slovensko deželno gospodarsko združenje unione regionale

SLOVENSKO DEŽELNO
GOSPODARSKO ZDRUŽENJE
UNIONE REGIONALE
ECONOMICA SLOVENA
CA ME R A D I COMME R CI O D I T R IE S T E
TR GOV IN SKA ZBO RNI CA T RS T
R E GIO N E AU TO NOMA F RIUL I V E N E Z IA GIU L IA
AV TO NOM N A DEŽ EL A F U RL ANI JA J U L I JS K A K R A JIN A
P R OV IN CIA D I T RIEST E
P OK R A JINA T RST
La novità di quest'anno:
la confezione enogastronomica
Sapori del Carso
I primi dieci anni di Sapori del Carso sono stati caratterizzati dall'impegno
di tutti gli operatori, produttori, partner pubblici e privati coinvolti, che
ringrazio tutti di cuore, fino ad arrivare ai risultati di oggi, con l'aumento della
visibilità degli esercizi aderenti, l'affermarsi dei prodotti nella cucina e nei
negozi e non da ultimo il rinnovo della tradizione della cucina carsolina, attraverso la riscoperta di ricette e ingredienti dimenticati.
L'iniziativa è ormai entrata nella sua fase »matura«, e abbiamo quindi deciso
di tornare alle origini e rimettere al centro dell’attenzione la cucina come
luogo in cui si creano i piatti che potrete assaporare. La nostra tradizionale
brochure ha perciò oggi un aspetto del tutto rinnovato ed è arricchita dalle
immagini e dalle ricette dei nostri cuochi e panificatori, per permettervi di
provare a ricreare a casa i »piatti carsolini« e i dolci tradizionali.
Nell'ambito di Sapori del Carso saranno inoltre organizzate delle serate
promozionali nella nostra regione e in quelle vicine, dal Veneto alla Croazia.
Altra novità di rilievo è la costituzione del gruppo di »Cuochi dei Sapori del
Carso« per promuovere la nostra cucina. L'angolo del prodotto tipico ha
subito anche un'importante evoluzione: per gli ospiti dei ristoranti ed i clienti
dei negozi e dei panifici è a disposizione la nuova »Confezione enogastronomica Sapori del Carso«, che racchiude i prodotti del territorio: il miele, l'olio, il
vino e il caffè, così caratteristico per la città di Trieste.
Lasciatevi quindi trasportare dai Sapori del Carso. Entrate nei nostri locali,
provate i piatti e i prodotti nelle nostre panetterie, enoteche, bar, pub e
negozi di alimentari. Non ve ne pentirete!
Nicola Tenze
Presidente dell'Unione regionale economica slovena
Letošnja novost:
enogastronomska konfekcija
Okusov Krasa
Prvih deset let pobude Okusov Krasa je zaznamoval angažma vseh sodelujočih
ponudnikov, proizvajalcev, javnih in zasebnih partnerjev, katerim se iskreno zahvaljujem. Skupno delo vseh je doprineslo k uspehu, ki je tu na dlani:
povečanje razpoznavnosti vseh ponudnikov, uveljavitev proizvodov v naših
kuhinjah in trgovinah in, nenazadnje, osvežitev kulinarične tradicije Krasa
preko ponovnega odkritja že pozabljenih receptov in sestavin.
Pobuda stopa v »zrelo« obdobje, tako smo odločili, da spet postavimo v
ospredje ravno kuhinjo, v kateri nastajajo vse jedi, ki jih lahko poskusite.
Tradicionalno brošuro smo oblikovno prenovili in obogatili s podabami ter
recepti naših kuharjev in pekov, tako da jo boste z veseljem vzeli v roke tudi
doma in si sami pripravili kakšno »kraško jed«.
V sklopu prireditve bomo organizirali promocijske večere tako v naši deželi kot
v sosednjih, od Veneta do Hrvaške.
Novost predstavlja zagotovo ustanovitev skupine »Kuharji Okusov Krasa«, ki
promovirajo našo kulinariko. Nadgradili smo tudi kotiček tipičnega
proizvoda, saj je gostom gostiln in odjemalcem trgovin in pekarn na voljo
»Enogastronomska konfekcija Okusi Krasa«, ki združuje proizvode naše zemlje:
od medu do olja in vina ter značilno tržaško specialiteto, kavo.
Pustite se popeljati od Okusov Krasa. Vstopite v naše gostilne, prepustite se
našim jedem in priskrbite si proizvode v naših pekarnah, vinotekah, barih in
pubih ter trgovinah jestvin. Ne bo vam žal!
Niko Tenze
Predsednik Slovenskega deželnega gospodarskega združenja
Animali da cortile
Quest’anno Sapori del Carso ha superato il decennio di
attività. Con un pizzico d’orgoglio posso affermare che il
cammino percorso è valso l’impegno ed è stato interessante, fecondo e... saporito.
Il tema di quest’anno ruota attorno alle aie delle fattorie,
dove per secoli le massaie si sono dedicate all’allevamento
degli animali da cortile. Senza di questi è quasi impossibile
immaginare la vita di una volta, o il sostentamento
nelle zone rurali senza le preziose uova, segno di
vera e propria ricchezza nella vita povera di ogni
giorno. Le uova erano destinate ai bambini più
cagionevoli, ai malati e agli anziani, ed erano
anche un ingrediente indispensabile per la
preparazione dei dolci e dei piatti della festa.
La loro vendita portava un modesto guadagno.
Così come le uova, anche la carne bianca, molto
apprezzata, era immancabile soprattutto in
occasione dei festeggiamenti in famiglia.
Nella tradizione locale la zuppa di gallina, con la sua
carne gustosa, rappresenta il piatto per eccellenza in
occasione dei battesimi, delle cresime e dei matrimoni.
Ancora oggi la carne è molto apprezzata quando si tratta di
animali allevati a terra.
La gallina era portatrice di un significato simbolico anche
nella celebrazione dei matrimoni: l’animale veniva portato
nella futura casa della sposa con la dote, come segno di
fertilità e auspicio di ogni bene. Auguro ogni bene anche
ai Sapori del Carso, perché continuino a favorire la crescita
della creatività culinaria e con essa la cultura del territorio.
Vesna Guštin
3e^aX‚R]TXeP[X
Okusi Krasa so zakorakali v novo desetletje... Mislim, da upravičeno in s
kančkom ponosa lahko zapišemo, da je bila prehojena pot vredna truda,
zanimiva, plodna in okusna.
Letos se je tematika pobude ustavila na dvoriščih naših domačij, kjer so
stoletja predvsem gospodinje skrbele za vzrejo dvoriščnih živali, brez
katerih si nekdanjega življenja skorajda ne moremo zamisliti. Kako bi,
denimo, brez dragocenih jajc, ki so veljala za pravo bogastvo nekdanjega
revnega življenja. Spadala so med hrano, namenjeno slabotnim otrokom,
bolnikom in starejšim ljudem,
prvenstvene važnosti so bile za pripravo
sladic in prazničnih jedi, z njihovo prodajo
pa tudi skromen vir zaslužka. Zelo cenjeno
belo meso je bilo ravno tako nepogrešljivo
predvsem ob družinskih praznovanjih:
kokošja juha in njeno okusno meso je v
krajevni tradiciji skoraj sinonim za krst, birmo,
poroko. In še v današnjih dneh so zelo cenjene
jedi, pripravljene predvsem iz živali talne vzreje.
Kokoš pa je bila simboličnega pomena tudi pri
poroki, saj so jo z doto pripeljali v bodočo
nevestino hišo kot znak plodnosti in vsega
dobrega.
Vse dobro želim torej tudi Okusom Krasa, da bi še
dolgo razvijali kulinarične dobrote in hkrati kulturo
naših krajev.
Vesna Guštin
Sapori del Carso
20 ot tobre - 11 novembre 2012 (e oltre)
I menù di quest’anno sono dedicati agli »animali da cortile«. Impreziositi
come sempre dai vini del Carso, dall'olio Tergeste dop, dai formaggi del Carso
Moisir, dal miele e dagli altri prodotti locali.
Il »Piatto Sapori del Carso 2012«. Si ispira proprio agli animali da cortile:
gallina, pollo, tacchino, anatra, coniglio. I panifici offrono pane di farina casereccia prodotta dal mulino »Žagarjev mlin« a Buje, vicino alle grotte di San Canziano (Škocjanske jame) in Slovenia. Le trattorie e i panifici propongono una ricetta
in omaggio.
L’angolo del prodotto tipico. I prodotti, e quest'anno anche la speciale
»Confezione enogastronomica Sapori del Carso«, sono in vendita nei 35 locali
e punti vendita partecipanti, con la collaborazione dei consorzi e delle organizzazioni dei produttori.
Non solo enogastronomia. Dalla Val Rosandra (TS) a Devetaki (GO) serate,
degustazioni, eventi e mostre organizzati con i circoli Fotovideo Trst 80 di
Trieste, Skupina 75 di Gorizia e le circoscrizioni Altipiano Est e Ovest del Comune
di Trieste. Itinerari naturalistici, enogastronomici e storici della Grande Guerra
con le guide di Curiosi di Natura (TS) e Juliaest (GO). Incontri di alimentazione
sana con i prodotti del Carso per la terza età, con la Provincia di Trieste e la cooperativa AMICO, e per giovani e famiglie con i circoli e produttori locali.
Sul web. Menù, esercizi, produttori ed eventi sono disponibili sul sito
www.triesteturismo.net e da quest'anno anche su www.saporidelcarso.net.
L'Unione regionale economica slovena ringrazia la Camera di Commercio
di Trieste, la Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia - Direzione centrale attività
produttive e la Provincia di Trieste per il loro sostegno all'iniziativa e tutti i
partner e i produttori per la collaborazione.
I gourmet e gli appassionati sono invitati a visitare e a »testare« locali, panifici e
negozi. L'invito a passare qualche giorno in questo ambiente unico vale
naturalmente tutto l'anno, per scoprire anche i sapori delle altre stagioni.
Paola Zivic e Ervino Mezgec
Presidenti delle sezioni pubblici esercizi e commercio al dettaglio SDGZ-URES
Okusi Krasa
20. ok tober - 11. november 2012 (in še naprej)
Letošnje jedi so posvečene domačim »živalim z borjača«, oplemenitila pa jih
bodo kraška vina, oljčno olje Tergeste dop, kraški sir Moisir in druge avtohtone
sorte.
Krožnik »Okusi Krasa 2012«. Letos je ta posvečen živalim z borjača: kokoši,
piščancu, puranu, raci, zajcu. Pekarne ponujajo kruh iz domače moke mlete na
mlinski kamen iz Žagarjevega mlina v Bujah blizu Škocjanskih jam (SLO). Tako
gostilne kot pekarne ponujajo recept v dar.
Kotiček tipičnih proizvodov. Domači proizvodi in letos tudi posebne »Enogastronomske konfekcije Okusi Krasa« so na podaj pri 35-ih sodelujočih ponudnikih, v sodelovanju s konzorciji in organizacijimi proizvajalcev, med prireditvijo
in tudi po njej.
Ne le enogastronomija. Od Doline Glinščice (TS) do Devetakov (GO) večeri, degustacije in razstave, skupaj s fotokrožkoma Fotovideo Trst 80, Skupino 75 (Gorica) in z rajonskima svetoma za Vzhodni in Zahodni Kras Občine Trst. Naravne,
enogastronomske in zgodovinske poti prve svetovne vojne, skupaj z vodiči Curiosi di Natura (TS) in Juliaest (GO). Izobraževalna srečanja o zdravi prehrani s
kraškimi dobrotami za starejše, s Pokrajino Trst in zadrugo AMICO, ter za mlade
in družine s krajevnimi društvi in proizvajalci.
Na spletu. Menije, ponudnike, proizvajalce in dogodke dobite na spletni strani
www.triesteturismo.net in od letos tudi na www.okusikrasa.net.
Slovensko deželno gospodarsko združenje se zahvaljuje za prispevek Trgovinski
zbornici Trst, Avtonomni deželi Furlaniji Julijski krajini – Centralni direkciji za
proizvodne dejavnosti in Pokrajini Trst ter vsem partnerjem in proizvajalcem za
sodelovanje.
Gurmani in ljubitelji ste lepo vabljeni, da obiščete Kras in »poskusite« sodelujoče
gostilne, pekarne in trgovine. Vabilo, da se nekaj dni pomudite v našem edinstvenem okolju, velja seveda celo leto, da lahko odkrijete okuse vseh letnih časov.
Pavla Zivic in Ervin Mezgec
Predsednika gostinske sekcije in sekcije trgovine na drobno SDGZ
Flavours of Karst 2012: small farm animals
20thOctober – 11th November 2012. The restaurants associated to the Regional
Slovenian Economic Association invite you to discover the »Flavours of Karst«. The
initiative, conceived to promote the typical Karst cuisine, will involve 17 restaurants. Here
you will have the opportunity to taste the typical Karst cuisine and enjoy its excellent sweet specialties. This year, at the local restaurants, the spotlight will be on farmyard animals:
hen or chicken, duck, rabbit, turkey… and all shops will be selling the “Flavours of Karst”
food & wine packages.
Typical products and, above all, typical dishes. High quality wines (Malvasia, Terrano, Vitovska), noble olive oil, genuine cheese of the Karst region, honey, Trieste coffee and other
typical products will be the perfect supplement to the dishes you can taste at the local
restaurants. In addition to bread and cakes produced by traditional bakeries, local products will be on sale at restaurants and groceries in “typical product corners”. Food & wine
evenings and cultural events will also be organized. Besides the food and the products, if
you stay at a local hotel, you will have the opportunity to enjoy the Karst paths, the Mitteleuropean, neoclassic, multicultural and scientific Trieste, the remains of the Great War also on the Isonzo Karst – as well as the Adriatic Sea from Muggia to Sistiana and beyond...
INFO: www.flavoursofkarst.net, www.triesteturismo.net, www.ures.it.
Slovenian Regional Business Association
Friuli Venezia Giulia - Italy
Karstgenüsse 2012: Kaninchen und Gef lügel
Vom 20. Oktober bis 11. November 2012 lädt die Slowenische Regionale Wirtschaftsunion
sunion
wieder zu »Karstgenüssen«. So heißt die Initiative, in deren Rahmen Karstspezialitäten
ezi
ziiali
a täten
al
vorgestellt werden. 17 Restaurants sind dieses Jahr mit von der Partie. Entdecken auch
ch
h Sie
e
die gutbürgerliche Karstküche und lassen auch Sie sich verführen! Auf dem Speiseplan
lan
an
n
stehen dieses Jahr Kaninchen- und Geflügel-Spezialitäten. Alle Betriebe bieten zudem
'Karstgenüsse-Fresskörbe' zum Verkauf an.
