Prostor - Spazi - ZKB - Credito cooperativo del Carso

Poste Italiane S.p.a. SPEDIZIONE IN A.P. - 70% - D.C.B. TS - Registriran na sodišču v Trstu dne 03.01.2005 pod zap. št. 1098 - Registrato presso il Tribunale di Trieste il 03.01.2005 al n. progr. 1098
št.n. 35 avgustagosto 2013
Prostor - Spazi
Poleti radi storimo nekaj več zase. Lepa vremena in daljši dnevi prebujajo in razdražijo
željo po gibanju. Praviloma več hodimo, tečemo, kolesarimo ali plavamo. Toda poletje spodbuja tudi našo dušo. Zato nas je večina prav med poletnimi počitnicami prebrala največ knjig.
Poleti pač hrepenimo po novih (spo)znanjih. Odkrili bi nove kraje, spoznali bi nove ljudi in
morda bi tudi obnovili opuščena zanimanja in poznanstva ...
Vse vodi k boljšemu počutju. A če ga želimo doseči, se ne smemo omejiti zgolj na skrb za
svojo dušo in telo. Izboljšati moramo tudi okolje, v katerem živimo. Naj gre za naš dom, za
naše delovno okolje, za našo vas ali za naše mesto.
Trst in okolica sta lepa, a bi lahko bila še lepša. S tokratno številko glasila Skupaj opozarjamo, da se nekaterih lepot niti ne zavedamo. Po poletju, ki je sprostilo našo dušo in naše telo,
se prožnejših misli lahko posvetimo tudi svojemu prostoru.
Sovente in estate dedichiamo più tempo a noi stessi. Il bel tempo e le giornate più lunghe
risvegliano e stuzzicano la voglia di muoversi, perciò spesso camminiamo, corriamo, nuotiamo di più, e più frequenti sono pure le uscite in bicicletta. Tuttavia l’estate galvanizza anche
la mente, prova ne è che molti di noi hanno accumulato gran parte del proprio bagaglio letterario in questo periodo dell’anno. D’estate dunque la voglia di (ri)scoprire è tanta. Ognuno
vorrebbe scovare nuovi luoghi, relazionarsi con nuove persone e magari anche ravvivare interessi ed amicizie sopite...
Tutto è funzionale alla ricerca del benessere, ma se vogliamo ottenerlo, curare il nostro
corpo e coltivare la nostra mente non basta. Dobbiamo migliorare anche l’ambiente in cui
viviamo partendo dalla nostra casa, passando per il luogo di lavoro e finendo con il nostro
paesino o la nostra città.
Trieste ed il suo circondario sono belli, tuttavia potrebbero esserlo ancora di più. Con
questo numero della rivista Skupaj desideriamo mettere in luce alcune perle trascurate. Dopo
l’estate che ha portato giovamento allo spirito ed al corpo, potremmo dedicarci con più vigore al nostro territorio.
2
ZKB kazalo/indice
Uvodnik _str. 4
Editoriale _pag. 5
Panorama ZKB _str. 8
Panorama ZKB _pag. 9
Intervju z Danilom Sedmakom: Premalo se zavedamo zdravilnih u@inkov našega obmorskega pasu _str. 10
Intervista a Danilo Sedmak: Dimentichiamo gli effetti salutari
della nostra fascia costiera _pag. 11
Trst po mnenju ljudi: lep, lepši, morda še lepši _str. 16
Trieste negli occhi della gente: bella, bellissima e forse anche
di più _pag. 17
Sicuro – nova ponudba zavarovalnih produktov naše banke _str. 22
Sicuro – la nostra nuova linea di prodotti assicurativi _pag. 23
Vino, olje in promocija v nekdanjem zadružnem hlevu _str. 24
Vino, olio e attività promozionali presso l’ex stalla sociale _pag. 25
Robert Hlavaty: po poklicu zobozdravnik,
po duši umetnik _str. 28
Robert Hlavaty: dentista di professione,
artista per vocazione _pag. 29
Za prosti @as _str. 34
Per il tempo libero _pag. 35
Odgovorni urednik/Direttore responsabile: Peter Ver@
Sodelavci/Hanno collaborato: Matej Caharija, Sabina Citter, Sabina Cuk, Adriano Kovacic, Igor Lakovi@, Ivo Mozetic, Fabrizio Polojaz, Sara Sternad, Primož Sturman, Štefan Turk
Prevodi/Traduzioni: Martin Vidali
Fotografije/Fotografie: Foto Kroma, Sara Sternad, Peter Ver@, arhiv/archivio Dolga Krona, arhiv/archivio Danilo Sedmak, arhiv/archivio ZKB
Naslovnica/Copertina: Miloš Zidaric, Krožek Circolo Fotovideo Trst 80
Oblikovanje/Impostazione grafica: Stefani Pubblicità
Tisk/Stampa: Tipografia Villaggio del Fanciullo
3
ZKB uvodnik
V času globalizacije in padca
mej ostaja (in bo ostal tudi v priho­
dnosti) prostor prevladujoča tema.
Oblike se lahko spremenijo, ni več
meje ali obsega; ne gre več za čisto
prostorsko pojmovanje, ampak za
neko pripadnost, ki je širša, kot je
bila na začetku.
Zadružne banke se rodijo, živijo
in rastejo na določenem teritoriju;
so njen izraz in njemu se posvečajo
v celoti. A v tem članku ne bom
omenjal vsega, kar ZKB postori za
razvoj lastnega prostora. Aktivnosti
in naložbe, ki smo jih realizirali v za­
dnjih letih, si lahko ogledate v na­
ših poročilih o izvajanju družbene
odgovornosti. Raje se bom posvetil
splošnemu razmišljanju o našem
prelepem območju. Tržaška pokra­
jina je prekrasna. Trst s svojim izje­
mnim položajem objema morje.
Geopolitični položaj mesta samo
čaka, da ga nekdo izkoristi. Danes
ni več meje in mesto lahko spet
prevzame vlogo središča prostra­
nega zaledja. Seveda tu ne gre po­
zabiti na Kras, tj. območja, na kate­
rem je dediščina podeželja zaobje­
ta v kontekst okoljske odličnosti.
V zadnjih letih je poraslo zani­
manje za tipične proizvode (pohva­
limo se lahko z odličnim avtohto­
nim oljem, vinom, medom, sirom in
pršutom), enogastronomijo, pode­
želski in okoljski turizem. Skrb za
tradicije je postala zelo razširjen
pojav, okoli katerega lahko razvije­
mo gospodarske mehanizme, ki
lah­
ko učinkujejo kot pozitiven
vzvod. Kot primere dobre prakse
lahko naštejemo posamezne zgod­
be o uspehu lokalnih kmetovalcev.
Ti so dokazali, da ima teritorij izje­
men potencial. Če ga ustrezno iz­
koristimo, lahko ustvarimo blaginjo
za lokalno prebivalstvo.
Potencial je torej očiten. Zase
lahko rečem, da nerad kritiziram;
raje iščem načine, kako olajšati ra­
zvoj v teh kriznih časih. Izpostavil
bom torej nekaj ključnih vidikov, ki
se jih že dalj časa upošteva, a v ce­
loti jih še nismo izkoristili.
V prvi vrsti pomislim na morje, ki
je lahko (kot že v preteklosti) ključ
za razvoj našega mesta. Za to pa
moramo izkoristiti pristanišče in
dejavnosti, povezane z njim. Trenu­
tni pogled na staro pristanišče
vzbu­ja skomine: to je izreden pre­
del mesta in pogled nanj naravnost
bode v oči.
Drugič, opozoril bi na ­ekonomijo
znanja. Trst je eden od najpo­
memb­nejših znanstveno-razisko­
valnih cen­­trov na svetu, saj lahko
računa na univerzo, preko 30 razi­
skovalnih inštitutov in enega izmed
najvišjih deležev zaposlencev v raz­
iskovalnem sektorju v Evropi. Me­
sto je v protokolu »Trst mesto zna­
nja« združilo vse centre odličnosti s
področja znanosti, raziskovanja in
višje izobrazbe, ki so navzoči in po­
slujejo na tem območju.
Usposabljanje in raziskovanje
sta bistvena strateška cilja, s kateri­
mi lahko zagotovimo rast teritorija
s povečanjem konkurenčnosti in
razvoja.
Ob tem bi omenil še turizem in
zelo zanimiv seznam, ki ga je izde­
lal Lonely Planet. Med desetimi naj­
lepšimi prezrtimi destinacijami je
Trst na prvem mestu.
V zadnjih letih so bile uresniče­
ne razne pobude za ovrednotenje
teritorija. Sedanjemu županu in
nje­govim zadnjim predhodnikom
naj gre priznanje, da so investirali in
razvili nov razvojni pristop. Se pa
po mojem mnenju pozna, da nam
še nekaj manjka: to sta kontinuiteta
Pri pisanju uvodnika se bosta odslej izmenjevala predsednik in podpredsednik upravnega
odbora.
4
ZKB l’editoriale
Nel tempo della globalizzazione
e dell‘abbattimento delle frontiere
il territorio resta e resterà anche in
futuro un tema dominante. Può
cambiare forma, non c’è più un
confine, un perimetro; non è più
solo un luogo, ma si configura co­
me un‘appartenenza più vasta di
quella che era all‘origine.
Le Banche del Credito Coopera­
tivo nascono, vivono e si ­sviluppano
sul territorio. Di esso sono espres­
sione e si dedicano completamen­
te al suo servizio. Ciò nonostante in
questo articolo non fornirò un
elenco di tutto quello che la ZKB fa
per il suo sviluppo, perché basta
andare a leggere i nostri bilanci so­
ciali per vedere le molteplici azioni
ed investimenti fatti negli ultimi
anni. La mia sarà piuttosto una ri­
flessione generale sul nostro bellis­
simo territorio. La provincia di Trie­
ste è di una bellezza straordinaria.
Trieste giace in una posizione fan­
tastica che abbraccia il mare. Ha
una posizione geopolitica che
aspet­ta solo di essere sfruttata, in
quanto oggi non c’è più il confine, e
la città potrebbe diventare il riferi­
mento di un vasto retroterra. E poi
c’è il Carso, un territorio che ha la
fortuna di possedere un patrimo­
nio rurale inserito in un contesto
ambientale di eccellenza.
Negli ultimi anni è aumentato
l’interesse per i prodotti tipici (e noi
possiamo vantare eccellenze au­
toctone come olio, vino, miele, for­
maggio e prosciutto), l’enogastro­
nomia, il turismo rurale e na­tu­ra­
listico. L’apprezzamento per le anti­
che tradizioni è diventato un
fe­nomeno diffuso attorno al quale
si possono attivare meccanismi
economici che possono imprimere
una svolta positiva. Come esempi
di buona prassi valgano alcuni casi
di successo di aziende agricole lo­
cali che hanno dimostrato come il
territorio detenga un potenziale
notevole che, se opportunamente
valorizzato, potrebbe generare
condizioni di prosperità per la po­
polazione locale.
Le potenzialità sono dunque
evidenti. Per quanto mi concerne
non sono abituato a criticare, ma a
ricercare soluzioni che potrebbero
favorire uno sviluppo in questi mo­
menti di crisi, perciò proverò ad
elencare alcuni elementi chiave
che sono già stati presi in conside­
razione da tempo, ma non sono
stati valorizzati appieno.
Prima di tutto penso al mare che
potrebbe rappresentare (come già
avvenuto in passato) la chiave di
svolta per lo sviluppo dei nostri
luoghi. Per fare ciò bisognerebbe
sfruttare maggiormente il porto e
le attività connesse ad esso. Lo
sguardo attuale sul Porto Vecchio è
D’ora in poi l’editoriale sarà alternativamente a firma del Presidente e del Vice Presidente
del Consiglio di Amministrazione
5
ZKB uvodnik
delovanja (projekti, ki jih realizira
neka občinska uprava, pogosto za­
mrejo z naslednjo) in dolgoročna
strategija za Trst, ki naj oblikuje po­
dobo mesta čez deset in več let.
