Mokut naapurissa TEKSTI Sanna-Leena Korpela KUVAT haastateltavien hääalbumit Rakkaus ei valitse kumppania kansalaisuuden mukaan. Monikulttuurisissa parisuhteissa sydän sykkii ja luottamus yhteiseen tulevaisuuteen on luja, vaikka kaksikolla ei aina ole edes yhteistä kieltä. Tapasimme neljä eri puolilla Suomea asuvaa ”mokuparia”. Keitä olette ja mikä on tarinanne? Johanna: Olen 22-vuotias matkailupal velujen tuottaja. Mieheni Krzysztof on 29-vuotias ja kotoisin Puolasta. Hän saapui Suomeen vuonna 2011 ja työskentelee tällä hetkellä maalarina Olkiluodon ydinvoimalaitoksessa. Tapasimme vuonna 2011 sattumalta kaverini luona kotibileissä. Krzysztof asui hänen naapurissaan. Meillä oli pientä kipinää melkein alkumetreiltä, mutta vakavaksi suhde muuttui vasta kuukausien jälkeen. Vuosi 2013 oli muuton ja juhlan aikaa, kun muutimme yhteen ja menimme kihloihin. Seuraavana vuonna vietimme Suomessa kesähäät. Häät pidettiin kirkossa, sillä kuulumme kirkkokuntiin, minä luterilaiseen ja Krzysztof roomlaiskatolilaiseen. Hääjuhlat vietettiin suomalaiseen tapaan. Ne kestivät aamuyöhön asti, ja tarjolla oli paljon itse tehtyjä ruokia, juotavaa ja ohjelmaa. Juhlissa oli myös sukulaisia Puolasta sekä muita ulkomaalaisia ja suomalaisia vieraita. Rosa: Olen 25-vuotias ompelija ja naimisissa intialaisen 32-vuotiaan Manin kanssa. Man työskentelee Suomessa it-alalla, ja minä olen tällä hetkellä kotiäitinä. Tapasimme toisemme sattumalta Bollywood-teemajuhlissa vuonna 2009. Aloimme jutella ja parin viikon kuluttua lähdimme yhdessä Intiaan, missä Man siihen aikaan työskenteli. Kun palasin Suomeen, jäin haikeana odottamaan Manin mahdollista paluuta. Niin hän tekikin ja aloimme seurustella. Seuraavana vuonna päätimme mennä naimisiin. Osin siihen vaikutti Manin isän ankara painostus. Menimme naimisiin maistraatissa, jonka jälkeen juhlimme ystäviemme kanssa intialaisessa ravintolassa. 22 LUUKKUBLUES Muutaman kuukauden kuluttua suuntasimme Intiaan ja vietimme perinteiset intialaiset häät. Olisimme voineet jäädä Intiaan asumaan, mutta päätimme palata Suomeen raskauteni vuoksi. Minun mielestäni Suomessa synnyttäminen oli ehdoton juttu, vaikka suku Intiassa olisikin toivonut minun synnyttävän Intiassa. Vuosien aikana olemme saaneet kaksi lasta. Nia on kolme ja puolivuotias ja Arman puolitoista. Heidän ansiostaan elämämme on vilkasta arkea ja juhlaa. Miia: Olen 32-vuotias it-alan työntekijä. Sarwar on syntynyt Bangladeshissa. Hän on 28-vuotias. Hän työskentelee it -alan yrityksessä ohjelmoijana. Olen parhaillaan 8-kuukautisen poikani kanssa äitiyslomalla. Tapasimme vuonna 2009 HaagaHeliassa, missä opiskelimme samalla englanninkielisellä Business Information Technology -linjalla. Päädyimme samaan ryhmään ja teimme paljon yhteisiä ryhmätöitä. Olimme olleet lähes kolme vuotta vain kavereita, ennen kuin aloimme seurustella. Uskontoomme liittyvät erot varjostivat yhdessäolomme