Typisches und vor allem Herzhaftes. Qualitätsweine (Malvasia, Terrano, Vitovska), Olivenöl,
Käse, Honig, Kaffee aus Triest und vieles mehr rundet die Kreationen unserer Gastronomen ab. Neben Brot- und Backwaren in den Bäckereien gibt es auch Typisches in den
“Spezialitäten-Ecken" in Restaurants und Lebensmittelläden; dort finden auch Öno-,
Gastronomie- und Kulturabende statt. Und wenn Sie sich einige Tage länger hier aufhalten, dann erkunden Sie doch auch einmal die Wanderwege auf dem Karst, das mitteleuropäische, klassizistische und multikulturelle Triest, das heute auch Standort vieler wissenschaftlicher Einrichtungen ist, sowie die Schauplätze des Ersten Weltkrieges entlang
der Adria-Küste zwischen Muggia und Sistiana und weiter nördlich am Fluss Isonzo.
INFO: www.flavoursofkarst.net, www.triesteturismo.net, www.ures.it.
Slowenische Regionale Wirtschaftsunion
Friaul Julisch Venetien - Italien
Savogna d’Isonzo
Sovodnje ob Soči
GORIZIA
GORICA
Vrtojba
Redipuglia
Sredipolje
Gradisca
Gradišče
Ronchi dei Legionari
Ronke
San Michele del Carso
Vrh sv. Mihaela
Devetaki
Opatje selo
Miren
SLOVENIA
SLOVENIJA
Doberdò del Lago
Doberdob
Jamiano
Jamlje
MONFALCONE
TRŽIČ
Brestovica
Medeazza
Medja vas
Gorjansko
Malchina
Mavhinje
Duino
Devin
Sistiana
Sesljan
Aurisina
Nabrežina
Precenico
Prečnik
San Pelagio
Šempolaj Sales
Šalež
Gabrovizza Sgonico
Gabrovec Zgonik
S. Croce
Križ
Grignano
Grljan
Dutovje
Repen
Prosecco
Prosek
Col
Contovello
Kontovel
Opicina
Opčine
Sežana
Fernetti
Fernetiči
Banne
Bani
TRIESTE
TRST
Lokev
Padriciano
Padriče
Lazzaretto
Lazaret
Koper
Portorož
Muggia
Milje
Basovizza S. Lorenzo
BBazovica
azzovi
aazovi
o ca Jez
ov
Jezero
Jeze
ezze
Bagnoli d. Rosandra
PPese
Pes
Pe
ess
Boljunec
PPesek
Pes
Aquilinia
liiniaa
Žavlje
Dolina
DDol
Do
o
ol
Kozina
CCaresana
Mačkolje
Hotel Ri storante - Restav racija
Pesek
Pesek - San Dorligo della Valle / Dolina
Per gustare ottimi piatti in un'atmosfera di relax.
Albergo, wellness, birreria a due passi dalla Val
Rosandra e dal centro di accoglienza di Bagnoli.
Kjer lagodno premagajo lakoto. Hotel, wellness
in pivnica zraven doline Glinščice in sprejemnega
centra v Boljuncu.
Sapori del Carso
M EN U
Trilogia di pollame preparato
in diversi modi
Ravioli al gorgonzola
e radicchio di Treviso
Petto di pollo farcito, accompagnato
da contorno di verdure e kipfel di
patate (Piatto Sapori del Carso 2012)
Sfogliatina con crema chantilly
e salsa all’arancia
Liquore al terrano
Ok u si Kra sa
Trojna mešana perutnina
na razne načine
Ravioli z gorgonzolo
in treviškim radičem
Polnjene piščančje prsi, postrežene
z zelenjavno prilogo in krompirjevimi
kifelčki (Krožnik Okusi Krasa 2012)
Listnato testo s chantilly kremo
in pomarančnim prelivom
Teranov liker
40,00 € (inclusi vini del Carso - vključno z vini)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Filetto di maiale
con prugne
Preparazione del piatto
Tagliate il controfiletto di suino a
fette sottili, aggiungete il sale e il
pepe. Adagiate le prugne secche
sulla carne e arrotolatela. Infornate
la carne e cuocetela, lasciando però
che rimanga succosa all’interno.
Dopodiché tagliate la carne a
pezzetti. Servite come antipasto o
con una salsa a piacere.
Svinjska ribica
v slivovi omaki
Postopek
Svinjsko ribico na tanko zrežemo,
solimo in popopramo. Vmes damo
suhe slive in zvijemo tesno v rodelo.
Pečemo jo malo časa, da ostane
v sredini še malo surova. Nato jo
režemo na koščke. Lahko jo ponudimo
kot predjed, ali z omako, po vašem
okusu.
Il Centro di accoglienza della Val Rosandra
Sprejemni centra doline Glinščice
www.triesteturismo.net
Giovedì 8 novembre 18.30, inaugurazione mostra foto “Sapori di Turchia”
di Luka Vuga e Samuela Bandi Vuga
Četrtek, 8. novembra, ob 18.30, otvoritev fotorazstave “Okusi Turčije”
Luke Vuga in Samuele Bandi Vuga
San Dorligo della Valle / Dolina - Pesek 69
tel. +39 040 226294 - fax +39 040 226889
www.hotelpesek.it / [email protected]
chiuso lunedì e martedì / zaprto ob ponedeljkih in torkih
Ri storante - Restav racija
El Fornel
Trieste - Trst
Per immergersi nel sapore autentico del pesce a
due passi dalle rive cittadine, in mezzo alle viuzze
della Città Vecchia, vicino all’ ”Osmica” dietro a
Piazza Unità e all’hotel Portacavana.
Le lučaj od tržaškega nabrežja zaplavaš v ribje
izročilo. Sredi uličic starega mesta, blizu Osmice ob
trgu Unità in hotela Portacavana.
www.hotelportacavana.it
Sapori del Carso
M EN U
Paella carsica
padella di pollo con frutti di mare
minimo quattro persone (Piatto Sapori del Carso 2012)
Strudel
Ok u si Kra sa
Kraška paella
ponev s piščancem in morskimi sadeži
za najmanj štiri osebe
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Zavitek
25,00 €
(a persona, comprensivo di ¼ l di vino e acqua / na osebo, vključno s ¼ l vina in vodo)
Trieste / Trst - Via /ul. dei Fornelli 1
Tel./Fax +39 0403220262
www.elforneltrieste.com / e-mail: [email protected]
Aperto tutti i giorni / Odprto vsak dan
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Paella carsica
Ingredienti per 4 persone
4 cosce di pollo con sovra cosce,
1/2 kg di cozze pulite, 6-12 gobbetti,
1 cipolla, 1 peperone verde, 1 peperone
rosso, 2 pomodori,
100 g di piselli fini, 4 spicchi di aglio,
500 g di riso a chicchi tondi, 1 l di brodo
di pollo, 1 bustina di zafferano, 1 limone,
olio d’oliva, sale e pepe
Preparazione del piatto
Lavate il pollo e asciugatelo con carta
da cucina. Scaldate in una padella
un filo d’olio e fatelo cuocere a fuoco
basso. Pelate la cipolla e affettatela
finemente, pulite e lavate il peperone,
eliminando i filamenti bianchi interni, e
tagliatelo a striscioline. Pelate e tritate
finemente gli spicchi d’aglio. Scottate i
pomodori in acqua bollente, eliminate
la pelle e i semi e tagliate la polpa a
dadini. Portate a ebollizione il brodo e
fatevi sciogliere lo zafferano. In una casseruola scaldate due cucchiai
d’olio e fatevi dorare la cipolla, unite il
riso, mescolate e fate tostare per qualche
minuto, quindi versate due mestoli
di brodo, mescolate e aggiungete i
peperoni e l’aglio tritato. Fate cuocere a
fuoco basso, mescolando regolarmente
e aggiungendo altro brodo quando
necessario fino a cottura completa. In una
padella fate aprire le cozze. Fate friggere i
gobbetti nell’olio bollente, prelevateli con
un mestolo forato e salateli. A fine cottura,
incorporate al riso i piselli e i dadini di
pomodoro, mescolate bene e fate ben
riscaldare. Ponete il tutto in una pentola
per paella e disponetevi sopra il pollo,
le cozze e i gobbetti. Coprite con carta
di alluminio e infornate per 15 minuti.
Servite con spicchi di limone.
Kraška paella
Sestavine za 4 osebe
4 piščančja stegna, ½ kg očiščenih klapavic,
od 6 do 12 “gobbettov” (testenine),
1 čebula, 1 zelena paprika,
1 rdeča paprika, 2 paradižnika,
100 g drobnega graha, 4 stroki česna,
500 g okroglozrnatega riža,
1 l piščančje juhe, 1 vrečka žafrana,
1 limona, oljčno olje, sol in poper
Postopek
Operemo piščanca in ga posušimo s
kuhinjskim papirjem. V ponvi segrejemo
majhno količino olja na nizkem ognju.
Olupimo čebulo in in jo na drobno
narežemo. Operemo in očistimo paprike,
odstranimo notranja bela vlakna ter
jo narežemo na tanke rezine. Olupimo
in na drobno sesekljamo stroke česna.
Paradižnike poparimo v vreli vodi, jih
nato olupimo in odstranimo semena ter
narežemo na kocke. Zavremo juho in v
njej raztopimo žafran. V ponvi segrejemo
dve žlici olja in popražimo čebulo.
Dodamo riž, ga premešamo in pražimo
nekaj minut. Nato dodamo dve zajemalki
juhe, premešamo ter dodamo papriko in
sesekljan česen. Riž kuhamo na nizkem
ognju, ga stalno mešamo in po potrebi
dodajamo juho, dokler se ne skuha.
Klapavice skuhamo posebej v ponvi, tako
da se odprejo. Gobbette ocvremo v vrelem
olju, jih z luknjasto zajemalko poberemo
in solimo. Ko je riž skuhan, dodamo grah
in kocke paradižnika. Dobro premešamo
in segrejemo. Riž damo na ponev za
paello, nanj zložimo piščanca, klapavice in
gobbette. Ponev pokrijemo z aluminijasto
folijo in jo postavimo v peč. Paello
pečemo15 minut. Nato jo postrežemo z
limono.
Ri storante v inoteca
Restav racija v inoteka
Expo
Mittelschool
Trieste - Trst
Per un mix intrigante nel centro di Trieste
tra sapori tipici, vino di qualità e ingredienti
peculiari della cucina del territorio.
Žlahtni okusi, kakovostna vina in še druge svojske
sestavine bogatijo vznemirljivo ponudbo kuhinje,
ki je izraz teritorija sredi Trsta.
Sapori del Carso
Entré di mousse di stracchino
alle erbe e miele di tiglio
con mandorle tostate
M EN U
Ok u si Kra sa
Dobrodošlica: mousse s stracchinom
z zelišči, postrežen z lipovim medom in
popraženimi mandeljni
Sformato di verza senza glutine su
fonduta di formaggio jamar e briciole
di salsiccia
Ohrovtov kipnik brez glutena na
topljenem siru jamarju s klobasjimi
drobtinami
Fagottino di “palacinka” farcito con
prosciutto cotto e cren su dressing di
senape e arancia alla salvia
Palačinka, polnjena s kuhanim pršutom
in hrenom, na prelivu iz gorčice,
pomaranče in žajblja
Petto d’anatra cotto a bassa
temperatura, glassato con riduzione di
terrano alla cannella e mirtilli
servito con verdure arrosto
Račje prsi, pečene na nizki temperaturi
in glazirane s teranovo redukcijo
s cimetom in borovnicami, postrežene
s pečeno zelenajvo
Strudel di mele scomposto con gelato
alla vaniglia
Razstavljen jabolčni zavitek
z vaniljevim sladoledom
30,00 € (bevande escluse / brez pijače)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Rigojanci alla “Expo”
con frollini alla mandorla
Ingredienti
250 ml di latte
250 ml di panna
340 g di cioccolato
7 tuorli
50 g di zucchero
Per i frollini:
900 g di farina
600 g di burro
300 g di zucchero
buccia di 1 limone
200 g di mandorle a scaglie
Preparazione del piatto
Scaldate il latte e la panna e
montate a parte i tuorli e lo
zucchero con un minipimer. Versate
nel composto di uova e zucchero il
latte e la panna caldi e continuate
a montare fino a far amalgamare
il tutto. Portate il composto a 85
gradi in un pentolino, dopodiché
fatelo riposare per almeno 8 ore in
frigorifero.
Rigojanci a la “Expo”
z mandljevimi piškoti
Sestavine
250 ml mleka
250 ml smetane
340 g čokolade
7 rumenjakov
50 g sladkorja
Za pripravo piškotov:
900 g moke
600 g masla
300 g sladkorja
lupina 1 limone
200 g sesekljanih mandeljnov
Postopek
Mleko in smetano segrejemo in z
električnim mešalnikom posebej
stepemo rumenjake in sladkor.
Rumenjakom in sladkorju dodamo
nato toplo smetano in mleko ter
naprej stepamo, da se sestavine dobro
premešajo. Zmes kuhamo nato v
lončku, dokler ne doseže 85 stopinj.
Zmes pustimo, da vsaj 8 ur počiva v
hladilniku.
Trieste / Trst
Via / Ul. San Nicolò 5
Tel. +39 040 2410987 / e-mail [email protected]
www.ristorantexpo.it
Ri storante - Restav racija
Montecarlo
Trieste - Trst
Una gran ricchezza di gusto nel rione operaio di
San Giacomo. Un dedalo di ambienti ornati di
quadri con un giardino d’inverno.
Kričeče bogat okus sredi delavske četrti Sveti Jakob.
Okusno opremljene jedilnice dopolnjuje značilni
zimski vrt.
Sapori del Carso
M EN U
Brodo de galina (consommé)
Lesso de galina con radicio e ovo duro
cusinado nel teran
Biechi con galina (abbinata ai capuzi)
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Fasoi in tecia col coniglio
Palacinka a sorpresa
Vitovska, teran, grappa e caffè
Tutti gli ingredienti della serata
di venerdì 9 novembre sono
prodotti in provincia di Trieste
Ok u si Kra sa
Kokošja juha (consommé)
Kuhano kokošje meso z radičem
in jajcem, kuhanim v teranu
Bleki s kokošjim mesom, postreženi
z zeljem (Krožnik Okusi Krasa 2012)
Fižol v kozici z zajcem
Palačinka »Presenečenje«
Vitovska, teran, kava in žganje
Vse sestavine večera,
ki bo v petek, 9.novembra,
izhajajo iz tržaškega teritorija
25 € (bevande incluse / vključno s pijačo)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Tagliolini alla
bottarga di sardoni
Ingredienti
sardoni
olio d’oliva extravergine
1 spicchio d’aglio
tagliolini
Preparazione del piatto
Dopo avere mantenuto sotto sale i
sardoni, essicateli in forno per un’ora
a 50°- 60°C (o al sole per un paio di
giorni). Una volta secchi, macinateli
fino a polverizzarli. Cucinate i tagliolini
in abbondante acqua salata. Quando
sono al dente, fateli saltare in una
padella con l’olio d’oliva extra vergine.
