SBM 52 0483 - Käyttöohje Puhuva verenpainemittari ....................2 –10 S Brugsanvisning Talande blodtrycksmätare ..................11 – 19 Q Instrukcja obsługi Mówiący ciśnieniomierz na ramię ..... 20 – 30 Service-Hotline: - Puh.: 097 251 9191 S Tfn: 085 176 1394 Q Tel.: 008 004 421 083 d SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti, säilytä se mahdollista myöhempää käyttöä varten, anna muille käyttäjille mahdollisuus lukea ohje ja noudata annettuja ohjeita. 1. Tietoa tuotteesta Verenpaineen mittauslaite on tarkoitettu aikuisen henkilön verenpaineen ei-kajoavaan mittaukseen olkavarresta ja seurantaan. Verenpaineen mittaus, lukemien tallennus ja lukemien muutoksen seuraaminen on nopeaa ja helppoa. Laite varoittaa mahdollisista sydänrytmin häiriöistä. Lukemat luokitellaan WHO:n suositusten mukaisesti, ja ne näkyvät graafisesti. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää ja myös muiden käyttöä varten. 2. Tärkeitä neuvoja Käyttöön liittyviä neuvoja • • • • Mittaa verenpaine aina samaan aikaan päivästä, jotta mittausarvot olisivat keskenään vertailtavia. Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Kahden peräkkäisen mittauksen välissä on pidettävä viiden minuutin tauko. Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa antavia; niillä ei voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia! Keskustele lääkärin kanssa itse mittaamistasi verenpainearvoista; niiden perusteella ei voida tehdä omia lääketieteellisiä päätöksiä (esim. lääkityksestä tai sen annostelusta). • Sydän- ja verisuonitautia sairastavilla verenpaineen mittauslaite saattaa antaa vääriä lukemia, samoin jos verenpaine on hyvin alhainen tai jos henkilöllä on verenvirtaus- ja rytmihäiriöitä tai muita jo olemassa olevia sairauksia. • Käytä laitetta vain, kun mittauslaitteen mansetti ylettyy riittävästi olkavarren ympärille. • Verenpaineen mittauslaite toimii paristoilla tai verkkolaitteella. Lukemien tallennus on mahdollista vain, kun mittauslaite saa virtaa. Heti kun paristot ovat kuluneet loppuun tai verkkolaite irrotetaan sähköverkosta, mittauslaitteen päivämäärä ja kellonaika häviävät. • Virrankatkaisuautomatiikka kytkee mittauslaitteesta paristojen säästämiseksi virran pois, jos mitään painiketta ei käytetä minuuttiin. Säilytys- ja hoitoneuvoja • Verenpaineen mittauslaitteessa on tarkkuus- ja elektroniikkaosia. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippuvat huolellisesta käsittelystä: – Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, suurilta lämpötilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta. – Varo pudottamasta laitetta. – Älä käytä laitetta voimakkaiden, esim. radiolaitteiden tai matkapuhelinten magneettikenttien läheisyydessä. – Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä varaosamansetteja. Muussa tapauksessa laitteella ei saa luotettavia mittauslukemia. • Älä paina painikkeita, ennen kuin mansetti on paikallaan. • Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme poistamaan paristot. Paristoihin liittyviä neuvoja • Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä paristot ja tuotteet aina lasten ulottumattomissa. Jos paristo vahingossa niellään, on hakeuduttava välittömästi ensiapuun. • Paristoja ei saa ladata tai aktivoida uudestaan muilla tavoin, purkaa, heittää tuleen tai kytkeä oikosulkuun. 2 • Poista laitteesta paristot, jos ne ovat lopussa tai jos laite on poissa käytöstä pidemmän aikaa. Näin vältät vauriot, joita paristojen tyhjentyessä voi syntyä. Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. • Älä käytä erityyppisiä, -merkkisiä tai -voimakkuuksisia paristoja samanaikaisesti. Käytä mieluiten alkaliparistoja. Korjaaminen ja hävittäminen • Paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Käytetyt paristot voi palauttaa kaupoissa oleviin keräyspisteisiin. • Älä avaa laitetta. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. • Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu myyjä. Ennen valituksen tekoa tarkista ensin paristot ja vaihda ne tarvittaessa. • Laitteen hävittäminen tapahtuu 2002/96/EY -sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin mukaisesti. Lisätietoa saat oman asuinkuntasi jätehuollosta. 3. Laitteen kuvaus Näytön ilmoitukset: 2 3 1 8 7 9 1 11 10 2 6 3 4 10 5 4 5 9 6 8 1. Mansetti 2. Mansettiletku 3. Mansettipistoke 4. START/STOPP-painike 5. Toimintopainikkeet 6. LED-valaistu WHO-asteikko 7. Mansettipistokkeen liitin 8. Näyttö 9. Verkkosovittimen liitin (oikealla) 10. Muistipainike 7 1. Pumppaus , ilman päästö 2. Systolinen paine 3. Muistinäyttö: keskiarvo ( ), aamu ( ilta ( ) 4. Diastolinen paine 5. Käyttäjämuisti 6. Pulssilukema 7. Sydänrytmihäiriön symboli 8. Kellonaika ja päivämäärä 9. WHO-asteikko 10. Muistipaikan numero 11. Paristonvaihdon symboli ), 4. Mittauksen valmistelu Aseta paristo paikalleen • Avaa paristokotelon kansi. • Aseta lokeroon neljä 1,5 V tyypin AA alkaliparistoa (tyyppi LR06). Varmista ehdottomasti, että paristojen navat ovat oikein päin (vastaavat laitteen merkintöjä). Älä käytä uudelleenladattavia paristoja. Laite ilmoittaa ”Laite on käyttövalmis, ja voit aloittaa mittauksen”. • Sulje paristolokeron kansi huolellisesti. • Paristojen ollessa paikoillaan laite näyttää jatkuvasti kellonajan ja päivämäärän. 3 4 x AA (LR6) 1,5 V Kun paristonvaihtosymboli ja ilmestyvät näytölle, mittaus ei ole enää mahdollista. Laite ilmoittaa: ”Heikko paristo.” Vaihda kaikki paristot uusiin. Paristojen vaihdon jälkeen laitteeseen on asetettava uudelleen päivämäärä, kellonaika ja kieli. Käytetyt paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Toimita paristot lähimmän kauppasi palautuspisteeseen tai kierrätyspisteeseen. Tähän velvoittaa laki. Huomautus: Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä: Pb: paristo sisältää lyijyä, Cd: paristo sisältää kadmiumia, Hg: paristo sisältää elohopeaa. Päiväyksen, kellonajan ja kielen asettaminen Tässä valikossa voit muuttaa seuraavien toimintojen asetuksia: päivämäärä kellonaika kieli äänenvoimakkuus Kellonaika ja päivämäärä on ehdottomasti asetettava. Vain siten lukemat tallentuvat kellonajan ja päiväyksen mukaisesti ja niitä voidaan seurata myöhemmin. Kellonaika esitetään 24-tuntijärjestelmässä. Lisäksi laitteessa on valittavana kolme kieltä. Laitteen oletuskieli on suomi. Kieli Päivämäärä / kellonaika Asetus käy nopeammin, kun pidät toimintopainikkeet • Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella . • Pidä muistipainiketta painettuna viiden sekunnin ajan. Näytöllä vilkkuu vuosiluku. • Aseta vuosi toimintopainikkeilla ja vahvista se muistipainikkeella . • Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista ne painamalla kulloinkin muistipainiketta . Näytöllä vilkkuu kielivalinta . • Toimintopainikkeilla voit valita yhden seuraavista kielistä: = suomi = ruotsi = puola = kieli ei käytössä Vahvista valinta painamalla muistipainiketta Äänenvoimakkuus painettuina. Puhetoiminto Laite on käyttövalmis, ja voit aloittaa mittauksen. Suomi Svenska Polski . = kieli ei käytössä tarkoittaa, ettei puhetoiminto ole käytössä eli laite ei anna suullisia ilmoituksia. Näytöllä vilkkuu äänenvoimakkuuden valinta Vo3. • Toimintopainikkeilla voit säätää valitun kielen äänenvoimakkuutta: Vo3 = kova Vo2 = keskitaso Vo1 = hiljainen Vahvista valinta painamalla muistipainiketta . Käyttö verkkolaitteen avulla Tämä laite toimii myös verkkolaitteen avulla. Tällöin paristot täytyy poistaa paristokotelosta. Verkkolaite on tilattavissa tilausnumerolla 071.30 erikoisliikkeistä tai asiakaspalveluosoitteesta. • Verenpaineen mittauslaitetta saa ainoastaan käyttää näissä ohjeissa mainitun verkkolaitteen kanssa, jotta vältyttäisiin mittauslaitteen mahdolliselta vahingoittumiselta. • Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, mittauslaitteen oikealla puolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa käyttää ainoastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä. 4 • Työnnä sitten verkkolaitteen pistoke pistorasiaan. • Mittauslaitteen käytön jälkeen irrota ensin verkkolaite pistorasiasta ja vasta sitten itse mittauslaitteesta. Kun verkkolaite irrotetaan, mittauslaitteen päivämäärä ja kellonaika häviävät. Jo tallennetut lukemat jäävät kuitenkin laitteen muistiin. 