SBM 52 - Lidl Service Website

SBM 52
0483
- Käyttöohje
Puhuva verenpainemittari ....................2 –10
S Brugsanvisning
Talande blodtrycksmätare ..................11 – 19
Q Instrukcja obsługi
Mówiący ciśnieniomierz na ramię ..... 20 – 30
Service-Hotline: - Puh.: 097 251 9191
S Tfn: 085 176 1394
Q Tel.: 008 004 421 083
d SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, säilytä se mahdollista myöhempää käyttöä varten, anna muille käyttäjille
mahdollisuus lukea ohje ja noudata annettuja ohjeita.
1. Tietoa tuotteesta
Verenpaineen mittauslaite on tarkoitettu aikuisen henkilön verenpaineen ei-kajoavaan mittaukseen olkavarresta ja seurantaan.
Verenpaineen mittaus, lukemien tallennus ja lukemien muutoksen seuraaminen on nopeaa ja helppoa.
Laite varoittaa mahdollisista sydänrytmin häiriöistä.
Lukemat luokitellaan WHO:n suositusten mukaisesti, ja ne näkyvät graafisesti.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää ja myös muiden käyttöä varten.
2. Tärkeitä neuvoja
Käyttöön liittyviä neuvoja
•
•
•
•
Mittaa verenpaine aina samaan aikaan päivästä, jotta mittausarvot olisivat keskenään vertailtavia.
Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta.
Kahden peräkkäisen mittauksen välissä on pidettävä viiden minuutin tauko.
Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa antavia; niillä ei voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia!
Keskustele lääkärin kanssa itse mittaamistasi verenpainearvoista; niiden perusteella ei voida tehdä omia
lääketieteellisiä päätöksiä (esim. lääkityksestä tai sen annostelusta).
• Sydän- ja verisuonitautia sairastavilla verenpaineen mittauslaite saattaa antaa vääriä lukemia, samoin
jos verenpaine on hyvin alhainen tai jos henkilöllä on verenvirtaus- ja rytmihäiriöitä tai muita jo olemassa
olevia sairauksia.
• Käytä laitetta vain, kun mittauslaitteen mansetti ylettyy riittävästi olkavarren ympärille.
• Verenpaineen mittauslaite toimii paristoilla tai verkkolaitteella. Lukemien tallennus on mahdollista vain,
kun mittauslaite saa virtaa. Heti kun paristot ovat kuluneet loppuun tai verkkolaite irrotetaan sähköverkosta, mittauslaitteen päivämäärä ja kellonaika häviävät.
• Virrankatkaisuautomatiikka kytkee mittauslaitteesta paristojen säästämiseksi virran pois, jos mitään painiketta ei käytetä minuuttiin.
Säilytys- ja hoitoneuvoja
• Verenpaineen mittauslaitteessa on tarkkuus- ja elektroniikkaosia. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen
käyttöikä riippuvat huolellisesta käsittelystä:
– Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, suurilta lämpötilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta.
– Varo pudottamasta laitetta.
– Älä käytä laitetta voimakkaiden, esim. radiolaitteiden tai matkapuhelinten magneettikenttien läheisyydessä.
– Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä varaosamansetteja. Muussa tapauksessa laitteella ei saa luotettavia mittauslukemia.
• Älä paina painikkeita, ennen kuin mansetti on paikallaan.
• Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme poistamaan paristot.
Paristoihin liittyviä neuvoja
• Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä paristot ja tuotteet aina lasten ulottumattomissa.
Jos paristo vahingossa niellään, on hakeuduttava välittömästi ensiapuun.
• Paristoja ei saa ladata tai aktivoida uudestaan muilla tavoin, purkaa, heittää tuleen tai kytkeä oikosulkuun.
2
• Poista laitteesta paristot, jos ne ovat lopussa tai jos laite on poissa käytöstä pidemmän aikaa. Näin vältät
vauriot, joita paristojen tyhjentyessä voi syntyä. Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti.
• Älä käytä erityyppisiä, -merkkisiä tai -voimakkuuksisia paristoja samanaikaisesti. Käytä mieluiten alkaliparistoja.
Korjaaminen ja hävittäminen
• Paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Käytetyt paristot voi palauttaa kaupoissa oleviin keräyspisteisiin.
• Älä avaa laitetta. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
• Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata.
• Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu myyjä. Ennen valituksen tekoa tarkista ensin
paristot ja vaihda ne tarvittaessa.
• Laitteen hävittäminen tapahtuu 2002/96/EY -sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin mukaisesti.
Lisätietoa saat oman asuinkuntasi jätehuollosta.
3. Laitteen kuvaus
Näytön ilmoitukset:
2
3
1
8
7
9
1
11
10
2
6
3
4
10
5
4
5
9
6
8
1. Mansetti
2. Mansettiletku
3. Mansettipistoke
4. START/STOPP-painike
5. Toimintopainikkeet
6. LED-valaistu WHO-asteikko
7. Mansettipistokkeen liitin
8. Näyttö
9. Verkkosovittimen liitin (oikealla)
10. Muistipainike
7
1. Pumppaus , ilman päästö
2. Systolinen paine
3. Muistinäyttö: keskiarvo (
), aamu (
ilta ( )
4. Diastolinen paine
5. Käyttäjämuisti
6. Pulssilukema
7. Sydänrytmihäiriön symboli
8. Kellonaika ja päivämäärä
9. WHO-asteikko
10. Muistipaikan numero
11. Paristonvaihdon symboli
),
4. Mittauksen valmistelu
Aseta paristo paikalleen
• Avaa paristokotelon kansi.
• Aseta lokeroon neljä 1,5 V tyypin AA alkaliparistoa (tyyppi LR06). Varmista
ehdottomasti, että paristojen navat ovat oikein päin (vastaavat laitteen
merkintöjä). Älä käytä uudelleenladattavia paristoja. Laite ilmoittaa ”Laite
on käyttövalmis, ja voit aloittaa mittauksen”.
• Sulje paristolokeron kansi huolellisesti.
• Paristojen ollessa paikoillaan laite näyttää jatkuvasti kellonajan ja päivämäärän.
3
4 x AA (LR6) 1,5 V
Kun paristonvaihtosymboli
ja ilmestyvät näytölle, mittaus ei ole enää mahdollista. Laite ilmoittaa:
”Heikko paristo.” Vaihda kaikki paristot uusiin. Paristojen vaihdon jälkeen laitteeseen on asetettava
uudelleen päivämäärä, kellonaika ja kieli.
Käytetyt paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Toimita paristot lähimmän kauppasi palautuspisteeseen tai kierrätyspisteeseen. Tähän velvoittaa laki.
Huomautus: Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä: Pb: paristo sisältää lyijyä, Cd: paristo sisältää kadmiumia, Hg: paristo sisältää elohopeaa.
Päiväyksen, kellonajan ja kielen asettaminen
Tässä valikossa voit muuttaa seuraavien toimintojen asetuksia:
päivämäärä kellonaika kieli äänenvoimakkuus
Kellonaika ja päivämäärä on ehdottomasti asetettava. Vain siten lukemat tallentuvat kellonajan ja päiväyksen
mukaisesti ja niitä voidaan seurata myöhemmin.
Kellonaika esitetään 24-tuntijärjestelmässä.
Lisäksi laitteessa on valittavana kolme kieltä. Laitteen oletuskieli on suomi.
Kieli
Päivämäärä / kellonaika
Asetus käy nopeammin, kun pidät toimintopainikkeet
• Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella .
• Pidä muistipainiketta painettuna viiden sekunnin ajan.
Näytöllä vilkkuu vuosiluku.
• Aseta vuosi toimintopainikkeilla
ja vahvista se muistipainikkeella .
• Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista ne painamalla
kulloinkin muistipainiketta .
Näytöllä vilkkuu kielivalinta .
• Toimintopainikkeilla
voit valita yhden seuraavista kielistä:
= suomi
= ruotsi
= puola
= kieli ei käytössä
Vahvista valinta painamalla muistipainiketta
Äänenvoimakkuus
painettuina.
Puhetoiminto
Laite on käyttövalmis, ja voit
aloittaa mittauksen.
Suomi
Svenska
Polski
.
= kieli ei käytössä tarkoittaa, ettei puhetoiminto ole käytössä
eli laite ei anna suullisia ilmoituksia.