Prima di impiattare i tagliolini, ungete
il piatto con uno spicchio d’aglio.
Aggiungete ai tagliolini l’olio d’oliva e
la bottarga (abbondante).
Rezanci z bottargo
iz sardel
Sestavine
sardele
ekstra deviško olivno olje
1 strok česna
rezanci
Postopek
Sardele, ki smo jih prej hranili v
soli, eno uro sušimo v peči na 50°60°C (ali nekaj dni na soncu). Ko
so posušene, jih zmeljemo v prah.
Rezance skuhamo v večji količini
slane vode. Ko so "al dente", jih
popražimo v ponvi na olivnem
olju. Preden postavimo rezance na
krožnik, ga namažemo s strokom
česna. Rezancem nato dodamo
oljčno olje in večjo količino bottarge.
Trieste / Trst - Via /ul. San Marco 10
Tel./Fax +39 040662545
e-mail: [email protected]
Chiuso: domenica sera e lunedì / Zaprto ob nedeljah zvečer in ponedeljkih
Antica t rat toria - Stara gostilna
Suban 1865
Trieste - Trst
La prestigiosa trattoria da 150 anni nel rione di
S.Giovanni presenta il Carso in città. Mario e la figlia
Federica sono i testimoni della cucina triestina e
italiana nel mondo.
Ugledna restavracija pri Sv. Ivanu je v poldrugem
stoletju prerasla v tržaško znamenitost. Federica in
oče Mario sta glasnika tržaške in italijanske kuhinje
v svetu.
Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
Insalatina tiepida con petto d’oca
affumicato e pinoli
Mlačna solata
iz dimljenih gosjih prsi in pinjol
Gnocchetti di grano saraceno con
spezzatino di gallina
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Mali ajdovi cmoki z dušenim
kokošjim mesom
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Petto d’anatra gratinato con miele
d’acacia e santoreggia
Gratinirane račje prsi z akacijevim
medom in šetarjem
Polentina di noci con salsa di cioccolato
bianco e slivovica
Orehov biskvit s prelivom iz bele
čokolade in slivovice
40,00 € (con vino della casa / z domačim vinom)
Trieste / Trst
Via / Ul. Emilio Comici 2/D
Tel. +39 04054368 / email: [email protected]
www.suban.it
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Gnocchetti di grano saraceno
con spezzatino di gallina
Ingredienti
½ gallina, 1 kg di farina di grano
saraceno, 2 uova, rosmarino, 3 spicchi
d’aglio, 1 cipolla, 1 bicchiere di vino
rosso, olio d’oliva extravergine, 100 g
di formaggio stagionato
Preparazione del piatto
In un tegame fate rosolare nell’olio
d’oliva la cipolla, l’aglio e il rosmarino.
Quando gli ingredienti avranno
raggiunto una colorazione dorata,
aggiungete la carne di gallina e il
vino rosso e fate cuocere lentamente
per alcune ore fino a far staccare
facilmente la carne dalle ossa. Se il
fuoco è troppo forte, abbassatelo
e aggiungete un po’ di brodo per
evitare di bruciare il fondo. Disossate
la gallina, tagliatela in pezzetti piccoli
e passate al setaccio il fondo per
ottenere un sugo che, se troppo
denso, andrà diluito con un po’ di
brodo. A parte amalgamate la farina
di grano saraceno con le uova e alcuni
bicchieri d’acqua al fine di ottenere
un impasto compatto e morbido.
In un pentolone portate l’acqua
a ebollizione. Con l’aiuto di una
grattugia a fori larghi, posta sul bordo
del pentolone, grattugiate l’impasto
che scenderà a goccioline formando
piccoli gnocchetti al contatto con
l’acqua. Dopo qualche minuto scolate
gli gnocchetti. A parte scaldate il sugo
di gallina, incorporate gli gnocchetti,
spadellateli e aggiungete il formaggio
grattugiato.
Mali ajdovi cmoki
z dušenim kokošjim mesom
Sestavine
½ kokoši, 1 kg ajdove moke, 2 jajci,
rožmarin, 3 stroki česna, 1 čebula,
1 kozarec rdečega vina, ekstradeviško
oljčno olje, 100 g zorjenega sira
Postopek
V ponvi popražimo čebulo, česen in
rožmarin na oljčnem olju. Ko sestavine
porumenijo, dodamo kokošje meso in
rdeče vino ter počasi kuhamo nekaj
ur, da meso z lahkoto oberemo s kosti.
Če je ogenj previsok, ga znižamo in
prilijemo juho, da se meso ne zažge.
Nato odstranimo kosti in kokošje
meso zrežemo na majhne koščke in
precedimo omako. Če je pregosta,
prilijemo še malo juhe. Posebej
zmešamo ajdovo moko, jajca in
nekaj kozarcev vode, tako da dobimo
homogeno in gladko testo. V velikem
loncu zavremo vodo. Vanj naribamo
testo na strgalniku z velikimi luknjami.
Ko se bo testo dotaknilo vrele vode, bo
dobilo obliko malih cmokov. Po nekaj
minutah cmoke odcedimo. Kokošje
meso v omaki segrejemo v ponvi,
nato dodamo še cmoke in sestavine
premešamo nad ognjem ter dodamo
nariban sir.
Nella foto: il nonno Franc, il papà Vladimiro
(Mirko), mamma Antonia, la sorella Aurora
(Danica) e Mario.
Na posnetku: nono Franc, oče Vladimir (Mirko),
mama Antonia, sestra Danica in Mario.
Ri storante - Restav racija
Daneu
Opicina / Opčine
Il secolare ristorante dagli inconfondibili piatti
triestini dà lustro e nobiltà alla strada che porta
verso il confine.
Cesto, ki pelje proti meji, že dobro stoletje
zaznamuje in odlikuje nepogrešljiva postojanka
s tržaškimi jedmi.
Sapori del Carso
M EN U
Petto d’oca affumicato
su letto di rucola
Raviolotti ripieni di polenta
e Montasio al ragù di coniglio
Goulasch di gallina
con gnocchi di patate
Tronchetto di castagne
Ok u si Kra sa
Dimljene gosje prsi
na posteljici iz rukole
Žlikrofi, polnjeni s polento in
sirom Montasio, postreženi
z zajčjim ragujem
Kokošji golaž
s krompirjevimi njoki
Kostanjeva rolada
26 € (acqua inclusa / vključno z vodo)
Opicina / Opčine (TS)
Strada per Vienna / Dunajska cesta 78
Tel. +39 040 211241
e-mail: [email protected]
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Ragù di coniglio
Ingredienti
1 coniglio, bacche di ginepro,
grani di pepe, olio, sale, 2 spicchi d’aglio,
½ cipolla, 1 carota, 1 sedano, 1 rametto di
rosmarino, foglie di alloro e di salvia,
vino rosso, brodo, polpa di pomodoro
Preparazione del piatto
Eliminate la testa, le interiora e ogni traccia
di grasso del coniglio, quindi lavatelo
sotto l’acqua fredda e tagliatelo a pezzi.
Ponete i pezzi di conglio in un contenitore
assieme alle bacche di ginepro, ai grani
di pepe, a due spicchi di aglio, mezza
cipolla, un rametto di rosmarino, le foglie
d’alloro e di salvia, quindi coprite il tutto
con il vino rosso e lasciate macerare per
almeno 2 ore in un luogo fresco (o tutta
la notte in frigorifero). Trascorso il tempo
necessario, scolate il coniglio e gettate
il vino di macerazione. Preparate un
trito di cipolla, aglio, carota e sedano e
ponetelo a imbiondire nell’olio, quindi
unite nel tegame i pezzi di coniglio e
lasciateli rosolare a fuoco medio assieme
agli aromi. Aggiungete un bicchiere di
vino rosso e lasciatelo sfumare, poi salate,
aggiungete un altro bicchiere di vino
e coprite il coniglio con un coperchio,
lasciandolo cuocere a fuoco dolce fino a
che non si sfalda, aggiungendo quando
serve del brodo caldo fino a fine cottura.
Lasciate intiepidire il coniglio e poi,
servendovi delle mani, disossate tutta la
carne (operazione molto più semplice
quando il coniglio è cotto), tritatela con
un coltello e unitela al fondo di cottura
nel tegame. Aggiungete la polpa di
pomodoro e cuocete ancora per 10 minuti,
aggiustando di sale e di pepe. Cuocete la
pasta prescelta e conditela con il ragù di
coniglio.
Zajčji ragu
Sestavine
zajec, brinove jagode, poprova zrna, olje, sol,
2 stroka česna, ½ čebule, 1 korenček,
1 steblo zelene, 1 vejica rožmarina,
lovorovi listi in listi žajblja, rdeče vino,
juha, paradižnikova mezga
Postopek
Odstranimo glavo, drobovino in vse mastne
dele zajčjega mesa, nato ga operemo v mrzli
vodi in narežemo na kose. Kose zajčjega
mesa damo v posodo in dodamo brinove
jagode, poprova zrna, stroka česna, polovico
čebule, vejico rožmarina, lovorove liste in
liste žajblja. Nato prelijemo vse z rdečim
vinom in vsaj 2 uri pustimo v hladnem
prostoru (ali vso noč v hladilniku). Kasneje
precedimo zajčje meso in odstranimo vino.
Nato sesekljamo čebulo, česen, korenček in
zeleno ter jih popražimo na olju. Dodamo
zajčje meso in ga pražimo z začimbami na
srednjem ognju. Prilijemo kozarec vina in
počakamo, da izhlapi, nato solimo. Dodamo
še kozarec vina, pokrijemo in kuhamo na
blagem ognju toliko časa, da meso razpade.
Po potrebi dodajamo toplo juho, dokler
se meso ne skuha. Ko je zajec kuhan, ga
pustimo, da se ohladi in odstranimo kosti
(to je veliko lažje, ko je zajec kuhan). Meso
sesekljamo z nožem in ga spet damo v
kozico z začimbami.
V ponev dodamo paradižnikovo mezgo,
kuhamo še 10 minut ter solimo in
popramo. Skuhamo izbrane testenine in jih
postrežemo z zajčjim ragujem.
Venerdì 2 novembre, alle 18.30,
inaugurazione mostra foto
“Flora delle Alpi Orientali”
di Gino Dal Col
Petek, 2. novembra, ob 18.30h,
otvoritev fotorazstave Gina Dal Col:
“Rastlinje Vzhodnih Alp”
Ri storante - Restav racija
Diana
Opicina / Opčine
La porta sul Carso triestino con i sapori di Trieste.
Gestione familiare dalla salda tradizione
enogastronomica mitteleuropea.
Vrata v tržaški Kras in tržaške okuse.
Bogata enogastronomska srednjeevropska
tradicija z družinsko upravo.
Sapori del Carso
M EN U
Tavolozza di salumi di pollame con
bacche del Carso
Pasta rustica con ragù di gallo
Galantina tiepida di gallina faraona con
contorno di finanziera
Omelette ai sapori del Carso Ok u si Kra sa
Paleta perutninskih delikates
s kraškimi jagodami
Kmečke testenine s petelinjim ragujem
Mlačni galantin iz pegatke, postrežen
s “finanziero”(omaka)
Omleta s kraškim priokusom
28,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Opicina / Opčine (TS)
Via Nazionale / Narodna 11
Tel. +39 040211176, 040211646 / Fax +39 040215146
e-mail: [email protected]
Chiuso: venerdì / Zaprto: ob petkih
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Terrina di faraona
Ingredienti
300-400 g di faraona,
300 g di pancetta, timo, altre
spezie a piacere, sale, cipolla, aglio,
marsala, burro, olio
Preparazione del piatto
Tagliate la carne e la pancetta a
pezzetti e marinatela con timo e
altre spezie a piacere, cipolla, aglio,
sale e marsala. Dopo un paio d’ore
scottate la carne in padella con burro
e olio. Dopodiché bagnate la carne
con la marinata e lasciatela riposare
per 1 ora, quindi versate il tutto in
uno stampo rettangolare, copritelo
e cuocetelo in forno a bagnomaria
per 1 ora a 150/160 gradi. Lasciate
la faraona per un giorno in frigo e
servitela come antipasto o secondo
piatto, freddo o tiepido.
Il tram di Opicina
Openski tramvaj
Pegatkina terina
Sestavine
300-400 g pegatke, 300 g slanine,
timjan, druge začimbe po okusu,
sol, čebula, česen, vino marsala,
maslo, olje
Postopek
Meso in slanino zrežemo na kose.
Te nekaj ur mariniramo s timjanom,
drugimi začimbami po okusu,
čebulo, česnom, soljo in marsalo.
Nato v ponvi popražimo meso na
olju in maslu. Mesu prilijemo zatem
marinado in ju pustimo počivati 1
uro, nato zlijemo vse v pravokotni
pekač. Pegatko postavimo v peč in
jo 1 uro kuhamo na pari na 150/160
stopinjah. Pegatko pustimo nato en
dan v hladilniku. Postrežemo jo kot
hladno ali mlačno predjed oziroma
glavno jed.
Trat toria - Gostilna
Kalin
Opicina / Opčine
Specialità di pesce da mani giovani
e coraggiose. Dejan riprende la gestione
della vecchia osteria di famiglia.
Ribje specialitete iz nadebudnih rok.
Mladi lastnik Dejan je spet prevzel
družinsko gostilno.
Sapori del Carso
M EN U
Tartara di branzino con crostini caldi
Ok u si Kra sa
Tatarski biftek iz brancina
Gnocchi con ragù di calamari
Njoki z ragujem s kalamari
Coniglio al vino terrano
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Zajec s teranom
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Strucolo in straza Zavitek “v krpi”
25 € (½ l di vino o ½ l di acqua / vključno s ½ l vina ali ½ l vode)
Opicina / Opčine (TS)
Via di Prosecco / Proseška 4
Tel. +39 040 0644272 / +39 3477882542 / +39 3381185387
www.trattoriakalin.it / e-mail: [email protected]
Domenica sera aperto solo su prenotazione / Odprto ob nedeljah zvečer samo z rezervacijo
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Coniglio al terrano
con polenta
Ingredienti
1 coniglio con il fegato, 1 l di vino terrano,
1 cipolla grande, 1 spicchio d’aglio, 40 g di
burro, 1 cucchiaio d’olio d’oliva, 1 carota,
1 costa di sedano, bacche di ginepro,
3-4 foglie di alloro, sale e pepe
Preparazione del piatto
Tagliate a pezzi il coniglio e lasciate da
parte il fegato. Lavatelo con acqua fredda
e asciugatelo. Tagliate grossolanamente
la cipolla, la carota e il sedano, mettete
il tutto in una terrina capiente quindi
aggiungete il terrano e i pezzi di coniglio
e lasciate marinare per 12 ore. Togliete
le verdure dalla marinatura e mettetele
in una casseruola capiente con il burro,
l’olio e lo spicchio d’aglio. Fate rosolare
per circa 15 minuti a fuoco medio,
quindi aggiungete i pezzi di carne di
coniglio e fate rosolare per alcuni minuti.
