S Trubarjevo trmo v svetlejšo prihodnost

REVIJA ZA SLOVENCE ZUNAJ
REPUBLIKE SLOVENIJE
Slovenija danes, Slovenci.si, Leto 2, Ševilka 13
www.slovenci.si
maj 2012
S Trubarjevo trmo v
svetlejšo prihodnost
Matjaž Longar
Katja Zorc Kobi
Izidor Pečovnik Dori
Racionalizacija, a ne
na račun programov
Slovensko plemstvo
v Argentini
Srečen je tisti, ki ima
dom in domovino
PANORAMA
VSEBINA
16
13
Panorama
4
5
Pučnikovi dnevi
Maji Haderlap še ena prestižna
nagrada
V žarišču
6
S Trubarjevo trmo v svetlejšo
prihodnost
Veliki intervju
10
Racionalizacija, a ne na račun
programov
Poslovne strani
12
13
GEN-I: Narekujemo razvoj trga
Šolstvo kot posel
Kultura
14
16
17
Slovensko plemstvo v Argentini
Manjšine tudi na filmskem platnu
Mesec kitajske kulture
Knjižna polica
19
Duša slovenska
Ne prezrite
21
Švedsko izseljenstvo –univerzalna
človeška izkušnja (1. del)
Mladi
22
Barbara Taylor: Počutim se
Slovenko, a moj dom je v
Avstraliji
Spoznajmo se
25
26
21
Izidor Pečovnik Dori: »Srečen je
tisti, ki ima dom in domovino«
Dr. Velimir Vulikić: Do korenin
brez večjih bolečin
Med nami
28
29
30
31
SSK: »Zapisi« življenja Lorette
Dobroló v Ljubljani
SIM: Prihodnost slovenskih
društev po svetu
SVS: Književnost in kultura v
Argentini – 2. Del
RD: Razstava arhivskih fotografij
25
Zamejski dnevnik
32
33
34
35
Do sprememb s sozvočjem med
generacijami
Koroški kulturni dnevi: Dogodek
v duhu čezmejnega prijateljstva
Branko Lenart in Krkavče
Usoda Primorskega dnevnika še
ni zapečatena
36
Tu smo doma
36
Dolina furmanov
Slovenska kuhinja
39
Brez vina ni slovenske kuhinje
Šport
40
Hrvat Jakov Fak, novi slovenski
junak
Izobraževanje in znanost
24
40
Nikina beograjska zgodba
Slovenija danes
www.slovenci.si
Vodja projekta
Marko Stijepić / [email protected]
Izdajatelj: Domus, založba in trgovina d.o.o.
Glavna in odgovorna urednica
Blanka Markovič Kocen / [email protected]
Uredništvo
Trg MDB 12, 1000 Ljubljana, Slovenija
Lektura
Blanka Markovič Kocen
Tel: +386 (0)1 520 50 84
E-pošta: [email protected]
Oblikovanje in prelom
Maja Kaplan / [email protected]
Slovenija danes izhaja vsak mesec. Posamični naročniki plačajo
samo stroške pošiljanja. Naklada: 3000 izvodov
Tisk: Kočevski tisk, Slovenija
Medij Slovenija danes je vpisan v razvid medijev pri Ministrstvu RS
za kulturo pod zaporedno številko: 1603. ISSN 2232-3473
Revijo financira Urad
Vlade Republike Slovenije
za Slovence v zamejstvu
in po svetu

REPUBLIKA SLOVENIJA
URAD VLADE RS ZA SLOVENCE
V ZAMEJSTVU IN PO SVETU
3
PANORAMA
Ljubljana
Pučnikovi dnevi
V organizaciji Inštituta dr. Jožeta
Pučnika so letos v Ljubljani potekali že
šesti Pučnikovi dnevi, v uvodnem delu
simpozija je zbrane nagovorila tudi
ministrica Ljudmila Novak. S simpozijem
pod naslovom »Izzivi Slovenije – kakšno
državo potrebujemo?« Inštitut obeležuje
tudi 80. obletnico Pučnikovega rojstva.
Ministrica za Slovence v zamejstvu in
po svetu Ljudmila Novak je poudarila,
da je Pučnikova misel iz leta 1990, »Izzivi
Slovenije - kakšno državo potrebujemo?«,
v trenutku spopadanja z gospodarsko
krizo še kako aktualna. »V vladi vemo,
da je treba narediti odločilne korake,
zmanjšati javni dolg in porabo ter
uveljaviti varčevalne ukrepe, na drugi
strani pa se srečujemo s pritiskom javnosti.
Smo v precepu. Vendar smo trdno
prepričani, da je to, kar delamo, prava
pot. To so ukrepi, ki prinašajo upanje in
Natečaj
Izbiramo
najboljšo
reportažo
pomenijo izhod iz te krize ter nam tudi v
mednarodni javnosti znova dajejo večje
možnosti njene rešitve.« Opomnila je tudi,
da trditve, da delajo to reformo na plečih
najšibkejših, niso resnične.
Kot ministrica za Slovence v zamejstvu
in po svetu je poslušalce seznanila tudi
z zamujenimi priložnostmi sodelovanja
z uspešnimi slovenskimi podjetniki zunaj
slovenskih meja, ki si želijo vlagati v
domovino. Vendar, če naj bi ti poslovali
Koroška
- Uredništvo -
Pukšič: »Člen 7
ni izpolnjen«
Poziv za prijavo
Urad Vlade RS za Slovence v zamejstvu
in po svetu ter Ministrstvo RS za
izobraževanje, znanost, kulturo in šport
bosta v sodelovanju z Zavodom RS
za šolstvo tudi v letu 2012 pripravila in
financirala strokovno izpopolnjevanje
za učiteljice in učitelje sobotnih šol
slovenščine in drugih predmetov v
slovenščini iz Združenih držav Amerike
in Kanade. Seminar bo predvidoma
potekal v času od 1. do 10. avgusta 2012.
Foto: BOBO
Franc Pukšič, predsednik Komisije DZ za
odnose s Slovenci v zamejstvu in po svetu, ki
to funkcijo opravlja že drugič, se je v začetku
aprila z delegacijo mudil na delovnem
obisku pri koroških Slovencih. S predstavniki
tamkajšnjih osrednjih političnih organizacij
koroških Slovencev so razpravljali predvsem
o memorandumu, noveli zakona o narodnih
skupnostih in enotnem ali skupnem zastopstvu
koroških Slovencev.
»Člen 7 Avstrijske državne pogodbe za Slovenijo
nikakor ni izpolnjen,« je po pogovoru s koroškimi
rojaki poudaril Pukšič in se zavzel zoper
kakršnokoli zmanjševanje pravic.
Po kratkem sprejemu na Generalnem konzulatu
Republike Slovenije v Celovcu so se predsednik
in člani komisije sešli še s predstavniki Enotne
liste, Skupnosti južnokoroških kmetov in kmetic
ter s predstavniki drugih slovenskih organizacij in
društev.
- ORF, B. M. K. -
4
- USZS, B. M. K. -
Seminar za učiteljice in učitelje
sobotnih šol iz ZDA in Kanade
Revija Slovenija danes
objavlja natečaj za najboljšo
reportažo o kraju ali
pokrajini v zamejstvu ali po
svetu, kjer živijo Slovenci. K
sodelovanju vabimo pisce,
stare do 30 let, besedila in
fotografije pa pričakujemo
na elektronskem naslovu
[email protected].
Reportaža naj vključuje
besedilo v obsegu do 6.000
znakov s presledki z opisom
kraja ali pokrajine, kulturnih
in zgodovinskih znamenitosti,
predstavitvijo načina
življenja, izjavami oseb… in
6 do 7 fotografij. Bralcem bi
želeli predstaviti tudi manj
znane kraje v zamejstvu in po
svetu ter njihove posebnosti,
ki bi pritegnile morebitne
obiskovalce.
Prispele reportaže bo
strokovna komisija
ocenjevala vsak mesec,
najboljša bo v reviji tudi
objavljena, ob zaključku
natečaja pa bomo izbrali
najboljšo med najboljšimi in
avtorja(ico) tudi primerno
nagradili.
Vljudno vabljeni k
sodelovanju!
s partnerji v Sloveniji, mora država
odpraviti plačilno nedisciplino, korupcijo,
prezapletene administrativne ukrepe in
predolgo pridobivanje dokumentacije.
»Prepričana sem, da je v Sloveniji še
veliko neizkoriščenih možnosti, novih
priložnosti, da Slovenci to zmoremo,
vendar potrebujemo širšo družbeno
zavezo, da samo skupaj lahko državo iz
krize popeljemo na boljšo pot.«
Predvideno število vseh udeležencev
je od 10 do 15 oseb. Kandidati naj
izpolnjen obrazec pošljejo na naslov:
Urad Vlade RS za Slovence v zamejstvu
in po svetu, Komenskega 11,
1000 Ljubljana, Slovenija. Prijavo pošljite
tudi v elektronski obliki na naslov:
urad.slovenci(at)gov.si.
Prijavitelje prosimo, da ne pošiljajo
skeniranih prijav in da so podatki v
prijavi popolni.
Rok za prijavo je 07. maj 2012.
Prednost imajo kandidati, ki se
tovrstnega seminarja še niso udeležili
in nameravajo s poučevanjem
nadaljevati.
Financerja bosta krila stroške letalskega
prevoza v ekonomskem razredu v
višini 85 % sredstev ter nastanitev in
druge stroške povezane s seminarjem
v Sloveniji. Letalske vozovnice si morajo
udeleženci seminarja priskrbeti sami,
Urad pa jim bo denarna sredstva za
povračilo potnih stroškov nakazal
preko pristojnega slovenskega DKP po
zaključku seminarja.
- USZS -
PANORAMA
Koroška v svetu
Maji Haderlap še ena
prestižna nagrada
Koroška Slovenka Maja Haderlap, prejemnica nagrade Ingeborg Bachmann in drugih
uglednih nagrad, je za svoj roman Angel pozabe prejela še eno prestižno nagrado
- avstrijsko literarno nagrado Rauris 2012, ki jo podeljuje deželna vlada Salzburga.
Haderlapova v družinski zgodbi treh generacij osvetljuje upor koroških Slovencev proti
nemški vojski.
Kakor je zapisala strokovna žirija, nagrado
podeljuje za knjigo, v kateri je pisateljici
na prepričljiv način uspelo spojiti
zgodovino in družinsko pripoved. »Da,
moja knjiga je politična. Človek lahko
tudi o drevesih piše politično in v moji
knjigi je veliko dreves,« je Haderlapova
pred podelitvijo nagrade, ki je vredna
8000 evrov, povedala za avstrijsko
tiskovno agencijo APA in dodala, da
je svoj romaneskni prvenec v nemščini
pisala tri leta, material zanj pa je zbirala in
raziskovala veliko dlje. Življenje slovenske
manjšine na avstrijskem Koroškem pa jo je
zanimalo že, kar pomni.
Haderlapova v svojem romanu preko
teh generacij povzema ne le dele lastne
družinske kronike, ampak tudi skoraj
stoletje dolg konflikt med slovenščino in
nemščino na avstrijskem Koroškem. Od
tedaj, ko je bil dosežen konsenz glede
vprašanja dvojezičnih krajevnih tabel, se
je spremenila tudi drža ljudi, ki so razumeli,
da lahko na tem območju sobivata oba
jezika.
Za omenjeni roman je Haderlapova
dobila tudi nagrado Bruno Kreisky za
politično knjigo leta 2011. Prevzela jo bo
20. aprila na Dunaju.
- STA, B. M. K. -
Maribor
Podeljene letošnje nagrade
Guest Star
Tudi letos se je za
nagrade, ki so jih
podelili 22. marca v
Mariboru, potegovalo
16 nominirancev
v štirih kategorijah
- diplomacija,
gospodarstvo, šport
in kultura. Nagrada,
ki jo podeljuje revija
The Slovenia Times v
sodelovanju z Radiem
Slovenija International,
je posebno priznanje,
namenjeno tistim tujim
državljanom v Sloveniji, ki s svojo prisotnostjo na slovenskih tleh pripomorejo k večji
prepoznavnosti naše države v svetu.
Letošnji zmagovalci so po mnenju slovenske javnosti in strokovne komisije med vsemi
drugimi nominiranci najbolj zaznamovali leto 2011 v Sloveniji, saj so s svojim aktivnim,
uspešnim in učinkovitim delom ter nadarjenostjo in osebnostjo najbolj pripomogli k
ustvarjanju sodobne, odprte in strpne družbe v Sloveniji in k boljšim mednarodnim
odnosom Slovenije na vseh področjih.
Lani so bili nagrajeni egiptovski veleposlanik Ahmed Faruk, generalni direktor Turkish
Airlines za Slovenijo Ayhan Öztürk, glavni trener alpske smučarke Tine Maze Andrea
Massi ter pevka in tekstopiska Hannah Mancini.
Foto: Mediaspeed
Nagrajenci letošnjega izbora za najbolj prepoznavno tujo osebnost v Sloveniji,
imenovanega Guest Star, so španska veleposlanica Anunciada Fernandez de Cordova,
nemški direktor podjetja Odelo Slovenija Klaus Josef Holeczek (na sliki levo), na
Madagaskarju rojeni umetnik Joseph Rakotorahalahy in kanadski hokejist Olimpije
John Hughes (na sliki desno).
Dragi Slovenke, Slovenci
in vsi prijatelji naše
dežele, lepo povabljeni na
POLETNO SREČANJE,
4. julija v Ljubljani!
Srečanje Slovencev, ki živimo v
domovini, zamejstvu in po svetu,
bo tudi letos potekalo v prestolnici.
Skupaj si bomo na odru v središču
mesta ogledali slovenske glasbene,
plesne in gledališke nastope,
dogajanje pa bodo popestrile tudi
stojnice s tipičnimi slovenskimi
izdelki in predstavitvami slovenske
kulture, ki živi tudi zunaj naših
meja. Praznično popoldne vseh
Slovencev bodo popestrili številni
spremljajoči dogodki, ki bodo
potekali v juliju.
Dragi rojaki, dobrodošli doma!
Srečanje pripravljajo nevladne
organizacije Izseljensko društvo
Slovenija v svetu, Svetovni slovenski
kongres, Rafaelova družba in
Združenje Slovenska izseljenska matica
ter Urad Vlade RS za Slovence v
zamejstvu in po svetu.
Utrinki z lanskoletnega dogajanja
na www.dobrodoslidoma.si

REPUBLIKA SLOVENIJA
URAD VLADE RS ZA SLOVENCE
V ZAMEJSTVU IN PO SVETU
- B. M. K. -
5
V ŽARIŠČU
17. posvet Slovencev v Nemčiji
S Trubarjevo trmo v
svetlejšo prihodnost
P
Posvet slovenskih
kulturnih društev,
katoliških misij, učiteljev
slovenske dopolnilne
šole in socialnih delavcev
iz celotne Nemčije, ki
je potekal med 23. in 25.
marcem v Bad Urachu
blizu Stuttgarta, je bil v
znamenju Primoža Trubarja
in njegovega pomena za
Slovence in slovenstvo, saj
je začetnik slovenskega
pismenstva v tem mestu
služboval in mu pustil močan
pečat.
Besedilo in fotografije Blanka Markovič Kocen
6
osvet je tokrat organiziralo
Slovensko kulturnoumetniško
društvo Triglav iz Stuttgarta
v sodelovanju s slovensko
župnijo Stuttgart, ki jo vodi znameniti župnik in izjemen poznavalec
Trubarja in njegovega dela dr. Zvone
Štrubelj, udeležilo pa se ga je okoli
150 Slovencev, živečih v Nemčiji, in visokih predstavnikov države. Letošnja
udeležba je bila za kakih 10 do 15
odstotkov višja od lanske v Baasmu,
ocenjuje Andrej Gudler, predsednik
SKUD Triglav. »Bad Urach ima velik
simbolični pomen, saj je tu zadnje
počivališče Primoža Trubarja, očeta
slovenske besede, s katerim smo
Slovenci na tujem še posebej tesno
povezani,« je dejal Gudler.
Večer pred samo uradno otvoritvijo so udeleženci, med njimi
številni mladi, že začeli vaditi v
najrazličnejših delavnicah, od folklore, petja, retorike, dramske igre in
igranja harmonike ter se pripravljati
na zaključno prireditev. Po tradiciji so
bili najštevilčnejši folkloristi pod vodMitja Drobnič, veleposlanik RS v
Berlinu: »Zahvaljujem se vam za vse,
kar naredite za ohranjanje slovenstva,
slovenske kulture in jezika.«
V ŽARIŠČU
Franc Pukšič, poslanec DZ RS:
»Prepričan sem, da prav vsak lahko
doda kamenček v mozaik prihodnjega
razvoja Slovenije.«
stvom koreografa Vasje Samca ob
glasbeni spremljavi Metoda Kovača,
navdušene pevce je pod svojo taktirko zbral Ivan Florjanc, dirigent in
skladatelj, umetnost retorike je v svoji
delavnici poučevala Irena Fištravec
Polak, napovedovalka in waldorfska
pedagoginja, dramsko igro igralec in
pisatelj Slavko Emeršič, harmonikarje
pa je prevzel Matej Banovšek.
Posvet je v soboto zjutraj uradno
odprl Mitja Drobnič, veleposlanik
Republike Slovenije v Berlinu,
udeležence pa je pozdravil tudi generalni konzul RS v Münchnu Marko
Vrevc. Kot je med drugim poudaril
veleposlanik Drobnič, moramo biti
Slovenci, če hočemo v svetlo prihodnost, trmasti in neuklonljivi kot
Trubar. »Slovenija kot majhna država
potrebuje zaveznike v zunanjem svetu in Nemčija je naš zaveznik,« je dejal
veleposlanik in izpostavil tesno sodelovanje med vladama obeh držav.
Drobnič je sporočil, da je tudi datum
obiska premiera Janše že določen.
Povabilu organizatorjev se je odzval tudi Franc Pukšič, poslanec v
državnem zboru in predsednik Komisije DZ za odnose s Slovenci v zamejstvu
Andreja Horvat, vicekonzulka na
münchenskem generalnem konzulatu:
»Tudi tisti, ki živijo v Nemčiji in imajo tu
prijavljeno stalno prebivališče, lahko
vlogo oddajo na vseh upravnih enotah
v Sloveniji.«
in po svetu, ki je to funkcijo opravljal
že pred šestimi leti. »Od takrat do
danes se je marsikaj spremenilo,
zaživelo je ministrstvo za Slovence v
zamejstvu in po svetu, česar sem zelo
vesel,« je povedal Pukšič in dodal,
da se bojazen o postopnem zamiranju slovenskih društev ni uresničila.
»Dober primer je letošnji organizator,
izredno aktivno SKUD Triglav iz Stuttgarta, ki mu po legendarni Ani Štuhec
predseduje mladi in ambiciozni Andrej Gudler,« je dodal Pukšič.
Komisija za odnose s Slovenci v
zamejstvu in po svetu je po njegovih
besedah na prvi seji sprejela program dela, po katerem bodo najprej
obiskali vse sosednje države, kjer živi
slovenska manjšina, in njihove parlamente, kjer se bodo prepričali o
ohranjanju že pridobljenih pravic,
obiskali pa naj bi tudi Slovence po
svetu. »V drugem sklopu programa
naj bi, če bo za to dovolj politične
volje, komisijo preimenovali v odbor,
torej v matično delovno telo, ki sprejema zakonodajo za Slovence zunaj
meja,« pravi sogovornik, ki upa, da
bo opozicija doumela, da bi bilo po
20 letih prav in pošteno do rojakov, da
bi dobili dve mesti v slovenskem parlamentu, ki bi se tako z 90 povečal na
92 poslancev. Enega bi volili Slovenci
v zamejstvu, drugega pa po svetu.
»Naloga politike je, da je prisotna
tudi v zamejstvu in po svetu, na
dogodkih, ki jih organizirajo naši
rojaki,« poudarja Pukšič in dodaja:
»Prepričan sem, da prav vsak lahko
doda kamenček v mozaik prihodnjega razvoja Slovenije. Če spoštuješ
svoje rojake, potem bodo tudi tujci
– morebitni investitorji pri nas imeli
občutek, da so dobro sprejeti in
spoštovani.«
njihovega potnega lista izteče, če
druge možnosti ni, pa lahko vlogo
za potni list razmeroma hitro in tudi
ceneje uredijo v Sloveniji. »Tudi tisti, ki
živijo v Nemčiji in imajo tu prijavljeno
stalno prebivališče, lahko vlogo za
potne liste oddajo na vseh upravnih
enotah v Sloveniji,« opozarja Horvatova, ki največji naval pričakuje do
začetka poletja, v drugi polovici leta
pa naj bi se stanje nekoliko umirilo.
Naraščajoče zanimanje
za učenje slovenščine
Na predavanju Vinka Kralja, vodje
slovenskih učiteljev dopolnilnega
pouka v Nemčiji, smo izvedeli, da
zanimanje za pouk maternega jezika
tako med starejšimi kot med mladino
narašča. Za razliko od poučevanja
V okviru
spremljevalnega
programa, ki
ga je pripravil
zavod Parnas,
so se nekateri
udeleženci
preizkusili tudi
v spretnosti
izdelovanja
fresk in drugih
umetniških
predmetov.
Tako pri starejših
kot pri mladini
narašča
zanimanje za
dopolnilni pouk
slovenskega
jezika.
V treh mesecih toliko
vlog za nove potne
liste kot v celem
lanskem letu
Tako kot se v Sloveniji vrstijo opozorila na iztek veljavnosti osebnih izkaznic in potnih listov, je slednje tudi v
Nemčiji najbolj aktualna konzularna
tema, sta povedala Matjaž Marko,
konzul na berlinskem veleposlaništvu,
in Andreja Horvat, vicekonzulka na
münchenskem generalnem konzulatu. »Seveda je marsikomu najbolj
preprosto za potni list zaprositi pri
nas, žal pa se mnogi na to spomnijo šele tedaj, ko že imajo kupljeno
letalsko vozovnico za Ameriko,« je
povedala Horvatova in dodala, da
sicer skušajo vsakomur po najboljših
močeh pomagati, vendar v nekaterih
primerih ni mogoče najti rešitve.
Po njenih besedah so od 1. januarja do 23. marca na generalnem
konzulatu v Münchnu prejeli 675 vlog
za nove potne liste, lani pa jih je bilo
v celem letu 730. Vicekonzulka zato
svetuje, da državljani pred zadnjim
hipom preverijo, kdaj se veljavnost
Ministrico Ljudmilo Novak so ob prihodu v Bad Urach v soboto
pozdravili organizatorji, dobrodošlico pa so ji zaželeli tudi
preostali udeleženci posveta.
7
V ŽARIŠČU
Cerkev Sv. Jožefa
Dr. Zvone Štrubelj,
vodja slovenske
katoliške misije
v Stuttgartu:
»Odkril sem, da
tu Trubarja bolj
cenijo in poznajo
kot doma.«
slovenščine v domovini le-to v tujini poteka na prostovoljni bazi, kar
pomeni, da se morajo zainteresirani
odreči drugim prostočasnim dejavnostim, napovedanemu zvišanju
obveznega števila udeležencev
dopolnilnega pouka pa sogovornik
ni naklonjen, saj s tem ne bi nič
privarčevali. »Nismo vezani na to,
da bi se posebej plačevali oddelki,
ampak smo plačani za celotno delo,«
pravi. »Tudi če ukinemo kakšen oddelek, bo naša plača enaka kot prej.«
Po Kraljevem mnenju je slovenska
država zelo naklonjena poučevanju
Zamujene priložnosti v Nemčiji
Ministrica za
Slovence v zamejstvu
in po svetu Ljudmila
Novak je o obisku
v Bad Urachu in
neizkoriščenih
možnostih
podjetniškega
sodelovanja
Slovencev v
Nemčiji s Slovenijo
za novinarje
spregovorila na
tiskovni konferenci.
Po njenih besedah si tamkajšnji podjetniki želijo
sodelovanja in vlaganja v Slovenijo, vendar jih
ovire kot so korupcija, zapleteni in predolgi
administrativni ukrepi za pridobivanje gradbenih
in uporabnih dovoljenj, plačilna nedisciplina ter
predolgi sodni postopki odvrnejo od namena.
Ministrica obljublja, da si bo Urad v okviru
izvajanja Strategije o gospodarskem sodelovanju
med Slovenijo in avtohtono slovensko narodno
skupnostjo v sosednjih državah in s povezovanjem
s poslovnimi klubi ter drugimi organizacijami, kot
so JAPTI, OZS, GZS itd., prizadeval za krepitev
sodelovanja na gospodarskem in znanstvenem
področju. Poudarila je, da »Slovenija samo v
Nemčiji vsak dan zamudi 2.000 priložnosti.«
Zato za to jesen napoveduje srečanje
slovenskih podjetnikov iz Nemčije in naših
gospodarstvenikov, ki bo potekalo v SV Sloveniji.
- A. M. -
8
slovenskega jezika v tujini in učitelje
na vseh ravneh podpira.
Trubarjev pečat
Bad Urachu
Sobotno popoldne je najbolj zaznamoval ogled cerkve Sv. Amande
in Trubarjeve tiskarne, ki je v tem
nemškem mestu ena največjih znamenitosti, zahvaljujoč tudi dr. Zvonetu
Štrublju, vodji slovenske župnije v
Stuttgartu, izjemnemu poznavalcu
Trubarja, zelo priljubljenem med tam
živečimi Slovenci.
Dr. Štrubelj: Slovencev
nas je malo, a smo povsod
S temi besedami mi je dr. Štrubelj
ponudil dobro iztočnico za pogovor
o življenju in delu očeta slovenske
književnosti. »S Trubarjem sem se
začel ukvarjati ob prihodu v Nemčijo,
leta 2000, ko sem si na tübingenški
univerzi vzel dva semestra študijskega
dopusta. Odkril sem, da tu Trubarja
bolj cenijo in poznajo kot doma. Po
srečnem naključju sem doma deset
kilometrov od Rašice, Trubarjevega
rojstnega kraja. Splet okoliščin me je
vodil v odkrivanje nekoliko drugačne
podobe Primoža Trubarja, kot smo
je bili vajeni, kar sem predstavil
tudi v knjigi Pogum besede, ki je
izšla julija 2008, druga izdaja pa že
marca naslednje leto. Knjiga je bila
prevedena tudi v nemščino,« pove
dr. Zvone Štrubelj, vodja slovenske
katoliške misije v Stuttgartu in soorganizator posveta. »Izjemna pri Trubarju
je bila predvsem zvestoba samemu
sebi, odlikujejo pa ga še vztrajnost pri
premagovanju težav, optimizem in
zaupanje v človeka, človeško družbo
in cerkev, za katero je bil zadolžen,« je
dejal sogovornik, ki je svojo študijsko
pot začel v Sloveniji, nadaljeval v Italiji
in Franciji, zaradi želje po spoznavanju tudi germanskega sveta pa jo je
za sedaj sklenil v Nemčiji.
Stuttgart je močna slovenska
župnija Sv. Cirila in Metoda in danes
šteje 6.500 uradnih članov, ki imajo
slovensko državljanstvo, še več pa jih
je skupaj s tistimi, ki so prevzeli nemško
državljanstvo ali so bili že rojeni v
Nemčiji. »Mislim, da je ta slovenska
župnija predvsem pribežališče, saj je
dolga leta tu delovala tudi socialna
delavka, prevajalci, ki so pomagali
pri urejanju dokumentov, ves čas pa,
seveda, tudi redna verska oskrba,«
pojasnjuje Štrubelj.
Tako kot sama življenjska pot dr.
Štrublja je bila malce neobičajna tudi
popoldanska sveta maša v cerkvi Sv.
Jožefa, le nekaj sto metrov oddaljeni
od Trubarjeve tiskarne, ki jo je daroval Štrubelj skupaj z župnikom Alešem
Kalamarjem in se je zaključila s slovensko himno.
Ministrica Novakova na
pogovoru z rojaki
Nedeljsko dopoldne se je s slovenskimi rojaki srečala ministrica Ljudmila
Novak, ki sem jo po koncu pogovora
vprašala, kateri so ključni problemi,
na katere so jo opozorili v Nemčiji
živeči Slovenci.
»Izpostavili so, da se število članstva
v društvih zmanjšuje, zato nekatera težje delujejo. Alternativa je v
V ŽARIŠČU
Brez glasbe ni prave družabnosti
večjem medsebojnem povezovanju,
morda tudi v delni profesionalizaciji
nekaterih novih centrov, kjer bi se
povezovali, in pa seveda v tem, da
skušajo naši rojaki prenesti čimveč
pozitivne energije na svoje potomce,
da jih pošiljajo k slovenskemu dopolnilnemu pouku, iščejo nove možnosti
izmenjav s slovenskimi šolami, organizacijami, da bi bili bolj motivirani za
učenje slovenščine. Opozorili pa so
tudi probleme na področju gospodarskega sodelovanja, pri katerem
se srečujejo z birokratskimi ovirami.