Näytöllä vilkkuu äänenvoimakkuuden valinta Vo3.
• Toimintopainikkeilla
voit säätää valitun kielen äänenvoimakkuutta:
Vo3 = kova
Vo2 = keskitaso
Vo1 = hiljainen
Vahvista valinta painamalla muistipainiketta .
Käyttö verkkolaitteen avulla
Tämä laite toimii myös verkkolaitteen avulla. Tällöin paristot täytyy poistaa paristokotelosta. Verkkolaite on
tilattavissa tilausnumerolla 071.30 erikoisliikkeistä tai asiakaspalveluosoitteesta.
• Verenpaineen mittauslaitetta saa ainoastaan käyttää näissä ohjeissa mainitun verkkolaitteen kanssa,
jotta vältyttäisiin mittauslaitteen mahdolliselta vahingoittumiselta.
• Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, mittauslaitteen oikealla puolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa
käyttää ainoastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä.
4
• Työnnä sitten verkkolaitteen pistoke pistorasiaan.
• Mittauslaitteen käytön jälkeen irrota ensin verkkolaite pistorasiasta ja vasta sitten itse mittauslaitteesta.
Kun verkkolaite irrotetaan, mittauslaitteen päivämäärä ja kellonaika häviävät. Jo tallennetut lukemat jäävät kuitenkin laitteen muistiin.
5. Verenpaineen mittaaminen
Ennen mittausta ota laite huoneenlämpöön.
Mansetin asettaminen
Aseta mansetti vasemmanpuoleiselle,
paljaalle olkavarrelle.
Tarkista, ettei hiha tai
muu vaate purista olkavartta ja estä vapaata
verenkiertoa.
Aseta mansetti olkavarteen niin, että sen
alareuna on 2 – 3 cm
kyynärvarren ja valtimon
yllä. Letku osoittaa kämmenen keskiosaan.
Aseta nyt mansetin vapaa pää tiukasti, mutta
ei liian kireälle olkavarren ympärille ja kiinnitä
tarranauhalla. Mansetin
kireys on sopiva, kun
kaksi sormea mahtuu
sen alle.
Liitä nyt mansettiletku
mansettiliittimeen.
Huomio: Laitteessa saa käyttää vain alkuperäistä mansettia. Mansetti sopii 22–36 cm mittaisen olkavarren
ympärille.
5
Oikean asennon valinta
• Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Muuten mittaustulos ei ehkä ole
luotettava.
• Mittaus voidaan tehdä istualtaan tai makuultaan. Mansetin on aina oltava sydämen
korkeudella.
• Saat mahdollisimman hyvän mittaustuloksen, kun olet paikallasi ja puhumatta mittauksen ajan.
Muistin valinta
Ilmoitukset kielitoiminnon
ollessa käytössä
Käyttäjämuisti
• Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella
.
Vaikka laite on sammutettuna, kellonaika ja päivämäärä näkyvät
koko ajan.
• Valitse haluamasi käyttäjämuisti toimintopainikkeilla .
Laite on käyttövalmis, ja voit
aloittaa mittauksen.
Käyttäjäkohtainen muisti 1
Käyttäjäkohtainen muisti 2
Käyttäjäkohtainen muisti 3
Käyttäjäkohtainen muisti 4
Laitteessa on neljä 30-paikkaista muistia, joten voit tallentaa neljän
henkilön mittaustulokset erikseen.
Verenpaineen mittaus
Mittaus
Ilmoitukset puhetoiminnon
ollessa käytössä
• Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota mittausta
varten sopiva asento.
Laite on käyttövalmis, ja voit
• Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella .
aloittaa mittauksen.
• Näyttö tarkastetaan, jolloin näytön kaikki merkit syttyvät.
• Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella . Käytettävissä oleva
muistipaikka ilmoitetaan.
• Pumppaa mansetti arvoon 180 mmHg. Mansetin paine laskee
hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se pumppaa
uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kasvaa taas. Kun laite
havaitsee pulssin, pulssin symboli
vilkkuu näytöllä.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla START/
STOPP-painiketta .
6
Ilmoitukset puhetoiminnon
ollessa käytössä
• Näyttöön tulevat systolisen paineen, diastolisen paineen ja pulssin
mittausarvot.
Systolinen ... mmHg
Diastolinen ... mmHg
Syke ... lyöntiä/min
Mittaus
WHO:n ohjeistuksen mukaan
verenpaineesi on
– optimaalinen
– normaali
– tyydyttävä
– lievästi kohonnut
– kohtalaisesti kohonnut
– huomattavasti kohonnut
Laitteen puhuessa voit säätää äänenvoimakkuutta toimintopainikkeilla .
•
ilmestyy näytölle, kun mittausta ei voitu suorittaa asianmukaisesti. Katso tämän käyttöohjeen kohta vikailmoitukset/vianetsintä
ja toista mittaus.
• Mittaustulos tallentuu automaattisesti.
• Laitteesta sammuu virta automaattisesti minuutin kuluttua.
Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta!
6. Tulosten tarkastelu
Sydämen rytmihäiriöt:
Tämä laite pystyy tunnistamaan mittauksen aikana mahdollisia sydänrytmihäiriöitä ja ilmaisee ne siinä
. Jos kielitoiminto on päällä, laite ilmoittaa: ”Mahdollinen sydämen rytmihäiriö
tapauksessa symbolilla
tunnistettiin.” Tämä voi olla merkki rytmihäiriöstä. Arytmia on sairaus, jossa sydämen rytmi muuttuu epänormaaliksi sydämen lyöntiä ohjaavassa biosähköisessä järjestelmässä olevan vian vuoksi. Oireet (väliin
jäävät tai ennenaikaiset sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea syke) voivat johtua mm. sydänsairaudesta,
iästä, fyysisestä altistumisesta, liiallisesta alkoholinkulutuksesta, stressistä tai unenpuutteesta. Arytmia
voidaan todeta vain lääkärin tutkimuksella. Toista mittaus, jos symboli
ilmestyy mittauksen jälkeen
näytölle. Muista levätä viisi minuuttia ennen mittausta ja olla liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana.
ilmaantuu usein, käänny lääkärin puoleen. Itse tehty diagnoosi ja itsehoito mittaustulosten
Jos symboli
perusteella voivat olla vaarallisia. Noudata aina lääkärin antamia ohjeita.
WHO-asteikko:
Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien mukaan mittaustuloksia voidaan luokitella ja
arvioida seuraavasti:
Verenpainealueet
Taso 3: voimakas hypertonia
Taso 2: kohtalainen verenpaine
Taso 1: lievä hypertonia
Systole (mmHg)
> = 180
160 – 179
Diastole (mmHg)
> = 110
100 – 109
Toimenpide
hakeudu lääkärin hoitoon
hakeudu lääkärin hoitoon
140 – 159
90 – 99
Korkea normaali
130 – 139
85 – 89
mittauta verenpaineesi lääkärillä
säännöllisesti
mittauta verenpaineesi lääkärillä
säännöllisesti
7
Verenpainealueet
Normaali
Ihanne
Systole (mmHg)
120 – 129
< 120
Diastole (mmHg)
80 – 84
< 80
Toimenpide
Itsehoito
Itsehoito
Lähde: WHO, 1999
Näytössä olevat palkit ja laitteessa oleva asteikko kertovat, millä tasolla verenpainearvot ovat.
Jos systolinen ja diastolinen paine ovat kahdella eri WHO-alueella (esimerkiksi systolinen korkea normaali
ja diastolinen normaali), tällöin laitteen graafinen WHO-asteikko näyttää aina korkeamman alueen, kuvattuna esimerkki ”korkea normaali”.
7. Lukemien tallennus, haku muistista ja poisto
Laitteen puhuessa voit säätää äänenvoimakkuutta toimintopainikkeilla
.
Lukemiin tallentuu aina päiväys ja kellonaika. Kun muistissa olevien
mittausten määrä on yli 30, lukemia alkaa poistua vanhimmasta
päiväyksestä lukien.
• Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella .
Käyttäjäkohtainen muisti 1
Käyttäjäkohtainen muisti 2
Käyttäjäkohtainen muisti 3
Käyttäjäkohtainen muisti 4
Paina muistipainiketta . Ensin näytölle ilmestyvät kaikkien käyttä- Keskiarvo:
jämuistiin tallennettujen mittauslukemien keskiarvo
.
