לביקורת המלאה - ההוצאה לאור

‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫ב‬
‫י‬
‫ק‬
‫ו‬
‫ר‬
‫ת ספרי‬
‫ם‬
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו — פרשנים יהודיים מביזנטיון‬
‫מסביבות המאה העשירית לספירה‬
‫הוצאת הספרים של אוניברסיטת תל–אביב תשע"ב — ‪,2012‬‬
‫‪ 509‬עמודים‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫ידיעותינו על תולדות הקהילה היהודית באימפריה הביזנטית בימי הביניים‬
‫מועטות למדיי‪ ,‬ואף פחות ידוע על הספרות התורנית שנוצרה בקרב יהודי‬
‫ביזנטיון בתקופה זו‪ .‬במשך שנים רבות הגדירו את המידע על יהדות זו וספרותה‬
‫‘חור שחור'‪ ,‬והסברה המקובלת היא שרוב היצירה מאזור ביזנטיון בימי הביניים‬
‫הקדומים לא הגיעה לידינו‪ .‬בין הספרים הבולטים שהגיעו לידינו מביזנטיון‬
‫במאות ט'‪-‬י"ב ניתן למנות חיבורים היסטוריים כגון ספר יוסיפון האנונימי‬
‫ו'מגילת אחימעץ' לרבי אחימעץ בירבי פלטיאל; חיבורים תלמודיים כגון ספר‬
‫הלכות קצובות וספר הערוך לר' נתן בר' יחיאל מרומי; פירושים למדרשים כגון‬
‫‘פירוש קדום' לבראשית רבה ולויקרא רבה (מהד' לרנר) ופירוש ר' הלל לספרא‬
‫ולספרי; ספרי אפוקליפטיקה אנונימיים כגון חזון דניאל ושיעור קומה‪ .‬יוזכר גם‬
‫ספר חכמוני לר' שבתי דונולו הכולל פירוש לברייתא דשמואל ופירוש לספר‬
‫יצירה‪ .‬רשימה חלקית זו מלמדת על תסיסה תרבותית ויצירה תורנית אינטנסיבית‬
‫שנכתבה לפחות חלקה מתוך חיי רווחה ועיסוק מקיף בכל חלקי התורה‪.‬‬
‫על פרשנות המקרא נודעו לנו מחברים ביזנטים שחיבוריהם מתפרסמים‬
‫מהמאה הי"א והלאה‪ .‬השמות הבולטים הם ר' טוביה בן אליעזר‪ ,‬מחבר ‘לקח‬
‫טוב' לתורה ולמגילות (חי במפנה המאות י"א‪-‬י"ב‪ ,‬להלן ר' טוביה)‪ ,‬ר' שמואל‬
‫רושיינא‪ ,‬מחבר ספר רושיינא (מאה י"ב)‪ ,‬ר' מנחם בן שלמה‪ ,‬מחבר שכל טוב‬
‫על התורה (מאה י"ב)‪ ,‬ר' מיוחס בר' אליהו (ככל הנראה מאה י"ב) ור' ישעיה‬
‫‪1‬‬
‫דטראני (מאות י"ב‪-‬י"ג)‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫האחרון הושפע במידה מכרעת מבית המדרש האשכנזי של ר' שמחה משפיירא‪ ,‬ויש לדון‬
‫[ ‪] 167‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 167‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫והנה בשנים האחרונות נתמלא מעט ה'חור השחור'‪ ,‬ולא מחולייתו‪ .‬בשנת‬
‫‪ 1996‬פרסם ניקולס דה–לאנג' קובץ טקסטים מהגניזה הקהירית שמוצאם‬
‫‪2‬‬
‫בארצות דוברות יוונית‪ ,‬וביניהם גלוסרים ופירושים לכמה מספרי המקרא‪.‬‬
‫המכלול הפרשני המוצג בקובץ מכיל חיבורים מהמאות ט'‪-‬י"א מאחת מהארצות‬
‫המשתייכות לביזנטיון — דרום איטליה‪ ,‬צפון יוון‪ ,‬אסיה הקטנה או מחוז ביזנטי‬
‫אחר‪ .‬כמה מהפירושים כתבו יהודים קראים‪ ,‬אך את רובם כתבו יהודים רבניים‪,‬‬
‫ואלו הם פירושי המקרא הקדומים ביותר שהגיעו אלינו מארצות אירופה‪.‬‬
‫מדובר בפירוש רבני על כמה עשרות פסוקים מספרי בראשית ושמות; פירוש‬
‫על בראשית ויהושע העשוי להיות קראי; פירוש קראי על מלכים‪-‬א (אולי של ר'‬
‫טוביה בן משה); פירוש רבני על חלקים מיחזקאל ותחילת תרי–עשר;‪ 3‬גלוסרים‬
‫על כמה מספרי המקרא (מלכים‪ ,‬איוב‪ ,‬תרי עשר) ותרגום יווני לקהלת‪.‬‬
‫הפירושים זכו למחקר של כמה חוקרים חשובים‪ .‬ריצ'ארד שטיינר‪ 4‬וישראל‬
‫משה תא–שמע‪ 5‬בחנו את הצדדים הלשוניים של החיבורים ואת ייחוס החיבורים‬
‫למחברים קראיים ורבניים ודנו בהרחבה בפירושים המכילים ‘ביקורת מקרא'‬
‫קדומה בחיבורים אלו‪ .‬סיריל אסלנוב ויוהנס ניהוף עסקו ביוונית המשתקפת‬
‫בקובץ‪ 6.‬בעשר השנים האחרונות פרסם גרשון ברין מאוניברסיטת תל אביב‬
‫סדרת מחקרים חשובה הנוגעת לפירושי ביזנטיון‪ 7.‬פרופ' ברין עסק בעבר‬
‫בפרשנותם של ר' יוסף קרא‪ ,‬ר' אברהם אבן עזרא ור' יוסף החסיד‪ ,‬וידיו רב לו‬
‫בחקר פרשנות המקרא בימי הביניים‪ .‬מאמריו על אודות הפרשנות הביזנטית‬
‫היוו יסוד לספר המונח עתה לפנינו ועוסק כולו בפרשנות המקראית הביזנטית‪.‬‬
‫ספר זה הוא המחקר השיטתי הראשון על אודות פרשנות המקרא הביזנטית‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫בשאלה אם נכון לשייכו לאסכולת הפרשנים הביזנטים‪.‬‬
‫דה–לאנג'‪ ,‬טקסטים מהגניזה‪ .‬לפרסום זה קדמו פרסומים של כמה מהממצאים‪ :‬על הגלוסר‬
‫לתרי עשר ואיוב ראו‪ :‬דה–לאנג'‪ ,‬טקסטים חדשים; על התרגום לקהלת והגלוסר למלכים‬