Želijo si učinkovitejšega sodstva,
bolj življenjskih predpisov in manj
korupcije. Gospodarstveniki slovenskega rodu iz Nemčije bi bili sicer
zelo pripravljeni sodelovati in vlagati
v Slovenijo.«
»Poklicali smo delovne
moči, prišli so ljudje«
Tako je v svojem predavanju med
drugim dejal Janez Rogelj, glavni
tajnik Slovenske izseljenske matice, ki
je spregovoril o slovenskem izseljenstvu nekoč in danes ter vseh dosedanjih
oblikah gostovanj slovenskih kulturnoumetniških skupin med Slovenci v
Nemčiji. Rogelj je ob tem opomnil na
tri pomembne letošnje obletnice, in
sicer na 20-letnico slovenske samostojnosti, 60-letnico Slovenske izseljenske
matice in na nekatere pomembne
obletnice posameznih društev oziroma klubov. S pomočjo fotografij
in drugega arhivskega materiala je
nazorno predstavil nekdanje življenje
in delo ter kulturno dejavnost slovenskih izseljencev v Nemčiji, ki ni bilo
lahko, a so si naši ljudje s pridnostjo,
delavnostjo in poštenostjo pridobili
naklonjenost države gostiteljice.
Glavni tajnik je predstavil tudi
zbornik, ki je izšel ob 60-letnici Matice ter povedal, da je njihova želja
izdelati enciklopedijo slovenskega
izseljenstva.
Knjige so v Sloveniji
predrage
Kot zadnji predavatelj je nastopil
Slavo Šerc, prevajalec in lektor za
slovenščino na Univerzi v Regensburgu, ki je spregovoril o sodobni nemški
književnosti in prevodih v slovenščino.
Šerc je namreč po študiju primerjalne
književnosti v Ljubljani odšel v Hamburg,
kjer je kmalu začel sistematično prevajati za revijo Literatura, prvo in edino
povsem literarno revijo na Slovenskem.
Poročanje o nemški književnosti je zbral
v knjigi Nemška književnost danes. »V
Sloveniji je vsaka izdaja knjige izguba,«
je poudaril Šerc in dodal, da Nemčija
izvaža tudi kulturo oziroma skrbi, da se
nemška književnost bere tudi v drugih
državah. »Nemci se zavedajo pomena prevodne literature,« poudarja
Šerc in dodaja, da so knjige v Sloveniji
predrage.
Janez Rogelj,
glavni tajnik SIM,
je skozi besedo,
sliko in številke
predstavil vse
dosedanje
oblike gostovanj
slovenskih
kulturnoumetniških skupin
med Slovenci v
Nemčiji.
Slovo
Slovo od prijateljev je bilo tudi tokrat
težko. Le še ura ali dve in odpeljali se
bomo vsak na svoj konec Nemčije in
Slovenije, polni vtisov, novih doživetij,
spoznanj… Odločitev o tem, kje bo
posvet prihodnje leto, pa bo (je bila)
sprejeta na koordinacijskem sestanku,
28. aprila v Frankfurtu, vendar do
oddaje tega prispevka še nismo
dobili nobenega namiga o tem.
Slavo Šerc: »V
Sloveniji je vsaka
izdaja knjige
izguba.«
Tudi pevci so se na zaključno prireditev dobro pripravili
www.slovenci.si
Na spletni strani
smo ustvarili spletno skupnost,
v kateri bomo lahko izmenjali številne uporabne informacije in nasvete.
Prijava je preprosta, zato se nam
pridružite v čim večjem številu.
Najdete nas tudi na Facebook profilu
pod imenom Slovenija danes
9
VELIKI INTERVJU
Matjaž Longar
Racionalizacija,
a ne na račun
programov
Matjaž Longar, novi državni sekretar na uradu
za Slovence v zamejstvu in po svetu, izkušen
diplomat in politik, bo Pri delu na Uradu največ
pozornosti namenjal mladim in gospodarskemu
povezovanju, V luči varčevalnih ukrepov
slovenske vlade pa pričakuje popolno finančno
transparentnost in odgovornost.
Blanka Markovič Kocen
Večino svojega dosedanjega dela
ste posvetili zunanji politiki, slovenski
diplomaciji. Kaj se vam je pri tem
delu najbolj vtisnilo v spomin?
Na ministrstvu za zunanje zadeve
sem bil zaposlen že od začetka devetdesetih let, od septembra 1993.
V veliko veselje mi je bilo spremljati
razvoj in tudi rast slovenske države
ter njeno vlogo na mednarodnem
področju. Med dogodki, ki so se mi
močno vtisnili v spomin, je bilo obdobje slovenskega predsedovanja
Evropski uniji, morda nekoliko bolj
na osebni ravni pa vstop Slovenije v
Unijo. Kot namestnik veleposlanika v
Berlinu sem bil priča predstavitvi vseh
novih držav, takrat že ne več kandidatk, ampak že članic na Pariser Platz
(Pariškem trgu) pri Brandenburških
vratih, ki je name naredila močan
vtis. V izreden spomin pa so se mi vtisnila tudi osebna srečanja z velikim
papežem Janezom Pavlom II.
Kako doživljate preskok iz zunanje v
notranjo politiko?
Če govorimo o mojem aktualnem
delu, pravzaprav niti ni velikega preskoka, ker ne gre za klasično notranjo
politiko, temveč za podobno delo, kot
sem ga opravljal doslej. Spremljanje
slovenskih narodnih skupnosti, slovenskih manjšin v sosednjih državah in
tudi Slovencev po svetu je bilo vedno
del mojega diplomatskega dela, tako
da lahko črpam iz izkušenj, ki sem si
jih ustvaril v dolgoletnem službovanju
v slovenski diplomaciji. Upam in verjamem, da bo moje delo veliko boljše
V slovenski notranji politiki se
drugačno politično mnenje ne sme
dojemati kot sovražnost.
10
in lažje, ker sem kot generalni konzul
RS v Celovcu zelo podrobno spoznal
življenje in delo slovenske manjšine na
Koroškem ter tudi vso problematiko,
ki je povezana z njenim statusom in
delovanjem. Te izkušnje bom lahko
prenašal tudi v druge države, kjer gre
za primerljivo problematiko. Glede
na to, da sem opravil dva mandata,
enega na veleposlaništvu v Rimu in
drugega v Berlinu, mi je dokaj blizu
področje Slovencev po svetu. Pa
tudi kot generalni konzul v Celovcu
sem bil zadolžen za stike s Slovenci
na Predarlskem. Pri svojem delu sem
se namreč srečeval z organiziranimi
slovenskimi skupnostmi, društvi in
katoliškimi misijami, imel pa sem tudi
veliko osebnih pogovorov o življenju
v tujini, spremembah in težavah, ki
jih prinaša. Nova Slovenija, stranka, ki ji pripadate, močno izpostavlja pomen vrednot. Kaj so za vas osebno največje
vrednote?
Če govorimo o vrednotah, so to
domoljubje, spoštovanje in sprejemanje drug drugega, razumevanje.
Pomembno je tudi uravnoteženo
samospoštovanje, na človeški in
narodni ravni. Vrednote morajo biti
nek cilj, h kateremu smo usmerjeni,
za katerega si po svojih močeh prizadevamo. Mislim, da človek potrebuje
v življenju neke jasne temelje, na katerih gradi svoje bivanje. Če samo
zajamemo spoštovanje sočloveka: če
bi ga vsi živeli, ne bi bilo toliko krivic in
ogroženih eksistenc v današnji družbi.
Želel bi si, da bi se v slovenski notranji politiki drugačno politično
mnenje dojemalo kot prednost, ne
sovražnost, kot debata, ki lahko pripomore k učinkovitejšemu reševanju
določenih vprašanj. Veliko časa sem
preživel v tujini, kjer sem se tudi podiplomsko izpopolnjeval ter opazoval
in ocenjeval način in delovanje drugih držav oziroma družb. Zlasti sem
bil pozitivno presenečen nad nemško
družbo, kjer so po stranpoteh preteklosti vzpostavili zelo visoka merila odgovornosti in demokratičnosti.
Kako komentirate financiranje slovenske manjšine v Italiji, ki je v zadnjih
letih deležno precejšnje pozornosti?
Financiranje slovenske manjšine v
Italiji kot tudi nekaterih drugih manjšin
v sosednjih državah je deležno
posebne pozornosti s strani Urada. Žal
se v Italiji pojavljajo problemi, kot so
zamiki financiranja s strani italijanske
države in nekaterih korekcij navzdol
za predhodna obdobja. V takšnih
razmerah je delo manjšinskih institucij
oteženo. Veliko držav se spopada z
ekonomsko krizo in iz nje izhajajočimi
težavami. Republika Slovenija kljub
temu ohranja visoko raven zaščite avtohtonih manjšin in od sosednjih držav
pričakujemo, da bodo zelo podobno
ravnale v primeru slovenskih manjšin. Kako gledate na veliko nesorazmerje
med promocijo, ki jo dobi od Sloveni-
VELIKI INTERVJU
Foto: Maja Kaplan
je tudi, da so bili dvostranski odnosi
med Slovenijo in Avstrijo vedno dobri,
kar velja tudi za dialog med Ljubljano
in Dunajem, vedno znova pa se je
zatikalo na področju manjšinske
zaščite. Republika Slovenija vseskozi
opozarja, na vseh ravneh, da vztrajamo pri Avstrijski državni pogodbi,
predvsem pri 7. členu in vseh drugih
bilateralnih in multilateralnih pravnih
aktih v korist manjšinske zaščite.
je madžarska manjšina v Sloveniji, in
tisto, ki jo od Madžarske dobi slovenska manjšina na Madžarskem?
Najprej je treba vedeti, da so tudi
pripadniki madžarske manjšine v Sloveniji slovenski državljani in ponosni
smo, da smo svojim državljanom
druge narodnosti in/ali drugega
maternega jezika zagotovili visoke
standarde manjšinske zaščite. Naša
velika želja je, da bi tudi Madžarska
dvignila standarde na raven zaščite,
kot je v Sloveniji. Ker pa si s sosednjimi državami na nek način delimo
zgodovino, vidimo tako madžarsko
manjšino v Sloveniji kot slovensko na
Madžarskem kot element povezovanja med državama. Koroški deželni glavar poudarja, da
je s postavitvijo dodatnih dvojezičnih
napisov Avstrijska državna pogodba
izpolnjena. Vaš komentar?
Mnenje o izpolnitvi te pogodbe
bo podala Republika Slovenija. Sam
menim, da je bil narejen določen napredek v tej smeri. Pozitivno pri tem
je, da se je presegel konflikt, ki ni bil
potreben in ni v skladu z evropskim
sožitjem. Menim, da se na avstrijskem
Koroškem ustvarja prijaznejše vzdušje
slovenski narodni skupnosti. Zanimivo
Ali se strinjate s tistimi, ki menijo, da
bi Slovenci v zamejstvu in po svetu
morali imeli svoja predstavnika v DZ?
Gre za dobro idejo, ki bi povečala
vedenje v današnji Sloveniji, o tem,
da izven državnih meja ravno tako
živijo Slovenci. Skupni kulturni, znanstveni in gospodarski prostor te meje
presegajo. Seveda ne govorimo o
prostoru v klasičnem geopolitičnem
smislu! Daleč od tega! Gre za neko
popolnoma drugačno dojemanje,
po katerem Slovence iz zamejstva in
sveta povezujemo v skupen prostor
na kulturni, gospodarski, znanstveni
ipd… ustvarjalnosti, ki je v prid tako
Slovencem v domovini kot rojakom v
zamejstvu in po svetu. Tudi Slovenija
ima veliko težav z gospodarsko krizo
in na tem področju bi si želeli poglobljeno sodelovanje tudi s tistimi
Slovenci, ki so uspeli v gospodarskem
življenju v zamejstvu in po svetu.
Prav tako imamo tudi znatno število
znanstvenikov. Najbrž ne gre upati v
vrnitev nekoga, ki je v visokih mednarodnih znanstvenih krogih uveljavljen
in tudi primerno plačan. V Sloveniji bi
mu primerljive pogoje težko nudili,
lahko pa ga na primeren način
skušamo povezati z njo. Seveda pa to
tudi od vseh slovenskih državljanov v
Republiki Sloveniji zahteva določeno
odprtost, sprejemanje in dojemanje,
da živijo Slovenci tudi v zamejstvu in
po svetu. To pomanjkljivo vedenje se
je med drugim, na mojo žalost, pokazalo ob kritikah v času sestavljanja
nove vlade, da urada za Slovence
v zamejstvu in po svetu sploh ne
potrebujemo. Tudi na tem področju
bo potrebno nadaljnje delo, da je
pravzaprav Urad tista osrednja točka,
ki povezuje Slovence v Sloveniji in vse
slovenske državljane s Slovenci, ki
živijo v tujini. Ne zatiskajmo si oči, tudi
v sedanjih časih mladi ljudje odhajajo v tujino. Želimo si, da ostanemo
povezani, sodelujemo, ne glede na
to, kje živimo.
V zelo kratkem času sta z ministrico
obiskala Slovence v vseh sosednjih
državah. Ali načrtujete tudi obiske
pri Slovencih po svetu?
Obiski v sosednjih državah, pri
slovenskih manjšinah, so bili skrbno
načrtovani. Obiskov Slovencev po
svetu se bomo ravno tako lotili z vso
odgovornostjo in se pri tem ozirali
tudi na varčevalne ukrepe slovenske vlade. Odgovorno bomo ravnali
Obiski pri Slovencih po svetu so
načrtovani, ozirati pa se moramo tudi
na varčevalne ukrepe, tako da bomo
pri tem izjemno selektivni in bomo
skušali čimbolj odgovorno ravnati z
davkoplačevalskim denarjem.
z davkoplačevalskim denarjem, pri
tem pa poskušali ohranjati neposreden stik in dialog s Slovenci po svetu.
Če takšnega stika ni, ni stalnega dialoga in naše delo v njihovo korist ne
more biti tako uspešno.
Katera so in bodo vaša temeljna
načela pri delu na uradu za Slovence
v zamejstvu in po svetu?
Kar zadeva varčevalne ukrepe,
želim in pričakujem absolutno transparentnost uporabe sredstev in
tudi izjemno odgovoren odnos do
sredstev Republike Slovenije v vseh
organizacijah in društvih v zamejstvu
in po svetu. Žal bodo potrebna tudi
določena prilagajanja in ukrepi.
Pričakujem, da se tudi znotraj teh
institucij najdejo skrite rezerve in
programi kljub racionalizaciji sredstev ne bodo vsebinsko ogroženi.
Na naslednjem področju je ena od
prednostnih nalog, ki sem jim sledil že
kot generalni konzul v Celovcu, delo
z mladimi. Morda se sliši preživeto
ali kot običajna fraza, ampak če se
mladi ne bodo vključevali v strukture slovenske narodne skupnosti
ali sami ustvarjali nove strukture, kot
je to storila mladina na avstrijskem
Koroškem, potem tudi te skupnosti ne
bodo imele prihodnosti, ker se bodo
generacije počasi umikale. Področje,
ki mu bomo še posebej namenjali veliko pozornosti, je gospodarstvo, torej
tkanje vezi in povezovanje s Slovenci
v zamejstvu in po svetu. K sreči, to
lahko rečem, imamo nekatere organizacije kot sta, na primer, Slovensko
gospodarsko zvezo Avstriji, Slovensko deželno gospodarsko združenje
v Italiji, in še nekatere druge, ki znajo
kandidirati tudi za evropska in druga
sredstva. V oteženi finančni situaciji
bo treba biti dejaven in kandidirati
na vseh možnih razpisih na evropskih
in drugih programih, kar bo znatno
pripomoglo k uspešnemu delu. Od
omenjenih, kakor tudi preostalih
organizacij, ki delujejo na gospodarskem področju, ne pričakujemo
samo, da bodo skrbele za ekonomsko
bazo manjšine, ampak da delujejo
tudi kot povezovalec gospodarstva
v Sloveniji in z gospodarstvom v sosednjih državah, s širitvijo na tretje
države.
Kljub racionalizaciji sredstev
vsebinski programi ne smejo biti
ogroženi.
11
POSLOVNE STRANI
Slovenska energetika
GEN-I: Narekujemo
razvoj trga
Kljub gospodarski krizi nekatera slovenska podjetja poslujejo
nadpovprečno dobro in dosegajo temu primerne poslovne rezultate.
Drugi največji ponudnik električne energije v Sloveniji prisega
na filozofijo »biti prvi«. V posle, ki niso varni, ne vstopajo, ključni
dejavnik rasti pa so ljudje, je prepričan predsednik uprave GEN-I, dr.
Robert Golob, ki zagovarja izključno varno rast.
Foto: Žiga Koritnik
Blanka Markovič Kocen
Dr. Robert Golob,
predsednik
uprave GEN-I:
»Ukvarjajmo se s
ključnim poslom,
kjer smo lahko
najboljši.«
12
Na katerih trgih danes poslujete?
GEN-I je danes prisoten na 17 trgih,
na celotnem območju od Nemčije
na severu do Turčije na jugu, Romunije na vzhodu in Italije na zahodu.
Na kateremkoli od omenjenih trgov
skušamo biti toliko pred konkurenco, da prvi prepoznamo priložnosti.
Upam si trditi, da smo vedno prvi
izkoristili priložnosti na trgu, kar je
konkurenca, seveda, opazila, nas
ujela, ampak takrat smo bili že na
naslednjem trgu…
odločitev vlade z vidika razvoja trga
zelo koristna za slovenske odjemalce.
Ali nam lahko opišete svoje dejavnosti? Na kakšen način poteka vaša
prodaja električne energije?
V bistvu imamo dve osnovni dejavnosti: trgovanje, ki je večja dejavnost, prisotna na vseh omenjenih
trgih, in prodaja. Z vidika prodaje
končnim odjemalcem smo prisotni
na štirih trgih, to je v Sloveniji, kjer
je ta funkcija najbolj razvita, v Italiji,
Avstriji in na Hrvaškem. Namenoma
smo izhajali iz središč navzven in pokazalo se je, da je bila to pametna
odločitev, predvsem pa smo bili zaradi tega spet prvi. V regiji ni igralca,
ki bi bil s prodajo, ne trgovanjem,
prisoten na več kot enem trgu. Smo
praktično edini, ki to počnemo. Pri
trgovanju je zadeva bistveno bolj internacionalizirana, ne nazadnje tudi
trgovanje po prihodkih predstavlja
80 odstotkov naše realizacije in tu
smo že dlje časa prisotni na vsem
območju srednje in jugovzhodne
Evrope. Dodajamo pa države proti
jugu in vzhodu. Ravno lani smo dodali Turčijo, ker smo tudi želeli biti
med prvimi in se nam to tudi dobro
obrestuje.
Koliko prometa ustvarite v Sloveniji
in koliko zunaj nje?
Lani smo ustvarili 950 milijonov evrov
na ravni skupine, od tega približno
četrtino v Sloveniji, tri četrtine zunaj
nje. Dobiček smo v primerjavi z letom
prej podvojili in znaša 18 milijonov
evrov.
Vlada Republike Slovenije se je
leta 2006 odločila, da je na trgu z
električno energijo smiselno okrepiti
konkurenco. Kako ste se odzvali na
to pobudo?
Zelo hitro! Spet smo bili prvi in zato
dosegli partnerstvo z državo, kakršnih
kasneje ni bilo več. Priložnost, da si
je vlada želela vzpostaviti nekega
novega konkurenčnega ponudnika
na trgu električne energije v Sloveniji,
smo zagrabili z obema rokama in
zdaj smo že drugi največji ponudnik v Sloveniji. Upam si trditi, da smo
danes mi tisti, ki narekujemo razvoj
trga. Vsi drugi, govorim o državnih
distributerjih, praktično samo sledijo
našim potezam. Mislim, da je bila ta
Od česa bo po vašem mnenju odvisna energetska prihodnost Slovenije?
Odvisno v kakšnem časovnem
oknu gledamo. Naslednjih 20
let bo ostala bolj ali manj enaka
današnji, kar pomeni , da bomo
še naprej večali svojo energetsko
odvisnost. Odvisni bomo od uvoza
nafte in naftnih derivatov ter zemeljskega plina, v električni energiji pa kakih velikih kapacitet ni videti
in jih tudi ne bomo gradili, tako da se
bo odvisnost od uvoza povečevala
tudi pri električni energiji. Od leta
2030 naprej pa bo energetska prihodnost odvisna od smelosti politike
oziroma njenih odločitev o investicijah v nove proizvodne zmogljivosti, s
katerimi bi lahko nadomestili uvoženo
energijo. Prej ni realno pričakovati,
da bi lahko obrnili zgodbo… Imamo
dve možnosti: bistveno povečanje
obnovljivih virov, ki stane v prvi fazi,
potem pa je praktično brezplačno,
druga pa je samo jedrska. Obstaja
tudi možnost kombinacije obeh, a
glede na politične razmere možnosti
za kompromise ne vidim.
Kaj bi svetovali slovenskim
podjetnikom?
Ukvarjajmo se s ključnim poslom,
kjer smo lahko najboljši. Kajti samo
če si najboljši, imaš v recesiji več
priložnosti od ostalih. GEN-I je izkoristil ravno to in kriza za nas ni izziv,
temveč priložnost. V Sloveniji je cela
vrsta podjetij, ki so krizo izkoristila na
ta način. POSLOVNE STRANI
Slovenska šola v Mendozi
Šolstvo kot posel
To sta cilj in geslo uradne šole Colegio Esloveno Anton Martin
Slomšek v Argentini. Na drugem koncu sveta malčki pojejo slovenske
pesmi.
Mag. Darja Zorko Mencin
P
V Mendozi zveni
slovenska pesem
obudnika Fundacije SLO
priznavata, da jima je bilo
na začetku težko, saj sta
imela le malo podpornikov
pri uresničevanju podjetniške ideje:
ustanoviti uradno slovensko šolo. Po
počitniškem oddihu v prvih mesecih
leta so otroci v Argentini zopet začeli
polniti šolske prostore. V Mendozi,
provinci pod mogočnimi Andi, kjer
tudi živi močna slovenska skupnost,
je bil 28. februarja prvi dan pouka
za osnovnošolce in za šolske vrtce.
Udeležila sem se otvoritve novega
šolskega dela in človek kar ne more
verjeti, da malčki pojejo slovenske
pesmi.
Prva uradna slovenska
šolska ustanova v Južni
Ameriki
Če kadarkoli drži trditev, da na
mladih svet stoji, to še posebej
velja za Francija Šmona in Janeza
Bajda, ki sta ne samo dobra prijatelja od mladostnih dni, temveč
sta gonilni sili pri uveljavljanju ambicioznega dolgoročnega načrta:
imeti prvo uradno slovensko šolo v
Latinski Ameriki. Kot vsak začetek,
je tudi ta povezan z velikim trudom
in velikodušnostjo slovenskih ljudi, ki
želijo ohraniti našo identiteto v tem
delu Argentine.
Otvoritev šolskega leta
Uradna slovenska šola »Colegio
Esloveno Anton Martin Slomšek« je
letos drugo leto začela »dihati« polno
življenje malčkov. Za to priložnost je
zavod pripravil prireditev ob otvoritvi šolskega leta. Otroci šole so
v slovenščini izrekli pozdrav in
dobrodošlico. Nekaj besed je
ravnateljica Valerija Bajda Elías namenila v zahvalo vsem, ki pripomorejo delovanju šole. Z zadovoljstvom
ugotavljajo, da se jim je v drugem letu
delovanja število učencev podvojilo
in želijo, da bi bilo tako tudi naprej.
Za konec so malčki zapeli in zaplesali dve pesmici: v španščini Arriba,
abajo, uno, dos y tres… in slovensko
otroško narodno Ringa, ringa, raja.
Ključni elementi
Razlog za ustanovitev šole je bil v
tem, da večina državnih šol in vrtcev ni dovolj kakovostnih. Prav tako
so ustanovitelji zaznali potrebo, da
slovensko kulturo in jezik posredujejo svojim potomcem. Koncept
šole je narejen na podlagi primerjav različnih modelov in pristopov,
nudi pridobivanje odličnosti po osnovnem znanju, oblikuje navade in
vrline krščanstva, bogati osebnost
z dimenzijami slovenske in argentinske kulture, gradi jezikovne spretnosti v kastilščini in slovenščini, razvija
umetniške in glasbene potenciale.
V vsakem obdobju je ključen tako
intelektualni kot fizični razvoj otroka.
Program otroke pripravlja za kasnejši
vstop v globalni svet in na nadaljnje
izzive vsakdanjega življenja. Pouk se
je pričel z otroki, starimi od treh in štirih
let, za prihodnje šolsko leto, 2012/13,
pa načrtujejo izvajanje aktivnosti za
petletne otroke.
Uradni pogoji za
zasebne šole
Program pouka je v skladu s
tukajšnjimi zakonskimi predpisi, ki jih
vodi Dirección General de Escuelas
Mendoške vlade in izpolnjuje predpisane standarde. Za prve tri leta
je Fundacija SLO najela prostore in
dvorišče za izvajanje šolskega pouka.
V Argentini imajo zasebne uradne
šole po zakonu pravico do državne
subvencije, ampak da se ta začne
izvajati, mora šola prej izpolniti nekatere predpise, kot na primer: da deluje
neprestano najmanj dve leti v skladu
z zakonodajo, ima upravo in da je
mesečna šolnina za otroka v stan-
dardni višini. Fundacija SLO je organ,
ki skrbi za vse aktivnosti, ki so povezane
z ekonomiko, profesionalnostjo osebja
in financami šole, in je pridobila vse
potrebne dokumente, ki so v predpisih
argentinskega davčnega sistema. Cilj
in geslo šole je »vzgajati v vrednotah«.
Izjemna zagnanost in
pogum premikata meje
Franci in Janez priznavata, da sta
se s tem šolskim projektom veliko
naučila in da vedno iščeta pot, kako bi
uresničila cilje. Po njunem mnenju smo
v današnji svetovni mreži vsi povezani,
Mendoza lahko postane središče slovenstva za medsebojno pomoč ter integracijo. Prepričana sta, da se lahko
pri otrocih dobro povezujeta obe kulturi in oba jezika. V prihodnje želijo
več sodelovanja slovenskih institucij.
Pred letom sta menila, da je pridobitev
slovenske učiteljice za poučevanje
»utopija«, toda našla sta način, da
se je pred dnevi sedanjemu kolektivu
učiteljev pridružila mlada slovenska
učiteljica, ki bo kar nekaj mesecev
preživela v Mendozi in pripomogla
k dvigu znanja slovenskega jezika.
Zagotovo bo navdušila za učenje
slovenskega jezika.
Po prepričanju mnogih ljudi
so tovrstni šolski projekti izredno
pomembni za Republiko Slovenijo
kakor tudi za Argentino. Na koncu
želim poudariti, da verjamem v
uspešnost fundacije v prihodnjih letih
in vsem zavzetim članom želim, da
pogumno stopajo naprej.
13
KULTURA
Slovensko plemstvo v Argentini
Neskončno občudovanje
prednikov in domovine
Slovenije
Katja Zorc Kobi je velika poznavalka zgodovine slovenskega plemstva,
po izobrazbi je pravnica, mnogo let je bila uspešna poslovna ženska,
kot prava grajska dama je podpirala številne slovenske kulturne
projekte v Argentini, prav tako je ljubiteljica zgodovine, aktivna
članica Slovenskega rodoslovnega društva.
Mag. Darja Zorko Mencin
pretekle dogodke, vsa imena pozna
na pamet, z globoko čutnostjo pripoveduje svojo življenjsko zgodbo, v
kateri se je zgodilo veliko sprememb,
imela je imenitno družbo uglednih
osebnosti, opravljala raznoliko delo
in potovala. Zanimivo je, da se je
poročila v znameniti baziliki svetega
Petra v Vatikanu v Rimu leta 1945. Več
kot šestdeset let živi v Argentini, toda
kljub veliki razdalji je bila ves čas trdno
povezana s Slovenijo, pred tremi leti
je bila zadnjič na obisku.
Sedanji dom v Buenos
Airesu
Katja Zorc Kobi
ima brez dvoma
veliko zaslug za to,
da je dragoceni
mozaik zgodovine
daljnih plemiških
časov ohranjen za
bodoče rodove.