5. Verenpaineen mittaaminen Ennen mittausta ota laite huoneenlämpöön. Mansetin asettaminen Aseta mansetti vasemmanpuoleiselle, paljaalle olkavarrelle. Tarkista, ettei hiha tai muu vaate purista olkavartta ja estä vapaata verenkiertoa. Aseta mansetti olkavarteen niin, että sen alareuna on 2 – 3 cm kyynärvarren ja valtimon yllä. Letku osoittaa kämmenen keskiosaan. Aseta nyt mansetin vapaa pää tiukasti, mutta ei liian kireälle olkavarren ympärille ja kiinnitä tarranauhalla. Mansetin kireys on sopiva, kun kaksi sormea mahtuu sen alle. Liitä nyt mansettiletku mansettiliittimeen. Huomio: Laitteessa saa käyttää vain alkuperäistä mansettia. Mansetti sopii 22–36 cm mittaisen olkavarren ympärille. 5 Oikean asennon valinta • Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Muuten mittaustulos ei ehkä ole luotettava. • Mittaus voidaan tehdä istualtaan tai makuultaan. Mansetin on aina oltava sydämen korkeudella. • Saat mahdollisimman hyvän mittaustuloksen, kun olet paikallasi ja puhumatta mittauksen ajan. Muistin valinta Ilmoitukset kielitoiminnon ollessa käytössä Käyttäjämuisti • Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella . Vaikka laite on sammutettuna, kellonaika ja päivämäärä näkyvät koko ajan. • Valitse haluamasi käyttäjämuisti toimintopainikkeilla . Laite on käyttövalmis, ja voit aloittaa mittauksen. Käyttäjäkohtainen muisti 1 Käyttäjäkohtainen muisti 2 Käyttäjäkohtainen muisti 3 Käyttäjäkohtainen muisti 4 Laitteessa on neljä 30-paikkaista muistia, joten voit tallentaa neljän henkilön mittaustulokset erikseen. Verenpaineen mittaus Mittaus Ilmoitukset puhetoiminnon ollessa käytössä • Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota mittausta varten sopiva asento. Laite on käyttövalmis, ja voit • Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella . aloittaa mittauksen. • Näyttö tarkastetaan, jolloin näytön kaikki merkit syttyvät. • Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella . Käytettävissä oleva muistipaikka ilmoitetaan. • Pumppaa mansetti arvoon 180 mmHg. Mansetin paine laskee hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se pumppaa uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kasvaa taas. Kun laite havaitsee pulssin, pulssin symboli vilkkuu näytöllä. Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla START/ STOPP-painiketta . 6 Ilmoitukset puhetoiminnon ollessa käytössä • Näyttöön tulevat systolisen paineen, diastolisen paineen ja pulssin mittausarvot. Systolinen ... mmHg Diastolinen ... mmHg Syke ... lyöntiä/min Mittaus WHO:n ohjeistuksen mukaan verenpaineesi on – optimaalinen – normaali – tyydyttävä – lievästi kohonnut – kohtalaisesti kohonnut – huomattavasti kohonnut Laitteen puhuessa voit säätää äänenvoimakkuutta toimintopainikkeilla . • ilmestyy näytölle, kun mittausta ei voitu suorittaa asianmukaisesti. Katso tämän käyttöohjeen kohta vikailmoitukset/vianetsintä ja toista mittaus. • Mittaustulos tallentuu automaattisesti. • Laitteesta sammuu virta automaattisesti minuutin kuluttua. Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta! 6. Tulosten tarkastelu Sydämen rytmihäiriöt: Tämä laite pystyy tunnistamaan mittauksen aikana mahdollisia sydänrytmihäiriöitä ja ilmaisee ne siinä . Jos kielitoiminto on päällä, laite ilmoittaa: ”Mahdollinen sydämen rytmihäiriö tapauksessa symbolilla tunnistettiin.” Tämä voi olla merkki rytmihäiriöstä. Arytmia on sairaus, jossa sydämen rytmi muuttuu epänormaaliksi sydämen lyöntiä ohjaavassa biosähköisessä järjestelmässä olevan vian vuoksi. Oireet (väliin jäävät tai ennenaikaiset sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea syke) voivat johtua mm. sydänsairaudesta, iästä, fyysisestä altistumisesta, liiallisesta alkoholinkulutuksesta, stressistä tai unenpuutteesta. Arytmia voidaan todeta vain lääkärin tutkimuksella. Toista mittaus, jos symboli ilmestyy mittauksen jälkeen näytölle. Muista levätä viisi minuuttia ennen mittausta ja olla liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana. ilmaantuu usein, käänny lääkärin puoleen. Itse tehty diagnoosi ja itsehoito mittaustulosten Jos symboli perusteella voivat olla vaarallisia. Noudata aina lääkärin antamia ohjeita. WHO-asteikko: Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien mukaan mittaustuloksia voidaan luokitella ja arvioida seuraavasti: Verenpainealueet Taso 3: voimakas hypertonia Taso 2: kohtalainen verenpaine Taso 1: lievä hypertonia Systole (mmHg) > = 180 160 – 179 Diastole (mmHg) > = 110 100 – 109 Toimenpide hakeudu lääkärin hoitoon hakeudu lääkärin hoitoon 140 – 159 90 – 99 Korkea normaali 130 – 139 85 – 89 mittauta verenpaineesi lääkärillä säännöllisesti mittauta verenpaineesi lääkärillä säännöllisesti 7 Verenpainealueet Normaali Ihanne Systole (mmHg) 120 – 129 < 120 Diastole (mmHg) 80 – 84 < 80 Toimenpide Itsehoito Itsehoito Lähde: WHO, 1999 Näytössä olevat palkit ja laitteessa oleva asteikko kertovat, millä tasolla verenpainearvot ovat. Jos systolinen ja diastolinen paine ovat kahdella eri WHO-alueella (esimerkiksi systolinen korkea normaali ja diastolinen normaali), tällöin laitteen graafinen WHO-asteikko näyttää aina korkeamman alueen, kuvattuna esimerkki ”korkea normaali”. 7. Lukemien tallennus, haku muistista ja poisto Laitteen puhuessa voit säätää äänenvoimakkuutta toimintopainikkeilla . Lukemiin tallentuu aina päiväys ja kellonaika. Kun muistissa olevien mittausten määrä on yli 30, lukemia alkaa poistua vanhimmasta päiväyksestä lukien. • Käynnistä laite START/STOPP-painikkeella . Käyttäjäkohtainen muisti 1 Käyttäjäkohtainen muisti 2 Käyttäjäkohtainen muisti 3 Käyttäjäkohtainen muisti 4 Paina muistipainiketta . Ensin näytölle ilmestyvät kaikkien käyttä- Keskiarvo: jämuistiin tallennettujen mittauslukemien keskiarvo . Systolinen ... mmHg Painamalla uudestaan muistipainiketta näet seitsemän viime päivän aamumittausten keskiarvon (aamu: klo 5.00–9.00 , näytöllä Diastolinen ... mmHg Syke ... lyöntiä/min ). Painamalla uudestaan muistipainiketta näet seitsemän viime WHO:n ohjeistuksen mukaan päivän iltamittausten keskiarvon (ilta: klo 18.00–20.00 , näytöllä verenpaineesi on ... ). Painamalla muistipainiketta vielä kertaalleen näet viimeisimmät Muistipaikka ... yksittäiset lukemat sekä niiden päivämäärän ja kellonajan. Systolinen ... mmHg • Valitse haluamasi käyttäjämuisti ( • • … ) toimintopainikkeilla . Yksittäiset mittauslukemat • Laite on käyttövalmis, ja voit aloittaa mittauksen. • Mittauslukemien poistaminen Keskiarvolukemat Käyttäjämuisti Ilmoitukset puhetoiminnon ollessa käytössä • Voit poistaa kunkin käyttäjämuistin mittauslukemat kytkemällä laitteen päälle, valitsemalla haluamasi käyttäjämuistin, painamalla muistipainiketta ja painamalla sen jälkeen toimintopainikkeita Kaikki arvot on poistettu muisja samanaikaisesti viiden sekunnin ajan. tista. • Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOPP-painiketta . • Jos unohdat katkaista laitteesta virran, se kytkeytyy minuutin päästä automaattisesti pois päältä. Diastolinen ... mmHg Syke ... lyöntiä/min WHO:n ohjeistuksen mukaan verenpaineesi on ... 