‫ראו‪ :‬דה–לאנג'‪ ,‬שני קטעי גניזה; דה–לאנג'‪ ,‬קטעי גניזה‪ .‬לממצאים שפורסמו בקובץ‬
‫נוספו עם השנים ממצאים נוספים‪ .‬בשנת ‪ 2002‬פרסם דה לאנג' כתב יד עברי קדום של‬
‫המקרא‪ ,‬ובו יותר ממאה גלוסות לע"ז יווניות‪ ,‬כתובות באותיות עבריות בשולי כתב היד‪.‬‬
‫ראו‪ :‬דה–לאנג'‪ ,‬גלוסות יווניות‪ .‬בפרסומים נוספים משנת ‪ 2007‬נזכרים גלוסרים על ספרי‬
‫שמות‪ ,‬ישעיה וירמיה‪ .‬ראו‪ :‬צ'רנסקה‪ ,‬גלוסרים קדומים; דה–לאנג'‪ ,‬גלוסרים קדומים‪.‬‬
‫בסוף הפירוש ליחזקאל מופיע מעין קולופון‪' :‬חזק רעואל עבד יה'‪ ,‬והוא שנתן לספר‬
‫הנוכחי את שמו‪.‬‬
‫שטיינר‪ ,‬בחינות לשון; הנ"ל‪ ,‬הערות; הנ"ל‪ ,‬עריכה; הנ"ל‪ ,‬רבניים וקראים; שטיינר‪' ,‬למה'‪.‬‬
‫תא–שמע‪ ,‬פרשנות עברית; הנ"ל‪ ,‬פרשנות ביזנטית (נוסח מעודכן של המאמר הראשון)‪.‬‬
‫אסלנוב‪ ,‬גלוסות יהודיות; ניהוף‪ ,‬מרחב חיים ביזנטי‪.‬‬
‫ברין‪ ,‬הסדרן והמסדר; הנ"ל‪ ,‬הערות לעברית; הנ"ל‪ ,‬קווים לפירוש; ברין‪ ,‬עיונים נבחרים;‬
‫ברין‪ ,‬עריכת כתובים‪.‬‬
‫[ ‪] 168‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 168‬‬
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫הקדומה‪ .‬הספר מכיל מבוא כללי‪ ,‬שלושים ושניים פרקים המחולקים לחמישה‬
‫חלקים‪ ,‬ביבליוגרפיה מקיפה ומפתחות‪ .‬בכל פרק מוצעים דיונים בפרשנות‬
‫הביזנטית‪ ,‬וברוב הפרקים נערכת השוואה שיטתית בין דברי הפרשנים הביזנטים‬
‫לדברי חז"ל ולפרשנות ימי הביניים הקשורה לדיון‪ .‬בעיקר השווה ברין בין‬
‫הפירושים הביזנטיים הנכללים בקובץ לפרשנים הביזנטים שנזכרו לעיל (לקח‬
‫טוב‪ ,‬רושיינא‪ ,‬ר' מיוחס‪ ,‬רי"ד)‪ ,‬לפרשנות קראית כגון כתבי אהרן בן יוסף‪,‬‬
‫לפרשני צפון צרפת כגון רש"י‪ ,‬ר' יוסף קרא‪ ,‬רשב"ם‪ ,‬ר"א בלגנצי וחזקוני‪,‬‬
‫ולפרשנים בולטים אחרים‪ ,‬בהם ראב"ע‪ ,‬רד"ק ורמב"ן‪ 8.‬ניכר שהושקע מאמץ‬
‫רב להגיע לכל המקבילות והנושאים החשובים בכל סוגיה‪ .‬לכמה מהפרקים נוסף‬
‫‪9‬‬
‫נספח ובו דוגמאות נוספות המוצגות בקצרה וללא השוואה לפרשנות מקבילה‪.‬‬
‫כאמור‪ ,‬הספר נחלק לחמישה חלקים‪ .‬כותרת החלק הראשון היא‪‘ :‬עיונים‬
‫בקובץ הפרשנות הביזנטית'‪ .‬כותרת החלק השני היא‪‘ :‬דרכים בפרשנות‬
‫הקובץ'‪ .‬כותרת החלק השלישי היא‪‘ :‬סוגיות נוספות בקובץ הביזנטי'‪ .‬החלק‬
‫הרביעי עוסק בהשוואה בין הפרשנים שכתבו את המרכיבים בקובץ‪ .‬הפרק‬
‫החמישי עוסק בהשוואה בין פרשני הקובץ הביזנטי לפרשנים מאוחרים מהם‬
‫הן בביזנטיון והן מחוצה לה‪ .‬קצרה היריעה מלסקור את כל פרקי הספר‪ ,‬ולהלן‬
‫יובא רק חלק ממכלול החומר החשוב בו‪.‬‬
‫הספר נפתח במבוא המציג קווים לאפיונה של הפרשנות הביזנטית‪ ,‬קביעת‬
‫זמנה ומקומה‪.‬‬
‫החלק הראשון הוא החשוב בספר הן מצד תוכנו והן מצד היקפו‪ .‬בחלק זה‬
‫מיין המחבר את רוב הפירושים שבמהדורת דה–לאנג' וסיווג אותם לכמה סוגים‪,‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫השיטה היא להביא את הפרשנים המוסבים לשאלות שהתעוררו בקובץ ולהשוות את‬
‫פתרונותיהם לפתרונו‪ .‬לעתים מראה ברין את מקורותיו של הפרשן בחז"ל ובפרשנות‬
‫הקראית‪ ,‬ולעתים את ממשיכי דרכו של הפרשן בפרשנות ביזנטיון ובפרשנות מערב‬
‫אירופה בימי הביניים‪ .‬לעתים רחוקות מזכיר המחבר פירושיהם של פרשנים מאוחרים‬
‫יותר‪ ,‬כגון הכתב והקבלה (עמ' ‪ ,)57‬העמק דבר (עמ' ‪ ,)78 ,58‬אור החיים וכלי יקר (עמ' ‪,65‬‬
‫‪ ,)273 ,202‬מלבי"ם (עמ' ‪ .)82-81‬יש שהפרשנים המאוחרים הם היחידים המסבירים כמו‬
‫הפרשן הביזנטי‪ ,‬לדוגמה אזכור הכתב והקבלה והעמק דבר (עמ' ‪ .)258‬במקומות אחרים‬
‫לא ברורה הסיבה לאזכור פרשנים אלו‪ ,‬שבוודאי אינם קשורים כלל לפרשנות הביזנטית‪.‬‬
‫לעתים מביע ברין את דעתו בעד הפרשנים הביזנטים או נגדם‪ .‬לדוגמה‪ ,‬בעמ' ‪156‬‬
‫הוא כותב‪" :‬מבחינה ספרותית הדין עם הפרשן לסכוליון‪ ...‬נראית לי יותר דעת הפרשן‬
‫לסכוליון מן הדעות האחרות"‪ .‬ובעמ' ‪ 168‬הוא כותב‪" :‬פתרונו הוא מלאכותי"‪ .‬בעניין זה‬
‫יש מקום לצטט את דברי ר' אברהם בקראט בספר זיכרון על פירוש רש"י לדברים ז ‪:4‬‬
‫"אבל אנו אין עסקנו אלא להבין כוונת הרב לא לדקדק עליו ולא להכריע דבריו‪ ,‬כי לא‬
‫באנו לכך" (בקראט‪ ,‬ספר זכרון‪ ,‬עמ' ריג)‪ .‬וראו את הערתו העקרונית של טויטו‪ ,‬הפשטות‬
‫המתחדשים‪ ,‬עמ' ‪ 150‬הערה ‪.82‬‬
