen L (fase) – N (nul). Sørg for at jordledningen er cirka 2 cm længere end forsyningsledningerne; 3 -anvende kabler med et tværsnit lig med eller over 1,5 mm², forsynet med kabelsko; 4 -følge eldiagrammerne i nærværende vejledning, når der skal udføres hvilket som helst elektrisk indgreb; 5 -forbinde apparatet med en velfungerende jordforbindelse. bbDet er obligatorisk at forbinde cirkulationspumperne med indsætning af egnede fjernkontakter med manuel nødaktivering. aaDet er forbudt at anvende gas- og/eller vandrør til apparatets jordforbindelse. aaDet er forbudt at lade forsynings- og rumtermostatkablerne komme i nærheden af varme flader (fremløbsrør). Producenten kan ikke drages til ansvar for skader, der måtte opstå på grund af, at apparatet ikke har en jordforbindelse eller at angivelserne på eldiagrammerne ikke overholdes. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Tipalo temperature na prostem Installation af udeløler Pravilna namestitev tipala temperature na prostem je temeljnega pomena za pravilno delovanje klimatskega krmiljenja. Tipalo mora biti nameščeno na zunanji steni stavbe, na 2/3 višine SEVERNE alI SEVEROZAHODNE fasade, oddaljeno od dimniških cevi, vrat, oken in s soncem obsijanih površin. Det er en forudsætning for, at klimakontrollen kan fungere ordentligt, at den udendørs sonde er placeret rigtigt. Sonden skal installeres udenfor den bygning, der skal opvarmes, i cirka 2/3 af NORDNORDVEST facadens højde, langt væk fra trækkanaler, vinduer og døre samt steder, hvor der er meget solbestråling. Pritrditev tipala k steni -- Pokrov tipala odstranite tako, da ga odvijete v protiurni smeri. Tako si zagotovite dostop do priključnih sponk in lukenj za pritrditev. -- Označite pritrdilne luknje, ohišje tipala uporabite za šablono. -- Ohišje odstranite in v steno izvrtajte izvrtini za zidne vložke 5 x 25. -- Ohišje tipala pritrdite k steni s priloženima vložkoma in vijakoma. -- Z uvodnice odvijte matico, vstavite dvožilni kabel (preseka 0,5 do 1 mm2, kabel ni priložen) za povezavo tipala k sponkam 7 in 8 (glej shemo na str. 34). -- Vodnika kabla priključite k sponkam tipala, polarnost ni pomembna. -- Matico uvodnice privijte in zaprite pokrov ohišja. Fastgøring af den udendørs føler til muren -- Skru sondens beskyttelsesæskes dæksel løs ved at dreje det mod uret for at få adgang til klemkassen og fastgøringshullerne -- Afmærk fastgøringsstederne, idet æsken anvendes som skabelon -- Fjern æsken og bor hullerne til ekspansionkilerne på 5x25 -- Fastgør æsken til muren ved hjælp af de to medfølgende kiler -- Skru kableholderens møtrik løs, indsæt et topolskabel (med et tværsnit på mellem 0,5 og 1 mm², som ikke følger med) til forbindelse af føleren med klemme 7 og 8 (jævnfør diagrammet på sd. 34) -- Forbind kablets to ledninger med klemkassen, hvorved det ikke er nødvendigt at identificere polerne -- Skru kabelholderens møtrik fast og luk beskyttelsesæskens dæksel igen. bbTipalo mora biti nameščeno na ravni površini fasade; v primeru fasade iz fasadnega zidaka je na fasadi potrebno zagotoviti del gladke površine. bbNajvečja dovoljena dolžina povezav med zunanjim tipalom in bbFøleren skal placeres på en glat mur; hvis der er utildækkede mursten eller hvis muren er ujævn, skal der sørges for en glat kontaktflade. krmilno ploščo je 50 m. Če je dolžina povezave večja, zaznano vrednost preverite na krmilni plošči, in jo primerjajte z dejansko temperaturo. S parametrom 39 določite korekcijo zaznane temperature. bbForbindelsen mellem den udendørs føler og styretavlen må spojev; če pa so spoji neizogibni, morajo biti lotani in ustrezno izolirani. bbDer må ikke være samlinger på forbindelseskablet mellem vodnikov (230 V~). bbForbindelseskablets kanaler skal ad skilles fra kabler med 14 in 22 določite vrednost ˝0˝. bbHvis den eksterne føler ikke forbindes, indstilles parameter 14 bbPovezovalni kabel med tipalom in krmilno ploščo ne sme imeti bbKanali za povezovalnega kabla morajo biti ločeni od močnostnih bbČe tipalo temperature na prostem ni priključeno, parametroma Tabela temperaturam pripadajočih upornosti - velja za vsa tipala Zaznana temperatura (°C) - Ohmska upornost (Ω). T (°C) -20 -19 -18 -17 -16 -15 -14 -13 -12 -11 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 R (°Ω) 67739 64571 61568 58719 56016 53452 51018 48707 46513 44429 42449 40568 38780 37079 35463 33925 32461 31069 29743 28481 T (°C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 R (°Ω) 27279 26135 25044 24004 23014 22069 21168 20309 19489 18706 17959 17245 16563 15912 15289 14694 14126 13582 13062 12565 T (°C) 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 R (°Ω) 12090 11634 11199 10781 10382 9999 9633 9281 8945 8622 8313 8016 7731 7458 7196 6944 6702 6470 6247 6033 T (°C) 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ikke overstige 50 m. Hvis forbindelsen foretages med et kabel, der er over 50 m langt, skal man undersøge, om værdien angivet på kortet stemmer ved at foretage en måling og de nødvendige rettelser via parameter 39. føler og styretavle; om nødvendigt skal de gøres fuldstændigt tætsluttende og beskyttes på passende vis. spænding (230 Vac). og 22 til ”0”. Overensstemmelsestabel gældende for samtlige føler Målte temperaturer (°C) – Følernes modstandsværdier (Ω). R (°Ω) 5828 5630 5440 5258 5082 4913 4751 4595 4444 4300 4161 4026 3897 3773 3653 3538 3426 3319 3216 3116 T (°C) 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 R (°Ω) 3021 2928 2839 2753 2669 2589 2512 2437 2365 2296 2229 2164 2101 2040 1982 1925 1870 1817 1766 1717 T (°C) 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 R (°Ω) 1669 1622 1577 1534 1491 1451 1411 1373 1336 1300 1266 1232 1199 1168 1137 1108 1079 1051 1024 998 T (°C) 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 R (°Ω) 973 948 925 901 879 857 836 815 796 776 757 35 SL SLOVENŠČINA DANSKE Polnjenje in izpraznitev napeljave DK Påfyldning og tømning af anlæg Kotel POWER PLUS nima pipe za samodejno polnjenje vode v napeljavo za ogrevanje, ki jo mora v povratni vod vgraditi inštalater. POWER PLUS kedlen er ikke forsynet med en påfyldningshane, men anlægget skal være forsynet dermed. 1 MI POLNJENJE NAPELJAVE -- Odprite zaporne ventile (1), ki so vgrajeni v hidravličnih priključkih kotla. RI GAS PÅFYLDNING -- Åbn for afspærringshanerne (1) på kedlens hydrauliske forbindelsesstykker. PONAZORITVENI DIAGRAM VEJLEDENDE SKEMA -- Za dva do tri vrtljaje odprite čepe ventila ali ventilov za izločanje zraka iz napeljave (2). -- Åbn den/de automatiske luftudladers/es hætter (2) to eller tre omgange. -- Odprite ventil na dovodu vode v napeljavo in polnite tako dolgo, da bo tlak na manometru 1,5 bar. -- Åbn påfyldningshanen, som anlægget skal være forsynet med, indtil der på manometret vises et tryk på 1,5 bar. -- Zaprite pipo za polnjenje vode v napeljavo. -- Luk påfyldningshanen. bbIzločanje zraka iz kotla POWER PLUS je samodejno skozi bbPOWER PLUS kedlen tømmes automatisk for luft ved hjælp af IZPRAZNITEV TØMNING ventil (ali ventile) na vrhu vsakega grelnega elementa. Preverite, ali so čepi ventilov odprti den/de automatiske luftudlader/-e, der er placeret på toppen af kedelblokken. Undersøg, om ventilens hætte er åben. Pred izpraznitvijo hidravlične napeljave z glavnim stikalom električne napeljave kotlu izključite električno napajanje. Før man påbegynder tømningen, skal man frakoble elforsyningen ved at sætte anlæggets hovedafbryder på ”slukket”. Izpraznitev KOTLA Tømning af KEDLEN -- Zaprite zaporne ventile (1), ki so vgrajeni v hidravličnih priključkih kotla -- Luk for afspærringshanerne (1) på kedlens vandforbindelser 1 MI RI GAS PONAZORITVENI DIAGRAM VEJLEDENDE SKEMA 36 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK -- K iztočni pipi (4) vsakega grelnega elementa priključite plastično cev, in pipo odprite. -- Forbind en plastikslange med hvert enkelt varmeelements aftapningshane (4) og åbn for den. bbPreden iztočno pipo odprete (4), bbFør der åbnes for aftapningshanen Izpraznitev NAPELJAVE Tømning af ANLÆGGET električne sklope in naprave pod njo zaščitite pred morebitnim izlivom vode. (4), skal man beskytte de elektriske anordninger nedenfor mod eventuelle vandudslip. -- Preverite, ali so zaporni ventili (1), vgrajeni v hidravličnih priključkih, odprti. -- Undersøg, om vandanlæggets afspærringshaner (1) er åbne. 1 -- K iztočni pipi (5), ki mora biti v povratnem vodu, priključite plastično cev, in pipo odprite. MI RI -- Forbind en plastikslange med aftapningshanen (5) på anlæggets retur, og åbn for den. GAS 5 PONAZORITVENI DIAGRAM VEJLEDENDE SKEMA Priprava za prvo vključitev delovanja Forberedelse til den første idriftsætning Før POWER PLUS kedlen tændes, og der foretages en funktionsprøve, er det strengt nødvendigt at undersøge følgende: Pred prvo vključitvijo delovanja kotla POWER PLUS obvezno preverite: -- Ali so ventili na dovodu goriva in ventili priključkov hidravlične napeljave odprti -- Ali je tip plina in tlak na dovodu plina tak, kakršnega zahteva kotel -- Ali je tlak v hidravlični napeljavi, kadar je ta hladna, 1,5 bar, in ali je iz napeljave izločen ves zrak -- Ali je predtlak v raztezni posodi ustrezen -- Ali so električni priključki pravilno izdelani -- om gashanerne og varmeanlæggets afspærringshaner er åbne -- om gaskvaliteten og tilslutningstrykket svarer til dem, som kedlen er beregnet til -- om vandkredsens tryk er cirka 1,5 bar i kold tilstand, samt om den er tømt for luft -- om anlæggets ekspansionsbeholders fortryk er tilpasset -- om de elektriske tilslutninger er udført korrekt. bbPriporočamo, naj bodo črpalke priključene preko relejev z ročnim varnostnim stikalom. -- Preverite, ali je čep / ali so čepi ventilov za samodejno izločanje zraka odviti -- Ali se črpalke prosto vrtijo: odvijte kontrolni vijak in s ploščatim izvijačem preverite, ali se os motorja črpalke prosto vrti brez ovir in zatikanja bbPreden odvijete kontrolni čep iz črpalke, vse električne sklope in naprave pod črpalko zaščitite pred morebitnim izlivom vode. -- Ali so cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja ustrezno izdelani. bbDet er obligatorisk at forbinde cirkulationspumperne med fjernkontakter med manuel nødaktivering. -- Undersøg om udladeren/-erne er skruet løs. -- Cirkulationspumperne skal køre uhindret: løsn inspektionsskruen og undersøg, om motorakslen bevæger sig uhindret, ved hjælp af en skruetrækker. bbFør cirkulationspumpens lukkehætte løsnes eller fjernes, skal man beskytte de elektriske anordninger nedenfor mod eventuelle vandudslip. -- Forbrændingsstoffernes afløbsrør skal være udført hensigtsmæssigt. 37 SL SLOVENŠČINA Prva vključitev delovanja -- Glavno stikalo električnega napajanje vključite v lego ˝Vključeno˝ DANSKE DK Første idriftsætning -- Stil anlæggets hovedafbryder på ”tændt” -- Glavno stikalo kotla (1) in stikala (2) vseh grelnih komponent vključite v lego ˝Vključeno˝. Signalni svetilki električnega napajanja (3) in (4) se vključita. Kontrolno krmilno vezje kotla opravi korake samodejnega preverjanja, nato pa se zaslon postavi v stanje prikazovanja (DISPLAY). Zaslon (5) prikazuje stanje sistema in temperaturo, ki jo zaznava tipalo ˝visoke temperature˝ (Glej Način Display na str. 20). Če sta v sistemu več kot dva kotla, je potrebno določiti naslove kotlom od vključno tretjega naprej. V ta namen preberite poglavje ˝Določanje naslovov za delovanje v kaskadi˝ na strani 54. Prim.: 1 model 100 M + 1 model 100 S = 4 toplotne enote. -- Stil kedlens hovedafbryder (1) og hver kedelbloks afbrydere (2) på ”tændt”. Elforsyningens grønne signallamper (3) og (4) begynder at lyse. Kedlen foretager en automatisk diagnosticering, hvorefter den går over på DISPLAYtilstanden. I displayet (5) vises systemets status og den temperatur, som ”højtemperaturkredsens” føler måler (Jævnfør displaytilstand på side 20). Hvis der er mere end to brændere, skal man konfigurere adresserne fra og med den tredje kedel. Dette gøres ifølge anvisningerne i afsnittet ”Indstilling af adresserne ved installation af kedler på række” på sd. 54. Eksempel: 1 model 100 M + 1 model 100 S = 4 varmeenheder. -- S sobnimi termostati v prostorih vej visoke in nizke temperature izberite želeno vrednost sobne temperature (~ 20°C), če pa so priključene programske ure s termostatom preverite, ali so ˝aktivne˝, in izberite želene vrednosti sobne temperature (~ 20°C). -- Stil rumtermostaterne for høj- og lavtemperaturzonerne på den ønskede temperatur (20°C), eller hvis anlægget er forsynet med timerstyret termostat eller programmeringsanordning, skal man undersøge, om denne er aktiveret og indstillet (20°C). -- Pritisnite tipko “[”. Na zaslonu bo na mestu prve cifre napis ˝1˝, na zadnjih dveh mestih pa najvišja temperatura vode v kotlu, ki je obenem najvišja temperatura za krog visoke temperature. -- Pritisnite “Set/esc”: Prikazana bo pripadajoča izbrana temperatura, zadnji dve cifri na zaslonu utripata. Vrednost spremenite s tipko “+” ali “-”, potrdite in shranite pa z “OK”. 