Želimo ohraniti sedanji položaj
ali rasti? Strateške odločitve so da­
nes za rast neobhodne, saj moramo
usmeriti prizadevanja in sredstva
(slednja bodo v prihodnosti vse
bolj omejena) k posameznim ra­
zvojnim linijam. Vsega pač ne mo­
remo doseči. Zato moramo imeti
pogum in moč odločanja. Če se
obotavljaš, odločajo drugi zate in ti
priložnosti polzijo iz rok; namesto
da bi rasli, postopoma nazadujemo.
V mojem pogledu obstaja v teh
kriznih časih še nek drug temeljni
dejavnik, tj. sinergija oziroma so­
delovanje vseh akterjev na oze­
mlju. Opažam, da vsakdo razvija
lastne linije delovanja, ki pa več­
krat ne upoštevajo ostalih. Če jih
primerjamo, se pogosto izkaže, da
se v letih ponavljajo (glej na primer
neverjetno tratenje sredstev, pove­
zano s številnimi pobudami pro­
storskega trženja, ki jih realizirajo
razni akterji).
Zasebni in javni partnerji more­
mo torej sodelovati, delovati tim­
sko in izkoristiti obstoječe forume,
kjer lahko zasledujemo cilje in obli­
kujemo politike za spodbujanje ce­
lostnega razvoja posameznih go­
spodarskih, socialnih in kulturnih
danosti.
Zasledovati moramo skupne in­
terese in ne osebnih koristi. Če so­
delujemo, smo sicer ob nekaj avto­
nomije, vendar gradimo nekaj, kar
je še bolj pomembno za bodočnost
in blaginjo našega prostora.
Adriano Kovacic
Podpredsednik Upravnega
odbora ZKB
ZKB čestita svojemu častnemu članu
Lahkega telesa in prožnih misli je Boris Pahor dočakal
svojih 100 let. Tržaški pisatelj se je namreč rodil 26.
avgusta 1913. Številnim voščilom in priznanjem se
pridružujejo tudi čestitke Zadružne kraške banke.
Boris Pahor je namreč od leta 2008 njen častni član.
Borisu Pahorju, eminentnemu predstavniku slovenske
kulture v Trstu, želijo vse najboljše predsednik in vsi
člani upravnega odbora, predsednik in člani nadzor­
ne­
ga odbora, ravnateljstvo, vsi uslužbenci ZKB in
ustvarjalci glasila Skupaj.
La ZKB fa gli auguri al proprio socio onorario
A piè leggero e pieno di spirito Boris Pahor ha toc­
cato il traguardo dei 100 anni. Lo scrittore triestino è
nato il 26 agosto 1913. Ai numerosi riconoscimenti ed
espressioni di auguri si aggiungono anche quelli della Banca di Credito Cooperativo del
Carso. Dal 2008 Boris Pahor è infatti nostro socio onorario.
Il Presidente ed i membri del Consiglio di Amministrazione, il Presidente ed i membri del
Collegio Sindacale, la Direzione, i dipendenti della ZKB ed i creatori della rivista Skupaj
fanno a Boris Pahor, eminente rappresentante della scena culturale slovena di Trieste, i
migliori auguri di buon compleanno.
6
ZKB l’editoriale
desolante: è un pezzo di città stra­
ordinario e fa male non vederlo va­
lorizzato.
In secondo luogo mi viene in
mente l’economia della conoscen­
za. Trieste è uno dei più importanti
centri di ricerca scientifica al mon­
do, con la sua università, gli oltre 30
istituti di ricerca e una delle più alte
densità di risorse addette alla
­ricerca in Europa. La città raggrup­
pa nel Protocollo degli enti “Trieste
città della conoscenza” tutte le ec­
cellenze di scienza, ricerca ed alta
formazione che operano e vivono
sul territorio.
La formazione e la ricerca devo­
no figurare tra gli obiettivi strategi­
ci irrinunciabili per garantire al ter­
ritorio una crescita in termini di
competitività e sviluppo.
Menziono infine il turismo, in
quanto reputo molto interessante
uno degli ultimi post della Lonely
Planet, dedicato alle 10 destinazio­
ni più belle tra quelle meno cele­
brate, che vede Trieste in cima a
tale classifica.
Negli ultimi anni sono state pro­
mosse svariate iniziative per la va­
lorizzazione del territorio e bisogna
dare atto all’attuale Sindaco ed ai
suoi recenti predecessori di avere
investito ed attuato nuove idee per
favorirne lo sviluppo. Quello che a
mio avviso manca è la continuità di
azione (spesso i progetti iniziati da
un’amministrazione comunale non
vengono portati avanti dalla suc­
cessiva) e una strategia di lungo re­
spiro per quello che Trieste vuole
essere tra dieci anni e oltre.
Vogliamo crescere o conserva­
re? Al giorno d’oggi per crescere è
necessario fare delle scelte strate­
giche concentrando sforzi e risorse
(che in futuro saranno sempre più
limitate) su alcune linee di svilup­
po. Non si può fare tutto. Bisogna
quindi avere il coraggio di fare del­
le scelte e la forza di decidere. Se
non decidi, lo fanno gli altri e tu
perdi delle occasioni; invece di cre­
scere, alla fine la società regre­
disce.
Altro fattore a mio avviso fonda­
mentale è che in questi tempi di
crisi bisogna fare sinergia, fare
squadra tra tutti gli attori del terri­
torio. Quello che noto è che ognu­
no mette in campo le proprie linee
di azione, spesso scollegate da
quelle degli altri. Oltretutto, con­
frontandole, spesso si scopre che
negli anni si ripetono (vedi ad
esempio le numerose azioni di
marketing territoriale realizzate da
attori diversi con un incredibile
spreco di risorse).
Pertanto perché non agire tutti
insieme, partner privati e pubblici,
fare squadra e sfruttare i forum già
esistenti, dove poter perseguire
obbiettivi e politiche capaci di pro­
muovere uno sviluppo integrato
delle diverse realtà economiche,
sociali e culturali?
Bisogna perseguire l’interesse
comune e non il proprio tornacon­
to personale. Certamente nell’agire
assieme viene meno po’ di autono­
mia, ma si costruisce qualcosa di
ancora più importante per il doma­
ni e per il benessere del nostro ter­
ritorio.
Il Vicepresidente
del CdA della ZKB
Adriano Kovacic
7
panorama ZKB
Novice
Dobiček in volitve
O klopih
Člani Zadružne kraške banke so
na majskem občnemu zboru v zgo­
niški telovadnici odobrili bilanco, ki
izkazuje čisti dobiček 283.202 evra.
Kot je zapisano v sklepnem poročilu,
so na poslovanje v letu 2012 vplivali
nepričakovano visok porast oslabitev
kreditov, porast stroškov dela in po­
rast administrativnih stroškov.
Člani so tudi obnovili zaupanje
štirim članom upravnega sveta, ki
jim je letos potekel triletni mandat. V
vodstveni organ banke so bili spet
izvoljeni Andrej Gruden, Adriano Ko­
vacic, Sergio Stancich in Boris Zidarič.
Med bolezni, s katerimi nas lahko
okužijo klopi, je tudi lymska borelio­
za. O njej in splošno o klopih je tekla
beseda na predavanju, ki ga je Za­
družna kraška banka priredila v kon­
ferenčni dvorani na Opčinah 28. ju­
nija. Številnemu občinstvu sta pre­
davala direktor dermatološke klinike
tržaške bolnice Giusto Trevisan in
zdravnica Valentina Perkan.
Razpis za štipendije
Zadružna kraška banka je tudi le­
tos pripravila razpis za zaslužne dija­
ke in študente. Skupaj gre za 15 šti­
pendij. Deset štipendij po 500 evrov
je namenjenih maturantom na viš­
jih srednjih šolah. Dve štipendiji po
750 evrov sta namenjeni dodiplom­
skim študentom, ki so zaključili tri­
letni štu­dij. Tri štipendije po 1000
evrov so namenjene študentom na
ostalih stopnjah univerzitetnega štu­
dija. Raz­pis, ki poteče 15. novembra
2013, je v celoti objavljen na spletni
strani www.zkb.it.
Dvorana za vse
Konferenčna dvorana ZKB je v
zadnjih mesecih gostila številna
­sre­čanja. Omeniti velja majski sim­
pozij Slavističnega društva Trst-Go­
rica-Videm o življenju in delu Marti­
na Jevnikarja. Sredi junija je karabi­
njerska postaja na Opčinah najela
dvorano ZKB za predavanje o pre­
prečevanju prevar zoper starejše
osebe. Konzorcij Skupaj na Opčinah
pa je sredi julija pripravil razstavo
ročnih del članov klekljarskega krož­
ka SKD Tabor pod vodstvom Alenke
Križmančič.
Amatersko športno združenje
Slo­ga, Športno združenje Jadran in
Slovensko deželno gospodarsko
zdru­ženje pa so opensko dvorano
izbrali za svoj občni zbor.
Novosti, obvestila za člane ter splošne in koristne informacije
s področja osebnih in poslovnih financ na spletni strani
www.zkb.it
La banca, i soci, le opportunità per i privati e le aziende. Visita il sito e scopri tante informazioni utili.
8
panorama ZKB
Notizie
Risultato d‘esercizio
ed elezioni
negli organi sociali
In occasione dell’assemblea, te­
nutasi a maggio nel centro sportivo
di Sgonico, i Soci della Banca di Cre­
dito Cooperativo del Carso hanno
approvato il bilancio d’esercizio con­
cluso con un utile di 283.202 euro.
Come è evidenziato dalla relazione
sul bilancio, il 2012 ha visto un inat­
teso aumento degli accantona­
menti per perdite su crediti, dei co­
sti del personale e delle spese am­
ministrative.
I Soci hanno inoltre confermato
la propria fiducia ai quattro Ammini­
stratori in scadenza di mandato: An­
drej Gruden, Adriano Kovacic, Sergio
Stancich e Boris Zidarič sono stati ri­
eletti nel Consiglio di Amministra­
zione.
Bando per borse di studio
Anche quest’anno la Banca di
Credito Cooperativo del Carso ban­
disce le borse di studio destinate
agli alunni e studenti più meritevoli.
In tutto si contano 15 borse di stu­
dio: dieci del valore di 500 euro de­
stinate ai diplomati delle scuole se­
condarie di secondo grado (ex scuo­
la media superiore), due del valore
di 750 euro destinate ai possessori di
laurea (triennale) e tre del valore di
1.000 euro destinate agli studenti in
possesso di laurea magistrale o tito­
lo equivalente o superiore. Il termine
ultimo per la presentazione delle
domande è il 15 novembre 2013. La
documentazione è disponibile sulla
pagina internet www.zkb.it.
Zecche
Tra le malattie trasmesse dalle
zecche figura anche la malattia (bor­
reliosi) di lyme. Di questa malattia ed
in generale di zecche si è discusso in
occasione dell’incontro con il diret­
tore della Clinica dermatologica de­
gli Ospedali riuniti di Trieste Giusto
Trevisan e con la dottoressa Valenti­
na Perkan, tenutosi presso la sala
conferenze della Banca di Credito
Cooperativo del Carso lo scorso 28
giugno.
La nostra sala è aperta
a tutti
Negli ultimi mesi la sala confe­
renze della ZKB ha ospitato numero­
si eventi. Nel mese di maggio si è ad
esempio tenuto il simposio della So­
cietà slavistica di Trieste-Udine-Gori­
zia sulla vita e le opere di Martin
Jevnikar. A metà giugno la Stazione
dei Carabinieri di Opicina ha invece
fruito degli spazi della ZKB per un
incontro sul tema della prevenzione
delle truffe ai danni delle persone
più anziane. Verso la metà di luglio, il
Consorzio Insieme a Opicina ha alle­
stito una mostra dei lavori delle allie­
ve del corso di merletto a tombolo
del circolo Tabor, tenuto dalla mae­
stra Alenka Križmančič.