Z
orc Kobijeva še vedno zbira
in ureja zgodovinske dokumente, zlasti številno slikovno
in fotografsko gradivo svoje
slavne slovenske rodbine. Še več, je
tudi pisateljica, ki je med prvimi objavila kronologijo svojih potomcev
v knjigi Dnevnik Olge Rubež Kosler,
izdelala rodbinsko drevo za 16 generacij, tekoče govori kar sedem jezikov. Graščakinja z
Ribniškega gradu
Kadar mi je mama kot otroku brala
zgodbe o gradovih, sem si vedno
14
Pogovarjali sva se na njenem domu
v uglednem predelu Sainte Lopez v
severnem delu Buenos Airesa, kjer
živi sama v čudoviti hiši. Občasno jo
obiščejo nečaki, ker svojih otrok nima.
V elegantnem salonu so razstavljene
dragocene slike iz Slovenije, miza v
sredini salona je stara več kot 200 let,
stoli so narejeni po meri in so kopija
originalnih. Na steni visi original znamenitega prvega zemljevida slovenskih dežel in pokrajin Petra Kozlerja. Še
vedno na vrtu goji domač pehtran za
potico, saj pravi, da kupljeni v trgovini
nima »pravega« okusa.
želela, da bi se srečala z resnično
graščakinjo. Neverjetno je, da se mi
je ta želja sedaj uresničila v Argentini in po naključju se mi je ponudila
možnost, da odkrijem nov svet slovenskega plemstva in spoznam življenjske
usode prednikov Katje Zorc Kobi. Ko
sem jo pred letom dni spoznala na
knjižnem sejmu v Buenos Airesu, se
mi še sanjalo ni, kakšna življenjska
pot se skriva v njej. Po telefonu sem
dobila občutek, da je izjemno prijetna in razgledana sogovornica.
Človek kar ne more verjeti, da ima
že 86 let. Odlikuje jo dober spomin za
Mladost kot pravljica
Katja pove, da je bila rojena v znamenitem Cekinovem gradu, od koder
so se preselili na Ribniški grad. Ima še
dve sestri. Čas otroštva je bil najlepše
obdobje njenega življenja. Otroška
leta je preživela pri materinih starših,
Antonu Rubežu in Olgi Kosler. Katja
pravi, da je bila na vsakem koraku
skozi življenje prisotna njena stara
mama, ki ji je dala dve pomembni
vrednoti: potrpežljivost in vztrajnost.
Stara starša sta imela največji vpliv
na Katjo in njeno vzgojo. Zanimivo
je, da je Olgin oče prvi izdal zemljevid, na katerega je vrisal sloven-
KULTURA
ske narodne meje, zaradi česar je
bil zaprt kot veleizdajalec. Še danes
se spominja, kakšno je bilo njihovo
življenje v imenitnem gradu, opisuje
njihov način družabnega življenja,
obiskov pri sorodnikih v gradu Smlednik in Severina na Kolpi. V pogovoru
pove, kako so bili oblečeni in kakšne
so bile njihove dnevne navade.
Imeli so dvigalo za posodo, saj je
bila kuhinja ločena. Moški so nosili
spalne srajce in nočne kape. Še sedaj
ima unikatni ročno izdelan prt iz dote
daljnega prednika Petra Koslerja, ki se
je poročil leta 1850. Imeli so oskrbnika,
služabnike, pestunjo, voznika. Pokaže
mi sliko petletne deklice na smučeh,
saj ji je oče dal narediti prve smučke
po meri, da je lahko smučala na hribu
za gradom. Spominja se slovesnega
in prazničnega vzdušja božičnih
večerov, ko so se odprla vrata velike dvorane. K polnočnici so se vozili
s sankami.
V njeni mladosti so se družili z znanimi osebnostmi takratnega časa,
kot so bili Vraz, Korytko in Trdina. Kot
zanimivost pove, da se spominja,
kako so v tistih otroških časih delali sladoled, ki so ga pripravljali po posebnem sistemu na osnovi kovinskega
cilindra. Takšen sistem so imeli tudi v
znamenitem francoskem gradu Versailles. Z veseljem se spominja ene
največjih knjižnic v Sloveniji, v kateri so
hranili urbanije iz 14. stoletja. Katjina
babica je zbirala podatke svojih
prednikov, zapisovala vse informacije
in učna izročila iz preteklosti. Tik pred
vojno je obiskovala francosko šolo
v Beogradu, kjer je njen oče imel
advokaturo. Pripoveduje, da je bil
zelo napreden in politično aktiven,
ugleden sodnik, ki je imel veliko tujih
strank, zlasti je bil uspešen na komercialnem področju. Med drugim je bil
član mednarodne liberalne zveze,
Kobijeva še sedaj hrani dokumente,
ki kažejo na to, da je bil povezan z
znanim filozofom in predsednikom
italijanske z veze Benedettom
Crocejem. Slavna zgodovina
Ribniškega gradu
Zgodovinski viri kažejo na to, da
je grad nastal že leta 1263, prednik
Anton Rubež se kot oskrbnik omenja
leta 1784, osem let pozneje je že
postal zakupnik graščine. Zaradi Napoleonove okupacije slovenskega
ozemlja je bil Georg Philipp Cobenzl
prisiljen prodati graščino za razmeroma nizko ceno. Rubeži so dobro gospodarili v Ribnici vse do tridesetih let
20. stoletja, ko so posestvo prodali za
potrebe vojske.
Vojna leta
Dva dni pred bombnimi napadi na
Beograd je družina odšla v Slovenijo.
Njihova rezidenca v Beogradu je bila
popolnoma uničena od nemških
letal. Njen oče je sodeloval v gibanju
Mihajlovića, kot vojni ujetnik je bil
zaprt v Nemčiji. Pred prevzemom
komunistične oblasti je Katja s sestro
pobegnila v Avstrijo, od tam pa v
Italijo. Ko je nazadnje živela v Evropi,
so bili nastanjeni v taboru Bargnoli
pri Neaplju. Med študijem ji je zaradi
znanja jezika uspelo, da je delala
v angleški vojski. Katja pove, da so
od tam s staro ladjo Liberty odpluli v
neznano usodo in neznano deželo.
Težavna prva leta v
Argentini kot begunka
Kot številni drugi Slovenci je tudi
Katja Kobi prišla z možem v Argentino
leta 1947 kot begunka in se naselila
v emigrantskem zatočišču, kjer so
dobili osnovno oskrbo in bivanje za
mesec dni. Pravi, da je bilo v začetku
za družino težko v tujem okolju, brez
poznavanja jezika in brez denarja.
Življenje jo je iz brezskrbnega otroštva
zaneslo v veliko bedo. Nekaj let je
preživela v zelo revnih razmerah
v predmestju, kjer je smrdelo po
klavnici živine, ki je bila v neposredni
bližini. Kasneje so se preselili v lastno
stanovanje. Delala je kot sekretarka
v veliki firmi, ker je znala več jezikov.
Spoznala je veliko prijateljev in se
počasi prilagodila na novo okolje.
S časoma se je osamo-svojila v tekstilni industriji, najprej so se ukvarjali
s pleteninami in konfekcijo, potem
so se specializirali v kopalne obleke.
Sezidali so industrijsko poslopje in
ustanovili podjetje.
Srečni časi v Argentini
Morda se bo v prihodnosti lotila
pisanja še kakšnih spominov ali
pa bo izdala knjigo starodavnih
receptov, ki jih skrbno zbira že od
svojega 13. leta.
in aktivna raziskovalka slovenskih
plemiških rodbin. Skupaj z možem je
naredila družinsko deblo rodbine iz
davne preteklosti, od Antona Rubeža,
rojenega leta 1757, do sedanjih potomcev. Ti živijo po vsej Sloveniji, v
Argentini, Avstriji in Nemčiji. Da bi se
zgodovina gradu čim bolje ohranila,
je muzej Miklova hiša izdal publikacijo
Utrinki iz zgodovine Ribniškega gradu,
ki je nastala po pripovedovanju in
spominih Kobijeve. Miklova hiša ima
tudi podarjeni izvirnik ponatisa Zemljevida slovenskih dežel in pokrajin
Petra Kozlerja iz leta 1864. Iz zgodovinskega vidika je pomembna knjiga
Dnevnik Olge Rudež Kosler, ki jo je
Katja leta 2001 izdala v samozaložbi.
V njej zgodovinarji pripisujejo velik
pomen natančnemu lovskemu
dnevniku, ki opisuje, kako je Olgina
babica osvojila kar 403 trofeje, med
njimi celo vrhunske medvede. Brez
dvoma ima Katja Zorc Kobi veliko
zaslug za to, da je dragoceni mozaik
zgodovine daljnih plemiških časov
ohranjen za bodoče rodove. Morda
se bo v prihodnosti lotila pisanja še
kakšnih spominov ali pa bo izdala
knjigo starodavnih receptov, ki jih
skrbno zbira že od svojega 13. leta.
Katja Zorc Kobi pri
petnajstih
Z možem sta kupila veliko posestvo
v eni najstarejših provinc, Santiagu.
Srečne čase je preživljala na tej
farmi, ki je bila 800 km oddaljena
od Buenos Airesa. Mesto Santiago
je bilo prvo mesto, ki so ga ustanovili španski osvajalci iz Peruja. Tam je
Katja spoznala resnično zgodovino in
preproste, ponižne in pogumne ljudi
(ki jim pravimo gauči). Večina prebivalcev še vedno govori indijanski
jezik kečao. Zanimala se je tako za
življenje veleposestnikov, ki so imeli na
sto tisoče hektarjev zemlje, kot za preproste delavce, opazovala je njihove
stare običaje in navade. Napisala je
spomine v španščini. Po moževi smrti
je posest prodala. Več let je bila podpornica številnih kulturnih prireditev v
Argentini, med katerimi omenimo njen
poseben prispevek k odprtju razstave
o slovenski emigraciji v Argentini leta
2003, ki jo je koordiniral prof. Martin
Duh. Zlasti po osamosvojitvi Slovenije
je prek medijev skrbela za promocijo
nove države na argentinskih tleh,
pomagala pri navezovanju številnih
stikov med Slovenci in Argentinci na
različnih področjih, še posebej na
kulturnem.
Ohranjanje dediščine
Kobijeva je bila mnogo let članica
slovenskega rodoslovnega društva
15
KULTURA
Dnevi etnografskega filma
Manjšine tudi na
filmskem platnu
Dnevi etnografskega filma (DEF), ki so potekali med 12. in 17. marcem v
Ljubljani, so priložnost za srečanje s tovrstnimi filmi z vsega sveta.
Tokrat tudi o Slovencih v Beogradu.
Drago Zupanc
F
estival nastaja v sodelovanju
treh partnerjev: Slovenskega
etnološkega društva, Slovenskega etnografskega
muzeja in Znanstvenorazislovalnega
centra SAZU (Inštitut za slovensko
narodopisje).
Kot običajno, se je tudi letos začel
s sekcijo Vizualna etnografija, v okviru katere so se zvrstili naslednji filmi:
Cerkljanski laufarji Nadje Valetinčič
Furlan, ki je združila raziskavo in
besedilo dr. Nika Kureta iz 1956. leta
s novejšim terenskim gradivom, ki
ga je v letih 2005 - 2009 obdelovala
dr. Nena Židov, Porabski Slovenci v
madžarskem gulagu raziskovalke
Katalin Hirnek in snemalca ter
režiserja Naška Križnarja, Laborski
mozaik Mihe Pečeta, Od vola uči se
volič Inje Smerdel, Pustno oranje in
sejanje Nene Židov in Lep zares je
samski stan Mira Petka.
V redni program je bilo uvrščenih
17 filmov, skupaj s sekcijo študentskih
filmov (16), pa jih je bilo na DEF-u
predvajanih 33.
Sava v Beogradu – o
slovenski manjšini
Letos je prevladovala tematika
manjšin – etničnih, verskih, spolnih,
kar kaže na angažiranost etnografskega filma. V dvorani za projekcije
in seminarje Slovenskega etnograf-
16
Foto: Marko Zaplatil
Podelitev plakete
Nika Kureta.
Z leve: Herta
Maurer Lausegger
(letošnja
dobitnica
plakete),
Tita Porenta
(predsednica
SED), Ana Beno in
Naško Križnar.
skega muzeja je DEF odprl ugledni
finski filmski etno ustvarjalec Livo
Niglas z Itelmenskim zgodbami, o
etničnih manjšinah pripoveduje
kanadski Opogumil sem se raziskovalcev Giovannija Princigallija in Aurore Caredde. O slovencih, živečih v
Beogradu, je ob 10. obletnici Društva
Sava, v katerem skrbijo za ohranjanje
slovenskega jezika in kulture, posnet
film Sava v Beogradu, pri nastajanju
katerega so sodelovali dotedanja
predsednica društva Irena Kužnik,
Maja Đukanović in Anica Sabo kot
voditeljice projekta ter Drago Zupanc
kot režiser filma.
Češki raziskovalci M. Pavlasek, J.
Kosikova in J. Pospišilova so predstavili
film Čas klone pod bremenom grozdja v Banatu, kjer je srbska podeželska
vinogradniška pokrajina s prihodom
Čehov in Nemcev dobila multikulturni
značaj. Občutljive probleme spolne
manjšine, kakršna je homoseksualna
zveza med Nemcem in Izraelcem,
obravnava film Posnel sem svojo
ljubezen Tomera Hezmanna, doslej
predvajan in nagrajen na več filmskih
festivalih.
Filmi o tradicionalnih
obrteh
Na DEF-u smo, tako kot na vseh
etnografskih festivalih, videli tudi
filme o starih in tradicionalnih
obrteh. To so Lončar rumunskega
autorja Stefana Scarlatescua,
Vreča spominov, Zarje Kambič in
Teje Mr žek (zgodba o zadnjem
ozeljskem mlinu), Dežnikarica Miha
Poredoša, Nabiranje medu švedske
raziskovalke Lotte Granbom ter
zelo kompleksen in izjemno dobro
posnet Sreča je gosto nenaseljen
kraj, pastirska zgodba Italijana
Dongiovannia Francesca. Zanimive običaje obravnavata avtorja
Branko Istvančič in Vladimir Perović.
Mrtva noč prvega je posneta na celinski strani pogorja Biokovo, Poskusi,
preizkušnja in trajnostna rast nekega
petelina drugega v majhnem obalnem mestecu Perastu v Črni gori.
Skupina beograjskih študentov etnografske fakultete se je lotila opisa
življenja kitajskih trgovcev iz Bloka
70 v Novem Beogradu, M.Miletić
in I.Vuković pa sta predstavila štiri
letne čase na beograjski mestni
tržnici v filmu Kalenić, zadnji dnevi
mestne tržnice.
Letošnji posebni program je bil
namenjen fotografiji Stojana Kreblja, znanem po izrednih portretih
meščanov s Ptujske Gore.
Priznanje dr. Herti
Maurer Lausegger
Osrednji dogodek festivala je bil
tudi letos podelitev plakete Nika
Kureta za prispevek k razvoju slovenskega etnografskega flma in vizualne
antropologije. Plaketo Slovenskega
etnološkega društva je prejela dr.
Herta Maurer Lausegger, asistenčna
profesorica na Inštitutu za slavistiko
Univerze v Celovcu. Njena filmska
produkcija sicer izvira iz raziskovanja
slovenskih narečij na Koroškem ter
povezuje besede s predmetnim
svetom polpreteklega časa, ki priča
o slovenskem kulturnem življenju v
zamejstvu.
Obiskovalkam in obiskovalcem festivala ter avtorjem in avtoricama je
direktor dr. Naško Križnar želel, da bi
v festivalskem programu našli veliko
zanimivega, predvsem pa mnogo
novih povezav na človeški in strokovni
ravni.
KULTURA
Mesec kitajske kulture
Proslavljanje prijateljstva
V čast 20. obletnice diplomatskih odnosov med Slovenijo in Kitajsko
ter druge obletnice ustanovitve Konfucijskega inštituta Ljubljana
se bo maja kot del Meseca kitajske kulture zvrstila obilica
kulturnih dogodkov.
Polona Cimerman
P
raznovanje dveh pomembnih obletnic se bo začelo 7.
maja v Mariboru z velikim
koncertom, naslovljenim
Odmev z Daljnega Vzhoda – kitajske
pesnitve v sodelovanju s Konfucijskim inštitutom Ljubljana, ki je poleg
Mestne občine Ljubljana, Kitajske ambasade, mesta Maribor in partnerske univerze ljubljanske ekonomske
fakultete iz kitajskega Šanghaja SIFT
(Shanghai Institute of Foreign Trade)
eden izmed glavnih organizatorjev.
»To je naše darilo Mariboru kot Evropski prestolnici kulture 2012,« pravi
Shuihui Zhang, namestnik direktorice
Inštituta. Nastopajoči umetniki, ki
prihajajo s šanghajskih pedagoške
fakultete, glasbene akademije,
dramskega inštituta in univerze za
kitajsko medicino ter umetniška skupina iz Chengduja, bodo predstavili
mogočno pettisočletno civilizacijo
s petjem, z igranjem na različne
starodavne inštrumente, kakršni
sta antična piščal iz kosti in dvojna
bambusova piščal, akrobacijami,
predstavitvijo kulture pitja čaja, plesom in sečuansko opero z znamenito
menjavo mask, ki bo po Zhangovem
mnenju zagotovo čarobni vrhunec
koncerta. »Koncert bo zelo barvit in
raznolik – tako kot kitajska hrana,« je
prepričana Danijela Voljč, direktorica
Konfucijskega inštituta Ljubljana.
Razstava slik in še
mnogo več
Štiri dni po mariborski premieri
bodo kitajski umetniki koncert ponovili še v Dvorani pod zvezdami Lutkovnega gledališča v Ljubljani. Pred
tem pa bo v prestolnici že odprta
pomembna tritedenska razstava na
Trgu republike 3. Odprtje razstave slik
z naslovom Tao v sozvočju z naravo
bosta s svojo prisotnostjo počastila
njihova avtorja, ugledna kitajska
umetnika Rong Kang in Wei Zhang. V
središču razstave bodo tradicionalne
in moderne kitajske slike, obiskovalci
pa si bodo lahko ogledali tudi najvišjo
obliko kitajske umetnosti – kitajsko
kaligrafijo.
Poleg tega bodo kitajski umetniki
v zgodovinskem atriju Mestne hiše
Ljubljana pripravili fotografsko razstavo Mesto Chengdu, na sporedu pa
sta tudi ulična predstava v slovenski
prestolnici in multimedijska razstava
umetnice Huiquin Wang, Čaj in voda.
Bogat program Meseca kitajske kulture se bo zaključil 13. junija. Datum so
organizatorji skrbno izbrali zaradi simbolnih povezav Kitajske z življenjem
Ferdinanda Avguština Hallersteina,
ki je bil pomemben znanstvenik 18.
stoletja in prvi Slovenec, ki se je preselil na Kitajsko, kjer je ustvaril uspešno
kariero.
Krepitev vezi
Preteklih dvajsetih letih od vzpostavitve diplomatskih odnosov med
dvema državama je prineslo veliko
sprememb. »Bilateralni odnosi na
različnih področjih so bili in so še
vedno zelo plodni in potekajo zelo
gladko,« ugotavlja kitajski konzul v
Sloveniji Yang Jianzhong. »V tem času
je bilo opravljenih veliko izmenjav na
visoki ravni, ki so poglobile medsebojno politično zaupanje. Obe strani sta
zabeležili pomemben napredek na
področjih kulture, izobraževanja in
gospodarstva. Kot primer bi izpostavil, da je Slovenija od leta 2010
največji poslovni partner Kitajske med
vsemi državami bivše Jugoslavije.«
Kot rezultat že obstoječih dobrih
odnosov in želje, da bi jih še dodatno
okrepili, je bil pred dvema letoma
v Sloveniji ustanovljen Konfucij-
ski inštitut Ljubljana. Glavni namen
inštituta je promocija in širjenje
ozaveščenosti o kitajskem jeziku in
kulturi med Slovenci. »V tem času
smo v naši državi postali prepoznavni
in beležimo neverjetno zanimanje
za učenje kitajščine. Poleg tega
imamo s Kitajsko odlične akademske
bilateralne odnose in tudi slovenski
poslovni svet nas vidi in priznava
kot pomemben vir informacij in
priložnosti,« je povedala Voljčeva.
»Inštitut je most med Slovenijo in
Kitajsko, ki omogoča in spodbuja
dvosmerno komunikacijo,« nadaljuje
Zhang. »Kitajska je svoje umetnike
na praznovanje poslala z velikim
zadovoljstvom in navdušenjem.
Slovenija je zelo cenjena in Kitajci
odprto kažejo svoj izredno pozitiven
odnos do države.«
Vendar, kot pravi Jianzhong, državi
se bosta v prihodnosti morali potruditi
in še utrditi medsebojne odnose v negotovih časih svetovne gospodarske
krize: »Dobri temelji so že položeni,
toda še vedno obstajajo veliki potenciali, ki čakajo, da jih odkrijemo.«
Meni, da morata obe strani poglobiti gospodarske povezave in sodelovanje ter razširiti obseg menjave
in povečati obojesmerne investicije:
»Dvajseta obletnica bi bila imeniten
nov začetek za naslednji zagon naših
dvostranskih odnosov.«
17
KULTURA
KULTURNI KAŽIPOT
Razstava
Tü-mo, slovanska poselitev
Prekmurja
Od 11. 4. do 31. 5., Pomurski muzej,
Murska Sobota
Primerki človeških teles so obdelani
s pomočjo nove, revolucionarne, t.i.
polimerne tehnike ohranjevanja. Razstava
obsega devet edinstvenih galerij, in
sicer: okostje, mišičevje, živčevje, dihalni
sistem, sečila, prebavila, rodila, ožilje ter
endokrini sistem. Del zbirke je namenjen
ugotavljanju posledic bolezni in okvar
posameznih delov telesa in organov, ki jih
povzročijo debelost, kajenje,…
Marie Curie
Od 8. 5. do 30. 5., Univerzitetna knjižnica
Maribor
Razstava predstavlja prvi celovit
pregled slovanske poselitve Prekmurja
in je osnovana na obširnih arheoloških
izkopavanjih ter novih najdbah v
zadnjih dveh desetletjih. Slovanska
poselitev je zaradi skromne stvarne
dediščine arheološko manj privlačno
obdobje, vendar prelomna razstava
odkriva zgodbe, podobe in pregled te
pomembne zgodovinske danosti.
Razkrita telesa
Marie Curie je vse življenje posvetila
znanosti. Hodila je po poti pionirke, saj
je prva ženska, ki je v Franciji obranila
doktorat iz fizike in postala profesorica
na Fakulteti Sorbonne za naravoslovje.
Je edina ženska, ki je Nobelovo nagrado
prejela kar dvakrat. Zaradi njenih zaslug so
jo pokopali v Panteonu.
izbrala Maja Kaplan
ustvarjalci in mojstrske delavnice
klovnovskih umetnij, ki bodo v okviru
Klovnbufovega laboratorija brusile mlade
profesionalce in vse ostale, ki jih privlači
klovnovska umetnost. »Klovnbufova
karavana« bo klovnovsko dogajanje
iz Maribora popeljala tudi v ostala
prestolniška mesta, med občinstvo, ki
tradicionalno ne uživa tako bogate in
mednarodne kulturne ponudbe.
Med gostujočimi umetniki lahko
izpostavimo Janga Edwardsa (ZDA) in Lea
Bassija (Italija), dva izmed ključnih nosilcev
sprememb, ki so redefinirali pojmovanje
klovnovskega gledališča in ga približali
modernim gledališkim smernicam.
Koncert
Jararaja
12. 5. ob 20.00, Židovski trg, Maribor
Festivali
Druga godba
Od 8. 5. do 26. 5., Kino Šiška, Cankarjev
dom, Ljubljana
Od 12. 4. do 16. 9., Gospodarsko
raztavišče, Ljubljana
Razstava predstavlja čudež in skrivnosti
človeškega telesa na dramatičen način,
tudi ljudem, ki ne pripadajo medicinski
stroki in le-tega nimajo priložnost videti
in spoznati. Prikazuje celotne primerke
človeškega telesa ter več kot 180
primerkov posameznih organov in delov
telesa. Zbirka nudi nov in vznemirljiv uvid v
skrbno, po skupinah razčlenjenih sklopov
človeškega telesa, s čimer obiskovalcem
ponuja kvalitetno, občuteno izkušnjo,
učiteljem in profesorjem na vseh stopnjah
izobraževanja pa nudi edinstveno in
nazorno poučevanje človeške anatomije.
Druga godba, festival etno in “world
music” glasbe ter, v manjšem obsegu,
sodobnega jazza, poteka letos 28. po
vrsti. Sodi med najboljše evropske festivale
nekoliko drugačne glasbe, ki jo je težko
docela umestiti v ustaljene kategorije.
Za festival Druga godba je značilno, da
v Ljubljano pripelje najboljše glasbenike
iz različnih okolij in glasbenih tradicij, ki se
navezujejo na ljudska izročila, hkrati pa
se posvečajo ustvarjalnemu raziskovanju.
Izbor nastopajočih na festivalu je včasih
celo kak korak pred svetovnimi trendi.
Drugo godbo je vplivna britanska
glasbena revija Songlines v letih 2009, 2010
in 2012 uvrstila med 25 najboljših festivalov
na svetu.
Klovnbuf
Od 25. 5. do 31. 5., Maribor
Program »Klovnbuf« ponuja predstave
klovnov iz vseh dežel, pogovore z
18
Jararaja je štiričlanska zasedba v sestavi
harmonike, klarineta, kontrabasa in
violine. Poleg obvladovanja svojih
inštrumentov so vsi člani vešči tudi v petju.
Čeprav boste v njihovi izvedbi lahko slišali
marsikatero svetovno vižo, bodisi v jazzy,
klezmer, balkan, tango ali rock’n’roll
različici, pa prav posebno mesto v
njihovem repertoarju zaseda slovenska
ljudska glasba.
Pohod
Pohod po Poti ob žici
12. 5., Ljubljana
Na vsakoletnem pohodu številni
rekreativci vseh generacij obhodijo
Ljubljano po 35-kilometrski Poti ob žici.
Pot ob žici je edinstven kulturni spomenik.
Urejena peščena sprehajalna in
rekreacijska pot sklenjena vodi okrog
celotnega mesta, teče pa po področju,
kjer je med drugo svetovno vojno, od
leta 1942, mesto obdajala bodeča žica.
Pohod po 35 km dolgi Poti bo udeležence
vodil po progah različnih dolžin.
Na pohod se bo, kot vsako leto, mogoče
odpraviti z različnih startnih mest v vseh
predelih Ljubljane.
KNJIŽNA POLICA
Slovenska umetnost skozi zgodovino
Knjiga Koroška ob morju
Duša slovenska
Širok spekter pogledov
Na slovenskih knjižnih policah od nedavnega
najdemo knjigo Duša slovenska, delo Aneja
Sama, ki je izšlo pri društvu Jasa v zbirki
Onežimo svet.
Zbornik Koroška ob morju je
razdeljen na pet poglavij. Vsebinsko
prevladujejo zanimive življenjske
zgodbe dvajsetih oseb v drugem
poglavju, medtem ko v prvem pet
avtorjev razpravlja o Izhodiščih
koroške problematike. Tretje
poglavje se ukvarja s spornimi
vprašanji, četrto nosi naslov
Intervencije in peto Perspektive
v prihodnosti. Dr. Avguštin Malle
je v predstavitvi knjige poudaril,
da »število avtorjev in pestrost
metodoloških pristopov, od
kvalitetne znanstvene razprave do
osebnega pričevanja zagotavlja
zborniku kakovost, bralcu pa širok
spekter pogledov.«
Dr. Malle ima tudi kritično
pripombo, in sicer, da knjiga
preveč teži po ekstenzivni
obravnavi enega samega vidika
koroške polpreteklosti. »Pa še na
tem področju avtorji ne sledijo
zgodovinskemu poteku, ko govorijo le o krajevnih tablah in se ne navezujejo
na določila Avstrijske državne pogodbe s formulacijo označbe in napisi
topografskega značaja.« Nekaj avtorjev: Marjan Sturm, Josef Feldner, Jürgen
Pirker, Josef Ostermayer, Rudi Vouk, Vid Obid, Dejan Zwitter, Štefan Kramer,
Lojze Wieser in vrsta drugih. Knjiga, ki je vredna pozornosti.
Uredniki zbornika so Wolfgang Petritsch, Wilfried Graf in Gudrun Kramer.
