Installation Guide 32605 32305 Installation Guide Installation Guide Installation Guide Installation Guide Installation Guide Installation Guide Washdown Pump WASHDOWN PUMP 50 PSI (3.5 BAR) / 3.0 GPM (11.4 LPM) 60 PSI (4.3 BAR) / 4.0 GPM (15 LPM) FEATURES l l l l l High Pressure / High capacity Suitable for Use with Salt Water Corrosion Resistant Dry Running Capability Long Life Sealed Motor SPECIFICATIONS l l l l l l Pump – Polypropylene Pump Design – 3 Chamber Diaphragm Suction Lift – Self Priming to 8 ft. (2.5 m) Ports 3/4” (19 mm) Hose Barb Fittings Motor – Permanent Magnet ISO 8846 MARINE (Ignition Protection) WARNING – FIRE AND EXPLOSION HAZARD Installation site must be well vented and free of all flammable materials and fluids (fuel, oil, kerosene, etc) from area. Failure to comply may result in fire, damage to the pump and /or personal injury or death. DANGER – REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK Disconnect power from the system before working on the unit to avoid personal injury, damage to the surrounding environment and/ or damage to the unit. NOTE: Always follow all electrical and safety codes, in accordance with the most recent National Electrical Code (NEC), ABYC E-11, AC and DC Electrical Systems on Boats. CAUTION – BURN HAZARD Motor case could get hot during extended operation. Prolonged contact with skin may cause a burn. Montaje: Mounting: Montaje Horizontal horizontal Mounting Montaje Vertical vertical Mounting sumergir en DoNo Not Submerge agua de sentina in Bilge Water Instalación: Installation: 1: Retire los tapones de transporte de las conexiones de 1:la Remove shipping plugs from the pump ports. bomba. 2:2:Connect hose to snap fittings provided (A) and Conecte la manguera a las conexiones a presión strainer. Use 3/4” provistas (A) y al filtro (B). Use una manguera con (19 mm) braided trenzado de refuerzo de 19 mm (3/4”) y reinforced hose and Inlet Port A. Fitting abrazadera tipo auna worm clamp for Conexión A.de la sinfínconnection para todas las hose to lumbrera conexiones de Clips entrada all fittings. de la misma. C.Side 3: Fije la bomba a una B. Outlet Port 3: Fasten pump to Grapas Fitting superficie plana usando C. laterales Conexión de la alas flat surface using B. lumbrera de salida arandelas de goma grommets provided. Do not over tighten screws to provistas. No apriete allow grommets to absorb vibration. los tornillos en exceso para permitir que las arandelas TM las vibraciones. strainer into pump intake port 4:absorban Insert Pumpgard 4: Inserte filtro Pumpgard™ en la outlet conexión entrada (A). Inserteloutlet fitting to pump (B).deSnap de la bomba (C). Inserte la conexión de salida la salida the clip (C) closed to retain the strainer andenfitting de la bomba. Cierre la grapa a presión para retener el firmly in the pump body. filtro y la conexión firmemente en el cuerpo de la bomba. WARNING – SAFETY PRECAUTION ADVERTENCIA – PRECAUCIÓN DE SEGURIDAD This high pressure pump. Prior Éstaisesauna bomba de alta presión. Antes de activarla, asegúrese dehose que to activation, ensure that the las abrazaderas de las mangueras, clamps, discharge hose and snap la manguera de descarga y los fittings are secure. The pump accesorios de conexión a presión must be properly anchored to a estén firmemente sujetos. La bomba solid surface. debe estar