Systolinen ... mmHg
Painamalla uudestaan muistipainiketta näet seitsemän viime
päivän aamumittausten keskiarvon (aamu: klo 5.00–9.00 , näytöllä Diastolinen ... mmHg
Syke ... lyöntiä/min
).
Painamalla uudestaan muistipainiketta näet seitsemän viime
WHO:n ohjeistuksen mukaan
päivän iltamittausten keskiarvon (ilta: klo 18.00–20.00 , näytöllä
verenpaineesi on ...
).
Painamalla muistipainiketta vielä kertaalleen näet viimeisimmät Muistipaikka ...
yksittäiset lukemat sekä niiden päivämäärän ja kellonajan.
Systolinen ... mmHg
• Valitse haluamasi käyttäjämuisti (
•
•
…
) toimintopainikkeilla
.
Yksittäiset mittauslukemat
•
Laite on käyttövalmis, ja voit
aloittaa mittauksen.
•
Mittauslukemien poistaminen
Keskiarvolukemat
Käyttäjämuisti
Ilmoitukset puhetoiminnon ollessa käytössä
• Voit poistaa kunkin käyttäjämuistin mittauslukemat kytkemällä
laitteen päälle, valitsemalla haluamasi käyttäjämuistin, painamalla
muistipainiketta ja painamalla sen jälkeen toimintopainikkeita
Kaikki arvot on poistettu muisja samanaikaisesti viiden sekunnin ajan.
tista.
• Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOPP-painiketta .
• Jos unohdat katkaista laitteesta virran, se kytkeytyy minuutin päästä automaattisesti pois päältä.
Diastolinen ... mmHg
Syke ... lyöntiä/min
WHO:n ohjeistuksen mukaan
verenpaineesi on ...
8
8. Vikailmoitukset/vianetsintä
Vikojen ilmaantuessa näytöllä näkyy vikailmoitus _.
Vikailmoitukset ovat mahdollisia, kun
1. pulssia ei saada mitattua ( ),
2. liikut tai puhut mittauksen aikana (symbolin lisäksi näytöllä näkyy myös sydänrytmisymboli
3. pumppaus kestää yli 25 sekuntia ( ),
4. mittauksen aikana ilmenee vikoja ( ),
5. pumppauspaine ylittää 300 mmHg ( ),
6. paristot ovat melkein lopussa
( ).
),
Näissä tapauksissa verenpaine on mitattava uudelleen. Huolehdi, ettet liiku tai puhu mittauksen aikana.
Aseta tarvittaessa paristot uudelleen tai vaihda ne uusiin.
9. Laitteen puhdistus ja säilytys
•
•
•
•
Puhdista mittauslaite varovasti hiukan kostetulla liinalla.
Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Laitetta ei missään tapauksessa saa laittaa veteen, sillä se vahingoittaa laitetta.
Älä jätä laitteen päälle mitään painavaa säilytyksen ajaksi. Poista paristot. Mansettiletkuun ei saa tulla
jyrkkiä taitteita.
10. Tekniset tiedot
Malli
Mittausmenetelmä
Mittausalue
Tarkkuus
Mittausepävarmuus
Muisti
Mitat
Paino
Mansetin pituus
Sallittu käyttölämpötila
Sallittu säilytyslämpötila
Virtalähde
Paristojen käyttöikä
Lisävarusteet
Suojausluokka
Merkkien selitykset
SBM 52
Oskillometrinen, ei-kajoava verenpaineen mittaus olkavarresta
Paine 0 – 300 mmHg, systolinen 50 – 250 mmHg,
diastolinen 30 – 200 mmHg, pulssi 30 –180 lyöntiä minuutissa.
Systolinen ± 3 mmHg /diastolinen ± 3 mmHg / pulssi ± 5 prosenttia ilmoitetusta arvosta
Suurin sallittava standardipoikkeama kliinisten tutkimusten mukaan:
systolinen 8 mmHg / diastolinen 8 mmHg
4 x 30 muistipaikkaa
(P) 134 x (L) 102 x (K) 53 mm
Noin 287 g
22—36 cm
+10 –40 °C, suhteellinen ilmankosteus 30 – 85 prosenttia
-5 –50 °C, ≤ suhteellinen ilmankosteus 10 – 85 prosenttia
4 x 1,5 V AA-paristoa (tyypin LR06 alkaliparisto)
Noin 250 mittausta verenpaineen voimakkuudesta tai pumppauspaineesta
riippuen
Säilytyslaukku, käyttöohje, 4 x 1,5 V AA-paristoa
Sisäinen virransyöttö, IPX0 (ei vesi- eikä roisketiivis), ei AP- eikä APGsuojattu, jatkuva käyttö
Tyypin B käyttöosa
Huomio!
Lue käyttöohje!
Valmistaja
Oikeudet teknisten tietojen muuttamiseen ilman tiedotusta pidätetään.
9
• Laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen ja noudattaa erityisiä, sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomaa tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät
suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja saat ilmoitetusta asiakaspalveluosoitteesta tai laitteen käyttöoppaan lopusta.
• Laite on lääkintälaitteista annetun asetuksen 93/42/EC, lain ja eurooppalaisen normin EN1060-1 (ei-kajoavat verenpaineen mittauslaitteet osa 1: yleiset vaatimukset) ja EN1060-3 (ei-invasiiviset verenpainemittarit
osa 3: sähkömekaanisten verenpaineen mittausjärjestelmien lisävaatimukset).
Verkkolaite
Malli
Ottovirta
Antovirta
Valmistaja
Suojaus
Kuori ja suojukset
FW7333SM/06
100 – 240 V, 50 – 60 Hz
6 V DC, 1150 mA, vain Sanitaksen verenpaineen mittauslaitteen yhteydessä
Friwo Gerätebau GmbH
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty, ja siinä on lämpöturvatoiminto,
joka katkaisee laitteesta virran vian ilmetessä.
Kun laitetta käytetään asianmukaisesti, vihreä LED-valo palaa.
Varmista ennen sovittimen käyttöä, että paristot on poistettu paristokotelosta.
Suojaeristetty / suojausluokka 2
Sovittimen kuori estää kosketuksen jännitteen alla olevien osien kanssa
(sormi, neula, testauslaite).
Käyttäjä ei saa koskea samanaikaisesti potilaaseen ja vaihtovirtasovittimen lähtöpistokkeeseen.
• Verkkolaite FW7333SM/06 on standardin IEC 60601-1: 2005 mukainen. Lisäksi kaikki konfiguraatiot
vastaavat lääketieteen elektroniikalle asetettuja standardeja (katso IEC 60601-1-1 tai IEC 60601-1-standardin kolmannen painoksen 16.§). Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä alla ilmoitettuun asiakaspalveluun.
11. Takuu / Huolto
Myönnämme laitteelle 3 vuoden takuun. Se astuu voimaan laitteen ostopäivänä ja kattaa materiaali- ja
valmistusvirheet. Takuu ei koske:
• Vikoja, joiden syynä on laitteen epäasianmukainen käsittely.
• Kuluvia osia.
• Puutteita, joista asiakas oli tietoinen jo laitteen hankkiessaan.
• Vikoja, jotka asiakas itse on aiheuttanut.
Takuu ei rajoita asiakkaan lakisääteisiä oikeuksia. Asiakkaan on takuutapauksessa toimitettava todistus
laitteen hankinnasta (ostokuitti). Takuu on voimassa 3 vuotta hankintapäivästä.
Takuutapauksessa on otettava yhteys seuraavaan osoitteeseen:
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
Asiakas voi takuutapauksessa korjauttaa tuotteen valintansa mukaan joko meidän korjaamollamme tai
valtuutetulla korjaamolla. Laitetta ei missään tapauksessa saa avata – takuu raukeaa, jos laite avataan
tai siihen tehdään muutoksia.
Takuu ei anna asiakkaalle ylimääräisiä oikeuksia.
Useiden reklamaatiotapauksien syy on käyttövirhe. Ne voidaan usein selvittää puhelimitse. Ota yhteyttä
vastaavaan asiakaspalveluun:
- Puh.: 0 972 51 91 91
10
S SVENSKA
Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Spara på den för senare användning och se till att den
blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges.