38 -- Tryk på tasten “[”: Nu vises kedlens maksimaltemperatur, som er højtemperaturkredsens maksimaltemperatur, efter symbolet “1”. -- Tryk på “Set/esc”: Nu vises det tilhørende setpunkt, og de to cifre til højre blinker. Hvis man ønsker at ændre værdien, tryk på “+” eller “-”. Der bekræftes ved at trykke på tasten “OK”. SL SLOVENŠČINA -- Štirikrat pritisnite tipko “[”: Na zaslonu bo na mestu prve cifre napis ˝6˝, na zadnjih dveh mestih pa najvišja temperatura vode v krogu nizke temperature. -- Pritisnite “Set/esc”: Prikazana bo pripadajoča izbrana temperatura, zadnji dve cifri na zaslonu utripata. Vrednost spremenite s tipko “+” ali “-”, potrdite in shranite pa z “OK”. bbZa napeljave nizke temperature izberite vrednost med 20°C in 45°C. Če je izbran tip napeljave ˝nizke temperature˝, bo izbira temperature v dvižni vod navzgor omejena do največ 50°C (parameter 23 = T_CH_Low_limit). bbSprememba temperature vode v dvižni vod zahteva tudi popravek klimatske krivulje (glej poglavje ˝Nastavitve toplotnega krmiljenja˝). Tak popravek sme opraviti izključno le osebje Pooblaščenega tehničnega servisa. Če je kotlu priključen zunanji grelnik sanitarne vode, je potrebno spremeniti vrednost parametru 6 (privzeta nastavitev 0 = brez segrevanja sanitarne vode). V ta namen vstopite v stanje ˝Programiranje za inštalaterja˝ in določite vrednost parametru 6: 2 = grelnik sanitarne vode s tipalom temperature 6 = grelnik sanitarne vode s termostatom. Določite tudi vrednost parametru 9 (DHW_Priority - Prednost), ki naj bo 2 za absolutno prednost. Če je grelnik sanitarne vode opremljen z NTC tipalom temperature, je temperaturo vode v grelniku sanitarne vode mogoče določiti s krmilne plošče med 10°C in 50°C. Če pa je grelnik sanitarne vode opremljen s termostatom, temperaturo določite neposredno s tem termostatom. Parametru 3 v tem primeru pustite privzeto vrednost 50°C. -- Dvakrat pritisnite tipko “[”: Na zaslonu bo na mestu prve cifre napis ˝3˝, na zadnjih dveh mestih pa temperatura sanitarne vode. -- Pritisnite “Set/esc”: Prikazana bo pripadajoča izbrana temperatura, zadnji dve cifri na zaslonu utripata. Vrednost spremenite s tipko “+” ali “-”, potrdite in shranite pa z “OK”. Delovanje kotla se bo vključilo v načinu za segrevanje sanitarne vode, kotel bo deloval do izpolnitve zahteve po toploti iz sanitarnega kroga. DANSKE DK -- Tryk fire gange på tasten “[”: Nu ser man lavtemperaturkredsens maksimaltemperatur efter symbolet “6”. -- Tryk på “Set/esc”: Nu ser man det tilhørende setpunkt, og de to cifre til højre blinker. Værdien ændres ved at trykke på “+” eller “-”. Man bekræfter ved at trykke på tasten “OK”. bbHvis det drejer sig om et lavtemperaturanlæg, skal man vælge en temperatur mellem 20°C og 45°C. Hvis man indstiller anlægstypen til “lav temperatur ”, begrænses den maksimale fremløbstemperatur til 50°C (Par. 23=T_CH_Low_limit). bbÆndringen af fremløbstemperaturen bevirker en ændring af klimakurven (jævnfør afsnittet “Indstilling af varmereguleringen”). Denne ændring må udelukkende foretages af godkendte tekniker. Hvis kedlen er forbundet med en varmtvandsbeholder, skal man indstille parameteren 6 (forindstilling 0=intet brugsvand). Dette gøres ved at gå ind i tilstanden “Programmering forbeholdt installatøren ” og stille parameter 6 på: 2 = for varmtvandsbeholder med føler 6 = for varmtvandsbeholder med termostat. Man skal desuden stille parameter 9 (DHW_Priority) på 2 for at få fuldstændig prioritet. Hvis varmtvandsbeholderen er forsynet med en NTC, kan man via skærmen stille temperaturen efter ønske mellem 10°C og 60°C. Hvis varmtvandsbeholderen er forsynet med termostat, skal den ønskede temperatur indstilles direkte på varmtvandsbeholderen, hvorimod parameter 3 skal blive ved med at stå på 50°C. -- Tryk to gange på tasten “[”: Nu vises brugsvandstemperaturen efter symbolet “3”. -- Tryk på “Set/esc”: Nu vises det tilhørende setpunkt, og de to cifre til højre blinker. Værdien ændres ved at trykke på “+” eller “-”. Man bekræfter ved at trykke på tasten “OK”. Kedlen aktiveres i brugsvandtilstanden, indtil behovet er dækket. 39 SL SLOVENŠČINA DANSKE Ko je kotel v stanju pripravljenosti, je zaslon glavne enote Master v stanju Prikazovanje (Display), tri cifre na zaslonu prikazujejo ˝1˝ in temperaturo vode v dvižni vod. Zelena signalna svetilka (poz. 12 na str. 18) utripa zeleno. V poglavju ˝Stanje zaslon (DISPLAY)˝ na strani 20 so opisani vsi načini prikaza podatkov sistema. DK Når kedlen står på stand-by, befinder Masterenhedens skærm sig i displaytilstanden, og de tre cifre viser ”1” efterfulgt af fremløbstemperaturens værdi. Den grønne signallampe (ref. 12 på sd. 18) blinker grønt. Læs afsnittet ”DISPLAYTILSTAND” på sd. 20 for at kunne fortolke systemets forskellige slags visninger. 5 Če se v katerem koli grelnem elementu v sistemu pojavi napaka delovanja, začne zaslon glavnega kotla utripati, signalna svetilka (5) sveti rdeče. Napake delovanja ločimo v dve skupini: -- Napake tipa A. Za ponastavitev je potrebno pritisniti tipko RESET; -- Napake tipa E, ki se samodejno ponastavijo, ko preneha vzrok za napako (glej ˝Način napaka˝ na str. 24 in poglavje ˝Kode napak˝ na str. 56). Skulle der opstå en forstyrrelse under tænding eller drift, begynder Masterkedlens display at blinke, og den røde signallampe (5) tændes. Der kan opstå to slags fejl: -- fejl af type A, der kun kan inaktiveres ved at trykke på reset-tasten; -- fejl af type E, der inaktiveres, når årsagen dertil fjernes (jævnfør FEJLTILSTAND på side 24 og afsnittet ”Fejlkoder” på side 56). Kontrole med in po prvi vključitvi delovanja Kontroller under og efter den første idriftsætning Po vključitvi delovanja preverite, ali kotel POWER PLUS pravilno opravi: Når POWER PLUS kedlen er sat i gang, skal man undersøge, om den foretager følgende rigtigt: -- Korake vključitve, vžiga plamena in ugasnitev, ko razklenete sobni termostat; -- Start og efterfølgende standsning, med lukning af zonetermostaterne; -- Prikaz temperature sanitarne vode (le če je priključen grelnik sanitarne vode) in vode za ogrevanje, ko dvakrat zapored pritisnete tipko “[”. Preverite, ali je parametru 6 določena prava vrednost (če je priključen grelnik sanitarne vode): 2 = grelnik sanitarne vode s tipalom temperature 6 = grelnik sanitarne vode s termostatom in pravilno delovanje, ko odprete pipo tople vode. Preverite, ali se delovanje kotla popolnoma izključi, če izključite glavno stikalo električne napeljave. 40 -- Visning af brugsvandtemperaturen (kun hvis der er monteret en varmtvandsbeholder) og centralvarmetemperaturen, når der trykkes to gange på tasten “[”. Hvis der er en varmtvandsbeholder, skal man kontrollere om parameter “6” er indstillet rigtigt: 2 = varmtvandsbeholder med sonde 6 = varmtvandsbeholder med termostat, samt om den fungerer korrekt ved at åbne for en varmtvandshane. Kontrollér, om kedlen stopper helt, ved at stille anlæggets hovedafbryder på “slukket”. SL SLOVENŠČINA DANSKE Po nekaj minutah neprekinjenega delovanja, ki ga zagotovite z nastavitvijo sobnega termostata, bodi lepila in ostanki zgoreli in izhlapeli, mogoče bo opraviti: Efter et par minutters uafbrudt drift, som opnås med kald fra rumtermostaten, er urenhederne fra forbrændingen fordampet, og det er muligt at foretage: -- Kontrolo tlaka plina na dovodu -- Meritev kakovosti zgorevanja. KONTROLA DOVODU TLAKA PLINA DK -- kontrol af gasforsyningens tryk -- kontrol af forbrændingen. NA -- Glavno stikalo električnega napajanja izključite v lego ˝Izključeno˝ KONTROL AF GASTILSLUTNING TRYK -- Stil anlæggets “slukket”; hovedafbryder på 2 -- Skru kabinettets (2) fastgøringsskruer (1) løse. -- Odvijte pritrdilne vijake (1) prednje stranice (2) ohišja. -- Træk kabinettet (2) fremad og derefter opad for at løsne det fra rammen, og tag det af. -- Spodnji del prednje stranice (2) ohišja povlecite najprej k sebi, nato navzgor, da bi jo sneli z okvira in odstranili. 1 -- Za dva vrtljaja odvijte vijak merilnega priključka (3) pred ventilom plina in priključite manometer. -- Vključite električno napajanje; glavno stikalo električne napeljave in glavna stikala kotlov v sistemu prestavite v lego ˝Vključeno˝. -- Løsn trykudtagets (3) skrue før gasventilen ved at dreje den cirka to omgange, og forbind et manometer. -- Tilkobl kedlen elforsyningen ved at stille anlæggets og apparatets hovedafbrydere på ”tændt”. 41 SL SLOVENŠČINA DANSKE V stanju ˝Test˝ je mogoče vključiti delovanje kotla z največjo močjo pri najvišji temperaturi. I PRØVEtilstanden er det muligt at generere et centralvarmekald ved høj temperatur ved max. V ta namen: -- Tipki “Set/esc” in “+” sočasno držite pritisnjeni 5 sekund. -- S sobnim termostatom vključite delovanje kotla. Kotel bo deloval s polno močjo, na zaslonu bo napis ˝H˝ in temperatura vode v dvižni vod (funkcija dimnikar). -- Med delovanjem gorilnika preverite, ali je tlak plina na dovodu enak vrednosti v tabeli ob boku. -- Izključite sobni termostat -- S tipko “OK” izstopite iz stanja Test -- Odklopite manometer in privijte vijak merilnega priključka (3) pred ventilom plina. Det gøres på følgende måde: -- Tryk samtidigt på tasterne “Set/esc” og “+” i 5 sek -- Generér et centralvarmekald via rumtermostaten. Kedlen kører ved fuld styrke, og på skærmen vises “H” efterfulgt af fremløbstemperaturen (skorstensfejerfunktion). -- Undersøg om gastrykket, når brænderen står på maksimal styrke, svarer til det nominelle forsyningstryk, der er opført på tabellen ved siden af. -- Afbryd centralvarmekaldet. -- Tryk på “OK” for at afslutte PRØVEtilstanden. -- Frakobl manometret og stram trykudtagets (3) skrue før gasventilen. -- bbOb dosegu vstopnega set-point-a bbNår setpointet for fremløb nås, kotel modulira. OPIS Indeks Wobbe Imenski tlak na dovodu G20 45,7 20 begynder kedlen at modulere. G30 80,6 28-30 G31 70,7 37 MERJENJE KAKOVOSTI ZGOREVANJA -- Z glavnim stikalom električne napeljave in glavnimi stikali v sistem vključenih grelnih enot vključite električno napajanje V stanju ˝Test˝ je mogoče vključiti delovanje kotla z največjo močjo pri najvišji temperaturi. V ta namen: -- Tipki “Set/esc” in “+” sočasno držite pritisnjeni 5 sekund. -- S sobnim termostatom vključite delovanje kotla. Kotel bo deloval s polno močjo, na zaslonu bo napis ˝H˝ in temperatura vode v dvižni vod (funkcija dimnikar). bbOb dosegu vstopnega set-point-a kotel modulira. 42 DK MJ/m3 mbar BESKRIVELSE Wobbe-indeks Nominelt forsyningstryk G20 45,7 20 G30 80,6 28-30 G31 70,7 37 MJ/m3 mbar KONTROL AF FORBRÆNDINGEN -- Tilkobl kedlen elforsyningen ved at stille anlæggets og apparatets hovedafbrydere på ”tændt”. I PRØVEtilstanden er det muligt at generere et centralvarmekald ved høj temperatur ved max. Dette gøres på følgende måde: -- Tryk samtidigt på tasterne “Set/esc” og “+” i 5 sek. -- Generér et centralvarmekald via rumtermostaten. Kedlen kører ved fuld styrke, og på skærmen vises “H” efterfulgt af fremløbstemperaturen (skorstensfejerfunktion). bbNår setpointet for fremløb nås, begynder kedlen at modulere. SL SLOVENŠČINA DANSKE -- Forbrændingen kontrolleres ved at skrue hætten (4) af og indsætte analyseanordningens sonde på det rigtige sted. -- Segrevanje lahko preverite tako, da odvijete zamah (4) in vstavite sondo v predviden položaj. -- Po opravljenem merjenju funkcijo ˝Dimnikar˝ izključite s tipko “OK”. -- Når man har foretaget kontrollen, afbrydes skorstensfejerfunktionen ved at trykke på tasten “OK”. -- S termostatom izključite zahtevo po toploti. -- Afbryd centralvarmekaldet. -- Tipalo analizatorja odstranite in natančno in dosledno privijte čep (4). -- Kalibrirajte vsako toplotno enoto. DK -- Fjern analyseanordningens sonde og skru hætten (4) omhyggeligt på igen. -- Kalibrér hver enkelt varmeenhed. HITROST VENTILATORJA BLÆSER HASTIGHED Hitrost ventilatorja se regulira samodejno glede na tip plina in dolžino cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja (L). Slednje podatke zagotavlja parameter 36. Blæserens hastighed reguleres automatisk alt efter hvilken slags gas der anvendes og røggasaftrækrørets længde (L). Disse oplysninger styres af parameter 36. Vrednost spremenite tako: -- Vstopite v stanje ˝Programiranje za inštalaterja˝ , kakor opisano na strani 23; parametru 36 določite vrednost: 01 = metan, L < 15 m 02 = metan, L > 15 m 03 = UNP, L < 15 m 04 = UNP, L > 15 m. Ændringen foretages på følgende måde: -- Gå ind i ”TILSTANDEN PROGRAMMERING FORBEHOLDT INSTALLATØREN” ifølge anvisningerne på side 23 og stil parameter 36 på: 01 = N-gas og L<15 m 02 = N-gas og L>15 m 03 = F-gas og L<15 m 04 = F-gas og L>15 m. Kotli POWER PLUS so ob dobavi tovarniško pripravljeni za metan (G20) in cev za odvajanje proizvodov zgorevanja L < 15 m (parameter 36 = 1). Ved leveringen er POWER PLUS kedlerne indstillet til G20 (N-gas), med røggasaftræksrør med L<15m (parameter 36=01). Po opravljenih preverjanjih ponovno namestite prednjo stranico, pritrdite jo s prej odstranjenimi pritrdilnimi vijaki. Når man har foretaget samtlige kontroller, skal forpanelet sættes på plads igen og fastlåses med de skruer, der blev fjernet tidligere. bbVse kontrole mora opraviti Pooblaščeni tehnični servis. bbSamtlige kontroller skal foretages af aut.tekniker. 43 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Nastavitev parametrov delovanja Indstilling af driftsparametre S spreminjanjem vrednosti parametrom delovanja je mogoče določiti funkcije ogrevanja za napeljave visoke in nizke temperature, ter za sanitarni krog. Prvi trije parametri so dostopni vsakemu uporabniku, za naslednje pa je potrebno vnesti geslo (˝22˝, glej str. 23). Za dostop do parametrov za uporabnika pritiskajte tipko "[" izpisovale se bodo vrednosti: Det er muligt at indstille centralvarmefunktionerne for højtemperatur-, lavtemperatur- og brugsvandskredsene, alt efter anlæggets behov. Dette gøres ved hjælp af driftsparametrene. Man får adgang til de første tre parametre fra brugerniveauet, til de øvrige kræves der et password (“22”, jævnfør side 23) Man får adgang til brugerparametrene ved at trykke på tasten “[“, hvorefter følgende værdier vises: -- Temperatura T1 v krog visoke temperature. -- Fremløbstemperatur turkredsen -- Temperatura T3 sanitarnega kroga. T1 i højtempera- -- Temperatur brugsvandskreds T3 -- Temperatura T6 v krog nizke temperature ali krog obtoka. -- Fremløbstemperatur i lavtemperaturkredsen eller kredsen T6 Pripadajoče izbrane vrednosti določite tako: - Pritisnite tipko “Set/esc”, izpiše se pripadajoča izbrana vrednost, desni cifri utripata; - S tipko “+/-” izberite želeno vrednost. S tipko “OK” novo izbrano vrednost potrdite in shranite. Prikazana vrednost bo po shranitvi prenehala utripati, po 3 sekundah bo že aktivna. De tilhørende setpunkter ændres på følgende måde : -- Tryk på tasten “Set/esc”, nu ser man den tilhørende værdi og de to cifre til højre blinker. -- Tryk på “+/-”, indtil man kommer frem til den ønskede værdi. Tryk på “OK” for at gemme den nye værdi. Den viste værdi holder op med at blinke og træder i kraft efter 3 sek. Natančen opis vseh parametrov in privzetih vrednosti je na strani 59. Samtlige parametre og fabriksindstillingerne er udførligt beskrevet på sd. 59. Nastavitev parametrov za ogrevanje Indstilling af centralvarmeparametre Za ogrevanje je s parametri mogoče nastaviti naslednje funkcije: Følgende funktioner kan indstilles for centralvarme: 1 Setpoint_T_CH_High 1 Setpoint_T_CH_High Izbrana vrednost temperature za visokotemperaturni krog (parameter 1) Če je izbrano delovanje ˝s stalno temperaturo˝ (parameter 14 = CH_type_high=0), je to ciljna temperatura. Če je izbrano delovanje ˝klimatsko krmiljenje˝ (parameter 14 = 1), je to najvišja ciljna temperatura vode pri najnižji zunanji temperaturi (T_out_min = parameter 37, privzeto 0°C). Parameter 18 (T_ch_high_foot, privzeto 50°C) določa najnižjo vrednost temperature vode pri najvišji zunanji temperaturi (T_out_max, privzeto 18°C). Setpoint højtemperaturkreds (parameter 1) Hvis driftstilstanden med ”fast punkt” indstilles (par. 14=CH_ type_high=0), er det måltemperaturen. Hvis driftstilstanden med ”vejrkompensering” indstilles (par. 14=1), er det den højeste måltemperatur med den mindste udetemperatur (T_out_min=par. 37, forindstillet til 0°C). Parameter 18 (T_ch_high_foot, forindstillet til 50°C) definerer det mindste setpoint ved den højeste udetemperatur (T_out_ max, forindstillet til 18°C). Forindstillet til 70°C med øvre grænse fastsat af par. 17 (T_ch_high_limit, forindstillet til 80°C). Privzeta vrednost 70°C, navzgor omejena s par. 17 (T_ch_ high_limit, privzeto 80°C). 