adecuadamente anclada a una superficie sólida. Electrical: Sistemas Failure to eléctricos: follow the procedures below will void the El incumplimiento los procedimientos que se indican product warranty de and/or cause possible harm to a continuación invalidará la garantía del producto persons or pump. In accordance with ABYC E-11, y/oand causará posibles daños a las on personas a la AC DC Electrical Systems Boats oguidelines. bomba. De acuerdo a las pautas de la norma E-11 del Please referenceEléctricos Illustration A on fold out panel ABYC, “Sistemas de CA y CC Instalados en for Embarcaciones”. wiring instructions. Haga referencia a la ilustración A del panel desplegable Operation: obtener las instrucciones de cableado. 1:para Open seacock. 2:Operación: Open hose bib and/or pressure nozzle. 3:1:Turn pump.de entrada de agua. Abraon la válvula Abra la boquillanozzle/hose de salida. 4:2:Close pressure bib when water 3: Encienda bomba. runs free of la air. Pump is now ready for automatic 4: Cierre operation. la boquilla de salida cuando el agua corra libre demand de aire. La bomba operation, queda lista ahora la operate operaciónat 5: For prolonged pumppara must automática a demanda. full open flow or motor will overheat. 5: Para operación prolongada, la bomba debe funcionar a NOTE: not operate 15lomin. caudal Do totalmente abierto,longer puestothan que de contrario el motor se recalentará. continuously! NOTA: ¡No haga funcionar la bomba continuamente más de 15 minutos! Pompe de lavage POMPE DE LAVAGE ULTRA 3,5 BARS / 11,4 L/min 4,3 BARS / 15 L/min FONCTIONNALITÉS l l l l l Haute pression / Grande capacité Utilisable en eau de mer Résistance à la corrosion Possibilité de fonctionnement à sec Moteur scellé à longue durée de vie SPÉCIFICATIONS l l l l l l Corps de pompe – Nylon chargé fibre de verre Conception de pompe – Membrane à 5 chambres Hauteur d’aspiration – Amorçage automatique jusqu’à 2,5 m Orifices Embout cannelé 19 mm (3/4”) Coude embout cannelé 19 mm (3/4”) Moteur – Aimant permanent MARINE ISO 8846 (Protection contre le risque d’explosion) AVERTISSEMENT - DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les locaux d’installation doivent être bien aérés et n’abriter aucun matériau ni liquide inflammables (carburant, pétrole, kérosène). Si vous ne respectez pas ces consignes, vous pourriez causer un incendie, des dégâts au niveau de la pompe ou des blessures corporelles, ou même trouver la mort. DANGER - RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Mettre le système hors tension avant d’entreprendre tout travail sur l’unité afin d’éviter toute blessure et d’endommager l’environnement alentours et/ou l’unité. N.B. : Toujours respecter les codes électriques et de sécurité, conformément au code électrique national (NEC) le plus récent, aux normes ABYC E-11 et systèmes électriques AC et DC en vigueur sur les bateaux. AVERTISSEMENT - DANGER DE BRÛLURES Le boîtier du moteur peut chauffer pendant de longues périodes de fonctionnement. Un contact prolongé avec le boîtier peut donc entraîner des brûlures sérieuses. Fixation: Fixation horizontale Fixation verticale Ne pas submerger dans l’eau de fond de cale Installation: 1 : Retirer les bouchons d’expédition des orifices de la pompe. 