alkua ja mietimme, voisiko suhteemme toimia. Meillä oli kuitenkin jotain yhteistä: tietokoneet. Menimme naimisiin Bangladeshissa viime vuoden keväällä, jolloin vierailin maassa ensimmäistä kertaa. Häät olivat sikäläisiksi juhliksi hyvin pienet, vain 60 henkilöä. Sarwarin vanhemmat olisivat halunneet isommat juhlat, mutta aikataulusyistä se ei onnistunut. Juhlat olivat bangladeshilaisittain perinteiset islamilaiset häät, jossa imaamin siunaaminen aloitti juhlinnan. Rituaalin myötä minusta tuli myös muslimi. Sen jälkeen otettiin valokuvat ja syötiin. Kuvaaminen oli mielestäni hyvin rankkaa, koska minun täytyi olla Rosa & Man Johanna & Krzysztof: mannekiinina pitkän aikaa, enkä voinut keskustella kenenkään kanssa. Ruoka oli hyvin lihapainotteista. Koska olen kasvissyöjä, valikoima jäi osaltani aika pieneksi. Minua harmitti myös se, ettei häissä tarjottu hääkakkua, kuten olin olettanut, mutta kävimme myöhemmin ostamassa itsellemme hääkakun. Esikoislapsemme Samay syntyi viime vuonna, ja hän on ollut perheemme silmäteränä siitä lähtien. ja opiskelemme. Perheeseemme kuuluu myös kaksi kissaa. Mitä kieliä perheessänne puhutaan? Johanna & Krzsztof: Olemme aina puhuneet keskenämme englantia. Krzysztof on käynyt kaksi vuotta sitten suomen kurssilla ja oppi kieltä, mutta emme ole harjoitelleet sen enempää. Ymmärrän puolaa jonkin verran, mutta en vielä osaa sitä kunnolla puhua. Miia & Sarwar Rosa & Man: Puhumme kotona kolmea eri kieltä. Puhumme keskenämme vain englantia, sillä Man ei ole vielä päässyt täysin jyvälle suomen kielessä. Minä ymmärrän hindiä ja osaan puhuakin sitä. Lapset puhuvat isälle hindiä ja minulle suomea, mutta he oppivat myös englantia. Monen kielen oppimisesta on varmasti lapsille hyötyä tulevaisuudessa. Miia & Sarwar: Sarwar puhuu pojallemme bengalia, ja minä puhun suomea. On hyvä, että lapsi oppii molempien vanhempien kielet, mikä helpompaa sitten kanssakäymistä sukulaisten kanssa. Puhumme keskenämme toistaiseksi englantia. Sanna_Leena & Bijay Sanna-Leena: Olen 24-vuotias pkyrittäjyyden opiskelija. Mieheni Bijay on 29-vuotias ja kotoisin Nepalista. Hän työskentelee tällä hetkellä varastotyöntekijänä. Hän tuli Suomeen opiskelemaan tradenomiksi vuonna 2008. Seuraavana vuonna tapasimme yhteisen tuttavamme kautta Messengerissä. Juttelimme pari kuukautta, sitten lähdin tapaamaan häntä. Siitä se lähti. Kun olimme seurustelleet noin puoli vuotta, muutimme yhteen hänen opiskelupaikkakunnalleen Raumalle. Sen jälkeen olemme muuttaneet parikin kertaa. Menimme kihloihin vuonna 2010 ja seuraavana vuonna naimisiin maistraatissa. Ne olivat salahäät, vain perheeni oli läsnä. Kesällä 2013 pidimme kunnon 100 hengen hääjuhlat pienin nepalilaisin vivahtein, jolloin paljastimme häävieraille olleemme naimisissa jo puolitoista vuotta. Nepalissa häitämme vietetään joskus tulevaisuudessa. Tällä hetkellä asumme Helsingissä, teemme töitä Kirkkokuntien