100 90 Vstopna temperatura (°C) Fremløbstemperatur (°C) 80 KLIMATSKA KRIVULJA KROG VISOKE TEMPERATURE KLIMAKURVE HØJTEMPERATURkreds T_CH_High_foot Toplotna potreba MAX Maks. varmebehov T_out_min 70 60 50 T_out_max 40 T_CH_High 30 20 10 0 44 25 20 15 10 5 0 -5 Zunanja temperatura (°C) Udetemperatur (°C) -10 -15 -20 SL SLOVENŠČINA DANSKE 2 Setpoint_T_CH_Low 2 Setpoint_T_CH_Low Izbrana vrednost temperature za nizkotemperaturni krog (parameter 3) Če je izbrano delovanje ˝s stalno temperaturo˝ (parameter 22 = CH_type_low=0), je to ciljna temperatura. Če je izbrano delovanje ˝klimatsko krmiljenje˝ (parameter 22 = 1), je to najvišja ciljna temperatura vode pri najnižji zunanji temperaturi (T_out_min = parameter 37, privzeto 0°C). Parameter 24 (T_ch_low_foot, privzeto 25°C) določa najnižjo vrednost temperature vode pri najvišji zunanji temperaturi (T_out_max, privzeto 18°C). Vsakemu krogu je torej mogoče določiti delovanje ˝s fiksno temperaturo˝ ali ˝klimatsko krmiljenje˝. 3 CH_Priority 100 Forindstillet til 40°C med øvre grænse fastsat af par. 23 (T_ch_low_limit, forindstillet til 50°C). KLIMATSKA KRIVULJA KROG NIZKE TEMPERATURE KLIMAKURVE HØJTEMPERATURkreds 80 70 60 T_CH_Low_foot Toplotna potreba MAX Maks. varmebehov 50 T_out_min 40 30 T_out_max 20 T_CH_Low 10 0 25 20 15 10 5 0 -5 Zunanja temperatura (°C) Udetemperatur (°C) Prednost ogrevanju (parameter 16) Če je vrednost parametra 0, deluje sistem brez prednosti sanitarni vodi, kroga visoke in nizke temperature delujeta sočasno vzporedno. Če je vrednost parametra 1, se zahteva iz kroga Nizke temperature ne upošteva, pripadajoča črpalka ostane izključena. Zahteva iz kroga Nizke temperature se upošteva le takrat, ko krog Visoke temperature ni aktiven. Če pa je vrednost parametra 2, ima prednost krog Nizke temperature. Privzeta vrednost je 0. Setpoint lavtemperaturkreds (parameter 3) Hvis driftstilstanden med ”fast punkt” indstilles (par. 22=CH_ type_low=0), er det måltemperaturen. Hvis driftstilstanden med ”vejrkompensering” indstilles (par. 22=1), er det den højeste måltemperatur med den mindste udetemperatur (T_out_min=par. 37, forindstillet til 0°C). Parameter 24 (T_ch_low_foot, forindstillet til 25°C) definerer det mindste setpoint ved den højeste udetemperatur (T_out_ max, forindstillet til 18°C). 90 Vstopna temperatura (°C) Fremløbstemperatur (°C) Privzeta vrednost 40°C, navzgor omejena s par. 23 (T_ch_low_limit, privzeto 50°C). DK -10 -15 -20 I hver kreds er det således muligt at arbejde med fast punkt eller indstille en klimakurve. 3 CH_Priority Centralvarmeprioritering (parameter 16) Hvis den står på 0, fungerer systemet uden centralvarmeprioritering med parallelforsyning til højtemperatur- og lavtemperaturkredsene. Hvis den står på 1, ignoreres kald fra lavtemperaturkredsen, og den pågældende pumpe bliver ved med at være slukket. Kald fra lavtemperaturkredsen accepteres kun, når højtemperaturkredsens er inaktiveret. Hvis den derimod står på 2, har lavtemperaturkredsen prioritet. Forindstillet til 0. 45 SLOVENŠČINA SL DANSKE Nastavitev parametrov za sanitarni krog Indstilling af brugsvandparametre Za sanitarni krog so nastavljive naslednje funkcije: Følgende funktioner kan indstilles for brugsvand: 1 Setpoint_DHW 1 Setpoint_DHW Privzeta vrednost 50°C. Forindstillet til 50°C. 2 DHW_Type 2 DHW_Type Izbrana vrednost temperature sanitarne vode (parameter 2) Predstavlja vrednost temperature za segrevanje sanitarne vode. Gornja meja je določena s parametrom 8 (T_DHW_limit, privzeto 60°C). Vrsta bojlerja (parameter 6) 0 1 2 6 = = = = Ni segrevanja sanitarne vode Hitri izmenjevalnik s tipalom Grelnik sanitarne vode s tipalom Grelnik sanitarne vode s termostatom DK Setpoint varmt brugsvand (parameter 2) Det er værdien for det varme brugsvands temperatur Den øvre grænse er fastsat af par. 8 (T_DHW_limit, forindstillet til 60°C). Varmtvandsbeholdertype (parameter 6) 0 1 2 6 = = = = Ingen brugsvandsforsyning Hurtig veksler med føler. Varmtvandsbeholder med føler Varmtvandsbeholder med termostat V primeru grelnika s termostatom sklenjen kontakt vključi segrevanje sanitarne vode, razklenjen pa prekine segrevanje sanitarne vode. I tilfælde af varmtvandsbeholder med termostat, aktiveres brugsvandkaldet, hvis indgangen er en lukket kontakt, hvis det er en åben kontakt, ophører kaldet. Privzeta vrednost 0. Forindstillet til 0. 3 DHW_Priority 3 DHW_Priority 0 = Pogojna prednost A Namen funkcije pogojne prednosti A je, da sistem lahko oskrbuje tudi ogrevanje, če je zahtva po toploti majhna. Sistem se odzove zahtevi s strani ogrevanja, če: 0 = Glidende prioritet A Formålet med funktionen glidende prioritet A er at sikre, at systemet er i stand til at levere centralvarme, når centralvarmebehovet er lavt. Systemet reagerer på centralvarmekaldet, hvis: Prednost segrevanju sanitarne vode (parameter 9) (Setpoint_Ch - 50°C) < Temp_kolektor < (Setpoint_Ch +1°C) Setpoint_Ch = Izbrana temperatura za krog visoke ali nizke temperature, glede na to, iz katre je zahteva po toploti. 1 = Pogojna prednost B Namen funkcije pogojne prednosti B je, da prekinitev ogrevanja ne traja predolgo. Sistem se odzove zahtevi s strani ogrevanja, če: (Setpoint_Dhw + T_tank_extra) - 50°C < Temp_kolektor < (Setpoint_ Dhw +T_tank_extra) +1°C T_tank_extra = Parameter 10 = privzeto 30°C. 2 = Absolutna prednost (samo segrevanje sanitarne vode) Privzeta vrednost 0. 46 Brugsvandprioritering (parameter 9) (Setpoint_Ch - 50°C) < Temp_samlerør < (Setpoint_Ch + 1°C) Setpoint_Ch = Setpoint i højtemperatur- eller lavtemperaturkredsen alt efter behov. 1 = Glidende prioritet B Formålet med funktionen glidende prioritet B er at hindre systemet i at afbryde centralvarmeforsyningen i for lang tid. Systemet reagerer på centralvarmekaldet, hvis: (Setpoint_Dhw+T_Tank_extra) - 50°C < Temp_samlerør < (Setpoint_Dhw + T_tank_extra) + 1°C T_tank_extra = Par. 10 = Forindstillet til 30°C. 2 = Absolut prioritet (kun brugsvandforsyning) Forindstillet til 0. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Setting the temperature controller Indstilling af termoreguleringen 1 Attenuation_High 1 Attenuation_High DELOVANJE S STALNO IZBRANO TEMPERATURO, PAR. 14 = 0 Ko je omejevanje vključitve za krog Visoke temperature izključeno, Par. 21 = 0, sklenitev termostata za krog visoke temperature delovanje vključi, razklenjen termostat pa izključi. DRIFT MED FAST PUNKT, PAR. 14=0 Hvis funktionen formindskning af højtemperaturkredsen er frakoblet, par 21=0, aktiveres centralvarmekaldet, når højtemperaturkredsens termostat lukkes. Når den åbnes, slukkes systemet. Glavni krmilnik Master vključi črpalko visoke temperature PZ1 in črpalko obtoka PZ3, če je parameter za tretjo črpalko 0 (par. 34 = 0), sicer se tretja črpalka ne vključi. Masterstyringen aktiverer højtemperaturkredsens pumpe PZ1 og kredsens pumpe PZ3, hvis parametrene for den tredje pumpe er instillet til 0 (Par. 34=0), ellers bliver den tredje pumpe ved med at være slukket. Omejevanje vključitve delovanja za krog VISOKE TEMPERATURE (parameter 21) Ločimo dva primera: - Delovanje s stalno izbrano temperaturo, Parameter 14 = 0 - Delovanje s klimatskim krmiljenjem, Parameter 14 = 1. Na glavnem krmilniku Master je mogoče izbrati temperaturo za krog Visoke temperature, Setpoint_ T_CH_high_limit = par. 1, privzeto 70°C, ki je nastavljiv od 10°C do T_CH_high_limit = Par 17, privzeto 80°C. Veljala bo izbrana vrednost temperature, ki je določena s parametrom 1. Gorilnik deluje, ko: Temperatura v kolektorju <= setpoint (izbrana temperatura) histereza (odklon) vključitve. Histereza (odklon) vključitve je nastavljiv, CH_High_mod_hyst_ on = par. 19, privzeto 7°C, nastavljiv med 0 in 20°C. Glavni krmilnik master spremeni zahtevo po toploti v zahtevo po moči za vsak odvisni krmilnik (Slave). Gorilniki ne delujejo, ko: Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) + Histereza (odklon) za izključitev. Odklon za izključitev je nastavljiv (CH_High_mod_Hyst_off = Par. 20, privzeto 3, nastavljiv med 0 in 20°C). Če je vrednost parametra za omejevanje vključitve (Par. 21) različna od 0, se zahteva po toploti iz termostata kroga visoke temperature ne upošteva. Zahteva po toploti za krog visoke temperature je prisotna šele, ko je: Temperatura v kolektorju <= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za vžig. Zahteva po toploti preneha, ko: Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za izključitev. Setpoint je v tem primeru izbrana vrednost temperature za krog visoke temperature, določena s parametrom 1 (Setpoint_t_ch_ high), če je termostat visoke temperature razklenjen, če pa je sklenjen, se vrednost parametra 1 zmanjša za (Setpoint_t_ch_ high - attenuation_high). DELOVANJE S KLIMATSKIM KRMILJENJEM, PAR. 14 = 1 V primeru, da je parameter slabljenja kroga visoke temperature enak 0, slabljenje_high = Par. 21=0, je vedenje enako, kakor v prejšnjem odstavku, le da se izračunana vrednost izračunava odvisno od zunanje temperature. Če je temperatura na prostem = Tout_min = Par. 37, privzeto 0°C, je setpoint = Setpoint_T_Ch_high. Če je temperatura na prostem = Tout_max = Par. 38, privzeto 18°C, je setpoint = T_ch_high_foot = Par. 18, privzeto 50°C. Funktionen formindskning for HØJTEMPERATURkredsen (parameter 21) Der skelnes mellem 2 muligheder: - Drift med fast punkt, Par. 14=0 - Drift med vejrkompensering Par. 14=1. På masterstyringen kan man indstille højtemperaturkredsens setpoint, Setpoint_T_CH_High = Par. 1, forindstillet til 70°C, kan indstilles til mellem 10°C og T_CH_high_limit=Par 17, som er forindstillet til 80°C. Det anvendte setpoint er det, der er indstillet med parameter 1. Brænderen er tændt, når: Temperatur samlerør <=setpoint – tændingshysterese. Tændingshysteresen kan indstilles, CH_High_mod_hyst_on = Par. 19, forindstillet til 7°C, kan indstilles til mellem 0 og 20°C. Masterstyringen forvandler centralvarmekaldet til et krav om effekt til hver slavestyring. Brænderne er slukkede, når: Temperatur samlerør >=Setpoint + Slukningshysterese. Slukningshysteresen kan indstilles (CH_High_mod_Hyst_ off=Par. 20, forindstillet til 3, kan indstilles til mellem 0 og 20°C). Parameteren Formindskning af højtemperaturkreds, Par. 21 ≠ 0, bevirker, at højtemperaturtermostaten ignoreres, og der er et centralvarmekald for højtemperaturkredsen, når: Temperatur Samlerør <=Setpoint – Tændingshysterese Centralvarmekaldet ophører, når: I dette tilfælde stemmer setpointet overens med den for parameter 1 indstillede værdi (Setpoint_t_ch_high), hvis højtemperaturtermostatens kontakt er lukket, mens det udgør den for parameter 1 indstillede værdi minus formindskningen (Setpoint_t_ch_ high-Attenuation_high), hvis kontakten er åben. DRIFT MED VEJRKOMPENSERING, PAR. 14=1 Hvis parametrene Formindskning af højtemperaturkredsen er lig med 0, Attenuation_high=Par. 21=0, sker der det samme som beskrevet i det foregående afsnit, med den forskel, at setpointet udregnes på grundlag af udetemperaturen. Hvis udetemperaturen = Tout_min=Par. 37, forindstillet til 0°C, så er setpointet =setpoint_T_Ch_high. Hvis udetemperaturen = Tout_max=Par. 38, forindstillet til 18°C, så er setpointet =T_ch_high_ foot=Par. 18, forindstillet til 50°C. Setpointet udregnes lineært mellem de 2 udetemperaturer. Forindstillet til 0. Med dvema vrednostma temperature na prostem se setpoint (izbrana vrednost temperature) izračunava linearno. Privzeta vrednost 0. 47 SL SLOVENŠČINA 2 Attenuation_Low Omejevanje vključitve delovanja za krog NIZKE TEMPERATURE (parameter 25) Ta odstavek je podoben prejšnjemu za krog nizke temperature. Ločimo dva primera: - Delovanje s stalno izbrano temperaturo, Parameter 22 = 0 - Delovanje s klimatskim krmiljenjem, Parameter 22 = 1. DELOVANJE S STALNO IZBRANO TEMPERATURO, PAR. 22 = 0 Ko je omejevanje vključitve za krog Nizke temperature izključeno, Par. 25 = 0, sklenitev termostata za krog nizke temperature delovanje vključi, razklenjen termostat pa izključi. Glavni krmilnik Master vključi črpalko visoke temperature PZ3. Na glavnem krmilniku Master je mogoče izbrati temperaturo za krog Nizke temperature, Setpoint_T_CH_Low = par. 3, privzeto 40°C, ki je nastavljiv od 10°C do T_CH_low_limit = Par 23, privzeto 50°C. Veljala bo izbrana vrednost temperature, ki je določena s parametrom 3. Gorilnik deluje, ko: Temperatura v kolektorju =<= setpoint (izbrana temperatura) histereza (odklon) vključitve. Histereza (odklon) vključitve je nastavljiv, CH_Low_mod_hyst_ on = par. 26, privzeto 5°C, nastavljiv med 0 in 20°C. Glavni krmilnik master spremeni zahtevo po toploti v zahtevo po moči za vsak odvisni krmilnik (Slave). Gorilniki ne delujejo, ko: Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) + Histereza (odklon) za izključitev. Odklon za izključitev je nastavljiv (CH_Low_mod_Hyst_off = Par. 27, privzeto 3, nastavljiv med 0 in 20°C). Če je vrednost parametra za omejevanje vključitve (Par. 25) različna od 0, se zahteva po toploti iz termostata kroga nizke temperature ne upošteva. Zahteva po toploti za krog nizke temperature je prisotna šele, ko je: Temperatura v kolektorju <= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za vžig. Zahteva po toploti preneha, ko: Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za izključitev. Setpoint je v tem primeru izbrana vrednost temperature za krog nizke temperature, določena s parametrom 3 (Setpoint_t_ch_ low), če je termostat nizke temperature razklenjen, če pa je sklenjen, se vrednost parametra 3 zmanjša za (Setpoint_t_ch_ low - attenuation_low). DELOVANJE S KLIMATSKIM KRMILJENJEM, PAR. 22 = 1 Če je omejevanje vključitve za krog Nizke temperature izključeno, Attenuation_low = Par. 25 = 0, je vedenje enako, kakor v prejšnjem odstavku, le da se izračunana vrednost izračunava odvisno od zunanje temperature. Če je temperatura na prostem = Tout_min = Par. 37, privzeto 0°C, je setpoint = Setpoint_T_Ch_low. Če je temperatura na prostem = Tout_max = Par. 38, privzeto 18°C, je setpoint = T_ch_low_foot = Par. 24, privzeto 50°C. Med dvema vrednostma temperature na prostem se setpoint (izbrana vrednost temperature ) izračunava linearno. Privzeta vrednost 0. 