‫[ ‪] 169‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 169‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫כגון עיסוק במבנה הפרשיות‪ ,‬השוואה בין טקסטים חוזרים‪ ,‬ענייני אמונות‬
‫ודעות‪ ,‬שיבוץ מילים כפירוש‪ ,‬ענייני סגנון‪ ,‬לשון נקייה‪ ,‬ענייני לשון ותחביר‪,‬‬
‫אליפטיות והשלמת פערים‪ ,‬ענייני ריאליה ועוד‪.‬‬
‫בפרק הראשון הוצגו מקרים שבהם מפרשים הפרשנים שלא לפי סדר הפסוקים‪.‬‬
‫ארבע דוגמאות עוסקות בסטייה מסדר הפסוקים‪ ,‬שתי דוגמאות נוספות עוסקות‬
‫בתופעה דומה אך לא זהה — פירוש תוך כדי דילוג על פסוקים‪ .‬בסוף הפרק‬
‫(עמ' ‪ 28‬הערה ‪ )12‬מציין המחבר בעקבות מחקרו של מ' סבתו שתופעה כזאת‬
‫ניכרת גם בפירוש רמב"ן לתורה‪ .‬יש להוסיף לדבריו שתופעה זו מתגלה גם אצל‬
‫פרשנים אחרים‪ ,‬כגון רש"י‪ ,‬רשב"ם‪ ,‬ר"י בכור שור וריב"א‪ 10.‬קיום תופעה זו‬
‫בפירושים הביזנטיים מלמד שכבר הפרשנים הקדומים ביותר לא ראו מחויבות‬
‫לפרש לפי סדר הפסוקים והרשו לעצמם לסטות מסדר זה מסיבות שונות‪.‬‬
‫בפרק השני הראה המחבר שפרשני ביזנטיון נותנים דעתם למבנה החטיבות‬
‫ולסדר המרכיבים של פרשיות במקרא‪ .‬שתי הדוגמאות הראשונות הראו את‬
‫העיסוק בשרשור המצוות בשמות כא ובשמות לד‪ .‬הדוגמה השלישית עוסקת‬
‫במלכים‪-‬א ט ולא בסדר הרכיבים אלא במבנה הפרשה‪.‬‬
‫הפרק השלישי הוא לטעמי מהמעניינים והחשובים בספר‪ .‬אחד הנושאים‬
‫המרתקים שריכזו את תשומת לבם של החוקרים היה בדיקת התפיסות‬
‫הביקורתיות המופיעות בפירושי הקובץ וציון דמויות של עורכים (‘סדרנים')‬
‫ששִ כתבו את הטקסט המקראי‪ ,‬שינו אותו והוסיפו לו גלוסות עריכה‪ .‬בפרק‬
‫מוצגות כמה דוגמאות יפות לעניין זה‪ .‬נושא זה ישוב ויופיע גם אצל פרשנים‬
‫מאוחרים יותר בצפון צרפת‪ ,‬באשכנז ועוד‪ ,‬וייתכן שהמקור לגישה הביקורתית‬
‫‪11‬‬
‫הוא הפרשנות הביזנטית‪ ,‬כפי שיוזכר גם להלן‪.‬‬
‫גם הפרק הרביעי הוא מהחשובים בספר‪ ,‬ובו נסקרים הכללים שניסחו מחברי‬
‫הפירושים הביזנטיים בלשון המלמדת על חזרתם במקומות אחרים במקרא‪,‬‬
‫כגון‪" :‬כי הרבה תמצא כמוהו" או "וכן כל‪ ."...‬קיום הכללים מלמד על ראייה‬
‫מקפת מצד הפרשנים לטקסט העומד לפניהם‪ ,‬ולא רק פרשני הפסוק הבודד‪.‬‬
‫הפרק השישי והפרק השביעי עוסקים ב'פרשנות פנים מקראית' דהיינו קשר‬
‫בין כתובים שלהם זיקה זה לזה אך אינם סמוכים‪ ,‬ובזיקה בין כתובים מקבילים‪,‬‬
‫‪ 10‬על רש"י ראו‪ :‬טויטו‪ ,‬הפשטות המתחדשים‪ ,‬עמ' ‪ ;84-82‬על רשב"ם ראו‪ :‬טויטו‪ ,‬שם‪ ,‬עמ'‬
‫‪ ;92-85‬על ריב"א ראו‪ :‬טויטו‪ ,‬מנחת יהודה‪ ,‬עמ' ‪ .39-28‬מצאתי עשרות מקומות שבהם‬
‫ניתן לראות את התופעה בפירוש ר"י בכור שור לתורה‪ ,‬ובדעתי לפרסמם בקרוב‪.‬‬
‫‪ 1 1‬בהערה ‪ 22‬בפרק זה הזכיר המחבר את ההגהה בפירוש ריב"ש על בראשית יט ‪ 37‬והציע‬
‫שהיא של רשב"ם או של ר' אליעזר בלגנצי‪ ,‬אך קשה לדעת על מה מבוססת הצעה זו‪ .‬על‬
‫הגלוסות בפירוש ריב"ש ראו‪ :‬ברוכי‪ ,‬ההגהות‪ .‬ברוכי לא הזכיר את ההגהה המדוברת‪.‬‬
‫[ ‪] 170‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 170‬‬
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫בעיקר בין ספרי המקרא לספר דברי הימים‪ .‬המסקנה היא שהפרשנים הביזנטים‬
‫רואים בכתובים המקבילים טקסטים הבאים לבאר זה את זה ולהשלים פרטים‬
‫חסרים‪.‬‬
‫בפרק השמיני רוכזו ענייני אמונות ודעות המופיעים בקבצים הביזנטיים‪ ,‬בין‬
‫השאר עוסק הפרק בנושאים מדוע מעניש האל את הנביא אם הוא שם בפיו את‬
‫נבואת השקר‪ ,‬תורת הגמול וצידוק האל‪ ,‬וקדושת ארץ ישראל‪ .‬יצוין שדוגמאות‬
‫שיובאו להלן בפרק ארבעה–עשר העוסק במטאפורה וניבים מתאימות גם לפרק‬
‫זה‪.‬‬
‫בפרק אחד–עשר נדונה דרך הפרשנות של שיבוץ מילים כפירוש‪ .‬הפרשנות‬
‫המוכרת היא פרשנות "דיבור המתחיל"‪ ,‬דהיינו ציטוט פסוק או ביטוי מהמקרא‬
‫ולאחר מכן ביאורו‪ .‬מתברר שבמקרים רבים הפרשנים הביזנטים משבצים מילה‬
‫או מילים מספר בין מילות הכתוב וכך מפרשים אותו‪.‬‬
‫פרקים נוספים בחלק זה עוסקים בלשון נקייה ובדיבור של כבוד בטקסט‬
‫המקראי (פרק חמישה–עשר); נושאי לשון ותחביר (פרק שישה–עשר); אליפטיות‬
‫והשלמת פערים (פרק שבעה–עשר) וענייני ריאליה (פרק שמונה–עשר)‪ .‬הפרק‬
‫האחרון בחלק הראשון עוסק באזכור פירושי דרש‪ ,‬ולהלן יידון עניין זה שוב‪.‬‬
‫החלק השני של הספר עוסק בעניינים טכניים יותר מבענייני התוכן‪ ,‬כגון‬
‫עיסוק במערכת המונחים הפרשניים שבהם משתמשים הפרשנים‪ ,‬במרכיבי‬