Quindi aggiungete le bacche di ginepro
leggermente schiacciate, le altre spezie
e la marinatura. Coprite e fate cuocere a
fuoco basso per circa 30 minuti, quindi
aggiungete il fegato tagliato a dadini
e cuocete per altri 20 minuti. Togliete
dal fuoco e frullate il sugo con il quale
coprirete la carne. Il sugo non deve
risultare né troppo denso, né troppo
liquido. Servite la carne con la polenta di
granoturco.
Zajec s teranom
in polento
Sestavine
zajec z jetri, 1 l terana, 1 velika čebula,
1 strok česna, 40 g masla, 1 žlica oljčnega
olja, 1 korenček, 1 steblo zelene, brinove
jagode, 3-4 lovorovi listi, sol in poper
Postopek
Zajca narežemo na kose, jetra pa
pustimo cela. Zajčje meso operemo in
posušimo. Na grobo narežemo čebulo,
korenček in zeleno ter jih damo v veliko
skledo. Dodamo teran in zajčje meso ter
mariniramo 12 ur.
Iz marinade poberemo zelenjavo in jo v
veliki kozici prepražimo z maslom, oljem
in strokom česna. Zelenjavo pražimo
približno 15 minut na srednjem ognju,
nato dodamo kose zajčjega mesa in
pražimo še nekaj minut. Zatem dodamo
rahlo zmečkane brinove jagode, lovorove
liste in marinado. Kozico pokrijemo in
kuhamo na nizkem ognju približno 30
minut. Nato dodamo jetra, narezana na
kocke, in kuhamo še 20 minut. Kozico
odstranimo z ognja in zmiksamo omako,
s katero bomo prelili zajčje meso. Omaka
ne sme biti ne preveč gosta ne preveč
redka. Meso postrežemo s koruzno
polento.
Sabato 3 novembre alle 18.30 inaugurazione della mostra fotografica
“Venezia oggi” di Radivoj Mosetti
Sobota, 3. novembra, ob 18.30, otvoritev fotorazstave
Radivoja Mosettija “Benetke danes”
Trat toria - Gostilna
Veto
Opicina - Opčine
Un po’ trattoria e un po’ pizzeria, un ambiente
ricco di cortesia dove provare buoni piatti a
prezzo contenuto sotto il campanile nel centro
di Opicina.
Gostilna in pizzeria za vse žepe, ki jo odlikuje
velika gostoljubnost, pod vaškim zvonikom
sredi Opčin.
Sapori del Carso
M EN U
Crostino con formaggio fresco alle erbe
Tagliatelle caserecce di pane grattugiato
con sughetto d’anatra (Piatto sapori del carso 2012)
Filetto di tacchino ai porcini, matavilz Torta carsolina con noci e mele Ok u si Kra sa
Obloženi kruhek s svežim sirom z zelišči
Domači rezanci iz ribanega kruha
v račji omaki
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Puranji file z jurčki, motovilec
Kraška torta z orehi in jabolki
24,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Opicina / Opčine (TS)
Via di Prosecco / Proseška 35
Tel. / Fax +39 040211629
e-mail: [email protected]
Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Tagliatelle caserecce
di pane grattugiato
con sughetto d’anatra
Ingredienti per 4 persone
350 g di pane grattugiato,
50 g di farina, 4 uova, 1 cucchiaio
d’olio d’oliva extravergine
Per il condimento
250 g di petto d’anatra, 80 g di trito
di cipolla, carote e sedano, 4 cucchiai
d’olio extravergine d’oliva, 200 ml
di brodo, 1 spicchio d’aglio, 1 foglia
d’alloro, 1 cucchiaio di maggiorana,
sale, pepe, ½ bicchiere di vino rosso
Domači rezanci
iz ribanega kruha
v račji omaki
Sestavine za 4 osebe
350 g ribanega kruha, 50 g bele
moke, 4 jajca, 1 žlica ekstradeviškega
oljčnega olja
Za omako
250 g račjih prsi, 80 g sesekljane
čebule, korenčka in zelene, 4 žlice
ekstradeviškega oljčnega olja,
200 ml juhe, 1 strok česna, 1 lovorov
list, 1 žlica majarona, sol, poper,
½ kozarca rdečega vina
Lunedì 22 ottobre alle 20.00
vernice della mostra del pittore Luciano Plehan “Il mio Carso”
Ponedeljek, 22. oktobra, ob 20.uri,
otvoritev razstave slikarja Luciana Plehana “Moj Kras”
Tat toria sociale Dr ušt vena gostilna
Contovello Kontovel
Contovello - Kontovel
Oggi come ieri, i piatti della trattoria sono ricchi
di storia. Il giovane chef croato Dario si è ben
inserito nel pittoresco borgo carsico.
Sodobna ponudba v gostilni z zgodovinskim
pridihom. Mladi šef Dario iz Zagreba se je lepo
udomačil v krasni kraški vasici.
Sapori del Carso
M EN U
Terrina di foie gras al calvados
e albicocche secche con pan brioche
e mostarda ai fichi Ragù di petto d’anatra
con gnocchi di zucca al timo Brasato di petto di tacchino
ripieno alle castagne in sughetto ai funghi
porcini secchi e patate duchesse
Torta sacher Ok u si Kra sa
Foie gras s kalvadosom in suhimi
marelicami, postrežen z brioš kruhom
in figovo gorčico
Ragu iz račjih prsi, postrežen z njoki
iz buče s timijanom
Dušene puranje prsi, polnjene s kostanji,
postrežene z jurčkovo omako
in vojvodinjim krompirjem
Sacher torta
34,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Trieste / Trst - Contovello / Kontovel 152
Tel. +39 3661446272
e-mail: [email protected]
Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Risotto di pollo,
curry e zenzero
Ingredienti per 4 persone
280 g di riso “Carnaroli”, 200 g di petto
di pollo tagliato alla “julienne”, 50 g di
zenzero pelato e tritato, 1 cucchiaino
di curry in polvere, 2 spicchi d’aglio
finemente tritati, una noce di burro,
½ cipolla finemente tritata, 1 mazzetto di
prezzemolo, succo di mezzo limone, sale,
pepe, olio d’oliva extravergine, scarti di
pollo oppure una coscia di pollo. Fondo
per cuocere il pollo: 1 carota, 1 cipolla,
gambi di prezzemolo,1 dl di vino bianco
Preparazione del piatto
In 2 l di acqua fredda fate bollire le verdure
e il vino con gli scarti di pollo (oppure
la coscia) per mezz’ora. Userete questo
fondo per far cuocere il risotto. Soffriggete
la cipolla in una risottiera con abbondante
olio d’oliva, un terzo del pollo e un pizzico
di sale per 3 minuti a fuoco medio.
Aggiungete il riso e fatelo tostare assieme
alla cipolla e al pollo per 1 min a fuoco
vivo. Bagnate con un mestolo di fondo di
pollo. Abbassate la fiamma e aggiungete
il pollo rimasto, lo zenzero, l’aglio e un
pizzico di pepe. Cucinate a fuoco lento per
15 min, bagnando il risotto con il fondo
di pollo poco alla volta. Fate in modo che
durante la cottura il riso sia sempre sotto
il livello dell’acqua di mezzo centimetro.
Mescolate sempre. Alla fine dei 15
minuti fate evaporare l’acqua in eccesso
e spegnete la fiamma. Con un mestolo
per brodo iniziate a fare un movimento
circolare per mantecare il risotto per 1
minuto, aggiungendo una noce di burro,
l’olio di oliva, il prezzemolo tritato, il
succo di limone. Regolate di sale. Il risotto
è cucinato e mantecato bene se nella
risottiera muovendolo avanti e indietro
prende la forma di un’onda.
Rižota s piščancem,
curryjem in ingverjem
Sestavine za 4 osebe
280 g riža “carnaroli”, 200 g piščančjih prsi,
narezanih na način “julienne”,
50 g olupljenega in sesekljanega ingverja,
1 žlička curryja v prahu, 2 na drobno
sesekljana stroka česna, za oreh masla,
½ na drobno sesekljane čebule, šopek
peteršilja, sok polovice limone, sol, poper,
ekstra deviško oljčno olje, ostanki piščanca
ali piščančje stegno. Za kuhanje piščanca
potrebujemo: 1 korenček, 1 čebulo, stebla
peteršilja, 1 dl belega vina
Postopek
V 2 l vrele vode pol ure kuhamo zelenjavo,
vino in ostanke piščanca (ali piščančje
stegno). Tekočino bomo uporabili za
kuhanje rižote. V kozici za rižoto popražimo
čebulo in tretjino piščanca s ščepcem soli
na večji količini oljčnega olja. Sestavine
pražimo 3 minute na srednjem ognju.
Dodamo riž in ga 1 minuto pražimo na
visokem ognju skupaj s piščancem in
čebulo. Nato prilijemo zajemalko piščančje
juhe, ki smo jo prej pripravili. Zatem
znižamo ogenj in dodamo ostalo piščančje
meso, ingver, česen in ščepec popra.
15 minut kuhamo na blagem ognju in po
malem prilivamo piščančjo juho. Tekočina
naj vedno pokriva riž za pol centimetra.
Pri tem stalno mešamo in po 15 minutah
pustimo, da voda izhlapi. Zatem ugasnemo
ogenj in z zajemalko 1 minuto krožno
mešamo riž. Pri tem dodajamo maslo,
oljčno olje, sesekljan peteršilj in limonin
sok. Po potrebi dodamo sol. Riž je dobro
skuhan, če dobi obliko vala, ko ga v kozici
premikamo naprej in nazaj.
Hotel Ri storante – Restav racija
:aXi \P]
Repen
Le accattivanti innovazioni di classe nel centenario
ristorante di famiglia. Con possibilità di pernottamento
nel suggestivo borgo della Casa Carsica dal tetto di
pietra con l'esposizione etnografica permanente.
Vznemirljivi prefinjeni prijemi v stoletni družinski
restavraciji. Lahko tudi prenočite v očarljivi vasici Kraške
hiše s kamnito streho in etnografskim muzejem.
www.kraskahisa.com
Sapori del Carso
M EN U
Piccolo panino con tacchino
alle erbe aromatiche del Carso,
cotto a bassa temperatura
Patè di pollo con frutta secca
e chips di sedano
Ok u si Kra sa
Mali sendvič s puranom,
kuhanim na nizki temperaturi,
v objemu kraških dišavnic
Piščančja pašteta s suhim sadjem
in čipsi iz zelene
Caramelle di gallina su ragù di verdure
Kokošji bonboni na zelenjavnem raguju
Petto d’anatra marinato nel miele del
Carso con prugne, patate e crauti dolci
V kraškem medu marinirane račje prsi
s slivami, krompirjem in sladkim zeljem
La gallina dalle uova dolci Kokoš je znesla sladka jajca
40,00 €
(Con ogni portata verrà servito un diverso pane fatto in casa ed un bicchiere di vino del Carso
/ Ob vsakem hodu bomo postregli različen domači kruh ter kozarec kraškega vina)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Anatra marinata
con miele del Carso, prugne,
patate e crauti dolci
Ingredienti
1 petto d’anatra, 2 dl di vino bianco,
1 cucchiaio di miele, 12 prugne,
1 noce di burro, sale, pepe,
erbe aromatiche
Preparazione del piatto
Puliamo il petto d’anatra e lo
mariniamo nel miele del Carso, con
il vino bianco, il sale, il pepe e un
mazzetto di erbe aromatiche.
Dopo 8 ore scoliamo e rosoliamo il
petto d’anatra da ambo i lati in una
padella ben calda. Aggiungiamo le
prugne a cottura quasi ultimata.
Impiattiamo il petto d’anatra con
il suo sugo e serviamo con patate
arrostite e crauti dolci.
V kraškem medu
marinirana raca s slivami,
krompirjem in sladkim zeljem
Sestavine
račje prsi, 2 dl belega vina,
1 žlica medu, 12 sliv,
za oreh masla, sol, poper,
dišavnice
Postopek
Račje prsi očistimo ter jih
mariniramo s kraškim medom,
belim vinom, ščepcem soli, popra
in šopkom dišavnic. Po 8 urah
odcedimo marinado ter prsi
popečemo na obeh straneh v dobro
segreti ponvi. Slive dodamo malo
pred koncem pečenja. Račje prsi
in njihovo omako postavimo na
krožnik ter postrežemo s pečenim
krompirjem in sladkim zeljem.
La Casa Carsica
con la sua custode Ida Batkova
Kraška hiša z varuhinjo Ido Batkovo
Monrupino / Repentabor (TS) - Repen 76
Tel. +39 040327115 / Fax +39 040327370
www.hotelkrizman.eu / e-mail: [email protected]
Chiuso: lunedì a pranzo, martedì / Zaprto ob ponedeljkih za kosilo in torkih
Trat toria - Gostilna
Guštin
Sgonico - Zgonik
Come per magia, a Sgonico, il rustico diventa sublime.
Mamma Lidia insegna ancora alle figlie Paola e Tamara
i suoi segreti, nei pressi dell'enoteca comunale. l'orto
botanico Carsiana.
V Zgoniku iz preprostega pričarajo plemenito. Mama Lidija
še vedno uči pridni hčeri Pavlo in Tamaro, čisto zraven
občinske vinoteke. Blizu je tudi botanični vrt Carsiana.
www.giardinobotanicocarsiana.it
Sapori del Carso
Straccetti di petto di faraona
saltati con melograno Vellutata di verze
e cotechino Biechi alle noci Supeta di pollo ruspante
e tortino di patate Tiramisù alle castagne
M EN U
Ok u si Kra sa
Trganci iz pegatkinih prsi,
popraženi z granatnim jabolkom
Kremna juha iz ohrovta
in klobas iz svinjske kože
Bleki z orehi
Šupeta iz domačega piščanca
in krompirjeva pita
Tiramisù s kostanji
32,00 € (vini del carso inclusi / vključno s kraškim vinom)
Sgonico / Zgonik 3/a (TS) - Tel./Fax +39 040229123
www.gustintrattoria.com / e-mail: [email protected]
Chiuso: lunedì sera, mercoledì / Zaprto ob ponedeljkih zvečer in ob sredah
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Straccetti di petto di faraona
con melograno
Ingredienti per 4 persone
2 petti di faraona, 1 melograno,
1 noce di burro, olio d’oliva,
1 manciata di rucola o misticanza
Preparazione del piatto
Tagliate il petto di faraona a piccole
striscioline e fatelo rosolare in
padella dove avete scaldato un po’ di
olio. Quando la carne ha preso colore
aggiungete il burro e il melograno
e fate saltare. Impiattate su un letto
di rucola.
Trganci iz pegatkinih prsi
z granatnim jabolkom
Sestavine za 4 osebe
2 pegatkine prsi, 1 granatno jabolko,
za oreh masla, oljčno olje, šopek
rukole ali mešanih zelišč
Postopek
Pegatkine prsi narežemo na tanke
rezine in jih popražimo na majhni
količini olja, ki smo jo prej segreli.