48 DANSKE DK 2 Attenuation_Low Funktionen Formindskning for LAVTEMPERATURkredsen (parameter 25) Dette afsnit svarer til det ovenstående, men det vedrører lavtemperaturkredsen. Der skelnes mellem 2 omstændigheder: - Drift med fast punkt, Par. 22=0 - Drift med vejrkompensering Par. 22=1. DRIFT MED FAST PUNKT, PAR. 22=0 Hvis funktionen formindskning af lavtemperaturkredsen er frakoblet, Par. 25=0, aktiveres centralvarmekaldet, når lavtemperaturkredsens termostat lukkes. Når den åbnes, slukkes systemet. Masterstyringen aktiverer lavtemperaturkredsens pumpe PZ3 På Masterstyringen kan man indstille lavtemperaturkredsens setpoint, Setpoint_T_CH_Low = Par. 3, forindstillet til 40°C, kan indstilles til mellem 10°C og T_CH_low_limit=Par. 23, forindstillet til 50°C. Det anvendte setpoint er det, der er indstillet med parameter 3. Brænderen er tændt, når: Temperatura samlerør <=setpoint – tændingshysterese. Tændingshysteresen kan indstilles, CH_Low_mod_hyst_on = Par. 26, forindstillet til 5°C, kan indstilles til mellem 0 og 20°C. Masterstyringen forvandler centralvarmekaldet til et krav om effekt til hver slavestyring. Brænderne er slukkede, når: Temperatur samlerør >=Setpoint + Slukningshysterese. Slukningshysterese kan indstilles (CH_Low_mod_Hyst_off=Par. 27, forindstillet til 3, kan indstilles til mellem 0 og 20°C). Parameteren Formindskning af lavtemperaturkreds, Par. 25≠0, bevirker, at lavtemperaturtermostaten ignoreres, og der er et centralvarmkald til lavtemperaturkredsen, når: Temperatur Samlerør <=Setpoint – Tændingshysterese I dette tilfælde stemmer setpointet overens med den for parameter 3 indstillede værdi (Setpoint_t_ch_low), hvis lavtemperaturtermostatens kontakt er lukket, mens det udgør den for parameter 3 indstillede værdi minus formindskningen (Setpoint_t_ch_ low-Attenuation_low), hvis kontakten er åben. DRIFT MED VEJRKOMPENSERING, PAR. 22=1 Hvis parametren Formindskning af lavtemperaturkredsen er lig med 0, Attenuation_low=Par. 25=0, sker der det samme som beskrevet i det foregående afsnit, med den forskel, at setpointet udregnes på grundlag af udetemperaturen. Hvis udetemperaturen = Tout_min=Par. 37, forindstillet til 0°C, så er setpointet =setpoint_T_Ch_low. Hvis udetemperaturen = Tout_max=Par. 38, forindstillet til 18°C, så er setpointet =T_ch_low_ foot=Par. 24, forindstillet til 50°C. Setpointet udregnes lineært mellem de 2 udetemperaturer. Forindstillet til 0. SL SLOVENŠČINA 3 T_out_correct Popravek temperature na prostem (parameter 39) Na zaslonu prikazana vrednost temperature je vrednost, ki jo zazna tipalo, povečana ali zmanjšana za vrednost popravka (T_prikazana = T_zaznana +/- popravek). Vrednost, ki jo zazna tipalo temperature na prostem, je mogoče popraviti z vrednostjo parametra 39 (vrednost popravka v območju +/–30°C). V ta namen priporočamo, da dejansko temperaturo na prostem izmerite z natančnim primerjalnim termometrom. Privzeta vrednost = 0. 4 T4_frost_protection Zaščita proti zmrzovanju (parameter 35) Elektronski krmilnik ima vgrajeno zaščito proti zmrzovanju, tudi ko je kotel v stanju pripravljenosti. Zaščita proti zmrzovanju je dvostopenjska, prva vključi delovanje črpalke, druga pa delovanje črpalke in gorilnika. Če je temperatura v kolektorju ≤ 5°C, se vključita črpalki kroga visoke temperature in črpalka obtoka, če pa je CH_type = 1 in je priključeno tipalo temperature na prostem, in je temperatura na prostem ≤ 3°C (par. 35) se vključita črpalki kroga visoke temperature in črpalka obtoka. Če je po 10 minutah temperatura v kolektorju ≤ 5°C se vključi delovanje enega gorilnika z največjo močjo, ki deluje, dokler ni temperatura v kolektorju ≥ 20°C. Če je temperatura v kolektorju po 10 minutah ≥ 5°C, toda je pri CH_type = 1 (par. 14 ali 22) in s priključenim tipalom temperature na prostem ≤ 3°C (par. 35), črpalka še naprej deluje, dokler je temperatura na prostem ≤ 3°C. Parameter 35 je mogoče spreminjati v območju od – 30°C do 15°C. Privzeta vrednost = 3. 5 Power_control_mode Krmiljenje moči v kaskadi (parameter 33) Za krmiljenje moči iz kaskade sta možni dve strategiji kaskade. V obeh primerih lahko glavni krmilnik Master le poveča moč dodatnega gorilnika, ko nek drug gorilnik že deluje. Če mora glavni krmilnik Master povečati število delujočih gorilnikov, najprej preveri, ali je vključitev naslednjega gorilnika mogoča: ne sme biti napake, temperatura vode v kotlu mora biti nižja od gornje najvišje vrednosti. Če pogoji niso izpolnjeni, preverja naslednji gorilnik. Če noben od prostih gorilnikov ne izpolnjuje pogoja, krmilnik zmanjša število zahtevanih gorilnikov. NAČIN: NAJMANJŠE ŠTEVILO DELOJOČIH GORILNIKOV (PARAMETER 33=0) Spreminjanje moči iz sistema krmili regulator PID, ki kot spremenljivke upošteva temperaturo vode v kolektorju, izbrana ciljna temperatura pa je tista v aktivni napeljavi (setpoint kroga Visoke temperature ali Nizke temperature, ali setpoint (izbrana temperatura) sanitarnega kroga). Krmilnik PID deluje na zadnja dva delujoča gorilnika, vsi prejšnji pa delujejo s polno močjo. Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi DANSKE DK 3 T_out_correct Rettelse udetemperatur (parameter 39) Normalt er den viste værdi den af mikrostyringen aflæste værdi plus eller minus en rettelse (T_vist = T aflæst af føleren +/- rettelse). Det er muligt at rette den aflæste udetemperaturværdi ved at ændre på parameter 39s værdi, (den tilladte grænse for rettelsen er +/- 30 °C). I denne fase bør der anvendes et referencetermometer. Forindstillet til 0. 4 T4_frost_protection Frostfunktion (parameter 35) Den elektroniske styring har en frostfunktion, der også er aktiveret under stand-by. Frostfunktionen har to niveauer; det første medfører aktivering af pumpen, det andet aktiverer pumpe og brænder. Hvis Temperatur samlerør ≤ 5°C, aktiveres højtemperaturkredsens pumpe og ringkredsens pumpe, eller hvis udetemperaturen med CH_type=1 og forbunden udendørs sonde ≥ 3°C (par. 35), aktiveres højtemperaturkredsens pumpe og kredsens pumpe. Hvis Temperatur samlerør efter 10’ ≤ 5°C kører en brænder på maksimum, indtil Temperatur samlerør ≥ 20°C. Hvis Temperatur samlerør efter 10’ ≥ 5°C men, med CH_type=1 (Par. 14 eller 22) og forbunden udendørs sonde, udetemperatur ≥ 3°C (par. 35), bliver pumpen ved med at køre, indtil udetemperaturen ≥ 3°C. Parameter 35 kan indstilles til mellem -30°C og 15°C. Forindstillet til 3. 5 Power_control_mode Styring af kedler i kaskade (parameter 33) Der findes to strategier for installation i kaskade for at styre systemets ydelse. I begge tilfælde kan masterstyringen kun tilføje en ny brænder, når den anden er tændt Hvis masterstyringen skal øge antallet af tændte brændere, skal man først kontrollere, om den næste brænder kan tændes: Der må ikke være nogen igangværende forstyrrelser, og kedlens temperatur skal befinde sig under maksimum. Skulle dette ikke være tilfældet, skal man kontrollere en anden brænder. Hvis ingen af brænderne kan tændes, nedsætter masterstyringen antallet af brændere, der skal tændes. TILSTAND: MINIMALT ANTAL TÆNDTE BRÆNDERE (PAR. 33=0) Moduleringen af systemets effekt kontrolleres af en PIDreguleringsanordning, hvor den regulerede størrelse er Temperatur samlerør, og setpointet er det for den aktiverede kreds (setpoint for højtemperatur- eller lavtemperaturkredsen, eller setpoint for brugsvand). PID-anordningen påvirker de sidste 2 tændte brændere direkte, mens de foregående kører ved fuld styrke SHvis Temperatur samlerør < setpoint – 5°C, tændes den efterfølgende brænder, og de styres begge af PID49 SL SLOVENŠČINA naslednji gorilnik, oba krmili regulator PID.Glavni krmilnik Master počaka 30 sekund, nato: Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi naslednji gorilnik. Prvi gorilnik deluje s polno močjo, drugega in tretjega pa krmili regulator PID. Če je temperatura v kolektorju > od setpoint + 2°C, se izključi delovanje gorilnika, ki se je vključil zadnji, prejšnja dva delujoča gorilnika krmili regulator PID, vsi ostali gorilniki pa delujejo s polno močjo. Glavni krmilnik Master čaka 30 sekund do naslednje odločitve. NAČIN: NAJVEČJE ŠTEVILO DELUJOČIH GORILNIKOV (PAR. 33=1) Vse gorilnike krmili isti regulator PID, ki kot spremenljivke upošteva Temperaturo v kolektorju, izbrana ciljna temperatura pa je izbrana temperatura aktivnega kroga (setpoint kroga Visoke temperature ali Nizke temperature, ali setpoint (izbrana temperatura) sanitarnega kroga). Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi naslednji gorilnik. Glavni krmilnik Master počaka 30 sekund, nato: Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi naslednji gorilnik. Če je temperatura v kolektorju > od setpoint + 2°C, se izključi delovanje gorilnika, ki se je vključil zadnji. Glavni krmilnik Master čaka 30 sekund do naslednje odločitve. DODATNE FUNKCIJE ZA KRMILJENJE KASKADE Rotacija zaporedja vključevanja gorilnikov V trenutku prve vključitve električnega napajanja glavnega krmilnika Master je gorilnik z naslovom 1 prvi v zaporedju. Po 24 urah pa postane prvi v zaporedju gorilnik z naslovom 2, tisti z naslovom 1 pa postane zadnji v zaporedju. Omejitev števila vključitev / izključitev delovanja V obeh strategijah kaskade je po vsaki vključitvi in izključitvi delovanja gorilnika določen čas, ko krmilnik Master delovanja gorilnika še ne more vključiti. Hitro segrevanje in hitra ugasnitev V obeh strategijah je aktivna funkcija za hitro segrevanje in hitro ugasnitev. Če je temperatura v kolektorju < setpoint (izbrana temperatura) -70°C: Gorilniki se zaporedoma vključujejo v časovnih intervalih po 2 sekundi Če je temperatura v kolektorju > setpoint (izbrana temperatura) +4°C: Vsi gorilniki zaporedoma ugašajo v časovnih intervalih po 2 sekundi. Nizka obremenitev Funkcija Nizka obremenitev preprečuje vključitev naslednjega gorilnika v primeru majhne zahteve po toploti. Kontrola pogojev za vključitev funkcije Nizka obremenitev je prisotna v vsakem odvisnem vezju (Slave), ki v glavno vezje (Master) pošilja zahtevo po vključitvi funkcije. Med normalnim delovanjem se izbrana vrednost temperature za krog visoke temperature, nizke temperature in sanitarni krog pošilja odvisnim vezjem (Slave), odvisna vezja kontrolirajo temperaturo pripadajočega grelnega elementa: Če je temperatura v kotlu > Setpoint - 8°C, ali če je temperatura v kotlu > 85°C - 8°C: 50 DANSKE DK reguleringsanordningen. Masterstyringen venter i 30 sek, og hvis Temp. samlerør da er < setpoint - 5°C, tændes der én brænder mere. Den første brænder kører ved fuld styrke, mens de andre to styres af PID-reguleringsanordningen. Hvis Temperatur samlerør > setpoint + 2°C, slukkes den sidst tændt brænder, mens de andre sidste to styres af PIDreguleringsanordningen, og de øvrige kører ved fuld styrke. Masterstyringen venter i 30 sek, før der foretages yderligere. TILSTAND: MAKSIMALT ANTAL TÆNDTE BRÆNDERE (PAR.33=1) Samtlige brændere kontrolleres af den samme PIDreguleringsanordning, hvor den regulerede størrelse er Temperatur samlerør, og setpointet er det for den aktiverede kreds (setpoint for højtemperatur- eller lavtemperaturkredsen, eller setpoint for brugsvand). Hvis Temperatur samlerør < setpoint – 5°C, tændes den efterfølgende brænder. Masterstyringen venter i 30 sek, og hvis Temp. samlerør da er < setpoint - 5°C, tændes der én brænder mere. Hvis Temperatur samlerør > setpoint + 2°C, slukkes den sidste tændte brænder. Masterstyringen venter i 30 sek, før den tager yderligere beslutninger. EKSTRAFUNKTIONER TIL STYRING I KASKADE Skiftende rækkefølge af brændernes tænding Når masterstyringen fødes, er brænderen med adressen 1 den første i rækken. Efter 24 timer bliver brænderen med adressen 2 til den første, mens dén med adressen 1 bliver til den sidste i rækken. Begrænsning af tændinger/slukninger Ved begge strategier for styring i kaskade går der et lille stykke tid efter hver tænding eller slukning, før masterstyringen igen kan tænde eller slukke for brænderne. Hurtig idriftsætning og slukning I begge tilstande findes der en funktion for hurtig idriftsætning og slukning. Hvis Temperatur samlerør < setpoint - 70°C, tændes brænderne med et tidsinterval på 2 sek. Hvis Temperatur samlerør > setpoint + 4°C, slukkes brænderne med et tidsinterval på 2 sek. Lav belastning Funktionen lav belastning hindrer en brænder i at tændes eller slukkes , hvis der er et lavt centralvarmebehov. Hvert slavekort kontrollerer betingelserne for aktiveringen af funktionen Lav Belastning, og det sender en anmodning om aktivering af funktionen til masterkortet. Under almindelig drift sendes den aktiverede kreds’ setpoint (setpoint højtemperatur- eller lavtemperaturkreds eller setpoint for brugsvand) til slavekortene, og varmeelementets temperatur kontrolleres af de enkelte slavekort: Hvis kedlens temperatur > Setpoint - 8°C, eller hvis kedlens temperatur > 85°C - 8°C, gives der ikke OK til start af brænderen. Hvis slavekortet registrerer en kedeltemperatur på over 85°C 3 gange, mens der er tændt for brænderen, slukkes kedelblokken, og tændeproceduren startes igen. SL SLOVENŠČINA DANSKE Pogoj za vključitev delovanja gorilnika ni podan. Ko odvisno vezje (Slave) med delovanjem gorilnika trikrat zabeleži temperaturo v kotlu nad 85°C, se delovanje gorilnika v tem grelnem elementu izključi, ponovi se postopek vključitve delovanja. Funkcija Delovanje v sili V primeru okvare glavnega krmilnika Master je odvisno vezje Slave mogoče upravljati na dva načina: -Z eBUS-om in tipalom v kolektorju Izključite električno napajanje sistema, odklopite povezave BUS. Vsem odvisnim vezjem Slave določite naslov 000000 (J10 in J17 izključena, lega OFF). Priključku BUS priključite električno napajanje med 21 in 28 V~. Če je temperatura v kolektorju < Temp. Emergency (par. 40; Privzeto 70°C; nastavljiv med 10 in 80°C), delujejo vsi gorilniki s polno močjo. Če je temperatura v kolektorju > Temp. Emergency + 5°C, so vsi gorilniki ugasnjeni. -S PC računalnikom Izključite električno napajanje sistema, odklopite povezave BUS in priključite vmesnik za PC. Želeno moč delovanja gorilnikov je vsakemu odvisnemu vezju ASlave mogoče določiti nposredno s PC računalnika. bbV primeru okvare pokličite Pooblaščeni tehnični servis. Upravljanje zahteve po toploti za napeljavo visoke temperature skozi analogni vhod (Par. 14=2 o 3) Termostat za napeljavo visoke temperature se ne upošteva, ko zahteva toploto, vhodni signal se uporablja za izračun moči ali določitev izbrane temperature sistema. Analogni vhod (glej sponke 13-14 v električni shemi na strani 34) je skupen za glavno vezje Master, in se lahko uporablja tudi za krog nizke temperature (par. 22). Analognega vhoda pa ni mogoče uporabiti hkrati za oba kroga (nizke in visoke temperature). ANALOGNI VHOD PO MOČI, PARAMETER 14 = 2 (PAR. 22 = 2 za napeljave nizke temperature) Zahteva po toploti za napeljavi Visoke temperature {Nizke temperature} sledi pravilom: Nødfunktion Hvis masterkortet er defekt, kan slavekortene kontrolleres manuelt på to måder: -Med eBus og med samlerørsonde Frakobl systemet netforsyningen, frakobl BUS’en. Indstil adressen 000000 (J10 og J17 OFF) på samtlige slavekort. Tilkobl BUS’en en elforsyning på mellem 21 og 28 Vac. Hvis temperatur samlerør < Nødtemp. (Par.40; forindstillet til 70°C; kan indstilles til mellem 10 og 80°C), fungerer samtlige brændere ved fuld styrke. Hvis temperatur samlerør > Nødtemp. + 5°C, er samtlige brændere slukkede. -Med PC Frakobl systemet netforsyningen, frakobl BUS’en og tilkobl PC’ens brugergrænseflade. Brændernes styrke kan sendes til slavekortene via PC’en. bbSkulle der opstå fejl, ret henvendelse til BERETTA’s tekniske assistance. Styring af centralvarmekald til højtemperaturkreds med analog indgang (Par. 14=2 eller 3) Højtemperaturkredsens rumtermostat ignoreres i tilfælde af centralvarmekald, og indgangssignalet anvendes til at beregne systemets effekt eller setpoint-temperaratur Der findes kun én analog indgang (se klemme 13-14 på eldiagrammet på side 34) for masterkortet, og det kan også anvendes til lavtemperaturkredsen (Par.22). Den analoge indgang kan ikke anvendes til begge kredse. EFFEKT ANALOG INDGANG, PAR. 14=2 (PAR. 22=2 FOR LAVTEMPERATURKREDSEN) Kald til højtemperaturkredsen (lavtemperatur) foretages efter følgende regler: 0-2Vdc:Intet kald fra højtemperaturkredsen (Lavtemperatur). 