Infine, l‘Unione sportiva dilettan­
tistica Sloga, l’Associazione sportiva
dilettantistica Jadran e l‘Unione Re­
gionale Economica Slovena hanno
scelto la sala riunioni ed esposizioni
di Opicina come sede delle loro as­
semblee.
9
ZKB intervju
Intervju z Danilom Sedmakom
Premalo se zavedamo zdravilnih
uåinkov našega obmorskega pasu
Raziskovalno delo Danila Sed­
maka in Floriane Stefani z naslo­
vom Jadranska oaza, ki je izšlo pri
Goriški Mohorjevi družbi in je na
prodaj v Tržaški knjigarni, ponuja
bralcu psiho-ekološki pogled na
ozek obmorski pas, ki sega od Bar­
kovelj do Štivana in mu prebivalci
kraških obmorskih vasi pravijo
Breg. Avtorju knjige smo postavili
nekaj vprašanj z namenom, da bi
spoznali zgodovino območja in
vzgibe, ki so botrovali nastanku
dela.
Danilo Sedmak
Pravite, da so naši predniki prevzeli gojenje oljk in trt od Venetov in
Rimljanov ter nato po stoletjih trdega dela in boja za obstanek končno
postali subjekt na svoji zemlji. Kaj ste
mislili s tem?
V delu je omenjen prihod naših
prednikov na to območje. Kot pastirji
niso poznali morja, vinogradništva in
oljkarstva. Ko so prišli v stik s prebi­
valstvom, ki je živelo v postojankah
ob morju, so od njih prevzeli gojenje
teh sredozemskih kultur. Znan je pri­
mer žene cesarja Avgusta, ki je s pi­
tjem krajevnega vina dočakala sta­
rost 86 let v času, ko so Rimljani nava­
dno umirali pri 40-ih. To naše obmo­
čje je torej bilo v preteklosti poznano
po vinu.
V zvezi s tem omenjate, da je v srednjem veku Trst vsako leto daroval
vino Benetkam …
Tako je. Trst si je v 13. stoletju od­
kupoval neodvisnost od Benečanov
z vinom, ki so ga pridelali pod kra­
škim robom. Vsako leto je mesto po­
darilo Benetkam 50 amfor tega vina.
Žal Trst nikoli ni imel, in še danes
nima, pravega odnosa do tega obal­
nega pasu. Oblasti tu niso podpirale
razvoja kmetijstva, pač pa so zgolj
izdajala dovoljenja za nove gradnje.
Steze, denimo, ki vodijo do paštnov,
so še danes v obupnem stanju in jih
nihče ne vzdržuje. V stoletjih so se
naši ljudje vendarle opogumili in po­
stali gospodarji na svoji zemlji. To ob­
močje je imelo veliko gospodarsko
funkcijo, kar smo pozneje delno za­
pravili.
Omenjate tudi veliko škodo, ki jo
je v Bregu povzročila zima leta
1928/29 …
10
ZKB intervista
Intervista a Danilo Sedmak
Dimentichiamo gli effetti salutari
della nostra fascia costiera
Il volume scientifico a cura di
Danilo Sedmak e Floriana Stefani
dal titolo Jadranska oaza (Oasi
adriatica), pubblicato dall’editrice
isontina Goriška Mohorjeva družba
e venduto presso la libreria slove­
na di Trieste Tržaška knjigarna, of­
fre al lettore un approccio psicoecologico sulla stretta fascia co­
stiera che va da Barcola a San Gio­
vanni di Duino, chiamata dagli
abitanti sloveni dei paesi del ci­
glione carsico “Breg”. Per scoprire
la storia di quest’area e compren­
dere le motivazioni alla base di
quest’opera abbiamo posto qual­
che domanda al suo coautore.
Lei afferma che i nostri antenati
appresero l’olivicoltura e la viticoltura dai veneti e dai romani e che solo
dopo secoli di duro lavoro e di lotte
per sopravvivere hanno conquistato
un ruolo sulla propria terra. Cosa intende?
Il libro accenna all’arrivo dei nostri
antenati su questo territorio. In quan­
to pastori, non potevano conoscere
il mare e nemmeno la viticoltura e
l’olivicoltura. Quando entrarono in
contatto con le popolazioni che abi­
tavano gli avamposti sul mare, fecero
proprie queste colture mediterranea.
Celebre è il caso della moglie dell’im­
peratore Augusto che, amante del
vino prodotto in questi luoghi, visse
fino a 86 anni quando l’aspettativa di
vita nell’antica Roma si aggirava sui
40 anni. Da ciò si evince che in anti­
chità le nostre terre erano celebri per
la produzione del vino.
Con riferimento a ciò lei ricorda
che nel Medioevo la città di Trieste
donava del vino a Venezia…
Esatto. Nel XIII secolo Trieste barat­
tava la propria indipendenza dai ve­
neziani con il vino prodotto sulle pen­
dici sotto il ciglione carsico. Ogni
anno la città regalava a Venezia 50
anfore di questo vino. Purtroppo Trie­
ste non ha mai avuto (e seguita a non
ave­re) un corretto rapporto con la
propria fascia costiera. Le autorità non
hanno sostenuto lo sviluppo agri­colo
di queste aree, ma si sono limitate a
rilasciare nuove autorizzazioni edili­
zie. Basti pensare ai sentieri che porta­
no ai pastini che non sono oggetto di
manutenzione e oggi versano in con­
dizioni pietose. Nel corso dei secoli la
nostra gente ha trovato il coraggio
per diventare padrone in ca­sa pro­
pria. Quest’area ha sempre avuto
un’importante funzione economica,
che però è venuta meno nel tempo.
Nel libro accenna pure ai gravi
danni causati alla costa dall’inverno
1928/29…
Verso la fine degli anni Venti l’indi­
rizzo prettamente agricolo della costa
venne stravolto da un rigido inverno
e dalle autorità fasciste che non so­
stennero il recupero degli uliveti di­
strutti dal gelo. Piuttosto si decise di
mantenere i vigneti ed i frutteti che
garantivano alle famiglie un reddito.
11
ZKB intervju
Kmetijsko razvojno usmeritev
Bre­ga je v določeni meri prekinila
zima s konca 20-ih let. Fašistične
oblasti potem niso podprle obnove
oljčnih nasadov, ki jih je uničila zima.
Ohranili so se vinogradi in pa sadno
drevje, ki je družinam zagotavljajo
dohodek.
Gradnja obalne ceste je tako pozitivno kot negativno učinkovala na
razvoj krajevnih skupnosti …
Cesta je konec 20-ih let razdelila
to območje, kar je še danes razvidno.
Pod cesto so zgradili same vile in do­
mačini ne morejo več do morja po
nekdanjih stezah. Paštne nad cesto
pa se v minimalni meri še obdeluje,
veliko pa jih je zapuščenih in čakajo
na pridne roke domačinov.
V knjigi odmerjate precej prostora
burnim povojnim letom. Kaj se je
zgodilo takrat?
S potrošništvom, ki je po vojni pri­
šlo k nam z Američani, so naši ljudje
izgubili občutek za orientacijo. Odtu­
jili so se svoji zemlji, dotedanja tradi­
cionalna družba se je pričela razkra­
jati. Ljudje so iskali zaposlitev v me­
stu in niso hoteli več obdelovati vi­
nogradov v Bregu. Z gospodarskega
vidika je bilo to območje, ki je boga­
to z zemljo, izredno važno za prežive­
tje naših prednikov, saj na kraški pla­
noti ni zemlje za kmetovanje. Naši
ljudje, ki so bili prepuščeni samim
sebi, so takrat »izgubili glavo«: proda­
li so zemljo, ki bi danes imela nepre­
cenljivo vrednost, da so si lahko kupi­
li avto ali prepleskali hišo ... Gospo­
darske vloge zemlje se ni upoštevalo
in cenilo. Takrat bi se lahko, denimo,
12
uredilo vrtnarije, ki bi danes lahko
oskrbovale Trst s sadjem in zelenjavo.
Pridelkom, ki danes prihajajo po dol­
gi vožnji z italijanskega juga, bi goto­
vo bili konkurenčni, če ne drugega
zaradi zanemarljivih prevoznih stro­
škov.
V knjigi pravite, da takrat na relaciji človek-okolje ni bilo konstruktivnega konservativizma in da je prevladala slepa vera v potrošništvo.
Obrazložite, prosim.
Pri nas ni bilo razvojne strategije,
ki so jo pa poznali, denimo, na Juž­
nem Tirolskem. Tam so se ljudje veči­
noma bavili s kmetijstvom, kar v hri­
bih sploh ni bilo enostavno. Potem, v
povojnih desetletjih, so organizacije
začele svetovati kmetom, kako naj
razvijejo svoje dejavnosti. Rezultat je
na dlani: danes so tam krasni hoteli,
turizem cveti in kmetijske pridelke
izvažajo po vsem svetu. V naših krajih
ni bilo podobne vizije in organizira­
nosti. Energije so šle skoraj izključno
v sektor, ki je bil tesno povezan z ob­
stojem Jugoslavije in se je zaradi tega
po njenem propadu le minimalno
ohranil. Kar je današnjega gospodar­
stva, povezanega z našim podro­
čjem, izhaja zgolj iz iniciative in truda
nekaterih posameznikov.
V drugem delu knjige obravnavate psiho-ekološki pogled na to območje. Kako to?
Ob opravljanju svojega psihiatrič­
nega dela sem namreč opazil, da
sem se ob koncih tedna, fizično utru­
jen od dela, zelo dobro počutil v na­
ravi, kjer sem se polnil z energijo za
nov delovni teden. Začel sem razmi­
ZKB intervista
Barkovlje in Kontovel v ozadju.
Barcola con Contovello sullo
sfondo.
La costruzione della strada costiera ebbe effetti sia positivi che negativi sullo sviluppo delle comunità costiere…
Sempre verso la fine degli anni
Venti la strada tagliò in due l’area, il
che è evidente ancora oggi. Sotto la
strada vennero costruite solo ville e
da allora i vecchi sentieri non rag­
giungono più il mare. I pastini sopra
la strada sono coltivati in misura mi­
nima, la maggior parte è abbando­
nata in attesa che qualche beneme­
rito si rimbocchi le maniche.
Molte pagine del libro sono dedicate al burrascoso dopoguerra. Cosa
accadde in quegli anni?
Con gli americani arrivò il consu­
mismo che disorientò la nostra gen­
te. Le persone abbandonarono la
terra e la società tradizionale che si
era conservata fino ad allora iniziò a
sgretolarsi. La gente iniziò a cercare
impiego in città e smise di coltivare i
vigneti sopra la costa. Dal punto di
vista economico l’area era estrema­
mente importante per il sostenta­
mento dei nostri antenati, perché a
differenze del Carso era ricca di terra
coltivabile. La nostra gente, abban­
donata a sé stessa, “perse la testa”. Per
comprarsi un automobile o magari
imbiancare casa vendette una terra
che oggi avrebbe un valore inesti­
mabile... Il valore economico della
terra non veniva compreso né consi­
derato abbastanza. Allestendo degli
orti si sarebbe potuto rifornire Trieste
di frutta e verdura a prezzi competiti
rispetto ai prodotti che oggi arrivano
dal Sud Italia, se non altro per gli irri­
sori costi di trasporto.
Nel suo libro afferma che in passato il rapporto uomo-ambiente non
era all’insegna del conservaturismo
costruttivo e che prevalse una cieca
fiducia nel consumismo. Può spiegarci questa tesi.
13
ZKB intervju
Breg od Miramara do Devina ima
neslutene zdravilne lastnosti.
La costa tra Miramare e Duino,
vero toccasana per corpo e
spirito.