8 8. Vikailmoitukset/vianetsintä Vikojen ilmaantuessa näytöllä näkyy vikailmoitus _. Vikailmoitukset ovat mahdollisia, kun 1. pulssia ei saada mitattua ( ), 2. liikut tai puhut mittauksen aikana (symbolin lisäksi näytöllä näkyy myös sydänrytmisymboli 3. pumppaus kestää yli 25 sekuntia ( ), 4. mittauksen aikana ilmenee vikoja ( ), 5. pumppauspaine ylittää 300 mmHg ( ), 6. paristot ovat melkein lopussa ( ). ), Näissä tapauksissa verenpaine on mitattava uudelleen. Huolehdi, ettet liiku tai puhu mittauksen aikana. Aseta tarvittaessa paristot uudelleen tai vaihda ne uusiin. 9. Laitteen puhdistus ja säilytys • • • • Puhdista mittauslaite varovasti hiukan kostetulla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Laitetta ei missään tapauksessa saa laittaa veteen, sillä se vahingoittaa laitetta. Älä jätä laitteen päälle mitään painavaa säilytyksen ajaksi. Poista paristot. Mansettiletkuun ei saa tulla jyrkkiä taitteita. 10. Tekniset tiedot Malli Mittausmenetelmä Mittausalue Tarkkuus Mittausepävarmuus Muisti Mitat Paino Mansetin pituus Sallittu käyttölämpötila Sallittu säilytyslämpötila Virtalähde Paristojen käyttöikä Lisävarusteet Suojausluokka Merkkien selitykset SBM 52 Oskillometrinen, ei-kajoava verenpaineen mittaus olkavarresta Paine 0 – 300 mmHg, systolinen 50 – 250 mmHg, diastolinen 30 – 200 mmHg, pulssi 30 –180 lyöntiä minuutissa. Systolinen ± 3 mmHg /diastolinen ± 3 mmHg / pulssi ± 5 prosenttia ilmoitetusta arvosta Suurin sallittava standardipoikkeama kliinisten tutkimusten mukaan: systolinen 8 mmHg / diastolinen 8 mmHg 4 x 30 muistipaikkaa (P) 134 x (L) 102 x (K) 53 mm Noin 287 g 22—36 cm +10 –40 °C, suhteellinen ilmankosteus 30 – 85 prosenttia -5 –50 °C, ≤ suhteellinen ilmankosteus 10 – 85 prosenttia 4 x 1,5 V AA-paristoa (tyypin LR06 alkaliparisto) Noin 250 mittausta verenpaineen voimakkuudesta tai pumppauspaineesta riippuen Säilytyslaukku, käyttöohje, 4 x 1,5 V AA-paristoa Sisäinen virransyöttö, IPX0 (ei vesi- eikä roisketiivis), ei AP- eikä APGsuojattu, jatkuva käyttö Tyypin B käyttöosa Huomio! Lue käyttöohje! Valmistaja Oikeudet teknisten tietojen muuttamiseen ilman tiedotusta pidätetään. 9 • Laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen ja noudattaa erityisiä, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomaa tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja saat ilmoitetusta asiakaspalveluosoitteesta tai laitteen käyttöoppaan lopusta. • Laite on lääkintälaitteista annetun asetuksen 93/42/EC, lain ja eurooppalaisen normin EN1060-1 (ei-kajoavat verenpaineen mittauslaitteet osa 1: yleiset vaatimukset) ja EN1060-3 (ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 3: sähkömekaanisten verenpaineen mittausjärjestelmien lisävaatimukset). Verkkolaite Malli Ottovirta Antovirta Valmistaja Suojaus Kuori ja suojukset FW7333SM/06 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 6 V DC, 1150 mA, vain Sanitaksen verenpaineen mittauslaitteen yhteydessä Friwo Gerätebau GmbH Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty, ja siinä on lämpöturvatoiminto, joka katkaisee laitteesta virran vian ilmetessä. Kun laitetta käytetään asianmukaisesti, vihreä LED-valo palaa. Varmista ennen sovittimen käyttöä, että paristot on poistettu paristokotelosta. Suojaeristetty / suojausluokka 2 Sovittimen kuori estää kosketuksen jännitteen alla olevien osien kanssa (sormi, neula, testauslaite). Käyttäjä ei saa koskea samanaikaisesti potilaaseen ja vaihtovirtasovittimen lähtöpistokkeeseen. • Verkkolaite FW7333SM/06 on standardin IEC 60601-1: 2005 mukainen. Lisäksi kaikki konfiguraatiot vastaavat lääketieteen elektroniikalle asetettuja standardeja (katso IEC 60601-1-1 tai IEC 60601-1-standardin kolmannen painoksen 16.§). Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä alla ilmoitettuun asiakaspalveluun. 11. Takuu / Huolto Myönnämme laitteelle 3 vuoden takuun. Se astuu voimaan laitteen ostopäivänä ja kattaa materiaali- ja valmistusvirheet. Takuu ei koske: • Vikoja, joiden syynä on laitteen epäasianmukainen käsittely. • Kuluvia osia. • Puutteita, joista asiakas oli tietoinen jo laitteen hankkiessaan. • Vikoja, jotka asiakas itse on aiheuttanut. Takuu ei rajoita asiakkaan lakisääteisiä oikeuksia. Asiakkaan on takuutapauksessa toimitettava todistus laitteen hankinnasta (ostokuitti). Takuu on voimassa 3 vuotta hankintapäivästä. Takuutapauksessa on otettava yhteys seuraavaan osoitteeseen: Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany. Asiakas voi takuutapauksessa korjauttaa tuotteen valintansa mukaan joko meidän korjaamollamme tai valtuutetulla korjaamolla. Laitetta ei missään tapauksessa saa avata – takuu raukeaa, jos laite avataan tai siihen tehdään muutoksia. Takuu ei anna asiakkaalle ylimääräisiä oikeuksia. Useiden reklamaatiotapauksien syy on käyttövirhe. Ne voidaan usein selvittää puhelimitse. Ota yhteyttä vastaavaan asiakaspalveluun: - Puh.: 0 972 51 91 91 10 S SVENSKA Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Spara på den för senare användning och se till att den blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges. 1. Lära känna enheten Blodtrycksmätaren för överarmsbruk är avsedd för indirekt mätning och övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna människor. Blodtrycket kan mätas snabbt och enkelt, mätvärdena lagras, och förlopp samt genomsnittligt mätvärde visas på blodtrycksmätaren. Om enheten upptäcker en hjärtrytmstörning får du en varning. Värdena som enheten visar klassificeras enligt WHO:s riktlinjer och åskådliggörs grafiskt. Spara denna bruksanvisning för fortsatt användning och gör den även tillgänglig för andra brukare. 2. Viktig information Användning • • • • • • • • Du bör alltid mäta blodtrycket vid samma tid på dagen så mätvärdena blir jämförbara. Vila i ca 5 minuter före varje mätning! Vänta i minst 5 minuter mellan mätningarna! De blodtrycksvärden du mäter själv ska bara användas som en upplysning – de kan inte ersätta en läkarundersökning! Diskutera mätvärdena med din läkare, låt dem aldrig utgöra underlag för egna medicinska beslut (t.ex. beträffande läkemedel och dosering av dem)! Felaktiga mätvärden kan erhållas på grund av sjukdomar i hjärta/kretslopp, vid mycket lågt blodtryck, cirkulations- och rytmstörningar samt vid andra befintliga sjukdomstillstånd. Enheten får bara användas för personligt bruk på överarmen. Blodtrycksmätaren kan användas antingen med batterier eller med ett nätaggregat. Observera att lagring av mätvärden bara kan göras när blodtrycksmätaren är strömförsörjd. När batterierna är förbrukade eller nätaggregatet kopplas ur från vägguttaget, tappar blodtrycksmätaren datum och klockslag. Avstängningsautomatiken slår av blodtrycksmätaren för att spara på batterierna när du inte tryckt på någon knapp under en minut. Förvaring och skötsel • Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronikkomponenter. Noggrannheten i mätvärdena och livslängden hos enheten är beroende av att enheten hanteras på ett omsorgsfullt sätt: – Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka temperaturväxlingar och direkt solljus. – Se till att du inte tappar enheten. – Använd inte enheten i närheten av starka elektromagnetiska fält – håll den på avstånd från radioanläggningar och mobiltelefoner. – Använd bara de medföljande manschetterna eller originalreservmanschetter. I annat fall visas felaktiga mätvärden. • Tryck inte på knappen om manschetten inte sitter på. • Om enheten inte kommer att användas under en längre tid, rekommenderar vi att batterierna tas ur. Batterier • Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara därför