Ko se meso obarva, dodamo maslo
in granatno jabolko ter naprej
pražimo. Nato meso položimo na
posteljico iz rukole.
Martedì 6 novembre alle 18.30
inaugurazione della mostra fotografica “Subreka” di Sonia Osbich
Torek, 6.novembra, ob 18.30,
otvoritev fotorazstave “Subreka” Sonje Osbich
Trat toria - Gostilna
La lampara
Santa Croce - Križ
Deliziosi piatti di pesce dalla sapiente cucina di
mare. Dal bellissimo borgo storico dei pescatori
carsolini potete fare una capatina al porticciolo.
Okusne ribje jedi iz spretne kuhinje z obmorsko
dušo. S prekrasne stare vasice kraških ribičev
se pride po stezi do kriškega portiča.
Sapori del Carso
M EN U
Matavilz con ricotta,
noci e moli (naselli)
Ok u si Kra sa
Motovilec s skuto,
orehi in osličem
Alette di pollo (sopeta)
con gnocchi di pane
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Piščančje perutničke
s kruhovimi cmoki
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Sgombro in savor con cipolla
e uva sultanina
Marinirana skuša
s čebulo in rozinami
Gallinella (lucerna) con melanzane
e peperoni in tecia
Palacinke (crespelle) con marmellata
Lučerna z jajčevci
in papriko v kozici
Palačinke z marmelado
35,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Sgombro in savor
Ingredienti
4 filetti di sgombro (400 g), 1 cipolla,
50 g di uva sultanina, olio,
aceto, sale
Preparazione del piatto
Soffriggete i filetti di sgombro
in una padella antiaderente con
un filo d’olio d’oliva. Aggiungete
la cipolla tagliata a fette sottili e
l’uva sultanina. Sfumate con un po’
d’aceto di vino. Regolate di sale e
pepe e impiattate.
Marinirana skuša
Sestavine
4 fileji skuše (400 g),
1 čebula, 50 g rozin, olje,
kis, sol
Postopek
Fileje skuše popražimo na manjši
količini olja v ponvi s prevleko
proti prijemanju. Dodamo čebulo,
narezano na tanke rezine, in rozine.
Nato prilijemo vinski kis in počakamo,
da izhlapi. Po potrebi solimo in
popramo ter postrežemo.
Martedì 23 ottobre alle 20.00 inaugurazione della mostra di grafiche
"Costumi carsici" di Marko Lupinc, di oggetti in vetro di Robi Goruppi
e della lavanda di Neva Husu, accompagnata dal vino di Matej Lupinc
e dalla musica del gruppo Ano ur’co al’ pej dvej.
Torek, 23. oktobra, ob 20,
otvoritev razstave grafik Marka Lupinca Narodne noše,
steklenih graviranih izdelkov Robija Goruppija ter kraške sivke Neve Husu.
Ob kapljici Mateja Lupinca in glasbi skupine Ano ur’co al’ pej dvej.
Santa Croce / Križ 144 (TS)
Tel./Fax +39 040220352
www.la-lampara.net / e-mail: [email protected]
Chiuso: giovedì / Zaprto ob četrtkih
Trat toria - Gostilna
Bita
Santa Croce - Križ
Gentilezza, semplicità e pesce:
Igor e Liliana.
Prijazno, preprosto in ribje:
Igor in Lilijana.
Sapori del Carso
M EN U
Insalata mista di pesce
Ok u si Kra sa
Mešana ribja solata
Gnocchi con coniglio
e pedoci (cozze) in salsa bianca
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Njoki z zajcem
in pedoči (klapavice) v beli omaki
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Sardoni (alici) impanati e calamari fritti
Pohani sardoni in ocvrti kalamari
Strudel con crema alla vaniglia
Zavitek z vaniljevo kremo
24,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Foto - Bruno Volpi Lisjak
Slovensko pomorsko ribištvo
(La spettacolare pesca del tonno) - Mladika
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Pedoci alla “scotadeo”
Ingredienti
1 kg di pedoci, 1 spicchio d’aglio,
1 mazzetto di prezzemolo tritato,
1 manciata di pane grattugiato,
1 bicchiere di vino
Preparazione del piatto
Soffriggete l’aglio e il prezzemolo
nell’olio d’oliva, aggiungete i pedoci,
il pane e il vino, coprite e fate
cuocere fino all’apertura dei pedoci.
Klapavice “scotadeo”
Sestavine
1 kg pedočev (klapavic),
1 strok česna, šopek sesekljanega
peteršilja, peščica naribanega kruha,
kozarec vina
Postopek
Česen in peteršilj popražimo na
oljčnem olju, nato dodamo klapavice,
kruh in vino. Pokrijemo in kuhamo,
dokler se školjke ne odprejo.
Il panorama di S.Croce
Kriški pogled na morje
Sabato 27 ottobre alle 18.30
inaugurazione della mostra di bassorilievi in rame sul Carso di Nivea Mislei
Sobota, 27.oktobra, ob 18.30,
otvoritev razstave bakrenih reliefnih slik Niveje Mislei na temo Krasa.
Santa Croce / Križ 16 (TS)
Tel./Fax +39 0402209058
e-mail: [email protected]
Chiuso: lunedì e martedì / Zaprto ob ponedeljkih in torkih)
Trat toria - Gostilna
Gruden
San Pelagio - Šempolaj
Il profumo del Carso e il sapore delle pietanze
di una volta. Per gli ospiti c’è anche la vicina
residenza turistica di Prepotto.
Vonj po Krasu in okus po dobrih starih jedeh.
Kdor želi, se lahko odpočije v elegantni turistični
rezidenci v bližnjem Praprotu.
Sapori del Carso
M EN U
Crostini con uova
ai fiori di finocchio
Brodo di gallina con tagliolini caserecci
Biechi al ragù di coniglio
Carne impanata: pollo, coniglio
e tacchino alle erbe aromatiche
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Insalata di radicchio e patate
Dolce alle pere
Ok u si Kra sa
Obloženi kruhki z jajcem
in koromačevim cvetjem
Kokošja juha z domačimi rezanci
Bleki z zajčjim ragujem
Pohanje: piščanec, zajček
in puran z dišavnicami
(Krožnik Okusi Krasa 2012)
Radič in krompir v solati
Hruškova sladica
30,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Biechi al ragù di coniglio
Ingredienti
200 g di carne di coniglio macinata,
metà bicchiere di vino bianco,
1 cipolla, 2 carote, sedano, rosmarino,
alloro
Preparazione del piatto
Soffriggete la cipolla, le carote e il
sedano e aggiungete la carne di
coniglio macinata. Quando il sugo
della carne è evaporato, aggiungete il
vino. Mescolate il tutto e aggiungete
il rosmarino e l’alloro. Condite
con sale e pepe e, se necessario,
aggiungete dell’acqua. Cuocete
250 g di biechi in acqua salata e
serviteli con il ragù di coniglio.
Bleki z zajčjim ragujem
Sestavine
200 g mletega zajčjega mesa,
pol kozarca belega vina, 1 čebula,
2 korenčka, zelena,
rožmarin, lovor.
Postopek
Prepražimo čebulo, korenje in zeleno
ter dodamo mleto zajčje meso. Ko
izhlapi mesni sok, dolijemo vino,
premešamo ter dodamo rožmarin in
lovor. Solimo, popramo in dolijemo
vode po potrebi. V slani vodi skuhamo
250 g blekov in jih nato postrežemo z
zajčjim ragujem.
Mercoledì 31 ottobre alle 18.30
inaugurazione della mostra fotografica di Nataša Peric e
Dušan Pavlica “Armonia di Carso e mare”
Sreda, 31. oktobra, ob 18.30h,
otvoritev fotorazstave Nataše Peric in Dušana Pavlica:
“Sozvočje Krasa in morja”
Duino Aurisina / Devin Nabrežina
San Pelagio / Šempolaj 49
Tel. +39 040200151 / Fax +39 040200854
www.myresidence.it / e-mail: [email protected]
Chiuso: lunedi, martedì / Zaprto ob ponedeljekih in torkih
Trat toria - Gostilna
BPaS^R
Precenico / Prečnik
Spaziosa e illuminata, la trattoria carsica
in mezzo al verde. Ricca di legno e marmo
vi accoglie con il calore della cucina casalinga.
Prostrana in obsvetljena kraška gostilna sredi
zelenja. Sprejme vas s prirojeno toplino domače
kuhinje, okrašena z lesom in marmorjem.
Sapori del Carso
Prosciutto d’oca
su letto di valeriana e noci
Supeta con crostini
Sguazzeto di coniglio
con polenta bianca
Pollo arrosto
con patate e rosmarino
Sope
M EN U
Ok u si Kra sa
Gosji pršut
na motovilcu z orehi
Šupeta s pečenimi kruhki
Zajčji žvacet
z belo polento
Pečen piščanec s krompirjem
in rožmarinom
Supe
35,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Supeta
Ingredienti
½ gallina, 1 cipolla, 400 g di burro,
sale, pepe, maggiorana a piacere
Preparazione del piatto
Tagliate in pezzi la carne di gallina
e fatela rosolare nel burro in
una padella. Tritate finemente la
cipolla e soffriggetela nel burro.
Mescolate il tutto, aggiungete il
brodo e fate cuocere. Quando la
carne diventa tenera, aggiungete
il sale, il pepe e la maggiorana e la
supeta è pronta. Potete servire con
crostini soffritti.
Šupeta
Sestavine
½ kokoši, 1 čebula, 400 g masla,
sol, poper, majaron po želji
Postopek
Kokoš narežemo na majhne kose
in jo v ponvi malo zarumenimo
na maslu. Čebulo sesekljamo na
drobno in jo prepražimo na maslu.
Vse skupaj zmešamo in prelijemo z
juho ter kuhamo toliko časa, da se
meso zmehča. Dodamo sol, poper in
majaron in šupeta je pripravljena.
Šupeto lahko postrežemo s
pocvrtimi kruhki.
Giovedì 25 ottobre alle 18.30
inaugurazione della mostra fotografica di Miloš Zidarič “Dall’Istria a
Duino” e Luciano Bearzot “Il mondo sotterraneo” - CAI XXX ottobre
Četrtek, 25. oktobra, ob 18.30,
otvoritev fotorazstave “Od Istre do Devina” Miloša Zidariča
in “Podzemni svet” Luciana Bearzota - CAI XXX. oktobra
Duino Aurisina / Devin Nabrežina (TS)
Precenico / Prečnik 1/b - Tel. +39 040200871 / Fax +39 040201267
www.sardoc.eu / e-mail [email protected]
Chiuso: lunedì, martedì / Zaprto ob ponedeljkih in torkih
Trat toria - Gostilna
Miljo
Devetachi - Devetaki
Viaggiando tra Trieste e Gorizia è un piacere metter
su un po' di pancetta con un salto da Milio.
Il giovane padrone ha ripreso possesso della
trattoria di famiglia con l’aiuto della chef Jana.
Pot med Trstom in Gorico se izplača zaokrožiti
z redilnim postankom pri Miljotu. Mladi gospodar
Robert ponovno upravlja družinsko gostilno
s pomočjo kuharice Jane.
Sapori del Carso
M EN U
Carpaccio di cervo con lamponi
Crema di verze con listarelle di pancetta
Ok u si Kra sa
Jelenov karpačo z malinami
Ohrovtova krema z lističi pancete
Insalata tiepida di orzo e anatra,
finocchio selvatico e formaggio pecorino
con salsa alla santoreggia
(Piatto Sapori del Carso 2012)
Mlačna račja solatka z ješprenom
in koromačem, postrežena
z ovčjim sirom in prelivom iz dušičovlja
(šetraja) - Krožnik Okusi krasa 2012
Filetti di cervo con žlikrofi (ravioli di Idria)
Jelenovi fileji z žlikrofi
Gelato alla vaniglia con olio e semi
caramellati di zucca
Le carsoline (millefoglie)
Vaniljev sladoled z bučnim oljem
in karameliziranimi bučnimi semeni
Kraška sladica iz listnatega testa
30,00 € (teran incluso / vključno s teranom)
D]_XPcc^X]S^]^?^SPaYT]XZa^]XZ
Insalata tiepida
di orzo e anatra
Preparazione del piatto
Disossiamo l’anatra bollita e la
tagliamo a listarelle. Tagliamo
a pezzetti le carote, il finocchio
selvatico e i peperoni. Bolliamo
l’orzo con mezza cipolla e mezzo
spicchio d’aglio. Scoliamo l’orzo
e lo raffreddiamo, ci mescoliamo
le verdure saltate in padella e
condiamo con sale, pepe e olio
d’oliva. Dividiamo in 4 mucchietti
su una teglia, aggiungiamo il
pecorino a fette fini per coprire ogni
mucchietto e infiliamo in forno a
250 gradi. Quando il formaggio
è gratinato togliamo dal forno e
serviamo con la salsa fatta con la
santoreggia e olio d’oliva.
Mlačna račja solatka
z ječmenom
Postopek
Kuhano raco izkoščimo, narežemo na
trakce. Prav tako narežemo na trakce
papriko, koromač, korenje. Skuhamo
ječmen s pol čebule in pol česna. Nato
ga scedimo, ohladimo in postavimo
v skledo ter dodamo vso prepraženo
zelenjavo, raco in vse zabelimo s soljo,
poprom in olivnim oljem. Razdelimo
na ustrezen pekač 4 kupčke, na
katere postavimo po eno rezino
ovčjega sira, da pokrijemo kupček.
Pečico segrejemo, da je pripravljena
za gratiniranje (250 stopinj), damo
vanjo pekač s solatkami. Ko je sirček
gratiniran vzamemo pekač iz peči,
serviramo in polijemo z oljem,
v katerem smo zmešali sesekljan šetraj
(dušičovlje).
Sabato 3 novembre alle 18.00
likof per il 90° anniversario della trattoria con inaugurazione della
mostra fotografica “Scenografie” di Silvan Pittoli
Sobota, 3. novembra, ob 18.h,
likof ob 90. letnici gostilne – otvoritev fotorazstave Silvana Pittolija
“Scenografije”
Doberdò del Lago / Doberdob (GO)
Devetachi / Devetaki 2 – Tel. +39 0481 78250 / +39 331 1263714
e-mail: [email protected]
Chiuso martedì sera e mercoledì tutto il giorno
Zaprto ob torkih zvečer in ob sredah cel dan
Buono come il pane...
Il profumo del pane appena fatto è qualcosa di sacro e antico.
Il mosaico di colori delle pastine tipiche e dei dolci locali, nelle loro
mille sfaccettature, allieta anche l’occhio. I panifici e le pasticcerie di
Sapori del Carso offrono il pane fatto con la farina casereccia macinata
a pietra naturale dal mulino della Fattoria Žagar - Žagarjev mlin di
Buje in Slovenia, a 20 km da Trieste in direzione Divača, subito dopo
le grotte di San Canziano – Škocjanske jame ([email protected]). Oltre
ai panifici dell’altipiano con le loro potize bianche e il pane alle noci
e ai ciccioli, ci sono anche i forni di città con i saporiti dolci triestini e
mitteleuropei e offerte nuove come il caffè e il cioccolato.