šljati o tem in ob spodbudi svoje
žene, ki je gojila rastlinstvo, spoznal,
da čist zrak, ptičje petje in vonj cvetja
zelo blagodejno vplivajo na počutje.
Pozneje sem se vpisal na podiplom­
ski študij iz ekologije in zdravilnih ra­
stlin. Ko sem od časa do časa obisko­
val toplice, sem opazil, da so obisko­
valcem na voljo savne z raznimi na­
ravnimi dišavami, ki sem jih dejansko
zaznal med delom v naravi. Tako sem
prišel do zaključka, da je »povratek k
zemlji« vselej pozitiven.
Ali ta ekološka spoznanja prihajajo v zavest širšega prebivalstva?
14
Terapevtski učinki dela v naravi
niso dovolj poznani in zatorej še ne
prihajajo v zavest prebivalstva. Po­
dobno velja za naš obmorski pas, ki
ni prisoten v naši in širši slovenski za­
vesti. Odnos, ki so ga naši predniki
imeli z Bregom, se je po vojni preki­
nil. Še danes, denimo, se tja odpravi­
jo na sprehod le Tržačani. Prebivalcev
kraških obmorskih vasi ne boste sre­
čali. Breg kot »jadranska oaza« bi mo­
ral spet najti mesto v naši skupni za­
vesti. Z gospodarskega, terapevtske­
ga in kulturnega vidika.
Matej Caharija
ZKB intervista
A differenza dell’Alto Adige da noi
mancò una strategia di sviluppo. Lì la
gente si occupava prevalentemente
di agricoltura, cosa che in montagna
non è certo agevole. Successiva­
mente, nel dopoguerra, vari enti ini­
ziarono a svolgere attività consultiva
in favore degli agricoltori, sostenen­
doli nello sviluppo della loro attività.
Oggi i risultati sono visibili a tutti:
splendidi hotel, turismo fiorente e
prodotti agricoli esportati in tutto il
mondo. Dalle nostre parti non ci fu
una simile visione ed organizzazione.
Le energie vennero spese quasi
esclusivamente per un settore lega­
to a doppio filo con l’esistenza della
Jugoslavia. Dopo la dissoluzione di
quest’ultima, tale settore si è ritratto
fino alle odierne, minime dimensio­
ni. L’economia della nostra comunità
è ormai demandata solo allo spirito
d’iniziativa ed agli sforzi dei singoli.
La seconda parte del libro è de­
dicata all’analisi psico-ecologica
del­l’area. Possiamo chiederle il perché?
Negli anni in cui ho svolto il lavo­
ro di psichiatra ho notato che ai fine
settimana, stanco per lo sforzo fisico,
traevo nuovo vigore dallo stare in
mezzo alla natura, dove ricaricavo le
batterie in vista della nuova settima­
na lavorativa. Iniziai a ragionarci so­
pra e con il sostegno di mia moglie,
che si dedicava all’orticoltura, giunsi
alla conclusione che l’aria pulita, il
cinguettio degli uccelli e il profumo
dei fiori hanno un effetto particolar­
mente positivo sullo stato d’animo.
Successivamente mi iscrissi ad un
master in ecologia e piante officinali.
Inoltre, durante i miei saltuari sog­
giorni alle terme, ho potuto provare
le saune in cui i visitatori vengono
avvolti dai medesimi aromi naturali
che ho avuto modo di percepire du­
rante il lavoro all’aria aperta. Così
sono giunto alla conclusione che un
“ritorno alla terra” è sempre positivo.
Il pubblico più ampio è “ecologicamente” consapevole?
Gli effetti terapeutici del lavoro
all’aria aperta non sono ancora abba­
stanza studiati, perciò devono anco­
ra entrare a pieno titolo nel bagaglio
culturale comune. Un discorso simile
vale per la costa di cui si è persa la
coscienza, soprattutto tra gli sloveni.
Il rapporto tra i nostri antenati e la
costa si è interrotto dopo la guerra,
basti pensare che oggi sono preva­
lentemente i triestini a sceglierla
come meta per le proprie passeggia­
te, mentre non vi si incontra la gente
dei paesi carsici più prossimi al mare.
Per il suo valore economico, terapeu­
tico e culturale, la costa, questa “oasi
adriatica”, dovrebbe ritrovare un po­
sto nella nostra coscienza comune.
Matej Caharija
15
ZKB reportaža
Trst po mnenju ljudi:
lep, lepši, morda še lepši
Kako lep je Trst. Z oblaki
in brez njih.
Con le nuvole o senza.
Trieste è bella.
»Ko bi bil bolj položen, potem ne bi
bilo več izgovorov,« mi med čakanjem
na zeleno luč na semaforju pri žele­
zniški postaji hudomušno namigne
novinar Ugo Salvini, ko ga vprašam,
ali se še ni naveličal kolesarjenja po
Trstu. Kolo je daleč najbolj pripravno
sredstvo premikanja, pravi, hkrati pa
potarna, da mesto ne razpolaga s ko­
lesarskimi stezami. Zato morajo kole­
sarji prezreti marsikatero »prometno«
pravilo in se pognati kar mimo trga
oz. peš cone ali pa tvegati življenje
na nabrežju med sitnimi avtomobili­
sti in izpušnimi plini.
»Če se postavim v kožo obiskoval­
ca, ki pride v Trst, najprej pomislim na
urejenost in čistočo. K temu je v veliki
meri pripomogla ureditev nabrežja, ki
je sicer poskrbela za občutek lepote,
hkrati pa mesto dodatno ločila od
morja.“ Arhitekt Aleš Plesničar meni,
da Trsta ne dojemaš kot pristaniško
16
mesto, pač pa kot mesto s pogle­
dom na morje. Da ne bi pokvarili nje­
gove podobe, so pristaniške funkcije
in tovorni promet pomaknili iz stro­
gega centra. Nikjer na nabrežju ni
vrveža, le občasno se pripelje kaka
ladja za križarjenje. Razen »makijaža«
zato pravega razvoja mesto še ni do­
živelo.
Še vedno je na primer nedoreče­
na usoda starega pristanišča; po Ple­
sničarjevem mnenju so z Expojem
zamudili enkratno priložnost. »Staro
pristanišče je mesto v mestu, ki bi ga
bilo treba znova spoznati in vključiti.
Poleg tega gre spet za mesto na morju.
Mogoče bi se tam dalo kaj narediti za
njuno povezanost. Prav tako sameva
tudi Campo Marzio.«
Potencial torej, a brez vizije, meni
Plesničar. Dosedanji posamezni in
nepovezani posegi so nesmiselni.
Kot v večjih mestih po svetu bi bilo
ZKB reportage
Trieste negli occhi della gente:
bella, bellissima e forse anche di più
“Se solo fosse un po’ più pianeg­
giante, allora non ci sarebbero più scu­
se,” mi stuzzica il giornalista Ugo Sal­
vini in risposta alla mia domanda,
postagli mentre attendiamo il verde
al semaforo davanti alla stazione, se
non si è ancora stufato di girare per
Trieste in bicicletta. La bicicletta è di
gran lunga il mezzo di trasporto più
versatile, afferma, ma al contempo si
lamenta che la città non disponga di
piste ciclabili costringendo i ciclisti a
compiere tutta una serie di infrazioni
al codice della strada, magari attra­
versando piazze e zone pedonali o
rischiando la vita sulle rive tra gas di
scarico e automobilisti spazientiti.
“Immedesimandomi in uno dei tu­
risti che visitano Trieste penso in primis
al senso di ordine e pulizia a cui hanno
contribuito in maniera determinante i
lavori di risistemazione delle rive che
hanno sicuramente creato un plusva­
lore estetico, separando tuttavia ulte­
riormente la città dal mare.” L’architet­
to Aleš Plesničar afferma che Trieste
non viene vissuta come una città
portuale, ma come una città affaccia­
ta sul mare. Per non rovinarne l’a­
spetto, le attività portuali ed il traffico
merci vennero esiliati dal centro cit­
tà. Il caos sulle rive è un evento ecce­
zionale, semmai qualche volta sono
ravvivate dall’arrivo di qualche nave
da crociera. Ciò significa che la città
ha subito un “maquillage” e non un
vero e proprio sviluppo.
Resta ad esempio in sospeso il
destino del porto vecchio; secondo
Plesničar l’Expo è stata un’occasione
mancata e irripetibile. “Il porto vec­
chio è una città nella città che andreb­
be riscoperta e reinserita nel contesto
cittadino. Inoltre è un’altra città sul
mare. Forse si potrebbe fare qualcosa
per metterle in comunicazione. Pur­
Mesto ima potencial,
a nima vizije, meni
arhitekt Plesničar.
Secondo l'architetto
Plesničar il potenziale
c’è, ma manca la
capacità di visione.
Aleš Plesniåar
17
ZKB reportaža
Trst ni ravno mesto za
kolesarje.
Trieste non è proprio una
città fatta a misura di
ciclista.
18
treba razpisati masterplan, ki bi vse­
boval vizijo funkcionalnosti celotne­
ga območja obmorskega pasu od
Campa Marzia do Barkovelj. Zagoto­
vo pa Trst ne potrebuje povečave v
zaledje: prebivalstvo ne raste, zato je
zanj mesto čisto dovolj veliko, hkrati
pa mora obstajati jasna in definirana
meja med mestom in nezazidanim
območjem v zaledju, meni arhitekt.
Treba je namreč delati znotraj tega,
kar že imamo, tudi znotraj tistih pre­
delov, ki so nekoliko zapostavljeni in
v katerih se identiteta mesta izgublja.
Plesničar zelo pozitivno ocenjuje
napovedano ureditev novih peš con
in kolesarskih stez, da bi se znebili
prometa in posledično tudi pločni­
kov. »Ko se namreč teh rešiš, se doje­
manje mesta spremeni. Pločnik je veli­
ka pregrada v dojemanju prostora uli­
ce in razmerja med zgrajenim in pra­
znim delom. Grajeni del so stavbe, pra­
zni del pa trgi in ulice. Ulico s pločniki
dojemaš kot luknjo med dvema zgrad­
bama, ki si stojita nasproti in si ne go­
vorita. Ko pa površino povežeš, posta­
neta zgradbi eno in gledalec stoji sredi
tega enega.«
Morda bodo urbanistične novosti
navdušile tudi turiste, ki se v zadnjih
časih trumoma potikajo po mestu in
Krasu. Trst je s svojimi belimi, blešče­
čimi palačami iz kraškega kamna, bo­
gato zgodovino in raznoliko kultur­
no ter jezikovno dediščino vse bolj
zanimiva turistična destinacija, pravi
turistična vodička Erika Bezin, ki je z
novinarko Poljanko Dolhar mestu
posvetila pripraven in koristen vo­
dnik Kako lep je Trst. Vse več je italijan­
skih turistov, pa tudi Avstrijcev, Nem­
cev, Angležev, Američanov in Rusov,
ki ob klasičnih mestih čedalje raje
ZKB reportage
troppo la stessa sorte è toccata anche
a Campo Marzio.”
Secondo Plesničar il potenziale c’è,
ma manca la capacità di visione. Le
opere realizzate finora, indipendenti e
slegate tra di loro, sono fini a sé stesse.
Alla maniera delle grandi città inter­
nazionali bisognerebbe bandire un
concorso d’idee per la realizzazione di
un masterplan che sviluppi la visione
funzionale di tutta la fascia costiera
ricompresa tra Campo Marzio e Bar­
cola. Una cosa però è certa: Trieste
non ha bisogno di espandersi. La cre­
scita demografica è inesistente, per­
ciò la città è adeguata a contenere la
propria popolazione. L’architetto ag­
giunge inoltre che la linea di demar­
cazione tra il tessuto urbano e quello
rurale deve essere netta. Bisogna
operare entro i confini dell’esistente,
anche nelle zone attualmente emar­
ginate e nelle quali l’identità metro­
politana tende a perdersi.