Le redko naletim na knjižne naslove, ki se mi v
trenutku vtisnejo v spomin in o kakem drugem
naslovu prispevka sploh ne razmišljam, še
zlasti ko gre za osrednjo revijo za Slovence v
zamejstvu in po svetu. V prepričanju, da bralec
v oceanu novih knjig potrebuje nekakšen
kažipot, je avtor zbral dela sedemdesetih
literatov – bodisi celovitih stvaritev bodisi
izsekov – in tridesetih slikarjev, med njimi Ciuhe,
Slane, Slavca, Perka in drugih, katerih dela so
čudovito dopolnilo k besedilom.
Knjiga nam daje zgodovinski pogled
pojmovanj naših pisateljev, začenja se z
avtorji 16. stoletja na čelu s Trubarjem, veliko
je pisateljev iz 19. in 20. stoletja, končuje pa
se z nekaterimi še živečimi pisatelji. Tako
med izbranimi deli najdemo tudi Cankarjevo
Skodelico kave, Prešernovega Pevca, Kajuhovo
Slovensko pesem in Župančičevo Živeti – umreti.
Medtem ko starejši odlomki opisujejo kmečko
življenje, so pri novejših v ospredju bivanjska
vprašanja. Duša slovenska je še en dokaz, da je duša
nekega naroda zapisana v umetnosti in v naše
slovstvo vnaša nov vpogled v slovenski narod.
- Blanka Markovič Kocen -
- Ernest Ružič -
19
KNJIŽNA POLICA
Dežela brez odmeva
Slovensko Porabje
Pesem ravnice
Koristen vodnik zdaj še v
madžarskem in
angleškem jeziku
Knjiga treh
avtorjev, Milana
Ostojića,
Ferija Lainščka
in Marjana
Povha, Pesem
ravnice, v kateri
so zborovske
in vokalno –
instrumentalne
priredbe
avtorskih
prekmurskih
pesmi, je nekaj
posebnega in
dragocenega.
Objavljenih je
7 zborovskih
in 10 vokalnoinstrumentalnih
priredb v
slovenščini, 5 zborovskih in 6 vokalno-instrumentalnih
priredb v prekmurščini, 4 zborovske in 4 vokalnoinstrumentalne priredbe v romščini, skupaj 36 pesmi
v slovenskem jeziku, prekmurščini in romščini z notnim
zapisom kot odličen pripomoček pevskim zborom in
glasbenim skupinam.
»Rojen sem v ravnici. To je dežela brez odmeva. Tu
nič ne vrača klice. Popijejo jih daljave. Tu se prostori
merijo s svitom in z mrakom, časovne dolžine pa s
sencami. Mlečna cesta ti gre do kolen kot raztresena
slama. Ni se ti treba vzpenjati: zvezde so v grmovju.
Napotiš se po ravnici, po zlatih brazdah še kakih deset
korakov in že hodiš po nebesih. Ali ni to svoboda?« Prijazne besede o ravninskem delu Prekmurja je
napisal Miroslav Antić, za uvod v Pesem ravnice pa jih
je navedel književnik Feri Lainšček. Skladatelj in vodja
skupine Halgato band Milan Ostojić pa pravi, da je
»Glasba kot ptica, ki ne pozna meja in se ne meni
zanje.« Sicer pa prav Feri Lainšček in Milan Ostojić
sodelujeta že vrsto let, s teksti v knjigi sodelujejo še
Karolina Kolmanič, Jožek Horvat – Muc in Romeo
Horvat Popov. Aranžmaje, vokalno instrumentalne in
zborovske priredbe so delo poznavalca zborovskega
petja in glasbenega zanesenjaka Marjana Povha.
Avtor številnih in raznolikih besedil, ki jih pojejo
slovenske pevke in pevci, Feri Lainšček še poudari:
„Vsem, ki boste vzeli v roke in pa seveda še vsem, ki
boste kdaj izvajali naše pesmi, polagamo na srce,
da to storite v enakem duhu. Ob tem pa vam seveda
želimo veliko prijetnih trenutkov in občutkov lepega.
V zbirki Založbe Franc – Franc VSE O ... je leta 2001 izšla knjižica
Slovensko Porabje, ki jo je napisalo več avtorjev; leta 2009 se je naloge
samostojno lotil Franci Just in za isto zbirko pripravil publikacijo Porabje,
ki je bila vsebinsko razširjena prva izdaja. Zdaj se je založba odločila
za izdajo Porabja še v madžarskem in angleškem jeziku. Za prevod
v madžarski jezik sta poskrbela Marijana Sukič in Dušan Mukič, v
angleščino pa je prevajal Tadej Karoli.
Čeprav je knjižica manjšega formata in zgolj na 90 straneh, v
njej preberemo pomembne, zanimive in koristne informacije, ki
jih mnogi ne poznajo. Vsebina je zastavljena tako, da »pokriva«
domala vsa področja življenja in dela ter posega tudi v preteklost
sedanjega porabskega prostora. Prijetno dopolnilo so fotografije
(avtorji: Karel Holec, Franci Just in Feri Lainšček) krajev, osebnosti,
cerkva,kulturnozgodovinskih in drugih znamenitosti.
Pomenljivi so podatki o demografskih gibanjih. Še pred poldrugim
stoletjem so Slovenci živeli v 18 naseljih tako imenovane Stražne krajine
(Örség) vzhodno in v 13 naseljih zahodno od Porabja, ki je po prvi svetovni
vojni pripadlo Avstriji in je zdaj del okraja Jennersdorf (Ženavci)na južnem
Gradiščanskem. Andovci, Dolnji in Gornji Senik, Monošter, Sakalovci,
Slovenska ves, Števanovci in Verica-Ritkarovci, so narodnostni kraji, o
katerih je knjiga Porabje, sedaj tudi A Rába – vidék in The Raba Region za
prepoznavnost Porabja nedvomno pomembno založniško dejanje. Prav
bi bilo, če bi bilo podobnih, predvsem obsežnejših publikacij o Porabju in
Slovencih na Madžarskem nasploh, več kot jih je zdaj.
-Ernest Ružič-
- E. R. -
Mesec kitajske kulture
6. 5. ‒ 13. 6. 2012
Organizator - Konfucijski inštitut Ljubljana :
20
Soorganizatorji:
Medijski partner:
NE pREZRITE
Slovenska izseljenska matica
Švedsko izseljenstvo univerzalna človeška
izkušnja (I. del )
V izseljenski hiši v Växjö na Švedskem so muzej, raziskovalni inštitut,
knjižnica in arhiv – skupna nit je švedsko izseljevanje.
Ajda Rogelj
Obdobje velikega
izseljevanja
Obdobje najbolj intenzivnega
izseljevanja Švedov je bilo preseljevanje v Združene države Amerike,
ko je Švedsko med leti 1843 in 1930 zapustilo okoli 1,3 milijona državljanov.
Prvi švedski priseljenci so v ZDA iskali predvsem dobra obdelovalna
ozemlja v preriji, močno pa so naselili
tudi Chicago. Poleg ZDA so se Švedi
izseljevali tudi v Kanado, Avstralijo,
na Novo Zelandijo, v Južno Afriko in
nekatere evropske države. V obdobju
intenzivnega izseljevanja iz Evrope
je bilo izseljevanje iz Švedske eno
največjih, za Irsko in Norveško. Leta
1900 je namreč vsak šesti prebivalec,
rojen na Švedskem, po izselitvi živel v
ZDA. V spomin na izseljensko usodo
1,3 milijona Švedov so leta 1968 odprli
Hišo izseljencev.
Hiša švedskih
izseljencev
Hiša izseljencev (utvandrarnas
hus) leži poleg jezera in mesta Växjö
v notranjosti južne Švedske. V njej so
svetovno znani raziskovalni center,
muzej švedske migracije, knjižnica
in arhiv raznovrstnega gradiva z
izseljensko tematiko. Raziskovalni
center oz. izseljenski inštitut se ukvarja
z raziskovanjem izseljevanja na več
ravneh in ponuja vzpostavitev vezi
med Švedi, švedskimi izseljenci in njihovimi potomci. Poleg izseljenstva
se inštitut ukvarja tudi s tematiko
švedskih priseljencev. Ker je pojav
izseljenstva – odhod iz rodne domovine in integracija v novo univerzalni
človeški pojav, v izseljenski hiši hranijo
tudi dokumentacijo vseh tistih, ki so
na Švedskem našli novo domovino.
Hiša izseljencev ima največjo evropsko knjižno zbirko (25.000-30.000
enot) in dokumentacijo izseljenske
zgodovine. V hiši so tudi stalne in
občasne razstave z izseljensko tematiko. Najstarejša stalna razstava Sanje
o Ameriki skozi slike, statistične prikaze
in zvočne posnetke predstavi zgodbe
švedskih izseljencev ter ozadje, razloge in posledice velikega obdobja
izseljevanja Švedov v ZDA.
Aktualnost Mobergovih
romanov
Pri odprtju izseljenskega inštituta je
imel veliko vlogo švedski pisatelj Vilhelm Moberg (1898 - 1973). Prispeval
je celotni material, ki ga je zbral in
uporabil pri pisanju svoje zbirke romanov o izseljenstvu. Njemu v čast je
v izseljenski hiši odprta tudi posebna
Mobergova soba, v kateri je predstavljenih 12 let njegovega knjižnega
ustvarjanja zbirke izseljenskih romanov (The Emigrants, 1949; Unto a
Good Land, 1952; The Settlers, 1956;
The Last Letter Home, 1959). Vse to
gradivo in neprecenljiva zbirka knjig
je »varovana« s kipom Izseljenci, na
katerem sta upodobljena Karl Oskar
in Kristina, glavni osebi Mobergovih
izseljenskih romanov.
Pred hišo izseljencev pa je postavljen njegov spomenik. Moberg
je namreč med pomembnejšimi
švedskimi pisatelji 20. stoletja in
nekatera njegova dela so že zavzela mesto klasikov švedske literature.
Mobergovi romani so prevedeni v
več kot 20 drugih jezikov, trije tudi v
slovenščino (Jezdi še nocoj, Kmetje
se selijo čez morje, V novi domovini). V njih opisuje zgodbo 16 izseljencev
iz Ljudera, ki so se leta 1850 izselili v
Minnesoto. Čeprav je Moberg tipičen
skandinavski pisatelj, glavne osebe
v njegovih delih pa izhajajo z juga
Švedske, prek njih nazorno predstavi
misli, želje, občutja in notranje konflikte, ki se porajajo v kateremkoli
posamezniku, ne glede na nacionalno ali geografsko poreklo. Še več,
preko njegovih romanov in usod
glavnih likov so geografske lastnosti
presežene, njegovi romani pa aktualni pri vseh narodih z izseljensko usodo.
Zato ni naključje, da se je Slovenska
izseljenska matica odločila za prevod
še ene njegove knjige.
V naslednji številki revije bomo podrobneje predstavili vsebino Mobergovih romanov in kip, ki je posvečen
glavnima likoma le-teh.
Spomenik
pisatelja Vilhelm
Moberga,
ki je napisal
zbirko romanov
Izseljenci.
Hiša švedskih
izseljencev v
mestu Växjö.
21
MLADI
Barbara Taylor
Počutim se Slovenko, a
moj dom je v Avstraliji
Barbara Taylor se je v Avstralijo preselila pred enajstimi leti. Živi
v Melbournu, drugem največjem mestu v Avstraliji, ki nudi dom že
štirim milijonom prebivalcev. Zaposlena je v turistični agenciji,
ustvarila si je družino in pravi, da ji Avstralija s prebivalci, ki imajo
močan občutek neodvisnosti, povsem ustreza.
Barbara Taylor
s hčerko Liso.
O
Foto: osebni arhiv
Ana Mrzlikar
draščala in šolala se je v Ljubljani, v svojih študentskih
letih – vpisala je študij
arhitekture – je začela
delati kot turistična vodnica. Vodila
je oglede po zahodni in vzhodni
Evropi, od Španije, Nemčije, Italije,
Francije, Nizozemske, Belgije, pa
vse do Madžarske, Rusije, Ukrajine,
Baltskih držav in Poljske. »Toda vsakokrat, ko sem se vrnila v Slovenijo,
Avstralci imajo močan občutek
neodvisnosti, ki ga je težko razložiti.
Mogoče je najboljša ilustracija, da si
večina želi biti samostojen podjetnik.
22
se mi je prikradel nasmeh na obraz.
Po vsaki poti iz Italije - ko sem videla
cerkev na Sveti Gori, sem vedela, da
sem doma. Da sem doma v deželi,
ki nima gotskih katedral in sikstinske
kapele, ima pa lepoto, ki ti zleze pod
kožo,« pravi.
Na enem od potovanj je spoznala
svojega prvega moža, Avstralca.
Odločila sta se za poroko in selitev
se ji je zdela logična. »Možnosti za
zaposlitev v Avstraliji so bile dobre,
tekoče sem govorila angleško, mož
ni govoril slovensko. Novica, da se
preselim v Avstralijo, moje družine in
prijateljev ni najbolj razveselila, a so
bili kljub temu izredno razumevajoči.
K sreči živimo v obdobju interneta,
tako da ostajamo v rednih stikih«.
Službo je dobila dva meseca po
selitvi v Avstralijo. Pripravljena je bila
delati karkoli, vendar je, kot sama
pravi, imela srečo, da je dobila
zaposlitev v Cookovi hiši, ki je ena
izmed znamenitosti Melbourna.
Gre za tipičen angleški »cottage«,
kjer so živeli starši Jamesa Cooka,
ki je odkril Avstralijo in jo naredil za
angleško kolonijo. Ob delu je nato
opravila tečaj letalskih rezervacij in
kmalu začela delati v agenciji, katere
lastnik je bil Italijan, in zato specialist
za potovanja v Italijo.
Na prelomnici: ostati ali
se vrniti v Slovenijo?
Kmalu se je pokazalo, da si Barbara in njen prvi mož nista usojena
za celo življenje, njuni življenjski poti
sta se začeli razhajati. »Po ločitvi od
svojega prvega moža sem bila pred
odločitvijo: ali bom ostala v Avstraliji ali se vrnila v Slovenijo? Tukaj
sem se ustalila in čeprav pogrešam
starše in sestro, nisem nikoli resno
razmišljala, da bi se vrnila, tudi ko
mi je bilo najbolj hudo. Verjetno pa
je to bolj poteza mojega značaja, ki
me vedno žene naprej, kot ogledalo
dobrega življenja v Avstraliji. Takrat
sem tudi zaprosila za državljanstvo,
ker se mi je zdelo pomembno, da
lahko sodelujem na volitvah, ki so
za Avstralce obvezne,« pripoveduje
Barbara o svoji življenjski odločitvi, da
ostane v Avstraliji. Po njenih besedah
je tam razmeroma preprosto dobiti
službo (nezaposlenost je samo malo
prek pet odstotkov) in ker ljudje
nimajo predsodkov o narodnem ali
verskem poreklu, je normalno, da
večina priseljencev ostane. Ko se je
preselila v Avstralijo, si lahko zaprosil
za državljanstvo po petih letih bivanja
tam in pri njej je postopek potekal
avtomatično ter brez težav; morala
je opraviti »izpit«, ki je bil neke vrste
intervju na uradu za migracije, kjer
so jo spraševali o poznavanju pravic
in dolžnosti državljana. »Kar se tiče
moje osebne odločitve, sem imela
seveda od vsega začetka namen
postati državljanka Avstralije. Toda
glede na to, da sem se ločila od
moža, ki je bil pravzaprav razlog za
moje življenje tukaj, bi si takrat lahko
premislila. Vendar sem se zavedala,
da bi v Sloveniji po eni strani začela
svojo pot od začetka, kar pri 30 in
več letih ni tako enostavno. Hkrati
sem se res hitro navadila živeti v Avstraliji. Avstralci imajo močan občutek
neodvisnosti, ki ga je težko razložiti.
Mogoče je najboljša ilustracija, da si
večina želi biti samostojen podjetnik.
Ne vem, kako se to odraža v vsakdanjem življenju, mogoče so ljudje zelo
neobremenjeni z normami.«
Z drugim možem, ki ga je spoznala
v Melbournu, sta si pred nekaj leti
ustvarila družino in danes imata
dve hčerki, stari dve leti in šest mesecev. Ker Avstralke nimajo enoletnega porodniškega dopusta tako
kot mame v Sloveniji, se je pred
dvema mesecema vrnila v službo.
Dela v turistični agenciji in razloži,
da imajo le-te v Avstraliji popolnoma
drugačno vlogo kot v Sloveniji, saj
se skoraj vsako potovanje začne z
lokalnim ali mednarodnim letom.
»Slovenske agencije se ukvarjajo v
glavnem s skupinskimi potovanji in
za obisk Avstrije ali nekajdnevni izlet
v Italijo ne bo nihče hodil po nasvet
na agencijo,« razlaga Barbara. »V
Avstraliji pa se praktično vsako potovanje začne s poletom; Melbourne Sydney, Hong Kong, Singapur, London
in podobno. Do revolucije interneta si
po letalsko karto moral na agencijo.
Vendar je ta navada ljudem ostala
še danes, ker se lahko vedno obrneš
za pomoč na nekoga, ki ga poznaš,
namesto da se pregovarjaš po telefonu s predstavnikom letalske družbe.
Podobno je večina potnikov do pred
kratkim potovala v Anglijo, o »kontinentalni« Evropi, kot ji tukaj pravijo, so
imeli le malo pojma. Glavna vloga
agencije kot je ta, kjer delam, je sestaviti itinerar na osnovi tega, kar ljudi
zanima; od izbire mest do rezervacij
hotelov, vlaka – npr. Evrostar med
Londonom in Parizom je zelo priljubljen, rent-a-car-ja, praktično vsega,
kar povprečnemu slovenskemu turistu
ne bi prišlo na misel.«
Kaj je v Avstraliji
drugače?
Prav zanimivo je bilo poslušati o
podobnosti in razlikah življenja pri
nas in »down under«. Barbara je
prepričana, da je primerjave, ko
nekaj let živiš v tujini, težko delati.
»Slovenija, ki jo poznam, je Slovenija
izpred dvanajstih let! Ne glede na
to, da še vedno poznam vsa imena v
politiki, se je vsakdanje življenje le toliko spremenilo, da morda primerjam
sedanjost s preteklostjo.« Vendarle
se takoj spomni ene podobnosti, ki
je, čeprav iz drugačnih razlogov,
povsem očitna: biti lastnik hiše. V
Melbournu zato, ker šele v zadnjem
času nastajajo stanovanjska naselja.
Povprečni Avstralec, prav tako kot
povprečni Slovenec, pač »morata«
imeti hišo. Kljub temu je razlik v načinu
življenja kar precej. Ena bistvenih je,
da se v Avstraliji precej več vozijo in
praktično ni opravka, ki bi ga lahko
opravil peš. »Spominjam se, kako me
je bolel hrbet (da ne rečem zadnja
plat) po prvem obisku v Avstraliji! V
Ljubljani sem bila vajena hoditi peš
ali kolesariti, tukaj pa najprej skočiš
v avto,« pripoveduje Barbara. »Tudi
delovni čas je v Avstraliji daljši. Večina
nas dela od 9.00 – 17.30 z enournim
odmorom za kosilo. Ko prideš domov,
je že skoraj konec dneva. A kljub
temu da večina ljudi dela do 17.30,
se trgovine zaprejo ob 17.00. Med
tednom praktično nimaš možnosti
za nakupe, razen za hrano. Sobota
tako postane nakupovalni dan. Prav
tako, če živiš v enem izmed glavnih
mest, praktično nimaš možnosti iti
kam v naravo. Hribi so oddaljeni štiri
ure vožnje, morje pa je sicer vedno
»pri roki«, ampak z močnimi tokovi
in kupom smrtonosnih prebivalcev,
zato plavati praktično ni mogoče.
Melbournčani so hojo v naravi zamenjali za posedanje v restavracijah
in kavarnah; caféculture, kot ji tukaj
pravijo, je postala prava obsesija.
Celo otroci lahko narocijo babycino,«
pripoveduje Barbara.
»Avstralija je tudi kulturno bistveno
bolj raznolika. V preteklosti so bili
glavni priseljenci Angleži in Kitajci,
zdaj večino počasi prevzema Indija.
Posledično Avstralci skoraj ne poznajo rasizma. Prej obratno, ponosni so,
da je njihova država tako raznolika.
In mogoče še bolj pomembno, da so
vsi mogoči priseljenci prinesli s sabo
kulinariko. Več mojih znancev bo
imelo za kosilo sushi ali indijski curry
kot sendvič s šunko.«
Po Barbarinih besedah Avstralci ne
živijo slabo, je pa socialna varnost
tam čisto drugače urejena. Porodniški
dopust je od lanskega leta plačan
samo štiri mesece.Vsaka družina
lahko zaprosi za mesečno pomoč,
ki je odvisna od plače. Če se ženska
odloči biti doma z otrokom dlje (brez
dohodka), jo mora delovno mesto
čakati eno leto. Kar se tiče pokojnine, obstaja »superannuationfund«,
v katerega mora vsak delodajalec
plačevati določen odstotek plače.
A za avtomatično upokojitev pri
določeni starosti in prejemanje dostojne pokojnine običajno za večino
ni dovolj, zato mora za to poskrbeti
delavec sam.
Zanimivo je tudi, da so Avstralci zelo
neformalni. »Večino lahko kličeš po
imenu. V povprečni službi se vsi, od
direktorja do novega uslužbenca,
kličejo po imenih. Enako je v javnih
ustanovah, pri obisku zdravnika in
podobno,« razlaga Barbara. »Avstralci tudi grozno radi skrajšujejo.
Vse, od osebnih imen do kratic za
praktično vse. Na primer: če morate
nekaj narediti do konca dneva, vam
bo sodelavec rekel, da mu dajte odgovor do KDČ, kar bi pomenilo do
konca delovnega časa. K sreči se v
običajnem življenju še vedno tekoče
pogovarjamo!«
Na vprašanje, če je kaj možnosti,
da bi se kdaj vrnila v Slovenijo, Barbara odgovarja s frazo »neversaynever«,
kot pač pravijo v Avstraliji. Nikoli ni
trpela za domotožjem, ne v otroštvu,
ko je šla taborit s taborniki, ne v odrasli
dobi, ko je vodila turiste po Evropi.
»Kolikor se počutim Slovenko, je moj
dom zdaj v Avstraliji,« pravi. Prav tako
Foto: osebni arhiv
MLADI
ne išče stika s Slovenci v Melbournu,
v tamkajšnji slovenski klub je šla samo
enkrat, kmalu po tem, ko se je preselila v Melbourne. »Če se želim pogovarjati o Sloveniji, se pogovarjam z
družino in prijatelji, in sicer o sodobni
Sloveniji, ne o državi, ki smo jo zapustili
pred 11, 30, 60-imi leti in se je, odkar
smo bili zadnjič tam, gotovo spremenila,« razlaga. »Niti hčerk ne učim
slovenščine. Predvsem ker sama ne
razmišljam slovensko, razen če se ne
pogovarjam s Slovenci. Se je pa nad
slovenskim jezikom navdušil moj mož
in se ga uči z velikim veseljem. Malo
s pomočjo literature, ki sva jo nakupila na zadnjem obisku v Ljubljani, v
veliko pomoč pa so tudi slikanice, ki
jih beremo z Liso in Georgio.«
Oditi ali ostati za
Barbaro ni več
vprašanje.
Povprečni Avstralec, prav tako kot
povprečni Slovenec, pač »morata«
imeti hišo. Kljub temu je razlik v
načinu življenja kar precej. Ena
bistvenih je, da se v Avstraliji precej
več vozijo in praktično ni opravka, ki
bi ga lahko opravil peš.
Slovenske podjetnike in gospodarstvenike iz sveta kot tudi potencialne
strateške partnerje slovenskih podjetij vabimo k spletnemu oglaševanju na
portalu www.slovenci.si. Dodatne informacije vam bomo posredovali na
elektronskem naslovu [email protected].
23
IZOBRAŽEVANJE IN ZNANOST
Slovenščina v Beogradu
Nikina
beograjska
zgodba
Življenje v Beogradu je
spomin na moja mlada leta
N
Ana Mrzlikar
ika Schlamberger je na ljubljanski filozofski fakulteti
doštudirala angleščino
(prevajanje) in primerjalno književnost in na isti fakulteti leta
2005 magistrirala iz lingvistike. Zadnjih
deset let je bila v Sloveniji zaposlena
v Državnem izpitnem centru. Svoje
delo – koordinacija dela maturitetnih
komisij za tuje jezike in kot dodatno
delo tudi prevajanje/tolmačenje - je
z veseljem opravljala, vendar pravi,
da je po desetih letih vendarle prišel
čas za spremembo.
V začetku leta 2010 je Državni izpitni center dobil ponudbo za sodelovanje v projektu Podpora zagotavljanju kakovosti sistema nacionalnih
zaključnih izpitov v osnovnem in
srednjem izobraževanju (http://www.
okni.edu.rs/), Nika pa se je hkrati prijavila za eksperta za splošno srednje
izobraževanje. »Najprej smo prišli v
ožji izbor, potem pa je bil za izvedbo
projekta izbran prav naš konzorcij,
sestavljen iz štirih partnerjev: IBF International Consulting iz Belgije, Halifax
Consulting iz Srbije ter Državni izpitni
center in Zavod RS za šolstvo iz Slovenije,« pripoveduje.
Živahne projektne
aktivnosti
Projekt se je uradno začel izvajati
1. septembra 2010 in od takrat Nika
živi v Beogradu. Kot je moč razbrati
iz imena, projekt uvaja izboljšave v
srbski izpitni sistem. V šolskem letu
2010/11 so na koncu osemletnega
osnovnega izobraževanja prvič izvedli zaključni izpit iz srbskega oziroma
maternega jezika ter matematike
in projekt je v tem procesu podprl
najrazličnejše aktivnosti. »Rezultati
prvega zaključnega izpita so dobri,
čaka pa nas – predvsem seveda
srbske partnerje – še veliko dela,«
je prepričana Nika. »Sama se v drugem letu trajanja projekta največ
ukvarjam s področjem, za katere-
24
ga sem bila pravzaprav izbrana: s
splošnim srednjim izobraževanjem,
natančneje pa z uvedbo mature.
V prvem letu projekta namreč ni
bilo na tem področju praktično še
nič pripravljenega, tako da sem
se takrat več ukvarjala z osnovnim
izobraževanjem. Pred kratkim pa
so bile imenovane komisije, ki bodo
pripravile koncepte maturitetnih izpitov (splošne, umetniške in poklicne mature), tako da se ne morem
pritoževati, da nimam dovolj dela
s svojega področja … Sestanki so
praktično vsak teden, teme pa vse
od nabora predmetov, števila izpitov,
notranjih in zunanjih delov izpita, do
tega, kako bo vse skupaj izvedljivo
v praksi. Potem je tu še sodelovanja
na konferencah, priprava različnih
gradiv, najrazličnejša usposabljanja
ipd.«
Tretja in četrta komponenta v projektu sta sektor poklicnega in strokovnega izobraževanja ter nacionalni okvir kvalifikacij, kjer so aktivnosti
enako živahne. »Tim je sestavljamo
trije eksperti, ki smo več ali manj stalno
v Beogradu: poleg mene še vodja,
ki je Danec, ekspert za poklicno in
strokovno izobraževanje Škot. Poleg
nas so v pisarni – to je trenutno velika
učilnica v eni od osnovnih šol, do sredine lanskega leta pa smo gostovali
v prostorih zavoda za evalvacijo kakovosti izobraževanja, s katerim poleg
ministrstva za šolstvo in znanost ter zavoda za razvoj izobraževanja največ
sodelujemo - vsak dan še vodja
pisarne in dve asistentki, ki tudi prevajajo/tolmačijo in naredijo vse drugo,
kar je potrebno. Bolj ali manj občasno
se nam pridružijo tudi lokalni in tuji
eksperti, tako da ni nikoli dolgčas.«
Srbija kot »malo
drugačna Slovenija«
Projekt se uradno izteče avgusta
letos. »Ko pomislim, da je to že čez
pol leta, me malo stisne pri srcu:
ne bi se še vrnila v Slovenijo. Vendar bo, kot kaže, projekt podaljšan
za nekaj več kot leto dni, česar se,
moram priznati, veselim. Če bi imela
priložnost, bi v Beogradu morda ostala tudi dlje, okolje mi v več pogledih
ustreza. Kaže, da je vendarle nekaj
v genih: babica po mamini strani je
bila Beograjčanka … In če bi primerjala način življenja v Sloveniji in Srbiji,
bi rekla, da je tisti v Srbiji prijetnejši.