Dober kot kruh…
Vonj po svežem, komaj pečenem kruhu priča o svetosti in pradavnem
času. Značilne tržaške slaščice se predstavljajo v pravem mozaiku barv
in inačic, kar poteši oko. Pekarne in slaščičarne Okusov Krasa ponujajo
kruh iz domače moke, mlete na mlinskem kamnu, ki prihaja iz mlina
Domačije Žagar v Bujah v Sloveniji. Ta se nahaja kakih 20 km od
Trsta v smeri Divače, takoj po Škocjanskih jamah ([email protected]).
Ob kraških pekarnah s svojimi belimi poticami in kruhom z orehi in
ocvirki, sodelujejo mestne slaščičarne, ki ponujajo mamljive tržaške in
srednjeevropske sladice ter posebne sorte kave in čokolade.
Bon Bon & Chocolate
Dal 1992 negozio di specialità dolciarie
mitteleuropee: Torte da cerimonia
decorate in Cake Art, confetti e
bomboniere. Laboratori di pasticceria
a vista con vasto assortimento di
ingredienti. Si tengono incontri e corsi
di pasticceria.
Od leta 1992 je odprta naša trgovina,
ki prodaja srednjeevropske sladke
specialitete. Imamo torte za razna
praznovanja, s Cake Art dekoracijami,
konfete in bombonjere.
Za stranke so na voljo tudi izobraževalne
delavnice o pripravi slaščic.
Trieste / Trst – Via / Ul. Carducci 27,
Tel. +39 040660380
e-mail: [email protected]
Gorizia / Gorica – Via / Ul. Garibaldi 6,
Tel. +39 0481537430
Monfalcone / Tržič – Via /Ul. Sant’Ambrogio 16,
Tel. +39 0481798512
Pa sticceria - Panif icio
B[P‚RXRPa ]P?TZPa ]P
Giorgi
Da oltre 50 anni prima i fratelli Nino e
Mario Giorgi e ora le figlie del primo,
Gabriella, Cristina ed Elisabetta,
producono i “buoni dolci casalinghi” in
via Carducci e il pan triestin con il forno
vicino alla sinagoga.
Več kot 50 let, prej brata Nino in Mario
Giorgi, sedaj pa Ninove hčerke Gabriella,
Cristina in Elisabetta pečejo “domače
dobrote ”na ulici Carducci, tržaški kruh
pa v podružnici zraven sinagoge.
Pan de segala, bighe doppie, servolane
e pane di farina casereccia macinata a
pietra naturale.
Presnitz, putizza (potica), pinza (pinca),
ghibaniza (gibanica), pastacrema
carsolina, chifel di noci, Buchteln,
strudel di mele, di ricotta, pere e noci,
pesche, susini e ciliege.
Ržen kruh, “bige dopie”, “servolane” in
domač kruh z moko, mleto na mlinski
kamen.
Presnc, potica, pinca, gibanica, kraška
paštakrema, orehovi kifelčki, buhtelni,
zavitek z jabolkami, s skuto, hruškami in
orehi, breskvami, slivami in češnjami.
Una dolcezza in dono
Kugluf
Ingredienti: 175 g di zucchero, 175 g di
burro, 100 g di pasta di mandorle, 300 ml
di latte, 220 g di uova, 425 g di farina, 25 g
di lievito in polvere, 50 g di uva sultanina,
aroma rum e limone, sale.
Montare zucchero, burro e uova, poi la
pasta di mandorle, aggiungere il latte e
per ultimi farina, lievito e aromi. Cuocere
in forno a 170 gradi per ¾ d’ora circa.
Sladki dar
Kugluf
Sestavine: 175 g sladkorja, 175 g masla,
100 g mandljevega testa, 300 ml mleka,
220 g jajc, 425 g moke, 25 g kvasa, 50 g
rozin, rum, limona, sol.
Z mešalnikom zmešamo sladkor, maslo
in jajca, nato dodamo mandljevo testo, in
nazadnje še mleko in moko, kvas, rozine,
rum, limono ter sol. Testo pečemo na 170
stopinjah približno tri četrt ure.
Trieste / Trst - Via / Ul. Carducci 14
Tel. +39 0407606013
Piazza / Trg Giotti 7
Tel. +39 040635408
www.pasticceriagiorgi.it
e-mail: [email protected]
Panif icio - Pekar na
Kaffehaus Romi
Trieste – Trst / Via – ul. Torino 30
Tel. +39 040308240
e-mail [email protected]
Non solo panificio, caffetteria e
degustazione di vini locali ma anche
luogo di viaggi veri, raccontati e
immaginati. Paolo Rumiz presenta il
Romi di Marco Rodriguez raccontando
come i panettieri hanno salvato Vienna:
“Nel tunel iera i turchi che gratava / pian
piano soto i muri dela cità, / e co i saltava
fora i panetieri / li becava sempre sul più
bel.” Pane fatto a mano, anche con farina
macinata a pietra naturale. Oltre 20 tipi
di caffè dalla Turchia a Vienna, vini del
Carso, spuntini fantasiosi.
Ne le pekarna in kavarna, kjer se točijo
krajevna vina, ampak tudi kraj resničnih,
opisanih in izmišljenih potovanj.
Paolo Rumiz je predstavil Romi Marca
Rodrigueza s pripovedko o tem, kako so
peki rešili Dunaj pred Turki: “V rovu so bili
Turki in so kopali / tiho tiho pod mestnim
obzidjem, / ko so prišli ven na plano, so jih
peki / zapazili prav na najlepšem.”
Kruh se dela samo na roko, tudi z moko
mleto na mlinski kamen. Več kot 20 vrst
kave iz Turčije do Dunaja, kraška vina in
pisani prigrizki.
Una dolcezza in dono
Focaccia Mare e Carso
Ricetta per due focacce
Ingredienti: 100 g di farina forte tipo
manitoba, 900 g di farina debole tipo 00,
550 g d’acqua, 100 g di olio del Carso,
50 g di lievito di birra, 20 g di sale,
10 g di miele. Per la farcitura: 250 g di tonno,
250 g di ricotta, erbe del Carso.
Impastate assieme tutti gli ingredienti finché
l'impasto risulterà liscio. Adagiatelo in una
mastella cospargendolo d’olio e ricopritelo
con uno straccio. Lasciate riposare dai 15 ai
20 minuti. Intanto battete a crema 250 g di
tonno ed incorporatelo a 250 g di ricotta.
Riprendere l’impasto, dividetelo in due
parti e foderate due teglie. Cospargendole
con un po’ d’olio, stendete bene le focacce
lasciandoovunque impresse le impronte delle
dita. Poi farcitele con la crema di tonno e
ricotta, arricchendole, se volete con qualche
pomodoro fresco tagliato a piccoli cubetti.
Scegliete le erbe del Carso che più incontrano
il vostro gusto, adagiatele sulla focaccia ed
attendete una ventina di minuti che questa
lieviti. Infornate a 200 gradi.
Sladki dar
Pogača Morje in Kras
Recept za dve pogači
Sestavine: 100 g moke manitoba,
900 g moke tipa 00, 550 ml vode,
100 g kraškega olja, 50 g pivskega kvasa,
20 g soli, 10 g medu.
Za nadev: 250 g tunine, 250 g skute,
kraške dišavnice.
Vse sestavine zmešamo in zgnetemo, tako
da dobimo gladko zmes. Nato jo položimo
v posodo, jo namažemo z oljem in jo
pokrijemo s krpo. Zatem pustimo, da zmes
počiva od 15 do 20 minut. Tunino in skuto
zmešamo nato v kremo.
S testom, ki smo ga prej oblikovali,
pokrijemo dva pekača. Testo namažemo
z oljem in na njem pustimo prstne odtise.
Dodamo kremo iz tunine in skute in po
okusu sveže paradižnike, narezane na
majhne kocke. Nato dodamo še kraške
dišavnice, ki so nam najbolj všeč. Pogačo
pustimo, da približno 20 minut vzhaja in jo
zatem postavimo v peč.
Pa sticceria - Panif icio
B[P‚RXRPa ]P?TZPa ]P
Z etko Leo - ex Gasperi
In via Carducci all’antica panetteria
Gasperi, gestita ormai da anni da Leo e
dalla moglie Martina, troverete oltre al
pane di una volta ben di più, ad esempio
i fragranti e profumati krapfen fatti dalla
signora Martina. Pane con i ciccioli, con
olive, pan di segale e pane di farina
macinata a pietra naturale. Krapfen,
strudel di mele, potiza, pastacrema
carsolina, pinza.
Una dolcezza in dono
Krapfen
Trieste – Trst / Via – ul. Carducci 39
Tel. +39 040636244
Na eni od osrednjih tržaških prometnic
je stara pekarna Gašperšič, ki jo že več let
upravljata Leo in žena Martina. Tu se dobi
poleg domačega kruha še mnogo več, npr.
odlične dišeče sveže krofe, ki jih vsak dan
pripravi gospa Martina.
Kruh z ocvirki, z oljakmi, ržen in kruh iz
domače moke mlete na mlinski kamen.
Krofi, jabolčni štrudel, potica, kraška
paštakrema, pinca.
Sladki dar
Krofi
Ingredienti per 60 krapfen:
300 g di zucchero, 300 g di burro,
circa 1150 g di farina, 15 g di sale, 4 tuorli,
4 uova intere, 1 cucchiaino di vaniglia,
50 g di lievito, ¼ l d’acqua,
buccia di un limone, zucchero a velo.
Sestavine za 60 krofov:
300 g sladkorja, 300 g masla,
približno 1150 g moke, 15 g soli,
4 rumenjaki, 4 cela jajca, žlička vanilije,
50 g kvasa, ¼ l vode, lupina ene limone,
sladkor v prahu.
Sciogliete 50 g di lievito in ¼ di litro
d’acqua tiepida, aggiungete un
cucchiaino di zucchero e 400 g di farina.
Mescolate il tutto e lasciate lievitare
per mezz’ora o più. Aggiungete 300
g di zucchero, 300 g di burro, 15 g di
sale, 1 cucchiaino di vaniglia, 4 tuorli
e 4 uova. Dopodiché aggiungete la
buccia di limone grattugiata e ¾ kg di
farina. Mescolate il tutto e, se necessario,
aggiungete ancora un po’ di farina, fino
a far raggiungere all’impasto la densità
desiderata. Lasciate lievitare mezz’ora,
dopodiché tagliate l’impasto in pezzetti
da 70 g. Modellate i pezzetti, fino a farli
ottenere la forma a pallina e lasciateli
lievitare, affinché raggiungano il doppio
delle loro dimensioni. A questo punto
friggete i krapfen. Quando sono pronti,
farciteli con la marmellata o la crema e
spolverateli con lo zucchero a velo.
50 g kvasa stopimo v ¼ l mlačne vode,
dodamo žličko sladkorja in 400 g moke.
Vse skupaj premešamo in pustimo, da
se zmes kvasi dobre pol ure ali več. Nato
dodamo 300 g sladkorja, 300 g masla,
15 g soli, žličko vanilije, 4 rumenjake
in 4 cela jajca. Dodamo še naribano
limonino lupinico in ¾ kg moke. Vse
premešamo in po potrebi dodajamo
moko, dokler testo ne doseže primerne
gostote. Testo pustimo vzhajati pol ure.
Zatem ga zrežemo na koščke po 70 g
in jih oblikujemo v kroglice. Te pustimo
vzhajati, dokler ne podvojijo svoje
velikosti, nato jih ocvremo. Ko so krofi
pripravljeni, jim dodamo marmelado ali
kremo in jih posujemo s sladkorjem.
Pa sticceria - Panif icio
B[P‚RXRPa ]P?TZPa ]P
Bukavec
A Prosecco Paolo e Nataša Bukavec
accontentano i gusti più diversi con la
giusta dose di sorrisi. Il panificio sin dagli
anni '20, prima con il nome di Gorjup, poi
Malalan e dalla fine degli anni '80 come
Bukavec, è meta di molti appassionati
del buon pane, anche dello scrittore
Boris Pahor, che vive a Barcola alta.
Pane casereccio con farina macinata a
pietra, pane di grano saraceno, pane alle
noci, pan di zucca. Fritole con l’anima,
»martinčki«, strudel con ricotta di Zidarič
e noci, strudel con pere e uva.
Una dolcezza in dono
Kipfel alle mandorle
Ingredienti:
Impasto: 250 g di farina, 250 g di burro,
1 uovo, lievito in polvere, 1 pizzico di sale.
Ripieno: marmellata di albicocche,
mandorle tostate macinate,
farina di zucchero
Dopo aver preparato l’impasto,
dividetelo in 2 panetti uguali. Spianate
i due panetti fino a ottenere due forme
rotonde. Tagliatele a spicchi, ottenendo
così 16 triangoli per forma. Spalmate la
marmellata di albicocche sull’impasto e
spolveratelo con le mandorle macinate.
Arrotolate i triangoli partendo dal
margine esterno fino ad arrivare al centro
della forma rotonda. Dopodiché mettete
i kipfel su una teglia, facendo attenzione
a lasciare abbastanza spazio tra l’uno e
l’altro. Cuocete i dolci per 15 minuti a 180
gradi. Quando si raffreddano, spolverateli
con la farina di zucchero.
Prosecco / Prosek 160 - 138 (TS)
Tel. +39 040225220, +39 040251068
www.paolobukavec.it
e-mail: [email protected]
Sredi Proseka Pavel in Nataša z nasmehom
zadovoljita vse okuse. Pekarna ponuja
domači kruh že od 20. let prešnjega
stoletja, prej z nazivom Gorjup, potem
Malalan, in od konca 80. let kot Bukavec.
Zato jo obiskujejo mnogi s Krasa, tudi Boris
Pahor, ki stanuje v zgornjih Barkovljah.
Domač kruh z moko, mleto na mlinski
kamen, ajdov kruh, kruh z orehi, kruh z
bučo. Fanclji z dušo, martinčki, zavitek
z Zidaričevo skuto in orehi, štrudel s
hruškami in grozdjem.
Sladki dar
Mandljevi kifelčki
Sestavine:
Testo: 250 g ostre moke, 250 g masla,
1 jajce, pecilni prašek, ščepec soli.
Nadev: marelična marmelada,
mleti praženi mandlji,
sladkorna moka.
Testo zamesimo in pripravimo 2 enaka
hlebčka. Hlebčke razvaljamo v obliki kroga
in vsakega narežemo na 16 trikotnikov.
Nato testo namažemo z marelično
marmelado in posujemo z mletimi
mandeljni. Vsak trikotnik zavijemo od roba
proti sredini kroga. Kifelčke položimo nato
na pekač, tako da se med seboj ne dotikajo.