hienoiset eroavaisuudet eivät näy kodissamme, mutta Puolassa uskonnollisuus näkyy vahvemmin kuin täällä. Puolalaiset käyvät esimerkiksi sunnuntaikirkossa huomattavasti enemmän kuin Suomessa. Rosa & Man: Intialainen kulttuuri näkyy lähinnä sisustuksessa sekä keittiössä. Syömme monenlaista ruokaa. Olen ollut kasvissyöjä varhaisteiniiästä asti. Myös Man on nykyään kasvissyöjä, ja perheessämme kokataankin monenlaisia kasvisruokia. Vietämme sekä intialaisia että suomalaisia juhlapyhiä, mutta emme noudata kotonamme uskontorituaaleja. Käytin ennen paljon intialaisia vaatteita, mutten lasten synnyttyä vaihdoin suomalaisvaatteisiin, osin mukavuussyistä, jotta lasten kanssa olisi mahdollisimman helppo olla. Kesäisin haluan pukeutua kevyemmin ja värikkäämmin, ja silloin käytän intialaisia vaatteita. Miten kulttuurit näkyvät teillä? Miia & Sarwar: Olemme päätyneet kompromissiin eli molemmat kulttuurit näkyvät arjessamme. Sarwar käyttää ajoittain perinteisiä bangladeshilaisia vaatteita, kuten Lungia, sekä harjoittaa uskontoaan. Hän myös tekee bangladeshilaista ruokaa, joka on usein lihapitoista. Hän käyttää syödessään lähes aina käsiään, kuten monissa aasialaisissa maissa on tapana. Vietämme suomalaisittain joulua, juhannusta ja vappua, mutta myös bangladeshilaisia juhlapyhiä. Pukeuduin aiemmin bangladeshilaisiin asuihin muun muassa tanssia harrastaessani, mutta tultuani raskaaksi en ole niitä käyttänyt. Sarwar käy töissä, ja minä toimin taloudenhoitajana. Kotityöt jaamme lähes tasan, ja Sarwar auttaa usein. Johanna & Krzysztof: Puolassa naisten ja miesten roolit ovat selvästi erilai sia, ja se osittain näkyy myös meidän arjessamme. Puolalaiset ovat paljon rennompia, ja mieheni elää paljon enemmänpäivä kerrallaan -ajatuksella eikä huolehdi turhista. Puolalaiset ovat myös kovia puhumaan, mikä voi suomalaisesta tuntua kummalta, mutta siihen tottuu helposti. Mieheni on perhekeskeinen ja viihtyy kotona minun ja Maya -koiramme kanssa. Puolalaiset juhlivat myös paljon, ja se näkyy viikonloppuisin ja joskus muulloinkin. Alkoholin käyttö on Puolassa yleisempää, ja sitä käytetään eri tavalla kuin Suomessa, esimerkiksi aamulla voimahörppynä. Sanna-Leena & Bijay: Kulttuurierot ovat rikkaus, mutta meillä on pyritty yhdistämään kulttuurien hyvät puolet toisiinsa. Mausteet ja suitsukkeet tuoksuvat kodissamme, mutta sauna ja muut suomalaiset tavat rytmittävät päiviämme. Teemme molemmat kotitöitä ja kokkaamme. Ruokavaliomme on kasvispainotteinen, mutta syömme myös kala- ja kanaruokia. Itämaisia mausteita ei ruoista puutu. Olemme sisustaneet kotimme nepalilaisilla esineillä, mutta Bijay suosii skandinaavisen pelkistettyä tyyliä. Rakastan nepalilaisia koruja ja vaatteita, → ja usein viikonloppuisin koristaudun Sanna-Leena & Bijay: Yhteisenä kielenä käytämme suomea, jota olemme puhuneet alusta asti, sillä mieheni on opiskellut suomen kieltä sekä itsenäisesti että