‫הפירוש ובדרכי השימוש בחומרי הפרשנות של פרשנים קודמים להם‪ .‬בפרק‬
‫עשרים מודגמת הצגת שאלות כחלק אינטגרלי של מלאכת הפירוש‪ .‬בפרק‬
‫עשרים ואחד מודגמת השיטה הקבועה לציטוט כתובים המובאים לחזק את‬
‫הפירוש‪ .‬בפרק עשרים ושניים מוצגים מונחי הפירוש כגון "אמר"‪" ,‬כלומר"‪,‬‬
‫"ביאור"‪" ,‬פתרון"‪" ,‬מענהו"‪" ,‬והקרוב"‪" ,‬מלמד ש"‪" ,‬טעמו" ועוד‪ .‬אחד‬
‫הנתונים החשובים והמעניינים הוא שהמילה "פשוטו" מופיעה לאורך הקובץ‬
‫כולו פעם אחת בלבד‪ ,‬ואין שום שימוש במונח המקביל "מדרשו" (עמ' ‪.)379‬‬
‫הדבר מלמד שמונחים אלו עדיין לא שימשו את פרשני הקובץ כמבדילים בין‬
‫דרכי פרשנות שונות‪ .‬בפרק עשרים וחמישה מוצגים ‘פירושים כפולים' על אותו‬
‫הפסוק‪ ,‬דהיינו הצעה של יותר מפירוש אחד‪ ,‬בדרך כלל בלשון "יש אומרים"‪.‬‬
‫מכאן יש להסיק מסקנה חשובה על אפשרות של פרשנות קדומה נוספת המונחת‬
‫לפני פרשני ביזנטיון ושאליה הם מכוונים (עמ' ‪ .)405‬האם היו אלו פירושים‬
‫בעל–פה? או שמא כמה מהפירושים האלו נסמכים על דברי חז"ל? אין תשובה‬
‫חד משמעית לשאלה זו‪.‬‬
‫בחלק השלישי של הספר רוכזו שלושה פרקים נוספים העוסקים בסוגיות‬
‫כלליות‪ .‬שני פרקים קצרים מאוד — נוסח המקרא המונח לנגד עיני הפרשנים‬
‫[ ‪] 171‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 171‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫הביזנטים וסקירה כללית של דרכי השימוש בשמות האל בקובץ זה‪ .‬עוד פרק‬
‫עוסק במאפייני הסגנון של השפה העברית המשתקפת בקובץ‪ .‬שלושת הפרקים‬
‫האלו לא הגיעו לדרגת הגיבוש שבפרקים הקודמים‪ ,‬ועל פי עדות המחבר‬
‫המסקנות המוצגות בהן חלקיות ובלתי מחייבות‪ ,‬ואם כן אולי היה מקום‬
‫להשמיט פרקים אלו מהספר או להציגם הצגה מלאה ושיטתית יותר‪.‬‬
‫כאמור‪ ,‬שני החלקים האחרונים של הספר עוסקים בהשוואות בין פרשני‬
‫הקובץ לבין עצמם ובין פרשני הקובץ לפרשנים מאוחרים מהם‪ .‬בפרקים‬
‫אלו מרוכזים נתונים שהוצגו הצגה מפוזרת בחלקים הקודמים‪ .‬בפרק עשרים‬
‫ותשעה מוצג היחס בין פרשני הקובץ השונים‪ ,‬ועניין זה יידון להלן‪ .‬בפרק‬
‫שלושים מוצע לראות בפרשנות הקובץ בׂשורה לתחילתה של ‘אסכולת פרשנות‬
‫ביזנטית' שתכלול מלבד פרשני הקובץ גם את ר' טוביה‪ ,‬ר' מיוחס ואולי גם‬
‫רי"ד ור' שמואל מרושיינא‪ .‬נקודות הדמיון בין הפרשנים הן החשבת דרך‬
‫הפשט‪ ,‬שימוש בכללים‪ ,‬לשון ‘בתימה'‪ ,‬שימוש מקיף בכלל ‘אין מוקדם ומאוחר‬
‫במקרא'‪ ,‬שימוש בראיות מן העיון הלשוני‪ ,‬שימוש במטבעות לשון משותפות‬
‫ופירושים רבים משותפים‪ .‬ההצבעה על אסכולת פרשנות ביזנטית נראית לי‬
‫בעלת חשיבות מרובה להבנת התפתחות פרשנות המקרא בביזנטיון בפרט‬
‫ולהבנת השפעתה על אסכולות פרשנות נוספות בכלל‪ 12.‬משכנע במיוחד הוא‬
‫הקשר שהוצג בין פרשני הקובץ ובין ר' טוביה‪ .‬יצוין שבמקומות נוספים במהלך‬
‫‪13‬‬
‫הספר ציין המחבר נקודות דמיון בין הקובץ ובין פרשנותו של ר' טוביה‪,‬‬
‫ולדעתי היה מקום לייחד פרק נפרד ליחס שבין ר' טוביה לפרשני הקובץ‪ .‬כמו‬
‫כן יש מקום להוסיף לרשימת הפרשנים המשתייכים לאסכולה הביזנטית גם את‬
‫‪14‬‬
‫ר' מנחם בן שלמה‪ ,‬מחבר הקובץ ‘שכל טוב'‪.‬‬
‫בפרק שלושים ואחד מתואר הדמיון המפתיע בין פירושים בקובץ הביזנטי‬
‫לפירושי רד"ק‪ .‬ברין מתקשה לבאר את התופעה‪ ,‬והצעותיו שלידי רד"ק הגיעו‬
‫מקצת מפירושי הביזנטים‪ ,‬או שפירושים מסוימים הגיעו לאוזניו דרך מתווכים‬
‫לא ידועים אינן משכנעות‪ .‬הדעת נותנת שבבדיקת היקף גדול של חומר ניתן‬
‫‪ 12‬דומני ששטיינר (הערות‪ ,‬עמ' ‪ ,)156‬הוא הראשון שציין 'אסכולת פרשנות מקרא ביזנטית'‬
‫והציע שהיא הקישור החסר בין הפרשנות הארץ–ישראלית ובין פרשנות ימי הביניים של‬
‫איטליה‪ ,‬אשכנז וצרפת‪.‬‬
‫‪ 13‬לדוגמה‪ :‬פרק שלושה–עשר מכיל אזכורים רבים ליחס שבין פרשני הקובץ ובין לקח טוב‪,‬‬
‫וראה דוגמאות משכנעות גם בעמ' ‪ 426 ,262‬הערה ‪ 462 ,461 ,29‬ועוד‪.‬‬
‫‪ 1 4‬ר' מנחם נזכר בקצרה בלבד בעמ' ‪ 453‬הערה ‪ .17‬על דרכי הפרשנות של ר' מנחם ראו‪:‬‬
‫אלבוים‪ ,‬שכל טוב‪ .‬יצוין ששטיינר (עריכה‪ ,‬עמ' ‪ 134‬הערה ‪ ,)26‬אינו משוכנע שהמחבר‬
‫הוא ביזנטי‪.‬‬
‫[ ‪] 172‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 172‬‬
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫למצוא פה ושם פירושים דומים גם ללא זיקה ישירה בין פרשנים‪ 15.‬בפרק‬