Plesničar vede con gran favore la
prevista realizzazione di nuove aree
pedonali e ciclabili che porterebbe
alla diminuzione del traffico e conse­
guentemente all’eliminazione dei
marciapiedi. “Eliminandoli, la conce­
zione della città cambia. Il marciapie­
de rappresenta un grande ostacolo
alla percezione delle proporzioni della
strada e del rapporto tra volumi edifi­
cati e superfici vuote. L’edificato include
gli edifici, mentre le superfici vuote in­
cludono piazze e vie di comunicazione.
Una strada contornata ai lati da mar­
ciapiedi è intesa come uno spazio vuo­
to tra due edifici che si guardano ma
non comunicano. Quando colleghi i
rispettivi volumi, gli edifici diventano
un tutt’uno e chi guarda si ritrova al
centro di tale spazio unitario.”
Forse il nuovo assetto urbanistico
farà felici anche i moltissimi turisti
che negli ultimi tempi scorrazzano
per la città e per il Carso. Trieste, con i
suoi palazzi bianchi costruiti con la
Erika Bezin
splendente pietra carsica, la sua ricca
storia, la sua variegata cultura ed il
suo patrimonio linguistico, è una de­
stinazione turistica sempre più appe­
tibile, afferma la guida turistica Erika
Bezin, che assieme alla giornalista
Poljanka Dolhar ha dedicato alla città
il pratico ed efficace volume Com’è
bella Trieste. I turisti italiani, ma anche
austriaci, tedeschi, inglesi, americani
e russi, sono sempre più numerosi.
Oltre alle mete più classiche optano
ormai per destinazioni alternative,
perle minori ma per questo ancora
non intaccate. “Da noi il turismo si è
sviluppato solo dopo la caduta del
muro di Berlino, perciò siamo una de­
stinazione ancora relativamente gio­
vane che sorprende i visitatori, in quan­
to è un’autentica oasi esotica che diffe­
Tržaška prihodnost je
v turizmu, je
prepričana vodička
Erika Bezin.
La guida turistica Erika Bezin è convinta
che il futuro di Trieste
risieda nel turismo.
19
ZKB reportaža
Pavel Debelis
odkrivajo tudi druge, manjše in še
dokaj neokrnjene bisere. »Pri nas se je
turizem razvil šele po padcu berlinske­
ga zidu, zato smo še relativno mlada
destinacija, ki obiskovalce preseneti, saj
je prava eksotična oaza, različna od
ostalih italijanskih mest.« Seveda pa
ni vse zlato, kar se sveti. Mesto ima
po mnenju vodičke velik in neizkori­
ščen potencial. Priljubljeni tramvaj je
ustavljen, Miramarski grad je potre­
ben vzdrževalnih del, park pa je de­
jansko zapuščen. »Ko bi postal grad
mestni muzej (danes je državna last,
op. av.), bi vsaj del denarja, ki ga prina­
ša turizem, obdržali v Trstu in bi tako v
Miramaru marsikaj obnovili.« Zapu­
ščeno staro pristanišče pa bi lahko
ovrednotili z ureditvijo muzejskega
pola, saj so posamezni mestni muze­
ji med seboj precej oddaljeni in veči­
noma odročni. Tržaška prihodnost je
namreč v turizmu, je prepričana vo­
dička.
V zadnjih desetletjih je Trst doži­
vel pozitiven preporod, meni Pavel
Debelis, ki je svojo zelenjavno stojni­
co na Ponterošu postavil že leta
20
1988. Ko so v središču mesta začeli
prodajati svoje sveže pridelke s Ko­
lonkovca, so tržnico obiskovali pred­
vsem obiskovalci iz takratne Jugosla­
vije. Stojnic je bilo veliko več in po­
nujale so najrazličnejše blago – od
zelenjave do oblačil in obutev. »Da­
nes se je ohranila le kakovostna po­
nudba, ki jo ljudje nadvse cenijo.« K
olepšanju Trsta so botrovale spre­
membe urbanističnega značaja: uli­
ca San Nicolò je postala izključno peš
cona, v samem mestnem jedru so
obnovili več starih palač in vanje so
se naselili ljudje. »Nekoč so bili v sredi­
šču v glavnem uradi, sedaj so v njih sta­
novanja. Občutek imam, da se vse več
starejših ljudi vrača v mesto, kjer je vse
bolj dostopno, priročno.“ Ko bi bilo še
prometa manj, pa bi bilo vse še bolj­
še, saj so ljudje najraje tam, kjer avto­
mobilov ni. »Čau zlata, se vidimo pri­
hodnji teden,« pozdravi priletno Slo­
venko, ki si je ravnokar kupila radič za
večerjo.
Tekst in slike:
Sara Sternad
ZKB reportage
risce dalle restanti città italiane.” Certo
non tutto è oro ciò che luccica. Se­
condo la guida turistica la nostra cit­
tà ha un enorme potenziale inespres­
so. L’amato tram è fermo da tempo, il
castello di Miramare necessita di un
restauro, mentre il parco è abbando­
nato a sé stesso. “Se il castello diven­
tasse un museo comunale (NdA: oggi è
di proprietà dello Stato), almeno una
parte degli introiti del turismo restereb­
be a Trieste e ciò permetterebbe di fi­
nanziare il restauro di Miramare.” Il
porto vecchio, che attualmente versa
in condizioni di abbandono, potreb­
be essere valorizzato attraverso la re­
alizzazione di un polo museale, visto
che i singoli musei della città sono
abbastanza lontani tra di loro e spes­
so difficilmente raggiungibili. La gui­
da resta infatti convinta che il futuro
di Trieste risieda nel turismo.
Negli ultimi decenni Trieste ha vis­
suto una trasformazione in positivo, è
il parere di Pavel Debelis che gestisce
un banco di frutta in zona Ponterosso
dal 1988. Quando la sua famiglia ini­
ziò a vendere in centro i prodotti fre­
schi che produceva a Coloncovez, il
mercato era frequentato soprattutto
da clienti provenienti dalla ex Jugosla­
via. I banchi erano molto più numero­
si e offrivano ogni tipo di merce, dalla
verdura fino ai vestiti ed alle calzature.
“Oggi si è mantenuta solo l’offerta di
qualità che viene particolarmente ap­
prezzata dalla gente.” Alla valorizzazio­
ne estetica di Trieste hanno contribui­
to soprattutto le trasformazioni di ca­
rattere urbanistico: via San Nicolò è
diventata pedonale, molti palazzi del
centro sono stati ristrutturati e si sono
ripopolati. “Un tempo in centro c’erano
soprattutto uffici, oggi sostituiti da ap­
partamenti. Ho l’impressione che sem­
pre più persone facciano ritorno alla
città, dove tutto è più accessibile ed a
portata di mano.“ Se ci fosse meno
traffico, sarebbe ancora meglio, per­
ché la gente ama stare lontano dalle
automobili. “Čau zlata, se vidimo pri­
hodnji teden (NdT: Ciao cara, ci vedia­
mo la prossima settimana),” saluta
una signora slovena che ha appena
comprato il radicchio per cena.
K olepšanju Trsta so
botrovale spremembe
urbanističnega
značaja: ulica San
Nicolò je postala
izključno peš cona, v
samem mestnem
jedru so obnovili več
starih palač in vanje so
se naselili ljudje.
Alla valorizzazione
estetica di Trieste
hanno contribuito
soprattutto le
trasformazioni di
carattere urbanistico:
via San Nicolò è
diventata pedonale,
molti palazzi del
centro sono stati
ristrutturati e si sono
ripopolati.
Testo e foto:
Sara Sternad
Staro pristanišåe je
neizkorišåen potencial.
Na sliki eden od vhodov.
Il Porto vecchio, una
risorsa da sfruttare. Nella foto uno degli
accessi.
(foto Verå)
21
ZKB news
Sicuro – nova ponudba
zavarovalnih produktov naše banke
Širitev ponudbe bančno-zavaro­
valnih storitev ima v primeru zadru­
žnih bank prej socialne kot komer­
cialne razsežnosti. Ponudba zavaro­
valnih produktov je namreč pogo­
sto težko razumljiva, zato je central­
nega pomena zaupanje, ki se vzpo­
stavi med stranmi.
Ravno zaradi tega smo si zasta­
vili cilj, da selekcioniramo inovativ­
ne in konkurenčne produkte z vseh
področij zavarovalnega posredova­
nja in obenem da nudimo našim
članom in strankam pravočasno in
visoko strokovno storitev svetova­
nja in pomoči v primeru nezgod.
S tem namenom je ob začetku
leta nastala nova linija produktov
»Sicuro«. Njena ciljna publika so zla­
sti stranke in člani zadružnih bank, z
njo pa bomo lahko še bolje ustregli
potrebam naših odjemalcev.
Zavedamo se, da je zavarovalna
dejavnost zaradi visoke socialne
vrednosti zelo pomembna za zašči­
to gospodinjstev in lokalnih podje­
tij. Iz tega razloga smo prednostno
razvili rešitve, ki zagotavljajo velika
jamstva na osnovi jasnih in pregle­
dnih pogodb. S slednjimi se izogi­
bamo morebitnim informacijskim
asimetrijam, ki lahko ustvarijo pro­
bleme in nesporazume.
H glavnim produktom linije Si­
curo prištevamo zlasti:
Assihome – premoženjsko za­
varovanje hiše, s katerim zaščitite
nepremičnino in v dobrine znotraj
nje pred požari in drugo škodo, za­
varujete lastne sorodnike za civilno
22
odgovornost do tretjih oseb oziro­
ma vaše premoženje pred krajo.
Zavarovanje vključuje tudi kritje
sončnih modulov in fotovoltaičnih
naprav.
Assiyou – nezgodno zavarova­
nje, s katerim se lahko posameznik
in njegovi dediči zaščitijo pred fi­
nančnimi težavami, ki nastanejo
kot posledica nezgode z začasnimi
ali trajnimi posledicami za zdravje
in zaradi smrti. Poleg tega obstaja
možnost sklenitve dodatnega za­
varovanja, ki vam zagotavlja dnev­
nino za ležanje na bolniški, povrači­
lo zdravstvenih stroškov ali povrači­
lo stroškov bolnišnične nege. Zava­
rovanje lahko sklenejo tako posa­
mezniki kot družine.
Assipro – zavarovanje, name­
njeno osebam, ki želijo zagotoviti
sebi in svojim najbližjim brezskrb­
nost in finančno podporo v slučaju
smrti. Nezgoda je krita ne glede na
vzroke in kraj nastanka ter poklic
imetnika ali športno panogo. 19 %
vplačane premije lahko odbijete od
davkov (do maksimalne višine, do­
ločene z zakonom).
Našim članom in strankam želi­
mo torej nuditi ugodnejše cene,
višje kritje in vselej pravočasno po­
moč. Vabimo vas, da zaprosite svo­
jo banko za informacije ali predra­
čun stroškov in se s tem seznanite z
zgoraj opisanimi prednostmi.
Ivo Mozetic
ZKB news
Sicuro – la nostra nuova linea
di prodotti assicurativi
La qualificazione dell’offerta del
Credito Cooperativo nella Bancassi­
curazione guarda a logiche sociali
ancor prima che commerciali: l’of­
ferta assicurativa, infatti, è spesso
complessa da comprendere e quin­
di è centrale il rapporto di fiducia
che s’instaura tra le parti.
Ci siamo posti quindi l’obiettivo
di selezionare prodotti innovativi e
concorrenziali in tutti i rami assicu­
rativi, ma anche di offrire ai nostri
soci e clienti un puntuale e profes­
sionale servizio di consulenza e as­
sistenza in caso di sinistro.
Con questo scopo a inizio anno
è nata una linea di prodotti evoluti
denominata “Sicuro”, dedicata spe­
cificatamente ai clienti ed ai soci
delle BCC, che ci permettono di
soddisfare sempre meglio le esi­
genze della clientela.