koulun kursseilla jo ennen kuin tapasimme. Ymmärrän nepalia suhteellisen hyvin, mutta puhuminen tuottaa vielä vaikeuksia. Kun saamme lapsia, aiomme puhua heille molempia kieliä, jotta he pärjäisivät myös Nepalin-vierailuilla. LUUKKUBLUES 23 nepalilaisittain. Vietämme uskonnollisia juhlapäiviä, kuten joulua ja hindujen vastaavia juhlia, vaikka emme varsinaisesti ole uskonnollisia ihmisiä. Mikä on parasta puolison kulttuurissa? Johanna: Pidän siitä, että puolalaiset ovat paljon rennompia ja huolettomampia kuin suomalaiset. He eivät kiirehdi vaan nauttivat elämästään. Perheen hyvinvointi ja sukulaiset ovat hyvin tärkeitä puolalaisille. Ihailen, miten vieraanvaraisia puolalaiset ovat. He esimerkiksi tarjoavat heti apuaan eksyneelle turistille. Puolalaiset tutustuvat innokkaasti uusiin ihmisiin ja asioihin, mikä voi tuppisuu-suomalaista jopa hieman pelottaa. MAKUTERVEISET MAAILMALTA Krzysztof: Parasta on suomalaisten rauhallisuus, täällä ihmiset ovat paljon tyynempiä eivätkä turhia puhele ja räyhää. Suomalaiset ovat avuliaita, jos vain uskaltaa pyytää. He ovat ystävällisiä, vaikka voivatkin vaikuttaa joskus töykeiltä. Monikulttuurisuus on yleistynyt, mitä pidän myönteisenä asiana. Myös hyvä ja ilmainen koulutus on tärkeää. Haluan kehua myös Suomen luontoa, siistiä ympäristöä sekä erityisesti kauniita saaristoja. Rosa: Intialaisessa kulttuurissa parasta on ehdottomasti yhteisöllisyys. Kaikki on hyvin perhekeskeistä ja naapurit tunnetaan todella hyvin. Perhe sisältää myös tädit, enot ja serkut. Pidän myös intialaisesta ruoasta, se on niin hyvää ja rikasta. Man: Suomalaiset ovat itsenäisiä, toisin kuin intialaiset. Kaikilla on oma tahto, ja kaikki saavat tehdä sitä, mikä itsestä tuntuu tässä elämässä parhaalta. Ihmisellä on oikeus valita, eikä tarvitse noudattaa perheen säädöksiä. Suomessa myös kunnioitetaan kaikkia ihmisiä riippumatta siitä, mitä työtä tekevät. Omien lasteni myötä olen huomannut, kuinka hyvin lapsista huolehditaan Suomessa. Täällä myös tiedetään, mikä tekee lapset onnellisiksi. Suomalaiset ovat todella luotettavaa kansaa. Olen kadottanut monet kerrat omaisuuttani, ja aina olen saanut ne takaisin. Parasta Suomessa on hyvä koulutus ja ympäristön siisteys. Miia: Bangladeshissa yhteisöllisyys on vahva. Suku on lähellä ja aina auttamassa. Suomessa apua täytyy pyytää erikseen. Bangladeshilaiset eivät ajattele, että on erikseen ”minun rahani ja sinun rahasi”, vaan esimerkiksi ravintolassa yksi voi tarjota muiden ruoat. Suomessa se on harvinaista, mikä voi tietenkin johtua maamme hintatasosta. Mutta uskon, että myös suomalainen kulttuuri vaikuttaa asenteisiimme. Suomalaiset pitävät rahat omissa taskuissaan ja pitävät niistä visusti huolta. Bangladeshilaiset ovat hyvin vieraanvaraisia ja ystävällisiä, mikä oli minulle hyvin positiivinen yllätys. Sarwar: Suomessa on kolme tärkeää asiaa, joita kaipasin ulkomailla käydessäni: puhdas