שבת זמירות Shabbat Z`mirot

‫ שבת זמירות‬‎
Shabbat Z’mirot
Songs for Shabbat
‫רּושלַ יִ ם ֶשל זָ ָהב‬
ָ ְ‫י‬
Yerushalayim Shel Zahav
‫ה ִרים צָ לּול כַ יַ יִ ן‬-‫יר‬
ָ ִ‫ֲאו‬
‫וְ ֵר ַיח ֳא ָרנִ ים‬
‫רּוח ָהעַ ְר ַביִ ם‬
ַ ‫נִ ָשא ְב‬
‫עִ ם קֹול ַפעֲ מֹונִ ים‬
Avir harim tsalul k'yayin
Vereiyach oranim
Nissah beru'ach ha'arbayim
Im kol pa'amonim.
U'vtardemat ilan va'even
Shvuyah bachalomah
Ha'ir asher badad yoshevet
Uvelibah - chomah.
Yerushalayim shel zahav veshel nechoshet veshel or
Halo lechol shirayich Ani kinor.
Chazarnu el borot hamayim
Lashuk velakikar
Shofar koreh behar habayit
ba'ir ha'atikah.
Uvme'arot asher baselah
Alfei shmashot zorchot
Nashuv nered el Yam Hemalach
B'derech Yericho
‫ְּוב ַת ְר ֵד ַמת ִאילָ ן וָ ֶא ֶבן‬
‫לֹומּה‬
ָ ‫ְשבּויָ ה ַב ֲח‬
‫יֹוש ֶבת‬
ֶ ‫ָהעִ יר ֲא ֶשר ָב ָדד‬
‫חֹומה‬
ָ ‫ְּובלִ ָבה‬
‫רּושלַ יִ ם ֶשל זָ ָהב וְ ֶשל נְ ח ֶֹשת וְ ֶשל אֹור‬
ָ ְ‫י‬
‫ַהל ֹא לְ כָ ל ִש ַיריִ ְך ֲאנִ י כִ ּנֹור‬
‫ֵאיכָ ה ְיָבׁשּו ּבֹורֹות ַה ַמיִ ם‬
‫הּׁשּוק ֵר ָיקה‬-‫ר‬
ַ ַ‫כִ כ‬
‫ה ַביִ ת‬-‫ר‬
ַ ‫ּפֹוקד ֶאת ַה‬
ֵ ‫וְ ֵאין‬
‫ָבעִ יר ָהעַ ִת ָיקה‬
‫ַּוב ְמעָ רֹות ֲא ֶשר ַב ֶסלַ ע‬
‫ְמיַ לְ לֹות רּוחֹות‬
‫ה ֶמלַ ח‬-‫ם‬
ַ ַ‫יֹורד ֶאל י‬
ֵ ‫וְ ֵאין‬
...‫ְב ֶד ֶרְך יְ ִריחו‬
‫רּושלַ יִ ם ֶשל זָ ָהב וְ ֶשל נְ ח ֶֹשת וְ ֶשל אֹור‬
ָ ְ‫י‬
‫ַהל ֹא לְ כָ ל ִש ַיריִ ְך ֲאנִ י כִ ּנֹור‬
Yerushalayim shel zahav veshel nechoshet veshel or
Halo lechol shirayich Ani kinor.
‫בֹואי ַהּיֹום לָ ִשיר לָ ְך‬
ִ ‫ַאְך ְב‬
‫וְ לָ ְך לִ ְקשֹר כְ ָת ִרים‬
‫ָקטֹנְ ִתי ִמצְ עִ יר ָבנַ יִ ְך‬
‫ׁשֹור ִרים‬
ְ ‫ּומ ַא ֲחרֹון ַה ְמ‬
ֵ
Ach bevo'i hayom lashir lach
Velach likshor k'tarim
Katonti mitse'ir bana'ich
Ume achron ham'shorerim.
‫צֹורב ֶאת ַה ְש ָפ ַתיִ ם‬
ֵ ‫כִ י ְש ֵמְך‬
‫ש ַרף‬-‫ת‬
ָ ‫כִ נְ ִש ַיק‬
‫רּושלַ יִ ם‬
ָ ְ‫ִאם ֶא ְשכָ ֵחְך י‬
...‫ֲא ֶשר כֻ לָ ּה זָ ָהב‬
Ki shmech tsorev et hasfatayim
Keneshikat saraf
Im eshkachech Yerushalayim
Asher kulah zahav.
‫רּושלַ יִ ם ֶשל זָ ָהב וְ ֶשל נְ ח ֶֹשת וְ ֶשל אֹור‬
ָ ְ‫י‬
‫ַהל ֹא לְ כָ ל ִש ַיריִ ְך ֲאנִ י כִ ּנֹור‬
Yerushalayim shel zahav veshel nechoshet veshel or
Halo lechol shirayich Ani kinor.
‫רּושלַ יִ ם ֶשל זָ ָהב וְ ֶשל נְ ח ֶֹשת וְ ֶשל אֹור‬
ָ ְ‫י‬
‫ַהל ֹא לְ כָ ל ִש ַיריִ ְך ֲאנִ י כִ ּנֹור‬
The mountain air is clear as water, The scent of pines around is carried on the breeze of twilight, And tinkling bells resound.
The trees and stones there softly slumber, A dream enfolds them all. So solitary lies the city, And at its heart - a wall.
Oh, Jerusalem of gold, and of light and of bronze, I am the lute for all your songs.
The wells are filled again with water, The square with joyous crowd, On the Temple Mount within the City, The shofar rings out loud.
Within the caverns in the mountains, A thousand suns will glow, We'll take the Dead Sea road together, That runs through Jericho.
But as I sing to you, my city, And you with crowns adorn, I am the least of all your children, Of all the poets born.
Your name will scorch my lips for ever, Like a seraph's kiss, I'm told, If I forget thee, golden city, Jerusalem of gold.