batterier och enheten utom räckhåll för små barn. Om ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart. • Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras, brytas isär, brännas eller kortslutas. • Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller om du inte ska använda enheten mer. På så sätt undviker du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt alltid ut alla batterier samtidigt. • Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första hand. 11 Reparationer och avfallshantering • Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna förbrukade batterier till den lokala batteriinsamlingen eller återvinningscentralen. • Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla. • Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör så kan en problemfri funktion inte längre garanteras. • Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av auktoriserade återförsäljare. Före reklamation – kontrollera först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs. • Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till den för avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten. 3. Beskrivning av luftfuktaren Symboler på displayen: 2 3 1 8 7 9 1 11 10 2 6 3 4 10 5 4 5 9 6 8 1. Manschett 2. Manschettslang 3. Manschettkontakt 4. START/STOPP-knapp 5. Funktionsknappar 6. WHO-indikatorskala 7. Uttag för manschettkontakt 8. Display 9. Anslutning för nätadapter (baksidan) 10. Minnesknapp 7 1. Pumpa upp , släppa ut luft 2. Systoliskt tryck 3. Minnesvisning: medelvärde ( morgon ( ), kväll ( ) 4. Diastoliskt tryck 5. Användarminne 6. Uppmätt puls 7. Symbol för hjärtrytmstörning 8. Klockslag och datum 9. WHO-klassificering 10. Minnesplatsens nummer 11. Symbol, dags för batteribyte ), 4. Förberedelser inför mätning Sätta i batterier • Öppna locket till batterifacket. • Sätt i fyra batterier av typ 1,5 V AA (alkaliska typ LR6). Kontrollera att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll enligt märkningen. Använd inte uppladdningsbara batterier. Meddelandet ”Enheten är klar att användas, du kan börja med mätningen” hörs • Sätt tillbaka batterifackets lock ordentligt. • När batterierna sitter i visas klockslag och datum permanent. 12 4 x AA (LR6) 1,5 V När ett meddelande om batteribyte och visas kan ingen mätning göras. Apparaten meddelar: ”Svagt batteri”. Byt ut alla batterier. Varje gång batterierna avlägsnas ur mätaren måste datum, klockslag och språk ställas in på nytt. Förbrukade batterier hör inte hemma bland hushållssoporna. Lämna dem till återvinning hos din elbutik eller lämna dem till ett insamlingsställe för batterier. Detta är du enligt lag skyldig att göra. Anvisning: De här symbolerna förekommer på batterier som innehåller skadliga ämnen: Pb: Batteriet innehåller bly. Cd: Batteriet innehåller kadmium. Hg: Batteriet innehåller kvicksilver. Ställa in datum, klockslag och språk I den här menyn har du möjlighet att ställa in följande funktioner efter varandra: Datum Klockslag Språk Volym Du bör alltid ställa in datum och klockslag. Bara på det sättet kan du spara dina mätvärden korrekt med datum och klockslag och ta fram dem senare. Klockan visar 24-timmarsformat. Mätaren har tre olika visningsspråk. Vid leveransen är språket inställt på finska. Språk Datum och klockslag Om du håller funktionsknapparna intryckta kan du göra inställningarna snabbare. • Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen . • Håll ned minnesknappen i fem sekunder. Årtalet blinkar på displayen. • Ställ in året med hjälp av funktionsknapparna och bekräfta med minnesknappen . • Ställ in månad, dag, timme och minut och bekräfta varje gång med minnesknappen . Det inställda språket blinkar på displayen . • Med funktionsknapparna kan du välja bland följande språk: = finska = svenska = polska = språk av Volym Bekräfta ditt val med hjälp av minnesknappen Språk Enheten är klar att användas, du kan börja med mätningen. Suomi Svenska Polski . = Språk av innebär att inga röstmeddelanden hörs. Volymen blinkar på displayen Vo3. • Med funktionsknapparna kan du ställa in volym för det valda språket: Vo3 = hög Vo2 = medelhög Vo1 = låg Bekräfta ditt val med med hjälp av minnesknappen . Användning med nätdel Mätaren kan även användas med en nätdel. Då får det inte finnas några batterier i batterifacket. Nätdelen med beställningsnummer 071.30 kan erhållas via fackhandeln eller från serviceadressen. • Blodtrycksmätaren får enbart användas med den angivna nätdelen. I annat fall kan mätaren skadas. • Anslut nätdelen till det avsedda uttaget på blodtrycksmätarens högra sida. Nätdelen får enbart anslutas till den nätspänning som anges på typskylten. 13 • Anslut sedan nätdelens stickkontakt till ett eluttag. • När du har använt blodtrycksmätaren tar du först bort nätdelen från eluttaget och sedan från mätaren. När nätdelen kopplas från försvinner datum och klockslag från blodtrycksmätaren. De sparade mätvärdena finns dock kvar. 5. Så här mäter du blodtrycket Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan du utför mätningen. Placera manschetten Placera manschetten på din bara vänstra överarm. Armens genomblödning får inte hindras av för trånga kläder eller liknande. Placera manschetten på överarmen så att den undre kanten ligger 2 – 3 cm ovanför armbågen och över artären. Slangen ska peka mot mitten av handflatan. Svep sedan manschettens fria ände tätt men inte för hårt runt armen och fäst med kardborrbandet. Manschetten ska inte sitta hårdare än att du kan få in två fingrar under manschetten. Stick nu in manschettslangen i uttaget för manschettkontakten. Obs! Mätaren får endast användas med originalmanschetten. Manschetten är avsedd för en armomkrets på 22 till 36 cm. Inta rätt kroppsställning • Vila cirka fem minuter före varje mätning! I annat fall kan avvikelser uppstå. • Du kan utföra mätningen sittande eller liggande. Se alltid till att manschetten befinner sig på samma höjd som hjärtat. • För att mätresultatet ska bli rättvisande är det viktigt att du är stilla under mätningen och inte pratar. Välja minne Språk vid inkopplad språkfunktion Användarminne • Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen . Enheten är klar att användas, du kan börja med mätningen. I frånkopplat tillstånd visas klockslag och datum permanent. • Välj önskat användarminne med hjälp av funktionsknapparna . Användarminne 1 Användarminne 2 Användarminne 3 Användarminne 4 Det finns fyra minnen med 30 minnesplatser vardera så att mätresultat från upp till fyra olika personer kan sparas i separata minnen. 14 Mät blodtrycket så här Språk vid inkopplad språkfunktion Mätning • Placera manschetten enligt ovanstående beskrivning och inta önskad kroppsställning inför mätningen. • Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen . • Displayen testas genom att samtliga displaysegment tänds. • Starta blodtrycksmätaren med START/STOPP-knappen . Den minnesplats som ska användas visas. • Manschetten pumpas upp till 180 mmHg. Lufttrycket i manschetten släpps långsamt ut. Om en antydan till högt blodtryck upptäcks pumpas manschetten upp igen, den här gången till ett högre tryck. Så snart mätaren kan uppmäta pulsen blinkar symbolen . Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka på START/STOPP-knappen . • Mätvärdena för det systoliska respektive det diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet visas. Enheten är klar att användas, du kan börja med mätningen. Systole ... mmHg Diastole ... mmHg Puls ... slag per minut Enligt WHO:s riktlinjer är ditt blodtryck – optimalt – normalt – högt normalt – lätt förhöjt – måttligt förhöjt – kraftigt förhöjt Du kan ändra volym med hjälp av funktionsknapparna ett meddelande läses upp. när • visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt. Läs igenom kapitlet Felmeddelanden/felavhjälpning i denna bruksanvisning och upprepa sedan mätningen. • Mätvärdet sparas automatiskt i minnet. • Apparaten stängs av automatiskt efter 1 minut. Vänta i minst 5 minuter innan du gör en ny mätning! 