‫שלושים ושניים מוצגות כמה דוגמאות להשוואה בין החומרים הביזנטיים ובין‬
‫פירושי חזקוני‪ ,‬וגם כאן לא השתכנעתי שיש יסוד כלשהו לזיקה בין חזקוני‬
‫לפרשני הקובץ‪ .‬הספר מסתיים בסיכום המציג את עקרונות הפרשנות של‬
‫הקובץ הביזנטי‪.‬‬
‫***‬
‫בצד החומרים הרבים והחשובים המובאים במחקר זה אבקש לציין שתי נקודות‬
‫שהיו עשויות להוסיף לערכו של הספר‪ .‬כזכור‪ ,‬הקובץ הביזנטי מכיל כמה‬
‫חיבורים נפרדים שכתבו ככל הנראה מחברים שונים‪ .‬ניתן להבין את החלטתו‬
‫של ברין לכלול בדיוניו לקובץ כולו ולא לדון בנפרד בכל מחבר‪ .‬בפרק עשרים‬
‫ותשעה הוא הראה את הנקודות המשותפות לפרשני הסכוליון ולרעואל (מחבר‬
‫הפירוש ליחזקאל‪-‬תרי עשר) דוגמת שיבוץ גלוסות יווניות בתעתיק עברי‬
‫לצורך ביאור‪ ,‬פרשנות פשט‪ ,‬עיסוק בשאלות ביקורת גבוהה (כגון עריכה‬
‫ועיצוב מאוחרים של הטקסט המקראי‪ ,‬דרך חיבור המקרא‪ ,‬זמן חיבורו‪ ,‬דרכי‬
‫עריכתו)‪ ,‬מערכת קרובה של דרכי כתיבה וחשיבה וניסוח כללים פרשניים (עמ'‬
‫‪ .)441-439‬עם זאת בהמשך הפרק מוצגים הבדלים בין הפרשנים השונים‪,‬‬
‫דוגמת היחס לחז"ל ולדבריהם (עמ' ‪ )442‬וייחודיות של הפרשן למלכים‪ ,‬בעיקר‬
‫בענייני סגנון (עמ' ‪ .)444-443‬הבדלים בין המחברים נזכרו גם במקומות אחרים‬
‫לאורך הספר‪ 16.‬אני מסכים עם הגישה שיש מקום להתבונן במחברי הקובץ‬
‫כ'אסכולה' בעלת מאפיינים משותפים עקב המקום והזמן המשותפים ודרכי‬
‫הפרשנות הדומות‪ .‬עם זאת ייתכן שהיה מקום לחדד עוד את הייחוד של כל אחד‬
‫מהמחברים ולייחד לכל אחד מהם דיון נפרד‪ ,‬בייחוד על רקע ההנחה המקובלת‬
‫‪17‬‬
‫שמקצתם משתייכים לפרשנות הקראית‪ ,‬ואחרים לציבור הרבניים‪.‬‬
‫עוד נקודה חשובה היא יחסם של הפרשנים הביזנטים לחז"ל‪ .‬דיונים הנוגעים‬
‫לשאלה זו מפוזרים לאורך כל הספר‪ :‬פרק תשיעי עוסק בסוגיות משפטיות‬
‫ובחוק המקראי‪ .‬פרק תשעה–עשר עוסק במדרשים שבחלק הסיפורי של התורה‪.‬‬
‫בפרק עשרים וארבעה יש עוד כמה דוגמאות ליחס לחז"ל וכן הלאה‪ .‬מתברר‬
‫‪ 15‬בעבר הצעתי שנים–עשר קריטריונים לאישוש זיקה בין פרשני מקרא‪ ,‬ראו‪ :‬יעקבס‪ ,‬רשב"ם‬
‫ורמב"ן‪ ,‬עמ' ‪ .89-86‬הזיקה בין הפרשנים הביזנטים לרד"ק אינה עונה על רוב הקריטריונים‬
‫שנזכרים שם‪.‬‬
‫‪ 1 6‬ראו לדוגמה‪ :‬עמ' ‪ ,377‬עמ' ‪ 386‬הערה ‪ ,32‬עמ' ‪ 407‬הערה ‪ ,12‬עמ' ‪ 428‬הערה ‪ ,36‬עמ'‬
‫‪.433‬‬
‫‪ 17‬ראו‪ :‬בעיקר שטיינר‪ ,‬רבניים וקראים‪ .‬דומה שבניסיון לתת כינויים למחברים השונים ניסה‬
‫ברין להתמודד בצורה חלקית עם הבעיה‪ .‬ראו‪ :‬במבוא‪ ,‬עמ' ‪.9-8‬‬
‫[ ‪] 173‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 173‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫שהיה הבדל בין המפרשים בעניין זה‪ .‬ייתכן שהיה מקום לרכז את כל הדוגמאות‬
‫בעניין חשוב זה לפרק אחד‪ ,‬להציג את כל הנתונים ולהרחיב את הדיון וכך‬
‫לשפוך אור על הסוגיה החשובה של יחסם של הפרשנים הביזנטים למקורות‬
‫קדומים להם‪.‬‬
‫אעיר עוד שייתכן שיד עריכתית קפדנית יותר הייתה עשויה לשפר את‬
‫איכות הספר‪ .‬רוב פרקי הספר פותחים במבוא המציג את המטרות ומסתיימים‬
‫בסיכום החוזר על הצגת תוכן הפרק‪ .‬יש מקרים שבהם הסיכום מוסיף פן‬
‫חשוב‪ ,‬אך במקרים אחרים חשתי שהסיכום אך חוזר על מה שכבר נאמר‪ ,‬ואולי‬
‫היה מקום לצמצם מעט בכמות המבואות והסיכומים‪ 18.‬כמו כן לדעתי היה‬
‫אפשר לאחד כמה פרקים לפרק אחד‪ 19.‬לא תמיד הובן ההיגיון במיון הפנימי‬
‫של המקורות המוצגים בכל פרק ובסדר הפנימי של הפרקים (בעיקר בחלק‬
‫הראשון)‪ 20,‬ואולי היה מקום לשתף את הקוראים בשיקולים שהביאו לסידור זה‪.‬‬
‫גם מפתח העניינים מצומצם מאוד עבור ספר המכיל חומרים כה רבים וחשובים‪.‬‬
‫***‬
‫ואסיים בהרהורים על המחקר שעדיין נדרש בתחום הפרשנות הביזנטית‬
‫הקדומה‪ ,‬הן לגבי מקורותיה והן לגבי השפעתה‪ .‬ברין הראה בצורה משכנעת‬
‫שהפרשנים הביזנטים ייסדו ענף צעיר וחדשני של לימוד המקרא ופירושו‪ ,‬שלא‬
‫היה כמותו לפניהם‪ .‬הוא הציג את המונחים הנחשוניים שבהם הם משתמשים‬
‫(לדוגמה עמ' ‪ )410-409‬ומשנה סדורה למדיי של אמצעים וטכניקות לעיסוק‬
‫הפרשני (בעיקר בחלק השני של הספר)‪ .‬השאלה שיש להעלות עתה היא מה‬
‫הביא פרשנים אלו דווקא בתקופה זו ובמקום זה להתעורר לדרך פרשנות חדשה‬
‫למקרא שלא הייתה כמותה לפניהם‪ .‬האם יש כאן התפתחות פנים–יהודית‬