1. Lära känna enheten
Blodtrycksmätaren för överarmsbruk är avsedd för indirekt mätning och övervakning av arteriellt blodtryck
hos vuxna människor.
Blodtrycket kan mätas snabbt och enkelt, mätvärdena lagras, och förlopp samt genomsnittligt mätvärde
visas på blodtrycksmätaren. Om enheten upptäcker en hjärtrytmstörning får du en varning. Värdena som
enheten visar klassificeras enligt WHO:s riktlinjer och åskådliggörs grafiskt.
Spara denna bruksanvisning för fortsatt användning och gör den även tillgänglig för andra brukare.
2. Viktig information
Användning
•
•
•
•
•
•
•
•
Du bör alltid mäta blodtrycket vid samma tid på dagen så mätvärdena blir jämförbara.
Vila i ca 5 minuter före varje mätning!
Vänta i minst 5 minuter mellan mätningarna!
De blodtrycksvärden du mäter själv ska bara användas som en upplysning – de kan inte ersätta en
läkarundersökning! Diskutera mätvärdena med din läkare, låt dem aldrig utgöra underlag för egna medicinska beslut (t.ex. beträffande läkemedel och dosering av dem)!
Felaktiga mätvärden kan erhållas på grund av sjukdomar i hjärta/kretslopp, vid mycket lågt blodtryck,
cirkulations- och rytmstörningar samt vid andra befintliga sjukdomstillstånd.
Enheten får bara användas för personligt bruk på överarmen.
Blodtrycksmätaren kan användas antingen med batterier eller med ett nätaggregat. Observera att lagring av mätvärden bara kan göras när blodtrycksmätaren är strömförsörjd. När batterierna är förbrukade
eller nätaggregatet kopplas ur från vägguttaget, tappar blodtrycksmätaren datum och klockslag.
Avstängningsautomatiken slår av blodtrycksmätaren för att spara på batterierna när du inte tryckt på
någon knapp under en minut.
Förvaring och skötsel
• Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronikkomponenter. Noggrannheten i mätvärdena och
livslängden hos enheten är beroende av att enheten hanteras på ett omsorgsfullt sätt:
– Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka temperaturväxlingar och direkt solljus.
– Se till att du inte tappar enheten.
– Använd inte enheten i närheten av starka elektromagnetiska fält – håll den på avstånd från radioanläggningar och mobiltelefoner.
– Använd bara de medföljande manschetterna eller originalreservmanschetter. I annat fall visas felaktiga
mätvärden.
• Tryck inte på knappen om manschetten inte sitter på.
• Om enheten inte kommer att användas under en längre tid, rekommenderar vi att batterierna tas ur.
Batterier
• Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara därför batterier och enheten utom räckhåll för små
barn. Om ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart.
• Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras, brytas isär, brännas eller kortslutas.
• Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller om du inte ska använda enheten mer. På så sätt
undviker du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt alltid ut alla batterier samtidigt.
• Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första hand.
11
Reparationer och avfallshantering
• Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna förbrukade batterier till den lokala batteriinsamlingen
eller återvinningscentralen.
• Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
• Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör så kan en problemfri funktion inte längre garanteras.
• Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av auktoriserade återförsäljare. Före reklamation
– kontrollera först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs.
• Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till den för avfallshantering ansvariga kommunala
myndigheten.
3. Beskrivning av luftfuktaren
Symboler på displayen:
2
3
1
8
7
9
1
11
10
2
6
3
4
10
5
4
5
9
6
8
1. Manschett
2. Manschettslang
3. Manschettkontakt
4. START/STOPP-knapp
5. Funktionsknappar
6. WHO-indikatorskala
7. Uttag för manschettkontakt
8. Display
9. Anslutning för nätadapter (baksidan)
10. Minnesknapp
7
1. Pumpa upp , släppa ut luft
2. Systoliskt tryck
3. Minnesvisning: medelvärde (
morgon ( ), kväll ( )
4. Diastoliskt tryck
5. Användarminne
6. Uppmätt puls
7. Symbol för hjärtrytmstörning
8. Klockslag och datum
9. WHO-klassificering
10. Minnesplatsens nummer
11. Symbol, dags för batteribyte
),
4. Förberedelser inför mätning
Sätta i batterier
• Öppna locket till batterifacket.
• Sätt i fyra batterier av typ 1,5 V AA (alkaliska typ LR6). Kontrollera att du
sätter i batterierna med polerna åt rätt håll enligt märkningen. Använd inte
uppladdningsbara batterier. Meddelandet ”Enheten är klar att användas,
du kan börja med mätningen” hörs
• Sätt tillbaka batterifackets lock ordentligt.
• När batterierna sitter i visas klockslag och datum permanent.
12
4 x AA (LR6) 1,5 V
När ett meddelande om batteribyte
och visas kan ingen mätning göras. Apparaten meddelar:
”Svagt batteri”. Byt ut alla batterier. Varje gång batterierna avlägsnas ur mätaren måste datum, klockslag
och språk ställas in på nytt.
Förbrukade batterier hör inte hemma bland hushållssoporna. Lämna dem till återvinning hos
din elbutik eller lämna dem till ett insamlingsställe för batterier. Detta är du enligt lag skyldig
att göra. Anvisning: De här symbolerna förekommer på batterier som innehåller skadliga
ämnen: Pb: Batteriet innehåller bly. Cd: Batteriet innehåller kadmium. Hg: Batteriet innehåller
kvicksilver.
Ställa in datum, klockslag och språk
I den här menyn har du möjlighet att ställa in följande funktioner efter varandra:
Datum Klockslag Språk Volym
Du bör alltid ställa in datum och klockslag. Bara på det sättet kan du spara dina mätvärden korrekt med datum och klockslag och ta fram dem senare.
Klockan visar 24-timmarsformat.
Mätaren har tre olika visningsspråk. Vid leveransen är språket inställt på finska.
Språk
Datum och klockslag
Om du håller funktionsknapparna
intryckta kan du göra inställningarna snabbare.
• Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen .
• Håll ned minnesknappen i fem sekunder.
Årtalet blinkar på displayen.
• Ställ in året med hjälp av funktionsknapparna
och bekräfta
med minnesknappen .
• Ställ in månad, dag, timme och minut och bekräfta varje gång med
minnesknappen .
Det inställda språket blinkar på displayen .
• Med funktionsknapparna
kan du välja bland följande språk:
= finska
= svenska
= polska
= språk av
Volym
Bekräfta ditt val med hjälp av minnesknappen
Språk
Enheten är klar att användas, du
kan börja med mätningen.
Suomi
Svenska
Polski
.
= Språk av innebär att inga röstmeddelanden hörs.
Volymen blinkar på displayen Vo3.
• Med funktionsknapparna
kan du ställa in volym för det valda
språket:
Vo3 = hög
Vo2 = medelhög
Vo1 = låg
Bekräfta ditt val med med hjälp av minnesknappen .
Användning med nätdel
Mätaren kan även användas med en nätdel. Då får det inte finnas några batterier i batterifacket. Nätdelen
med beställningsnummer 071.30 kan erhållas via fackhandeln eller från serviceadressen.
• Blodtrycksmätaren får enbart användas med den angivna nätdelen. I annat fall kan mätaren skadas.
• Anslut nätdelen till det avsedda uttaget på blodtrycksmätarens högra sida. Nätdelen får enbart anslutas
till den nätspänning som anges på typskylten.
13
• Anslut sedan nätdelens stickkontakt till ett eluttag.
• När du har använt blodtrycksmätaren tar du först bort nätdelen från eluttaget och sedan från mätaren.
När nätdelen kopplas från försvinner datum och klockslag från blodtrycksmätaren. De sparade mätvärdena finns dock kvar.
5. Så här mäter du blodtrycket
Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan du utför mätningen.
Placera manschetten
Placera manschetten på
din bara vänstra överarm. Armens genomblödning får inte hindras
av för trånga kläder eller
liknande.
Placera manschetten
på överarmen så att
den undre kanten ligger
2 – 3 cm ovanför armbågen och över artären.
Slangen ska peka mot
mitten av handflatan.