Ne vem, če znam to dobro opisati,
ampak na nek način je tako, kot bi
se preselila v čas otroštva. To nima
nikakršne zveze z jugonostalgijo ali s
čim podobnim, ampak s tem, da je
življenje v nekaterih pogledih podobno kot v mojih mladih letih. Stvari, ki
se jih moja generacija še spomni, v
Sloveniji pa jih ni več.
Poleg tega nam je Slovencem
zaradi razumevanja jezika in sposobnosti vsaj osnovne komunikacije
Srbija verjetno bližja kot marsikatera druga država. Osebno se v
Srbiji počutim, kot da je pol-tujina;
ni ravno domovina, prava tujina pa
tudi ne. Kot bi bila v malo drugačni
Sloveniji. Tudi domačini so me tako
rekoč brez izjeme zelo lepo sprejeli,
kar velja tako za delovno okolje kot
za ostala srečanja in druženja. Priznati
moram, da domotožja nimam, ne
zares. Verjetno je razlog tudi v dejstvu,
da se razmeroma redno (počitnice,
prazniki) vračam v Slovenijo. Vendar
je moj dom trenutno v Beogradu«.
Zaradi obsežnosti svojega dela in
posledično pomanjkanja prostega
časa se Nika s Slovenci v Beogradu,
razen ob res redkih priložnostih, ne
srečuje. »Lani sem bila na praznovanju dneva državnosti in tudi prijateljica, ki je lektorica za slovenščino na
filološki fakulteti, me občasno povabi
na kakšen dogodek s svojimi študenti.
Mogoče bi me druženje v klubu bolj
zanimalo, če bi bila res čisto odrezana od Slovenije, tako pa te potrebe
zaenkrat ne čutim.«
SPOZNAJMO SE
Izidor Pečovnik Dori
»Srečen tisti, ki ima dom
in domovino«
Vodja Slovenske katoliške misije v Berlinu, priljubljeni župnik Dori,
je vrata cerkve odprl za vse v duši in srcu poštene in dobre ljudi.
Ugotavlja, da se je Slovenija spremenila, a prijatelji ne. Prepričan je,
da mladi potrebujejo cerkev, a je ta preveč teatralna, liturgije pa je
premalo.
»
Janja Lakner Anžin
V Sloveniji ni
povezovalnosti
»Cerkev ima v Nemčiji zelo velik
moralno-etični vpliv. Zelo je dejavna,
predvsem v družbenem življenju,
in zelo odprta. Njeno delovanje ni
ideološko, demagoško pogojeno,
zato je večkrat deležna očitkov, da je
premalo fundamentalistična. Takšne
kritike pa so dobre, saj to pomeni, da
je njeno delovanje primerno struk-
turirano in predvsem povezovalno,«
razloži Dori. »Slovenija je še daleč od
političnega, kulturnega in verskega
dialoga, tudi povezovalnosti ni. Manjka poštenosti do svojih sposobnosti.
Zato so na položajih velikokrat tisti,
ki za svoje delo niso najbolj sposobni. Slovenija se je spremenila, a
prijatelji, hvala bogu, ne!« vseeno
vedro zaključi svoje misli. Očitek o
neopravljenem delu pa se je nanašal
na slovenske poslance in prevečkrat
uporabljeno sredstvo demokracije
– referendum. Tudi s preteklostjo in
njenimi predsodki, strahovi bi morali
čimprej opraviti.
Cerkev kot avtoriteta
vrednot
»Preteklost ne more biti merilo za
sedanjost in prihodnost,« je prepričan
Dori. Kot kritičen, a realen opazovalec
družbe meni, da bo cerkev tudi v prihodnosti še vedno imela pomembno
vlogo, saj predstavlja avtoriteto vrednot.« Mladi potrebujejo cerkev, res pa
je, da je ta preveč teatralna, premalo
pa je liturgije. Pomen cerkvenega obreda ni duhovnost, temveč duhovna
dimenzija.« Ob tem še zmajajoč z
glavo doda, da so cerkvena vrata,
bojda zaradi varnosti, odprta le še po
urniku, kar pa je že skoraj muzejskega
značaja. Le kdo naj išče notranji mir
ob zaklenjenih vratih? Slovenska skupnost se
ne pomlajuje
Ko se pomenkujeva o slovenski
skupnosti v Berlinu, iskreno pove, da
je vse manj interesa, volje in časa za
njo. Tudi pomlajuje se ne. Njeno trdno
jedro tvori le prva generacija, malo
Slovencev druge generacije ohranja
stik z njo. »Tisti, novi, ki sedaj pridejo v
Berlin, ne iščejo Slovencev, iščejo pa
pomoč. Po elektronski pošti dobim
dnevno vsaj 15 prošenj za pomoč
pri nastanitvi, službi...« In čeprav
duh slovenske skupnosti in želja po
povezovanju, druženju, kot je bilo
v 70-ih, 80-ih ali še v 90-ih, počasi
izginjajo, pa si vsi želijo poroko, krst
Foto: J. L. A.
A tako, v Berlinu živite? Potem
pa zagotovo poznate Dorija,
našega župnika. On je fejst
človek!« Izidorja Pečovnika
Dorija poznajo skoraj vsi - v Sloveniji
in zunaj nje. Že 17 let mašuje v Berlinu,
a kjerkoli nanese beseda nanj, mu
vedno pravijo »naš« Dori. Sedaj tudi
že nemški farani. Zaradi odprtosti za
vsakogar in optimizma so ga sicer
pregovorno zadržani Nemci takoj
sprejeli in mu dali drugi dom.
Izidorju Pečovniku Doriju odhod z
Vranskega ni bil lahek: oditi v tujino,
biti med tujci in maševati v tujem jeziku … Zato, ker je cerkev želel približati
mladim, a ne samo z božjim naukom
in preko njega. Vrata cerkve je želel
odpreti za vse v duši in srcu poštene
in dobre ljudi, vendar je takrat naletel
na ogorčenje in gluha ušesa. »Nimam
občutka, da sem bil v življenju zaradi
odhoda v Berlin za kaj prikrajšan. Tu
sem pravzaprav dobil možnost za
‘kristalizacijo’ tistega, kar sem želel
doma, a so bile omejitve, tudi v
razmišljanju. Vsako razočaranje, še
posebej tisto, ki se te močno dotakne,
pa te seveda popelje na novo pot. In
tu sem izkoristil priložnost za tisto, kar
sem že prej hotel.« Povezovati ljudi, jim
podariti lepe trenutke druženja, biti
v pomoč, oporo in uteho- njegova
vrata so zmeraj odprta. A ne samo
pri cerkvenih obredih.
Ne spomnim se, kdaj sem doživela
lepšo in bolj zabavno proslavo za materinski dan kot pri Doriju. Zabavna
igrica pred oltarjem, kviz v cerkvi,
solze smeha med molilnimi klopmi pravi božji (duhovni) žegen za dušo!
ali pa pogreb v slovenskem jeziku
in običaju. »Veste, letos sem pa še
prav posebej ponosen, da bomo
zopet imeli birmo. To bo že tretja
generacija birmancev. Kar 16 jih bo!«
Med pogovorom o njegovem delu in
življenju v zadnjem desetletju in pol,
sicer v smehu, a iskreno prizna, da: »...
najtežje je peti in moliti v tujem jeziku.
Pa tudi (se) spovedovati. Zato k meni
radi pridejo hrvaški vojni begunci. Mi
vedno rečejo: »Hvala bogu, vi nas
vsaj razumete! Če se spovemo pri
nemškem duhovniku, nas ta lahko
tudi narobe razume, potem pa nas
okrega.« Vrata k Izidorju Pečovniku
Doriju bodo v Berlinu odprta še
(dobro) desetletje. Še toliko časa bo
maševal v nemškem in slovenskem
jeziku. Idej in izzivov je veliko, tudi ko
bo v pokoju, želja pa ena sama: »Ja,
potem pa domov. Srečen tisti, ki ima
dom in domovino. In veste kaj? Na
dvorišču bo vedno stala slovenska
zastava! To sem se naučil od mojih
prijateljev Nemcev!« Dorija so za
svojega sprejeli
tudi pregovorno
zadržani nemci.
25
SPOZNAJMO SE
Dr. Velimir Vulikić
Do korenin brez
večjih bolečin
Zgodba o zobozdravniku, ki je v svoji dolgoletni karieri poleg svojega
dela v ordinaciji posegel tudi v nešteto duš in src.
Foto: Ivan Cimerman
Ivan Cimerman
Dr. Velimir Vulikić,
neumorni avtor
25-tih knjig, v
uredništvu Rodne
grude.
Melbourne,
1998. Izseljenke
v Slovenskem
društvu St. Albans
so pisatelja vzele
medse.
26
in izkušen svetovalec, pač pa tudi kot
svojevrsten pisatelj, kronist, biograf
in analitik svoje stroke, ki je zabeležil,
zapisal in shranil v zgodovinski spomin
mnoge usode posameznikov, društev
in dogodke svoje dobe.
Morda ni zobozdravnika, ki bi v svoji
dolgoletni karieri poleg svojega dela
v ordinacijah posegel v toliko duš in
src. Kar v 25-tih knjigah je opisal osebno zgodovino in zgodbe mnogih
ljudi, izseljencev v Avstraliji in Kanadi;
v domovini pa utrip kulturnih in strokovnih organizacij ter izjemnih posameznikov, kakršna sta bila psihiater
dr. Janez Rugelj in akademik dr. Franc
Čelesnik.
Ustvarjalna žilica pa mu je ves čas
najbolj utripala za zobozdravstvo, o
katerem je napisal vrsto strokovnih
knjig. Nastajale so v nekdanji Jugoslaviji in posebej v Sloveniji, kjer že
ves čas živi. Pravkar piše zgodovino
zobozdravstva, tako jugoslovanskega kot slovenskega, saj bo to delo
predstavljalo enciklopedijo izkušenj
in znanj za prihajajoče.
K
adar se nasmehnem
širokemu svetu in dobri
šali, pokažem zobe. Kadar
pa se spopadem s svetom ali namišljenimi svetovljani, se
oprem na izrek »Pokaži jim zobe!« V
tem primeru izražajo zobje odločnost,
moško stališče, brezkompromisnost
in uveljavljanje svojega trdnega
prepričanja ali znanja. Ko pa sredi
noči zarjovem od bolečine, jo do jutra
ukrotim s tabletami, nato pa drvim k
nekomu, ki mu zaupam, da me bo
rešil kljuvajoče groze, me posadil
na »električni« zobozdravniški stol in
blago, z občutkom in veliko spretnostjo z menoj vred premagal bolečo napadalko, gospo Bolečino, in mi znova
omogočil nasmeh in - zaužitje hrane. Minilo je pet desetletij ... Srečal
sem ga, pokramljala sva. Nastala je
godba, vredna zapisa.
Upokojeni primarij, zobozdravnik dr.
Velimir Vulikić, je Domžalčan, ki je nedavno dočakal 80 pomladi. Preživel
jih je plodno, ne samo kot strokovnjak
na področju zobozdravstva, praktik
Dr.Vulikić, ali nam pri osemdesetih
pomladih lahko opišete svojo pot, ki
ste jo prehodili od sanitetne oficirske
šole do študija v Ljubljani in doktorata
leta 1984?
Po končani sanitetni šoli v Ljubljani,
sem leta 1949 že pri osemnajstih
postal dentist, zobni terapevt. Vsa ta
leta sem živel v Ljubljani, družino pa
sem si ustvaril v Domžalah. Med leti
1957 in 1963 sem redno študiral stomatologijo na ljubljanski medicinski
fakulteti. Nato sem bil do predčasne
upokojitve leta 1978 predstojnik
Stomatološkega oddelka Vojaške
bolnišnice, kjer sem imel dokaj
ugodne pogoje za raziskovalno delo.
1971. sem opravil magisterij, doktorat
iz stomatoloških znanosti pa leta 1984.
Ves čas ste pisali in aktivno delovali v
vrsti društev in organizacij. V vojaški
bolnici ste bili pristaš novodobnih
strokovnih dognanj, natančnosti
in doslednosti. Ste pri uveljavljanju
svojih zamisli doživeli mnogo zavisti
in spletkarjenj?
Pisati sem začel že v času študija,
strokovne članke sem objavljal v strokovnih revijah, poljudne in literarne
pa v časopisu, ki sem ga ustanovil in
urejal. Bil sem član številnih strokovnih
društev. Povsem razumljivo je, da brez
stroge discipline pri delu in študiju ne
bi bilo uspehov. Pri uveljavljanju novih
metod dela ni manjkalo spletkarjenja
in zavisti, toda strokovno delo in organizacijo službe sem hotel povzdigniti
na višjo, učinkovitejšo raven.
Prijateljevala sta z znanim (pokojnim) terapevtom alkoholikov, dr.
Janezom Rugljem, ki je prehodil pot
SPOZNAJMO SE
Naslovnica knjige Trideset dni med
Slovenci v Melbournu.
od 15-letnega udeleženca vojne do
študenta medicine in znanega psihiatra. Kakšni so vaši spomini nanj?
Dr. Janez Rugelj je bil moj sošolec
in prijatelj v srednji šoli, na univerzi in
tudi kasneje. Bil je zanimiv, dosleden
ter brezkompromisen človek, tako
v zasebnem, kot tudi v službenem
življenju. Uvedel je nove metode
zdravljenja alkoholikov, o čemer
pričajo njegove številne knjige in
priznanja strokovnjakov (največ tujih!)
na tem področju. Zelo se je razveselil
knjige, življenjepisa z naslovom Večni
bojevnik, psihiater dr. Janez Rugelj, ki
sem jo napisal o njem leta 2006. Njegove metode zdravljenja alkoholikov
so razburile psihiatre in javnost.
Med vašimi deli sta tudi knjigi, ki govorita o Slovencih, izseljencih v Kanadi in Avstraliji. Kako ste doživeli usode
naših ljudi v tujini, ki so vas sprejeli
medse, da bi o njih in društvih napisali svojstvene zgodbe? Iz kakšnih
nagibov ste se lotili pisanja o njihovih
skupnostih, društvih in posameznikih,
ki so uspeli onkraj »Velike luže?«
Po drugi vojni je veliko mladih,
željnih boljšega zaslužka in življenja
ter razmaha svojih ustvarjalnih moči
v določeni stroki, zapuščalo domovino. Med njimi je bil tudi Janko Berlec iz Tuhinjske doline pri Kamniku.
Z dekletom Rozalijo - Rozi sta se naselila v Torontu v Kanadi. Bil je izjemno
delaven, skrben in natančen, kot je
zahteval njegov poklic varilca, ki je
obetal dober zaslužek. Spoznala sva
se, ko je bil na obisku v svojem rojstnem kraju in postala sva prijatelja.
Leta 1974 in nato 1978 me je povabil
na enomesečna obiska, ki pa sta
postala mnogo več kot zgolj prijazno
in udobno gostoljubje. V milijonskem
Torontu se mi je odprl nov svet, skupnost naprednih slovenskih izseljencev. Prijetno sem bil presenečen
nad ohranjanjem navad, običajev,
jezika, kulture in vere ter prisrčnega
druženja na njihovih obsežnih farmah
(pristavah). Bili in ostali so zvesti svoji
rojstni domovini in z vsemi močmi so
podpirali osamosvojitev Slovenije v
letu 1991. V zahvalo za dvomesečno
gostoljubje in kot dokument časa
naših ljudi na tujem sem se zakoncema Berlec in njunim trem hčeram,
poročenim s Slovenci, napisal in 1998.
izdal knjigo Mož dveh domovin Kamničan v Torontu.
Drugo veselo presenečenje sem
doživel novembra 1998, ob obisku
slovenskih izseljencev v daljni Avstraliji. Leta 1997 sem namreč napisal
knjigo o fenomenu Okteta bratov
Pirnat iz Domžal. Ljubo Pirnat, eden
izmed devetih bratov iz zbora pevcev,
ki je živel med izseljenci v Melbournu,
kjer je zaslovel kot izjemen kulturni
delavec in organizator, je obiskal
Slovenijo in rojstne Domžale. Povabil
me je, da bi svoje delo predstavil po
slovenskih društvih v Avstraliji, kar sva
tudi uresničila. Zbrano gradivo je izšlo 1999. v obliki
knjige z naslovom Trideset dni med
Slovenci v Melbournu. Delo med
drugim predstavlja in dokumentira
pričevanje o živahnem, raznolikem
in razgibanem življenju v predosamosvojitvenem obdobju Slovenije.
Govori in priča o dejavnostih slovenskih izseljencev v Avstraliji.
Kaj trenutno ustvarjate? Kaj vas vodi
pri pisanju tolikih knjig, ki bi vam jih
zavidal vsak pisatelj? Zdaj je na vrsti
26. Ne uvrščate se med »leporečne
literate«, vaš jezik je stvaren, preprost. Ali želite vtisniti svoji dobi pečat
s kronikami, biografskimi beleženji
in – razveseliti Slovence na drugem
koncu sveta?
Pred letom dni sem začel pisati
avtobiografsko izpoved, pa sem jo
moral odložiti zaradi pisanja drugih
dveh knjig. Zdaj pa bi rad začeto
pisanje nadaljeval, saj imam obilo
zanimivega gradiva.
Moje zelo raznoliko pisanje
ni mogoče ni enoznačno. Raje
pišem sodobna, stvarna besedila
na temelju realnih dejstev kot pa
leporečno literaturo, ki je večkrat
zunaj bleda in anemična, znotraj
pa prazna. Privlačijo me današnji,
konkretni junaki, ki niso prav slavne
osebnosti. Preprosto stoje v tem času,
v teh dnevih in dobi, ki jih živim.
Ob koncu bi rad prisrčno pozdravil
vse slovenske izseljence, zlasti moje
znance in prijatelje, kar jih je še ostalo
v Kanadi in Avstraliji, v Argentini in
Clevelandu, ki sem jih spoznaval pri
pisanju svojih knjig. Prav tako se zahvaljujem uredništvu priljubljene revije
za Slovence v zamejstvu in po svetu, ki
se zdaj imenuje Slovenija danes, in na
katero sem naročen že več desetletij.
Vesel bi bil, če bi se mi bralci oglasili
na moj naslov in prispevali gradiva
za knjigo, ki jo pravkar pišem: Dr.
Velimir Vulikić, Plečnikova ul. 5, 1230
Domžale, Slovenija.
Melbourne, 1998: na veselem izletu. Z leve - Ivo Leber, častni
konzul Avstralije za Slovenijo, in njegova soproga Helena,
ki sta zelo veliko storila za priznanje Slovenije v Avstraliji, in
pisatelj dr. V. Vulikić
Melbourne, 1998: po enourni radijski oddaji. Z desne: dr.
Velimir Vulikić, Meta Lenarčič, dolgoletna voditeljica
slovenskih radijskih oddaj, in njena pomočnika Sonja in Ljubo
Pirnat, član Okteta bratov Pirnat iz Domžal
Melbourne, 1998: družina Smrdel je zelo ponosna na slovenski
kozolec, katerega maketa stoji pred njihovo hišo. Z leve:
Renato in Anica, hčerki Veronika in Barbara
27
MED NAMI
Svetovni slovenski kongres
»Zapisi« življenja Lorette
Dorbolò v Ljubljani
V dvorani Svetovnega slovenskega kongresa v Ljubljani smo 29. marca
odprli slikarsko razstavo Lorette Dorbolò. Tokratno galerijo smo
pripravili v sodelovanju s Kulturnim domom Gorica in Inštitutom za
slovensko kulturo – Špeter.
Luka Klopčič
Pri dvajsetih letih se je odselila v kraj
Concordia sulla Secchia (Modena),
kjer je poučevala v osnovni šoli in
se kot samouk posvečala slikarstvu.
Sodelovala je na številnih skupinskih
in tematskih razstavah, v okviru katerih je prejela več nagrad in priznanj.
Dela Lorette Dorbolò so povsod naletela na veliko zanimanje, tako zaradi
raznolikosti motivov kakor tudi zaradi
slikarkinih bogatih likovnih in literarnih
izkušenj. Motive za svoje slike črpa
predvsem iz spominov na otroštvo,
zato so njene stvaritve edinstven
in pomemben »zapis« o življenju,
kakršno je bilo pred pol stoletja.
Umetnica je vse prisotne nagovorila v pristnem beneškem narečju in
Slika Brezciljni dir
L
ikovno kritiko Jožka Vetriha
o razstavljenih umetniških
delih in umetničinem opusu
je prebral Marino Marsič. Loretta Dorbolò je bila rojena v Bjarču
v Špetrski občini (Videm) leta 1950.
se ob tem zahvalila za priložnost, da
lahko slike predstavi tudi v Ljubljani.
Ob odprtju je predstavnik urada za
Slovence v zamejstvu in po svetu,
državni sekretar Matjaž Longar pozdravil vse navzoče in dodal, da
takšni dogodki pomenijo resnično
živeti povezovanje med Slovenci.
Samo upamo lahko, da jih bo še več. Večer sta kulturno obogatili
glasbenici Inštituta za slovensko kulturo Špeter iz Italije. Stefania Rukli
na klavirju in solo pevka Eliza Lovele
sta izvedli beneške pesmi Davida
Clodiga. Odprtja se je udeležilo več
kot 60 oseb, razstava pa bo na ogled
do 26. aprila 2012, ob delavnikih od
8.00 do 15.30 ure.
Umetnica ob odprtju razstave
I. KONFERENCA SLOVENSKIH MLADIH RAZISKOVALCEV, PODIPLOMSKIH IN DODIPLOMSKIH
ŠTUDENTOV IZ SVETA IN SLOVENIJE
Inštitut Jožef Stefan, Ljubljana: 19. in 20. julij 2012
Svetovni slovenski kongres kot
nadaljevanje strokovnih srečanj s
slovenskimi strokovnjaki iz sveta in
domovine pripravlja I. Konferenco
slovenskih mladih raziskovalcev,
podiplomskih in dodiplomskih študentov iz
sveta in Slovenije, ki bo potekala 19. in 20.
julija 2012 v prostorih Inštituta Jožef Stefan
v Ljubljani. Častni pokrovitelj konference
bo predsednik RS dr. Danilo Türk.
V zadnjem desetletju je Svetovni
slovenski kongres postal prepoznaven
28
po strokovnih srečanjih z našimi rojaki
iz sveta. Tokratna konferenca se
osredotoča na populacijo slovenskih
mladih raziskovalcev, podiplomskih in
dodiplomskih študentov v Sloveniji in po
svetu. Pričakujemo več predavateljev,
ki bodo predstavili lastne izkušnje
s študijem in delom v tujini in bodo
lahko podali primerjalni pregled med
izobraževalnimi sistemi. Srečanje naj bi
pomagalo izboljšati razmere za vrnitev
po študiju v tujini in zaposlitev v Sloveniji
ter prikazati možnosti za študij v tujini.
Vljudno vabljeni, da se udeležite
zanimivega, prijetnega in koristnega
srečanja. Kotizacije ni. Več informacij na
[email protected].
MED NAMI
Slovenska izseljenska matica
Prihodnost slovenskih
društev po svetu
Slovenska društva po svetu delujejo že dolga desetletja, nekatera
celo stoletje in dlje. Že v času Jugoslavije so Slovenci po svetu
začutili potrebo po druženju v društvih, kjer bi se člani lahko
pogovarjali v slovenskem jeziku, med seboj izmenjali novice iz
domovine in mogoče, po kakšnem naključju, srečali rojaka iz rodnega
mesta ali okolice.
Vesna Vukšinič Zmaić
Foto: Arhiv SIM
običajev, slovenskega jezika, pesmi
in plesa.
Slovenci v Pulju so prostore dobili
pred kratkim, žal jih še vedno nimajo
rojaki v Münchnu, Zadru in še kje.
Slovenska društva
letos praznujejo
V letu 2012 beležimo kar nekaj
obletnic slovenskih izseljenskih
društev. Slovensko društvo Sava iz
Kanade v Ontariu slavi petdeset let delovanja. Slovenska izseljenska
matica je ob tej priložnosti društvu
in častnim članom podelila diplome
in priznanja.
Slovensko kulturno društvo Bled iz
Essna, znano po dejavni folklorni skupini, letos praznuje štirideseto obletnico delovanja. V društvu se zbirajo
Slovenci iz Essna in okolice. Istega leta
1972 so v Frankfurtu ustanovili Slovensko društvo Sava, v Berlinu pa 1982.
društvo Slovenija, ki ima svojo folklorno skupino, s katero se udeležujejo
različnih prireditev.
Po letu 1991, ko je Slovenija postala
samostojna država, so Slovenci po
svetu začeli ustanavljati nova društva.
Slovenska izseljenska matica je sodelovala pri ustanavljanju Društva
Slovencev Kredarica v Novem Sadu,
ki letos slavi petnajsto obletnico
delovanja. To društvo danes šteje
več kot tisoč članov. Predstavljajo
se s svojim zborom, pred tremi leti so
ustanovili Igralni ansambel. Izdajajo
Foto: Arhiv SIM
S
lovenska narodna podporna
jednota (SNPJ) deluje od leta
1904 in je največja organizacija Slovencev v Ameriki,
ki združuje čez sto podružnic in šteje
več kot 38.000 članov. Pa vendar to
ni najstarejša delujoča organizacija
Slovencev v Ameriki. Leta 1894 je
bila v Jolietu v Illinoisu ustanovljena
Kranjska slovenska katoliška jednota
(KSKJ). Združevala je Slovence, ki so se
na prelomu dvajsetega stoletja začeli
množično izseljevati v Ameriko. KSKJ
je že takrat začela izdajati časopisa
Voice in Amerikanski Slovenec, SNPJ
pa še danes izdaja časopis Prosveta.
Skozi desetletja migracij so Slovenci
po svetu ustanavljali svoja društva,
zbore, planinsko, lovsko, gledališko
ali balinarsko sekcijo. Vse po potrebi,
željah in zmožnostih članov. Šport je
prav gotovo dejavnost, ki je Slovencem pisana na kožo, zato bo Slovenska izseljenska matica 7. julija letos
organizirala balinarsko tekmovanje v
Ilirski Bistrici, na katero so vabljena vsa
slovenska društva, ki gojijo ta šport.
Za vsako društvo je pomembno, da ima društvene prostore. Na začetku
20. stoletja so se Slovenci po svetu
zbirali v domovanju katerega od
ustanoviteljev društva, s časom pa
so s pomočjo članarin najeli prostor, ga kasneje odkupili ali pa kupili
zemljišče in začeli graditi dom – skupaj, za društvo, za člane in za dosego
cilja - ohranjanje slovenske kulture,
bilten in najmlajše člane poučujejo
slovenski jezik.
Dvajseto obletnico delovanja
obeležuje Slovensko društvo Triglav
iz Splita, ki se bo med drugimi s pevskim zborom predstavilo na srečanju
vseh Slovencev, prireditvi Dobrodošli
doma, ki bo potekala v središču Ljubljane, 4. julija 2012, v organizaciji
urada za Slovence v zamejstvu in po
svetu in drugih društev, ki delujemo
na tem področju.
Leta 1992 je bila na Hrvaškem
ustanovljena Zveza slovenskih društev
s sedežem v Zagrebu. Njena osnovna
naloga je združevanje in povezovanje
vseh slovenskih društev na Hrvaškem
ter oblikovanje skupnih stališč do
Republike Slovenije in Republike
Hrvaške. Po razpadu Jugoslavije so
Slovenci na Hrvaškem, pa tudi v Srbiji,
postali nacionalna manjšina.
Ohranjanje slovenskih društev
po svetu kljub nihanju članstva ni
vprašljivo. Dokaz in dober zgled so
slovenska društva, ki beležijo stoletnico delovanja in v svoji okolici uživajo
ugled. Vsi skupaj pa se bomo morali
potruditi, da bodo šla po tej poti tudi
mlajša društva.
Občni zbor
društva Bled Essen
Društvo Bled Essen
29
MED NAMI
Slovenija v svetu
Književnost in kultura
v Argentini - 2. del
Po osamosvojitvi Slovenije
M
Boštjan Kocmur
ed ustvarjalnimi slovenskimi pisci, rojenimi v Argentini, ki pišejo v slovenščini,
lahko imenujemo esejistko
Katico Cukjati, Andreja Rota, pesnika
Toneta Rodeta in Lovra Štruklja.
V literarni prostor pa vstopa še generacija pesnikov in pisateljev, rojenih
v Argentini, ki v glavnem ustvarjajo
v španskem jeziku, njihova dela pa
se prevajajo v slovenščino: Gregor
Papež, Erika Poglajen, Damjan Ahlin,
Igor Moder (Grohar) idr.