‫או השפעה חיצונית — תגובה כלשהי לפרשנות הנוצרית או הקראית? האם‬
‫הפרשנות ששרדה היא אכן פורצת דרך‪ ,‬או שמא קדמו לה שלבים בוסריים‬
‫שלא שרדו בידינו? האם קיימת זיקה בין הפרשנות הביזנטית ובין התרגום‬
‫היווני? האם יש קשר לפרשנות רס"ג למקרא? האם פרשנות רס"ג עמדה בכלל‬
‫לנגד עיני הפרשנים הביזנטים? ברין לא עסק בשאלות אלו אלא השאיר מקום‬
‫לחוקרים נוספים לפתח את היסודות שהניח‪.‬‬
‫נקודה חשובה נוספת היא שאלת היחס שבין פרשנות הפשט הביזנטית ובין‬
‫‪ 1 8‬לדוגמה‪ ,‬הסיכומים בעמ' ‪ 472 ,340‬זכו לכותרת זהה‪ ,‬ואף בתוכנם הם דומים מאוד‪.‬‬
‫‪ 19‬לדוגמה‪ ,‬לא ברור מדוע הדיון בפירושים אלטרנטיביים חולק לשני פרקים שונים — פרק‬
‫חמישה ופרק עשרים וחמישה‪.‬‬
‫‪ 2 0‬לדוגמה‪ ,‬לא ברור מיקומו של הפרק העשירי‪ ,‬שהוא הפרק היחיד העוסק בקטע רצוף —‬
‫הפירוש לספר יונה‪.‬‬
‫[ ‪] 174‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 174‬‬
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫פרשנות הפשט המאוחרת לה בצפון צרפת — בית המדרש של רש"י ותלמידיו‪.‬‬
‫מתברר שדרכי פרשנות הפשטית שנוקטים חכמי הפשט בימי הביניים ניכרות‬
‫כבר בפירושים הביזנטיים‪ ,‬כגון העיסוק בדקדוק ובלשון‪ ,‬ענייני ריאליה וניסוח‬
‫כללים‪ .‬ברין דן בכמה מקומות בשאלה זו במישור העקרוני (מלבד דוגמאות‬
‫רבות שבהן הראה קשר בין פירושים דומים) והתנסח בזהירות רבה בדבר‬
‫מערכת הקשרים האפשרית בין ביזנטיון לצרפת ואשכנז‪:‬‬
‫אף ששיטות הפרשנות והפתרונות שהצבעתי עליהם בכלל פרקי הדיונים‬
‫לגבי פרשני ימי הביניים המפורסמים דומות פעמים רבות לאלה של‬
‫פרשני הקובץ‪ ,‬לא נתגלה קשר ישיר בין שתי קבוצות הפרשנים הללו‪.‬‬
‫לשון אחר‪ ,‬אין לנו ידיעות על מגע או על קשר לא אישי ולא על דברי‬
‫היצירה שהועברו בין האגפים השונים של הקהילות הללו (עמ' ‪.)472‬‬
‫בדיון חשוב ביותר (המובא לצערי רק בהערת שוליים!)‪ 21‬דן ברין בשאלת‬
‫ההשפעה של הפרשנות הביזנטית על רש"י ותלמידיו‪ .‬הוא מציג את דעתו של‬
‫תא–שמע‪ ,‬שפרשנות ביזנטיון הייתה מוכרת לרש"י ותלמידיו‪ ,‬וכותב‪" :‬אין דעתי‬
‫נוחה משרטוט זה של התפתחות הפרשנות של ימי הביניים‪ ...‬אין לדבר על‬
‫התפתחות הפרשנות בכללה על סמך המצע והתשתית של הפרשנים הנידונים"‪.‬‬
‫דעתי היא שברין מתנסח בזהירות יתֵרה‪ ,‬וכאן אבקש להזכיר את דברי‬
‫אלבוים‪" :‬דברי פירוש למקראות‪ ...‬הליכתם קלה הייתה‪ .‬הם ליוו הולכי דרכים‬
‫בנדודיהם‪ ,‬וקל וחומר בעולם שהאורליות משמשת בו כלי ביטוי לא פחות‬
‫מכתיבה‪ ,‬ואולי אף יותר"‪ 22.‬תא–שמע הקדיש כמה מאמרים לבדיקת מערכת‬
‫הקשרים בין המרכז הביזנטי למרכז האשכנזי בין המאה האחת–עשרה למאה‬
‫הארבע–עשרה והסיק שהקשרים היו מסועפים‪ ,‬והמרחק הגיאוגרפי הגדול לא‬
‫מנע העברת מסורות וספרים בין המרכזים‪ 23.‬דומני שתפוצת פירושי פשט‬
‫למקרא בביזנטיון כבר במאה העשירית מאפשרת לשמועות או לציטוטים‬
‫עקיפים על אודות פירושים אלו להגיע לאוזניו של רש"י ושל תלמידיו‪ .‬ברין‬
‫עצמו הזכיר את הצעתו של שטיינר‪ ,‬שר' שמעיה‪ ,‬תלמידו של רש"י‪ ,‬שידע‬
‫יוונית והכיר את מנהגי בני רומי ואת ערכי המטבעות בביזנטיון‪ ,‬הוא החוליה‬
‫‪ 2 1‬עמ' ‪ 12‬הערה ‪ .12‬לדעתי‪ ,‬היה מקום לשלב הערה חשובה זו בגוף הספר‪.‬‬
‫‪ 2 2‬אלבוים‪ ,‬שכל טוב‪ ,‬עמ' ‪.81‬‬
‫‪ 23‬תא–שמע‪ ,‬פירוש אשכנזי–צרפתי; הנ"ל‪ ,‬הקשרים התרבותיים; הנ"ל‪ ,‬לתולדות הספרות‪.‬‬
‫מעניין לציין שבמפנה המאות הי"ב‪-‬הי"ג נפתח ערוץ ייחודי בין ביזנטיון לאשכנז‪ ,‬ודרכו‬
‫עברו ספרים כגון הירושלמי המעובד‪ ,‬פסיקתא רבתי‪ ,‬פסיקתא חדתא ומדרש ויכולו‪ .‬ראו‪:‬‬
‫גאולה‪ ,‬מדרשי אגדה‪ ,‬עמ' ‪.320-318‬‬
‫[ ‪] 175‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 175‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫המקשרת בין חכמי ביזנטיון לרש"י‪ 24.‬יש להניח אפוא שלידיעתם של רש"י‬
‫ושל תלמידיו הגיעו שמועות או ציטוטים עקיפים על אודות פירושים מילוליים‬
‫למקרא המתהלכים בביזנטיון‪ ,‬והם היו מן הגורמים החשובים שהשפיעו על‬
‫‪25‬‬
‫דרכי פרשנותם‪.‬‬
‫ואולם אין בהערות הנזכרות כדי להפחית מחשיבותו של הספר‪ .‬זהו מחקר‬
‫שיטתי ראשון ופורץ דרך על אודות פרשנות המקרא הביזנטית הקדומה‪ .‬תוכנו‬
‫העשיר מעיד על עיון מעמיק ועבודת מחקר מקיפה וקפדנית‪ .‬ברין ניתח את‬