2 : Connecter le tuyau au raccord à encliquetage fourni (A) et à la crépine (B). Utiliser un tuyau tressé renforcé de 19 mm (3/4”) et un collier de serrage pour les raccords au niveau de tous les embouts. 3 : Fixer la pompe sur une surface Embout A.d'orifice plane à l’aide des d'arrivée œillets fournis. Ne pas trop serrer les vis C. Clips pour permettre aux coulissants Embout d'orifice B. de sortie œillets d’absorber les vibrations. 4 : Insérer la crépine PumpgardTM dans l’orifice d’entrée de la pompe (C). Insérer l’embout de sortie dans l’orifice de sortie de la pompe. Fermer le clip pour tenir la crépine et l’embout fermement dans le corps de pompe. AVERTISSEMENT - MESURES DE SÉCURITÉ Cette pompe est une pompe haute pression. Avant de l’activer, veiller à ce que les colliers de serrage, tuyau de dévidage et raccords à encliquetage soient bien connectés. La pompe doit être correctement fixée sur une surface solide. Données électriques: Si vous ne respectez pas les consignes ci-dessous, vous annulez la garantie du produit et/ou pourrez causer des blessures corporelles ou endommager la pompe. Conformité aux normes ABYC E-11 et des systèmes électriques AC et DC en vigueur sur les bateaux. Veuillez consulter l’Illustration A située sur le panneau rabattable pour des instructions de câblage. Fonctionnement: 1 : Ouvrir la vanne. 2 : Ouvrir le robinet d’arrosage et/ou l’ajutage. 3 : Mettre la pompe en marche. 4 : Fermer l’ajutage/le robinet d’arrosage lorsque tout l’air s’est échappé. La pompe est maintenant prête pour le fonctionnement avec alimentation automatique sur demande. 5 : Pour une utilisation prolongée, la pompe doit fonctionner avec un flux d’ouverture maximum, faute de quoi le moteur surchauffera. N.B. : Ne pas faire fonctionner plus de 15 minutes de suite ! Deckwaschpumpe ULTRA-DECKWASCHPUMPE 3,5 BAR (50 PSI) / 11,4 LPM (3,0 GPM) 4,3 BAR (60 PSI) / 15 LPM (4,0 GPM) FUNKTIONSMERKMALE l Hochdruck / hohe Förderleistung l Für Einsatz in Salzwasser geeignet l Korrosionsfest l Trockenlauffähig l Dauerhaft gekapselter Motor TECHNISCHE DATEN l Pumpengehäuse – Glasverstärktes Nylon l Pumpenausführung – 5-Kammer-Membran l Saughöhe – selbstansaugend auf 2,5 m (8 ft.) l Anschlüsse 19 mm (3/4”) Steckstutzen 19 mm (3/4”) 90° Kniestutzen l Motor – Permanentmagnet l ISO 8846 SEEFAHRZEUGE (Zündschutz) WARNHINWEIS – BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Die Einbaustelle muss gut belüftet und frei von jeglichen brennbaren Materialien bzw. Flüssigkeiten (Treibstoff, Öl, Kerosin etc.) sein. Nichtbefolgung kann Brand, Pumpenschaden bzw. Verletzungen oder Tod zur Folge haben. ACHTUNG – ELEKTRISCHEN SCHLAG VERMEIDEN Zur Vermeidung von Verletzungen, Umgebungs- und/oder Gerätebeschädigung vor jeglichen Arbeiten an der Einheit die Stromzufuhr trennen. HINWEIS: Alle elektrischen und sicherheitsbezogenen Vorschriften gemäß dem aktuellen National Electrical Code (NEC), ABYC E-11, sowie für bordmontierte AC- und DC-Elektroanlagen sind grundsätzlich zu befolgen. VORSICHT - VERBRENNUNGSGEFAHR Das Motorgehäuse kann sich bei Langzeitbetrieb erhitzen. Längerer Hautkontakt kann zu Verbrennungen führen. Montage: Horizontalmontage Vertikalmontage Nicht in Bilgewasser tauchen Aufstellung: 1: Transportstöpsel aus den Pumpenöffnungen entfernen. 2: Den Schlauch an die mitgelieferten Schnappstutzen (A) und Filter (B) anschließen. Für alle Schlauchanschlüsse 19mm (3/4”) Litzenschlauch A.Einlassstutzen und Spiralklemme verwenden. 