Prvenci mladih
V zadnjih letih so svoje knjižne
prvence doživeli tudi pisatelji mlajše
generacije, ki v španskem jeziku razkrivajo medvojna in povojna dogajanja. Ne gre za zgodbe akterjev
in njihovo izpoved, kot so jih pisali
pripadniki prve generacije, temveč
zgodbe na podlagi dolga leta slišanih
doživetij iz ust prve generacije. Skupni
imenovalec s starejšo generacijo pa
je njihova pripadnost vrednotam
tradicionalne Slovenije. Zato se med
pisci generacije, rojene v Argentini, še
vedno pojavlja tematika medvojnih
in povojnih dogodkov v Sloveniji in
ta značilnost bo verjetno obstajala,
dokler bo živa slovenska skupnost.
20-letnica Izseljenskega
društva Slovenija v svetu
(1992–2012)
Vabimo vas, da skupaj praznujemo
7. 6. 2012: Koncert MPZ San Justo iz Argentine v
Slovenski filharmoniji
25. 6. 12: Večer izseljenske pesmi in poezije v
Zavodu sv. Stanislava
30. 6. 12: 19. Tabor Slovencev po svetu v gradu
Tuštanj pri Moravčah
1. 7. 2012: nedelja Slovencev po svetu,
20. obletnica SVS na Veliki planini (ob 14.00 sv.
maša. ob 15.00 nastop izseljenskih skupin)
30. 6. 12 – 29. 7. 12: Enomesečni obisk dijakov iz
Kanade in Argentine
20. 7. 12–21 . 7. 12: 2. prvenstvo v odbojki Slovencev
po svetu (7 moštev, s sodelovanjem Vlade RS)
30
Zanimiv je zgodovinski roman v
španskem jeziku Jožeta Lenarčiča
Manojo de Nomeolvides oziroma
Odtrgane spominčice (letos preveden v slovenščino). V njem se
Lenarčič kot pripadnik druge generacije, rojene v Argentini, odlično
vživlja v čustveni svet starejših in že v
uvodniku med drugim zapiše: » (...) Za
zvezdami verjamemo, da je samo še
temina. Mnoge ne zanima več, da
je za njimi še mnogo drugih zvezd,
osebnih zgodb, skritih iskric, edinstvenih in čudovitih, ki nočejo umreti.
Prisotne so v spominu, ki ugaša, v listu knjige in pripovedih, katerih se nihče
več ne spominja in ki pričakujejo, da
jih nekdo odkrije ...« Zanimivo v tem
romanu je, kako se avtor vživlja v
drug čas, kraje in ljudi, s katerimi ni
nikdar živel in jih uspe v podrobnosti
opisati. V njegovi pripovedi se čuti
sproščenost in optimizem predvojnih
let ter stiska in kruta realnost v medvojnem in povojnem času.
Druga knjiga, ki je pred kratkim
izšla, tudi v španskem jeziku, je knjiga
Jorgeja Langusa Jurček, v kateri avtor
posreduje svojo osebno zgodbo,
zgodbo šestletnega otroka, ki je z
družino leta 1945 odšel iz Slovenije
in z mamo, bratoma in sestrama šel
čez Alpe ter skozi osem begunskih
taborišč na poti do Argentine. Roman
je sestavljen iz dveh delov. V prvem,
kjer govori v otroškem jeziku, Jurček
opisuje svoj odhod iz Ljubljane, v drugem pa nadaljuje zgodbo kot odrasel
in odgovarja na vsa vprašanja, na
katera mu kot otroku odrasli niso hoteli
odgovoriti. Vprašanja kot: zakaj smo
tukaj? Kdo je ubil našega očija? Zakaj
nas komunisti pobijajo in preganjajo? Omeniti je tudi treba knjigo Jožeta
Ranta Slovenski eksodus leta 1945, ki je
izšla pred avtorjevo smrtjo 2008. Gre
za zgodovinski pregled, namenjen
mlajši generaciji in širši slovenski javnosti. Opiše komunistično revolucijo
med vojno in samoobrambo, medvojne in povojne dogodke ter življenje
v begunskih taboriščih. Opisal je
tudi odhod beguncev, ohranjanje
narodne zavesti ter prizadevanja
za priznanje samostojne Slovenije.
Knjiga je izšla v slovenščini, španščini
in angleščini.
Almanah – iskrica
sodobnega slovenskega
ustvarjanja v Argentini
V slovenskem jeziku vsako leto
izhaja tudi almanah slovenskih gimnazijcev, ki je eden redkih virov, kjer
lahko odkrijemo iskrico sodobnega
slovenskega ustvarjanja v Argentini.
Večinoma so literarna dela odvisna
od skrbne roke učiteljev, mentorjev,
morda staršev ali starih staršev, ki
izpilijo vse, kar je potrebno. Vendar
so prav srednješolski in morda tudi
že osnovnošolski tečaji zametek
slovenskega ustvarjanja ter navdih
za bodoče pisanje v slovenskem ali
španskem jeziku. Na koncu bi pri opisu položaja
slovenskoargentinske književnosti v
Argentini dodal besede predsednice Slovenske kulturne akcije dr.
Katice Cukjati ob njeni 50. obletnici:
»Slovenska kulturna akcija še živi,
ustvarja in se bori sredi valov modernih in drugačnih časov, pa seveda
bioloških in ekonomskih pogojenosti
(…) Na literarnem polju pa nastaja
neka nova zvrst umetnosti besede,
ki odpira novo poglavje slovenske
izseljenske literature. Našim članom,
rojenim na argentinskih tleh, prekipevajo pesniški navdihi in proza v
blagozvočnejšem kastiljskem jeziku.
V sodobnem svetu se počasi brišejo
etnične in jezikovne ločnice in tako
že ni več dvoma, da je tudi tovrstna
literatura delo slovenskih avtorjev,
kadar njihove stvaritve razodevajo
intimno kulturno izkušnjo in privzgojeno slovensko tradicijo.«
MED NAMI
Rafaelova družba
Razstava arhivskih
fotografij
Razstava arhivskih fotografij o življenju
Slovencev v povojnih taboriščih na Koroškem po
letu 1945 že peto leto kroži večinoma po Sloveniji,
gostovali pa smo tudi v zamejstvu in izseljenstvu.
V začetku aprila smo razstavo postavili v Rovtah.
Mihela Zaveljcina
Foto: arhiv RD
tala, nekdanja taboriščnika in naša
najbolj prizadevna in zagnana
zbiratelja podatkov k fotografijam.
Starmanova sta v preteklih letih
pregledala čez 18.000 posnetkov.
Njun bister spomin in iznajdljivost,
kje in kako pridobiti dragocene podatke, nam pomagata, da bogat
fotografski arhiv lahko vedno znova
dopolnjujemo.
Zakonca Starman sta povojno
tragedi jo
doživljala na
lastni koži. Tako kot tisoči drugih sta
Majda Šimenc kot osemletna deklica
s starimi starši, kasneje se je pridružil
še oče, in Lojze Starman kot dvanajstletni deček s starši in sorodniki leta
1945 zaradi političnih razmer zapustila
domovino. Odšli naj bi za nekaj časa,
dokler se razmere ne »umirijo«. Pa se
zgodba ni končala, kot so pričakovali.
Majdo je mama prvič obiskala v
Spittalu šele l. 1957, njena družina
pa v življenju ni bila nikoli več skupaj. Majda in Lojze sta se spoznala
v taborišču, skupno pot pa začela
s poroko leta 1958. Ostala sta v Spittalu, kjer sta si ustvarila šestčlansko
družino.
Ob skoraj vsaki postavitvi razstave
ali pri pregledovanju naših fotografij
se pojavi kakšno vprašanje, s katerim
se obrnemo na naša prijatelja in
pomočnika iz Spittala. Vedno dobimo
vsaj del odgovora. Hvaležni smo jima!
Z njuno pomočjo je naš zgodovinski
material še bolj živ in aktualen.
Foto: arhiv RD
K
rajevna skupnost Rovte
nam je prijazno odstopila
dvorano v »Stari šoli«. Pri postavitvi smo sodelovali tudi
s krajevno knjižnico, saj smo del plakatov s fotografijami namestili v njihovih
prostorih. Na velikonočni ponedeljek
sta razstavo v »Stari šoli« domačinom
predstavila zakonca Starman iz Spit-
Majda in Lojze
Starman
VIŠARSKI DNEVI
Rafaelova družba vabi mlade Slovence iz domovine,
zamejstva in tujine na POLETNE VIŠARSKE DNEVE
od četrtka, 2., do nedelje, 5. avgusta 2012. Tudi
letos bomo obiskali del slovenskega zamejstva in se
povzpeli na Svete Višarje, kjer bomo naše druženje
zaključili s tradicionalnim Romanjem treh Slovenij.
Program:
- druženje z mladimi Slovenci iz različnih držav,
- srečanja z gosti in domačini,
- pohodništvo.
Starostna omejitev: od 20 do 35 let.
Ker je število udeležencev omejeno na 15, pohitite s
prijavo!
Več informacij na tel. +386 (0)1 438 30 50 in
[email protected]
31
ZAMEJSKI DNEVNIK
Slovenci na Madžarskem
Do sprememb s sozvočjem
med generacijami
Novinarska kolegica Marijana Sukič, glavna in odgovorna urednica
tednika Porabje v Monoštru, sodi med najprepoznavnejše osebnosti
med Slovenci na Madžarskem in kot taka ponuja več kot dovolj izzivov
za predstavitev v naši reviji.
Foto: Ernest Ružič
Ernest Ružič
Marijana Sukič,
odgovorna
urednica časnika
Porabje in še
marsikaj ob
poklicnem delu.
S
svojim delom je Marijana
Sukič že leta vpeta v narodnostno dogajanje kot
novinarka, prevajalka, plesalka v folklorni skupini, pevka v pevskem zboru, priložnostna turistična
vodnica skupinam iz Slovenije in
vedno prijazna, dobro seznanjena
sogovornica novinarjem iz Slovenije.
In od nedavnega tudi odlikovanka
predsednika dr. Danila Türka z Redom
za zasluge za prispevek k utrjevanju
slovenske identitete v Porabju.
Začniva nekoliko drugače, in sicer
se vrniva v Monošter v osemdesetih letih, ko ste delali v mestnem
Kulturnem domu, s sicer pretežno
madžarskim programom, toda z
nekaj dogodki, povezanimi tudi s
porabskimi Slovenci. Tu in tam je bil
kakšen slovenski kulturni program.
Vaš pogled na tedanje narodnostno
življenje v Porabju?
32
Organiziranega manjšinskega
življenja skorajda ni bilo, kajti v Porabju takrat ni bilo nobenih samostojnih slovenskih organizacij ali društev.
Organizacija (Demokratična zveza
južnih Slovanov), ki naj bi skrbela
tudi za Slovence na Madžarskem,
je imela sedež v Budimpešti. Slovenska referentka Irena Pavlič se je
sicer trudila, toda razmere so bile
drugačne in eno gostovanje kulturne
skupine iz Slovenije na leto ter ena
ali dve slovenski strani v Narodnih
novinah sta bili bolj simbolični dejanji, ne toliko ozaveščanje ljudi o
njihovi pripadnosti jeziku in kulturi.
Vse, kar se je dogajalo, se je dogajalo v okviru vaških kulturnih domov
ali šol. Zelo malo je bilo neposrednega sodelovanja med Porabci in
Slovenci v Sloveniji. Uradni stiki so
se odvijali na relacijah Budimpešta
(Sombotel) - Ljubljana. Popolnoma
napačno je bilo, da je politika
povezala Mursko Soboto s Körmendom, ne z Monoštrom. Kljub temu
da so bile razmere težje, ozračje nenaklonjeno manjšini, je bil jezikovni
položaj manjšine boljši, kajti takrat je
tudi mlajša generacija še aktivneje
govorila slovensko (porabsko slovensko narečje).
To so bila tudi leta, ko je bila živahna
izobraževalna in kulturna dejavnost na sombotelski, tedaj Visoki
učiteljski šoli Dániel Berzsenyi, zdaj
Zahodnomadžarska univerza, univerzitetni center Savaria. Slovenski
lektorat in pozneje slovenska katedra
sta prva začela tudi v Porabju pripravljati slovesnosti ob slovenskem
kulturnem prazniku. Ker v Porabju
ni bilo nikogar, ki bi organiziral prireditev, kakršne so zdaj v Monoštru
in na Gornjem Seniku?
Zamisel, da bi tudi v Porabju
obeležili slovenski kulturni praznik, je
bila dr. Zlate Vokačeve, slovenske lektorice v Sombotelu. V proslave so bili
vključeni tudi porabski osnovnošolci.
Kot sem rekla, v Porabju ni bilo slovenskih organizacij in, zdi se, tudi
zavednih ljudi ne.
Manj znano je tudi, kako so bili
Slovenci na Madžarskem organizirani, kako je bilo z mediji.
Mediji (razen slovenskih oddaj radia
Győr) so bili bolj »za izložbo«, le toliko,
da je takratna oblast lahko naredila
»kljukico«, tudi Slovenci imajo svoje
medije. Razen radia pri nobenem
mediju nismo imeli lastnega (slovenskega) urednika, tako časopis kot
televizijske oddaje so se pripravljali
daleč od Porabja, zato so bili med
Porabci manj brani in gledani.
Če se približujeva sedanjemu času,
se morava zaustaviti pri aktivnostih
vas mladih izobražencev - tudi tistih, ki so končali študij v Ljubljani,
ki ste se začeli pripravljati na spremembe, najprej z društvom Lipa,
potem z najpomembnejšim dejanjem, ustanovitvijo Zveze Slovencev,
s katero ste Slovenci na Madžarskem
dobili prvo samostojno narodnostno
politično organizacijo. Kako je potekal ta proces, ki so ga razumeli
tudi starejši izobraženci, vključeni
v narodnostno politično in kulturno
življenje manjšine?
S sprejetjem zakona o društvih se je
tudi za Slovence pokazala priložnost,
da smo vzeli vajeti v svoje roke in
prvi zapustili Demokratično zvezo
južnih Slovanov. Čeprav je bilo veliko negotovega, je bilo to obdobje
pričakovanja, navdušenja, med
starejšimi aktivisti in mlajšimi intelektualci je bilo tako sozvočje, kot ga redko
čutiš. Tudi s pomočjo slovenskega
predsedstva (Slovenija takrat še ni
bila samostojna) in kasneje s podporo
iz madžarskega proračuna smo se
postavili na lastne noge, začeli izdajati časopis, organizirali smo kulturne
prireditve, se povezali z goričkimi
občinami itd.
Ne bi bilo prav, če se ne dotakneva
nastajanja Porabja, prvega samostojnega časopisa Slovencev na
Madžarskem. Rojevanje ni bilo tako
preprosto, kot se včasih in marsikomu
zdi, kajti občutek je bil, da ne bo
nikoli »pravi trenutek« za natis prve
ZAMEJSKI DNEVNIK
številke, zato ste kar določili datum:
ob slovenskem kulturnem prazniku
»mora« iziti prva številka.
Tako je. Prva številka naj bi izšla 8.
februarja 1991, zaradi manjše »zamude« je bila objavljena 14. februarja. Velikokrat smo se šalili na ta račun,
da smo namesto dneva kulture izšli na
dan, ko se ptički ženijo. Pri nastajanju
časopisa je bilo več dilem: kakšno naj
bo njegovo ime, koliko naj bo prisotna
porabščina, kakšna naj bo vsebina
itd. Pri nastajanju časopisa so nam
veliko pomagali novinarski kolegi iz
Prekmurja.
Posebnost, ki jo velja omeniti, je vaše
delo nepoklicne »turistične vodičke«,
ker poklicne z znanjem slovenskega
jezika tu ni. Obiskovalcem iz Slovenije ob vseh ostalih znamenitostih
predstavite tudi Slovence v Porabju. Zanimiva oblika »informiranja«
Slovencev o rojakih na Madžarskem?
Nepoklicna turistična vodička sem
postala po naključju. Pred kakšnimi
desetimi leti še ni bilo takega zanimanja za Porabje kot v zadnjih
petih letih. Če je po naključju prišla
kakšna skupina v deželo ob Rabi,
se je obrnila na Slovenski kulturni
in informativni center. Najprej sem
dajala informacije le o porabskih
Slovencih, potem se je to razširilo
tudi na kulturne spomenike in muzejske zbirke, in kmalu sem ugotovila,
da imamo program za cel dan. Ta
dejavnost me veseli, rada delam z
ljudmi, le zadnje čase ugotavljam,
da me je »prerasla«, da ob delu v
uredništvu skorajda ne zmorem več
sama. Zato sem ob obisku predsednika Türka dala pobudo, naj se v
Porabju ustanovi turistična pisarna,
ki bi koordinirala in tudi razvijala to
dejavnost.
Če sva začela s preteklostjo, ki je nakazovala spremembe in bodočnost,
kakšna je sedanjost Slovencev v Porabju, na Madžarskem nasploh? Se
je Slovenija dovolj potrudila, da kot
samostojna država prispeva ustrezen
delež k aktualnim razmeram?
Sedanjost je na eni strani veliko
boljša, kot so bili moji začetki v osemdesetih letih. Imamo dve samostojni organizaciji, Zvezo Slovencev na
Madžarskem in Državno slovensko
samoupravo. Kulturno življenje je
dokaj dobro organizirano, tudi v
šolstvu so napredki. Slovenija kot samostojna država skrbi (tudi finančno)
za našo zamejsko skupnost, velikokrat
opravlja tudi naloge, ki bi jih sicer
morala Madžarska. Na drugi strani
je skrb zbujajoče stanje slovenskega
jezika, narečje se v mladih družinah
opušča, knjižnega jezika se otroci ne
naučijo dovolj. Največji problem je,
da slovenščina v našem prostoru ni
ekonomska kategorija, biti Slovenec,
govoriti slovensko ni prednost pri
zaposlovanju.
Ljubljana in Maribor: jubilejni 10. Koroški kulturni dnevi
Dogodek v duhu čezmejnega
prijateljstva
Društvo slovensko-avstrijskega prijateljstva
v Ljubljani že dvajset let uresničuje
cilje: prijateljsko sodelovanje z Avstrijo,
poglobljeni stiki s sorodnimi društvi
prijateljstva iz Avstrije in Maribora,
spoznavanje kulturne identitete in
gospodarstva.
Letošnji jubilejni 10. Koroški kulturni dnevi
so se začeli v Viteški dvorani Križank, 27.
marca, in se končali 4. aprila v Slovenski
filharmoniji s koncertom Pesmi in glasba z
južne Koroške. Izjemno dobro obiskanega
koncerta se je udeležil tudi predsednik
države dr. Danilo Türk.
Na otvoritveni slovesnosti je Ljudmila
Novak, ministrica za Slovence v zamejstvu
in po svetu, izpostavila pomembno vlogo
in naloge Društva slovensko-avstrijskega
prijateljstva pri spodbujanju in ohranjanju
kulture, prijateljskega odnosa med seboj,
društvi in dvema sosednjima državama, ki
sta skozi zgodovino vseskozi tesno povezani.
»Slovenski študentje so odhajali v sosednjo
Avstrijo na študij, domov pa se vračali z
bogatim znanjem in v domovini ustvarjali.
Po drugi strani smo tudi Slovenci veliko
dali Avstriji, saj so naši ljudje tam pustili
pomembne kulturne in znanstvene sadove,
v zadnjem času tudi na gospodarskem
področju. Gospodarsko sodelovanje med
Slovenijo in Avstrijo je izjemno pomembno
in bogato,« je v nagovoru povedala
ministrica Ljudmila Novak.
Kulturni program je bil zelo raznolik in
bogat, tako v Ljubljani kakor v Mariboru.
Zvrstili so se številni koncerti, glasbenoliterarni večeri, literarni večeri, lutkovne
predstave in razstave. Ob 20-letnici je izšel
tudi zbornik, v katerem o pomenu Društva
slovensko-avstrijskega prijateljstva pišejo
tudi najvišji predstavniki iz obeh držav, tudi
predsednika dr. Danilo Türk in dr. Heinz
Fischer.
- Ernest Ružič -
Slovenci na Koroškem
Kritično o osnutku zakona
o narodnih skupnostih
Še vedno je na Koroškem aktualna razprava o osnutku Zakona o narodnih skupnostih. Kot
pišejo celovške Novice, je Urad zveznega kanclerja razposlal v presojo osnutek novega
Zakona o narodnih skupnostih, ki so ga zelo kritično ocenili v dunajskem Centru avstrijskih
narodnih skupnosti. Kot zgledni pa so ocenjeni gospodarski odnosi.
- E. R. -
Zadnji osnutek Zakona o narodnih
skupnostih ni sprejemljiv za dunajski Center
avstrijskih narodnih skupnosti, ki ga vodi
Marjan Pipp, zastopa pa Slovence na
Koroškem in Štajerskem, gradiščanske
Hrvate, Madžare, Čehe in Slovake. Marjan
Pipp je na novinarski konferenci na Dunaju,
kot je poročal tednik Hrvatske novine,
poudaril, da morajo manjšine v Avstriji
dobiti novi katalog temeljnih pravic. Tudi
predstavnik gradiščanskih Hrvatov ddr.
Stanko Horvat je ocenil, da zakon ne bo
ničesar izboljšal v primerjavi z zakonom iz
leta 1976.
V Celovcu je bila okrogla miza, ki jo je o
gospodarsko-političnih razmerah v Sloveniji
pripravila Avstrijsko – slovenska družba v
sodelovanju s Slovensko gospodarsko zvezo
in slovenskim generalnim konzulatom.
Državni sekretar Janez Ujčič je povedal,
da slovenska vlada razvija s sosednjimi
državami izjemno dobre odnose. »Ocena
za Avstrijo pa je odlična. Obstaja še veliko
možnosti, da krepimo sodelovanje, še
zlasti na storitvenem področju. Odnosi
med Slovenijo in Avstrijo se krepijo tudi po
dobrih sklepih glede slovenske narodne
skupnosti na Koroškem,« je povedal Janez
Ujčič, državni sekretar v kabinetu premiera
Janeza Janše.
V razpravi na temo Slovenija – danes
in jutri sta sodelovala tudi predsednik
Gospodarske zbornice Slovenije Samo
Hribar Milič in predsednik Slovenskega
svetovnega kongresa Boris Pleskovič.
Predsednik zbornice se je zavzel za ukrepe,
s katerimi bi omejili javni sektor, ki porabi
polovico vseh proračunskih sredstev.
Ta denar bi koristneje uporabili za nove
naložbe. Boris Pleskovič pa od slovenske
vlade pričakuje, da bo dober zgled, kakor,
denimo predsednik italijanske vlade, ki si
je sam zmanjšal plačo in se ne poslužuje
političnih privilegijev. Pogovor je vodila
novinarka RTV Slovenija Petra Kos.
33
ZAMEJSKI DNEVNIK
Slovenci na avstrijskem Štajerskem
Branko Lenart in Krkavče
Krkavče so majhna vas v Istri. Branka Lenarta, umetniškega
fotografa in kar 13 let predsednika Kulturnega društva člen 7
za avstrijsko Štajersko, so pritegnile s svojo starožitnostjo in
prvobitnostjo pred 35 leti.
Ernest Ružič
Motiv iz Krkavč, ki
je tudi naslovnica
kataloga
oziroma obsežne
monografije.
G
re za umetniški dokument
vasi, v kateri se je bil čas
ustavil. Ali, kot pravi umetnostni zgodovinar Aleksander Bassin, Lenartova kamera
ne potvarja, »odkriva dejstva, faktografijo izbranega časa in prostora.«
Kakor je Branko Lenart tesno povezan s štajerskimi Slovenci, tako je ta
manjšinska skupnost povezana z njim,
saj je bil pred mag. Suzanne Weitlaner
kar trinajst let predsednik Kulturnega
društva člen 7 za avstrijsko Štajersko.
Vseskozi je tudi aktiven umetniški
fotograf s številnimi razstavami v
Avstriji, Sloveniji in širše v Evropi.
Sodeč po razstavi in obsežnem katalogu, bolj monografiji, so Krkavče
eden pomembnejših, če ne celo
najpomembnejši fotografski projekt
Branka Lenarta. Med odmevnejše
spada tudi projekt iz leta 2009
Preteklo in pozabljeno – fotografsko
iskanje sledi izginule judovske kulture
v Sloveniji.
Krkavče Istra. Terra. Večina fotografij je nastala, ko je leta 1975 petindvajset fotografov obiskalo istrsko vas,
med njimi tudi Branko Lenart. Dokumentiral je preprosto in skopo življenje
prebivalcev, ki do leta 1985 niso imeli
niti vodovoda. Fotografije, ki deloma
delujejo skoraj arhaično, kažejo zaostalost, s katero se je večina prebivalcev vasi sprijaznila. Težke življenjske
razmere in pomanjkanje perspektive
so predvsem med mladimi povzročile
močno odseljevanje, tako da so v
Krkavčah, ki so tudi primer za druge
vasi na tem območju, nekega dne
živeli samo stari prebivalci in je pretila nevarnost, da bi se hiše podrle.
Spremembe so se začele dogajati
na začetku devetdesetih let, ko so
predvsem ljudje od drugod začeli
kupovati preproste kamnite hiše in
jih preurejati v vikende. Tako se je
podoba Krkavč dodobra spremenila.
Staro tkivo so podrli, hiše obnovili in
prilagodili današnjim potrebam.
Kot dopolnilo k ciklu fotografij iz
sedemdesetih in osemdesetih let je
Sočasno z razstavo
Krkavče Istra.Terra
in istoimenskim
katalogom oziroma
monografijo je izšel
tudi Signal, letni
zbornik Pavlove
hiše 2011/2012. V
dvojezičnem zborniku,
ki ga bomo podrobneje
predstavili v prihodnji
številki naše revije, je
osemnajst prispevkov,
s poudarkom na
pomembnih obletnicah,
kar je očitno tudi z
naslovnice, ko so na
dvorišču Pavlove hiše
posadili lipo, darilo ob
20-letnici samostojne
Slovenije.
34
Branko Lenart lansko leto ponovno
obiskal in dokumentiral spremembe
v Krkavčah. Fotografije, objavljene v
monografiji, so barvne, po eni plati,
da bi ustvaril distanco do črno-belih
posnetkov, po drugi, da bi pokazal spremenjeno podobo vasi v
današnjem času.
V monografiji so tudi študije, ki opredeljujejo avtorjeve fotografije. Tako
Primož Lampič: Lenartove Krkavče –
ali lepljenje razbitega vrča, Iz kamna,
je svojo razpravo naslovil Aleksander
Bassin, o preteklosti Krkavč piše Salvator Žitko. Trijezični slovensko-nemškoangleški katalog oziroma monografijo
na 200 straneh in velikega formata je
uredila Elisabeth Arlt iz Pavlove hiše,
ki je pripravila prvo razstavo in izdala
publikacijo.
Iz črno-belih fotografij spoznavamo
in spoznamo celovito podobo kraja,
kjer ni poudarek zgolj na razpadajočih
domačijah, marveč je avtor »zapisal«
celovit življenjski utrip, od veselja do
žalosti; od rojstva do smrti. Preprosto
rečeno: celovita zgodba neznanega
kraja, ki nam postane mnogo bližje in
znan, ko si ogledamo razstavo, preberemo razprave, predvsem pa, ko
pregledamo natisnjene fotografije.
V katalogu oziroma monografiji je
100 izjemnih črno-belih fotografij iz
prvih avtorjevih obiskov Krkavč in 12
barvnih fotografij, s katerimi je Branko
Lenart pokazal ali nakazal razvoj
vasi, ki ga je pritegnila kot umetnika
in človeka, kajti spoprijateljil se je
z domačini in ohranil stike vse do
današnjih dni. Umetnostni zgodovinar Aleksander Bassin, dober
poznavalec Krkavč, kjer si je uredil počitniško hišo, in
avtor izjemnega umetniškega dokumenta Branko Lenart.
ZAMEJSKI DNEVNIK
Slovenci v Italiji
Usoda Primorskega
dnevnika še ni zapečatena
Primorski dnevnik iz Trsta je v nedeljo, 25. marca letos, izšel s
posebno naslovno stranjo. Z objavo velikega rdečega vprašaja in
napisa »Kakšna usoda nas čaka?« so njegovi ustvarjalci opozorili na
hudo denarno stisko, ki znova načenja skrbi za preživetje tržaškega
časopisa.
Mirjam Muženič, RTV Slovenija
da bi zdaj težko požrla besedo!« je prepričan Drago Štoka, predsednik
Sveta slovenskih organizacij. Prvi
mož Slovenske kulturno-gospodarske
zveze Rudi Pavšič pa dodaja, da si
v krovni organizaciji civilne družbe
prizadevajo, da bi v Rimu vendarle
spoštovali posebnosti Primorskega
dnevnika in drugih narodnostnih
časopisov in revij.