vesi, laaja mehuvali koima, ja hyvät internet-yhteydet. Arvostan sitä, kuinka suomalaiset tekevät juuri niin kuin sanovat. Jos he lupaavat tulla viideltä paikalle, he myös tulevat, toisin kuin bangladeshilaiset. Suomalaiset eivät ole kovin kilpailuhenkisiä, ennemmin he tekevät asiat omalla tavallaan. Suomalaiset eivät kovin nopeasti tuomitse muita. He eivät myöskään valehtele, vaan sanovat miten asiat ovat. Sanna-Leena: Parasta Nepalin kulttuurissa on sen värikkyys, kaikki ihanat festivaalit ja vaatteet ja asusteet. Ihmiset ovat läheisempiä ja iloisempia kuin suomalaiset. He myös viettävät paljon enemmän aikaa sukulaisten kanssa. Kukaan ei jää nepalilaisessa kulttuurissa yksin. Bijay: Suomen poliittinen kulttuuri on hyvin organisoitua, eikä täällä ole samanlaista korruptiota kuin Nepalissa. Naisten ja miesten välinen tasaarvo on erilainen, sillä naiset tekevät Nepalissa kaikki kotityöt. Eroa on myös viikonlopun vietossa. Nepalissa vain lauantai on vapaapäivä, ja senkin opiskelijat käyttävät opiskeluun. Bangladeshilainen kalakastike Intialainen kasviskorma Keittoaika on alle tunnin. Annos 6 hengelle Ilish dobhaja valmistetaan Bangladeshin kansalliskalasta hilsasta. 6 palaa hilsafileitä (hilsaa saa esimerkiksi Helsingin Hakaniemen etnisistä ruokakaupoista) 1 keskikokoinen sipuli silputtuna 2 rkl sipulitahnaa (tahnaa saa esimerkiksi Helsingin Hakaniemen etnisistä ruokakaupoista) 1 tl chilijauhetta 1/2 tl kurkumaa 2 kokonaista vihreää chiliä 1 laakerinlehti 1/2 tl kuminaa jauhettuna 1 rkl korianterin lehtiä silppuna (ei pakollinen) rypsiöljyä paistamiseen suolaa • Siisti kalat. Sivele kurkumaa ja suolaa kalapalojen päälle. • Lämmitä öljy pannulla ja paista kaloja kevyesti molemmin puolin. • Poista kalapalat pannulta. Lisää tarvittaessa öljyä ja paista seuraavaksi sipulisilppu ja laakerinlehti. Paista kunnes sipulit pehmenevät. • Lisää chilijauhe, sipulitahna, 1 rkl vettä ja suolaa. Paista hetki. • Lisää kupillinen vettä ja anna kiehahtaa. Lisää kalapalat. • Keitä kannen alla noin 5 minuuttia. Käännä kalapalat ja lisää korianteri, vihreät chilit ja kumina. • Keitä kannen alla vielä 2 minuuttia, ja laita sitten lämpö pois. • Tarjoile basmatiriisin kanssa 3 tl curryjauhetta 2 tl kuminaa 2 tl korianteria 1 tl kurkumaa 2 tl garam masala -mausteseosta ½ tl chilijauhetta suolaa 3 rkl öljyä 2 pientä sipulia silputtuna 2 cm pala inkivääriä raastettuna 4–6 valkosipulinkynttä raastettuna (1–2 vihreää chiliä) reilu ½ dl jauhettua cashewpähkinää noin 70 g tomaattisosetta noin 3 x 250g:n pussia pakastevihanneksia tai saman verran tuoreita kasviksia (porkkanaa, herneitä, papuja, munakoisoa) 3,5 dl kermaa (kuohukermaa tai kookosmaidon paksua kovettunutta osaa tai kookoskermaa) tuoretta korianteria • Kuullota sipuli, inkivääri sekä valkosipuli pannulla. • Lisää mausteet ja tomaattisose sekä noin 1,5 dl vettä. • Paista hetki, lisää jauhetut cashewpähkinät