3: Unter Verwendung C. Seitenklemmen B. Auslassstutzen der mitgelieferten Unterlegscheiben die Pumpe auf einer ebenen Fläche befestigen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, so dass die Gummischeiben vibrationsdämpfend wirken können. 4: Pumpgard™ Filter am Pumpeneinlass (C) einsetzen. Ausgangsstutzen am Pumpenauslass einsetzen. Durch Zuschnappen der Klemme den Filter und Stutzen sicher am Pumpengehäuse befestigen. WARNHINWEIS – SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Dies ist eine Hochdruckpumpe. Vor deren Betrieb ist sicherzustellen, dass die Schlauchklemmen, der Auslassschlauch und die Schnappstutzen fest sitzen. Die Pumpe muss ordnungsgemäß auf einer soliden Fläche verankert sein. Elektrischer Anschluss: Bei Nichtbefolgung der nachstehenden Anleitung erlischt die Garantie bzw. kann Körperverletzung oder Pumpenbeschädigung entstehen. Es gelten die Richtlinien gemäß ABYC E-11 sowie für bordmontierte AC- und DC-Elektroanlagen. Den Schaltplan entnehmen Sie bitte der Abbildung A auf der Ausklapptafel. Betrieb: 1: Seeventil öffnen. 2: Schlauchhahn bzw. Spritzdüse öffnen. 3: Pumpe einschalten. 4: Sobald das Wasser frei von Luft fließt, Spritzdüse bzw. Schlauchhahn schließen. Damit ist die Pumpe für bedarfsgesteuerten Automatikbetrieb einsatzbereit. 5: Für Langzeitbetrieb muss die Pumpe mit vollem Durchsatz arbeiten, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden. HINWEIS: Nicht für Dauerbetrieb von länger als 15 min. geeignet! Pompa di lavaggio coperta POMPA LAVAGGIO COPERTA ULTRA 50 PSI (3,5 BAR) / 3,0 GPM (11,4 LPM) 60 PSI (4,3 BAR) / 4,0 GPM (15 LPM) CARATTERISTICHE l l l l l Alta pressione / Alta capacità Adatta per l’uso di acqua salata Resistente alla corrosione Capacità di funzionamento a secco Motore sigillato di lunga durata SPECIFICHE l l l l l l Corpo della pompa – Nylon caricato con vetro Design della pompa – Diaframma a 5 camere Altezza di aspirazione – Autoadescante a 2,5 metri Aperture Raccordo da 19 mm Raccordo a gomito di 90o (19 mm) Motore – Magneti permanenti ISO 8846 MARINE (Protezione contro l’accensione) AVVERTENZA – PERICOLO D’INCENDIO E D’ESPLOSIONE Il luogo dell’installazione deve essere ben ventilato e lontano da materiali e fluidi (carburante, olio, cherosene, ecc.). L’inosservanza della suddetta precauzione può causare incendi, danni alla pompa e/o infortuni gravi alle persone. PERICOLO – RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE Per evitare infortuni personali, danni all’ambiente circostante e/o danni all’unità, rimuovere l’alimentazione dal sistema prima di lavorare sull’unità. NOTA: Seguire sempre le disposizioni di sicurezza per le parti elettriche di cui al più recente National Electrical Code (NEC), ABYC E-11, Sistemi elettrici CA e CC sulle barche. ATTENZIONE – PERICOLO DI USTIONE In occasione di prolungato funzionamento, la cassa del motore potrebbe diventare molto calda. Il contatto prolungato con la pelle può causare ustione. Montaggio: Sia in orizzontale che in verticale, ma con la testa della pompa rivolta verso il basso, lontano dalle acque di sentina. Installazione: 1: Rimuovere i tappi dalle bocche della pompa. 2: Collegare il tubo ai raccordi ad attacco rapido forniti (A) e al filtro (B). Per il collegamento del tubo a tutti i raccordi, usare un tubo rinforzato di 19mm e una fascetta stringitubo. 