Con la consapevolezza che l’atti­
vità assicurativa rappresenta un
servizio molto importante per la tu­
tela delle famiglie e delle aziende
del territorio con un elevato valore
sociale, abbiamo studiato soluzioni
che hanno come priorità l’offerta di
garanzie ampie prestate con poliz­
ze dalle condizioni chiare e traspa­
renti, con il preciso scopo di supe­
rare possibili asimmetrie informati­
ve che potrebbero generare critici­
tà e incomprensioni.
Tra i principali prodotti della li­
nea Sicuro possiamo citare in parti­
colare:
Assihome – la polizza di assicu­
razione sulla casa per garantirsi una
tutela da incendi ed altri danni per
l’abitazione ed i beni in essa conte­
nuti e tutelare la responsabilità civi­
le verso terzi della propria famiglia
ed i beni personali da furto. Con­
sente di assicurare anche i pannelli
solari e l’impianto fotovoltaico.
Assiyou – assicurazione contro
gli infortuni con lo scopo di tutela­
re un individuo ed i suoi eredi con­
tro un possibile stato di insufficien­
za economica conseguente al veri­
ficarsi di un infortunio che può de­
terminare inabilità temporanea, in­
validità permanente e morte, con
la possibilità di inserire ulteriori ga­
ranzie come diaria da immobilizza­
zione, rimborso spese mediche, in­
dennità da ricovero. È disponibile
in forma singola o nucleo familiare.
Assipro – la polizza per chi desi­
dera garantire a sé e alle persone
care la tranquillità di un sostegno
economico in caso di morte. Il sini­
stro è coperto qualunque possa es­
serne la causa, senza limiti territoriali
e senza tenere conto dell’attività pro­
fessionale e sportiva dell’assicurato. Il
premio versato consente annual­
mente una detrazione d’imposta del
19% (entro i limiti previsti per legge).
Ai nostri soci e clienti vogliamo
quindi offrire vantaggi in termini di
prezzo, di maggiore copertura e di
un’assistenza sempre puntuale.
Van­taggi che vi invitiamo a scoprire
chiedendo informazioni e un pre­
ventivo alla vostra banca.
Ivo Mozetic
23
ZKB na obisku
Vino, olje in promocija
v nekdanjem zadružnem hlevu
Začetki zadružne dejavnosti na
Dolgi Kroni segajo v osemdeseta
leta, ko je bil na prostoru med sleme­
nom Zlatega hriba nad Štramarjem
in terminalom SIOT pri Krmenki zgra­
jen zadružni hlev. Glavni pobudnik za
njegov nastanek je bil Dolinčan Dra­
go Slavec.
Danes se tam odvijajo tri dejavno­
sti, in sicer konjeniški center, ki ga
upravlja Andrej Kosmač, klet Rada
Kocjančiča ter zadnja novost, proda­
jalna krajevnih proizvodov.
Kdo
Njeno dejavnost nam je predsta­
vil upravitelj Robi Jakomin. V ob­moč­
Robi Jakomin
je Jakominovega delovanja ne spa­
da samo prodajni center, ampak tu­
di večnamenska dvorana, ki lahko
sprej­me nekaj stotin ljudi. V njej po­
tekajo pokušnje, pa tudi druge prire­
ditve, denimo tematski sejmi. Pro­
dajni center se razteza na skoraj sto
kvadratnih metrih, v njem pa lahko
dobiš kopico izdelkov krajevnih pro­
izvajalcev.
Uradna otvoritev prodajalne je
bila konec novembra lani. Jakomin
pravi, da se je zamisel zanjo rodila
pred približno pol desetletja, ko so
prostore nekdanjega zadružnega hle­
­va na Dolgi Kroni temeljito prenovili.
Člani zadruge so si tedaj omislili pro­
dajni center lokalnih proizvodov.
Sred­stva za ta podvig so pritekla tudi
iz čezmejnega evropskega projekta
Agromin, ki je bil namenjen ovredno­
tenju manjšinskega kmetijstva. »Od
tedaj do lanskega novembra je vse
skupaj mirovalo, saj nihče ni hotel
pre­vzeti odgovornosti, da bi upravljal
z nastajajočim prodajnim centrom,«
razlaga Jakomin.
»V določenem trenutku sem se
odločil, da bom svoje poklicno živ­
ljenje posvetil kmetijstvu,« pojasni. V
prevzemu in odprtju prodajnega
cen­tra je videl odlično priložnost zase
ter za svojo osebno in poklicno rast.
Stopil je do odbornikov Zadruge Dol­
ga Krona in jih zaprosil, naj mu pove­
rijo upravo prostorov, v katerih danes
domuje prodajni center.
Kaj
»Naš cilj je promocija izdelkov
čla­nov zadruge. Teh ni veliko,« na­
daljuje Jakomin. »Članov zadruge je
sicer kar nekaj, malo pa je takih, ki se
lahko pohvalijo z večjimi količinami
doma­čih pridelkov oziroma izdel­kov.«
24
ZKB incontri
Vino, olio e attività promozionali
presso l’ex stalla sociale
Na vrhu griåa.
In cima alla collina.
La cooperazione sul Monte d’Oro
affonda le proprie radici negli anni
Ottanta, quando tra il crinale del rilie­
vo sopra Stramare ed il terminal della
SIOT nei pressi di Mattonaia venne
costruita la stalla sociale. I meriti mag­
giori per la sua costruzione vanno a
Drago Slavec di Dolina.
Oggi tali spazi ospitano tre attivi­
tà, ossia il centro ippico gestito da
Andrej Kosmač, la cantina di Rado
Kocjančič ed il nuovo punto vendita
di prodotti locali.
Chi
Il gestore Robi Jakomin ci presen­
ta l’attività dell’ultimo nato: il nostro
interlocutore non è responsabile
esclu­
sivamente del punto vendita,
ma gestisce pure la sala polifunzio­
nale che può accogliere alcune cen­
tinaia di persone. Essa ospita degu­
stazioni e altre manifestazioni come
ad esempio gli eventi a tema. Il pun­
to vendita si estende su quasi cento
metri quadrati e propone ai visitatori
l’ampia offerta dei produttori locali.
L’inaugurazione ufficiale del pun­
to vendita si è svolta nello scorso no­
vembre. Robi Jakomin afferma che
l’idea è vecchia di circa un lustro,
quando gli spazi dell’ex stalla sociale
sul Monte d’Oro vennero radicalmen­
te ristrutturati. Fu allora che i soci del­
la cooperativa pensarono ad un cen­
tro per la vendita dei prodotti locali.
Per ottenere tale risultato si poté
contare pure sulle risorse finanziarie
garantite dal progetto transfrontalie­
ro Agromin, che perseguiva l’obietti­
vo di valorizzare l’agricoltura minori­
taria. “Da allora e fino allo scorso no­
vembre è seguito uno stallo dovuto
al fatto che nessuno voleva farsi cari­
co della responsabilità di gestire il
futuro punto vendita,” ci spiega Robi
Jakomin.
“Ad un certo punto ho deciso di
dedicare la mia vita professionale al­
l’agricoltura,” chiarisce. Nella possibili­
tà di aprire e gestire il punto vendita
intravide un’eccellente opportunità
per sé e per la propria crescita perso­
nale e professionale. Bussò dunque
25
ZKB na obisku
žna nakup in predvsem pokušnja,«
opozarja upravitelj.
Prodajalno obiščejo predvsem
Trža­čani, zlasti med 25. in 55. letom.
Zaradi povezave in dobrega sodelo­
vanja z eno od tržaških turističnih
agencij velikokrat pride tudi cel avto­
bus obiskovalcev iz bolj oddaljenih
krajev. »Ne smemo pozabiti, da je
naša dejavnost šele na začetku in da
nas ljudje komaj spoznavajo,« pou­
darja Jakomin.
Obiskovalci pozorno poslušajo.
Pubblico attento durante una
visita.
Česar prodajalna ne uspe dobiti pri
svojih članih, poišče drugje, na Trža­
škem ali tudi onkraj meje. »Paradna
konja naše prodajalne sta seveda
vino in olje,« pravi Jakomin. Ker pa se
samo z vinom in oljem ne da shajati,
so svojo ponudbo obogatili s slašči­
cami, sokovi, zelišči, čaji, medom, ki­
parskimi kamnitimi izdelki itd. Med
člani zadruge, ki so največji dobavi­
telji prodajalne, sta kmetijski podjetji
Sancin in Rado Kocjančič. Oba pride­
lujeta tako olje kakor vino. »Prven­
stveno promoviramo pridelke naših
dveh članov, še posebno tedaj, ko
kupec točno ne ve, kaj bi sploh iz­
bral,« pojasni Jakomin.
Kdo pa so odjemalci? Večino kup­
cev pritegne dejstvo, da je na enem
samem mestu najti toliko raznolikih
izdelkov domačih pridelovalcev. »Ne
smemo pozabiti, da sta pri nas mo­
Kako
Beseda teče tudi o promociji pro­
dajnega centra na Dolgi Kroni. »Pre­
pričan sem, da je spletna stran smisel­
na šele tedaj, ko je mogoče z njo do­
bro upravljati in preko nje prav tako
dobro komunicirati,« trdi Jakomin.
Naslednji korak bi bila prodaja preko
spleta, ki je v načrtu, a je za njo potre­
ben velik denarni vložek. Prodajni
center ima zaenkrat svoj profil na so­
cialnem omrežju Facebook, svoj se­
znam naslovnikov elektronske pošte
in dobre stike z informativno spletno
stranjo Bora.la. A oglaševanje vseka­
kor poteka tudi preko tradi­cionalnih
kanalov, kot so časopisni oglasi.
Kdaj
Prodajalno lahko obiščemo vsako
soboto med 9. in 12. uro ter med 15.
in 19. Po predhodnem dogovoru je
obisk prodajalne možen tudi ob dru­
gačnem terminu.
Najbolj zaželeni gostje so velike
skupine, za katere priredijo tudi po­
kušnjo vin in hrane. Ob teh pri­
ložnostih Jakomin računa na veliko
pomoč odbornikov in članov Zadru­
ge Dolga Krona.
Ob koncu pogovora pa se Jako­
min zahvali tudi Zadružni kraški ban­
ki, ki je za Zadrugo Dolga Krona vse­
lej zanesljiv finančni partner.
Primož Sturman
26
ZKB incontri
alla porta degli amministratori della
cooperativa Dolga Krona con la pre­
ghiera di ottenere in gestione gli spa­
zi in cui oggi opera il punto vendita.
Cosa
“Il nostro obiettivo è la promozio­
ne dei prodotti dei soci della coope­
rativa, che non sono poi così nume­
rosi,” prosegue Jakomin. “La compa­
gine sociale della cooperativa è nu­
merosa, ma solo alcuni soci hanno
una produzione agricola o artigiana­
le quantitativamente rilevante.” Per
quanto concerne gli articoli che non
riesce ad ottenere dai propri soci, il
punto vendita si approvvigiona sul
territorio triestino ma anche nell’im­
mediato oltreconfine. “Ovviamente il
fiore all’occhiello della nostra offerta
sono il vino e l’olio,” afferma Jakomin.
Vista tuttavia l’impossibilità di man­
tenersi esclusivamente con tali pro­
dotti, hanno arricchito la propria of­
ferta con dolci, succhi di frutta, pro­
dotti erboristici, tè, miele, manufatti
in pietra etc. Tra i soci della coopera­
tiva che riforniscono il punto vendita
la parte del leone spetta alle aziende
agricole Sancin e Rado Kocjančič. En­
trambe producono sia olio che vino.
“Diamo la precedenza ai prodotti dei
nostri due soci, soprattutto quando
l’acquirente non sa esattamente co­
sa vorrebbe,” spiega Jakomin.
Chi sono i clienti del punto vendi­
ta? La maggior parte degli acquirenti
è attirata dalla possibilità di trovare
una moltitudine di prodotti locali in
un unico luogo. “Inoltre va rimarcato
che da noi è possibile acquistare pre­
via degustazione,” ci tiene a sottoli­
neare il gestore.