6. Bedöma resultat Hjärtrytmstörningar: Mätaren kan upptäcka eventuella störningar i hjärtrytmen under mätningen. I så fall visas symbolen efter mätningen. Vid inkopplad språkfunktion hörs följande meddelande: ”En möjlig hjärtrytmstörning har detekterats.” Detta kan vara ett tecken på en arytmi. Arytmi är en sjukdom då hjärtrytmen blir onormal på grund av fel i det bioelektriska system som styr hjärtslagen. Symtom (förutom extra hjärtslag, långsammare eller snabbare puls) kan bl.a. uppträda på grund av hjärtsjukdomar, ålder, kroppslig läggning, droger, stress eller sömnbrist. Arytmi kan endast konstateras vid en läkarundersökning. Upprepa mätningen om symbolen visas på displayen efter mätningen. Var noga med att vila fem minuter före mätningen och att inte prata eller röra dig under mätningen. Om symbolen visas ofta bör du beställa tid hos läkare. 15 Att ställa egna diagnoser och behandla sig själv efter mätresultaten kan vara farligt. Följ alltid läkarens anvisningar. WHO-klassificering: Enligt Världshälsoorganisationens (WHO:s) riktlinjer/definitioner kan mätresultaten klassificeras och bedömas enligt följande tabell: Område för blodtrycksvärden Klass 3: kraftig hypertoni Klass 2: Medelkraftig hypertoni Klass 1: Lätt hypertoni Högt normalt Normalt Optimalt Systoliskt (i mmHg) > = 180 160–179 140–159 130–139 120–129 < 120 Diastoliskt (i mmHg) > = 110 100–109 90–99 85–89 80–84 < 80 Åtgärd uppsök läkare uppsök läkare regelbunden kontroll hos läkare regelbunden kontroll hos läkare Egenkontroll Egenkontroll Källa: WHO, 1999 I stapeldiagrammet på displayen och skalan på mätaren visas inom vilket område det uppmätta blodtrycket befinner sig. Om värdet för det systoliska och diastoliska trycket skulle hamna i två olika WHO-områden (t.ex. det systoliska trycket inom Högt normalt och det diastoliska inom Normalt) visas alltid det högre området på den grafiska WHO-indelningen på mätaren, i exemplet Högt normalt. 7. Spara, hämta och radera mätvärden u kan ändra volym med hjälp av funktionsknapparna när ett meddelande läses upp. Medelvärden Användarminne Språk vid inkopplad språkfunktion Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans med datum och klockslag. Vid mer än 30 mätuppgifter skrivs de äldsta uppgifterna över. • Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/STOPPknappen . • Välj önskat användarminne ( parna . … ) med hjälp av funktionsknap- • Tryck på minnesknappen . Nu visas genomsnittsvärdet för alla de mätvärden som finns sparade i det aktuella användarminnet . • Om du fortsätter att trycka på minnesknappen visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas morgonmätningar (morgon: 05:00–09:00 , visning ). • Om du fortsätter att trycka på minnesknappen visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas kvällsmätningar (kväll: 18:00– 20:00 , visning ). 16 Enheten är klar att användas, du kan börja med mätningen. Användarminne 1 Användarminne 2 Användarminne 3 Användarminne 4 Medelvärde: Systole ... mmHg Diastole ... mmHg Puls ... slag per minut Enligt WHO:s riktlinjer är ditt blodtryck ... Radera mätvärden Enskilda mätvärden Språk vid inkopplad språkfunktion • Om du fortsätter att trycka på minnesknapp visas de senaste enskilda mätvärdena tillsammans med datum och klockslag. Minnesplats ... Systole ... mmHg Diastole ... mmHg Puls ... slag per minut Enligt WHO:s riktlinjer är ditt blodtryck ... • Du kan radera mätvärdena från det aktuella användarminnet genom att koppla in mätaren och välja ut önskat användarminne. Tryck på minnesknappen och håll in funktionsknapparna och Alla värden i minnet har radesamtidigt i 5 sekunder. rats. • Du stänger av mätaren genom att trycka på START/STOPP-knappen . • Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av automatiskt efter en minut. 8. Felsökning/felavhjälpning Vid fel visas felmeddelandet _ på displayen. Felmeddelanden kan förekomma om 1. det inte gick att mäta pulsen ( ), 2. du rör dig eller pratar under mätningen (förutom visas även hjärtrytmsymbolen 3. uppblåsningen tar längre tid än 25 sekunder ( ), 4. fel uppträder under mätningen ( ), 5. uppblåsningstrycket överstiger 300 mmHg ( ), 6. batterierna nästan är slut ( ). på displayen), Upprepa i dessa fall mätningen. Det är viktigt att du inte rör på dig eller talar. Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det behövs. 9. Rengöra och förvara mätaren • • • • Rengör blodtrycksmätaren försiktigt och endast med en lätt fuktad duk. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Sänk aldrig ned mätaren i vatten eftersom vätska då kan tränga in i mätaren och förstöra den. När mätaren förvaras får inga tunga föremål ligga ovanpå den. Ta ur batterierna. Manschettslangen får inte vikas. 10. Teknisk specifikation Modellnr Mätmetod Mätområde Noggrannhet Mätosäkerhet Minne Dimensioner Vikt SBM 52 Oscillometrisk, indirekt blodtrycksmätning på överarmen Tryck 0 – 300 mmHg, systoliskt tryck 50 – 250 mmHg, diastoliskt tryck 30 – 200 mmHg, puls 30 –180 slag/minut systoliskt tryck ± 3 mmHg / diastoliskt tryck ± 3 mmHg / puls ± 5 % av det visade värdet Största tillåtna standardavvikelse enligt klinisk prövning: systoliskt tryck 8 mmHg / diastoliskt tryck 8 mmHg 4 x 30 minnesplatser (L) 134 x (B) 102 x (H) 53 mm Cirka 287 g 17 Manschettstorlek Tillåten driftstemperatur Tillåten förvaringstemperatur Strömförsörjning Batteriernas livslängd Tillbehör Kapslingsklass Teckenförklaring 22–36 cm +10 °C till + 40 °C, 30 – 85 % relativ luftfuktighet - 5 °C till + 50 °C, 10 – 85 % relativ luftfuktighet 4 x 1,5 V-batterier av typ AA (alkaliska typ LR6) Cirka 250 mätningar, beroende på blodtryckets höjd och uppblåsningstrycket Förvaringsväska, bruksanvisning, 4 x 1,5 V-batterier av typ AA Intern försörjning, IPX0, ej AP eller APG, kontinuerlig drift Applicerad del, typ B Obs! Läs bruksanvisningen! Tillverkare Vi förbehåller oss rätten att på grund av aktualiseringar ändra de tekniska uppgifterna utan föregående meddelande. • Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2, och särskilda försiktighetsåtgärder har vidtagits beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka mätaren. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informationen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen. • Produkten uppfyller EU-direktivet för medicintekniska produkter 93/42/EG, den tyska medicinproduktlagen och den europeiska standarden EN1060-1 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav) och EN1060-3 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 3: Särskilda krav för elektromekaniska mätsystem). Nätdel Modell nr Ingång Utgång Tillverkare Skydd Hölje och skyddskåpa FW7333SM/06 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 6 V DC, 1150 mA, endast tillsammans med blodtrycksmätare från Sanitas Friwo Gerätebau GmbH Apparaten är dubbelt skyddsisolerad och är försedd med en temperatursäkring på primärsidan som kopplar bort apparaten från nätspänningen i händelse av fel. När apparaten används enligt föreskrifterna lyser den gröna lysdioden. Kontrollera att batterierna är borttagna från batterifacket innan du använder adaptern. Skyddsisolerad / skyddsklass 2 Adapterhöljet skyddar från beröring av spänningssatta delar (t.ex. med fingrar, naglar eller metallföremål). Användaren får inte samtidigt vidröra patienten och utgångskontakten på AC-adaptern. • Nätdelen FW7333SM/06 uppfyller kraven i IEC 60601-1: 2005. Dessutom uppfyller samtliga konfigurationer de krav som ställs på elektriska system för medicinskt bruk (se IEC 60601-1-1 samt § 16 i den tredje utgåvan av IEC 60601-1). Ytterligare information kan erhållas via den angivna kundserviceadressen. 