sekä kasvikset. Paista kunnes kasvikset ovat pehmeitä ja kastikkeen peitossa. • Lisää lopuksi hieman vettä, mikäli se on päässyt haihtumaan, sekä kerma. Anna paistua paksuksi, täyteläiseksi kastikkeeksi ja lisää viimeisenä tuore korianteri. RESEPTIT ON KOONNUT SANNA-LEENA KORPELA 24 LUUKKUBLUES Mitkä ovat tulevaisuuden suunnitelmanne? FAKTA Johanna & Krzysztof: Haaveilemme lapsesta. Aiomme hankkia myös oman asunnon. Jos saisimme lottovoiton, ostaisimme toisen asunnon Puolasta. Emme toistaiseksi suunnittele muuttoa Puolaan, koska siellä niin harva puhuu englantia, eikä palkkatasokaan ole samanlainen kuin Suomessa. Rosa & Man: Tulevaisuuden miettiminen ei ole tällä hetkellä ajankohtaista, sillä keskitymme tähän hetkeen enemmän, sillä lapset ovat vielä pieniä. Kun he kasvavat, voimme toteuttaa haaveitamme. Ainakin haluaisimme matkustaa moniin kiinnostaviin paikkoihin. Miia & Sarwar: Olemme hyvin tyytyväisiä elämäämme, koska meillä on lapsi, työpaikat ja katto pään päällä. Haluaisimme ostaa asunnon Suomesta. Bangladeshissa rakennetaan parhaillaan suvun taloa, jonka on määrä olla niin iso, että koko perheemme pystyy viettämään siellä pidempiäkin aikoja. Haaveilemme myös toisesta lapsesta. Sanna-Leena & Bijay: Tulevaisuudessa aiomme matkustella enemmän, sillä olemme molemmat innokkaita Suomessa asui vuoden 2013 lopussa 68 946 kaksikulttuurista paria ja perhettä. Näistä joka viides asuu Helsingissä. Monikulttuurisuus lisääntyy myös muualla maassa. Suomalaisten naisten ulkomaisista puolisoista suurin osa on kotoisin Ruotsista, Venäjältä, Saksasta, Iso-Britanniasta, ja Turkista. Suomalaiset miehet ovat löytäneet puolisonsa useimmiten Ruotsista, Venäjältä, Thaimaasta, Virosta tai Kiinasta. lause, jonka mukaan asioita kannattaa kokeilla, jotta maailma avartuisi. Ihmisen täytyy olla avoin erilaisille kulttuureille, jotta pystyy erilaiseen suhteeseen. Uskon, että ihmiset ovat sitä avoimempia, mitä enemmän he ovat olleet tekemisissä erilaisten ihmisten kanssa. Miten puolustaisit monikulttuurista suhdetta? Miia: Rakkaus ei katso kulttuuria, millaiseen ihmiseen tahansa voi rakastua. Elämä on jännittävämpää ja eksoottisempaa, kun kumppani on toisesta maasta. Tietenkin väärinkäsityksiä syntyy, mutta ajan kanssa oppii toisesta ja toisen kulttuurista yhä enemmän. Ulkomaalaiset miehet ovat kohteliaampia kuin suomalaiset, ja nämä näkevät naiset eri lailla kuin kantaveikot. Ulkomaalaiset miehet arvostavat äitejään eri tavalla kuin suomalaiset, sillä muualla mammanpoika-ajattelu ei ole niin negatiivinen asia kuin meillä. Se, miten kohtelet omaa äitiäsi, kertoo, miten kohtelet vaimoasi. Tietenkin kyse on yleistyksistä, eivätkä ne päde kaikkiin miehiin. Johanna: Suomalaiset miehet ovat liian yksinkertaisia, kärjistetysti sanottuna he vain makaavat viikonloput sohvalla kaljaa juoden. Ulkomaalaisessa minua houkutti myös suurempi elämänilo, halu tehdä ja nähdä