V tržaškem uredništvu so hvaležni
ministrici za Slovence v zamejstvu in
po svetu Ljudmili Novak, ki jih v stiski
podpira. Prav tako se ne morejo
pritoževati nad nobeno slovensko
vlado doslej. Pred leti so si število
bralcev prizadevali povečati v partnerstvu z Republiko, vendar pri tem
niso bili uspešni.
Italija, mačeha
narodnostnim medijem
Državni zakon o založniški dejavnosti Primorskemu dnevniku zagotavlja nekaj več kot milijon in 900
tisoč evrov. Še konec marca so v
Trstu čakali na prispevek za leto 2010,
ki ga je vlada obljubila decembra
lani in ga za nazaj znižala za 15
odstotkov. Dodatnih 15 odstotkov pa
naj bi bila nižja tudi vsota državne
pomoči za prihodnje koledarsko
leto. In kot da zapisano ni dovolj, jim
za leto 2014 napovedujejo ukinitev
denarja, ki ga Italija namenja z zakonom o založništvu. Za redno izhajanje Primorski dnevnik potrebuje 5
milijonov evrov. Manj kot polovico jih
zagotovi z oglasi in prodajo, večji del
denarja prihaja iz javnih prispevkov.
Narodnostni časopis ni in ne more
biti tržno blago. V časih Jugoslavije
je Založništvo tržaškega tiska za
manjkajoča sredstva poskrbelo z dodatno izvozno-uvozno dejavnostjo
in posredovanjem tujega tiska po
vsej državi. Danes teh možnosti ni
več. Nujno bo poiskati nove denarne
možnosti, morda tudi v zaščitnem
zakonu za Slovence v Italiji iz leta
2001. Nesprejemljivo namreč je, da
bi italijanska vlada v resda težkih
finančnih , gospodarskih in političnih
razmerah tako strogo varčevala
prav na hrbtih svojih državljanov
slovenske narodne skupnosti. Morebitna ukinitev Primorskega dnevnika
pa bi zagotovo s prstom kazala na
demokratičnost te evropske države,
predvsem pa bi pomenila kršitev
veljavnega zaščitnega zakona, ki
določa, da raven zaščite ne sme biti
nižja od že dosežene.
Dobri obeti po
ministrskem srečanju
Da usoda edinega slovenskega
dnevnika v Italiji še ni zapečatena,
je bilo razumeti po srečanju zunanjih ministrov Slovenije in Italije, Karla
Erjavca in Giulia Terzija konec marca
v Rimu. Vodji diplomacij sta govorila tudi o denarju za časopis, skoraj
sočasno pa je komisija pri predsedstvu italijanske vlade, ki odloča o
prispevkih, Primorskemu dnevniku,
Novemu Matajurju iz Čedada in
nekaterim drugim časopisom odobrila izplačilo z dveletno zamudo.
S problematiko pa se je v Trstu seznanil tudi vladni prefekt Alessandro
Giacchetti.
»Italijanska vlada je rešitev zagotovila že ob več priložnostih, tako
Dušan Udovič,
odgovorni urednik
Primorskega
dnevnika
Skromno število
ustvarjalcev za
obsežen dnevnik
Časopis ustvarja 18 novinarjev,
skupaj z odgovornim urednikom
Dušanom Udovičem, ki pogosto podpisuje tudi iskrive uvodnike. Spletno
stran oblikujejo isti ljudje kot tiskano
izdajo. Zavedajo se potrebe vlaganja v nove tehnologije, v kar jih silijo
razmere na sodobnem medijskem
prizorišču. Morebitno zmanjševanje
zaposlenih, v javnosti je že zaokrožila
novica o osmih odpustih, bi zagotovo
oklestilo obseg, morda tudi kakovost
in tega se najbolj bojijo, opozarja
Udovič. Razmišljajo tudi o drugačnih
možnostih za dnevnik in zase, in sicer
o zmanjševanju stroškov za najem
prostorov, pa tudi o vključevanju v
čezmejne projekte. Zamisli, dobre
volje in moči jim res ne manjka.
S Primorskim dnevnikom bom
svoj delovni dan, tako kot doslej,
začenjala tudi v prihodnje!
Časopis ustvarja 18 novinarjev, skupaj
z odgovornim urednikom Dušanom
Udovičem, ki pogosto podpisuje tudi
iskrive uvodnike.
35
TU smo doma
S
Ziljska dolina
Dolina
furmanov
V Ziljski dolini je bilo pomembno
vozlišče trgovskih poti že v rimskih
časih. In tamkajšnja furmanska
tradicija je ravno tako stara.
Besedilo in fotografije: Andrej Blatnik
kozi Ziljsko dolino je romalo
marsikatero dragoceno
blago: morska sol iz Mediterana, ki je zalagala cesarstva
srednje Evrope, raki in ostrige, ki so
še sveži priromali na mize Konstanze
ob Bodenskem jezeru, začimbe, ki so
prestale pustolovščine karavanskih
poti vse od daljne Kitajske do Evrope.
»Furmanska dežela« je torej pomagala graditi potrošniško družbo v
najzgodnejšem obdobju nastajanja.
Od tega so živeli po svojih najboljših
močeh in nikoli si niso mogli predstavljati, kam bo vse to trgovanje
pripeljalo.
Reka Zilja se vije med Ziljskimi
Alpami na severu in Karnijskimi na
jugu, od zahoda proti vzhodu, dokler
se nedaleč od Beljaka izlije v Dravo,
ki priteče po severni plati Ziljskih
Alp. Svoj čas je bil to zamočvirjen,
za kmetovanje neprimeren svet.
Travnate površine so omogočale le
pašo konj, zato so prebivalci Ziljske
doline od nekdaj znani predvsem
kot furmani. Njihovo tradicionalno
štehvanje izkazuje, da so bili tudi
spretni jezdeci in ker se običaj tako
vneto ohranja, je očitno, da dobro
obvladajo konje še dandanes, ko
konj na cesti skoraj ne vidiš, ker se
v večjih čredah skrivajo le pod pokrovi avtomobilskih motorjev.
Zilja danes teče po regulirani strugi
in po vsej dolini se poleg konj paseta
tako drobnica kot tudi govedo. Čez
poletje večina kmetov odžene svoje
črede na okoliške planine, kjer je
paša še slajša in so tudi mlečni izdelki
potem še okusnejši. Dolina je lahko
prehodna in pogledi na okoliške
vršace so veličastni. Ni čudno, da so
tod obirale pot trgovske odprave, saj
se dolina na vzhodu izteče v Dravsko
dolino, ki Ziljo povezuje tako z vzhodom kot tudi s severom in zahodom.
Na jugu pa ožja, a za pot primerna
dolinica, kjer se ni treba vzpenjati čez
nobene gorske prelaze, vodi do Trbiža
in Kanalske doline v Italiji, od koder ni
več daleč do Benečije in potem prek
nižavja vse do Jadranskega morja.
Spričo prehodnosti je območje ostalo
zanimivo tudi za sodoben transport,
avtomobilska cesta je neizbežna,
vendar se zareže le v najbolj spodnji
del Ziljske doline, tam, kjer je najlažji
prehod v sosednjo Italijo, sicer pa se
navzgor po dolini vije le regionalna
cesta, ki služi predvsem lokalnemu
prometu. Povsod naletite na številne
rekreativne kolesarje in tudi na take,
ki po otovorjenosti sodeč prihajajo
od daleč in so tudi namenjeni še kam
daleč.
»Furmanski« postanek
Zgledno
prenovljena
domačija
slovenskega
učitelja in slikarja
Daniela Mešnika.
36
Nastanil sem se po »furmansko«
tam, kjer so se ustavljali popotniki
skozi stoletja. Na Stari pošti v Bistrici
na Zilji. Tam, kjer so nekoč počivali,
kaj pojedli, prespali, zamenjali utrujeno konjsko vprego za svežo in
tu smo doma
spočito in si izmenjali svoje popotne
dogodivščine in izkušnje. Jaz sem
počel nekaj podobnega, prihajal
sem in odhajal, se odpočil in dodobra okrepčal, vlekel na ušesa in sestankoval. Gostitelji so bili do mene
več kot gostoljubni in velikodušni,
poskrbeli so tudi, da sem prišel do
vseh podatkov, ki so me zanimali,
in do vseh ljudi, s katerimi se je bilo
treba srečati. Večerje na prijetnem
dvorišču Stare pošte, ob pozno
popoldanski sončni bleščavi so bile
zares sijajne.
Zapostavljena
bivanjska dediščina
Z doktorjem Drumlom sva nekega
večera prevozila vso bližnjo okolico
in si ogledala stare, tradicionalne
domačije, kakršne pač lahko vidimo
danes. Pogosto kritiziram slovenski
odnos do bivanjske dediščine in izpostavljam fenomen propadanja
starih hiš in rasti novih »podrtij« tik ob
ruševinah ali bodočih ruševinah. Rad
navržem, da v civiliziranih državah
ni čisto tako. Čisto tako zares ni,
marsikaj pa tudi ne gre ravno pravo
pot. Veliko domačij propada, ker so
prvotni gospodarji v tujini, navadno
čez lužo, ker svojega nekdanjega
doma ne morejo prodati za ceno,
ki jo zanj pričakujejo, ker gospodar
težko vozi skozi življenje in se je zapil,
ker si domači iz kakršnih koli razlogov
obnove historične hiše ne morejo
privoščiti, ker ni posluha, volje, denarja… Veliko novogradenj zelo
prepričljivo ne sodi nikamor, najmanj
pa v okolje, v katerem so postavljene,
prav tako kot na »sončni strani Alp«,
vseeno pa je čutiti dosti več posluha
za izkoriščanje bivanjskih kvalitet
historičnih zgradb kot pri nas. Sama
Drumlova družina živi v taki sijajno
obnovljeni domačiji zelo udobno
življenje, kar se tiče kakovosti bivanja. V zgledno prenovljeni hiši živi
in ustvarja tudi Daniel Mešnik, učitelj
v slovenski šoli v Zahomcu, slikar in
prijeten sogovornik. Podobno hišo
sem videl pri gospe Milki Kriegl v Zahomcu, ki hrani številne tradicionalne artefakte, razstavljene prav lepo
sproščeno v avtentičnem okolju, kjer
poteka vsakdanje življenje.
Stara pošta v
Bistrici na Zilji
združuje gostinsko
dejavnost in
skrb za lokalno
kulturno življenje.
Stara pošta – družabno
in kulturno središče
Stara pošta, kjer sem bival, ni
le družaben kotiček, kjer se ob
večerih pred počitkom najde pisana
druščina na zadnjem požirku pred
spancem, ampak tudi središče
lokalnega kulturnega življenja. Organizirajo številne razstave, tako
domačih avtorjev kot tudi ustvarjalcev od vsepovsod, delujejo kot
konferenčno središče in še marsikaj.
Stara pošta se po najboljših močeh
trudi skrbeti za kulturno sinergijo
nemškega in slovenskega življa na
tem območju.
nadaljevanje
na strani 38
37
TU smo doma
Daniel Mešnik pri ustvarjanju v ateljeju v svoji domači hiši.
»Zahomški orli«
Milka Kriegl v svoji
hiši v Zahomcu
hrani številne
tradicionalne
artefakte,
razstavljene prav
lepo sproščeno
v avtentičnem
okolju kjer
poteka vsakdanje
življenje.
38
Obiskovalec Ziljske doline ne sme
prezreti zgodbe o »zahomških orlih«,
smučarskih skakalcih, ki so ime male
vasice Zahomec ponesli v svet. To je
majhen kraj v spodnji Ziljski dolini, ki
se ponaša s slovensko šolo, po novem
pa tudi z dvojezično krajevno tablo kot
edini takšen kraj v Ziljski dolini. Najbolj
pa slovi po smučarskih skakalcih, ki so
osvajali najvišje lovorike v svetovnem
Novi rod zahomških orlov, natančneje orlic.
vrhu smučarskih skokov. O vizionarski
požrtvovalnosti bratov Wiegele in
številnih drugih domačinov, o majhnem, a slovitem športnem društvu, o
velikanih smuških poletov, kot so Karl
Shnabl, Hans Wallner, Hans Millonig… je
v drobni knjižici Naša pot povedal vse
in na najlepši možen način dr. Ludwig
Druml. Bleščeča pot društva botruje
tudi veliki vnemi najmlajše generacije,
ki pridno trenira in tudi že posega po vi-
sokih odličjih. Pa niso le skakalci, vedno
več je tudi skakalk. V Zahomcu si poleg
obstoječih dveh skakalnic močno želijo
postaviti še eno z umetno podlago,
saj bi to znatno olajšalo treninge, a
zaenkrat še niso uspeli uskladiti vseh
osebnih interesov vpletenih. Zagotovo
jim bo to v doglednem času uspelo in
že tako uspešni mladi skakalci in skakalke bodo trenirali nekoliko lažje in še
naprej prinašali domov kolajne.
SLOVENSKA KUHINJA
oglasno sporočilo
Vipavska – barve, vonji, okusi
Brez vina
ni slovenske kuhinje
M
ed bralce je prišla bogato
opremljena monografija
in hkrati vodič z naslovom
Vipavska – barve, vonji,
okusi. Monografija prestavlja preteklost
in aktualno sedanjost, vinogradnike in
vinarje, gostinske ponudnike, sirarje in
vinoteko iz Vipavske doline. Besedila
so iz slovenščine v celoti prevedena v
italijanski in angleški jezik. Knjigo je med
bralce pospremila tudi spletna stran na
naslovu www.vipavska.si.
Monografija Vipavska
- barve, vonji, okusi
• 230 mm × 285 mm
• 352 strani
• več kot 700 fotografij
• zgodovina in druge
zanimivosti doline,
vinogradništva in vinarstva
in kulinaričnih dobrot
• kontakti, napotki, zemljevid
• 55 predstavljenih vinarjev in
gostincev, vinoteka ter dva
sirarja
• 16 kuharskih receptov
• slovensko, angleško, italijansko
V letih, ko je nastajala, so pisci šli
osebno do vsakega v tej Vipavski
predstavljenega vinarja, gostinca in
sirarja. Po podatke, zgodbe, mnenja,
kuharske recepte. Še lažje pa je ob
listanju knjige verjeti, da se je fotograf
Marijan Močivnik res nekaj let – kot
sam pove – plazil pod trtami, sedel
in ležal na sodih, letal nad dolino,
jo prekolesaril, prevozil in prehodil
in enako počel po svetu nad njo. V
jutranjem in večernem mraku, pa
vmes in prej in potem. Ni manjkal,
še pove, ko so se sadile trte niti ko so
se rezale in potem vezale. Seveda
je bil na bandimah, in ko se je zrelo
grozdje jeseni prešalo in kadar ter kjer
se je za sladko do spomladi sušilo.
Vipavcem je gledal pod prste in v
oči in oni njemu, spremljal je pujse
do klobas, »prešvican« je bil na
pašniku govejim jezikom v užitek, lovil
je snežinke in gazil sneg, pritiskal na
sprožilec fotoaparata med nevihtami,
rabutal češnje, breskve in fige, vinarji
so zanj mešali drozgo in odpirali sode
ter segali zanj vanje s pipetami, si
polnili in praznili kozarce, koze so se
molzle, zorili ter obračali so se hlebci
sira, reka Hubelj mu je mezela med
prsti v čevljih, rosa ni hotela iz hlač in
pojedel je, kar so gostinci pripravili za
ovekovečenje po svojih receptih. In
še kaj zraven.
Portret, ki ga je dobila Vipavska, je
z eno besedo krasen. Poznavalec vin
Za uvodna besedila
(zgodovinski pregled Vipavske
doline, kako je dolina
nastala, vipavska vinoreja in
kulinarika) ter predstavitve
ponudnikov so se potrudili
Stanislav Bačar, Toni
Gomišček, Klemen Košak in
Jože Rozman, ki je monografijo
tudi uredil. Monografijo
Vipavska – barve, vonji, okusi
je založila in izdala Revija
Vino, d. o. o.
Dolina dvorcev, gradov
in kmetij med Krasom in
Trnovskim gozdom, med
Nanosom in Sočo ponuja tako
poznavalcem kot ljubiteljem
vina in kulinarike bogastvo
značilnih barv, vonjev in
okusov.
besedilo: Andreja Saksida, foto: Marijan Močivnik
in kulinarike ter pisec Tomaž Sršen o
knjigi pravi: »Vedel sem, da bo dobro,
ampak tole je čez vse!« Nizozemski
publicist in poznavalec Christian Callec pa: »It simply looks FABULOUS...
Great pictures all over the book...
One of the most beautiful books I ever
saw, a real masterpiece.« (»Videti je
preprosto NEVERJETNO... Čudovite
fotografije… Ena najlepših knjig, kar
sem jih kdaj videl, mojstrovina.«)
Najbolj zanesljivo, najbolj enostavno in najhitreje
do knjige:
• naročilo prek spletne strani www.vipavska.si
• po elektronski pošti: [email protected]
• po telefonu: 051 382 381 ali 082 051 612
Seznam prodajnih mest na www.vipavska.si
Cena v redni prodaji: 68 €.
Popusti pri nakupu več kot 10 izvodov.
39
ŠPORT
Biatlon
Hrvat Jakov
Fak, novi
slovenski junak
Skromni biatlonec je z zmago na
svetovnem prvenstvu dokazal, da je
rojen za velike tekme.
M
Peter Zalokar, Delo
alo »pravih« Slovencev
je tako razveselilo rojake
kot poslovenjeni Hrvat
Jakov Fak, ki je v enem
vikendu v Ruhpoldingu več kot
upravičil nastop za novo domovino,
pa četudi je molčal med Zdravljico
po osvojitvi naslova svetovnega prvaka v biatlonu.
»Pred prvenstvom si nisem mislil, da
bom stal na najvišji stopnički. Užival
sem v nepozabnem trenutku, ob
tem pa bi se rad opravičil slovenski
javnosti, ker se še nisem naučil besedila himne. Upam, da bo prihodnjič
drugače in bom lahko tudi pel, kot
se za zmagovalca spodobi. A moja
zgodba pač ni vsakdanja,« je ob os-
vojitvi naslova najboljšega na planetu izjavil Fak.
Njegova zgodba res ni običajna.
Veliko prahu in slabe volje med sosednjima narodoma je sprožil prestop
Faka, ki je za Hrvaško osvojil dve kolajni z velikih tekmovanj, vendar pri
tamkajšnjih oblasteh in sponzorjih ni
našel dovolj razumevanja. Hrvati so
zavoljo družine Kostelić nekako še
ponotranjili alpsko smučanje. Biatlon
je bil že preveč ...
»Dovolite mi, da ostanem športnik
in počnem, kar me najbolj veseli,« je
Fak leta 2010 rotil hrvaško javnost na
tiskovni konferenci v Zagrebu. Sklical
jo je, ker so v vodo padla pogajanja o njegovem prestopu v slovensko reprezentanco, s čimer so bile
ogrožene tudi sponzorske pogodbe,
vezane na spremembo. V hrvaškem
biatlonu se kljub osvojenemu bronu
na svetovnem prvenstvu in olimpijskih igrah ni nič spremenilo na bolje.
Bolje kot Hrvati so zanj že tedaj skrbeli
Slovenci. Njegov trener je bil od
nekdaj Uroš Velepec, smuči so mu
pripravljali slovenski serviserji. Če
prestopa ne bi bilo, po pravilih Mednarodne biatlonske zveze (IBU) dve
leti ne bi smel nastopati. Razmišljal je
celo o koncu kariere. »Izgubil bi stik z
drugimi tekmovalci. To bi bila zame
katastrofa,« je razložil Fak.
Končno pod slovensko
zastavo, a ostaja Hrvat
Vendarle mu je posijalo sonce.
Vodilni ljudje v obeh zvezah so se le
dogovorili in Jaka, kot so ga prekrstili
slovenski kolegi, je lahko nastopal
pod slovensko zastavo. Mukotrpne
sage je bilo s tem konec, a ni bilo
nobenega jamstva, da bo še kdaj
ponovil neverjetne uspehe. Prvič je
sicer nase opozoril že leta 2008 z 10.
mestom na mladinskem svetovnem
prvenstvu. Prvi senzacionalen podvig
mu je uspel leta 2009 v Koreji, kjer je
bil tretji. Za še večji šok je poskrbel leta
2010 na OI v Vancouvru, kjer je spet
40
stopil na zmagovalni oder in tedaj
razžalostil slovenske navijače, saj je
bil tik pred zdajšnjim reprezentančnim
kolegom Klemnom Bauerjem.
Tedaj se ga je prijel sloves tekmovalca za velike tekme, saj ni imel
večjih uspehov na tekmah svetovnega pokala. V celoti ga je upravičil
v meki svetovnega biatlona na Bavarskem, kjer se je na 20 kilometrov
zavihtel na najvišjo stopničko, še pred
tem pa z mešano štafeto Slovenije
skupaj z Andrejo Mali, Tejo Gregorin
in Bauerjem osvojil srebro. Slovenija
mu je bila hvaležna in ga častila
kot vse svoje šampione pred tem.
Na Kongresnem trgu v Ljubljani je
strelec s puško na smučeh doživel
čudovit sprejem ob glasbi Čukov.
Številna delegacija Fakovih sokrajanov iz Mrkopalja v Gorskem Kotarju
je prišla pozdravit svojega junaka. V
njej so bili tudi njegovi starši, mama
Jasmina in oče Mario. Slednji je dejal,
da je ponosen na sina in da ga prav
nič ne moti, da je postal Slovenec.
Tudi Jakov, z zlato čepico na glavi, je
hitro odpravil vse dvome o tem, kdo
je. »Seveda ostajam Hrvat, k prestopu
me je gnal predvsem športni motiv,«
je pojasnil skromni 24-letnik, ki odlično
piše in govori slovensko, verjetno bolje
od večine ljudi na sončni strani Alp.
Osvojil je celo gorenjski naglas, kar
gre na račun trenerja Velepca. Pa
tudi sicer, kadar ni na tekmovanjih,
največ časa preživi na slovenskem
biatlonskem Olimpu – Pokljuki.
Medijska potegavščina
skoraj zasenčila slavje
Slavje je sicer malce zasenčila
zgodba, da »šverca« plastično
embalažo in jo na Hrvaškem prodaja,
s čimer naj bi zaslužil kakih 150 evrov
za kino ali kaj podobnega, kot se je izrazil. Izkazalo se je, da je šlo za medijsko potegavščino, ki ji je nasedla
neka novinarka. Je pa na Hrvaškem
završalo, ker je takšno početje pač
nezakonito. Seveda pa ni dvoma, da
ŠPORT
ŠPORTNE NOVICE
Olimpija končala jeseniško
prevlado
južne sosede še vedno peče, da jim je
Jakov »pobegnil« prek Kolpe in so se
naslajali nad zgodbo, kako hudo mu
je v novi preobleki. A v Sloveniji mu ni
hudo. Ima vse, kar potrebuje. Vsi ga
tudi zelo spoštujejo. »Ima vse odlike,
ki jih potrebuje vrhunski tekmovalec.
Lahko postane tudi šampion. Kljub
zmagi na svetovnem prvenstvu to
še ni. Šampioni so tisti, ki dlje časa
vztrajajo na vrhu. Je precej trmast, a
za zdaj nas še uboga,« je o varovancu
povedal Velepec.
Ni dvoma, da je Jakova močno
zaznamovalo okolje. »Ponosen sem,
da prihajam iz grobega okolja, kjer
moraš garati, da se prebiješ skozi
življenje,« je povedal Fak, otrok
delavske družine. Oče, zdaj invalidski upokojenec, je bil gozdar, mati
še zdaj dela na cestninski postaji na
Grobniku. Tudi zato ga med dopustom mika v trope. »Letošnji dopust?
Ne vem še, ampak gotovo nekje
na toplem, recimo na Maldivih,« je
povedal Fak, ki večino časa preživi
v mrazu in je zaradi njega tudi izpustil lansko SP v Sibiriji. Zmrznil mu je
namreč kazalec, s katerim pritiska na
petelina, in komaj so ga prepričali, da
je bolje, če ne odpotuje v Sibirijo. Je
namreč tekmovalec s srcem in dušo
in bi storil vse, da bi lahko nastopil.
Tudi viroza ga ne more ustaviti.
Hokejisti Olimpije so po letu 2007 spet
postali državni prvaki, potem ko so na četrti
tekmi finala v gosteh premagali Jesenice
s 5:2 in serijo dobili s 3:1. To je bil dvanajsti
naslov ljubljanske ekipe v samostojni
Sloveniji in dvajseti, če štejemo še prvenstva
v Jugoslaviji. Vendar so pred slovenskimi
tekmeci naporni časi. Jeseničani po
sezoni pretresov in odhodov igralcev in
trenerjev ne vedo, ali bodo v prihodnje
sploh še lahko nastopali v ligi EBEL. Če
ne bodo poravnali dolgov, bo ogroženo
nadaljevanje bogate tradicije hokeja v
Zgornjesavski dolini. Tudi v Tivoliju ne cvetijo
rožice. Glavni sponzor, zavarovalnica
Tilia, se umika, moštvo je po dveh letih in
pol zapustil priljubljeni finski trener Hannu
Järvenpää, ki odhaja v Beljak, direktor
Matjaž Sekelj napoveduje krčenje stroškov
in znižanje proračuna za 300.000 evrov.
ACH Volley prvak še osmič
zapored
Zanimivo, v 21. poskusu se je naslova
odbojkarskih državnih prvakov prvič v
samostojni Sloveniji veselil ljubljanski klub.
Pa še to zgolj zato, ker se je branilec naslova
ACH Volley pred sezono z Gorenjske preselil
v metropolo, kjer je vknjižil še osmo ligaško
lovoriko zapored in deveto v zgodovini
kluba. V zadnjih osmih letih prevlade
ACH Volleyja se je v finalu zvrstilo kar pet
tekmecev, pa nihče ni prišel niti blizu, niti
Calcit Volleyball iz Kamnika, ki je sicer
prikazal dober odpor, vendar v finalni
seriji klonil z 0:3 v zmagah. Ljubljančani
si spodrsljaja pač niso smeli dovoliti.
Navsezadnje so nepričakovano ostali brez
interligaške lovorike, tudi v ligi prvakov so
naredili korak nazaj. Za nadaljnje članstvo
med evropsko elito pa so nujno potrebovali
obe domači lovoriki. Po gladko osvojeni
pokalni so se veselili še ligaške.
Podobno logistične težave rešuje tudi njena
glavna tekmica v boju za veliki kristalni
globus v svetovnem pokalu, Američanka
Lindsey Vonn. »Sezona je bila zelo uspešna
in naredili smo velik korak naprej. Dobro
delo se je začelo že v poletnih mesecih.
Rezultati rastejo, kar ne bi mogla narediti
brez izjemne ekipe, ki me spremlja zadnja
štiri leta. Trener Andrea Massi je nepogrešljiv
vodja in organizator, Livio Magoni pa mi je
pomagal z nasveti pri samem smučanju,
liniji in drugih tehničnih podrobnostih na
tekmi,« je dejala druga najboljša smučarka
sveta, ki ostaja zvesta švicarskemu
proizvajalcu smuči Stöckliju. Spor med
njeno ekipo Team to aMaze in Smučarsko
zvezo Slovenije glede financ, ki je ves
čas postavljal madež na Tinino uspešno
zgodbo, naj bi bil v kratkem zglajen.
Slovenci pod pričakovanji
Slovenska
namiznoteniška
reprezentanca
je svetovno
prvenstvo v
Dortmundu
končala
z osmim
porazom. V
boju za 23. mesto jo je premagala
Češka s 3:0. Vseeno pa lahko še
računajo na nastop na prvenstvu čez dve
leti na Japonskem, saj bo štiri mesta med
24 udeleženci določila lestvica ITTF. Če bo
Bojan Tokič, ki ga v Nemčiji ni bilo, obdržal
visoko mesto in če bosta napredovala
tudi Jan Žibrat in Saš Lasan, si lahko eno
vstopnico zagotovi tudi Slovenija, čeprav je
trenutno na lestvici šele na 29. mestu. »Pred
prvenstvom sem si rekel, da ne bom živčen,
ker nimamo velikih apetitov. A po dobri igri
na nekaterih tekmah se je vse spremenilo,
želje so se kar naenkrat povečale. Pogrešal
smo Tokiča. Z njim bi vse tekme, ki smo jih
izgubili z 2:3, dobili in obstali med elito. V teh
okoliščinah pa je bila naša uvrstitev povsem
realna,« je povedal selektor Bojan Rak.