18 11. Garanti / Service Vi lämnar 3 års garanti från köpedatum på eventuella material- och fabrikationsfel i produkten. Garantin gäller inte: • Om skadorna kan härledas till osakkunnig användning. • För slitagedelar: • Vid brister vilka kunden redan känt till vid köpet. • När kunden förorsakat skada genom eget handlande. Denna garanti påverkar inte konsumentens rättigheter. Kassakvitto gäller som köpebevis. Förvara det tillsammans med övriga handlingar. Garantin gäller inom loppet av 3 år från köpedatum, garantin lämnas av Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany. Konsumenten har rätt till reparation av produkten hos vår egen kundtjänst eller av oss anlitad kundtjänst. Öppna inte produkten. Garantin gäller inte för öppnad eller modifierad produkt. Ytterligare rättigheter lämnas inte, garantin täcker nödvändiga rättigheter. I många fall av reklamationsärenden står orsaken att finna i handhavandefel. Dessa kan utan problem avhjälpas över telefon. För att du ska få hjälp ber vi dig därför ringa kundtjänst: S Tfn: 085 176 1394 19 Q POLSKI Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji. 1. Zapoznanie Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu. Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrzeżenie. Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO (Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom. 2. Ważne wskazówki Wskazówki do zastosowania • • • • • • • • Mierzyć ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby pomiary były porównywalne. Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! Pomiędzy pomiarami odczekać 5 minut! Uzyskane wartości służą wyłącznie do własnej informacji – w żadnym wypadku nie zastępują badania lekarskiego! Wyniki należy omówić z lekarzem, nie uzasadniać nimi w żadnym wypadku własnych decyzji w leczeniu (np.: leków i ich dozowania)! Możliwe są błędne pomiary w przypadku zachorowań systemu krążeniowo-naczyniowego, także w przypadku niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i zaburzeń rytmu, a także innych schorzeń poprzedzających. Urządzenia powinny używać jedynie osoby, posiadające podany, odpowiedni obwód ramienia. Możliwe jest użytkowanie urządzenia z zasilaniem bateryjnym lub sieciowym. Należy pamiętać, że pamięć danych możliwa jest tylko w przypadku, gdy urządzenie ma prąd. Jeśli więc baterie są wyczerpane, urządzenie straci możliwość pamiętania daty oraz czasu zegarowego. Automatyka wyłączania wyłącza urządzenie w celu oszczędności baterii, jeśli w ciągu minuty nie zostanie użyty żaden przycisk. Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji • Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obchodzenia się z urządzeniem: – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem, silnymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem. – Nie upuszczać urządzenia. – Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i telefonów komórkowych. – Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nadgarstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane pomiarowe. • Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona. • Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, zaleca się wyciągnięcie baterii. 20 Wskazówki do baterii • Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną. • Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środkami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić zwarcia. • Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane. W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jednocześnie. • Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z różnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkaliczne. Wskazówki do napraw i utylizacji • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie tylko w miejscach do tego przewidzianych. • Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania się do wskazówek gwarancja wygaśnie. • Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie niezawodności funkcjonowania urządzenia. • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe. • Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją. 3. Opis urządzenia Wskazania na wyświetlaczu: 2 3 1 8 7 9 1 11 10 2 6 3 4 10 5 4 5 9 6 8 1. Mankiet 2. Przewód do podłączenia mankietu 3. Wtyczka do podłączenia mankietu 4. Przycisk START/STOP 5. Przyciski funkcyjne 6. Skala LED wg WHO 7. Przyłącze do wtyczki do podłączenia mankietu 8. Wyświetlacz 9. Gniazdo adaptera sieciowego (prawa strona) 10. Przycisk pamięci 7 1. Pompowanie , wypuszczanie powietrza 2. Ciśnienie skurczowe 3. Wskazanie pamięci: średnia wartość ( ), rano ( ), wieczorem ( ) 4. Ciśnienie rozkurczowe 5. Pamięć użytkownika 6. Ustalona wartość tętna 7. Symbol zaburzenia rytmu serca 8. Godzina i data 9. Klasyfikacja wg WHO 10. numer pomiaru 11. Symbol wymiany baterii 21 4. Przygotowanie do pomiaru 4 x AA (LR6) 1,5 V Wkładanie baterii • Otwórz pokrywę przegrody na baterie. • Włóż cztery baterie typu 1,5 V AA (alkaliczne typu LR6). Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie należy używać baterii z możliwością wielokrotnego ładowania. Wypowiadany jest komunikat „Urządzenie jest gotowe do pracy, można rozpoczać pomiaru”. • Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii. • Jeśli w urządzeniu znajdują się baterie, data i godzina będzie wyświetlana w sposób ciągły. Jeśli pojawi się symbol wymiany baterii i wykonanie pomiaru jest niemożliwe. Urządzenie informuje: „Słaba bateria.” Proszę wymienić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne jest ponowne ustawienie daty, godziny i języka. Nie wolno wyrzucać zużytych baterii do zwykłego pojemnika na śmieci. Zużyte baterie należy zanieść do sklepu ze sprzętem elektrycznym lub oddać w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany. Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów, Cd: bateria zawiera kadm, Hg: bateria zawiera rtęć. Ustawienie daty, godziny i języka W tym menu można po kolei ustawić następujące funkcje: Data Godzina Język Głośność Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną. Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym. Można wybrać jeden spośród trzech języków urządzenia. W momencie dostawy w urządzeniu ustawiony jest język fiński. Język Data/godzina Przytrzymując wciśnięte przyciski funkcyjne można w szybszy sposób ustawić wartości. • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . • Przytrzymaj wciśnięty przycisk pamięci przez 5 sekund. Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku. • Za pomocą przycisków funkcyjnych ustaw rok i potwierdź przyciskiem pamięci . • Ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minutę i potwierdź, naciskając za każdym razem przycisk pamięci . Na wyświetlaczu miga symbol języka . • Za pomocą przycisku funkcyjnego można wybrać jeden spośród następujących języków: = fiński = szwedzki = polski = język wył. Potwierdź wybór przyciskiem pamięci . = język wył. oznacza brak komunikatów głosowych i tym samym brak akustycznego odtwarzania. 