Svep sedan manschettens fria ände tätt men
inte för hårt runt armen
och fäst med kardborrbandet. Manschetten
ska inte sitta hårdare än
att du kan få in två fingrar under manschetten.
Stick nu in manschettslangen i uttaget
för manschettkontakten.
Obs! Mätaren får endast användas med originalmanschetten. Manschetten är avsedd för en armomkrets
på 22 till 36 cm.
Inta rätt kroppsställning
• Vila cirka fem minuter före varje mätning!
I annat fall kan avvikelser uppstå.
• Du kan utföra mätningen sittande eller liggande. Se alltid till att manschetten befinner
sig på samma höjd som hjärtat.
• För att mätresultatet ska bli rättvisande är det
viktigt att du är stilla under mätningen och inte pratar.
Välja minne
Språk vid inkopplad
språkfunktion
Användarminne
• Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen .
Enheten är klar att användas, du
kan börja med mätningen.
I frånkopplat tillstånd visas klockslag och datum permanent.
• Välj önskat användarminne med hjälp av funktionsknapparna .
Användarminne 1
Användarminne 2
Användarminne 3
Användarminne 4
Det finns fyra minnen med 30 minnesplatser vardera så att mätresultat från upp till fyra olika personer kan sparas i separata minnen.
14
Mät blodtrycket så här
Språk vid inkopplad
språkfunktion
Mätning
• Placera manschetten enligt ovanstående beskrivning och inta önskad kroppsställning inför mätningen.
• Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen .
• Displayen testas genom att samtliga displaysegment tänds.
• Starta blodtrycksmätaren med START/STOPP-knappen . Den
minnesplats som ska användas visas.
• Manschetten pumpas upp till 180 mmHg. Lufttrycket i manschetten släpps långsamt ut. Om en antydan till högt blodtryck upptäcks pumpas manschetten upp igen, den här gången till ett högre
tryck. Så snart mätaren kan uppmäta pulsen blinkar symbolen .
Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka på
START/STOPP-knappen .
• Mätvärdena för det systoliska respektive det diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet visas.
Enheten är klar att användas, du
kan börja med mätningen.
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Puls ... slag per minut
Enligt WHO:s riktlinjer är ditt
blodtryck
– optimalt
– normalt
– högt normalt
– lätt förhöjt
– måttligt förhöjt
– kraftigt förhöjt
Du kan ändra volym med hjälp av funktionsknapparna
ett meddelande läses upp.
när
•
visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt. Läs igenom kapitlet Felmeddelanden/felavhjälpning i denna bruksanvisning och upprepa sedan mätningen.
• Mätvärdet sparas automatiskt i minnet.
• Apparaten stängs av automatiskt efter 1 minut.
Vänta i minst 5 minuter innan du gör en ny mätning!
6. Bedöma resultat
Hjärtrytmstörningar:
Mätaren kan upptäcka eventuella störningar i hjärtrytmen under mätningen. I så fall visas symbolen
efter mätningen. Vid inkopplad språkfunktion hörs följande meddelande: ”En möjlig hjärtrytmstörning har
detekterats.” Detta kan vara ett tecken på en arytmi. Arytmi är en sjukdom då hjärtrytmen blir onormal på
grund av fel i det bioelektriska system som styr hjärtslagen. Symtom (förutom extra hjärtslag, långsammare eller snabbare puls) kan bl.a. uppträda på grund av hjärtsjukdomar, ålder, kroppslig läggning, droger,
stress eller sömnbrist. Arytmi kan endast konstateras vid en läkarundersökning. Upprepa mätningen om
symbolen
visas på displayen efter mätningen. Var noga med att vila fem minuter före mätningen och
att inte prata eller röra dig under mätningen. Om symbolen
visas ofta bör du beställa tid hos läkare.
15
Att ställa egna diagnoser och behandla sig själv efter mätresultaten kan vara farligt. Följ alltid läkarens
anvisningar.
WHO-klassificering:
Enligt Världshälsoorganisationens (WHO:s) riktlinjer/definitioner kan mätresultaten klassificeras och bedömas enligt följande tabell:
Område för blodtrycksvärden
Klass 3: kraftig hypertoni
Klass 2: Medelkraftig hypertoni
Klass 1: Lätt hypertoni
Högt normalt
Normalt
Optimalt
Systoliskt
(i mmHg)
> = 180
160–179
140–159
130–139
120–129
< 120
Diastoliskt
(i mmHg)
> = 110
100–109
90–99
85–89
80–84
< 80
Åtgärd
uppsök läkare
uppsök läkare
regelbunden kontroll hos läkare
regelbunden kontroll hos läkare
Egenkontroll
Egenkontroll
Källa: WHO, 1999
I stapeldiagrammet på displayen och skalan på mätaren visas inom vilket område det uppmätta blodtrycket befinner sig.
Om värdet för det systoliska och diastoliska trycket skulle hamna i två olika WHO-områden (t.ex. det systoliska trycket inom Högt normalt och det diastoliska inom Normalt) visas alltid det högre området på den
grafiska WHO-indelningen på mätaren, i exemplet Högt normalt.
7. Spara, hämta och radera mätvärden
u kan ändra volym med hjälp av funktionsknapparna
när ett meddelande läses upp.
Medelvärden
Användarminne
Språk vid inkopplad
språkfunktion
Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans med
datum och klockslag. Vid mer än 30 mätuppgifter skrivs de äldsta
uppgifterna över.
• Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen .
• Välj önskat användarminne (
parna .
…
) med hjälp av funktionsknap-
• Tryck på minnesknappen . Nu visas genomsnittsvärdet för alla
de mätvärden som finns sparade i det aktuella användarminnet
.
• Om du fortsätter att trycka på minnesknappen visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas morgonmätningar (morgon:
05:00–09:00 , visning ).
• Om du fortsätter att trycka på minnesknappen visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas kvällsmätningar (kväll: 18:00–
20:00 , visning ).
16
Enheten är klar att användas, du
kan börja med mätningen.
Användarminne 1
Användarminne 2
Användarminne 3
Användarminne 4
Medelvärde:
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Puls ... slag per minut
Enligt WHO:s riktlinjer är ditt
blodtryck ...
Radera mätvärden
Enskilda mätvärden
Språk vid inkopplad
språkfunktion
• Om du fortsätter att trycka på minnesknapp visas de senaste
enskilda mätvärdena tillsammans med datum och klockslag.
Minnesplats ...
Systole ... mmHg
Diastole ... mmHg
Puls ... slag per minut
Enligt WHO:s riktlinjer är ditt
blodtryck ...
• Du kan radera mätvärdena från det aktuella användarminnet
genom att koppla in mätaren och välja ut önskat användarminne.
Tryck på minnesknappen och håll in funktionsknapparna och
Alla värden i minnet har radesamtidigt i 5 sekunder.
rats.
• Du stänger av mätaren genom att trycka på START/STOPP-knappen .
• Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av automatiskt efter en minut.
8. Felsökning/felavhjälpning
Vid fel visas felmeddelandet _ på displayen.
Felmeddelanden kan förekomma om
1. det inte gick att mäta pulsen ( ),
2. du rör dig eller pratar under mätningen (förutom visas även hjärtrytmsymbolen
3. uppblåsningen tar längre tid än 25 sekunder ( ),
4. fel uppträder under mätningen ( ),
5. uppblåsningstrycket överstiger 300 mmHg ( ),
6. batterierna nästan är slut
( ).
på displayen),
Upprepa i dessa fall mätningen. Det är viktigt att du inte rör på dig eller talar.
Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det behövs.
9. Rengöra och förvara mätaren
•
•
•
•
Rengör blodtrycksmätaren försiktigt och endast med en lätt fuktad duk.
Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
Sänk aldrig ned mätaren i vatten eftersom vätska då kan tränga in i mätaren och förstöra den.
När mätaren förvaras får inga tunga föremål ligga ovanpå den. Ta ur batterierna. Manschettslangen får
inte vikas.