2-9Vdc:Varmekaldet omsættes til en anmodning om effekt til hvert slavekort. En indgang på 2V svarer til minimaleffekt, 9V til maksimaleffekt (Par.15). Mellem 2V og 9V måles effekten lineært. Ved afslutningen af kaldet udgør hysteresen 0,2V, hvilket betyder, at det sendes over 2V og ophører under 1,8V. Brænderen tændes i følgende tilfælde: Freml. Temp. ≤ Setpoint_ch_high (Par.1 – Ch_Ch_high_ mod_hist_on (Par.19) (Freml. Temp. ≤ Setpoint_ch_low (Par.3) – Ch_low_mod_ hist_on (Par.26)) Brænderen slukkes i følgende tilfælde: Freml. Temp. > Setpoint_ch_high (Par.1) + Ch_high_hist_off (Par.20) (Freml. Temp. > Setpoint_ch_low (Par.3) + Ch_low_hist_off (Par.27)) 0-2Vdc:Ni zahteve po toploti iz kroga Visoke ali Nizke temperature. 2-9Vdc:zahtevek po toploti se pretvori v zahtevo po moči za vsako odvisno vezje Slave. Vhod 2V ustreza najmanjši moči, 9V pa največji moči (par. 15). Med 2V in 9V se moč izračuna linearno. Histereza za konec zahteve je 0,2 V, torej zahteva je nad 2V, in preneha pod 1,8 V. Delovanje gorilnika se vključi, ko: 250 Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_ ch_high (Par.1) - Ch_high_ 200 mod_hist_on (Par. 19) {Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_ 150 ch_low (Par.3) - Ch_low_mod_ hist_on (Par. 26)} 100 Delovanje gorilnika se izključi, ko: 50 Temp. v dvižni vod > setpoint_ ch_high (Par.1) + Ch_high_ hist_off (Par. 20) 0 1 2 3 4 5 6 7 {Temp. v dvižni vod > setpoint_ Napetost (Volt) ch_low (Par.3) - Ch_low_hist_ Spænding (Volts) off (Par. 27)}. Moč (kW) Effekt (kW) DK 8 9 10 51 SLOVENŠČINA ANALOGNI VHOD PO TEMPERATURI, PARAMETER 14 = 3 (PAR. 22 = 3 ZA NAPELJAVE NIZKE TEMPERATURE) Zahteva po toploti za napeljavi Visoke temperature {Nizke temperature} sledi pravilom: DANSKE 80 70 60 Kald til højtemperaturkredsen (lavtemperatur) foretages efter følgende regler: 50 40 30 0-2Vdc: 20 0-2Vdc:Ni zahteve po toploti iz kroga Visoke ali Nizke temperature. 10 0 1 2 3 4 Če: T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low + Par. 31 zapre za čas, ki je polovica vrednosti, določene v parametru 29. 52 8 9 Intet kald fra højtemperaturkredsen (Lavtemperatur) 10 2-9Vdc: Varmekaldet omsættes til en anmodning om effekt til hvert slavekort ved hjælp af algoritmen PID_CH_high (PID_CH_low). 2V svarer til et setpoint lig med T_Ch_high_ foot, Par. 18 (T_Ch_low_foot, Par. 24), 9V til et setpoint lig med SetPoint_Ch_high, Par.1 (SetPoint_Ch_low, Par.3). Mellem 2V og 9V måles effekten lineært. Ved afslutningen af kaldet udgør hysteresen 0,2V, hvilket betyder, at det sendes over 2V og ophører under 1,8V. Brænderen tændes i følgende tilfælde: Fremløbstemp. ≤ Setpoint_ch_high (Par. 1) – Ch_high_ hist_on (Par 19) (Fremløbstemp. ≤ Setpoint_ch_low (Par. 3) – Ch_low_ mod_hist_on (Par.26)) Brænderen slukkes i følgende tilfælde: Fremløbstemp. > Setpoint_ch_high (Par. 1) + Ch_high_ hist_off (Par. 20) (Fremløbstemp. > Setpoint_ch_low (Par. 3) + Ch_low_hist_ off (Par. 27)). STYRING AF BLANDINGSVENTIL Blandingsventilen kontrolleres af følgende parametre: Mix_valve_step_open_time: Par.28 forindstillet til 5 sek Mix_valve_step_close_time: Par.29 forindstillet til 7 sek Mix_valve_interval_time: Par.30 forindstillet til 5 sek Mix_valve_p_hyst: Par.31 forindstillet til 2°C Mix_valve_still_hyst: Par.32 forindstillet til 2°C Temperatura zbiralnika Temperatur samlerør Før ventilen åbnes eller lukkes, venter den i et tidsrum, der indstilles i par. 30. Den åbnes, hvis: Fremløbstemp._lav< Par32 Setpoint_low – Den lukkes, hvis: Fremløbstemp._lav > Setpoint_low + Par32 Čas(s) Tid (s) I løbet af ventetiden bliver ventilen i den stilling, den befinder sig i. 3 2 Odpre Åbner Če: T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low Par. 31 odpre za čas, ki je polovica vrednosti, določene v parametru 28. 7 1 0 -1 Zapre Lukker Znotraj intervala ostane ventil v legi, v kateri se nahaja. Odpiranje-zapiranje ventila (s) Lukning-Åbning af ventil (s) Zapre, če: T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low + Par. 32 6 UPRAVLJANJE MEŠALNEGA VENTILA Delovanje mešalnega ventila določajo parametri: Mix_valve_step_open_time: param. 28, privzeto 5s Mix_valve_step_close_time: param. 29, privzeto 7s Mix_valve_interval_time: param. 30, privzeto 5s Mix_valve_p_hyst: param. 31, privzeto 2°C Mix_valve_still_hyst: param. 32, privzeto 2°C Odpre, če: T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low Par. 32 5 Napetost (Volt) Spænding (Volts) 2-9Vdc: zahtevek po toploti se pretvori v zahtevo po moči za vsako odvisno vezje Slave po algo r i tmu PID_CH_high (PID_CH_ low). Vhod 2V ustreza izbrani temperaturi T_Ch_high_foot, Par. 18 {(T_Ch_low_foot, Par. 24), 9V pa izbrani vrednosti Set Point_Ch_high, Par. 1 (SetPoint_Ch_low, Par. 3)}. Med 2V in 9V se izbrana temperatura izračuna linearno. Histereza za konec zahteve je 0,2 V, torej zahteva je nad 2V, in preneha pod 1,8 V. Delovanje gorilnika se vključi, ko: Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_ch_high (Par.1) - Ch_high_ hist_on (Par. 19) {Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_ch_low (Par.3) - Ch_low_ mod_hist_on (Par. 26)} Delovanje gorilnika se izključi, ko: Temp. v dvižni vod > setpoint_ch_high (Par.1) + Ch_high_ hist_off (Par. 20) {Temp. v dvižni vod > setpoint_ch_low (Par.3) - Ch_low_ hist_off (Par. 27)}. Ventil pred odpiranje ali zapiranjem čaka, kolikor je določeno s parametrom 30. DK ANALOG INDGANG TEMPERATUR, PAR. 14=3 (PAR. 22=3 FOR LAVTEMPERATURKREDSE) 90 Set-point Setpoint SL -2 -3 -4 20 25 30 35 40 45 50 Vstopna temperatura mix (°C) Fremløbstemperatur blanding (°C) default Par. 31 = 10 55 60 Hvis: Fremløbstemp._lav < Setpoint_low – Par31 åbnes den i et tidsrum svarende til halvdelen af den i par. 28 indstillede værdi Hvis: Fremløbstemp._lav > Setpoint_low + Par31 lukkes den i et tidsrum svarende til halvdelen af den i par. 29 indstillede værdi. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Varnostne funkcije odvisnega vezja Slave Če je temperatura v dvižni vod 5s > 90°C, vezje delovanje varnostno izključi. (št. 46) Če je temperatura iz povratnega voda 5s > 80°C, vezje delovanje varnostno izključi. (št. 47) Če je temperatura dimov 5s > 80°C, vezje delovanje varnostno izključi. (št. 48), ventilator še 10 minut deluje z največjo hitrostjo. Slavekortenes sikkerhedsfunktioner Hvis fremløbstemperaturen > 90°C i 5 sek., spærres slavekortet (nr. 46). Hvis returtemperaturen > 80°C i 5 sek., spærres slavekortet (nr. 47). Hvis røggastemperaturen > 80°C i 5 sek., spærres slavekortet (nr. 48), og ventilatoren fungerer på maksimum i 10 minutter. Slave kartica lahko obvaruje primarni izmenjevalnik pred nevarnostjo nizkega pretoka vode bodisi preko pretokomera, bodisi preko preverjanja razlike med vstopno in povratno temperaturo. Slavekortet gør det muligt at beskytte den primære varmeveksler mod farer som følge af lav vandcirkulation både ved hjælp af en flowafbryder og ved hjælp af kontrol af forskellen mellem fremløbsog returtemperaturen. Preverjanje ΔT uporablja parameter ΔT_max (privzeto 35°C) in moč gorilnika tako omejuje: Če je ΔT_max –5° > ΔT > ΔT_max - 10°: gorilnik prilagaja moč Če je ΔT_max > ΔT > ΔT_max - 5°: gorilnik deluje z najmanjšo močjo Če je ΔT > ΔT_max: gorilnik ne deluje Kontrollen af ΔT anvender en parameter ΔT_max (forindstillet til 35°C) og begrænser brænderens effekt på følgende måde: hvis ΔT_max -5°C > ΔT > ΔT_max –10°C brænder modulerer hvis ΔT_max > ΔT> ΔT_max –5°C brænder på minimum hvis ΔT> ΔT_max, brænder slukket. Senzor ustavi izmenjevalnik v primeru, da je notranji tlak segrevalne enote manjši od 0,5 bara. Endvidere sørger en føler for at afbryde varmeveksleren, hvis brænderens tryk falder til under 0,5 bar. Določitev naslovov za delovanje v kaskadi Indstilling af adresser ved installation i kaskade Mikro stikala so tovarniško nastavljena tako, da glavni kotel Master (50 M, 100 M ali 100 M DEP) lahko priključimo k odvisnemu kotlu Slave (100 S ali 100 S DEP). Če bi v kaskado želeli priključiti še dodatne odvisne kotle, je le tem potrebno potrebno spremeniti nastavitve mikro stikal. På fabrikken indstilles slavekortenes mikroafbrydere således, at de kan tilslutte en masterkedel (50 M eller 100 M - 100 M DEP) med en slavekedel (100 S - 100 S DEP). Skulle der opstå behov for at forbinde flere slavekedler, er det kun disse kedlers mikroafbrydere, der skal genindstilles. Dostop do odvisnega vezja SLAVE -- Izključite glavno stikalo električnega napajanja -- Zagotovite si dostop do odvisnega vezja Slave v krmilni plošči kotla (glej postopek na str. 65) -- Upoštevajte spodaj opisane postopke določanja naslovov, kotle povežite s posebnim kablom BUS (glej električne sheme na str. 14 in v nadaljevanju). Adgang til SLAVE-kortene -- Stil anlæggets hovedafbryder på “slukket” -- Få adgang til slavekortene inden i kedlens styretavle (jævnfør side 65) -- Følg adresseringsproceduren nedenfor og forbind kedlerne ved hjælp af det dertil beregnede buskabel (se eldiagrammerne på sd. 14 og efterfølgende). Določitev NASLOVOV Vsako odvisno vezje Slave (po eno za vsako priključeni grelni element) mora biti posebej konfigurirano, da ga glavno vezje Master razpozna v pravilnem zaporedju. Odvisne kotle najprej razdelimo v bloke, sistem lahko upravlja do 15 blokov po 4 odvisne kotle. Če npr. 5 odvisnih kotlov Slave priključimo enemu glavnemu kotlu Master, bomo imeli dva bloka: Prvi vsebuje štiri odvisne kotle Slave, drugi blok pa enega. Konfiguracijo naslovov torej opravimo tako: -- Določite blok, kateremu pripada odvisni kotel, kateremu določate naslov (npr. blok 1, blok 2, … do blok 15) -- Določite mesto odvisnega kotla znotraj bloka (npr. mesto 1, 2, 3 ali 4). Indstilling af ADRESSER Hvert slavekort (ét for hver kedel) skal konfigureres hensigtsmæssigt, så masterkortet genkender hele rækken i den rigtige rækkefølge. Kedlerne skal først og fremmest opdeles i blokke, og systemet kan styre op til 15 blokke af fire slavekedler. Hvis man for eksempel forbinder 5 slavekedler med en master, skal de opdeles i to blokke: den første bestående af fire slavekedler og den anden bestående af én slavekedel. Adresserne skal konfigureres ifølge nedenstående procedure: -- Find frem til den blok med fire slavekedler, som den der skal konfigueres hører til (for eksempel blok nr. 1, nr. 2, ………, indtil blok nr. 15) -- Find frem til slavekedlens position i hver blok (for eksempel position 1, 2, 3 eller 4). 53 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK PC J5 T3 Slave naslov SLAVE-adresse J10 1 Slave kartica SLAVE-kort J17 J16 Main Naslov bloka BLOK-adresse Tabela SLAVE naslovov Mikrostikala 2 Slave naslov OFF ON OFF ON 1 2 3 4 1 OFF OFF ON ON Tabela naslovov BLOKOV 1 Mikrostikala 2 3 FF OFF OFF O OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF ON OFF OFF ON ON OFF ON ON ON OFF OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF ON ON ON OFF ON ON OFF ON ON ON ON ON ON 54 4 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON BLOKI Nujnost 1° blok 2° blok 3° blok 4° blok 5° blok 6° blok 7° blok 8° blok 9° blok 10°blok 11°blok 12°blok 13°blok 14°blok 15°blok Oversigt over SLAVE-adresser Mikroafbrydere 1 OFF OFF ON ON 2 SLAVEadresse OFF ON OFF ON 1 2 3 4 Oversigt over BLOK-adresser Mikroafbrydere 1 2 J9 3 FF OFF OFF O OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF ON OFF OFF ON ON OFF ON ON ON OFF OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF OFF ON ON ON OFF ON ON OFF ON ON ON ON ON ON 4 OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON BLOKKE Nødsituation 1° spærring 2° spærring 3° spærring 4° spærring 5° spærring 6° spærring 7° spærring 8° spærring 9° spærring 10°spærring 11°spærring 12°spærring 13°spærring 14°spærring 15°spærring 2 SL SLOVENŠČINA DANSKE Primer konfiguracije sestava s 7 odvisnimi gorilniki SLAVE v kaskadi V primeru priključitve 7 odvisnih kotlov Slave sta bloka dva: prvi vsebuje štiri gorilnike, drugi pa tri. Konfigurirati moramo torej dva bloka z naslovoma 1 in 2, in gorilnike, ki pripadajo prvemu bloku z naslovi 1, 2, 3 in 4, ter gorilnike, ki pripadajo drugemu bloku, z naslovi 1, 2 in 3. SLAVE naslov SLAVE-adresse DK Eksempel på konfigurering af et anlæg med 7 brændere i kaskade Hvis der skal installeres syv slavekedler i kaskade,, skal der være to blokke: den første bestående af fire kedler og den anden bestående af tre. Der skal således konfigureres to blokke, der henholdsvis skal tildeles adressen 1 og 2, hvorimod kedlerne i den første blok skal tildeles adresserne 1, 2, 3 og 4 og kedlerne i den anden blok adresserne 1, 2 og 3. Naslov bloka BLOK-adresse Blok št. 1 Spærring nr. 1 Generator št. 1 Kedel nr. 1 Generator št. 2 Kedel nr. 2 Generator št. 3 Kedel nr. 3 Generator št. 1 Kedel nr. 1 Generator št. 2 Kedel nr. 2 Generator št. 3 Kedel nr. 3 Generator št. 4 Kedel nr. 4 Blok št. 2 Spærring nr. 2 bbČe se kotel z glavnim vezjem Master uporablja kot odvisni kotel Slave, ki torej ne upravlja krmiljenja v kaskadi, je treba izklopiti električno napajanje glavnega vezja Master slednjega kotla (konektor J3 na glavnem vezju Master). Konektor BUS na sponki J14 mora ostati priklopljen. NapajanjeAlimentazione glavnega vezja Master Forsyning masterkort SchedatilMaster Glavni kotel (MASTER) MASTER Caldaiakedel MASTER Master J3 bbHvis en kedel med masterkort benyttes som slave (som dermed ikke skal styre kaskaden), er det nødvendigt at frakoble strømmen til masterkortet i denne kedel (konnektor J3 på masterkort). BUS konnektoren til klemme J14 skal fortsat være tilsluttet. Napajanje glavnega vezja Master Alimentazione Forsyning tilScheda masterkort Master Glavni kotel (MASTER) uporabljen kot Caldaia MASTER odvisni (SLAVE) usata come SLAVEsom SLAVE MASTER kedel benyttet Master Slave J14 