22 Komunikat głosowy Urządzenie jest gotowe do pracy, można rozpocząć pomiar. Suomi Svenska Polski Głośność Komunikat głosowy Na wyświetlaczu miga symbol głośności Vo3. • Za pomocą przycisków funkcyjnych można ustawić głośność wybranego języka: Vo3 = głośno Vo2 = średnio Vo1 = cicho Potwierdź wybór przyciskiem pamięci . Eksploatacja urządzenia z zasilaczem Urządzenie można również używać z zasilaczem. W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod adresem serwisu, używając do tego celu numeru zamówienia 071.30. • Ciśnieniomierz można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia ciśnieniomierza. • Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabliczce znamionowej. • Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda sieciowego. • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasilacz najpierw od gniazda wtykowego, a następnie od ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane. 5. Pomiar ciśnienia Przed pomiarem temperatura urządzenia powinna być równa temperaturze pokojowej. Zakładanie mankietu Mankiet należy założyć na odkryte lewe ramię. Ubranie nie może być zbyt ciasne, aby nie utrudniać krążenia krwi w ramieniu. Mankiet należy umieścić na ramieniu tak, aby dolna krawędź znajdowała się 2 – 3 cm nad zgięciem łokcia i nad tętnicą. Przewód skierowany jest do środka dłoni. Zaciśnij mankiet wokół ramienia, ale nie za ciasno i zapnij na rzep. Mankiet powinien przylegać w ten sposób, aby pod mankiet można było włożyć jeszcze dwa palce. Następnie włóż wtyczkę przewodu mankietu do przyłącza. Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnym mankietem. Mankiet nadaje się do zastosowania na ramieniu o obwodzie od 22 do 36 cm. Przyjmij prawidłową postawę • Na ok. 5 minut przed każdym pomiarem należy się uspokoić. W przeciwnym razie wynik może być niedokładny. • Pomiaru można dokonywać na leżąco lub siedząc. W każdym razie należy uważać, aby mankiet znajdował się na wysokości serca. • Aby wynik był prawidłowy, podczas pomiaru należy zachować spokój i nie rozmawiać. 23 Wybór pamięci Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej Pamięć użytkownika • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . Gdy urządzenie jest wyłączone, stale wyświetla się godzina i data. • Wybierz pamięć odpowiedniego użytkownika naciskając przyciski funkcyjne . Urządzenie jest gotowe do pracy, można rozpocząć pomiar. Pamięć użytkownika 1 Pamięć użytkownika 2 Pamięć użytkownika 3 Pamięć użytkownika 4 Dostępne są cztery pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 30 pomiarów dla czterech różnych osób. Pomiar ciśnienia tętniczego krwi Pomiar Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej • Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w której ma być dokonany pomiar. • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . • Sprawdzanie wyświetlacza poprzez zapalenie wszystkich jego segmentów. • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . Wyświetlana jest pozycja w pamięci, która ma zostać zajęta. • Mankiet zostanie napompowany do 180 mmHg. Powietrze jest pomału spuszczane z mankietu. W przypadku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i zwiększa ciśnienie w mankiecie. Po wykryciu tętna na wyświetlaczu zacznie migać symbol . Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk START/STOP . • Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego, rozkurczowego i tętna. Urządzenie jest gotowe do pracy, można rozpocząć pomiar. Skurczowe ... mmHg Rozkurczowe ... mmHg Puls ... uderzeń na minutę Według wytycznych WHO twoje ciśnienie jest – optymalne – prawidłowe – prawidłowe wysokie – łagodne nadciśnienie – umiarkowane nadciśnienie – silne nadciśnienie W trakcie wypowiadania komunikatów głosowych można regulować głośność za pomocą przycisków funkcyjnych . 24 Pomiar Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej • Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony symbol . Przeczytaj rozdział dotyczący komunikatów błędów/usuwania błędów w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar. • Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie. • Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty. Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj co najmniej 5 minut. 6. Analiza wyników Zaburzenia rytmu serca: W trakcie pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne zaburzenia rytmu serca, co po dokonaniu pomiaru . Jeśli funkcja głosowa jest włączona, urządzenie wypowiada jest sygnalizowane za pomocą symbolu komunikat: „Rozpoznano ewentualne zaburzenia rytmu serca.“ Może to wskazywać na arytmię. Arytmia to choroba polegająca na zaburzonym rytmie serca z powodu błędów występujących w układzie bioelektrycznym, który steruje biciem serca. Objawy (nieregularne lub zbyt szybkie uderzenia serca, wolne albo za szybkie tętno) mogą być spowodowane między innymi chorobami serca, wiekiem, predyspozycjami fizycznymi, nadmiernym stosowaniem używek, stresem lub brakiem snu. Arytmię można stwierdzić wyłącznie na podstawie badania lekarskiego. Jeśli po wykonaniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Pamiętaj, aby przez 5 minut przed pomiarem odpocząć, a podczas pomiaru nie ruszać się ani nie mówić. Jeśli symbol pojawia się często, należy udać się do lekarza. Samodiagnoza i samoleczenie na podstawie wyników pomiaru mogą być niebezpieczne. Należy bezwzględnie przestrzegać zaleceń lekarza. Klasyfikacja wg WHO: Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) wyniki pomiarów klasyfikuje się i analizuje według poniższej tabeli: Zakres wartości ciśnienia krwi Poziom 3: ciężkie nadciśnienie Poziom 2: umiarkowane nadciśnienie Poziom 1: łagodne nadciśnienie Wysokie prawidłowe Prawidłowe Optymalne Skurcz (w mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Rozkurcz (w mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Rozwiązanie należy zasięgnąć porady lekarskiej należy zasięgnąć porady lekarskiej regularna kontrola u lekarza regularna kontrola u lekarza Samokontrola Samokontrola Źródło: WHO, 1999 Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu podają, w jakim zakresie znajduje się ustalone ciśnienie krwi. Jeśli wartości skurczu i rozkurczu znajdują się w dwóch różnych zakresach skali WHO (np. skurcz w zakresie wysokim prawidłowym, a rozkurcz w zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO w wersji graficznej na urządzeniu wskazuje zawsze wyższy zakres – w opisanym przypadku zakres „wysokie prawidłowe”. 7. Zapisywanie, odczytywanie i usuwanie wartości pomiarowych W trakcie wypowiadania komunikatów głosowych można regulować głośność za pomocą przycisków funkcyjnych . 25 Kasowanie wyników pomiaru Pojedyncze wyniki pomiaru Średnie wyniki pomiarów Pamięć użytkownika Komunikaty głosowe po włączeniu funkcji głosowej Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 30, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP . • Wybierz pamięć odpowiedniego użytkownika ( przyciski funkcyjne . … ) naciskając • Naciśnij przycisk pamięci . Najpierw wyświetli się średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego użytkownika . • Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru porannego (rano: od godz. 5:00 do 9:00 , symbol ). • Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego (wieczór: od godz. 18:00 do 20:00 , symbol ). • Po kolejnym naciśnięciu przycisku zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną. Urządzenie jest gotowe do pracy, można rozpocząć pomiar. Pamięć użytkownika 1 Pamięć użytkownika 2 Pamięć użytkownika 3 Pamięć użytkownika 4 Średnia wartość: Skurczowe ... mmHg Rozkurczowe ... mmHg Puls ... uderzeń na minutę Według wytycznych WHO twoje ciśnienie jest ... Pamięć ... Skurczowe ... mmHg Rozkurczowe ... mmHg Puls ... uderzeń na minutę Według wytycznych WHO twoje ciśnienie jest ... • Wyniki pomiaru można usunąć z pamięci włączając urządzenie, wybierając odpowiednią pamięć i naciskając przycisk pamięci , jednocześnie przytrzymując wciśnięte Wszystkie wartości w pamięci przyciski funkcyjne i przez 5 sekund. wykasowane. • W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/STOP . • Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono automatycznie po upływie około 1 minuty. 