‫הפירושים הביזנטיים לפרטי פרטיהם ובדק בדיקה מדוקדקת כל סוגיה וסוגיה‪.‬‬
‫הספר כתוב בשפה בהירה‪ ,‬צורתו החיצונית נאה ומכובדת‪ ,‬ויש לברך על כך את‬
‫הוצאת אוניברסיטת תל אביב‪ .‬ניתן בהחלט לקבוע שבספר זה קידם פרופ' ברין‬
‫צעדים רבים קדימה את חקר תולדות פרשנות המקרא בביזנטיון בפרט ואת חקר‬
‫תולדות הפרשנות למקרא בכלל‪.‬‬
‫‪ 24‬שטיינר‪ ,‬עריכה‪ ,‬עמ' ‪ ;146-145‬הנ"ל‪' ,‬למה'‪ ,‬עמ' ‪ .379-377‬על מוצאו האפשרי של ר'‬
‫שמעיה מביזנטיון ראו‪ :‬גרוסמן‪ ,‬חכמי צרפת‪ ,‬עמ' ‪ .352-350‬כאן המקום להעיר שבכמה‬
‫מקומות הזכיר ברין שיש לתקן את נוסחו של רשב"ם בבראשית לו ‪ ,11‬ולפי התיקון מצטט‬
‫רשב"ם את לקח טוב בפירושו לפסוק זה (ראה עמ' ‪ 12‬הערה ‪ ,12‬עמ' ‪ .)70‬ברין התבסס על‬
‫תיקון זה לציון נקודת מפגש נוספת אפשרית בין ביזנטיון לצפון צרפת (עמ' ‪.)473-472‬‬
‫ברם אי אפשר לקבל את הצעת התיקון‪ .‬ראו‪ :‬יעקבס‪ ,‬רשב"ם ולקח טוב‪ ,‬עמ' ‪.482-481‬‬
‫‪ 25‬לשאלת הזיקה בין הפרשנות הביזנטית ובין פרשנות צפון צרפת ראו גם‪ :‬יעקבס‪ ,‬לקח טוב‬
‫על שיר השירים‪.‬‬
‫[ ‪] 176‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 176‬‬
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫ביבליוגרפיה‬
‫אלבוים‪ ,‬שכל טוב י' אלבוים‪" ,‬ילקוט 'שכל טוב'‪ :‬דרש‪ ,‬פשט וסוגיית ה'סדרן'"‪,‬‬
‫בתוך‪ :‬דבר דבור על אופניו — מחקרים בפרשנות המקרא‬
‫והקוראן בימי הביניים מוגשים לחגי בן שמאי‪ ,‬ירושלים‬
‫תשס"ז‪ ,‬עמ' ‪96-­71‬‬
‫‪C. Aslanoff, “Les gloses judéo-helléniques du‬‬
‫אסלנוב‪ ,‬גלוסות‬
‫‪Commentaire de Re’uel sur Ezéchiel découvert á la‬‬
‫יהודיות‬
‫‪Geniza du Caire”, REJ 157 (1998), pp. 7-45‬‬
‫בקראט‪ ,‬ספר זכרון א' בקראט‪ ,‬ספר זכרון על פירוש רש"י לחומש (מהדורת מ'‬
‫פיליפ)‪ ,‬פתח תקווה תשמ"ה‬
‫ש' ברוכי‪" ,‬ההגהות בפירוש ר' יוסף בכור שור לתורה"‪,‬‬
‫ברוכי‪ ,‬ההגהות‬
‫מגדים מ (תשס"ד)‪ ,‬עמ' ‪113-75‬‬
‫ג' ברין‪" ,‬הסדרן והמסדר"‪ ,‬לשוננו סו (תשס"ד)‪ ,‬עמ' ‪-291‬‬
‫ברין‪ ,‬הסדרן‬
‫‪295‬‬
‫והמסדר‬
‫ג' ברין‪" ,‬הערות לעברית של הפרשנים הביזנטיים וקצת‬
‫ברין‪ ,‬הערות‬
‫ממונחי הפרשנות שלהם"‪ ,‬בית מקרא נב (תשס"ז)‪ ,‬עמ'‬
‫לעברית‬
‫‪129-112‬‬
‫ג' ברין‪" ,‬עיונים נבחרים בפירוש הקדום למקרא מביזנטיון"‪,‬‬
‫ברין‪ ,‬עיונים‬
‫עיוני מקרא ופרשנות ט — מנחות ידידות והוקרה למשה‬
‫נבחרים‬
‫גרסיאל‪ ,‬ירושלים תשס"ט‪ ,‬עמ' ‪507-493‬‬
‫ג' ברין‪" ,‬לשאלת עריכת כתובים מקראיים ועוד שאלות‬
‫ברין‪ ,‬עריכת‬
‫גובלות בתפיסתם של פרשני הקובץ הביזנטי"‪ ,‬בית מקרא‬
‫כתובים‬
‫נד (תשס"ט)‪ ,‬עמ' ‪120-108‬‬
‫ג' ברין‪" ,‬קווים לפירוש החדש למקרא מביזנטיון"‪ ,‬ש"י‬
‫ברין‪ ,‬קווים‬
‫לשרה יפת‪ ,‬מחקרים במקרא‪ ,‬בפרשנותו ובלשונו‪ ,‬ירושלים‬
‫לפירוש‬
‫תשס"ח‪ ,‬עמ' ‪171-157‬‬
‫ברין‪ ,‬רעואל‬
‫ג' ברין‪ ,‬רעואל וחבריו — פרשנים יהודיים מביזנטיון‬
‫מסביבות המאה העשירית לספירה‪ ,‬תל אביב תשע"ב‬
‫ע' גאולה‪ ,‬מדרשי אגדה אבודים הידועים מאשכנז בלבד‪:‬‬
‫גאולה‪ ,‬מדרשי‬
‫אבכיר‪ ,‬אספה ודברים זוטא‪ ,‬עבודת דוקטור‪ ,‬האוניברסיטה‬
‫אגדה‬
‫העברית‪ ,‬ירושלים תשס"ז‬
‫א' גרוסמן‪ ,‬חכמי צרפת הראשונים‪ ,‬ירושלים תשנ"ה‬
‫גרוסמן‪ ,‬חכמי‬
‫צרפת‬
‫[ ‪] 177‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 177‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
N. de Lange, “The Greek Glosses of the Fitzwilliam
Museum Bible”, Zutot 2 (2002), pp. 140-147
N. de Lange, “An early Hebrew-Greek Bible glossary
from the Cairo Genizah and its significance for the
study of Jewish Bible translations into Greek”,
Studies in Hebrew Literature and Jewish Culture,
Durdrecht 2007, pp. 31-39
N. de Lange, “Some new fragments of Aquila on
Malachi and Job?”, VT 30 (1980), pp. 291-294
N. de Lange, Greek Jewish Texts from the Cairo
Genizah, Tübingen 1996
N. de Lange, “Hebrew-Greek Genizah fragments
and their bearing on the culture of Byzantine Jewry”,
World Congress of Jewish Studies 9,B, vol.1 (1985),
pp. 39-46
N. de Lange, “Two Genizah Fragments in Hebrew
and Greek”, Interpreting the Hebrew Bible: Essays
in Honor of E. I. J. Rosenthal, Cambridge 1982, pp.