Pečemo jih 15 minut na 180 stopinjah. Ko
se ohladijo, jih posujemo s sladkorno moko.
Panif icio - Pa sticceria
?TZPa ]PB[P‚RXRPa ]P
Opicina / Opčine (TS)
Strada per Vienna / Dunajska 3
Tel. +38 040213645
e-mail: [email protected]
C ok
Jana e Peter servono con le loro mani
esperte la clientela locale e di città.
Gentilezza, passione e gusto per
l’innovazione sono la cifra della loro
offerta dalla fine degli anni '80, quando
hanno rilevato il forno di famiglia di Jana.
Pane con farina casereccia, con farina di
grano saraceno, con farina d’orzo, e con
ciccioli. Crostata alle mandorle, “tički”,
potica bianca.
Una dolcezza in dono
Torta Linzer
Ingredienti:
250 g di zucchero, 250 g di mandorle
macinate, 250 g di farina, 250 g di burro,
2 uova, cannella macinata, vaniglia,
chiodi di garofano macinati, sale,
marmellata ai mirtilli rossi.
Unite tutti gli ingredienti tranne la
marmellata, fino a ottenere un impasto
omogeneo. Dopodiché mettete l’impasto
in frigo per 2 ore. Spianate due terzi
dell’impasto e metteteli in una teglia
rotonda imburrata. Formate un bordo
alto 2 cm e spalmate la marmellata
sull’impasto. Formate dei nastri con
l’impasto rimasto e adagiateli sull’impasto
formando una rete. Infornate la torta e
cuocetela per 40 minuti a 180 gradi.
Spretne Janine in Petrove roke uspešno
kljubujejo obisku krajevnih in mestnih
strank. Njuna ponudba se odlikuje po
prijaznosti in dinamičnosti že od konca
80.let, ko sta prevzela Janino družinsko
pekarno.
Kruh iz domače moke, iz ajdove, iz
ječmenove in kruh z ocvirki. Mandljeva
pita, tički, bela potica.
Sladki dar
Torta Linzer
Sestavine:
50 g sladkorja, 250 g mletih mandljev,
250 g moke, 250 g masla, 2 jajci,
mleti cimet, vanilija, mleti klinčki, sol,
marmelada iz brusnic
Vse sestavine razen marmelade
zmešamo, da dobimo homogeno zmes.
Testo nato 2 uri pustimo v hladilniku.
Dve tretjini testa zvaljamo in postavimo
v okrogel pekač, namazan z maslom.
Oblikujemo 2 cm visok rob in namažemo
z marmelado. Ostalo testo narežemo
na trakove in mrežasto pokrijemo. Torto
pečemo 40 minut na 180 stopinjah.
?P bcXRRTaXPB[P‚RXRPa ]P
Saint’Honorè
Opicina / Opčine (TS) - Strada per Prosecco / Proseška 2
Tel. +38 040213055
Orocolato - Trieste / Trst – Via – ul. Cassa di Risparmio 9
Tel. 39 040638193
www.sainthonoretrieste.com
Il fantasioso Roberto Mosenich è famoso
per le sue torte a tema. Nel suo bel
locale rinnovato troverete molte torte e
dolcezze di cioccolato. Tram di cioccolato
(dal 1992), Torta Carsolina (1997) e Torta
Trieste (2007) - souvenir per tutto l’anno.
Torte di compleanno, Samba, Orocolato,
O’picina (torta piccola per 6-8 persone).
Una dolcezza in dono
Tartaruga del Carso
Ingredienti:
1 kg di farina forte, 40 g di lievito di birra,
60 g di olio di oliva extravergine, 12 g di
sabbia 3 »beach«, 50 g di miscela magica, 15 g
di $ale $alato, 500 g di acqua tiepida.
Decorazione: kakaw maya.
Peso complessivo degli ingredienti:
circa 1700 g.
Tempi di lavorazione: 55 minuti.
Sciogliere il sale e la sabbia nell’acqua tiepida,
miscelare il lievito e gli altri ingredienti,
aggiungere la farina e fare un impasto ben
lavorato. Lasciar riposare la pasta un po’
infarinata e coperta con un canovaccio per
10 minuti. Dividere in 6 parti uguali (di circa
280 g) e formare delle pagnotte rotonde
schiacciate, metterle su una o due teglie
(dipende dal forno) a lievitare a 30 gradi per
15 - 20 minuti. Quando pronto da infornare
tagliare la pagnotta con una lametta da
barba o un coltello affilato, fare dei tagli
creando un guscio di tartaruga. Infornare a
200 – 210 gradi per circa 15 minuti. Sfornare e
spolverare subito la tartaruga di kakaw maya.
Per la testa della tartaruga si può applicare
una bella noce intera disegnando a piacere gli
occhi con un pennarello.
Iznajdljivi Roberto Mosenich je zelo znan
po svojih posebnih tortah. V sodobno
urejenem obratu boste imeli na razpolago
bogat izbor tort in sladkosti iz čokolade.
Čokoladni tramvaj (od 1992), Kraška
torta (1997) in Tržaška torta (2007) –
souvenir torte v konfekciji za celo leto,
torte za rojstne dneve, Samba, Orocolato
(Politozlato), O’pčine (mala torta za 6-8
oseb).
Sladki dar
Kraška želva
Sestavine:
1 kg moke za kruh, 40 g kvasa, 60 g ekstra
deviškega olivnega olja, 12 g peska 3 »beach«,
50 g čudežne mešanice, 15 g $lane $oli, 500 g
mlačne vode. Dekoracija: kakaw maya.
Teža vseh sestavin: pribl. 1700 g
Potreben čas za pripravo: 55 minut.
Najprej stopimo v mlačni vodi sol in pesek,
dodamo nato kvas in druge sestavine, dodamo
moko in lepo zmesimo testo. Testo prekrito s
pregrinjalom naj počiva kakih 10 minut. Zmes
razdelimo na 6 enakih delov (vsak naj tehta
okrog 280 g), pripravimo okrogle in nizke hlebe
in jih položimo na enega ali dva pekača , da
vstaja ob temperaturi 30 stopinj za 15 - 20
minut. Preden damo žemlje v peč, jih zrežemo
z nabrušenim nožem, da bodo zgledale kot
nekakšne želvice. V peči s temeprtauro 200
stopinj naj ostanejo pribl. 15 minut, nato
poprašimo želvice s kakaw maya. Glavico
lahko naštimamo z orehom, na katerega
narišemo oči.
Gli ingredienti possono essere acquistati
nelle pasticcerie Saint Honorè di Opicina
o Orocolato di Trieste.
Omenjene sestavine so na prodaj v slaščičarni
Saint Honorè na Opčinah ali Orocolato v Trstu.
L'ANGOLO DEL PRODOTTO TIPICO
KOTIC EK TIPIC NIH PROIZVODOV
Il Carso è ricco di prodotti tipici, dai vini ai formaggi, dall’olio al miele. I produttori
locali forniscono da sempre i prodotti per i “menù” di Sapori del Carso, oltre a
caffè, cioccolato, dolciumi, salumi, birra e altro per gli “angoli dei prodotti tipici”
allestiti nei negozi e ristoranti aderenti. La novità di quest'anno è la Confezione
enogastronomica Sapori del Carso: di seguito riportiamo i consorzi e le
organizzazioni dei produttori che collaborano e i 35 punti vendita dove potrete
trovare i prodotti e la “confezione enogastronomica” (a prezzo speciale) durante
la manifestazione e dopo. Sui siti www.saporidelcarso.net e www.triesteturismo.
net potete trovare gli elenchi in formato pdf dei produttori. Con la Provincia di
Trieste, i circoli e i produttori locali verranno organizzati incontri di degustazione
e visite in azienda per diffondere la cultura di un'alimentazione sana con i
prodotti del Carso.
Kras predstavlja s svojimi pridelki in avtohtonimi
sortami bogato področje, od vin do sira,
od olja do medu. Krajevni proizvajalci in
obrtni obrati oskrbujejo s svojimi proizvodi
»menije« Okusov Krasa. S kavo, čokolado,
sladkarijami, delikatesami, pivom itd., pa
polnijo tudi vse »kotičke tipičnih proizvodov« pri
sodelujočih ponudnikih. Letošnja novost pa je
Enogastronomska konfekcija Okusov Krasa.
Priložen dobite seznam konzorcijev in
organizacij proizvajalcev, ki sodelujejo pri
pobudi in vseh 35 prodajnih točk, kjer lahko
kupite »enogastronomske konfekcije« po
posebni ceni, tako med prireditvijo kot po njej.
Na spletnih straneh www.okusikrasa.net in
www.triesteturismo.net so navedena imena
in naslovi vseh sodelujočih proizvajalcev.
S Pokrajino Trst, z društvi in proizvajalci, bomo
izvedli degustacijska srečanja in obisk obratov
za širjenje kulture o zdravi prehrani s proizvodi
Krasa.
Valore al sapore…
Vrednost okusov…
Consorzio tutela vini Collio e Carso
Konzorcij za zaščito vin Collio in Kras
www.vinidoccarso.eu / [email protected]
Consorzio fra gli Apicoltori della Provincia di Trieste
Čebelarski konzorcij za Tržaško pokrajino
www.triesteturismo.net
Consorzio olio – Konzorcij olja “TERGESTE D.O.P.”
www.tergestedop.it, www.tergestedopcollection.it
Moisir – Comitato promotore per la valorizzazione dei prodotti
lattiero–caseari dell’altipiano carsico – Provincia di Trieste
Moisir – Promocijski odbor za vrednotenje mlečno – sirarskih izdelkov
Krasa v tržaški pokrajini
e-mail: [email protected]
Coldiretti Trieste – Zveza neposrednih obdelovalcev Coldiretti Trst
www.trieste.coldiretti.it
Kmečka zveza - Associazione coltivatori
www.kmeckazveza.com
I prodotti nei negozi
Proizvodi v trgovinah
Azienda Agricola – Kmetija Debelis
Frutta Verdura Da Manuel
Trieste / Trst
Via / Ul. Ventura 29 / Tel. +39 040814225
Ponterosso / Rusi most
tel. +39 3473648630
e-mail: [email protected]
Trieste / Trst – Via – ul. S. Cilino 40/e
Tel. +39 338 6979589
e-mail: [email protected]
Seguendo l’opera dei genitori Gigi e
Albina, i fratelli Andrej, Pavel e Kristjan
coltivano gli ultimi orti di Kolonkovec. Da
martedì a sabato li trovate al mercato di
Ponterosso con la loro pregiata insalatina,
radicchio, spinaci, matavilz, cavoli, pomodori, melanzane, olio e vino...
Po zgledu staršev Gigija in Albine, bratje
Andrej, Pavel in Kristjan obdelujejo zadnje
vrtove s Kolonkovca. Dobite jih vsak dan od
torka do sobote na Rusem mostu, za stojnico
z njihovo slastno solatico, radičem, špinačo,
motovilcem, cvetačo, paradižniki, jajčevci,
oljem, vinom…
Bar X
Trieste / Trst - Via / Ul. Coroneo 11
Tel. +39 040634666
I fratelli Franco e Paolo Grabar hanno
appena inaugurato il nuovo “caffè ristoro”,
rendendolo accattivante e funzionale
e ampliando l’offerta enogastronomica
(i ben noti vini locali), con i piatti e gli
stuzzichini di qualità preparati nella nuova
cucina.
Brata Franco in Paolo Grabar sta temeljito
obnovila “gostinsko kavarno”, ki je postala
res eleganten in fukcionalen prostor.
Razširila sta enogastronomsko ponudbo,
od znanih krajevnih vin in prigrizkov za
kosila, saj lokal razpolaga tudi s kuhinjo.
Iva accoglie la clientela di quartiere con
simpatia e competenza, anche la vicina
trattoria Suban. Tra la frutta e verdura di
stagione troverete i prodotti locali e delle
campagne slovene e istriane.
Prijazna prodajalka Iva sprejme stranke
spontano in s pravim znanjem, tudi bližnjo
gostilno Suban.
Pri vsej sezonski zelenjavi ima vedno tudi
krajevne proizvode, tako s tržaških kot
slovenskih in istrskih vrtov.
Il frutteto - Marchesich Claudio
Trieste / Trst - Largo Piave 3
Tel. +39 040360146
e-mail: [email protected]
L’angolo dei “Sapori del Carso” presente
tutto l’anno si fa particolarmente appetitoso con le fragranze e i colori degli orti
e frutteti di Trieste e dintorni. Vino, olio,
miele del Carso e dell’Istria, primizie di
stagione.
Kotiček ”Okusov Krasa« bogatijo skozi vse
leto barve in vonjave vrtov in sadovnjakov
s Trsta in okolice: na izbiro kraška in istrska
vina, med, oljčno olje in še druge sezonske
dobrote.
Salumeria Mezgec Ervino
Trieste / Trst - Via / ul. Risorta 1
Tel. +39 040308878
“El Botegher” serve dal 1896 il rione di
San Giusto, e tra i suoi clienti annoverava anche James Joyce. Particolarmente
fornito di eccellenti prodotti tipici come
l’olio, i salumi, il miele, i vini DOC Carso e i
formaggi di Zidaric: Jamar, Mlet e yogurt
naturale.
“El Botegher” deluje od 1896 pri Sv. Justu,
med njegovimi strankami je bil tudi James
Joyce. Danes nudi na bogato obloženem
pultu izvrstne proizvode kot oljčno olje,
delikatese, med, kraška vina in Zidaričeve
sire: Jamar, Mlet in naravni jogurt.
Prunk Carni (Mesnina)
Trieste / Trst
Largo Barriera Vecchia/Stara mitnica 1
Via / ul. S.Cilino 40/d
Tel. +39 040 3721547
www.mesarija-prunk.si
Oltre all’ottima carne e agli articoli alimentari sloveni (latte, pane, dolci) troverete
anche l’angolo del prodotto tipico locale
con miele, olio e vino.
Ob bogati ponudbi odličnega mesa in
jestvin iz Slovenije (mleko, kruh, sladkarije)
je na razpolago tudi kotiček krajevnih
proizvodov kot so med, olje, vino.
Caffè Vatta
Opicina / Opčine - Via/ul. Nazionale 38
Tel. / Fax +39 040215313
Gianluca e Marco propongono la tradizionale offerta del loro bar/gelateria, e
con il sommelier Claudio si dedicano alla
valorizzazione dei produttori del territorio,
nel crocevia naturale tra Trieste, Altipiano
carsico e Slovenia.
Gianluca in Marco nadaljujeta z ustaljeno
ponudbo sladoledov in bara ter s promocijo
krajevnih vin skupaj s someljejem Claudiom,
na naravnem križišču med Trstom, Krasom
in Slovenijo.
Conad
Opicina / Opčine (TS)
Strada per Vienna / Dunajska 61
Tel. +39 040215433
Fedele alla tradizione della Rivendita
sociale di Opicina e con l’occhio sempre
attento alle nuove esigenze della clientela,
il market sulla strada di Fernetti propone
una ricca offerta di alimentari.