2
‫בשנה הבאה‬
Bashana Ha’ba’ah
‫בשנה הבאה נשב על המרפסת‬
‫ונספור ציפורים נודדות‬
‫ילדים בחופשה ישחקו תופסת‬
‫בין הבית לבין השדות‬
Bashana haba’a neishev al hamirpeset
Ve’nispor tziporim nodedot,
Yeladim bechufsha yesachak’u tofeset
Bein habayit l’ve’in hasadot
‫ עוד תראה‬,‫עוד תראה‬
‫כמה טוב יהיה‬
‫ בשנה הבאה‬,‫בשנה‬
Od tireh, od tireh kama tov yihiyeh
Bashana, bashana haba’a
Anavim adumim yavshilu ad ha’erev
Ve’yugshu tzone’nim lashulchan,
Ve’ruchot redumim yis’u al em haderech
Itonim yeshanim v’anan.
‫ענבים אדומים יבשילו עד הערב‬
‫ויוגשו צוננים לשולחן‬
‫ורוחות רדומים ישאו אל אם הדרך‬
‫עיתונים ישנים וענן‬
‫ עוד תראה‬,‫עוד תראה‬
Od tir eh, od tir eh...
Bashana haba’a, Nifros kapot yadayim
Mul ha’or hanigar halavan, Anafa levana
Tifros ka’or k’nafayim, V’hashemesh tizrach b’tochan.
‫בשנה הבאה נפרוש כפות ידיים‬
‫מול האור הניגר הלבן‬
‫אנפה לבנה תפרוש באור כנפיים‬
‫והשמש תזרח בתוכן‬.
‫ עוד תראה‬,‫עוד תראה‬...
Od tir eh, od tir eh...
Next year we will sit on the porch and count migrating birds.
Children on vacation will play catch between the house and the fields.
You will yet see, you will yet see, how good it will be next year.
Red grapes will ripen till the evening, and will be served chilled to the table.
And languid winds will carry to the crossroads old newspapers and a cloud.
You will yet see, you will yet see, how good it will be next year.
Erev Shel Shoshanim
Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan.
Layla yored le’at
Veru’ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
Shachar homa yonah
Roshech maleh t’lalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li.
‫ערב של שושנים‬
‫ערב של שושנים‬
‫נצא נא אל הבוסתן‬
‫מור בשמים ולבונה‬
‫לרגלך מפתן‬
‫לילה יורד לאט‬
‫ורוח שושן נושבה‬
‫הבה אלחש לך שיר בלאט‬
‫זמר של אהבה‬
‫שחר הומה יונה‬
‫ראשך מלא טללים‬
‫ שושנה‬,‫פיך אל הבוקר‬
‫אקטפנו לי‬
Evening of roses, Let’s go out to the grove, Myrrh, perfumes, and incense, Are a threshold at your feet.
The night falls slowly, A breeze of roses blows, Let me whisper a song to you quietly, A song of love.
At dawn, a dove is cooing, Your hair is filled with dew, Your lips to the morning are like a rose, I’ll pick it for myself.
3
‫אני ואתה‬
Ani V’atah
‫אני ואתה נשנה את העולם‬
‫אני ואתה אז יבואו כבר כולם‬
Ani v’atah, neshaneh et ha’olam.
Ani v’atah, az yavo’u k’var kulam.
Amru et ze kodem, l’fanai, lo meshaneh.
Ani v’atah, neshaneh et ha’olam.
Ani v’atah, nena’aseh mehatchalah.
Yihiyeh lanu rah, eyn davar, zeh lo norah.
Amru et ze kodem, l’fanai, “Lo meshaneh.”
Ani v’atah, neshaneh et ha’olam.
‫אמרו את זה קודם לפני‬
‫לא משנה – אני ואתה נשנה את העולם‬
‫אני ואתה ננסה מהתחלה‬
‫ אין דבר זה לא נורא‬,‫יהיה לנו רע‬
‫אמרו את זה קודם לפני‬
‫זה לא משנה – אני ואתה נשנה את העולם‬
You and I will change the world,
You and I, then all will follow.
Others have said before, but that doesn’t matter.
You and I will change the world.
You and I will start at the beginning
It will be difficult.
But that doesn’t matter. It’s not so bad.
Others have said before, but that doesn’t matter.
You and I will change the world.
Erev Ba
Shuv haeder noher, bimvo’ot hakfar
Veolech haavak mishvilei-afar
Veharchek od tzemed inbalim
Melave et meshech batz’lalim
‫ערב בא‬
‫שוב העדר נוהר במבואות הכפר‬
‫ועולה האבק משבילי עפר‬
‫והרחק עוד צמד ענבלים‬
‫מלווה את משך הצלליםערב בא‬
‫ערב בא‬
Erev ba, erev ba.....
Shuv haruach lochesh bein gidrot ganim
Uvtzameret habrosh kvar namot yonim
Veharchek al ketef hagvaot
Od noshkot, karnaim achronot
Erev ba, erev ba...
Shuv havered cholem chalomot balat
Uforchim kochavim bamaron at at
Veharchek, baemek ha’afel
Melave hatan et bo baleil
‫שוב הרוח לוחש בין גדרות גנים‬
‫ובצמרת הברוש כבר נמות יונים‬
‫והרחק על כתף הגבעות‬
‫עוד נושקות קרניים אחרונות‬
‫ערב בא‬, ‫ערב בא‬
‫שוב הורד חולם חלומות בלאט‬
‫ופורחים כוכבים במרום אט אט‬
‫והרחק בעמק האפל‬
‫מלווה התן את בוא הליל‬
‫ ליל רד‬,‫ליל רד‬
Layil rad, layil rad...
Again the flock is flowing to the outskirts of the city, And the dust rises up from the paths.
Far away the bells accompany the coming of the shadows. Evening comes, evening comes.
Again the wind whispers among the garden fences, And in the tops of the cypress trees, Doves are already sleeping
And far away, the last rays of sunlight still kiss the shoulders of the hills. Evening has come
Again the rose dreams its dreams in secret and stars flower little by little the sky
And far away, in the dark valley the jackal accompanies the coming of night, Night has fallen
4
‫עוד לא אהבתי די‬
Od Lo Ahavti Dai
‫באלה הידיים עוד לא בניתי כפר‬
‫עוד לא מצאתי מים באמצע המדבר‬
‫עוד לא ציירתי פרח‬
‫עוד לא גיליתי איך‬
‫תוביל אותי הדרך ולאן אני הולך‬
Be’eleh hayadayim od lo baniti kfar,
Od lo matzati mayim be’emtza hamidbar,
Od lo tziyarti perach, od lo giliti eych,
Yovil oti haderech ule’an ani holech.