61-83
‫ גלוסות‬,'‫דה–לאנג‬
‫יווניות‬
,'‫דה–לאנג‬
‫גלוסרים קדומים‬
,'‫דה–לאנג‬
‫טקסטים חדשים‬
,'‫דה–לאנג‬
‫טקסטים מהגניזה‬
‫ קטעי‬,'‫דה–לאנג‬
‫גניזה‬
‫ שני‬,'‫דה–לאנג‬
‫קטעי גניזה‬
‫ הפשטות‬,‫טויטו‬
‫ הפשטות המתחדשים בכל יום — עיונים בפירושו‬,‫א' טויטו‬
‫המתחדשים‬
‫ רמת גן תשס"ג‬,‫של רשב"ם לתורה‬
‫ מנחת‬,‫טויטו‬
‫ כרך‬,‫מנחת יהודה — פירוש לתורה לרבי יהודה בן אלעזר‬
‫יהודה‬
‫ ירושלים תשע"ב‬,)‫א — בראשית (מהדורת ח' טויטו‬
‫ יחסו לפירוש‬:‫ "פירוש 'לקח טוב' על שיר השירים‬,‫ לקח טוב י' יעקבס‬,‫יעקבס‬
‫ שנתון‬,"‫על שיר השירים רש"י למגילה ומקומו בתולדות פרשנות המקרא‬
)‫לחקר המקרא והמזרח הקדום כג (בדפוס‬
‫ "לבירור היקף היכרותו של רשב"ם עם מדרש‬,‫י' יעקבס‬
‫ רשב"ם‬,‫יעקבס‬
‫ מחקרים במדעי היהדות לזכרו של‬:‫ תא שמע‬,"‫לקח טוב‬
‫ולקח טוב‬
499-475 '‫ עמ‬,‫ אלון שבות תשע"ב‬,‫ישראל מ' תא–שמע‬
,"?‫ "האם הכיר רמב"ן את פירוש רשב"ם לתורה‬,‫י' יעקבס‬
‫ רשב"ם‬,‫יעקבס‬
108-­85 '‫ עמ‬,)‫ (תשס"ט‬46 ‫מדעי היהדות‬
‫ורמב"ן‬
J. Niehoff-Panagiotidis, “Byzantinische Lebenswelt ‫ מרחב חיים‬,‫ניהוף‬
und rabbinische Hermrneutik: Die Grieshischen
‫ביזנטי‬
Juden in der Kairoer Genizah”, Byzantion 74 (2004),
pp. 51-109
] 178 [
BM 58/1 Book.indd 178
8/4/13 5:25 PM
‫גרשון ברין‪ ,‬רעואל וחבריו‬
‫צ'רנסקה‪ ,‬גלוסרים ‪N. Tchernetska, J. Olszowy-Schlanger, N. de Lange,‬‬
‫‪“An early Hebrew-Greek biblical glossary from the‬‬
‫קדומים‬
‫‪Cairo Genizah”, REJ 166 (2007), pp. 91-128‬‬
‫שטיינר‪ ,‬בחינות‬
‫לשון‬
‫ר"ש שטיינר‪" ,‬בחינות לשון בפירוש ליחזקאל ולתרי–עשר‬
‫שבמגילות העבריות מביזנטיון"‪ ,‬לשוננו נט (תשנ"ו)‪ ,‬עמ'‬
‫‪56-39‬‬
‫שטיינר‪ ,‬הערות‬
‫‪R.C. Steiner, “Textual and Exegetical Notes to‬‬
‫‪Nicholas de Lange, Greek Jewish Texts from the‬‬
‫‪Cairo Genizah”, JQR 89 (1998), pp. 155-169‬‬
‫‪R.C. Steiner, “The ‘Lemma Complement’ in Hebrew‬‬
‫‪Commentaries from Byzantium and its Diffusion to‬‬
‫‪Northern France and Germany”, JSQ 18 (2011), pp.‬‬
‫‪367-379‬‬
‫‪R.C. Steiner, “A Jewish Theory of Biblical Reduction‬‬
‫‪from Byzantium: its Rabbinic Roots, its Diffusion‬‬
‫‪and its Encounter with the Muslim Doctrine of‬‬
‫‪falsification”, JSIJ 2 (2003), pp. 123-167‬‬
‫‪R.C. Steiner, “The Byzantine Biblical Commentaries‬‬
‫‪from the Genizah: Rabbanite vs. Karaite”, Shai Le‬‬‫‪Sara Japhet, Studies in the Bible, its Exegesis and its‬‬
‫‪Language, Jerusalem 2007, pp. 243-262‬‬
‫שטיינר‪' ,‬למה'‬
‫שטיינר‪ ,‬עריכה‬
‫שטיינר‪ ,‬רבניים‬
‫וקראים‬
‫תא–שמע‪ ,‬הקשרים י"מ תא–שמע‪" ,‬הקשרים התרבותיים בין יהודי ביזנטיון‬
‫לאשכנז"‪ ,‬כנסת מחקרים — עיונים בספרות הרבנית בימי‬
‫התרבותיים‬
‫הביניים‪ ,‬כרך ג איטליה וביזנטיון‪ ,‬ירושלים תשס"ו‪ ,‬עמ'‬
‫‪187-­177‬‬
‫תא–שמע‪ ,‬לתולדות י"מ תא–שמע‪" ,‬לתולדות הספרות הרבנית ביוון במאה‬
‫הי"ד"‪ ,‬כנסת מחקרים — עיונים בספרות הרבנית בימי‬
‫הספרות‬
‫הביניים‪ ,‬כרך ג איטליה וביזנטיון‪ ,‬ירושלים תשס"ו‪ ,‬עמ'‬
‫‪217-202‬‬
‫תא–שמע‪ ,‬פירוש י"מ תא–שמע‪" ,‬פירוש אשכנזי–צרפתי קדום בכתב יד‬
‫אשכנזי–צרפתי למדרשי בראשית רבה‪ ,‬ויקרא רבה‪ ,‬מכילתא וספרי"‪ ,‬כנסת‬
‫מחקרים — עיונים בספרות הרבנית בימי הביניים‪ ,‬כרך א‬
‫אשכנז‪ ,‬ירושלים תשס"ד‪ ,‬עמ' ‪114-­96‬‬
‫[ ‪] 179‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 179‬‬
‫יהונתן יעקבס‬
‫תא–שמע‪ ,‬פרשנות י"מ תא–שמע‪" ,‬פרשנות מקרא ביזנטית ממפנה המאות‬
‫הי'‪-‬הי"א"‪ ,‬כנסת מחקרים — עיונים בספרות הרבנית בימי‬
‫ביזנטית‬
‫הביניים‪ ,‬כרך ג איטליה וביזנטיון‪ ,‬ירושלים תשס"ו‪ ,‬עמ'‬
‫‪258-241‬‬
‫תא שמע‪ ,‬פרשנות י"מ תא–שמע‪" ,‬פרשנות מקרא עברית–ביזנטית קדומה‬
‫סביב שנת ‪ 1000‬מן הגניזה"‪ ,‬כנסת מחקרים — עיונים‬
‫עברית‬
‫בספרות הרבנית בימי הביניים‪ ,‬כרך א אשכנז‪ ,‬ירושלים‬
‫תשס"ד‪ ,‬עמ' ‪313-302‬‬
‫[ ‪] 180‬‬
‫‪8/4/13 5:25 PM‬‬
‫‪BM 58/1 Book.indd 180‬‬