Slave Slave J14 J16 J9 J3 J9 Slave J16 J9 J9 55 SL SLOVENŠČINA DANSKE Kode napak Fejlkoder NAPAKE GLAVNEGA VEZJA MASTER FEJL I MASTERKORTET Trajne napake tipa A Permanente fejl TYPE A V tabeli v nadaljevanju je spisek napak, ki se pojavijo v glavnem vezju Master. Napake lahko razdelimo v dve skupini: -- Trajne napake tipa A, ki jih je mogoče ponastaviti le s tipko Reset (glej poz. 3 na str. 18). -- Začasne napake tipa E, ki se izključijo, ko preneha vzrok za tako napako. Štev. A16 A18 A20 št. na Vzrok PC-ju Kontrola in rešitev 10 12 14 Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Začasne napake tipa E Mogoče so naslednje začasne napake, ki se izključijo samodejno. Če je zaznana katera od teh napak, se vključi rdeča signalna svetilka (glej poz. 5, str. 18). Štev. E25 št. na Vzrok PC-ju Kontrola in rešitev 0 E23 E24 E25 E26 28 29 30 31 E32 33 E34 42 E02 51 E04 53 E18 67 E20 69 Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte. Slave kartice niso prisotne Preverite, da so bipolarna stikala posameznih enot postavljena v položaj “ON”. Preverite naslov na slave kartici. Preverite bus vezavo slave kartic. Nadomestite master kartico. Nadomestite slave kartico. Notranja napaka 50Hz - Glavna frekvenca je 50HZ. NTC1 razklenjen (NTC1: tipalo dvižnega voda) Vstopni senzor primarnega kroga ni vključen oz. je prekinjen NTC3 razklenjen (NTC3: tipalo grelnika sanitarne vode) Sanitarni senzor ni priključen oz. je prekinjen. NTC1 v kratkem stiku (NTC1: tipalo dvižnega voda) Kratek stik tipala dvižnega voda v primarni krog. NTC3 v kratkem stiku (NTC3: tipalo grelnika sanitarne vode) Tipalo sanitarnga kroga v kratkem stiku. NAPAKE ODVISNEGA VEZJA SLAVE Spisek napak odvisnega vezja Slave: ročna ponastavitev (glej poz. 3 na str. 18) V primeru napake vezja Slave z ročno ponastavitvijo je vezje mogoče ponastaviti s tipko Reset na odvisni napravi (glej poz. 14 na str. 18). Štev. A01 A02 56 Št. na Vzrok PC-ju Kontrola in rešitev 5 neuspelih poskusov vključitve delovanja. Preverite, ali je pipa na dovodu plina odprta. Preverite iskro med elektrodama za vžig plamena. Preverite kabel za elektrode za vžig. 1 Ne odpira plinskega ventila. Nadomestite elektronsko kartico (slave). Preverite, da se ni zataknil plovec v sifonu. Preverite, da modul ni napolnjen s kondenzo. Preverite, da se ni sprožil zaporni ventil goriva (VIC). Številni neuspeli poskusi zaradi težav pri ionizaciji plamena. 2 Očistite elektrode. Nadomestite vžigalno svečko. Nadomestite vžigalni kabel. DK På oversigterne nedenfor fremstilles de fejl, der kan opstå i masterkortet. Fejlene kan inddeles i to grupper: -- Permanente fejl af TYPE A, der udbedres ved at trykke på Resetknappen (jævnfør ref. 3 på side 18). -- Spærringsfejl af TYPE E, der udbedres automatisk, når årsagen til fejlen forsvinder. N° A16 A18 A20 Nr. på Årsag pc Kontrol og afhjælpning 10 12 14 Intern fejl - Udskift masterkortet Intern fejl - Udskift masterkortet Intern fejl - Udskift masterkortet Fejl med automatisk inaktivering TYPE E Der kan opstå fejl med automatisk inaktivering. Hvis der forekommer en fejl af denne type, tændes den røde signallampe (jævnfør ref. 5 på side 18). N° E25 Nr. på Årsag pc Kontrol og afhjælpning 0 E23 E24 E25 E26 28 29 30 31 E32 33 E34 42 E02 51 E04 53 E18 67 E20 69 Intern fejl - Udskift masterkortet Intern fejl - Udskift masterkortet Intern fejl - Udskift masterkortet Intern fejl - Udskift masterkortet Intern fejl - Udskift masterkortet Ingen slavekort til stede Kontrollér, om de enkelte enheders topolsafbrydere står på ”ON”. Kontrollér slavekortets adresser. Kontrollér slavekortenes BUS forbindelse. Udskift masterkortet. Udskift slavekortet. Intern 50 Hz fejl - Hovedfrekvensen er ikke 50 Hz. NTC1 åben (NTC1: fremløbsføler) Den primære kreds’ fremløbsføler er ikke forbundet eller afbrudt. NTC3 åben (NTC3: varmtvandsbeholderens føler) Brugsvandsføleren er ikke forbundet eller afbrudt. NTC1 kortsluttet (NTC1: fremløbsføler) Den primære kreds’ fremløbsføler er kortsluttet. NTC3 kortsluttet (NTC3: varmtvandsbeholderens føler) Brugsvandsføleren er kortsluttet. FEJL I SLAVEKORTET Slavefejlliste: Genstart med manuel reset (jævnfør ref. 3 på sd. 18) Hvis der opstår slavefejl med manuel genstart, kan dette også gøres med Slave reset-knappen (jævnfør ref. 14 på side 18) N° A01 Nr. på Årsag pc Kontrol og afhjælpning 5 forsøg på tænding mislykket. Kontrollér, om gashanen er åben. Kontrollér, om der dannes gnist. Kontrollér tændingskablet. Gasventilen åbner ikke. 1 Udskift det elektroniske kort (slave). Kontrollér, at flyderen ikke har sat sig fast i hæverten. Kontrollér, at modulet ikke er fyldt med kondens. Kontrollér, at afspærringsventilen for brændstof (VIC) ikke er udløst. SL Štev. A04 A05 A06 A07 A08 A09 A10 A11 A12 A17 A18 A16 A19 A20 A22 A23 A24 SLOVENŠČINA Št. na Vzrok PC-ju Kontrola in rešitev Prižig mejnega termostata na strani vode (> 90 °C) Verzija KARTICA43. 4 Nezadostni pretok v primarnem krogu. Mejni termostat ne deluje pravilno. Tuljava plinskega ventila je prekinjena. Nadomestite plinski ventil. Napačen stik priključka plinskega ventila. Preverite priključek plinskega ventila Priključek plinskega ventila ne deluje pravilno. 5 Nadomestite priključek plinskega ventila. Mejni termostat na strani vode (> 90 °C) se je prižgal, ko je bil gorilnik prižgan. Nezadostni pretok v primarnem krogu. Mejni termostat ne deluje pravilno. 6 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. 7 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. 8 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. 9 Napaka 50HZ - Glavna frekvenca ni 50Hz. 10 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. 11 Notranja napaka programa - Pritisnite tipko Reset. 12 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. Napaka vstopnega senzorja zaradi preseganja mejne temperature. 17 Preverite, da na vodnem krogu posamezne enote je primerni pretok. 2 m3/h za vsako enoto. Napaka povratnega senzorja zaradi preseganja mejne temperature. 18 Preverite, da na vodnem krogu posamezne enote je primerni pretok. 2 m3/h za vsako enoto. Stik mejnega termostata je odprt in gorilnik je ugasnjen. 16 Priključek je odklopljen ali poškodovan. Mejni termostat ne deluje pravilno. Dimni senzor je vklopljen zaradi prevelike temperature > 80 °C (v tem primeru ventilator deluje z maksimalno 19 hitrostjo). Toplotna izmenjava je nezadostna na strani dimov v izmenjevalniku. Očistite izmenjevalnik na strani dimov. Plamen po zaprtju ventila plina prepozno ugasne. 20 Preverite delovanje ventila plina. Ventil plina zamenjajte. 22 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. Notranja napaka ure. To je notranja napaka ure. 23 To se lahko pojavi, ko se prekine električni tok za nekaj trenutkov. Po nekaj sekundah napaka izgine. Napaka ventilatorja. Izmerjena hitrost ventilatorja preveč odstopa o prikazan. 24 Ventilator preverite. Preverite električne priključke ventilatorja. Ventilator zamenjajte. DANSKE N° A02 A04 A05 A06 A07 A08 A09 A10 A11 A12 A17 A18 A16 A19 A20 A22 A23 A24 DK Nr. på Årsag pc Kontrol og afhjælpning Mange mislykkede forsøg pga. manglende ionisering af flammen. 2 Rens elektroderne. Udskift tændrøret. Udskift tændingskablet. Termostat for maks. temperatur (vandside) (> 90 °C) udløst (version SCHEDA43). 4 Utilstrækkelig cirkulation i primær kreds. Termostaten for maks. temperatur er defekt. Spole i gasventil afbrudt. Udskift gasventilen. Falsk kontakt i gasventilens stik. Kontrollér gasventilens stik. Gasventilens stik er defekt. 5 Udskift gasventilens stik. Termostat for maks. temperatur (vandside) udløst (> 90 °C), mens brænderen er tændt. Utilstrækkelig cirkulation i primær kreds. Termostaten for maks. temperatur er defekt. 6 Intern fejl - Udskift slavekortet. 7 Intern fejl - Udskift slavekortet. 8 Intern fejl - Udskift slavekortet. 9 50 Hz fejl - Hovedfrekvensen er ikke 50 Hz. 10 Intern fejl - Udskift slavekortet. 11 Intern softwarefejl - Tryk på reset-knappen. 12 Intern fejl - Udskift slavekortet. Fejl i fremløbsføleren, fordi den har overskredet maks. temperatur. 17 Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed). Fejl i returføleren, fordi den har overskredet maks. temperatur. 18 Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed). Kontakt i termostaten for maks. temperatur åben, mens brænderen er slukket. 16 Stikket er frakoblet eller defekt. Termostaten for maks. temperatur er defekt. Røggasføler udløst, fordi den har overskredet maks. temperatur; > 80 °C (med denne fejl kører blæseren på 19 maks.). Utilstrækkelig varmeveksling i røggasveksleren. Rens røggasveksleren. Flamme slukket for sent efter lukning af gasventilen. 20 Kontrollér, at gasventilen fungerer korrekt. Udskift gasventilen. 22 Intern fejl - Udskift slavekortet. Intern clockfejl. Der er tale om en intern clockfejl. 23 Vises eventuelt i tilfælde af meget kortvarigt strømsvigt. Fejlen forsvinder efter et par sekunder. Fejl i blæser. Blæserens målte hastighed varierer for meget i forhold til den aflæste hastighed. 24 Kontrollér blæseren. Kontrollér blæserens elektriske forbindelse. Udskift blæseren. 57 SL SLOVENŠČINA Spisek napak odvisnega vezja Slave s samodejno ponastavitvijo Št. na Vzrok Štev. PC-ju Kontrola in rešitev Zamenjani faza in ničla. E33 33 Fazo in ničenje pravilno priključite. Napaka tipke RESET. Pritisnjeno več kot 7 krat v 30 minutah. E34 34 Počakajte, da napaka izgine. Če se ne ponastavi po največ 40 minutah, zamenjajte odvisno vezje Slave. Napaka diferenčnega tlačnega stikala na strani vode (razklenjen spoj). E35 35 Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako enoto. Zamenjajte tlačno stikalo vode (nastav. 500 l/h). E36 36 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. Napaka zaznavanja plamena. E37 37 Elektrodi očistite. Elektrodi zamenjajte. Tipalo dima v kratkem stiku. E38 38 Preverite konektor tipala dima. Zamenjajte tipalo dima. Tipalo dima razklenjeno. E39 39 Preverite konektor tipala dima. Zamenjajte tipalo dima. Frekvenca ni 50Hz. E40 40 Preverite frekvenco v električnem omrežju. E41 41 Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte. Kratek stik tipala v dvižnem vodu. E42 42 Preverite priključek vstopnega senzorja. Nadomestite vstopni senzor. Tipalo v dvižnem vodu razklenjeno. E43 43 Preverite priključek vstopnega senzorja. Nadomestite vstopni senzor. Kratek stik tipala v povratnem vodu. E44 44 Preverite priključek povratnega senzorja. Nadomestite povratni senzor. Tipalo v povratnem vodu razklenjeno. E45 45 Preverite priključek povratnega senzorja. Nadomestite povratni senzor. Napaka tipala v dvižnem vodu, presežena mejna temperatura. E46 46 Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako enoto. Napaka tipala v povratnem vodu, presežena mejna temperatura. E47 47 Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako enoto. Napaka tipala dimov, presežena mejna temperatura (pri tej napaki deluje ventilator z najvišjo hitrostjo). E48 48 Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako enoto. Očistite izmenjevalnik na strani vode in na strani dima. Nezadostna ali manjkajoča ozemljitev. E49 49 Preverite ozemljitev. 58 DANSKE Slavefejlliste: automatisk genstart N° E33 E34 E35 E36 E37 E38 E39 E40 E41 E42 E43 E44 E45 E46 E47 E48 E49 DK N° sur Vzrok le PC Vérifi cations et remède Fase og nul inverteret. 33 Foretag korrekt el-forbindelse fase-nul. Fejl i reset-knappen. Der er blevet trykket på den over 7 gange i løbet af 30 min. 34 Vent, indtil fejlen forsvinder. Hvis fejlen ikke er forsvundet efter højst 40 min., udskiftes slavekortet. Fejl i vanddifferenspressostat/trykføler (kontakt åben) Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den 35 rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed). Udskift vandpressostaten (just. 500 l/h). 36 Intern fejl - Udskift slavekortet. Fejl i flammemåling. 37 Rens elektroderne. Udskift elektroden. Røggasføler kortsluttet. 38 Kontrollér røggasfølerens stik. Udskift røggasføleren. Røggasfølerens kontakt åben. 39 Kontrollér røggasfølerens stik. Udskift røggasføleren. Frekvensen er ikke 50 Hz. 40 Kontrollér elforsyningens frekvens. 41 Intern fejl - Udskift slavekortet. Fremløbsføler kortsluttet. 42 Kontrollér fremløbsfølerens stik. Udskift fremløbsføleren. Fremløbsfølerens kontakt åben. 43 Kontrollér fremløbsfølerens stik. Udskift fremløbsføleren. Returføler kortsluttet. 44 Kontrollér returfølerens stik. Udskift returføleren. Returfølerens kontakt åben. 45 Kontrollér returfølerens stik. Udskift returføleren. Fejl i fremløbsføleren, fordi den har overskredet maks. temperatur. 46 Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed). Fejl i returføleren, fordi den har overskredet maks. temperatur. 47 Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed). Fejl i røggasføleren, fordi den har overskredet maks. temperatur (med denne fejl kører blæseren på maks.) 48 Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den rette kapacitet (cirka 2 m³/h pr. enhed). Rens vand- og røggasveksleren. Utilstrækkelig eller manglende jordforbindelse. 49 Kontrollér jordforbindelsen. SL SLOVENŠČINA DANSKE Spisek parametrov Št. Ime Nr Navn Parameterliste spodnja meja nedre grænse gornja Tovarniška E.M. Opis meja namestitev M.E. øvre farbriksindgrænse stillinger Parametri ZA UPORABNIKA / BRUGER-parametre 1 SetPoint_ch_high 10 Par. 17 70 °C 2 3 50 40 °C °C SetPoint_DHW SetPoint_ch_low DK 10 10 Par. 8 Par. 23 Če je Par. 14=0, je izbrana vrednost napeljave visoke temperature. Če je Par. 14=1, je najvišja temperatura napeljave visoke temperature. Sanitarni set-point. Če Par. 22=0, je izbrana vrednost napeljave nizke temperature. Če je Par. 22=1, je najvišja temperatura napeljave nizke temperature. Beskrivelse Hvis Par14=0, er det setpointet for højtemperaturkredsen Hvis Par14=1, er det højtemperaturkredsens maksimale temperatur Brugsvandstemperatur Hvis Par22=0, er det setpointet for lavtemperaturkredsen Hvis Par22=1, er det lavtemperaturkredsens maksimale temperatur Parametri ZA INŠTALATERJA, dostopni z geslom: 22 / Parametre, der er forbeholdt INSTALLATØREN med password: 22 6 DHW_type 0 6 0 0 =ni segrevanja sanitarne vode 0= ngen brugsvandsforsyning 1 =Pretočno s tipalom NTC 1=Øjeblikkelig med NTC-sonde 2 =Grelnik s tipalom NTC 2=Varmtvandsbeholder med NTC5 =pretočno s flusostatom sonde 6 =Grelnik s termostatom 5=Øjeblikkelig med flowmåler 6=Varmtvandsbeholder med termostat 7 P_DHW_max 1 255 230 (*) Največja Hitrost/Moč v načinu sani- Maskimal hastighed/effekt varmt tarno brugsvand 8 T_DHW_limit 10 80 60 Omejitev za uporabnika - sanitarna Grænse for brugerindstilling voda brugsvand 9 DHW_priority 0 2 0 0 = pogojna prednost A - sanitarna 0 = Glidende A voda 1 = Glidende B 1 = pogojna prednost B - sanitarna 2 = Absolut prioritet voda 2 = absolutna prednost - sanitarna voda 10 T_tank_extra 0 50 30 °C T sistava - sanit. Voda = Par. 2 + Temp modulært system varmt Par. 10 brugsvand = Par. 2 + Par. 10. 