Aiy aiy ai - Od lo ahavti dai
Haruach ve ha shemesh al pana’i
Aiy aiy ai - Od lo amarti dai
Ve im lo, im lo achshav ei’ma’tai?
‫ עוד לא אהבתי די‬- ‫אי‬
‫הרוח והשמש על פני‬
‫ עוד לא אמרתי די‬- ‫אי‬
‫ואם לא אם לא עכשיו אימתי‬
My hands have yet to build a village; Have yet to find water in the barren wilderness;
Have yet to paint a flower. And I have yet to find the path that leads to my destiny.
My love is incomplete. But the wind and the sun are still on my face.
My words are incomplete, Oh when shall they come together?
‫מים מים‬
Mayim Mayim
Ushavtem mayim b’sason
mimainei hayeshua. (2)
Ushavtem mayim b’sason, mimainei hayeshua
Mayim - Mayim - Mayim - Mayim
Hey, mayim b’sason. (2)
‫ושאבתם מים בששון‬
‫ממעייני הישועה‬
‫ מים מים‬,‫ מים‬,‫מים‬
‫הוי מים בששון‬
‫ הי‬,‫ הי‬,‫ הי‬,‫הי‬
‫ מים‬,‫ מים‬,‫ מים‬,‫מים‬
‫ מים בששון‬,‫מים‬
Hey, hey, hey, hey.
Mayim - Mayim, Mayim - Mayim
Mayim - Mayim - b’sason. (2)
Joyfully shall you draw water, from the fountains of triumph, joyfully shall you draw water, from the fountains of triumph
Water - water - water - water, hey, water in joy , water - water - water - water, hey, water in joy
Hey, hey, hey, hey, water - water, water - water, water - water - in joy
David Melech Yisrael
‫דוד מלך ישראל‬
David Melech Yisrael Chai Chai v’kayam
‫ׂשר ֵאל ַחי ַחי וְ ַקיָ ם‬
ָ ְ‫ָדוִ ד ֶמלֶ ְך י‬
David, King of Israel lives forever!
Heiveinu Shalom Aleichem
‫הבאנו שלום עליכם‬
‫הבאנו שלום עליכם‬
‫הבאנו שלום עליכם‬
‫הבאנו שלום עליכם‬
‫ שלום‬,‫הבאנו שלום‬
‫שלום עליכם‬
Heiveinu shalom aleichem
Heiveinu shalom aleichem
Heiveinu shalom aleichem
Heiveinu shalom, shalom, shalom aleichem!
May peace come to all of you
5
‫צאנה צאנה‬
Tzena Tzena
‫צאנה צאנה צאנה צאנה‬
‫הבנות וראינה חיילים במושבה‬
Tzena, tzena, tzena, tzena
Ha-banot u-r’ena chayalim ba-mosheva
‫אל נא אל נא אל נא אל נא‬
‫אל נא תתחבאנה מבן חייל איש צבא‬
Al na, Al na, Al na, Al na,
Al na titchabena mi ben chayil, ish tzava
Go forth, daughters, and see soldiers in the settlement.
Do not be afraid of a soldier, one of the army.
‫ארצה עלינו‬
Artza Alinu
‫ ַא ְרצָ ה עָ לִ ינּו‬, ‫ַא ְרצָ ה ָעלִ ינּו‬
‫ַא ְרצָ ה עָ לִ ינּו‬
Artza alinu, Artza alinu, Artza ali-i-nu,
Kvar charashnu vegam zaranu,
aval od lo katzarnu.
‫כְ ָבר ָח ַר ְשנּו וְ גַ ם זָ ַרעְ נּו‬
‫ֲא ָבל עֹוד ל ֹא ָקצַ ְרנּו‬
We ascended to the Land (of Israel)
We’ve already ploughed and sown too, but we have not yet reaped.
‫ישמחו השמיים‬
Yismechu Hashamayim
‫ישמחו השמיים‬
‫ותגל הארץ‬
Yismechu Hashamayim ( x 3)
Vetagel ha’aretz.
‫ירעם הים‬
‫ומלואו‬
Yiram hayam (x 3 ) um’lo’o.
We ascended to the Land (of Israel)
We’ve already ploughed and sown too, but we have not yet reaped.
‫לשנה הבאה בירושלים‬
L’Shana Haba’ah
‫לשנה הבאה בירושלים‬
‫לשנה הבאה בירושלים‬
‫הבנויה‬
L’shanah haba’ah biy’rushalayim (3)
L’shanah haba’ah biy’rushalayim hab’nuyah.
Next year in Jerusalem
‫עם ישראל חי‬
Am Yisrael Chai
‫עַ ם יִ ְש ָר ֵאל ַחי עֹוד ָא ִבינּו ַחי‬
Am Yisrael chai, od avinu chai
The Jewish people lives! Our God yet lives
6
‫סימן טוב ומזל טוב‬
Siman Tov
‫סימן טוב ומזל טוב‬
‫מזל טוב וסימן טוב‬
‫יהא לנו‬
Siman tov u’mazal tov
u’mazal tov vesiman tov (x3)
yehe lanu.
‫ ולכל ישראל‬,‫יהא לנו יהא לנו‬
Yehe lanu, yehe lanu u’lechol Yisrael. (x2)
Good sign and good luck!
‫אלה חמדה ליבי‬
Eleh Chamdah Libi
‫אלה חמדה ליבי‬
‫חוסה נא ואל נא תתעלם‬
Eleh chamdah libi
chusa na ve’al na tit’alem
These my heart desired
Have mercy on me and do not forsake me.
Sisu Et Yerushalayim
‫שישו את ירושלים‬
‫ גילו בה‬,‫שישו את ירושלים‬
‫גילו בה כל אוהביה‬
‫כל אוהביה‬
‫ גילו בה‬,‫שישו את ירושלים‬
‫גילו בה כל אוהביה‬
Sisu et Yerushalayim, gilu vah,
gilu va kol ohaveiha, kol ohaveiha.