3: Installare la Raccordo pompa su una A. apertura d’entrata superficie piatta usando i tasselli Clip C. laterali antivibrazione. Non B. Raccordo stringere troppo le apertura d’uscita viti per permettere ai tasselli di assorbire la vibrazione. 4: Inserire il filtro PumpgardTM nell’apertura d’ingresso della pompa (C). Inserire il raccordo d’uscita all’uscita della pompa. Chiudere a scatto il fermaglio per serrare il filtro e il raccordo nel corpo della pompa. AVVERTENZA – PRECAUZIONE DI SICUREZZA Questa è una pompa ad alta pressione. Prima di attivarla, accertarsi che le fascette stringitubo, il tubo di scarico e i raccordi ad attacco rapido siano ben fermati. La pompa deve essere correttamente ancorata su una superficie solida. Importante: L’inosservanza della procedura sotto indicata annullerà la garanzia del prodotto e/o può causare incidenti alla pompa. In conformità alle direttive ABYC E-11, Sistemi elettrici CA e CC sulle barche. Per le istruzioni dell’impianto elettrico, vedere l’illustrazione del foglio pieghevole allegato nella confezione. Uso: 1: Aprire la presa a mare. 2: Aprire la pistola a spruzzo. 3: Avviare la pompa. 4: Chiudere la pistola a spruzzo quando l’acqua scorre senza aria. La pompa è ora pronta per l’uso automatico su richiesta. 5: In caso di uso prolungato la pompa deve funzionare ad apertura totale altrimenti il motore si surriscalderà. NOTA: Non usare la pompa in maniera continua per più di 15 minuti! Spoelpomp ULTRA-SPOELPOMP 50 PSI (3,5 BAR) / 3,0 GPM (11,4 LPM) 60 PSI (4,3 BAR) / 4,0 GPM (15 LPM) FUNCTIES l l l l l Hoge druk / hoog vermogen Geschikt voor gebruik in zout water Corrosiebestendig Kan droog draaien Afgedichte motor met lange levensduur SPECIFICATIES l l l l l l Pomplichaam – glasgevuld nylon Pompconstructie – 5-kamer membraan Zuighoogte – zelfaanzuigend tot 2,5 m (8 ft) Poorten 19 mm (3/4”) slangpilaar 19 mm (3/4”) slangslangpilaar 90° haaks Motor – permanente magneet ISO 8846 MARINE (ontstekingsbeveiliging) WAARSCHUWING – BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Zorg dat de installatielocatie goed geventileerd is en alle ontvlambare materialen en vloeistoffen (brandstof, olie, kerosine enz.) verwijderd zijn. Deze waarschuwing niet naleven kan brand, beschadiging van de pomp en/of persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben. GEVAAR – BEPERK HET RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN Schakel de stroomtoevoer naar het system uit voordat u aan de pomp begint te werken om persoonlijk letsel, schade aan de omgeving en/of de pomp te vermijden. OPMERKING: Volg altijd alle elektrische en veiligheidscodes in overeenstemming met de recentste National Electrical Code (NEC), ABYC E-11, AC en DC Elektrische Systemen op boten. OPGELET – KANS OP BRANDWONDEN Bij langdurig gebruik kan de motorbehuizing warm worden. Langdurig contact met de huid kan brandwonden veroorzaken. Montage: Horizontale montage Verticale montage Niet onderdompelen in ruimwater Installatie: 1: Haal de verpakkingspluggen uit de pomppoorten. 2: Sluit de slang aan op de voorziene drukfittings (A) en zeef (B). Gebruik een slang met gevlochten inlaag van 19 mm (3/4”) en een wormklem voor de slangverbinding A. Inlaatpoortmet alle fittings. koppeling 3: Monteer de pomp op een vlak C. Zijklemmen oppervlak met de B. Uitlaatpoortkoppeling daartoe voorziene oogjes. Haal de schroeven niet te hard aan zodat de oogjes trillingen kunnen opvangen. 