V duhu tradicije Društvene prodajalne na
Opčinah in pozorni do novih potreb odjemalcev, nudimo bogato ponudbo jestvin
tudi v udobnem obratu na Pikelcu, na cesti
za Fernetiče.
Pub Liverpool
Opicina / Opčine (TS)
Via degli Alpini / Alpinska ulica 18
Aperto dalle 18.00 alle 03.00 / Odprto od
18.00 do 03.00
Chiuso: lunedì / Zaprto ob ponedeljkih
Tel. +39 040215433 +39 3472885167
e-mail: [email protected]
La scelta perfetta per chi vuole cenare
nell’atmosfera di un tipico pub. La Cooperativa popolare di consumo di Opicina ha
aperto nel 1945 la trattoria sociale in Via
degli Alpini, per molto tempo riferimento
della vita sociale locale, successivamente
trasformata dai giovani locali in pub.
Il pub Liverpool ha ideato per l’occasione il
panino “Sapori del Carso”.
Mostra della fotografa Alenka Petaros:
Kuk e Lipnik.
Večerna postojanka za vse, ki si želijo
privezati dušo v pristnem pubovskem
vzdušju. Ljudska konzumna zadruga na
Opčinah je leta1945 odprla na Alpinski ulici
društveno gostilno, ki je bila mnoga leta
stičišče družabnega življenja v vasi. Pred leti
se je na pobudo mladih ta prelevila v pub.
Pub Liverpool ponuja poseben sendvič za
Okuse Krasa.
Razstava fotografinje Alenke Petaros
Kuk in Lipnik.
Pub Skala Gropada
Gropada 82 (TS)
Chiuso: lunedì / Zaprto ob ponedeljkih
Tel. +39 3472198113
www.gropada.com
e-mail: [email protected]
Nella sede della Cooperativa economica –
Circolo Skala Gropada è da poco aperto un
pub che offre una gran scelta di formaggi
locali: venti tipi dal FVG e dalla Slovenia.
Tra i triestini: Antonič, Zidaric e Vidali. Ma
anche il panino caldo carsolino, il filetto
di maiale con jamar, e vini e olio locali, e
tante altre bontà.
Il pub Skala Gropada inaugura venerdì
26 ottobre alle 18.30 la mostra "Carso e
Animali" della pittrice Katarina Kalc.
Na sedežu gospodarske zadruge in društva
Skala Gropada deluje že nekaj časa pub,
ki ponuja veliko ploščo sirov, kar dvajset iz
FJK in Slovenije. Med tržaškimi siri nudijo
Antoničev, Zidaričev in Vidalijev sir.
Na voljo so tudi kraški topli sendvič, svinjska
ribica z jamarjem, krajevna vina in olje ter
druge dobrote.
Pub Skala Gropada otvarja v petek,
26. oktobra, ob 18.30, razstavo "Kras in
živali" slikarke Katarine Kalc.
Despar Kukanja
Duino Aurisina / Devin Nabrežina (TS)
Aurisina / Nabrežina 106/b
Tel./ Fax +39 040200172
www.kukanja.it / e-mail: [email protected]
Presso la piazza del borgo carsico noto
per le sue cave ultracentenarie il market a
gestione familiare propone salumi, miele
e anche prodotti freschi di qualità provenienti da tutti e due i versanti del Carso.
Zraven starega trga vasi, znane po starodavnih kamnolomih, boste dobili izbor
delikates, medu in tudi svežih kakovostnih
proizvodov, ki prihajajo z obeh strani Krasa.
Artigianato artistico
dal Carso al mare
Gli artigiani artistici URES si sono affermati con le loro mostre alle Nozze
Carsiche e altrove. La cultura materiale locale viene così arricchita dai loro
manufatti in pietra, legno, creta ed oro. Il Carso è pieno di grotte, di cave
e boschi dai quali traggono i nostri l’ispirazione e la materia prima per
esprimere la loro creatività. I loro laboratori e i loro luoghi meritano di
essere conosciuti e visitati.
Umetnostna obrt
od Krasa do morja
Umetnostni obrtniki SDGZ so znani po svojih nastopih na Kraški ohceti in
ob drugih priložnostih. Krajevno nesnovno kulturno dediščino bogatijo
s svojimi izdelki iz kamna, lesa, gline ali zlata. Kras je bogat z jamami,
kamnolomi (javami) in gozdovi, s katerih črpajo obrtniki-umetniki
surovine in navdih za svoje izdelke. Tako delavnice kot omenjeni kraji so
vredni obiska in globljega spoznanja.
A.D.A. Atelier Dom Art (Viviana Kljun), Fiori / Cvetličarna
Opicina / Opčine (TS), Strada per Vienna / Dunajska 17/a
Tel. +39 0402158266, +39 3458660074
Ervin Guštin, Marmi / Kamnoseštvo
Monrupino / Repentabor (TS), Col / Zolla 50
Tel. +39 040327144 / +39 3332203321, e-mail [email protected]
Paolo Hrovatin, Scultore / Kipar
Sgonico / Zgonik (TS), Borgo Grotta Gigante / Briščiki 9/A
Tel./Fax. +39 040327077, e-mail [email protected]
Kajzer Marmi – Peter Škabar, Kamnoseštvo
Sgonico / Zgonik (TS), Zona art. Sgonico / OC Zgonik 29/c
Tel. +39 0402529343, fax +39 040225136, +39 3355415975
www.kaisermarmi.com, e-mail [email protected]
Gioielleria / Draguljarna Malalan, design Darko Malalan
Opicina / Opčine (TS), Via Nazionale / Narodna 28
Tel. +39 040211465
www.malalan.com, e-mail [email protected]
Andrea Mervic, Marmi / Kamnoseštvo
Duino Aurisina / Devin Nabrežina (TS), Ceroglie / Cerovlje 19
Tel. +39 040291493, e-mail [email protected]
Qui gatta ci cova – Ceramica artistica / Keramika
Trieste / Trst, Via / ul. Rossetti 13/b
Tel./Fax. +39 0407600343, e-mail [email protected]
Zidaric Marmi, Kamnoseštvo
Duino Aurisina / Devin Nabrežina (TS), San Pelagio / Šempolaj 4/b
Tel./Fax +39 040200297, e-mail [email protected]
Zlata kapljica (Aleksij Gulič) – Oreficeria / Zlatarna
Opicina / Opčine (TS), Strada per Vienna / Dunajska 42/A
Tel. +39 040214159, e-mail [email protected]
Natura, storia, gastronomia
CURIOSI di NATURA – Trieste
Escursioni natural-gastronomiche con le guide di “Curiosi di natura”, per scoprire
l’ambiente carsico, i suoi prodotti tipici e la gastronomia locale: dopo la gita potrete
degustare i menù dei Sapori del Carso nelle "gostilne" convenzionate.
Itinerari adatti anche a persone poco allenate. Prenotazione obbligatoria.
La tariffa riportata è a persona.
Domenica 21/10 Passeggiata via Gemina, ritrovo piazza di Sgonico.
Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
Domenica 28/10 Escursione Rocca di Monrupino e monte Orsario, ritrovo cimitero
di Zolla. Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
Giovedì 1/11 Itinerario Strada della Salvia (Aurisina), ritrovo piazza Municipio Duino
Aurisina. Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
Domenica 4/11 Itinerario da S.Pelagio a Slivia, sentiero Slivia, ritrovo piazza S.Pelagio.
Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
INFO e prenotazioni:
www.curiosidinatura.it – [email protected], cell. +39 3405569374.
JULIAEST – Gorizia
Escursioni storiche e naturalistico-gastronomiche con Juliaest, per scoprire l’ambiente
carsico isontino, la sua storia, i suoi prodotti tipici e la gastronomia locale: dopo la gita
potrete degustare i menù dei Sapori del Carso nelle "gostilne" convenzionate.
Itinerari adatti anche a persone poco allenate. Prenotazione obbligatoria.
La tariffa riportata è a persona.
Domenica 21/10: Escursione sul monte Brestovec (GO), ritrovo presso S. Michele
(Sede Circolo Danica), visita cappella ungherese e arrivo a Devetachi.
Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
Domenica 28/10: Itinerario ungarettiano, ritrovo parcheggio antistante all’Azienda
agricola Castelvecchio di Sagrado (GO). Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
Giovedì 1/11: Itinerario lungo il Vipacco, ritrovo presso castello di Rubbia (busto di
Primož Trubar, il padre della cultura scritta slovena). Partenza Castello di Rubbia (con
visita al parco del Castello) ed arrivo al ristorante da Tommaso.
Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
Sabato 3/11: “La guerra di notte”, ritrovo piazza di S.Martino (ore 18.45).
Tariffa: 10,00 € intero, 5,00 € ridotto.
INFO e prenotazioni:
www.carso-isonzo.net, [email protected],
cell. +39 388 6557425; +39 347 9661607.
Narava, zgodovina, gastronomija
CURIOSI di NATURA – Trst
Izleti skozi naravo in gastronomijo z vodiči “Curiosi di natura”, da spoznamo kraško okolje,
njegove tipične proizvode in krajevno kulinariko: po izletu lahko pokusite menije Okusov
Krasa v gostilnah, ki sodelujejo pri pobudi. Vodeni izleti so primerni za vse.
Obvezna je rezervacija: označeni prispevek je za eno osebo.
Nedelja 21.10. Izlet po Stezi Gemina, zbirališče na trgu v Zgoniku. Prispevek: 10,00 €,
s popustom 5,00 €.
Nedelja 28.10, Izlet na Tabor (Repentabor) in Medvedjak, zbirališče pri pokopališču na
Colu. Prispevek: 10,00 €, s popustom 5,00 €.
Četrtek, 1.11. Izlet po Poti žajblja (Nabrežina), zbirališče na trgu pred županstvom v
Nabrežini. Prispevek: 10,00 €, s popustom 5,00 €.
Nedelja 4.11. Izlet iz Šempolaja do Slivnega, steza Slivno, zbirališče na trgu v Šempolaju.
Prispevek: 10,00 € s popustom 5,00 €.
INFO in rezervacije:
www.curiosidinatura.it – [email protected],
tel. +39 3405569374.
JULIAEST – Gorica
Izleti skozi zgodovino, naravo in kulinariko z Juliaest, da odkrijemo goriško kraško naravno okolje, zgodovino, krajevne proizvode in kuhinjo: po izletu lahko pokusite menije
Okusov Krasa v gostilnah, ki sodelujejo pri pobudi.
Vodeni izleti so primerni za vse. Obvezna rezervacija: označeni prispevek je za eno osebo.
Nedelja, 21.10.: Izlet na Brestovec (GO), zbirališče na Vrhu na sedežu KD Danica, obisk
Madžarske kapelice in prihod v Devetake. Prispevek: 10,00 €, s popustom 5,00 € .
Nedelja, 28.10.: Ungarettijev izlet, zbirališče na parkirišču zraven Kmetije Castelvecchio
na Zagrajskem hribu (GO). Prispevek: 10,00 €, s popustom 5,00 €.
Četrtek, 1.11.: Izlet ob Vipavi, zbirališče pri Rubijskem gradu (ob kipu Primoža Trubarja,
očeta knjižne slovenščine). Odhod z Rubijskega grada (z obiskom grajskega vrta) in
prihod v restavracijo Pri Tomažu. Prispevek: 10,00 €, s popustom 5,00 €.
Sobota, 3/11: “Vojna ponoči”, zbirališče na trgu v Martinščini (ob 18.45).
Prispevek: 10,00 €, 5,00 €.
INFO in rezervacije:
www.carso-isonzo.net, [email protected],
tel. +39 388 6557425; +39 347 9661607
Eventi in collaborazione con la I e II Circoscrizione del Comune di Trieste
Mostra collettiva del Circolo Fotovideo Trst 80 di Trieste
Centro Civico di Opicina - Inaugurazione mostra e festa di Sapori del Carso con
gli esercizi e i produttori locali: lunedì 29 ottobre, ore 18.00.
Alimentazione sana con i Sapori del Carso per S.Martino
Kulturni dom “Prosek Kontovel” di Prosecco – Incontro di alimentazione sana con
gli esercizi e i produttori locali: mercoledì 7 novembre, ore 18.00.
Dogodki z Rajonskima svetoma za Zahodni in Vzhodni Kras Občine Trst
Skupinska razstava krožka Fotovideo Trst 80
Krajevni občinski urad Opčine – Otvoritev razstave in fešta Okusov Krasa s krajevnimi
obrati in proizvajalci: ponedeljek, 29. oktobra, ob 18.00.
Zdrava prehrana z Okusi Krasa ob prazniku sv. Martina
Kulturni dom “Prosek Kontovel” Prosek – Srečanje o zdravi prehrani s krajevnimi obrati
in proizvajalci: sreda, 7. novembra, ob 18.00.
E anche …
IN tudi …
Viaggio e Ritorno sicuro - Sapori del Carso
Servizio di noleggio con conducente (NCC) a tariffa convenzionata per i locali della città
e del Carso (anche goriziano), da prenotare presso i locali di Sapori del Carso o al recapito: [email protected], cel. +39 3466301980, tariffe su: www.saporidelcarso.net,
www.triesteturismo.net.
Varen odhod in povratek – Okusi Krasa
Lahko koristite dogovorjeni popust pri najemu vozila s šoferjem (NCC) za vožnjo do
gostiln v mestu in na Krasu (tudi na Goriškem), ki jo lahko naročite pri gostincu Okusov
Krasa ali kar na naslovu: [email protected], mob. +39 3466301980,
tarife na: www.okusikrasa.net, www.triesteturismo.net.
I Sapori del Carso 2012 in Piazza Unità d'Italia - Trieste
Okusi Krasa 2012 na trgu Zedinjenja Italije v Trstu
A CURA/UREDIL: Davorin Devetak
TESTI/BESEDILA: Davorin Devetak, Peter Verč, Borut Sardoč
TRADUZIONI/PREVODI: Urška Ota
FOTO: Kroma, Marko Civardi, Davorin Devetak, Curiosi di natura, Juliaest
DESIGN: SintesiHub TS
STAMPA/TISK: Grafica Goriziana GO - 2012
sapori del carso 2012
okusi krasa 2012
Dal 20 ottobre all’11 novembre 2012
(e anche dopo su prenotazione)
Od 20. oktobra do 11. novembra 2012
(z rezervacijo tudi kasneje)
Menù, indirizzi degli esercizi
e produttori, informazioni sugli eventi:
Unione regionale economica slovena
URES, Trieste
tel.: +39 040 67248
www.saporidelcarso.net
www.triesteturismo.net
www.ures.it
Meniji, naslovi ponudnikov
in proizvajalcev, informacije o dogodkih:
B[^eT]bZ^STiT[]^V^b_^SPabZ^iSadiT]YT
SDGZ, Trst
tel.: +39 040 67248
www.okusikrasa.net
www.triesteturismo.net
www.sdgz.it