Tra i visitatori del punto vendita
figurano prevalentemente triestini di
età compresa tra i 25 e 55 anni. Grazie
ai rapporti e all’efficace collaborazio­
ne con una delle agenzie turistiche
triestine, spesso accolgono interi au­
tobus di gitanti provenienti da luoghi
più lontani. “Non bisogna dimentica­
re che la nostra attività è ancora in
fasce e che la gente ha appena inizia­
to a conoscerci,” rimarca Jakomin.
Come
Non possiamo esimerci dallo
scambiare qualche battuta sulle mo­
dalità di promozione del punto ven­
dita sul Monte d’Oro. “Sono convinto
che un sito internet sia utile solo
quando si ha la possibilità di gestirlo
e comunicare adeguatamente,” è la
tesi di Jakomin. Il passo successivo
sarebbe la vendita online, già in can­
tiere, che però necessita di un inve­
stimento finanziario più ingente. Per
il momento il punto vendita ha un
proprio profilo Facebook, una mai­
ling list e proficui rapporti con il por­
tale informativo Bora.la. Inoltre l’atti­
vità di promozione pubblicitaria è
svolta anche attraverso canali più
tradizionali come le inserzioni sulla
carta stampata.
Quando
Le porte del punto vendita sono
aperte ogni sabato dalle 9.00 alle
12.00 e dalle 15.00 alle 19.00. Inoltre,
previo appuntamento, la visita è pos­
sibile anche negli altri giorni della
settimana.
Il target di visitatori più ricercato
sono i grandi gruppi, per i quali viene
allestita la degustazione di vini e ali­
menti. In tali occasioni Robi Jakomin
può contare sul grande aiuto offerto­
gli dagli amministratori e dai soci
della cooperativa Dolga Krona.
Prima di concludere la chiacchie­
rata Robi Jakomin trova il tempo di
ringraziare anche la Banca di Credito
Cooperativo del Carso che è da sem­
pre un partner finanziario affidabile
per la cooperativa Dolga Krona.
Primož Sturman
27
ZKB in umetnost
Robert Hlavaty:
po poklicu zobozdravnik, po duši umetnik
Trst je konec 19. stoletja doživljal
nagel razvoj in kazal svoje kozmopo­
litsko lice. Privabil je tudi Franca Hla­
vaty, ki se leta 1884 izselil iz domače
Prage. S Češkega je bila tudi njegova
žena Marija, ki je leta 1897 v Trstu po­
vila Roberta.
V takratnem tržaškem kulturnem
prostoru se je mladi Hlavaty izobra­
ževal v zelo raznolikem okolju, kjer
sta izstopali italijanska in slovenska
skupnost. K prvi sta težili tudi nem­
ška in judovska skupnost, k drugi pa
vsi ljudje slovanskega porekla. Hlava­
tyjevi so se doma pogovarjali v ma­
ternem jeziku, medtem ko se je Ro­
bert v ljudski šoli učil nemško in slo­
vensko, v mestu pa je navezal stik z
italijanščino in tržaščino.
Šolanje na hrvaški gimnaziji na
Krku je še nadaljnjo razširilo umetni­
kova jezikovna in kulturna obzorja. V
teh letih je avtor pokazal svoje risar­
Slika 1
Figura 1
28
ske sposobnosti v ilustracijah za dija­
ški list in duhovitih karikaturah svojih
profesorjev in tovarišev. Leta 1921 je
maturiral v Idriji in se znašel pred di­
lemo, ali naj vpiše medicino ali pa naj
se vpiše na slikarsko akademijo v
Münchnu. Pod vplivom staršev je iz­
bral prvo in se šolal v Ljubljani, Za­
grebu in nato v Padovi, kjer je leta
1927 diplomiral. Sledila je dveletna
specializacija iz stomatologije na Du­
naju. A med študijem je ustvaril le
nekaj karikatur.
Prve službene izkušnje je pridobil
kot asistent na tržaški bolnišnici, nato
je v Trstu in Postojni prevzel zoboz­
dravniško ordinacijo Dorčeta Sardo­
ča, ki so ga italijanske fašistične obla­
sti konfinirale na otok Lipari. Da ga ne
bi doletela ista usoda, se je Hlavaty
leta 1931 umaknil v Ljubljano. Tam se
je zaposlil v bolnišnici in sprejemal
tudi zasebno.
ZKB e l’arte
Robert Hlavaty:
dentista di professione, artista per vocazione
Slika 2
Figura 2
Verso la fine del XIX secolo Trieste
visse un rapido sviluppo che le per­
mise di mostrare la sua faccia più co­
smopolita. La città attrasse anche
Franc Hlavaty, che nel 1884 abban­
donò la natia Praga assieme alla con­
terranea Marija. Fu qui che nel 1897
vide la luce il piccolo Robert.
Nel panorama della Trieste di al­
lora il giovane Hlavaty poté formarsi
in un ambiente culturale molto va­
rio, all’interno del quale spiccavano
le comunità italiana e slovena. At­
torno alla prima gravitavano pure le
comunità germanofona e quella
ebraica, mentre la seconda racco­
glieva attorno a sé le persone di
estrazione slava. A casa Hlavaty Ro­
bert parlava la propria lingua madre,
alle scuole popolari studiò il tede­
sco e lo sloveno, mentre in città fa­
miliarizzò con l’italiano e il dialetto
triestino.
Gli studi presso il ginnasio croato
dell’isola di Veglia arricchirono ulte­
riormente il bagaglio linguistico e
culturale dell’artista. Fu allora che
l’autore mostrò il proprio talento per
il disegno in alcune illustrazioni per il
foglio studentesco e nelle divertenti
caricature dei propri professori e
compagni di scuola. Quando nel
1921 si diplomò ad Idrija, si ritrovò
davanti al dilemma se iscriversi a me­
dicina o all’Accademia di Belle Arti di
Monaco di Baviera. Su pressione dei
genitori optò per la prima opzione
ed iniziò un percorso di studi che lo
portò prima a Lubiana, poi a Zaga­
bria e Padova, dove si laureò nel
29
ZKB in umetnost
Slika 3
Figura 3
Med njegovimi pacienti je bila
cela vrsta umetnikov. To je Hlavatyja
spodbudilo, da je začel slikati. Kot je
sam priznal, se je odločil za tehniko
akvarela, ker je bila za zdravnika naj­
manj zamudna. Med takratnimi mo­
tivi so bili Ljubljana z okolico, v pole­
tnem času pa dalmatinska obala, kjer
je po naključju spoznal slovenskega
slikarja Alberta Sirka, prvega Sloven­
ca, ki je pred vojno zaključil študij na
akademiji v Benetkah. Sirk je zato
med počitnicami v letih 1933-1939
postal Hlavatyjev mentor v slikanju.
30
Istočasno pa se je Hlavaty v Lju­
bljani soočal z odmiranjem sloven­
skega ekspresionizma in porajanjem
novih slikarskih tokov. Pri neodvisnih
in naprednih umetnikih, ki so bili nje­
govi pacienti, je po tematiki in razpo­
loženju spoznal sorodne duše, s ka­
terimi je delil slikanje krajine na pro­
stem. Velja omeniti Frana Pavlovca in
Zorana Mušiča. Prvi je Hlavatyja na­
potil k bolj razpoloženjskemu doživ­
ljanju pokrajine preko sproščenih
potez čopiča in barvnih efektov, dru­
gi pa ga je najbrž usmeril k večji raz­
ZKB e l’arte
1927. Seguirono due anni di specia­
lizzazione in stomatologia a Vienna
durante i quali realizzò comunque
qualche caricatura.
Collezionò le prime esperienze
professionali in qualità di assistente
presso l’ospedale di Trieste, dopodi­
ché rilevò temporaneamente gli stu­
di dentistici di Trieste e Postumia
dell’attivista Dorče Sardoč, confinato
dalle autorità fasciste a Lipari. Per
non subire la stessa sorte, nel 1931
Hlavaty si trasferì a Lubiana, dove fu
attivo sia al locale ospedale che pri­
vatamente.
Tra i suoi pazienti figurava tutta
una serie di artisti, il che avvicinò Hla­
vaty alla pittura. Come ebbe modo
pure di ammettere, scelse la tecnica
dell’acquarello perché per un medi­
co era la meno dispendiosa in termi­
ni di tempo. Tra i motivi di allora ritro­
viamo Lubiana ed i suoi dintorni e le
coste dalmate in estate, dove conob­
be per caso il pittore sloveno Albert
Sirk, ossia il primo sloveno a conclu­
Slika 4
Figura 4
31
ZKB in umetnost
gibanosti z odločnejšimi potezami in
živahnejšimi barvnimi nasprotji.
Pristop, ki ga je razvil v Ljubljani, je
Hlavaty gojil tudi ob povratku v Trst
leta 1945. Slikar se je leta 1950 stalno
naselil na Opčinah in odprl zasebno
ordinacijo. Odtlej se je resneje posve­
til slikarstvu (slika 1), a tudi ilustraciji in
karikaturi. Ni minilo leto, da ne bi pri­
redil vsaj eno razstavo: v Trstu, Ljublja­
ni, Gorici, Novi Gorici, Kopru, Portoro­
žu, Celju, Mariboru, Piranu, na Reki in
celo v Turinu, Haagu in Mont­realu.
Tržaški prostor z morjem in Kra­
som ga je prevzel in mu otoplil barv­
no paleto. Spodbudil ga je tudi k is­
kanju novih izraznih pristopov. Na­
stalo je polno risb s tušem, v glavnem
vedutne skice, v katerih prepoznamo
smisel za sintezo.
V barvanih risbah je črtam prepu­
stil samo bežno nakazovanje pred­
metov, vse ostalo pa je dopolnil s pro­
zornejšimi in živahnejšimi barvnimi
lisami. Tržaška kritika, tako slovenska
kot italijanska, ga je sprejela z navdu­
šenjem. To ga je nedvomno spodbu­
dilo, da se je intenzivnejše vklju­čil v
mestni umetnostni okvir, kjer ga je
95
26. avgusta ni le rojstni dan
Borisa Pahorja, ampak tudi
slikarja Bogdana Groma,
ki se je na ta dan leta 1918
rodil v Devinščini pri Trstu.
Ob njegovem 95. rojstnem
dnevu iskrene čestitke.
Il 26 agosto non è sola­
mente il compleanno di
Boris Pahor, ma anche il
giorno in cui compie gli
anni il pittore Bogdan
Grom, che vide la luce nel
1918 a Devincina presso
Trieste. I migliori auguri
per il suo 95° compleanno!
32
prevzelo tedanje Spacalovo ploskov­
no komponiranje barvnih polj.
Prvi poskusi soočanja s Spacalo­
vim pristopom so se pokazali leta
1954 na ljubljanski razstavi v Mali ga­
leriji. Kljub poenostavljanju se avtor
še ni povsem odrekel tridimenzio­
nalnosti (slika 2). Šele leta 1956 je na
Reki predstavil dela z učinkovitimi
dvodimenzionalnimi kompozicijami
in enostavnimi barvnimi kontrasti.
Na valu novih spoznavanj se je
Hlavaty za kratek čas osredotočil
samo na tempero. Leta 1957 je v Ko­
pru postavil na ogled samo dela v tej
tehniki (slika 3). A kmalu so se spet
pojavili akvareli (slika 4), ki so leta
1962 dokončno izrinili tempero.
Od šestdesetih vse do svoje smrti
leta 1982 se je v glavnem poglobil v
motiviko kraške pokrajine, v kateri je
združil vse svoje pretekle slikarske iz­
kušnje. Nastal je sklop risb z jesenski­
mi in zimskimi krajinami, ki temeljijo
na poenostavljanju, skrajni sintezi in
skrčeni barvni paleti rjavkastih in si­
vih tonalitet.