4: Breng de PumpgardTM zeef aan in de inlaatpoort van de pomp (C). Voer de uitlaatfitting in de pompuitlaat. Klik de klem dicht zodat de zeef en de fitting stevig vastzitten in het pomplichaam. WAARSCHUWING – VOORZORGSMAATREGELEN Dit is een hogedrukpomp. Zorg voordat u de pomp in werking stelt dat de slangklemmen, de uitlaatslang en de drukfittings goed zijn bevestigd. De pomp moet goed aan een stevig oppervlak zijn vastgemaakt. Elektrisch: Indien onderstaande procedures niet worden gevolgd, vervalt de productgarantie en/of kan dit resulteren in beschadiging van de pomp en persoonlijk letsel. Voldoet aan de richtlijnen ABYC E-11, AC en DC Elektrische systemen op boten. Raadpleeg afbeelding A op het tussengevoegd blad voor het bedradingsschema. Bediening: 1: Open de klep. 2: Open de aftapkraan en/of sproeidop van de slang. 3: Zet de pomp aan. 4: Sluit de sproeidop/aftapkraan zodra het stromend water geen lucht meer bevat. De pomp is nu klaar om te werken onder automatische belasting. 5: Bij langdurig gebruik moet de pomp aan volle vrije doorstroming draaien om oververhitting van de motor te voorkomen. OPMERKING: Niet langer dan 15 minuten aan een stuk gebruiken! Spolpump ULTRA SPOLPUMP 50 PSI (3,5 BAR) / 3,0 GPM (11,4 LPM) 60 PSI (4,3 BAR) / 4,0 GPM (15 LPM) FUNKTIONER l l l l l Högt tryck / stor kapacitet Lämplig för saltvattensbruk Korrosionsbeständig Torrkörningskapacitet Förseglad motor med lång livslängd SPECIFIKATIONER l l l l l l Pumphus – glasfylld nylon Pumpkonstruktion – 5-kammarmembran Sughöjd – självsugande till 8 fot (2,5 m) Portsar 3/4” (19 mm) slanghulling 3/4” (19 mm) slanghulling 90° knä Motor – permanent magnet ISO 8846 MARINE (gnistskydd) VARNING! BRAND- OCH EXPLOSIONSRISK Installationsplatsen måste vara välventilerad och på avstånd från brandfarliga material och vätskor (bensin, olja, fotogen etc). Underlåtelse att följa dessa riktlinjer kan resultera i brand, pumpskada och/eller personskada eller död. FARA - MINSKA RISKEN FÖR ELEKTRISK STÖT Koppla systemet från elnätet innan du arbetar på enheten för att undvika personskada, skada på den omgivande miljön och/eller skada på enheten. Obs! Följ alltid alla el- och säkerhetskoder, i enlighet med den senaste föreskrifterna, dvs. National Electrical Code (NEC), ABYC E-11, AC och DC Electrical Systems on Boats (elsystem på båtar). VAR FÖRSIKTIG - RISK FÖR BRÄNNSÅR Motorhuset kan bli hett under långvarig drift. Långvarig hudkontakt kan orsaka brännsår. Montering: Horisontell montering Vertikal montering Sänk inte ned i slagvatten Installation: 1: Avlägsna transportpluggar från pumpportar. 2: Anslut slangen till de tillhandahållna snabbanslutningarna (A) och silen (B). Använd en 3/4” (19 mm) armerad, förstärkt slang och en skruvklämma för slanganslutningar till alla beslag. 3: Sätt fast pumpen på en flat yta med hjälp av de medföljande genomföringarna. Dra inte åt skruvarna A.Koppling för inlopp för hårt så att genomföringarna C.Sidoklämmor kan absorbera all Koppling B. för utlopp vibration. 