8. Komunikaty o błędach/usuwanie usterek Jeśli wystąpił błąd, na wyświetlaczu pojawia się komunikat _. Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli 1. nie można było zmierzyć pulsu ( ), 2. osoba porusza się lub mówi podczas pomiaru (oprócz na wyświetlaczu pojawi się także symbol ), rytmu serca 3. pompowanie trwa dłużej niż 25 sekund ( ), 4. podczas pomiaru wystąpiły błędy ( ), 5. ciśnienie pompowania jest wyższe nić 300 mmHg ( ), 6. baterie są prawie wyczerpane ( ). W tych wypadkach należy powtórzyć pomiar. Należy uważać, aby podczas pomiaru nie ruszać się ani nie mówić. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub je wymienić. 26 9. Czyszczenie i przechowywanie urządzenia • Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej ściereczki. • Nie wolno używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. • W żadnym wypadku nie wolno trzymać urządzenia pod wodą, ponieważ mogłaby się dostać do środka i je uszkodzić. • W trakcie przechowywania na urządzeniu nie wolno ustawiać żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjmij baterie. Nie wolno zbyt mocno zginać przewodu do podłączania mankietu. 10. Dane techniczne Nr modelu Metoda pomiaru Zakres pomiaru Dokładność Niepewność pomiaru Pamięć Wymiary Masa Rozmiar mankietu Dopuszczalna temperatura robocza Dopuszczalna temperatura przechowywania Źródło zasilania Trwałość baterii Akcesoria Klasa bezpieczeństwa Wyjaśnienie symboli SBM 52 Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia dokonywany na ramieniu Ciśnienie 0 – 300 mmHg, skurczowe 50 – 250 mmHg, rozkurczowe 30 – 200 mmHg, tętno 30 –180 uderzeń na minutę Skurczowe ± 3 mmHg / rozkurczowe ± 3 mmHg / tętno ± 5 % wskazanej wartości Maks. dopuszczalne odchylenie według kontroli klinicznej: skurczowe 8 mmHg / rozkurczowe 8 mmHg Pamięć: 4 x 30 pomiarów (dł.) 134 x (szer.) 102 x (wys.) 53 mm Około 287 g od 22 do 36 cm +10 °C do + 40 °C, względna wilgotność powietrza: 30 – 85 % - 5 °C do + 50 °C, względna wilgotność powietrza: 10 – 85 %% 4 x baterie 1,5 V AA (alkaliczne typu LR6) Około 250 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia tętniczego krwi lub ciśnienia pompowania. Etui, instrukcja obsługi, 4 baterie 1,5 V AA Zasilanie wewnętrzne, IPX0, brak AP lub APG, tryb pracy ciągłej Część aplikacyjna typu B Uwaga! Należy zapoznać się z instrukcją obsługi! Producent Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian danych technicznych z powodu aktualizacji bez uprzedniego powiadomienia. • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Nie należy zapominać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi. • Urządzenie odpowiada wymogom dyrektywy UE dotyczącej wyrobów medycznych 93/42/WE, ustawy o wyrobach medycznych i norm europejskich EN1060-1 (nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia, część 1: Wymogi ogólne) i EN1060-3 (nieinwazyjne urządzenia do pomiaru ciśnienia, część 3: Wymogi uzupełniające dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi). 27 Zasilacz Nr modelu Wejście Wyjście Producent Ochrona Obudowa i pokrywa ochronna FW7333SM/06 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 6 V DC 1150 mA tylko w połączeniu z ciśnieniomierzami firmy Sanitas Friwo Gerätebau GmbH Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną oraz wbudowane zabezpieczenie termiczne, które odłącza je od sieci w przypadku awarii. W czasie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji świeci się zielona dioda LED. Przed rozpoczęciem pracy z adapterem należy upewnić się, że baterie zostały wyjęte z kieszeni baterii. Posiada izolację ochronną / Klasa ochronna 2 Obudowa adaptera chroni przed kontaktem z częściami, które przewodzą wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak testowy). Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej adaptera AC. • Zasilacz FW7333SM/06 odpowiada przepisom IEC 60601-1: 2005. Ponadto wszystkie konfiguracje spełniają wymogi medycznych systemów elektrycznych (patrz IEC 60601-1-1 lub § 16 trzeciego wydania IEC 60601-1). Szczegółowe informacje można uzyskać pod podanym adresem serwisu. 11. Gwarancja / Serwis Dajemy gwarancję 3 lata od daty zakupu w zakresie wad materiałowych i fabrycznych produktu. Gwarancja nie obejmuje: • szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi, • części zużywających się, • wad, które klientowi były wiadome już w momencie zakupu, • własnego zawinienia klienta. Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego podczas okresu gwarancyjnego klient winien poświadczyć zakup produktu. Roszczenie gwarancyjne można zgłosić w przeciągu 3 lat od daty zakupu, kierując je do: Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany. W przypadku gwarancyjnym klient ma prawo do naprawy towaru w naszym własnym lub w przez nas autoryzowanym warsztacie. Urządzenia nie wolno otwierać pod żadnym pozorem – W przypadku otwarcia lub dokonania w nim przeróbek wygasa prawo do gwarancji. Klientowi nie przyznaje się (w związku z gwarancją) żadnych dalszych praw. W wielu przypadkach powodem reklamacji są błędy w obsłudze. Można je wyeliminować telefonicznie. Dlatego proszę korzystać z naszego, utworzonego specjalnie dla Państwa serwisu telefonicznego: Q Tel.: 008 004 421 083 28 Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The SBM52 blood pressure monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emission CISPR 11 Class B The SBM52 blood pressure monitor is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance test level level Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact are covered with synthetic material, the relative humiIEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air dity should be at least 30%. Power frequency (50Hz) Power frequency magnetic fields should be at levels magnetic field 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical commerIEC 61000-4-8 cial or hospital environment. Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance test level level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the SBM52 blood pressure monitor, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: d= 3 Vrms Conducted RF 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz Radiated RF 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz d= 80 MHz to 800 MHz d= 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 29 Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the SBM52 blood pressure monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SBM52 blood pressure monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the SBM52 blood pressure monitor. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the SBM52 blood pressure monitor The SBM52 blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the SBM52 blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the SBM52 blood pressure monitor as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter (m) 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz Rated maximum output power of transmitter d= d= d= (W) 0.01 0.117 0.117 0.234 0.1 0.370 0.370 0.740 1 1.170 1.170 2.340 10 3.700 3.700 7.400 100 11.7 11.7 23.4 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 30 31 32 752.919_1211 Irrtum und Änderungen vorbehalten
© Copyright 2025