Štefan Turk
ZKB e l’arte
dere gli studi presso l’Accademia di
Belle Arti di Venezia prima della guer­
ra. Fu così che nelle estati che vanno
dal 1933 al 1939 Hlavaty poté attin­
gere alla maestria di Sirk.
Contemporaneamente a Lubiana
l’autore visse il lento passaggio di
mano dell’espressionismo sloveno in
favore delle nuove correnti pittori­
che. Tra i suoi pazienti figuravano ar­
tisti indipendenti e avanguardisti ai
quali si sentiva tematicamente e spi­
ritualmente vicino. Tra gli artisti assie­
me ai quali si dedicava anche al pae­
saggismo vale nominare Fran Pavlo­
vec e Zoran Mušič. Il primo dei due
indirizzò Hlavaty verso una raffigura­
zione più vissuta del paesaggio otte­
nuta attraverso pennellate più mor­
bide e particolari effetti cromatici,
mentre il secondo con tutta probabi­
lità gli donò una maggiore vivacità
con un tratto più deciso e contrasti
cromatici più marcati.
Anche dopo il suo ritorno a Trie­
ste nel 1945 Hlavaty conservò l’ap­
proccio sviluppato a Lubiana. Nel
1950 l’artista si stabilì definitivamen­
te a Opicina ed aprì il proprio studio
dentistico. Da allora in poi si dedicò
con maggiore impegno alla pittura
(figura 1), all’illustrazione ed alla cari­
catura. Negli anni successivi l’artista
espose a Trieste, Lubiana, Gorizia,
Nova Gorica, Capodistria, Portorose,
Celje, Maribor, Pirano, Fiume, ma an­
che a Torino, Haag e Montreal.
Il territorio di Trieste, con il mare
ed il Carso, lo affascinò facendolo op­
tare per colori più caldi ed esplorare
nuove forme di espressione. Creò in
quel tempo una moltitudine di dise­
gni a china, soprattutto schizzi di ve­
dute in cui è evidente la capacità di
sintesi.
Nei suoi disegni a colori le forme
sono appena abbozzate, mentre i re­
stanti elementi sono raffigurati con
macchie colorate semitrasparenti. La
critica triestina, sia italiana che slove­
na, lo accolse con particolare favore,
il che favorì indubbiamente una sua
maggiore integrazione nel panora­
ma artistico cittadino del tempo,
all’interno del quale venne affascina­
to dalle composizioni bidimensionali
e colorate di Spacal.
I primi tentativi di replicare l’ap­
proccio di Spacal apparvero nel 1954
in occasione di una mostra presso la
Mala galerija di Lubiana. Nonostante
la tendenza alla semplificazione, l’ar­
tista non abbandonò del tutto la tri­
dimensionalità (figura 2). Solamente
nel 1956 a Fiume l’autore espose del­
le efficaci composizioni bidimensio­
nali con marcati contrasti cromatici.
Sull’onda delle nuove esperienze
Hlavaty si dedicò per breve tempo
esclusivamente alla tempera. Nel
1957 a Capodistria espose esclusiva­
mente opere realizzate in questa tec­
nica (figura 3), ma presto fecero nuo­
vamente capolino anche gli acqua­
relli (figura 4) che nel 1962 scalzarono
definitivamente la tempera.
A partire dagli anni Sessanta e fino
alla sua morte nel 1982 approfondì
soprattutto il motivo del paesaggio
carsico, all’interno del quale unificò
tutte le passate esperienze pittoriche.
Nacque così la serie di paesaggi au­
tunnali ed invernali basati sulla sem­
plificazione delle forme, la sintesi
estrema e una scelta cromatica orien­
tata su tonalità marroni e grigie.
Štefan Turk
33
ZKB za prosti @as
Slikovna križanka
SESTAVIL
LAKO
HITER
DVIG S TAL
PRITRGOVANJE
PRI HRANI
NIZEK
ŽENSKI
GLAS
KAREL
ERBEN
BERI
GLASILO
SKUPAJ
HRVAŠKI UDELEŽENEC
UMETNOST. KRŠČANSKE
ZGODOVINAR EVROPSKE
(LJUBO)
VOJSKE
KAJETAN
KOVIČ
OSEBA PRI
VOLITVAH
PRAVLJIČNO
BITJE NENARAVNEGA
VIDEZA
ŠPORTNIK
NA BICIKLU
ŽIVLJENJSKA
TEKOČINA
DOKTOR
KONICA
MIK, PRIVLAČNOST
CILJ PRI
STRELJANJU
KLAVDIJ
TUTTA
FOTO
KROMA
SKUPINA
TRINIDADSKI
LJUDI
ATLET
FR. FIZIOLOG
BOLDON
(CLAUDE)
GROBO
SUKNO
ENRICO
BERLINGUER
BERI
GLASILO
SKUPAJ
KRAJ PRI
POREČU
MLAJŠA ŽELEZNA DOBA
PREDSEDNIK
LITVANSKI IRANSKO
ZSŠDI (IVAN)
REŽISER NOMADSKO
BOKSARSKO
(JONAS)
PLEME
BORIŠČE
BERI
GLASILO
SKUPAJ
PREBIVALEC
SREDIŠČA
ŠTAJERSKE
SODO
ŠTEVILO
AMERIŠKI
FILMSKI
REŽISER
KAZAN
VRV
MESTO
V GRŠKI
POKRAJINI
EPIR
SL. SMUČARKA BOKAL
AFRIŠKI
VELETOK
NARKOTIČNO
SREDSTVO
ANTON
AŠKERC
PREPROSTA
LJUDSKA
PESEM
ZAVZETOST
ZA KAJ
KEMIJSKI
ZNAK
ZA SILICIJ
MESTECE
V ESTONIJI
GORSKI
VRH
Šah - Scacchi
SLOVARČEK - BERNARD = francoski fiziolog • HELDA = kraj v Estoniji • KARAMAN = hrv. umetnostni zgodovinar • MEKAS = litvanski režiser
34
G. Otten (1892): 1. + –
E. Pogosiants (1927): 1. +–
REŠITVE - SOLUZIONI
Slikovna križanka, vodoravno: spak, K. K., kolesar, ost,
kri, K. T., draž, truma, aba, Tar, Peterlin, Mariborčan, Elia,
Nataša, kancona, eter, angažiranost, Si, Helda, rta; na sliki:
Pia Cah. Parole crociate, orizzontali: 1. vincolato, 8. monogas, e, 14. Parini, 15. ca, 16. Oriul, 17. T. T., 19. rana, 20.
noni, 22. irto, 23. errato, 25. Sandor, 27. log, 28. rauca, 29.
studente, 31. ra, 32. idea, 33. scatole, 34. Unit, 36. ni, 37.
solatina, 39. trita, 40. Ate, 42. carico, 43. baobab, 44. Rodi, 46. mica, 47. Bonn, 48. ro, 49. Irene, 51. co, 52. gong,
53. sir, 54. aerobio, 55. roboante; nella foto: Sloga Tabor.
Šah - Scacchi, G. Otten (1892): 1. a5 f8; 2. d5 h6; 3.
g5+ xg5 (3. ... xg5; 4. a6); 4. e4 h4; 5. f3 1-0.
E. Pogosiants (1979): 1. a7 b5+; 2. c2 a5; 3. h6+
d7; 4. h8 xa7; 5. h7+ 1-0.
ZKB per il tempo libero
Parole crociate
1
2
3
4
5
6
7
8
14
17
23
15
19
18
49
26
37
34
38
45
54
ORIZZONTALI: 1. limitato nel movimento; 8. struttura monolitica in cemento armato; 14. Giuseppe, poeta
e let terato italiano; 15. caduta in alto;
16. località sudcoreana; 17. iniziali della
cantante americana Turner; 19. stile di
nuoto; 20. arrivati tra i primi dieci; 22.
ispido, irsuto; 23. sbagliato; 25. Marai,
scrit tore e giornalista ungherese; 27.
logaritmo abbreviato; 28. donna con
abbassamento di voce; 29. frequenta
la scuola media o anche l'università;
31. metà rata; 32. nasce in testa; 33.
contenitori di cartone o altro materiale; 34. nota agenzia di comunicazione;
36. in mez zo al … canile; 37. un piccolo
colpo … in spiaggia; 39. sminuz zata;
40. secondo Omero è la figlia di Zeus;
42. aggravato con un peso; 43. albero
africano "di mille anni"; 44. isola della
Grecia, nel Mar Egeo; 46. affatto, per
nulla; 47. cit tà tedesca; 48. metà rogo;
49. Papas, attrice greca; 51. sta ai piedi
del palco; 52. strumento a percussione
asiatico; 53. titolo onorario inglese; 54.
organismo che ha bisogno di ossigeno
per vivere; 55. di grande effetto ma privo di contenuto.
31
35
43
46
50
13
39
42
41
12
27
30
33
36
11
22
29
32
44
21
25
24
10
16
20
28
40
9
47
51
52
48
53
55
VERTICALI: 1. branca della scienza che studia i problemi inerenti l'allevamento e la patologia de gli animali; 2. iniziali del pilota Piquet; 3. la capitale del Venezuela; 4. pregiato pesce
di mare; 5. Ventura, attore francese; 6. termine farmaceutico; 7. simbolo del titanio; 8. il Nobel per la pace africano (Nelson); 9. risposta negativa; 10. gioielli; 11. ragazza di spettacolo
e varietà; 12. prepotenti, dispotiche; 13. la nostra squadra di pallavolo nella foto; 15. spesso
… nasconde abuso edilizio; 18. lo fu Giuda di Gesù Cristo; 20. scienza della navigazione; 21.
tragedia di Euripide; 24. la via francese; 25. contrario di dinamico; 26. ir ta senza vocali; 29.
privo, vuoto; 30. Enrico, compositore e musicista italiano; 33. colpo massimo nel gioco del
bridge; 35. canzone di successo dei Black Sabbath; 38. occupato in alto; 39. mutandina simile allo slip, ma molto più sgambata; 41. il più lungo e importante affluente della Fulda; 43.
cantante della band irlandese U2; 45. seconda moglie di Atamante; 47. guidoslitta; 50. iniziali del leader del PCI Berlinguer; 52. rogo a metà; 52. seta senza vocali.
(lako)
35
SOLO PER I SOCI ZKB
TARIFFE RISERVATE SUI NUOVI PRODOTTI ASSICURATIVI:
La polizza di ITAS Vita che offre ai tuoi cari un adeguato sostegno in caso
di decesso o invalidità permanente.
La polizza di BCC Assicurazioni che garantisce a te e ai tuoi cari un
sostegno economico in caso di infortuni.
Continuano inoltre le condizioni vantaggiose su tutte le coperture assicurative sulla
CASA, RC AUTO e RC MOTO.
Passa in filiale per un preventivo gratuito e senza impegno!
Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Prima della sottoscrizione leggere attentamente il Fascicolo Informativo disponibile presso le Filiali della ZKB –
BCC del Carso, nonché sul sito internet www.zkb.it .
SAMO ZA LANE ZKB
POSEBNA TARIFA ZA NOVE ZAVAROVALNI KE PRODUKTE:
Zavarovalna polica, s katero dru ba ITAS Vita zagotavlja va im dragim
ustrezno podporo v primeru smrti ali trajne invalidnosti.
Zavarovalna polica, s katero dru ba BCC Assicurazioni zagotavlja vam in
va im dragim ekonomsko podporo v primeru nezgod.
e naprej vam poleg tega ponujamo posebej ugodne pogoje ob zavarovanju va ega
DOMA, AVTOMOBILA in MOTORNEGA KOLESA.
Pridite k nam po brezpla no in neobvezujo o ponudbo!
Sporo ilo je reklamnega zna aja in ima kot namen promocijo navedenih storitev. Vabimo vas, da pred sklenitvijo pogodbe preberite informativno geradivo, ki vam je
na voljo v vseh podru nicah ZKB in na spletni strani www.zkb.it.
www.zkb.it