Sisu et Yerushalayim, gilu vah,
gilu va kol ohaveiha.
Al chomotayich ir David hifkad’ti shomrim,
kol hayom vechol halaila.
Al chomotayich ir David hifkad’ti shomrim,
kol hayom vechol halaila, kol halaila.
‫ הפקדתי שומרים‬,‫ עיר דוד‬,‫על חומותייך‬
‫כל היום וכל הלילה‬
‫ הפקדתי שומרים‬,‫ עיר דוד‬,‫על חומותייך‬
‫כל היום וכל הלילה‬
‫כל הלילה‬
Rejoice with Jerusalem, be glad about Her, be glad all you that love Her, all who love Her.
On your walls, Oh city of David I have stationed watchmen, all day and night.
Do not fear, my servant Jacob, for your enemies shall be scattered before you.
Look about you and behold; see all as they are all gathering and coming unto you.
And your people are all holy and forever shall inherit the land
‫ָה ַר ֲח ָמן‬
Harachaman
Harachaman, hu yish’lach lanu
et Eliyahu Hanavi
zachur latov.
Viy’vaser lanu, lanu, Viy’vaser lanu, b’sorot tovot,
yeshu’ot venechamot.
‫ הּוא יִ ְשלַ ח לָ נּו‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
‫ֶאת ֵאלִ יָ הּו ַהנָ ִביא‬
‫זָ כּור לַ ּטֹוב‬
‫וִ ַיב ֶשר לָ נּו ְבׂשֹורֹות טֹובֹות‬
‫יְ ׁשּועֹות וְ נֶ ָחמֹות‬
The merciful one will send us Elijah the Prophet, may he be remembered for the good
And he will herald to us glimpses of good tidings to come - redemption and consolation.
‫ל ֹא יִ ָשא גֹוי‬
Lo Yisa Goi
‫ל ֹא יִ ָשא גֹוי ֶאל ּגֹוי ֶח ֶרב‬
‫ל ֹא יִ לְ ְמדּו עֹוד ִמלְ ָח ָמה‬
Lo yisa goy el goy cherev
lo yil’medu od milchamah.
Nation shall not raise up sword against nation
And they shall not learn any more war.
7
Lach Y’rushalayim
‫לך ירושלים‬
Lach Yerushalayim, bein chomot ha’ir
Lach Yerushalayim or chadash ya’ir
‫ בין חומות העיר‬,‫לך ירושלים‬
‫ אור חדש יאיר‬,‫לך ירושלים‬
‫ בליבנו‬,‫בליבנו‬
‫רק שיר אחד קיים‬
‫ בין ירדן וים‬,‫לך ירושלים‬
Be-libeynu, be-libeynu rak shir echad kayam
Lach Yerushalayim, beyn Yarden vayam
For you Jerusalem, between city walls, For you Jerusalem, a new light will shine
In our hearts only one song exists, For you Jerusalem, between the Jordan and the sea
‫אשא עיני‬
Esah Einai
‫אשא עיני אל ההרים‬
‫מאין יבוא עזרי‬
Esah einai el heharim,
me’ayin me’ayin yavo ezri.
‫עזרי מעם ה‬
‫עושה שמיים וארץ‬
Ezri me’im Adonai,
Oseh shamayim va’aretz.
I will lift up my eyes to the mountains. From where does my help come?
My help comes from the Lord, who made heaven and earth.
‫הבה נגילה‬
Ivdu Et HaShem
‫ ִב ְרנָ נָ ה‬,‫בֹאּו לְ ָפנָ יו‬, ‫יְ הוָ ה ְב ִש ְמ ָחה‬-‫עִ ְבדּו ֶאת‬
Ivdu et HaShem b’simcha
Bo-u l’fanav birnana
Serve God with gladness; Come before God’s presence with singing.
Hava Nagilah
‫הבה נגילה‬
Hava nagila, ve-nis’mecha.
‫הבה נגילה‬, ‫הבה נגילה‬
‫הבה נגילה ונשמחה‬
Hava neranena, venis’mecha.
‫הבה נרננה‬, ‫הבה נרננה‬
‫הבה נרננה ונשמחה‬
Uru, uru achim.
Uru achim be’lev same’ach
Uru achim be’lev same’ach.
‫עורו עורו אחים‬
‫עורו אחים בלב שמח‬
‫עורו אחים‬
‫בלב שמח‬
Let us rejoice and be glad!
‫הנה מה טוב‬
Hinei Mah Tov
‫הנה מה טוב ומה נעים‬
‫שבת אחים גם יחד‬
Hineh ma tov uma na’im
Shevet achim gam yachad.
How good and pleasant it is for brothers & sisters to sit together.
8
‫הבה נגילה‬
Al Sh’losha D’varim
Al shlosha d’varim, al shlosha d’varim
al sh’losha, sh’losha d’varim
ha’olam, ha’olam omaid.
Al haTorah, v’al ha’avodah, v’al g’milut chasadim.
Al haTorah, v’al ha’avodah, v’al g’milut chasadim.
‫על שלושה דברים העולם עומד‬
‫על התורה‬
‫ועל העבודה‬
‫ועל גמילות חסדים‬
The world stands on three things; Torah, hard work and acts of lovingkindness
‫הבה נגילה‬
Gesher Tzar M’od
Kol ha-olam kulo gesher tzar m’od
Gesher tzar m’od
Gesher tzar m’od
Kol ha-olam kulo gesher tzar m’od
gesher tzar m’od
V’ha-ikar V’ha-ikar
Lo l’fachayd, lo l’fachayd klal
‫כל העולם כולו גשר צר מאוד‬
‫גשר צר מאוד‬
‫גשר צר מאוד‬
‫והעיקר לא לפחד כלל‬
The whole world is a very narrow bridge, the most important part is not to be afraid
Down By The Riverside
If I Had A Hammer
Gonna lay down my sword and shield
Down by the riverside
Down by the riverside
Down by the riverside
Gonna lay down my sword and shield
Down by the riverside
Ain’t gonna study war no more.