4: För in PumpgardTMsilen i pumpintagsporten (C). För in uttagsbeslaget i pumputtaget. Snäpp fast clipset och sätt fast silen och beslaget ordentligt i pumphuset. VARNING - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Detta är en högtryckspump. Före aktivering ska du se till att slangklämmor, utgångsslang och snabbanslutningarna sitter fast ordentligt. Pumpen måste vara stadigt förankrad vid en fast yta. Elsystem: Underlåtelse att följa nedanstående föreskrifter gör produktgarantin ogiltig och/eller kan ledas till person- eller pumpskada. I enlighet med ABYC E-11, AC och DC Electrical Systems on Boats guidelines (riktlinjer för likströmssystem på båtar). Se illustration A på den utvikningsbara panelen för anvisningar om ledningsdragning. Drift: 1: Öppna bottenförskruvningen. 2: Öppna slangproppen och/eller tryckmunstycket. 3: Slå på pumpen. 4: Stäng tryckmunstycket/slangproppen när vattnet rinner utan luft. Pumpen är nu klar för automatisk drift vid behov. 5: För långvarig drift måsten pumpen användas vid helt öppet flöde eftersom motorn annars överhettas. Obs! Använd inte under längre tid än 15 min. kontinuerligt! Bomba lavado cubierta BOMBA ULTRA LAVADO CUBIERTA 50 PSI (3,5 BAR) / 3,0 GPM (11,4 LPM) 60 PSI (4,3 BAR) / 4,0 GPM (15 LPM) CARACTERÍSTICAS l l l l l Alta presión y alta capacidad Apta para usar con agua salada Resistente a la corrosión Capacidad de funcionamiento en seco Motor sellado de larga vida ESPECIFICACIONES l l l l l l Cuerpo de bomba – Nylon relleno de vidrio Diseño de la bomba – De diafragma con 5 cámaras Autocebado hasta 2,5 m (8 pies) Conexiones Acanaladas para manguera de 19 mm (3/4”) Codo de 90° acanalado para manguera de 19 mm (3/4”) Motor – De imán permanente ISO 8846 MARINA (Protección contra ignición) ADVERTENCIA – RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN El sitio de instalación debe estar bien ventilado y libre de todo material y fluido inflamable (combustible, aceite, querosén, etc.) en toda el área. El incumplimiento de esta advertencia puede causar incendios, daños a la bomba y/o lesiones personales o muerte. PELIGRO – REDUCIR EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN Desconecte la alimentación eléctrica del sistema antes de trabajar en la unidad, a fin de evitar lesiones personales, daños al ambiente circundante y/o a la unidad. NOTA: Cumpla siempre todos los códigos eléctricos y de seguridad, de acuerdo al Código Eléctrico Nacional de EE.UU. (NEC) y la norma E-11 del ABYC, “Sistemas Eléctricos de CA y CC Instalados en Embarcaciones” más recientes. PRECAUCIÓN – RIESGO DE QUEMADURAS La carcasa del motor puede calentarse durante el funcionamiento por períodos largos. El contacto prolongado por la piel puede causar quemaduras. Montering: Horisontell montering Vertikal montering Sänk inte ned i slagvatten Installation: 1: Avlägsna transportpluggar från pumpportar. 2: Anslut slangen till de tillhandahållna snabbanslutningarna (A) och silen (B). Använd en 3/4” (19 mm) armerad, förstärkt slang och en skruvklämma för slanganslutningar till alla beslag. 3: Sätt fast pumpen på en flat yta med hjälp av de medföljande genomföringarna. Dra inte åt skruvarna A.Koppling för inlopp för hårt så att genomföringarna C.Sidoklämmor kan absorbera all Koppling B. för utlopp vibration. 