10. Teknisk specifikation
Modellnr
Mätmetod
Mätområde
Noggrannhet
Mätosäkerhet
Minne
Dimensioner
Vikt
SBM 52
Oscillometrisk, indirekt blodtrycksmätning på överarmen
Tryck 0 – 300 mmHg, systoliskt tryck 50 – 250 mmHg,
diastoliskt tryck 30 – 200 mmHg, puls 30 –180 slag/minut
systoliskt tryck ± 3 mmHg / diastoliskt tryck ± 3 mmHg /
puls ± 5 % av det visade värdet
Största tillåtna standardavvikelse enligt klinisk prövning:
systoliskt tryck 8 mmHg / diastoliskt tryck 8 mmHg
4 x 30 minnesplatser
(L) 134 x (B) 102 x (H) 53 mm
Cirka 287 g
17
Manschettstorlek
Tillåten driftstemperatur
Tillåten förvaringstemperatur
Strömförsörjning
Batteriernas livslängd
Tillbehör
Kapslingsklass
Teckenförklaring
22–36 cm
+10 °C till + 40 °C, 30 – 85 % relativ luftfuktighet
- 5 °C till + 50 °C, 10 – 85 % relativ luftfuktighet
4 x 1,5 V-batterier av typ AA (alkaliska typ LR6)
Cirka 250 mätningar, beroende på blodtryckets höjd och uppblåsningstrycket
Förvaringsväska, bruksanvisning, 4 x 1,5 V-batterier av typ AA
Intern försörjning, IPX0, ej AP eller APG, kontinuerlig drift
Applicerad del, typ B
Obs!
Läs bruksanvisningen!
Tillverkare
Vi förbehåller oss rätten att på grund av aktualiseringar ändra de tekniska uppgifterna utan föregående
meddelande.
• Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2, och särskilda försiktighetsåtgärder
har vidtagits beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka mätaren. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna
kundserviceadressen. Informationen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen.
• Produkten uppfyller EU-direktivet för medicintekniska produkter 93/42/EG, den tyska medicinproduktlagen och den europeiska standarden EN1060-1 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 1:
Allmänna krav) och EN1060-3 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 3: Särskilda krav
för elektromekaniska mätsystem).
Nätdel
Modell nr
Ingång
Utgång
Tillverkare
Skydd
Hölje och skyddskåpa
FW7333SM/06
100 – 240 V, 50 – 60 Hz
6 V DC, 1150 mA, endast tillsammans med blodtrycksmätare från Sanitas
Friwo Gerätebau GmbH
Apparaten är dubbelt skyddsisolerad och är försedd med en temperatursäkring på primärsidan som kopplar bort apparaten från nätspänningen i
händelse av fel.
När apparaten används enligt föreskrifterna lyser den gröna lysdioden.
Kontrollera att batterierna är borttagna från batterifacket innan du använder adaptern.
Skyddsisolerad / skyddsklass 2
Adapterhöljet skyddar från beröring av spänningssatta delar (t.ex. med
fingrar, naglar eller metallföremål).
Användaren får inte samtidigt vidröra patienten och utgångskontakten på
AC-adaptern.
• Nätdelen FW7333SM/06 uppfyller kraven i IEC 60601-1: 2005. Dessutom uppfyller samtliga konfigurationer de krav som ställs på elektriska system för medicinskt bruk (se IEC 60601-1-1 samt § 16 i den tredje
utgåvan av IEC 60601-1). Ytterligare information kan erhållas via den angivna kundserviceadressen.
18
11. Garanti / Service
Vi lämnar 3 års garanti från köpedatum på eventuella material- och fabrikationsfel i produkten.
Garantin gäller inte:
• Om skadorna kan härledas till osakkunnig användning.
• För slitagedelar:
• Vid brister vilka kunden redan känt till vid köpet.
• När kunden förorsakat skada genom eget handlande.
Denna garanti påverkar inte konsumentens rättigheter. Kassakvitto gäller som köpebevis. Förvara det
tillsammans med övriga handlingar.
Garantin gäller inom loppet av 3 år från köpedatum, garantin lämnas av
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
Konsumenten har rätt till reparation av produkten hos vår egen kundtjänst eller av oss anlitad kundtjänst.
Öppna inte produkten. Garantin gäller inte för öppnad eller modifierad produkt. Ytterligare rättigheter lämnas inte, garantin täcker nödvändiga rättigheter.
I många fall av reklamationsärenden står orsaken att finna i handhavandefel. Dessa kan utan problem avhjälpas över telefon. För att du ska få hjälp ber vi dig därför ringa kundtjänst:
S Tfn: 085 176 1394
19
Q POLSKI
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
1. Zapoznanie
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu. Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrzeżenie.
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO (Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie
oceniane.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
2. Ważne wskazówki
Wskazówki do zastosowania
•
•
•
•
•
•
•
•
Mierzyć ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby pomiary były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut!
Pomiędzy pomiarami odczekać 5 minut!
Uzyskane wartości służą wyłącznie do własnej informacji – w żadnym wypadku nie zastępują badania
lekarskiego! Wyniki należy omówić z lekarzem, nie uzasadniać nimi w żadnym wypadku własnych decyzji w leczeniu (np.: leków i ich dozowania)!
Możliwe są błędne pomiary w przypadku zachorowań systemu krążeniowo-naczyniowego, także w
przypadku niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i zaburzeń rytmu, a także innych schorzeń poprzedzających.
Urządzenia powinny używać jedynie osoby, posiadające podany, odpowiedni obwód ramienia.
Możliwe jest użytkowanie urządzenia z zasilaniem bateryjnym lub sieciowym. Należy pamiętać, że pamięć
danych możliwa jest tylko w przypadku, gdy urządzenie ma prąd. Jeśli więc baterie są wyczerpane, urządzenie straci możliwość pamiętania daty oraz czasu zegarowego.
Automatyka wyłączania wyłącza urządzenie w celu oszczędności baterii, jeśli w ciągu minuty nie zostanie użyty żaden przycisk.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
• Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność
wartości pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obchodzenia się z urządzeniem:
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem, silnymi wahaniami temperatury i
bezpośrednim nasłonecznieniem.
– Nie upuszczać urządzenia.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, trzymać je z dala od instalacji
radiowych i telefonów komórkowych.
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nadgarstkowej. W innym przypadku uzyskuje się
błędne dane pomiarowe.
• Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
• Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, zaleca się wyciągnięcie baterii.
20
Wskazówki do baterii
• Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić
się natychmiast po pomoc medyczną.
• Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środkami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie
robić zwarcia.
• Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy
czas używane. W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jednocześnie.
• Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z różnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkaliczne.
Wskazówki do napraw i utylizacji
• Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
• Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
• Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie niezawodności funkcjonowania urządzenia.
• Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
• Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się
zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
3. Opis urządzenia
Wskazania na wyświetlaczu:
2
3
1
8
7
9
1
11
10
2
6
3
4
10
5
4
5
9
6
8
1. Mankiet
2. Przewód do podłączenia mankietu
3. Wtyczka do podłączenia mankietu
4. Przycisk START/STOP
5. Przyciski funkcyjne
6. Skala LED wg WHO
7. Przyłącze do wtyczki do podłączenia mankietu
8. Wyświetlacz
9. Gniazdo adaptera sieciowego (prawa strona)
10. Przycisk pamięci
7
1. Pompowanie , wypuszczanie powietrza
2. Ciśnienie skurczowe
3. Wskazanie pamięci: średnia wartość (
),
rano ( ), wieczorem ( )
4. Ciśnienie rozkurczowe
5. Pamięć użytkownika
6. Ustalona wartość tętna
7. Symbol zaburzenia rytmu serca
8. Godzina i data
9. Klasyfikacja wg WHO
10. numer pomiaru
11. Symbol wymiany baterii
21
4. Przygotowanie do pomiaru
4 x AA (LR6) 1,5 V
Wkładanie baterii
• Otwórz pokrywę przegrody na baterie.
• Włóż cztery baterie typu 1,5 V AA (alkaliczne typu LR6). Należy zwrócić
uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie należy używać baterii z możliwością
wielokrotnego ładowania. Wypowiadany jest komunikat „Urządzenie jest
gotowe do pracy, można rozpoczać pomiaru”.
• Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
• Jeśli w urządzeniu znajdują się baterie, data i godzina będzie wyświetlana w sposób ciągły.
Jeśli pojawi się symbol wymiany baterii
i wykonanie pomiaru jest niemożliwe. Urządzenie
informuje: „Słaba bateria.” Proszę wymienić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne
jest ponowne ustawienie daty, godziny i języka.