If I had a hammer I’d hammer in the morning
I’d hammer in the evening all over this land
I’d hammer out danger, I’d hammer out warning
I’d hammer out love between my brothers and my sisters
All over this land
I ain’t gonna study war no more,
I ain’t gonna study war no more,
Study war no more.
I ain’t gonna study war no more,
I ain’t gonna study war no more,
Study war no more.
If I had a bell I’d ring it in the morning
I’d ring it in the evening all over this land
I’d ring our danger, I’d ring out warning
I’d ring out love between my brothers and my sisters
All over this land
If I had a song I’d sing it in the morning
I’d sing it in the evening all over this land
I’d sing out danger, I’d sing out warning
I’d sing out love between my sisters and my brothers
All over this land
When I’ve got a hammer, and I’ve got a bell
And I’ve got a song to sing all over this land
It’s a hammer of justice, it’s a bell of freedom
It’s a song about love between my brothers and my sisters
All over this land
9
‫ִב ְרכַ ת ַה ָמזֹון‬
Birkat HaMazon
On Shabbat:
Shir ha-ma’a’lot b-shuv Adonai et shi-vat Tzi-yon ha-yinu k’chol-mim. Az yi-ma-lay s’chok pi-nu u’l-sho-nay-nu
ri-na az yom-ru va-goi-yim hig-dil Adonai l-a-sot im ehleh. Hig-dil Adonai l-a-sot i-ma-nu ha-yi-nu s’may-chim.
Shu-vah Adonai et sh’vi-tay-nu ka-a-fi-kim ba-ne-gev
ha-zor-im b’dim-ah b’ri-nah yik-tzo-ru. Ha-loch ye-lech
u’va-cho no-say me-shech ha-za-rah bo ya-vo (ya-vo) v’rinah no-say a-lu-mo-tav.
‫ ָאז‬.‫ִשיר ַה ַמעֲ לֹות ְבׁשּוב יְ יָ ֶאת ִש ַיבת צִ ּיֹון ָה ִיֽינּו כְ חֹלְ ִמים‬
ָ‫ֹאמרּו ַבּגֹויִ ם ִהגְ ִדיל יְ י‬
ְ ‫יִ ָמלֵ א ְשחֹוק ִ ֽפינּו ּולְ ׁשֹונֵ ֽנּו ִרנָ ה ָאז י‬
.‫ ִהגְ ִדיל יְ יָ לַ עֲ ׂשֹות עִ ָ ֽמנּו ָה ִיֽינּו ְש ֵמ ִחים‬.‫לַ עֲ ׂשֹות עִ ם ֵ ֽאלֶ ה‬
‫ ַהז ְֹרעִ ים ְב ִד ְמעָ ה‬.‫יתנּו כַ ֲא ִפ ִיקים ַבנֶ ֽגֶ ב‬
ֽ ֵ ‫ׁשּובה יְ יָ ֶאת ְש ִב‬
ָ
‫ ָהלֹוְך יֵ לֵ ְך ָּובכֹה נ ֵֹשא ֶ ֽמ ֶשְך ַהזָ ַֽרע בֹא יָ בֹא‬.‫ְב ִרנָ ה יִ ְק ֹֽצרּו‬
‫ ִשיר ַה ַמעֲ לֹות ְבׁשּוב יְ יָ ֶאת ִש ַיבת‬.‫ְב ִרנָ ה נ ֵֹשא ֲאלֻ מ ָֹתיו‬
‫ ָאז יִ ָמלֵ א ְשחֹוק ִ ֽפינּו ּולְ ׁשֹונֵ ֽנּו ִרנָ ה ָאז‬.‫צִ ּיֹון ָה ִיֽינּו כְ חֹלְ ִמים‬
‫ ִהגְ ִדיל יְ יָ לַ עֲ ׂשֹות‬.‫ֹאמרּו ַבּגֹויִ ם ִהגְ ִדיל יְ יָ לַ עֲ ׂשֹות עִ ם ֵ ֽאלֶ ה‬
ְ ‫י‬
‫יתנּו כַ ֲא ִפ ִיקים‬
ֽ ֵ ‫ׁשּובה יְ יָ ֶאת ְש ִב‬
ָ .‫עִ ָ ֽמנּו ָה ִיֽינּו ְש ֵמ ִחים‬
‫ ָהלֹוְך יֵ לֵ ְך ָּובכֹה‬.‫ ַהז ְֹרעִ ים ְב ִד ְמעָ ה ְב ִרנָ ה יִ ְק ֹֽצרּו‬.‫ַבנֶ ֽגֶ ב‬
‫נ ֵֹשא ֶ ֽמ ֶשְך ַהזָ ַֽרע בֹא יָ בֹא ְב ִרנָ ה נ ֵֹשא ֲאלֻ מ ָֹתיו‬.
A song of Ascent. When the Eternal restores the fortunes of Zion, we see it as in a dream, our mouths shall be filled with laughter, our tongues,
with songs of joy. Then shall they say among the nations, “the Eternal has done great things for them!” The Eternal will do great things for us and
we shall rejoice. Restore our fortunes, Adonai, like watercourses in the Negev. They who sow in tears shall reap with songs of joy. Those who go
forth weepiing, carrying the seed-bag, shall come back with songs of joy, carrying their sheaves.
Chaveri nivarech:
Ye-hi shem Adonai mevorach me-atah v’ad olam.
Ye-hi shem Adonai mevorach me-atah v’ad olam. Beirshoot chaveri, nivarech eloheinu she-achalnu mishelo.
Baruch eloheinu she-achalnu mishelo, uv-tuvo chayinu.
Baruch eloheinu she-achalnu mishelo, uv-tuvo chayinu.
Baruch hu u’varuch shmo.