11 T_tank_hyst_up 0 20 1 °C Gornji odklon (histereza) - sanitarna Øvre differens brugsvand voda 12 T_tank_hyst_down 0 20 5 °C Spodnji odklon (histereza) - sanitar- Nedre differens brugsvand na voda 13 N°_burn_DHW 1 60 60 Največje število gorilnikov - sanitar- Maksimalt antal brændere varmt na voda brugsvand 14 CH_type_high 0 3 1 0 = Fiksna temperatura 0 = Fast temperatur 1 = klimatsko s tipalom T na prostem 1 = Vejrkompensering med udendørs 2 = 0-10 V= po moči sonde 3 = 0-10 V= po temperaturi 2 = 0-10 Vdc effekt 3 = 0-10 Vdc temperatur 15 P_ch_max 1 255 230 (*) Največja Hitrost/Moč - ogrevanje Maskimal hastighed/effekt i CH (Højtemperatur) 16 CH_priority 0 2 0 0 = brez prednosti med napeljavami 0 =Ingen prioritering af kredse 1 = prednost visoki temperaturi 1=P rioritering af højtempera2 = Prednost nizki temperaturi turkredsen 2=P rioritering af lavtemperaturkredsen 17 T_CH_high_limit 10 80 80 °C Omejitev za uporabnika - krog viso- Grænse for brugerindstilling højtemke T peraturkreds 18 T_CH_high_foot 10 Par. 1 50 °C Najnižja izbrana vrednost Tvisoke - pri Min. setpoint højtemperaturkreds– ved najvišji T zunanji (Par. 38) højeste udetemperatur (Par. 38) 19 CH_high_hyst_on 0 20 7 °C Odklon (histereza) za vključitev ON hysterese højtemperaturkreds črpalke v napeljavi visoke Temperature (*) 170 za modele 100 M DEP - 100 S DEP. (*) 100 M DEP - 100 S DEP = 170. 59 SL SLOVENŠČINA Št. Ime Nr Navn 20 CH_high_hyst_off 21 Attenuation_high 22 DANSKE spodnja meja nedre grænse gornja Tovarniška E.M. Opis meja namestitev M.E. øvre farbriksindgrænse stillinger 20 3 °C 0 70 0 °C CH_type_low 0 3 1 23 T_CH_low_limit 10 70 50 °C 24 T_CH_low_foot 10 Par. 13 25 °C 25 Attenuation_low 0 70 0 °C 26 CH_low_hyst_on 0 20 5 °C 27 CH_low_hyst_off 0 20 3 °C 28 0 255 5 s 0 255 7 s 0 255 5 s 31 Mix_valve_step_ open_time Mix_valve_step_ close_time Mix_valve_interval_time Mixing_p_hyst 0 255 2 °C 32 33 Mixing_still_hyst Power control mode 0 0 255 1 2 1 °C 34 3rd pump 0 1 0 35 36 Frost protection Gas_type -30 1 15 31 3 01 °C 37 38 39 T_out_min T_out_max T_out_correct -20 0 -30 30 30 30 0 18 0 °C °C °C 40 41 42 T_emergency Parameter_reset Flow switch on slave 10 0 0 80 1 1 70 0 1 °C 43 Protocol 0 1 1 29 30 60 0 DK Beskrivelse Odklon (histereza) za izključitev črpalke v napeljavi visoke Temperature Omejevanje pri razklenjenem TA (sobni termostat) 0 = Fiksna temperatura 1 = Klimatsko s tipalom Tzunanje 2 = 0-10V= po moči 3 = 0-10V= po temperaturi OFF hysterese højtemperaturkreds Odklon (histereza) za polno odpiranje mešalnega ventila Hysterese ved maksimal åbning af ventil 0 = Najmanjše število gorilnikov 1 = Največje število gorilnikov 0 = Sistemska (obtok) 1 = krog nizke temperature Sistem, zaščita proti zmrzovanju 01 = metan, cev dimnika < 15 m 02 = metan, cev dimnika > 15 m 03 = UNP, cev dimnika < 15 m 04 = UNP, cev dimnika > 15 m Minimalna zunanja temperatura Maksimalna zunanja temperatura Popravek temperature Zunanja sonda 0 = Minimalt antal brændere 1 = Maksimalt antal brændere 0 = System/ring 1 = Lavtemperaturkreds System 01 = N-gas med røggasaftræk < 15m 02 = N-gas med røggasaftræk > 15m 03 = F-gas med røggasaftræk < 15m 04 = F-gas med røggasaftræk > 15m Min. udetemperatur Maks. udetemperatur Temperaturkorrigering med udendørs sonde 0 = Slave ne preverja tlačnega stikala 0 = Protokol Eco 1 = Argus link (novi) 0 = Slave undersøger ikke pressostaten 0 = Eco-protokol 1 = Argus link (ny) Formindskning af setpoint med åben rumtermostat 0 = Fast temperatur 1 = Vejrkompensering med udendørs sonde 2 = 0-10 Vdc effekt 3 = 0-10 Vdc temperatur Omejitev za uporabnika - krog nizke Grænse for brugerindstilling lavtemT peraturkreds Najnižja izbrana vrednost Tnizke - pri Min. setpoint lavtemperaturkreds – ved najvišji T zunanji (Par. 38) maksimal udetemperatur (Par. 38) Omejevanje pri sklenjenem TA Formindskning af setpoint med åben (sobni termostat) rumtermostat Odklon (histereza) vključitve koga ON hysterese lavtemperaturkreds T nizke, izračunana po T iz beregnet på grundlag af fremløbs mešalnega ventila T bland. Odklon (histereza) izključitve koga OFF hysterese lavtemperaturkreds T nizke, izračunana po T iz beregnet på grundlag af fremløbs mešalnega ventila T bland Ob vsakem koraku ventil odpre za Ved hvert trin åbnes ventilen 1/2 af 1/2 izbrane vrednosti časa den indstillede værdi Ob vsakem koraku ventil zapre za Ved hvert trin lukkes ventilen 1/2 af 1/2 izbrane vrednosti časa den indstillede værdi Čas čakanja ventila Mix Ventetid blandingsventil SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Zamenjava tipa plina Omstilling til en anden gasart Kotli POWER PLUS so ob dobavi pripravljeni za zgorevanje metana G20. Z uporabo posebnega kompleta pa ga je mogoče pripraviti za zgorevanje U.N.P. G30-G31. POWER PLUS kedlen er ved leveringen indstillet til fyring med G20 (N-gas). Den kan dog omstilles til fyring med G30-G31 (F-gas.) ved hjælp af det medfølgende kit. bbPripravo za zgorevanje drugega tipa plina sme opraviti le bbOmskiftning mellem gasarter må kun foretages af aut.tekniker. Pooblaščeni tehnični servis ali pooblaščeno osebje, četudi je kotel že nameščen. bbPo opravljeni pripravi za zgorevanje drugega tipa plina ponovno bbEfter omskiftning mellem gasarter foretages indregulering igen. opravite vse nastavitve, kakor je opisano v poglavju nastavitve. Pred pripravo za zamenjavo tipa plina: -- S prestavitvijo glavnega stikala električnega napajanja v lego ˝Izključeno˝ kotlu izključite električno napajanje; Før omstilling til en anden gasart skal man: -- frakoble apparatet elforsyningen ved at stille hovedafbryderen på ”slukket” -- Zaprite pipo na dovodu plina -- luk for gashanen Namestitev kompleta: Kittet installeres på følgende måde: -- Odvijte pritrdilna vijaka (1) prednje stranice ohišja (2); -- Skru skruerne (1), der holder kabinettet (2), af -- Spodnjo stran stranice ohišja (2) najprej povlecite k sebi, nato navzgor, da jo snamete z okvira; -- Træk panelet (2) fremad og derefter opad for at løsne det fra rammen og fjerne det 2 -- Glede na dolžino (L) cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja parametru 36 določite vrednost 03 ali 04: -- Stil parameter 36 på 03 eller 04 alt efter røggasaftrækkets længde (L): 03 = L < 15 m 04 = L > 15 m. 03 = če je L < 15 m 04 = če je L > 15 m. Ventilatorens hastighed tilpasses automatisk. Hitrost vrtenja ventilatorja se prilagaja samodejno. -- Odvijte tri vijake (3) in ventil plina odstranite od sklopa ventilatorja. 1 -- Demontér ventilationsenhedens gasventil ved at løsne de tre skruer (3). 61 SL SLOVENŠČINA DANSKE -- Poiščite odprtino, skozi katero doteka plin, s pripadajočimi tesnili, ki za zgorevanje metana nima nameščene diafragme. -- Vstavite diafragmo (4) z oznako ˝6.5˝, ne da bi odstranili tesnilo. Le če je kotel napajan s mešanico plina, ki povzroča probleme pri vžigu, uporabite drugo diafragmo (5), ki nosi oznako ˝6.75˝. -- Ventil plina ponovno namestite -- Na notranjo stran pokrova kotla namesto obstoječe nalepke za plin metan G20 nalepite nalepko (6) z oznako plina G30-G31. DK -- Find frem til gasgennemgangshullet med tilhørende pakning, som ved N-gas ikke har nogen dyse. -- Indsæt dysen (4) mærket med “6.5” uden at fjern e pakningen. Hvis kedlen fyres med en gasblanding, der giver problemer ved tænding, og kun i dette tilfælde, skal man anvende den anden dyse (5) mærket med “6.75”. -- Genmontér gasventilen -- Påsæt klæbemærket (6) for G30-G31, der følger med kittet, på panelernes inderside, og fjern mærket for G20. 6 CHAUDIERE REGLEE POUR: WERVARMINGSKETEL INGESTELD OP: G25 - 25 mbar PAYS DE DESTINATION: LAND VON BESTEMMING: FR - BE Po namestitvi kompleta preverite: Når kittet er installeret, skal man undersøge: -- Ali vsa nameščena tesnila res dobro tesnijo; -- Om alle samlingerne er tætte. -- Opravite vse nastavitve, kakor opisano v poglavju ˝Nastavitve˝. -- Foretag samtlige justeringer fremstillet i afsnittet nedenfor ”Reguleringer”. 62 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Nastavitve Reguleringer Kotli POWER PLUS so ob dobavi pripravljeni za zgorevanje metana G20, kakor je navedeno na tablici plina, vse potrebne nastavitve so že opravljene pri proizvajalcu. Če pa je nastavitve plina potrebno ponovno opraviti, npr. po posegu izrednega vzdrževanja, zamenjavi ventila plina, ali po pripravi za zgorevanje drugega tipa plina (UNP G30-G31) ali obratno, postopajte tako: POWER PLUS kedlen er ved leveringen indstillet til fyring med G20 (N-gas), som det fremgår af typeskiltet, og indregulering er foretaget på fabrikken. Skulle der opstå behov for at gentage reguleringerne, som for eksempel efter udførelse af ekstraordinær vedligeholdelse, udskiftning af gasventilen eller efter omstilling fra gastype G20 til type G30-31 eller omvendt, skal man følge nedenstående procedure. bbNastavitve največje in najmanjše moči morajo biti opravljene bbReguleringen af minimum og maksimum skal foretages i den bbPo vsakršnem posegu na regulatorju plinskega ventila ga je bbForsejl evt. gasarmaturet efter indregulering. NASTAVITEV CO2 PRI NAJVEČJI MOČI -- 5 sekund sočasno držite pritisnjeni tipki “Set/esc” in “+”. -- Vključite sobni termostat. Kotel bo deloval spolno močjo, na zaslonu bo izpisana črka ˝H˝ in temperatura vode v dvižni vod (funkcija dimnikar). -- Odvijte čep (1) in vstavite tipalo analizatorja kakovosti zgorevanja. -- Z izvijačem na vijaku (2), ki je na sklopu ventilatorja nastavite vrednost CO2 (v urni smeri se vrednost CO2 zmanjša) tako, da bo za G20 vrednost 9,0%, za G30-G31 pa 10,4%. REGULERING AF CO2 VED MAKSIMAL EFFEKT -- Tryk samtidig på tasterne “Set/esc” og “+” i 5 sek. -- Generér et varmekald ved hjælp af rumtermostaten. Kedlen kører nu på maksimum, og på skærmen vises ”H” efterfulgt af fremløbstemperaturen (skorstensfejerfunktion). -- Skru hætten (1) af, og før forbrændingsanalysesonden ind. -- Regulér CO2 værdien ved at dreje reguleringsskruen (2) på ventileringsenheden med en skruetrækker (hvis der drejes med uret, nedsættes CO2 værdien), således at der opnås en værdi på 9,0% for G20 og 10,4% for G30-G31. v navedenem zaporedju. Nastavitve sme opraviti izključno le Pooblaščeni tehnični servis. treba ponovno zatesniti s tesnilnim lakom. NASTAVITEV CO2 PRI NAJMANJŠI MOČI -- 5 sekund sočasno držite pritisnjeni tipki “Set/esc” in “-”. Kotel bo deloval z najmanjšo močjo, na zaslonu bo izpisana črka ˝L˝ in temperatura vode v dvižni vod (funkcija dimnikar). -- Odvijte čep (1) in vstavite tipalo analizatorja kakovosti zgorevanja. Z izvijačem na vijaku (3), ki je na sklopu ventilatorja nastavite vrednost CO2 (v proti urni smeri se vrednost CO2 zmanjša) tako, da bo za G20 vrednost 9,0%, za G30-G31 pa 10,4%. KONTROLA NASTAVITVE 5 sekund sočasno držite pritisnjeni tipki “Set/esc” in “+” in preverite vrednost CO2 pri polni moči (9,0% za G20 in 10,4% za G30-G31). Nato 5 sekund sočasno držite pritisnjeni tipki “Set/esc” in “-” in preverite vrednost CO2 pri najmanjši moči (9,0% za G20 in 10,4% za G30-G31). Po opravljenih kontrolah: -- S tipko “OK” prekinite funkcijo ˝dimnikar˝ -- Prekinite zahtevo po toploti (izključite sobni termostat) -- Iz odprtine odstranite tipalo analizatorja in zaprite čep kontrolne odprtine (1). angivne rækkefølge og udelukkende af BERETTA‘s tekniske assistance. REGULERING AF CO2 VED MINIMAL EFFEKT -- Tryk samtidig på tasterne “Set/esc” og “-” i 5 sek. Kedlen kører nu på minimum, og på skærmen vises ”L” efterfulgt af fremløbstemperaturen. -- Regulér CO2 værdien ved at dreje reguleringsskruen (3) på ventileringsenheden med en skruetrækker (hvis der drejes mod uret, nedsættes CO2 værdien), således at der opnås en værdi på 9,0% for G20 og 10,4% for G30-G31. CHECK AF JUSTERINGEN Tryk samtidigt på tasterne “Set/esc” og “+” i 5 sek. og undersøg maks. værdien for CO2 max (9,0% for G20 og 10,4% for G30-G31). Tryk derefter på tasterne “Set/esc” og “-” i 5 sek og undersøg min. værdien for CO2 (9,0% for G20 og 10,4% for G30-G31). Når dette check er gennemført: -- Afbrydes skorstensfejerfunktionen ved at trykke på tasten “OK”. -- Afbryd varmekaldet -- Fjern analysesonden og skru hætten (1) omhyggeligt på igen. 63 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Začasna izključitev delovanja Midlertidig slukning V primeru krajše odsotnosti ob koncu tedna, med krajšimi potovanji ipd. postopajte tako: I tilfælde af kortvarende fravær, weekender, korte rejser m.m. skal man følge denne procedure: -- S sobnim termostatom izberite sobno temperaturo okrog 10°C -- Parametru 2 izberite vrednost ˝10˝, ali s termostatom grelnika sanitarne vode izberite vrednost 10°C. -- Stil rumtermostaterne til omtrent 10°C -- Stil parameter 2 på “10”, eller stil varmtvands-beholderens termostat på 10°C Če je vključeno električno napajanje kotla, ki ga označuje utripajoča zelena signalna svetilka, in če je ventil na dovodu plina odprt, je kotel zaščiten proti zmrzovanju. Kedlen er beskyttet, hvis elforsyningen forbliver tilkoblet – hvilket man kan se ved, at den grønne signallampe blinker – og gastilførslen er aktiveret. Elektronski krmilnik vsebuje aktivno zaščito proti zmrzovanju, tudi ko je kotel v stanju pripravljenosti. Den elektronisk styring har en frostfunktion, der også er aktiveret i stand-by tilstanden. Zaščita proti zmrzovanju je dvostopenjska: -- Prva stopnja, ki vključi delovanje črpalke Če je temperatura v kolektorju ≤ 5°C, ali če je pri CH_type = 1 priključeno tipalo temperature na prostem; Če je temperatura na prostem ≤ 3°C (par. 35 = Frost_protection) se vključita črpalki kroga visoke temperature in črpalka obtoka. Frostfunktionen har to niveauer: -- det første medfører aktivering af pumpen hvis temperatur samlerør ≥ 5°C, eller CH_type=1 og udendørs føler forbundet; hvis udetemperaturen ≤ 3°C (Par. 35=Frost_protection), aktiveres systemets pumpe og højtemperaturkredsens pumpe. -- Druga stopnja, ki vključi črpalko in gorilnik Če je po 10 minutah temperatura v kolektorju ≤ 5°C se vključi delovanje enega gorilnika z največjo močjo, ki deluje, dokler ni temperatura v kolektorju ≥ 20°C. Če je temperatura v kolektorju po 10 minutah ≥ 5°C, toda je pri CH_type = 1 in s priključenim tipalom temperature na prostem slednja ≤ 3°C, črpalka še naprej deluje, dokler je temperatura na prostem ≤ 3°C. -- det andet aktiverer pumpe og brænder hvis temperatur samlerør efter 10 min. ≤ 5°C, tændes en brænder på maksimum, indtil temperatur samlerør ≥ 20°C; hvis temperatur samlerør efter 10 min. ≥ 5°C, men hvis udetemperatur CH_Type = 1 og udendørs føler forbundet ≤ 3°C, bliver pumpen ved med at køre, indtil udetemperaturen ≥ 3°C. Izključitev delovanja za daljši čas Slukning over længere perioder Če kotel daljši čas ne bo v uporabi, morate opraviti naslednje: Hvis kedlen ikke skal anvendes i længere tid, skal man foretage følgende procedure: -- Glavno stikalo električne napeljave in glavno stikalo kotla (1) izključite v lego ˝Izključeno˝. Preverite, ali sta zeleni signalni svetilki (2) in (3) ugasnili. -- Stil anlæggets hovedafbryder og kedlens hovedafbryder (1) på ”slukket”, og undersøg om de grønne signallamper (2) og (3) er slukkede. -- Zaprite ventile na dovodu plina in ventile v hidravlično napeljavo. bbV tem primeru je zaščita proti zmrzovanju onemogočena. Če je nevarno, da bo zmrzovalo, izpraznite napeljavo za ogrevanje in sanitarno napeljavo. 