Nie wolno wyrzucać zużytych baterii do zwykłego pojemnika na śmieci. Zużyte baterie należy
zanieść do sklepu ze sprzętem elektrycznym lub oddać w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany.
Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów, Cd: bateria zawiera kadm, Hg: bateria zawiera rtęć.
Ustawienie daty, godziny i języka
W tym menu można po kolei ustawić następujące funkcje:
Data Godzina Język Głośność
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów
wraz z datą i godziną.
Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Można wybrać jeden spośród trzech języków urządzenia. W momencie dostawy w urządzeniu ustawiony
jest język fiński.
Język
Data/godzina
Przytrzymując wciśnięte przyciski funkcyjne
można w szybszy sposób ustawić wartości.
• Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP .
• Przytrzymaj wciśnięty przycisk pamięci przez 5 sekund.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku.
• Za pomocą przycisków funkcyjnych
ustaw rok i potwierdź
przyciskiem pamięci .
• Ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minutę i potwierdź, naciskając za
każdym razem przycisk pamięci .
Na wyświetlaczu miga symbol języka .
• Za pomocą przycisku funkcyjnego
można wybrać jeden spośród następujących języków:
= fiński
= szwedzki
= polski
= język wył.
Potwierdź wybór przyciskiem pamięci
.
= język wył. oznacza brak komunikatów głosowych i tym
samym brak akustycznego odtwarzania.
22
Komunikat głosowy
Urządzenie jest gotowe do
pracy, można rozpocząć
pomiar.
Suomi
Svenska
Polski
Głośność
Komunikat głosowy
Na wyświetlaczu miga symbol głośności Vo3.
• Za pomocą przycisków funkcyjnych
można ustawić głośność
wybranego języka:
Vo3 = głośno
Vo2 = średnio
Vo1 = cicho
Potwierdź wybór przyciskiem pamięci .
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
Urządzenie można również używać z zasilaczem. W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować
baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod adresem serwisu, używając do
tego celu numeru zamówienia 071.30.
• Ciśnieniomierz można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia ciśnieniomierza.
• Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabliczce znamionowej.
• Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda sieciowego.
• Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasilacz najpierw od gniazda wtykowego, a następnie od ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane.
5. Pomiar ciśnienia
Przed pomiarem temperatura urządzenia powinna być równa temperaturze pokojowej.
Zakładanie mankietu
Mankiet należy założyć
na odkryte lewe ramię.
Ubranie nie może być
zbyt ciasne, aby nie
utrudniać krążenia krwi
w ramieniu.
Mankiet należy umieścić
na ramieniu tak, aby
dolna krawędź znajdowała się 2 – 3 cm nad
zgięciem łokcia i nad
tętnicą. Przewód skierowany jest do środka
dłoni.
Zaciśnij mankiet wokół
ramienia, ale nie za
ciasno i zapnij na rzep.
Mankiet powinien
przylegać w ten sposób,
aby pod mankiet można
było włożyć jeszcze dwa
palce.
Następnie włóż wtyczkę przewodu mankietu
do przyłącza.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym mankietem. Mankiet nadaje się do zastosowania na ramieniu o obwodzie od 22 do 36 cm.
Przyjmij prawidłową postawę
• Na ok. 5 minut przed każdym pomiarem należy się uspokoić. W przeciwnym razie wynik
może być niedokładny.
• Pomiaru można dokonywać na leżąco lub
siedząc. W każdym razie należy uważać, aby
mankiet znajdował się na wysokości serca.
• Aby wynik był prawidłowy, podczas pomiaru należy zachować spokój i nie rozmawiać.
23
Wybór pamięci
Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej
Pamięć użytkownika
• Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP
.
Gdy urządzenie jest wyłączone, stale wyświetla się godzina i
data.
• Wybierz pamięć odpowiedniego użytkownika naciskając przyciski
funkcyjne .
Urządzenie jest gotowe do
pracy, można rozpocząć
pomiar.
Pamięć użytkownika 1
Pamięć użytkownika 2
Pamięć użytkownika 3
Pamięć użytkownika 4
Dostępne są cztery pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 30
pomiarów dla czterech różnych osób.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Pomiar
Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej
• Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w
której ma być dokonany pomiar.
• Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP .
• Sprawdzanie wyświetlacza poprzez zapalenie wszystkich jego segmentów.
• Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . Wyświetlana jest pozycja w pamięci, która ma zostać zajęta.
• Mankiet zostanie napompowany do 180 mmHg. Powietrze jest
pomału spuszczane z mankietu. W przypadku rozpoznawalnej
tendencji do zbyt wysokiego ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i zwiększa ciśnienie w mankiecie. Po wykryciu tętna na
wyświetlaczu zacznie migać symbol .
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk
START/STOP .
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego, rozkurczowego i tętna.
Urządzenie jest gotowe do
pracy, można rozpocząć
pomiar.
Skurczowe ... mmHg
Rozkurczowe ... mmHg
Puls ... uderzeń na minutę
Według wytycznych WHO twoje
ciśnienie jest
– optymalne
– prawidłowe
– prawidłowe wysokie
– łagodne nadciśnienie
– umiarkowane nadciśnienie
– silne nadciśnienie
W trakcie wypowiadania komunikatów głosowych można regulować głośność za pomocą przycisków funkcyjnych .
24
Pomiar
Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej
• Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony symbol .
Przeczytaj rozdział dotyczący komunikatów błędów/usuwania
błędów w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar.
• Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
• Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj co najmniej
5 minut.
6. Analiza wyników
Zaburzenia rytmu serca:
W trakcie pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne zaburzenia rytmu serca, co po dokonaniu pomiaru
. Jeśli funkcja głosowa jest włączona, urządzenie wypowiada
jest sygnalizowane za pomocą symbolu
komunikat: „Rozpoznano ewentualne zaburzenia rytmu serca.“ Może to wskazywać na arytmię. Arytmia
to choroba polegająca na zaburzonym rytmie serca z powodu błędów występujących w układzie bioelektrycznym, który steruje biciem serca. Objawy (nieregularne lub zbyt szybkie uderzenia serca, wolne albo
za szybkie tętno) mogą być spowodowane między innymi chorobami serca, wiekiem, predyspozycjami
fizycznymi, nadmiernym stosowaniem używek, stresem lub brakiem snu. Arytmię można stwierdzić wyłącznie na podstawie badania lekarskiego. Jeśli po wykonaniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol
, pomiar należy powtórzyć. Pamiętaj, aby przez 5 minut przed pomiarem odpocząć, a podczas pomiaru nie ruszać się ani nie mówić. Jeśli symbol
pojawia się często, należy udać się do lekarza. Samodiagnoza i samoleczenie na podstawie wyników pomiaru mogą być niebezpieczne. Należy bezwzględnie
przestrzegać zaleceń lekarza.
Klasyfikacja wg WHO:
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) wyniki pomiarów klasyfikuje się i
analizuje według poniższej tabeli:
Zakres wartości ciśnienia krwi
Poziom 3: ciężkie nadciśnienie
Poziom 2: umiarkowane nadciśnienie
Poziom 1: łagodne nadciśnienie
Wysokie prawidłowe
Prawidłowe
Optymalne
Skurcz
(w mmHg)
> = 180
160 – 179
140 – 159
130 – 139
120 – 129
< 120
Rozkurcz
(w mmHg)
> = 110
100 – 109
90 – 99
85 – 89
80 – 84
< 80
Rozwiązanie
należy zasięgnąć porady lekarskiej
należy zasięgnąć porady lekarskiej
regularna kontrola u lekarza
regularna kontrola u lekarza
Samokontrola
Samokontrola
Źródło: WHO, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone
ciśnienie krwi.
Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch różnych zakresach skali WHO (np. skurcz w zakresie wysokim prawidłowym, a rozkurcz w zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO w wersji graficznej na
urządzeniu wskazuje zawsze wyższy zakres – w opisanym przypadku zakres „wysokie prawidłowe”.
7. Zapisywanie, odczytywanie i usuwanie wartości pomiarowych
W trakcie wypowiadania komunikatów głosowych można regulować głośność za pomocą przycisków
funkcyjnych .
25
Kasowanie wyników pomiaru Pojedyncze wyniki pomiaru
Średnie wyniki pomiarów
Pamięć użytkownika
Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą i
godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 30, usuwane są
zawsze najstarsze dane pomiarowe.
• Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP .
• Wybierz pamięć odpowiedniego użytkownika (
przyciski funkcyjne .
…
) naciskając
• Naciśnij przycisk pamięci . Najpierw wyświetli się średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego użytkownika
.
• Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci spowoduje wyświetlenie
średniej z ostatnich 7 dni pomiaru porannego (rano: od godz. 5:00
do 9:00 , symbol ).
• Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci spowoduje wyświetlenie
średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego (wieczór: od godz.
18:00 do 20:00 , symbol ).
• Po kolejnym naciśnięciu przycisku zostaną wyświetlone ostatnie
pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
Urządzenie jest gotowe do
pracy, można rozpocząć
pomiar.
Pamięć użytkownika 1
Pamięć użytkownika 2
Pamięć użytkownika 3
Pamięć użytkownika 4
Średnia wartość:
Skurczowe ... mmHg
Rozkurczowe ... mmHg
Puls ... uderzeń na minutę
Według wytycznych WHO twoje
ciśnienie jest ...
Pamięć ...
Skurczowe ... mmHg
Rozkurczowe ... mmHg
Puls ... uderzeń na minutę
Według wytycznych WHO twoje
ciśnienie jest ...
• Wyniki pomiaru można usunąć z pamięci włączając
urządzenie, wybierając odpowiednią pamięć i naciskając
przycisk pamięci , jednocześnie przytrzymując wciśnięte
Wszystkie wartości w pamięci
przyciski funkcyjne i przez 5 sekund.
wykasowane.
• W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/STOP .
• Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono automatycznie po upływie około
1 minuty.
8. Komunikaty o błędach/usuwanie usterek
Jeśli wystąpił błąd, na wyświetlaczu pojawia się komunikat _.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
1. nie można było zmierzyć pulsu ( ),
2. osoba porusza się lub mówi podczas pomiaru (oprócz na wyświetlaczu pojawi się także symbol
),
rytmu serca
3. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund ( ),
4. podczas pomiaru wystąpiły błędy ( ),
5. ciśnienie pompowania jest wyższe nić 300 mmHg ( ),
6. baterie są prawie wyczerpane
( ).
W tych wypadkach należy powtórzyć pomiar. Należy uważać, aby podczas pomiaru nie ruszać się ani nie
mówić. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub je wymienić.
26
9. Czyszczenie i przechowywanie urządzenia
• Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
• Nie wolno używać środków czyszczących ani rozpuszczalników.
• W żadnym wypadku nie wolno trzymać urządzenia pod wodą, ponieważ mogłaby się dostać do środka i
je uszkodzić.
• W trakcie przechowywania na urządzeniu nie wolno ustawiać żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjmij
baterie. Nie wolno zbyt mocno zginać przewodu do podłączania mankietu.
10. Dane techniczne
Nr modelu
Metoda pomiaru
Zakres pomiaru
Dokładność
Niepewność pomiaru
Pamięć
Wymiary
Masa
Rozmiar mankietu
Dopuszczalna temperatura
robocza
Dopuszczalna temperatura
przechowywania
Źródło zasilania
Trwałość baterii
Akcesoria
Klasa bezpieczeństwa
Wyjaśnienie symboli
SBM 52
Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia dokonywany na ramieniu
Ciśnienie 0 – 300 mmHg, skurczowe 50 – 250 mmHg,
rozkurczowe 30 – 200 mmHg, tętno 30 –180 uderzeń na minutę
Skurczowe ± 3 mmHg / rozkurczowe ± 3 mmHg /
tętno ± 5 % wskazanej wartości
Maks. dopuszczalne odchylenie według kontroli klinicznej:
skurczowe 8 mmHg / rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć: 4 x 30 pomiarów
(dł.) 134 x (szer.) 102 x (wys.) 53 mm
Około 287 g
od 22 do 36 cm
+10 °C do + 40 °C, względna wilgotność powietrza: 30 – 85 %
- 5 °C do + 50 °C, względna wilgotność powietrza: 10 – 85 %%
4 x baterie 1,5 V AA (alkaliczne typu LR6)
Około 250 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia tętniczego krwi
lub ciśnienia pompowania.
Etui, instrukcja obsługi, 4 baterie 1,5 V AA
Zasilanie wewnętrzne, IPX0, brak AP lub APG, tryb pracy ciągłej
Część aplikacyjna typu B
Uwaga!
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi!
Producent
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian danych technicznych z powodu aktualizacji bez
uprzedniego powiadomienia.
• Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków
ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Nie należy zapominać, że przenośne
urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym
poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
• Urządzenie odpowiada wymogom dyrektywy UE dotyczącej wyrobów medycznych 93/42/WE, ustawy
o wyrobach medycznych i norm europejskich EN1060-1 (nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia,
część 1: Wymogi ogólne) i EN1060-3 (nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia, część 3: Wymogi
uzupełniające dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi).
27
Zasilacz
Nr modelu
Wejście
Wyjście
Producent
Ochrona
Obudowa i pokrywa
ochronna
FW7333SM/06
100 – 240 V, 50 – 60 Hz
6 V DC 1150 mA tylko w połączeniu z ciśnieniomierzami firmy Sanitas
Friwo Gerätebau GmbH
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną oraz wbudowane zabezpieczenie termiczne, które odłącza je od sieci w przypadku awarii.
W czasie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji świeci się zielona dioda LED.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Posiada izolację ochronną / Klasa ochronna 2
Obudowa adaptera chroni przed kontaktem z częściami, które przewodzą
wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak testowy).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
adaptera AC.
• Zasilacz FW7333SM/06 odpowiada przepisom IEC 60601-1: 2005. Ponadto wszystkie konfiguracje spełniają wymogi medycznych systemów elektrycznych (patrz IEC 60601-1-1 lub § 16 trzeciego wydania
IEC 60601-1). Szczegółowe informacje można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
11. Gwarancja / Serwis
Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad materiałowych i fabrycznych produktu.
Gwarancja nie obejmuje:
• szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi,
• części zużywających się,
• wad, które klientowi były wiadome już w momencie zakupu,
• własnego zawinienia klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. W celu zgłoszenia roszczenia
gwarancyjnego podczas okresu gwarancyjnego klient winien poświadczyć zakup produktu.
Roszczenie gwarancyjne można zgłosić w przeciągu 3 lat od daty zakupu, kierując je do:
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
W przypadku gwarancyjnym klient ma prawo do naprawy towaru w naszym własnym lub w przez nas
autoryzowanym warsztacie. Urządzenia nie wolno otwierać pod żadnym pozorem – W przypadku otwarcia
lub dokonania w nim przeróbek wygasa prawo do gwarancji.
Klientowi nie przyznaje się (w związku z gwarancją) żadnych dalszych praw.
W wielu przypadkach powodem reklamacji są błędy w obsłudze. Można je wyeliminować telefonicznie.
Dlatego proszę korzystać z naszego, utworzonego specjalnie dla Państwa serwisu telefonicznego:
Q Tel.: 008 004 421 083
28
Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Emission test
Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
The SBM52 blood pressure monitor uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11 Class B
The SBM52 blood pressure monitor is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level
level
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
are covered with synthetic material, the relative humiIEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
dity should be at least 30%.
Power frequency (50Hz)
Power frequency magnetic fields should be at levels
magnetic field
3 A/m
3 A/m
characteristic of a typical location in a typical commerIEC 61000-4-8
cial or hospital environment.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not
LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the SBM52 blood pressure monitor, including cables, than
the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=
3 Vrms
Conducted RF 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz
Radiated RF
3 V/m
3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to
2.5 GHz
d=
80 MHz to 800 MHz
d=
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
29
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the SBM52 blood pressure monitor is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the SBM52 blood pressure monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
SBM52 blood pressure monitor.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the SBM52
blood pressure monitor
The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the SBM52 blood pressure monitor as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum output
power of transmitter
d=
d=
d=
(W)
0.01
0.117
0.117
0.234
0.1
0.370
0.370
0.740
1
1.170
1.170
2.340
10
3.700
3.700
7.400
100
11.7
11.7
23.4
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
30
31
32
752.919_1211 Irrtum und Änderungen vorbehalten