4: För in PumpgardTMsilen i pumpintagsporten (C). För in uttagsbeslaget i pumputtaget. Snäpp fast clipset och sätt fast silen och beslaget ordentligt i pumphuset. VARNING - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Detta är en högtryckspump. Före aktivering ska du se till att slangklämmor, utgångsslang och snabbanslutningarna sitter fast ordentligt. Pumpen måste vara stadigt förankrad vid en fast yta. Elsystem: Underlåtelse att följa nedanstående föreskrifter gör produktgarantin ogiltig och/eller kan ledas till person- eller pumpskada. I enlighet med ABYC E-11, AC och DC Electrical Systems on Boats guidelines (riktlinjer för likströmssystem på båtar). Se illustration A på den utvikningsbara panelen för anvisningar om ledningsdragning. Drift: 1: Öppna bottenförskruvningen. 2: Öppna slangproppen och/eller tryckmunstycket. 3: Slå på pumpen. 4: Stäng tryckmunstycket/slangproppen när vattnet rinner utan luft. Pumpen är nu klar för automatisk drift vid behov. 5: För långvarig drift måsten pumpen användas vid helt öppet flöde eftersom motorn annars överhettas. Obs! Använd inte under längre tid än 15 min. kontinuerligt! Dimensional Drawings 9,00 (229 mm) 4,75 (121 mm) 3,18 (80 mm) 3,12 (80 mm) 4,24 (105 mm) 2,25 (63 mm) Model Reference 43000-1820 Model Voltage Amp Draw @ 10PSI 32305-0092 12V dc 4.4 32305-0094 24V dc 2.2 32305-0392 12V dc 4.4 32305-0394 24V dc 2.2 32605-0092 12V dc 8 32605-0094 24V dc 4 32605-0392 12V dc 8 32605-0394 24V dc 4 Exploded View 1 3 4 2 Parts List KEY Description 1 Pressure Switch 2 Pumphead Assembly 3 Valve Kit 4 Slide Clips (Pair) Pumpgard Strainer Spray Nozzle US Spray Nozzle EC Fuse Flow Pressure (BAR) 10 3 (11.4) 50 (3.5) 5 3 (11.4) 50 (3.5) 10 3 (11.4) 50 (3.5) 5 3 (11.4) 50 (3.5) 15 4 (15) 60 (4) 10 4 (15) 60 (4) 15 4 (15) 60 (4) 10 4 (15) 60 (4) Series 32305-XXXX Series 32605-XXXX 18916-1050 18916-1060 18914-1050 18914-1060 18911-1030 18911-1030 30647-1000 30647-1000 46400-9500 46400-9500 30703-1000 30703-1000 30704-1000 30704-1000 Red (+) Fuse Noir (-) Rouge (+) (+) (–) Rot (+) Sicherung Fusible Interrupteur Batterie Zwart (-) Rood (+) (+) (–) Röd (+) Säkring Zekering Schakelaar Accu Black (-) (+) (–) Switch Battery Schwarz (-) Nero (-) (+) (–) Rosso (+) (+) Fusibile Schalter (–) Interruttore Batteria Batterie Svart (-) Negro (-) (+) (–) Rojo (+) (+) Fusible Brytare Batteri (–) Interruptor Batería U.S.A UNITED KINGDOM JAPAN GERMANY ITALY +1 978 281 0440 +44 (0) 1992 450 145 +81 (0) 45 475 8906 +49 (0) 40 53 53 73 0 +39 039 6852323 Discover Jabsco at www.jabsco.com The products described herein are subject to the Jabsco three year limited warranty, which is available for your inspection upon request. Les produits décrits ci-dessous bénéficient de la garantie limitée d’un an de Jabsco, que vous pouvez consulter sur simple demande. Die nachstehend beschriebenen Produkte unterliegen einer einjährigen Gewährleistung. Die Gewährleistungsbedingungen können bei Jabsco angefordert werden. I prodotti qui descritti sono coperti dalla garanzia Jabsco limitata di un anno, disponibile per la visione su richiesta. De hierin beschreven producten worden aangeboden met de beperkte Jabsco garantie van één jaar. Deze is op aanvraag verkrijgbaar ter inzage. För produkterna som beskrivs nedan utfärdar Jabsco ett års begränsad garanti, som vi kan skicka till dig på begäran. Los productos descritos en este folleto están respaldados por la garantía limitada de Jabsco por un año, que está disponible para su lectura a pedido. © Copyright 2008 ITT Corporation 43000-1820 Rev D. 10/08
© Copyright 2024