64 -- Luk centralvarmeanlæggets gas - og vandafspærringshaner. bbI dette tilfælde er frostbeskyttel- sessystemet deaktiveret. Tøm centralvarme- og brugsvandsanlægget, hvis der er risiko for frost. SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Vzdrževanje Vedligeholdelse Redno vzdrževanje je temeljnega pomena za varnost, trajno zanesljivost delovanja in izkoristek naprave. Omogoča manjšo porabo goriva, manjše okolju škodljive emisije in zagotavlja trajno zanesljivost delovanja. Poudarjamo, da redno vzdrževanje lahko opravi. Pooblaščeni tehnični servis ali drugo ustrezno usposobljeno in poučeno osebje. Analiza kakovosti zgorevanja pred posegom zagotavlja zanesljive primerjalne vrednosti za posege, ki jih je potrebno opraviti. Ifølge Præsidentdekret nr. 412 af d. 26. august 1993 er der pligt til at foretage periodisk vedligeholdelse, og dette er også af grundlæggende betydning for at opretholde apparatets sikkerhed, ydelse og levetid. Denne vedligeholdelse gør det desuden muligt at begrænse forbruget, udsendelse af forurenende stoffer samt at sikre, at apparatet fungerer effektivt i lang tid. Der gøres opmærksom på, at vedligeholdelse af apparatet kun må foretages af aut.tekniker. Analysen af forbrændingen, skal foretages før vedligeholdelsesindgrebet påbegyndes, giver nyttige oplysninger om, hvilke indgreb der skal foretages. Pred vsakim posegom vzdrževanja: Før der foretages indgreb, skal man: -- Napravi z glavni stikalom izključite električno napajanje; -- frakoble elforsyningen ved at stille anlæggets hovedafbryder på ”slukket” -- Zaprite ventil na dovodu plina. -- lukke for brændselsafspærringshanen. Čiščenje kotla in odstranjevanje notranjih sestavnih delov Rengøring af kedlen og demontering af komponenter Pred vsakim čiščenjem napravi z glavnim stikalom izključite električno napajanje. Før der foretages hvilket som helst rengøringsarbejde, skal man frakoble elforsyningen ved at stille hovedafbryderen på ”slukket”. ČIŠČENJE ZUNANJOSTI Ohišje, krmilno ploščo, obarvane dele in plastične dele očistite s krpami, navlaženimi z blago milnico. V primeru trdovratnih madežev krpo navlažite s 50% raztopino denaturiranega alkohola v vodi, ali z namenskimi čistilnimi sredstvi. UDVENDIGT Rens kappen, panelet, de lakerede dele og delene af plastik med klud opvredet i sæbevand. Hvis pletterne er særligt genstridige, kan anvendes en opløsning af vand med 50% denatureret sprit eller særlige produkter. aaZa čiščenje ne uporabljajte goriv, topil in/ali spužev z abrazivni- aaDer må ikke anvendes brændstoffer og/eller svampe vædede mi dodatki ali detergenta v prahu. med ætsende opløsninger eller skurepulver. ČIŠČENJE NOTRANJOSTI Pred vsakim čiščenjem: INDVENDIGT Før den indre rengøring påbegyndes, skal man: -- Zaprite ventile na dovodu plina; -- Lukke for gasafspærringshanerne -- Zaprite ventile v hidravlične napeljave. -- Lukke for anlæggets haner. 65 SL SLOVENŠČINA DANSKE Odstranitev prednje stranice ohišja, dostop do krmilne plošče in notranjih sestavnih delov kotla -- Odvijte pritrdilna vijaka (1) prednje stranice ohišja (2); DK Aftagning af kabinet, adgang til styretavlen og til kedlens interne komponenter -- Skru skruerne (1), der holder kabinettet (2), af 2 -- Spodnji del prednje stranice ohišja (2) najprej povlecite k sebi, nato dvignite, da jo snamete z okvira; -- Træk kabinettet (2) fremad og derefter opad for at løsne det fra rammen og fjerne det 1 -- Krmilno ploščo (3) zvrnite v smeri naprej za 90° in odvijte 4 vijake (4), da bi odstranili pokrov na zadnji strani krmilnika; -- Vip panelet (3) 90°C og fjern de fire skruer (4) for at tage bagdækslet af. -- V tem stanju je omogočen dostop do sponk (5) in vezij: - Glavno vezje Master (6) (modeli 50 M, 100 M in 100 M DEP) - Prvo odvisno vezje Slave (7) - Drugo odvisno vezje Slave (8) (modeli 100 M - 100 M DEP in 100 S - 100 S DEP). -- Nu er det muligt at få adgang til klemkassen (5) og print kortene: - masterkortet (6) (modellerne 50 M og 100 M - 100 M DEP) - det første slavekort (7) - det andet slavekort (8) (modellerne 50 M og 100 M - 100 M DEP) Po opravljenem vzdrževanju vse sestavne dele ponovno namestite v obrnjenem zaporedju. 66 Når vedligeholdelsesarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge. SL SLOVENŠČINA Odstranitev glavnega vezja Master in odvisnega vezja Slave -- Odstranite prednjo stranico ohišja in si zagotovite dostop do notranjih sestavnih delov krmilne plošče (glej postopek na prejšnji strani). -- Odvijte in odstranite vijaka (V) in nato pokrov glavnega vezja Master Postopek ponovite za odstranitev pokrova (7) prvega odvisnega vezja Slave in (8) morebitnega drugega odvisnega vezja Slave. -- Odklopite konektorje kablov, ki so priključeni k vezju, in odvijte pritrdilne vijake vezja, da bi ga odstranili. bbČe zamenjujete glavno vezje Master, za ponovno priključitev kablov upoštevajte električno shemo na strani 14. Po opravljenem vzdrževanju vse sestavne dele ponovno namestite v obrnjenem zaporedju. DANSKE DK Demontering af master- og slavekortene -- Tag forpanelet af og få adgang til styretavlens indre (jævnfør anvisningerne på næste side). -- Fjern skruerne (V) og derefter masterkortets dæksel. Gentag den samme procedure for at fjerne det første slavekorts (8) dæksel (7) samt det andet slavekorts, såfremt der er et. -- Fjern kortenes kablers stik, og skru fastgøringsskruerne af for at fjerne dem. bbSkulle der opstå behov for at udskifte masterkortet, henvises der til eldiagrammet på sd. 14, der viser, hvordan forbindelserne skal genoprettes. Når vedligeholdelsesarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge. Odstranitev ventilatorja -- Odstranite prednjo in gornjo stranico ohišja (glej postopke na strani 65). -- Z ventilatorja (6) odklopite kable (5) -- S cevnim ključem 8 mm odvijte štiri vijake (7), ki ventilator (6) pritrjujejo k izmenjevalniku -- Odvijte dva vijaka (8), ki ventilator pritrjujeta k prehodu zraka (9) -- Ventilator (6) izvlecite. Demontering af blæserens -- Fjern kedlens forreste og øverste panel (se side 65). -- Frakobl blæserens (6) kabler (5) -- Skru de fire skruer (7), der fastgør blæseren (6) til veksleren, af ved hjælp af en topnøgle på 8 mm -- Skru de to skruer (8), der fastgør blæseren (6) til luftblæseren (9), af -- Tag blæseren (6) ud Po opravljenem čiščenju vse sestavne dele ponovno namestite v obrnjenem zaporedju. Når rengøringsarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge. bbPreverite, ali priključek plina dobro bbKontroller, om gasforbindelsen er tesni. tæt. 67 SL SLOVENŠČINA DANSKE DK Odstranitev in čiščenje gorilnika in izmenjevalnika Demontering og rengøring af brænder og veksler -- Odstranite prednjo in gornjo stranico ohišja (glej postopke na strani 66). -- Fjern kedlens forreste og øverste panel (se side 65). -- Z ventilatorja (6) odklopite kable (5) -- Frakobl blæserens (6) kabler (5). -- Odvijte dva vijaka (8), ki ventilator (6) pritrjujeta k prehodu zraka (9) -- Skru de to skruer (8), der fastgør blæseren (6) til luftblæseren (9), af. -- S cevnim ključem 10 mm odvijte štiri vijake (10), ki ventilator (6) pritrjujejo k izmenjevalniku -- Skru de fire skruer (10), der fastgør blæserheden (6) til veksleren, af ved hjælp af en topnøgle på 10 mm. -- Odstranite tesnilo (11) in gorilnik (12) odstranite -- Fjern pakningen (11), og tag brænderen (12) ud -- Odstranite nosilno ploščico elektrode (13), preverite stanje elektrode in jo po potrebi nadomestite z novo. -- Demontér elektrodeholdepladen (13), undersøg elektrodens forfatning, og udskift den om nødvendigt. Po opravljenem čiščenju vse sestavne dele ponovno namestite v obrnjenem zaporedju. Når rengøringsarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge. bbPreverite, ali priključek plina res dobro bbKontroller, om gasforbindelsen er tæt. tesni. 68 SL SLOVENŠČINA PČiščenje tekočina sifona in DANSKE odtoka kondenzirane -- Odstranite prednjo in gornjo stranico ohišja (glej postopke na strani 65) in poiščite sifon (14) odtoka kondenzirane tekočine DK Rengøring af vandlås og kondensatudløb -- Fjern kedlens forreste og øverste panel (se side 65) og find frem til vandlåsen (14) til udledning af kondensat. -- Odstranite vzmetno sponko (15), odklopite rebrasto cev za odtekanje kondenzata, izvlecite sifon in ga razstavite tako, da odvijete oba vijačna čepa (16). -- Fjern stiften (15), frakobl kondensatudløbsrøret, tag vandlåsen ud og demontér den ved at dreje på de to skruehætter (16). -- Odstranite plovec (17) in vse sestavne dele očistite. -- Fjern flyderen (17) og rens samtlige komponenter. Po opravljenem vzdrževanju vse sestavne dele ponovno namestite v obrnjenem zaporedju. Når rengøringsarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge. 69 SL SLOVENŠČINA Morebitne napake in rešitve NAPAKA VZROK Vonj po plinu Napajalni krog plina Vonj po neizgorelem plinu Krog dima Nepravilno izgorevanje Tlak plina gorilnika 70 Preverite zatesnitev spojev in zaprite merilnik tlaka Preverite: - zatesnitev spojev - morebitne ovire - kakovost izgorevanja Preverite regulacijo Nameščena diafragma Preverite premer Čiščenje gorilnika in izmenjevalnika Preverite stanje Ovirani vodi izmenjevalnika Zakasnjeni prižig s pulzacijami gorilnika REŠITEV Preverite čiščenje vodov Pokvarjen ventilator Preverite delovanje Tlak plina gorilnika Preverite regulacijo Vžigalna elektroda Preverite položaj in stanje Kotel se takoj umaže Izgorevanje Gorilnik se ne prižge po ureditvi regulacije kotla Plinski ventil Preverite barvo plamena Preverite nastavitve izgorevanja Preverite napetost 230V a.c. na plinskem ventilu; preverite kable in priključke SL SLOVENŠČINA NAPAKA VZROK Kotel se ne prižge Manjka električni tok (zaslon brez napisov) Kotel ne doseže temperature Umazan generator Nezadostni pretok v gorilniku Toplotni blok generatorja Preverite: - električne povezave - stanje varovalke Očistite izgorevalno sobo Preverite regulacijo gorilnika Regulacija kotla Preverite pravilno delovanje Preverite nastavljeno temperaturo Regulacija kotla Preverite pravilno delovanje Preverite nastavljeno temperaturo Preverite električne kable Preverite položaj sond Manjka voda Generator doseže temperaturo a segrevalni sistem je hladen REŠITEV Zrak v sistemu Preverite izpustni ventil Preverite tlak segreval. kroga Odstranite zrak iz sistema Pokvarjena črpalka Deblokirajte črpalko Nadomestite črpalko Preverite električno povezavo črpalke Črpalka se ne sproži Pokvarjena črpalka Deblokirajte črpalko Nadomestite črpalko Preverite električno povezavo črpalke Varnostni ventil sistema se večkrat sproži Varnostni ventil sistema Tlak kroga sistema Ekspanzijska posoda sistema Preverite kalibriranje in delovanje Preverite tlak Preverite tlačni reduktor Preverite delovanje 71 DANSKE Driftforstyrrelser og afhjælpning FORSTYRRELSE ÅRSAG AFHJÆLPNING Gaslugt Gasforsyningskreds Kontroller, om samlingerne er tætte, samt om tilslutningspunktet er lukket Lugt af uforbrændt gas Røggaskreds Kontroller: -om samlingerne er tætte -at der ikke er nogen spærringer -forbrændingens kvalitet Forbrændingen uregelmæssig Gastryk brænder Undersøg dens regulering Installeret dyse Undersøg dens diameter Rengøring af brænder og veksler Undersøg deres tilstand Forsinket tænding med pulser til brænder Kedlen bliver snavset i løbet af kort tid Brænderen går ikke i gang, når kedlens regulering giver OK 72 Vekslerens passager spærrede Undersøg, om passagerne er rene Blæser defekt Undersøg, om den fungerer Gastryk brænder Undersøg dens regulering Tændingselektrode Undersøg dens placering og tilstand Forbrænding Undersøg flammens farve Undersøg forbrændingsregulringerne Gasventil Undersøg, om der er en spænding på 230Vac ved gasventilens endeklemmer; undersøg den elektriske installation og forbindelserne DK DANSKE FORSTYRRELSE ÅRSAG Kedlen går ikke i gang Ingen elforsyning (i displayet vises der ikke nogen meddelelse) Kedlen når ikke driftstemperaturen Kedellegemet snavset Kedlen spærres af den termiske sikkerhedsanordning Kedlen har nået driftstemperaturen, men varmesystemet er koldt AFHJÆLPNING Undersøg: -de elektriske forbindelser -sikringens forfatning Rens forbrændingskammeret Brænderens kapacitet utilstrækkelig Kontrollér brænderens regulering Regulering af kedlen Undersøg om den fungerer korrekt Undersøg den indstillede temperatur Regulering af kedlen Kontrollér om den fungerer ordenligt Undersøg den indstillede temperatur Undersøg den elektriske installation Undersøg følernes placering Vandmangel Der er luft i anlægget Cirkulationspumpen defekt DK Undersøg luftudladningsventilen Undersøg trykket i centralvarmekredsen Tøm anlægget for luft Afbryd cirkulationspumpens spærring Udskift cirkulationspumpen Undersøg cirkulationspumpens elektriske forbindelse Cirkulationspumpen går ikke i gang Cirkulationspumpen defekt Afbryd cirkulationspumpens spærring Udskift cirkulationspumpen Undersøg cirkulationspumpens elektriske forbindelse Hyppig udløsning af anlæggets sikkerhedsventil Anlæggets sikkerhedsventil Undersøg dens justering eller virkning Tryk i anlæggets kreds Undersøg trykbelastningen Undersøg trykreduktionsventilen Ekspansionsbeholder anlæg Kontrollér om anlægget fungerer korrekt 73 SL 74 SLOVENŠČINA DANSKE DK Cod. 20042495 - 02/12 Ed. 2 ZASTOPA: Publikacija je last družbe Beretta caldaie S.p.A. Vse pravice pridržane. Prepovedano je kopiranje in drugačno razmnoževanje brez predhodne pisne odobritve AL WAGI d.o.o. Via Risorgimento, 23/a - 23900 Lecco (LC) Tel. 199.13.31.31 - Fax 0341-368.071 E-Mail: [email protected] Beretta si kadar koli in brez predhodne najave pridržuje pravico do spremembe lastnosti in podatkov, ki so navedeni v tej publikaciji, zaradi izboljšanja lastnosti in učinkovitosti proizvoda. Pričujoča publikacija torej ne predstavlja pogodbene obveze do tretjih. Der foretages løbende udvikling af Beretta gaskedler. Der kan derfor forekomme ændringer efter denne vejledning er trykt. Der tages forbehold for fejl og ændringer.
© Copyright 2024