maailmaa. He ovat ystävällisempiä ja avuliaampia kuin perussuomalaiset. Rosa: Ensimmäisenä mieleeni tuli Sanna-Leena: Kaikille, jotka epäilevät monikulttuurisen liiton kestävyyttä ja onnea, voi sanoa, että ihmiset ovat erilaisia. Myös suomalaiset pariskunnat ovat erilaisia, ja he voivat kohdata monenlaisia ongelmia. Kun tekee kom promisseja ja ottaa toisen kulttuurin huomioon, parisuhdekin toimii. reissaajia. Pyrkimyksenämme on kiertää maailmaa ja asua jonkin aikaa ulkomailla. Jos saamme lapsia, kasvatamme heidät Suomessa. Täältä aiomme myös hankkia oman talon. Puolalainen hapankaalipata Tomaattiachar Nepalilaiset kanamomot eli Bigos eli tomaattipikkelssi Noin 30 kpl momoja Bigos on puolalainen kansallisruoka, jonka maku paranee, mitä pidempään sen antaa hautua. 300 g possulihakuutiota 1 rkl voita 300 g krakovanmakkaraa 400 g hapankaalia tai tavallista kaalia 2 sipulia 2 valkosipulinkynttä 3 porkkanaa 1 paprika 1 tl mustapippuria 1/2 rkl meiramia 1 rkl sokeria 1/2 tl suolaa 3 dl lihalientä 1 prk smetanaa • Ruskista lihakuutiot ja paloitellut makkarat kattilassa. • Leikkaa hapankaali pieniksi paloiksi ja lisää ne kattilaan. • Lisää joukkoon sipulit ja valkosipulit sekä muut kasvikset. Sekoita kunnolla ja lisää mausteet. • Lisää lopuksi joukkoon lihaliemi ja smetana. • Anna hautua kannen alla parin tunnin ajan. 2 isoa tomaattia 2 rkl seesamin siemeniä 6 kuivattua chiliä 2 valkosipulinkynttä 3 korianterin lehteä suolaa maun mukaan • Paista seesaminsiemeniä pannulla minuutin ajan. • Pilko tomaatit, chili ja valkosipulit pieniksi paloiksi. • Kiehauta tomaatteja pannulla kunnes pehmenevät hiukan. • Lisää kaikki ainekset tehosekoittimeen ja anna sekoittua, kunnes ainekset ovat täysin murskana. 250 g broilerin fileesuikaleita 1 keskikokoinen kulhollinen vehnäjauhoja 2 isoa sipulia pieniksi paloiteltuna 1 valkosipulinkynsi hyvin pieniksi paloiteltuna korianterin lehtiä silputtuna suolaa maun mukaan 1 rkl öljyä • Sekoita kulhossa jauhot ja suola. Lisää lämmintä vettä ja sekoita taikinaksi. Anna kohota. • Paista broilerin fileesuikaleita hetken aikaa öljyssä, puolikypsäksi (liha jatkaa kypsymistään momon sisällä). • Lisää toiseen kulhoon esipaistetut broilerisuikaleet, sipulit, korianterit ja suolaa. Sekoita ne. Lisää joukkoon öljyä. • Tee taikinasta ensin palleroita ja kauli niistä pieniä lättysiä. • Laita lättysen keskelle teelusikallinen kanaseosta ja sulje lättynen reunoistaan tiukasti kiinni. Sitä kutsutaan momoksi. • Laita momot öljyttyyn höyrykattilaan. • Höyrytä momoja kattilassa noin 15–20 minuuttia. • Tarjoile tomaattiachar-seoksen kanssa. LUUKKUBLUES 25 LÄHDE: Kahden kulttuurin parit ja perheet Suomessa – tilastokatsaus 2013 www.duoduo.fi/uploads/1/6/8/8/16885322/kahden_kulttuurin_parit_ja_perheet_suomessa_-_tilastokatsaus_2013.pdf Suomessa on kunnon viikonloppu, jolloin nautitaan läheisten seurasta ja rentoudutaan.
© Copyright 2024