!‫ֲח ֵב ַרי נְ ָב ֵרְך‬
‫יְ ִהי ֵשם יְ יָ ְמב ָֹרְך ֵמעַ ָתה וְ עַ ד עֹולָ ם‬
‫ נְ ָב ֵרְך‬,‫יְ ִהי ֵשם יְ יָ ְמב ָֹרְך ֵמעַ ָתה וְ עַ ד עֹולָ ם ִב ְרׂשּות ֲח ֵב ַרי‬
‫ ֶש ָא ַכֽלְ נּו ִמ ֶשּלֹו‬,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ֱא‬
ּ‫ ְּובטּובֹו ָח ִיֽינו‬,‫ֹלהינּו ֶש ָא ַכֽלְ נּו ִמ ֶשּלֹו‬
ֽ ֵ ‫ָברּוְך ֱא‬
ּ‫ ְּובטּובֹו ָח ִיֽינו‬,‫ֹלהינּו ֶש ָא ַכֽלְ נּו ִמ ֶשּלֹו‬
ֽ ֵ ‫ָברּוְך ֱא‬
‫ָברּוְך הּוא ָּוברּוְך ְשמֹו‬
My friends, let us praise God.
Praised be the name of God, now and forever!
Praised be our God, of whose abundance we have eaten.
Praised be our God, of whose abundance we have eaten, and by whose goodness we live. Praised be God and praised be God’s name.
Ba-ruch A-tah Adonai, Eh-lo-hei-nu Me-lech hao-lam, ha-zan et ha-o-lam ku-lo b’tu-vo b’chayn
b’che-sed u’v-ra-cha-mim hu no-tayn le-chem l’chol
va-sar ki l’o-lam chas-do. U’v-tu-vo ha-ga-dol tamid lo cha-sar la-nu, v’al yech-sar la-nu ma-zon
l’o-lam va-ed. Ba-a-vur sh’mo ha-ga-dol, ki hu el
zan u’m-far-nays la-kol u’may-tiv la-kol, u’maychin ma-zon l’chol b’ri-yo-tav a-sher ba-ra. Ba-ruch
A-tah Adonai, ha-zan et ha-kol.
‫ ַהזָ ן ֶאת ָהעֹולָ ם כֻ ּלֹו ְבטּובֹו‬,‫ֹלהינּו ֶ ֽמלֶ ְך ָהעֹולָ ם‬
ֽ ֵ ‫ ֱא‬,ָ‫ָברּוְך ַא ָתה יְ י‬
.‫נֹותן ֶל ֶֽחם לְ כָ ל ָב ָשר כִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬
ֵ ‫ הּוא‬,‫ְב ֵחן ְב ֶ ֽח ֶסד ְּוב ַר ֲח ִמים‬
‫ וְ ַאל יֶ ְח ַסר ָלֽנּו ָמזֹון‬,‫ְּובטּובֹו ַהגָ דֹול ָת ִמיד ל ֹא ָ ֽח ַסר ָלֽנּו‬
‫ּומ ַפ ְרנֵ ס לַ כֹל‬
ְ ‫ כִ י הּוא ֵאל זָ ן‬,‫ ַבעֲ בּור ְשמֹו ַהגָ דֹול‬.‫לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד‬
,ָ‫ ָברּוְך ַא ָתה יְ י‬.‫ּיֹותיו ֲא ֶשר ָב ָרא‬
ָ ‫ּומכִ ין ָמזֹון לְ כָ ל ְב ִר‬
ֵ ,‫ּומ ִטיב לַ כֹל‬
ֵ
‫הזָ ן ֶאת ַהכֹל‬.ַ
Sovereign God of the universe, we praise You: Your goodness sustains the world. you are the God of grace, love, and compassion, the Source of bread
for all who live; for Your love is everlasting. In Your great foodness we need never lack for food; You provide food enough for all. We praise You, O God,
Source of food for all who live.
10
‫טֹובה‬
ָ ‫בֹותינּו ֶ ֽא ֶרץ ֶח ְמ ָדה‬
ֽ ֵ ‫ עַ ל ֶש ִהנְ ַ ֽחלְ ָת לַ ֲא‬,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ יְ יָ ֱא‬,‫נֽ ֶֹודה לְ ָך‬
‫יתנּו‬
ֽ ָ ‫ ְּופ ִד‬,‫ ֵמ ֶ ֽא ֶרץ ִמצְ ַ ֽרים‬,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ יְ יָ ֱא‬,‫אתנּו‬
ֽ ָ ֵ‫ וְ עַ ל ֶשהֹוצ‬,‫ְּור ָח ָבה‬
‫ּתֹור ְתָך‬
ָ ‫ וְ עַ ל‬,‫ וְ עַ ל ְב ִר ְיתָך ֶש ָח ַ ֽת ְמ ָת ִב ְב ָש ֵ ֽרנּו‬,‫ִמ ֵבית עֲ ָב ִדים‬
,‫ וְ עַ ל ַחיִ ים ֵחן וָ ֶ ֽח ֶסד ֶשחֹונַ נְ ָ ֽתנּו‬,‫הֹודעְ ָ ֽתנּו‬
ַ ‫ וְ עַ ל ֻח ֶ ֽקיָך ֶש‬,‫ֶשלִ ַמ ְד ָ ֽתנּו‬
‫ ְבכָ ל יֹום ְּובכָ ל‬,‫אֹותנּו ָת ִמיד‬
ֽ ָ ‫ּומ ַפ ְרנֵ ס‬
ְ ‫וְ עַ ל ֲאכִ ילַ ת ָמזֹון ָש ַא ָתה זָ ן‬
‫עֵ ת ְּובכָ ל ָשעָ ה‬.
Nodeh l’cha, Adonai Eloheinu, al shehinchalta
laavoteinu, eretz chemdah tovah u-r’chavah,
v’al shehotzeitanu, Adonai Eloheinu, mei-eretz
mitzrayim ufdiytanu mibeit avadim, v’al brit’cha
shechatamta bilvateinu, v’al torat’cha shelimadtanu, v’al chukecha shehodatanu, v’al chayim
chen vachesed shechotantanu, v’al achilat mazon
she-atah zan u-m’farnes otanu tamid, b’chol yom
uv’chol-eit uv’chol shaah.
We thank You, Eternal our God, for the pleasant, good and spacious land You gave our ancestors; for our deliverance from bondage; for the Covenant
You have sealed with us; for the Torah You have taught us, and the laws You have made known to us; for Your gracious gift of life and love; and for the
food that sustains us day by day.
V’al hakol, Adonai Elohienu, anachnu modim lach,
u-m’var’chim otach, yitbarach shimcha b’fi kol chai,
tamid l’olam va-ed. Ka-ka-tuv, v’a-chal-ta v’sa-vata, u’vay-rach-ta et Adonai Eh-lo-che-cha al ha-aretz ha-to-vah a-sher na-tan lach. Ba-ruch A-tah
Adonai, al ha-a-retz v’al ha-ma-zon.
‫ יִ ְת ָב ַרְך‬,‫אֹותְך‬
ָ ‫ּומ ָב ְרכִ ים‬
ְ ,‫מֹודים לָ ְך‬
ִ ‫ֹלהינּו ֲאנַ ְֽחנּו‬
ֽ ֵ ‫וְ עַ ל ַהכֹל יְ יָ ֱא‬
,‫ כַ כָ תּוב וְ ָאכַ לְ ָת וְ ְָש ָ ֽבעְ ָת‬.‫ִש ְמָך ְב ִפי כָ ל ַחי ָת ִמיד לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד‬
‫ ָברּוְך ַא ָתה‬.‫ֹלהיָך עַ ל ָה ָ ֽא ֶרץ ַהט ָֹבה ֲא ֶשר ָ ְנ ַֽתן לָ ְך‬
ֽ ֶ ‫ֵּוב ַרכְ ָת ֶאת יְ יָ ֱא‬
‫ עַ ל ָה ָ ֽא ֶרץ וְ עַ ל ַה ָמזֹון‬,ָ‫יְ י‬.
For all these things we thank and praise You. May Your name be praised continually by all who live. As it is written: When you have eaten and are
satisfied, give praise to your God who has given you this good earth. We praise You, O God, for the earth and for its sustenance.
Rachem, Adonai Eloheinu, al Yisrael amecha, v’al
Y’rushalayim irecha, v’al Tzion mishkan k’vodecha
shenikra shimcha alav. Eloheinu avinu, r’einu
zuneinu, farn’seinu v’chal’k’leinu v’harvicheinu,
v’harvach lanu Adonai Eloheinu m’heirah mikol
tsaroteinu. V’na al tatzricheinu Adonai Eloheinu
lo lidei matnat basar vadam v’lo lidei halva’atam,
ki im l’yadcha ha-m’leiah haptuchah hakadoshah
v’harchavah, shelo neivosh v’lo nikaleim l’olam
va-ed.
‫ וְ עַ ל צִ ּיֹון‬,‫רּוש ַלֽיִ ם עִ ֶ ֽירָך‬
ָ ְ‫ וְ עַ ל י‬,‫ עַ ל יִ ְש ָר ֵאל עַ ֶ ֽמָך‬,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ יְ יָ ֱא‬,‫ַר ֵחם‬
,‫ זּונֵ ֽנּו‬,‫ ְר ֵ ֽענּו‬,‫ ָא ִ ֽבינּו‬,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ ֱא‬.‫ ֶש ְנִק ָרא ִש ְמָך עָ לָ יו‬,‫בֹודָך‬
ֽ ֶ ְ‫ִמ ְשכַ ן כ‬
‫ֹלהינּו ְמ ֵה ָרה ִמכָ ל‬
ֽ ֵ ‫ וְ ַה ְרוַ ח ָלֽנּו יְ יָ ֱא‬,‫יחנּו‬
ֽ ֵ ִ‫ וְ ַה ְרו‬,‫ וְ כַ לְ כְ ֵלֽנּו‬,‫ַפ ְרנְ ֵ ֽסנּו‬
,‫ ל ֹא לִ ֵידי ַמ ְתנַ ת ָב ָשר וָ ָדם‬,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ יְ יָ ֱא‬,‫ וְ נָ א ַאל ַתצְ ִר ֵיכֽנּו‬,‫רֹותינּו‬
ֽ ֵ ָ‫צ‬
‫דֹושה‬
ָ ‫ ַה ְק‬,‫תּוחה‬
ָ ‫ ַה ְפ‬,‫ כִ י ִאם לְ יָ ְדָך ַה ְמלֵ ָאה‬,‫וְ ל ֹא לִ ֵידי ַהלְ וָ ָא ָתם‬
‫ ֶשל ֹא נֵ בֹוׁש וְ ל ֹא נִ כָ לֵ ם לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד‬,‫וְ ָה ְר ָח ָבה‬.
Extend Your compassion, Eternal our God, to Your people Israel, to Jerusalem and to Zion, called by Your name and where Your glory dwells. Our God
and Parent, guide and sustain us, grant us prosperity and liberty, and may we soon be freed from all our troubles. Eternal our God, let us not be in
need of gifts or loans, but dependent only on Your generous providence, so that we may never lose our self-respect nor be put to shame.
On Shabbat:
‫ֹותיָך ְּוב ִמצְ וַ ת יֹום ַה ְש ִביעִ י ַה ַש ָבת‬
ֽ ֶ ְ‫ֹלהינּו ְב ִמצ‬
ֽ ֵ ‫יצנּו יְ יָ ֱא‬
ֽ ֵ ִ‫ְרצֵ ה וְ ַה ֲחל‬
R’tzei v’hachalitzeinu Adonai Eloheinu b’mitzvotecha
uv’mitzvat yom hashviyi, haShabbat hagadol v’hakadosh ‫ לִ ְש ָבת‬,‫ כִ י יֹום זֶ ה גָ דֹול וְ ָקדֹוש הּוא לְ ָפנֶ ֽיָך‬.‫ַהגָ דֹול וְ ַה ָקדֹוׁש ַהזֶ ה‬
,‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ֽיח ָלֽנּו יְ יָ ֱא‬
ַ ‫ ִּוב ְרצֹונְ ָך ָה ִנ‬,‫ּבֹו וְ לָ נֽ ַּוח ּבֹו ְב ַא ֲה ָבה כְ ִמצְ וַ ת ְרצֹונֶ ָֽך‬
hazeh, ki yom zeh gadol v’kadosh hu l’fanecha, lishbot
‫ֹלהינּו‬
ֽ ֵ ‫ וְ ַה ְר ֵ ֽאנּו יְ יָ ֱא‬.‫נּוח ֵ ֽתנּו‬
ָ ‫ֶשל ֹא ְת ֵהא צָ ָרה וְ יָ גֹון וַ ֲאנָ ָחה ְביֹום ְמ‬
bo v’lanuach bo b’ahavah k’mitzvat r’tzonecha. Uvirtzָ ְ‫ ְּוב ִבנְ יַ ן י‬,‫ְבנֶ ָח ַמת צִ ּיֹון עִ ֶ ֽירָך‬
oncha haniach lanu, Adonai Eloheinu, shelo t’hei tzarah ‫ כִ י ַא ָתה הּוא ַ ֽבעַ ל‬,‫רּוש ַלֽיִ ם עִ יר ָק ְד ֶ ֽשָך‬
‫ּובעַ ל ַהנֶ ָחמֹות‬
ֽ ַ ‫היְ ׁשּועֹות‬.ַ
v’yagon vaanachah b’yom m’nuchateinu. V’hareinu
Adonai Eloheinu b’nechamat Tzion irecha, uv’vinyan
Y’rushalayim ir kodshecha, ki ata hu baal ha-y’shuot
uvaal hanechamot.
Strengthen our resolve, Eternal our God, to observe Your precepts, and especially that of the seventh day, this great and holy Sabbath; it is indeed a
great and holy day, that we may love to rest and relax on it, and be refreshed by it, according to Your will. May you grant, Eternal our God, that our day
of rest be free of anguish, sorrow and sighing. May we see the consolation of Zion Your city, and Jerusalem rebuilt, for You are Saviour and Consoler.
11
‫ ּבֹונֵ ה‬,ָ‫ ָברּוְך ַא ָתה יְ י‬.‫רּוש ַלֽיִ ם עִ יר ַה ֽ ֹק ֶדׁש ִב ְמ ֵה ָרה ְביָ ֵ ֽמינּו‬
ָ ְ‫ְּובנֵ ה י‬
‫ ָא ֵמן‬.‫רּוש ָלֽיִ ם‬
ָ ְ‫ב ַר ֲח ָמיו י‬.ְ
U’v-nay Y’ru-sha-la-yim ir ha-ko-desh bim-hay-rah v’yamay-nu. Ba-ruch A-tah Adonai, bo-nay b’ra-cha-mav
Y’ru-sha-la-yim. Amen
Let Jerusalem, the holy city, be renewed in our time. We praise You, Adonai, in compassion You rebuild Jerusalem. Amen.
‫ הּוא יִ ְמלֹוְך עָ ֵלֽינּו לְ עֹולָ ם וָ עֶ ד‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
‫ הּוא יִ ְת ָב ַרְך ַב ָש ַ ֽמיִ ם ָּוב ָ ֽא ֶרץ‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
‫ וְ יִ ְת ָ ֽפ ַאר ָ ֽבנּו לָ עַ ד ּולְ נֵ ֽצַ ח‬,‫ּדֹורים‬
ִ ‫ הּוא יִ ְש ַת ַבח לְ דֹור‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
‫ וְ יִ ְת ַה ַדר ָ ֽבנּו לָ עַ ד ּולְ עֹולְ ֵמי עֹולָ ִמים‬,‫נְ צָ ִחים‬
‫ הּוא ָיְב ֵרְך ֶאת ְמ ִדנַ ת יִ ְש ָר ֵאל‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
‫ הּוא יִ ְשלַ ח ְב ָרכָ ה ְמ ֻר ָבה ַב ַ ֽביִ ת‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
‫ וְ עַ ל ֻשלְ ָחן זֶ ה ֶש ָא ַכֽלְ נּו עָ לָ יו‬,‫ַהזֶ ה‬
Harachaman, hu yimloch aleinu l’olam va-ed.
Harachaman, hu yitbarach bashamayim u’vaaretz.
Harachaman, hu yishtabach l’dor dorim, v’yitpa-ar
banu la-ad ul’neitzach n’tzachim, v’yit’hadar banu la-ad
ul’ol’mei olamim,
Harachaman, hu y’vareich et m’dinat Yisrael
Harachaman, hu yish-lach la-nu b’racha m’rubah babayit
hazeh, v’al shulchan zeh sheachalnu alav.
On Shabbat:
Harachaman, hu yanchileinu yom shekulo Shabbat
u-m’nuchah l’chayei haolamin.
‫נּוחה לְ ַחיֵ י ָהעֹולָ ִמים‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ הּוא יַ נְ ִח ֵילֽנּו יֹום ֶשכֻ ּלֹו ַש ָבת‬,‫ָה ַר ֲח ָמן‬
Merciful One, help us to see the coming of a time when all is Shabbat.
Merciful One, bless this house and this table at which we have eaten.
Merciful One, bless this the State of Israel.
Merciful One, be praised throughout all generations, be glorified through us to all eternity and be honoured among us for ever and ever.
Merciful One, heavens and earth alike are blessed by Your presence.
Merciful One, be our God for ever.
Merciful One help us to see the coming of a time when all is Shabbat.
O-seh sha-lom bim-ro-mav, hu ya-a-seh sha-lom, a-laynu v’al kol Yisrael, v’im-ru: Amen.
‫השלֹום‬
ָ ‫ הּוא יַ עֲ ֶש‬,‫רֹומיו‬
ָ ‫ע ֶֹשה ָשלֹום ִב ְמ‬
‫ וְ ִא ְמרּו ָא ֵמן‬,‫עָ ֵלֽינּו וְ עַ ל כָ ל יִ ְש ָר ֵאל‬
Adonai oz l’a-mo yi-tayn, Adonai y’va-rech et a-mo vasha-lom.
‫ יְ יָ ָיְב ֵרְך ֶאת עַ ּמֹו ַב ָשלֹום‬,‫יְ יָ עֹז לְ עַ ּמֹו יִ ֵתן‬
May the Source of peace grant peace to us, to all Israel, and to all the world.
May the Eternal grant strength to our people. May the Eternal bless our people with peace.
tbi.org.au
12