Slovenke so po porazu z Anglijo z 2:3 osvojile
končno 38. mesto med 92 državami.
V London vsaj 15 atletov
Kako naprej?
Hkrati z življenjskim uspehom so se
logično zvišala tudi pričakovanja.
»Sam se ne obremenjujem, zavedam
pa se, da bo javnost pričakovala še
več. Ne vem pa, če se dobro zaveda,
kaj vse se mora zgoditi, da uženeš
konkurenco v svetovnem biatlonu. Če
bi štelo število športnikov posamezne
države, bi morali vedno zmagovati le
Rusi ali Nemci. Mi ne zmoremo sestaviti niti dveh štafet. Na Norveškem
imajo več biatlonskih klubov kot mi
biatloncev,« razlaga Fak. Zato je njegov uspeh še toliko večji. Pa še veliko
jih bo. Prav gotovo.
P. Z.
Mazejeva gleda le naprej
Čeprav od konca sezone alpskega
smučanja ni minilo veliko, najboljša
slovenska smučarka Tina Maze že razmišlja
o novi. Ekipa in oprema bosta ostali
nespremenjeni, potekajo pa dogovori, da
bi imela na voljo svoj avtodom, s katerim
bi potovala in v njem bivala med sezono.
Na seznamu kandidatov za olimpijske
igre v Londonu je 15 slovenskih atletov, za
paraolimpijske igre invalidov pa je med
potniki četverica. Med 89 kandidati iz 18
športnih panog je največ potencialnih
potnikov za OI ravno iz atletskega tabora:
osem atletov in sedem atletinj. Na čelu je
Primož Kozmus, ki bo branil olimpijski naslov
v metu kladiva iz Pekinga 2008. »Kljub
krizi smo zbrali največ denarja doslej in
pomagali atletom v pripravah za London.
Bogate države sicer vlagajo neprimerno
več, vendar mi v tem pogledu z manjšimi
sredstvi dosegamo zavidljive športne izide,«
je povedal direktor Atletske zveze Slovenije
Boris Mikuž.
41
VAŠA POŠTA
Nemško-slovenski večer v
Haanu
Sredi marca so društvo Europa Union iz
Haana, Delavska univerza Hilden-Haan,
kulturni urad občine Haan, slovenski
konzul iz Düsseldorfa Matjaž Pen in
slovensko društvo Maribor iz Hildna v
dvorani mestne gimnazije v Haanu
organizirali nemško-slovenski večer.
Vse prisotne je najprej pozdravil slovenski
konzul Matjaž Pen. Sledil je pozdravni
govor bivšega župana mesta Hilden,
častnega člana društva Maribor
Güntherja Scheiba.
V kulturnem programu je nastopil zbor
Slovenski cvet iz Moersa. Začeli so z
Zdravljico, nadaljevali pa s prav tako
znanimi pesmimi Rož, Podjuna, Zila, Od
kod si, potnik, ti doma.
Slovenijo in njeno trenutno gospodarsko
stanje je predstavil gospodarski konzul
Matjaž Pen. Turistično predstavitev
Slovenije, opremljeno s čudovitimi
diapozitivi naše lepe dežele, je na zanimiv
način komentiral Günther Scheib. Med
drugim je dejal, da je Zdravljica evropska
pesem, ki jo je Prešeren napisal že
pred mnogimi leti, in polaskal slovenski
gostoljubnosti. Goste v dvorani je ob
slikah vabil na ogled naše dežele. Europa
Union in Delavska univerza Hilden- Haan
pripravljata v času od 8. do 17. septembra
desetdnevni izlet v Slovenijo. Udeležence
bo pot vodila skozi Maribor, Ljubljano,
Postojno, Portorož, Piran, Koper, Bovec,
Vršič in Kranjsko goro. Zanimivega večera se je udeležilo 150
predvsem nemških gostov in Slovenci iz
Hildna, Düssedlorfa, Solingena in okolice.
- Dušan Čegovnik -
Pustovanje v slovenskem
vrtcu
18. februarja je bil v slovenskem vrtcu prav
poseben dan, ki so ga malčki pričakovali
v veselem vznemirjenju. Bila je namreč
pustna sobota in da bi zima čimprej
zapustila Berlin, so se običaju preganjana
mrzlih dni pridružili še najmlajši. Z glasnim
rajanjem so čarovnice, indijanci,
princeske ... klicali pomlad in pri tem
neizmerno uživali. - J. L. A. -
42
8. marec v Društvu Slovenija
Foto: Marjan Kekec Ogradni
Slovenija je ena izmed prvih držav,
ki je že pred več kot sto leti začela
obeleževati dan žena. Ta tradicija je še
danes živa, tudi med Slovenci po svetu.
V Društvu Slovenija Berlin so za ta dan
pripravili krajšo proslavo, na kateri so
nastopili učenci dopolnilnega pouka
slovenskega jezika, navzoči so lahko
prisluhnili odlomkom iz Cankarjevega
Na klancu in Prešernovemu Povodnemu
možu, se predali zvokom ljudskih pesmi
ter prisostvovali otvoritvi razstave slikarja
Marjana Kekca Ogradnega. Vse prisotne
ženske pa so dobile rdečo vrtnico. - J. L. A. -
Materinski dan v Neussu
drugim: »Po vaši in Milanovi zaslugi sem
imela priložnost za nove nepozabne
izkušnje in učenje o sebi, drugih ljudeh in
svetu...
Zdaj vem, kdo ste ljudje, ki vas pri nas
imenujemo »zdomci«. Zdaj vem, da je
življenje »tam zunaj«, onkraj slovenskih
meja težko, a hkrati zanimivo in na
različne načine bogato. Zdaj vem, kako
dobro se zavedate »slovenskosti« ljudje, ki
živite po svetu in ne »doma« - pravzaprav
živite z zavedanjem ohranjanja vsega,
kar nas »dela Slovence«, veliko bolj in
močneje kakor mi, ki živimo v slovenski
državi. Zdaj vem, da se Slovenci lahko
povežejo z drugimi narodi in se zlijejo v
»združeno Evropo«, a ob tem še vedno
ohranjajo svojo identiteto, prvinskost
in narodno samobitnost! Tako se nam
vendarle ni bati,da bi kot narod izumrli.
Zdaj tudi vem, da na nek način ostanete
vedno povezani z materjo domovino v
mislih, dušah, srcih, spominih, ljubezni...
Naj tako ostane.
Materinski praznik za vas ni le praznik, ko
se spominjate svojih mam in babic, ki so
za vas skrbele in vas vzgajale v otroštvu.
Materinski praznik je za Slovence po svetu
tudi praznik matere domovine.«
- Dušan Čegovnik -
Teater David SKD Petar
Kočić v Banja luki
Društvo Slovenski zvon iz Krefelda je
sredi marca organiziralo prireditev
»Slovenski materinski dan« v dvorani
Bildungszentruma v Neussu v bližini
Düsseldorfa.
Po uvodnem pozdravu predsednice
Rozine Lovrenčič so se predstavili pevci in
pevke Pevskega zbora društva Slovenski
zvon pod vodstvom zborovodkinje Danice
Ban.
Nato sta prisotne nagovorila slovenski
gospodarski konzul Matjaž Pen in profesor
Dušan Čegovnik.
V pisanem kulturnem programu se je
predstavila gledališka skupina KUD
iz Vitomarcev v Sloveniji. Recitirali so
pesmi, posvečene materam in zaigrali
Cankarjevo črtico Skodelica kave.
Nasmejali so nas s komičnim sodobnim
skečem Poslanec in komisija za
ugotavljanje premoženja.
Sledil je nastop ženskega pevskega zbora
Belcanto iz Willich-Schiefbahna.
Za dobro voljo in ples je poskrbel
ansambel Mladih 5 iz Slovenije. Slovenske
kulinarične dobrote in pijačo so stregli
člani in članice društva. Potekala je tudi
tombola.
Druženje, ki se ga je udeležilo približno 280 ljudi, je trajalo pozno v noč. Prireditev
je finančno podprl Urad Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu.
Socialna pedagoginja Valerija Ilešič Toš
nam je po vrnitvi v domovino Slovenijo
napisala zahvalno pismo in v njem med
Na povabilo Društva Slovencev
Triglav Banja Luka je SKD Petar Kočić
Teater David iz Kranja marca številnim
obiskovalcem predstavilo znano Kočićevo
delo »Jazavac pred sudom«. Predstavo
so uprizorili v Mestnem gledališču
Jazavac v Banjaluki. Številni obiskovalci
predstave se še spominjajo odlične
interpretacije Davida Štrpca pokojnega
banjaluškega igralca Zeljkovića, kasneje
je to vlogo uspešno igral Đurđević.
Tokrat je lik Davida prepričljivo upodobil
Ostoja Šobota. Celotna igralska ekipa,
katere korenine izvirajo s širšega
območja Republike Srbske v BiH, so
amaterji. S pomočjo režiserja in igralca
banjaluškega gledališča Boška Đurđevića
so v predstavo uspeli vtkati duh naroda
ostrega uma, prikrite naivnosti in
izjemnega humorja.
Vsi, ki so si predstavo ogledali, so igralce
nagradili z dolgim aplavzom, prav tako
pa ni manjkalo pozitivne kritike.
- Ana Kunjadić -
VAŠA POŠTA
Slovenski klub v Perthu je
spet zaživel
Konec februarja smo v avstralskem
Perthu vnovič priredili tradicionalni ples
Vinska trgatev, ki so se ga, na naše veliko
presenečenje, udeležili številni ljubitelji
zabave in plesa, med njimi tudi iz dežel,
ki mejijo na Slovenijo. Naša majhna
dvorana, ki sprejme okoli 90 ljudi, je bila
popolnoma zasedena.
Za dobro domačo kuhinjo sta poskrbela
zakonca Pavzin, za pecivo pa članice
kluba, ki so pomagale tudi v kuhinji in
pri postrežbi. Vzdušje je bilo prijetno in
veselo, plesali smo pozno v noč.
Žal nam je, da smo po 25 letih morali
prekiniti polurno slovensko oddajo na
radijski postaji 6EBA, ki sem jo z nekaj
sodelavci zadnjih deset let prostovoljno
vodila vsak petek zvečer. Število
slovenskih rojakov in članov Slovenskega
kluba v Perthu se žal zelo hitro zmanjšuje,
mladine pa nadaljnje vodenje kluba ne
zanima.
Slovenci, ki smo še tu, smo zavedni
in spoštujemo domovino, v klubu pa
ohranjamo tradicijo, slovensko kulturo,
jezik in glasbo in z veseljem sprejemamo
nove člane. - Ana Peklar -
Slovenska umetnika v
Banskem dvoru
V razstavnem paviljonu Kulturega centra
Banski dvor so marca odprli razstavo
Vibrate reality avtorjev Vesne Lenič Kreže
in Benjamina Krežeta. Gre za multimedijski
in interdisciplinarni umetniški projekt,
ki prek sodobnih umetniških medijev
in kompleksnih struktur posameznih
umetniških del išče meje umetnosti in
odvisnost zadanih obrazcev realnosti.
Razstava je vsekakor novost in za nekatere
predstavnike starejše generacije težje
razumljiva, medtem ko je za mlajšo
populacijo, ki je je bilo na otvoritvi največ,
na moč zanimiva, posebna in razumljiva.
»Razstava je najin skupni projekt,
utemeljen na doživetju najine stvarnosti
in vibrirajoče realnosti. V prvem prostoru
najdemo pet objektov - vibrirajočih slik z
Zapojte z nami
videoučinki, ki nas uvajajo v Benjaminovo
ustvarjanje,« je izjavila avtorica razstave
Vesna Lenič Kreže.
Kinetična skulptura Magus Rotarum
Benjamina Krežeta je nastala kot proces
sistematičnega raziskovanja starih
in pozabljenih tehnoloških orodij v
kombinaciji s sodobnimi mehaničnimi in
elektronskimi dosežki s ciljem opazovanja
odzivov človeške zavesti na tehnološke
impulze ter prostor človeka v času
sodobnih tehnologij. - A. K. -
Koncert Zapojte z nami je konec marca
napolnil koncertno dvorano Banskega
dvora v Banja Luki. Gostovale so tri
amaterske vokalne skupine in vsaka je na
svoj način prispevala k uspehu koncerta.
Mezzo iz Novega mesta je v svoji izvirni
interpretaciji in s pesmimi različnih
avtorjev s pomočjo vodje Barbare Lotrič
pokazal izjemno glasovnost in željo za
uspešno izvedbo.
Literarno-glasbeno
prepletanje Srbije in
Slovenije
Nacionalni svet slovenske narodne
manjšine v Srbiji je v sodelovanju s
slovenskim društvom Lipa sredi marca
v galeriji Milića od Mačve v Kruševcu
organiziral literarno-glasbeno prireditev
z naslovom Zvok besed. Skozi prepletanje
literature in glasbe sta avtorici prireditve
Maja Đukanović in Anica Sabo predstavili
najnovejše smernice slovenskega
literarnega ustvarjanja ter glasbo
slovenskih avtorjev iz Srbije, ki so s svojim
delovanjem bistveno prispevali k razvoju
glasbenega življenja v Srbiji (Davorin
Jenko, Mihovil Logar, Zlatan Vauda).
V Kruševcu je občinstvo prisluhnilo
odlomkom literarnih del iz Antologije
sodobne slovenske literature, ki je izšla v
okviru projekta Svetovni dnevi slovenske
literature pri Centru za slovenščino kot
drugi/tuji jezik v Ljubljani. Antologijo so v
srbščino prevedli študentje slovenščine
na filološki fakulteti v Beogradu, prevode
pa je v knjižni obliki izdal Nacionalni svet
slovenske narodne manjšine. Literatura iz
Antologije je bila navdih tudi za glasbeno
ustvarjanje sodobne skladateljice Anice
Sabo. V Kruševcu je bila prvič izvedena
njena najnovejša skladba z naslovom
Nasmeh v slovarju za recitatorja, violo
in flavto, ki je nastala na verze dveh
slovenskih pesmi: Besede strah ni več v
slovarju Milana Dekleve in Nasmeh v temi
Miroslava Košute. - A. P. -
Druga se je predstavila skupina izbranih
pevcev MPZ Davorin Jenko Društva
Slovencev Triglav Banja Luka. Zapeli so
dve narodni pesmi. Trudili so se in njihova
prva samostojna interpretacija pesmi je
bila zagotovo najboljša. Skupaj z njimi sta
nastopila člana društva Triglav, pianist
Dejan Janković in solistka Aleksandra
Bilanović. Njun nastop je občinstvo
nagradilo z navdušenimi ovacijami.
V nadaljevanju koncerta so nastopili Un‘s
Trboul. Mnogi Banjalučani ta izjemen
moški oktet poznajo že od prej. »Oni iz
Trbovelj« so namreč znani ne samo v
Zasavju, od koder prihajajo, temveč tudi
po vsej bivši domovini in v zamejstvu.
Tokrat je oktet predstavil splet znanih
melodij, s katerimi so spodbudili skupno
petje, ki je v mnogih srcih občinstva
obudilo spomine na nekaj lepega,
nepozabnega, večnega.
Zahvala za uspeh projekta gre Društvu
za razvoj prostovoljnega dela iz
Novega mesta, gospe Branki Bukovec,
uslužbencem Kulturnega centra Banski
dvor in direktorju gospodu Petriču ter
članom Društva Slovencev Triglav Banja
Luka. - A. K. Popravek: V aprilski številki Slovenije
danes smo k prispevku na strani 43 z
naslovom …v Parizu (v rubriki Vaša pošta)
pomotoma objavili napačno fotografijo.
Prizadetim se iskreno opravičujemo.
Uredništvo
Vabimo vas k sooblikovanju naše revije. Na
naslovu [email protected]
pričakujemo zanimive utrinke iz življenja Slovencev po svetu. Vašo pošto
sprejemamo tudi na naslovu Slovenija
danes, Trg MDB 12, 1000 Ljubljana, Slovenija.
43
SUMMARIES
17th Conference of Slovenians in
Germany
With Trubar’s
Obstinacy to a Brighter
Future
employed by the Slovenian government,
he expects a full financial transparency
and responsibility of the end-users at
programmes which are financed or cofinanced by the Office. About his current
post he says that he can rely on the
experiences he gained in all the years he
spent working in Slovene diplomacy.
Education as Business
Upbringing According
to the Values
Between 23rd and 25th March, a
conference of Slovenian cultural
association, catholic missions, teachers
of Slovene language remedial classes
and social workers from all over Germany
took place in Bad Urach in the vicinity
of Stuttgart. The conference had a
special emphasis on Primož Trubar
and his significance for Slovenians and
the Slovenian spirit as the beginner of
Slovenian literature worked in the city and
left a major mark on it.
The traditional meeting was this time
organised by the Slovenian culturalartistic association Triglav from Stuttgart
in collaboration with the Slovenian parish
in Stuttgart, led by a famous priest and
an exceptional expert on Trubar and his
work Zvone Štrubelj, PhD. The conference
was attended by approximately 150
Slovenians residing in Germany and a
number of high representatives of the
state. This year’s turnout was by 10 to
15 percent higher comparing to last
year’s conference in Baasem, says
Andrej Gudler, president of the Triglav
association. “Bad Urach has a large
symbolic meaning as it is the resting place
of Primož Trubar, the father of the Slovene
language to which the Slovenians abroad
are especially connected,” added
Gudler.
Matjaž Longar
There is no Future
Without the Integration
of the Youth
Matjaž Longar, the new secretary at
the Office for Slovenians abroad, an
experienced diplomat and a politician
who makes tolerance, dialogue and
openness to the world among the
top priorities alongside patriotism,
democracy, mutual understanding and
mutual respect. Working at the Office, he
will devote his attention to the youth and
the economic integration with Slovenians
abroad. As part of the saving measures
44
This is a goal and also a motto of the
official Colegio Esloveno Anton Martin
Slomšek school in Argentina. The
initiators of the Slovenian Foundation
admit it was very hard for them at
the beginning as they had only a few
supporters while carrying out the business
idea: establishing an official Slovenian
school. In the first months of the year,
after school holidays, the children in
Argentina started a new school year. In
Mendoza, a province under the mighty
Andes with a strong Slovenian society,
the 28th February was the first school
day for primary school pupils and
kindergarten children. I attended the
opening ceremony of the new school
year and it was difficult to believe that
the little-ones could sing Slovenian songs.
Many believe that school projects of such
kind are of extreme importance for the
Republic of Slovenia and Argentina as
well. I would like to stress that I believe in
the future success of the foundation and
wish all its eager members to proceed
courageously.
Slovenian Nobility in
Argentina
Endless Admiration of
Predecessors and the
Homeland Slovenia
Katja Zorc Kobi is an authority on
the history of Slovenian nobility. A
legal expert by profession, she was
a successful businesswoman for
many years in her younger years. She
also supported numerous Slovenian
cultural projects in Argentina. She is
characterised by her love for history and
her active membership of the Slovenian
Genealogical Society.
The 86-year-old Zorc Kobi still collects and
arranges historical documents, especially
the numerous illustrative and photographic
materials of her famous Slovenian family.
Furthermore, she is also a writer who was
among the first to publish a chronology
of her predecessors in the book Diary
of Olga Rubež Kosler, and a pioneer in
making a family tree for 16 generations.
She is fluent in seven languages. She has
a good memory for the events in the past,
she knows all the names by heart and with
deep sensuality she tells the story of her
life which abounds in changes, prominent
company of esteemed personas and
also revolves around her versatile work
and travels. She has lived in Argentina for
more than sixty years, however despite the
great distances she has been linked with
Slovenia all this time. Her latest visit to her
native country happened three years ago.
Biathlon
Croatian Jakov Fak a
new Slovenian Hero
A very few
of the “real”
Slovenians
have
managed to
delight their
compatriots as
the Slovenised
Croatian Jakov
Fak did. In just
one weekend
in Ruhpolding
he won the
title of the best
in the world
and more than justified his participation
in the competition for the new homeland,
despite the fact he was silent during “A
Toast” (Zdravljica) after becoming the
world champion in biathlon. His story
is anything but ordinary. His transfer to
the Slovenian team caused a stir and
a great deal of bad mood between
the neighbouring nations. Fak won
two medals for Croatia at the major
competitions but the Croatian authorities
and sponsors did not meet him with
enough understanding. Due to the
Kostelić family, the Croatians managed
to somehow embrace the alpine skiing
as their sport, but to do the same with
biathlon was too much to ask. Yet despite
the fact that he is competing for Slovenia
now, Fak says he still remains a Croat.
RESÚMENES
17mo Congreso de Eslovenos en
Alemania
la Fundación SLO a corto plazo”, dijo, “y
deseo que todos sus miembros continúen
en el camino con valentía”.
Trubar y su obstinación
alumbran el camino
Entre el 23 y 25 de marzo pasados
tuvo lugar en Bad Urach (Stuttgart) el
ya tradicional Congreso de Eslovenos
en Alemania, del cual participaron
sociedades culturales, misiones católicas,
docentes de idioma y trabajadores
sociales eslovenos de todo el país
germano. El Congreso tuvo como hilo
conductor a Primož Trubar y su central
importancia a la hora de definir la
identidad eslovena. El Congreso fue
organizado por la Sociedad Eslovena
Artístico-Cultural Triglav de Stuttgart en
colaboración con la diócesis eslovena
de esa ciudad, la cual es liderada
por el Dr. Zvone Štrubelj, sacerdote y
erudito de Trubar y su obra. Asistieron
alrededor de 150 eslovenos residentes
en Alemania (un 15% más que el año
anterior), así como también importantes
representantes del país. Andrej Gudler,
presidente de la SEAC Triglav, dijo que
realizar el Congreso en Bad Urach fue
algo de “gran significado simbólico, ya
que aquí descansan los restos de Primoż
Trubar, el padre de nuestra lengua, algo
muy importante para los eslovenos que
residimos en el exterior”.
Matjaž Longar
No hay futuro sin la
participación de la
juventud
Matjaž Longar, diplomático y político
de carrera, ha sido nombrado nuevo
Secretario General de la Oficina
Gubernamental para los Eslovenos
en el Extranjero. Según lo dicho en
la entrevista con Slovenija danes, en
su escala de valores lo primero es la
tolerancia, el diálogo y la realización
de una sociedad abierta al mundo,
además del patriotismo, la democracia
y el mutuo respeto. Durante su mandato
dedicará la mayor atención a la juventud
y a la integración económica con los
eslovenos residentes en el extranjero. En
relación con las medidas de austeridad
planificadas por el Gobierno esloveno,
Nobleza eslovena en Argentina
Infinita admiración por
la patria eslovena y sus
ancestros
Longar dice que los beneficiarios de
los programas que financia la Oficina
deberán rendir cuentas con total
transparencia financiera. Finalmente, considera que su experiencia en el
Servicio Diplomático Esloveno aportará
mucho a su mandato.
La educación como negocio
Enseñar valores
“Enseñar valores” es el objetivo y
eslogan oficial del Colegio Esloveno
Anton Martin Slomšek de Godoy Cruz,
provincia de Mendoza, Argentina. Los
dos socios fundadores de la Fundación
SLO (responsable del proyecto) admiten
que la idea de fundar una escuela
oficial eslovena fue al principio difícil, ya
que contaron con muy poco apoyo. Sin
embargo, el Colegio (que cuenta con
salas de jardín de infantes, preescolar y
nivel escolar primario) comenzó el ciclo
lectivo 2012 el pasado 28 de febrero,
junto al resto de las casas de estudio de
la provincia de Mendoza, a los pies de
la imponente Cordillera de los Andes.
Una cronista de Slovenija danes estuvo
presente en el acto inaugural, y quedó
impactada al escuchar a los niños cantar
canciones eslovenas. “Creo en el éxito de
Katja Zorc Kobi es una gran conocedora
de la historia de la nobleza eslovena.
Abogada de profesión, durante
mucho tiempo fue una exitosa mujer
de negocios en Argentina, país donde
reside desde hace más de sesenta años.
Su pasión por la historia y la genealogía
no disminuye; al contrario, a sus 86
años la señora Zorc Kobi (quien habla
fluidamente siete idiomas) continúa
recopilando y editando documentos –en
especial una gran cantidad de pinturas
y fotografías– sobre su famosa familia.
Entre su producción se encuentran el
libro “El Diario de Olga Rubež Kosler”
(Dnevnik Olge Rubež Kosler) y su
árbol genealógico, que abarca 16
generaciones. Dotada de una excelente
memoria, recuerda sin vacilar los
acontecimientos de su impresionante
historia de vida: sus fuertes cambios, los
encuentros con notables personalidades,
sus emprendimientos y sus viajes. Como
una auténtica dama de la corte ha
apoyado numerosos proyectos culturales
eslovenos en Argentina, y a pesar de la
gran distancia se ha mantenido siempre
estrechamente vinculada con Eslovenia,
país al que visitó por última vez tres años
atrás.
Biatlón
El croata Jakov Fak,
nuevo héroe esloveno
Jakov Fak, croata naturalizado esloveno,
se consagró recientemente como
el mejor biatlonista del mundo en el
campeonato mundial de Biatlón de
Ruhpolding. El pueblo esloveno estalló
de alegría, al punto de perdonarle a Fak
el no haber cantado el Himno Nacional
Esloveno al momento de recibir el
premio. El croata decidió naturalizarse
esloveno ya que en su país natal no
había logrado conseguir suficiente apoyo
estatal o privado, incluso luego de haber
conquistado dos importantes títulos en
grandes campeonatos. Lógicamente
entonces, el reciente logro levantó una
gran polvareda en la opinión pública del
país vecino. Fak sostiene, sin embargo,
que a pesar de competir para Eslovenia
su nacionalidad sigue siendo croata.
45
KRIŽANKA
Geslo aprilske križanke se glasi: PLANIŠKA VELIKANKA.
Geslo majske nagradne križanke lahko do 13. maja pošljete po pošti na naslov Slovenija danes, Trg MDB 12, 1000 Ljubljana, Slovenija ali pa nam ga
sporočite po elektronski pošti [email protected]. V sporočilu navedite tudi svoj točen naslov, da vas bomo lahko obvestili o nagradi.
Prenovljen osrednji medij za Slovence izven Republike
Slovenije izhaja mesečno - zadnji petek v mesecu
Želite prejeti brezplačni ogledni izvod?
Would some of your family members like
to read news from Slovenia in English?
Pošljite nam vaš poštni naslov na e-mail: [email protected]
ali po pošti: Slovenija danes, c/o The Slovenia Times, Trg MDB 12, SI-1000 Ljubljana, Slovenija
Send us your e-mail: [email protected] or fill in and cut out the enclosed
form and send it to: The Slovenia Times, Trg MDB 12, SI-1000 Ljubljana, Slovenija
IME
NAME
NASLOV
ADRESS
DRŽAVA
COUNTRY
TELEFON DATUM
TELEPHONE DATE
E-POŠTA PODPIS
E-MAIL SIGNATURE
Slovenija
You can subscribe to The Slovenia Times, the leading Slovenian monthly in English.
Mednarodno
Slovenia
Worlwide
6 številk
15 EUR
22 EUR
6 issues
28,80 EUR
39,60 EUR
12 številk
27 EUR
38 EUR
12 issues
54,72 EUR
75,25 EUR
46
Revija bo poslana z avionsko pošto, tako da jo prejmete 5-7 dni po izidu
30% discount if you subscribe to both magazines The Slovenia Times and Slovenija danes
Slovenia
Worlwide
6 issues
43,12 EUR
61,60 EUR
12 issues
79,27 EUR
113,24 EUR
REACHING THOSE THAT MATTER
www.sloveniatimes.com
Experts for Top Level
Business Network Events
The Leading Slovenian Monthly in the English Language
EDEN V SLOVENIJI
2009: Solčavsko
2011: Idrija.
www.slovenia.info/eden
2010: Reka Kolpa.
2008: Dolina Soče.
EVROPSKE DESTINACIJE ODLIČNOSTI
skriti biseri Slovenije
Solčavsko je prejelo naziv Evropska destinacija odličnosti za turizem na varovanih območjih,
ker na neponovljiv način združuje ohranjanje narave z življenjem domačinov in radovednostjo
obiskovalcev z vsega sveta.
Solčavsko v naročju Kamniško-Savinjskih Alp je poznano po treh alpskih dolinah: Logarski
dolini, Robanovem kotu in Matkovem kotu. Doline so poleti odlično izhodišče za planinske
ture, pohode in gorsko kolesarjenje, pozimi pa za turno smučanje, tek na smučeh, sankanje. V
deželi mogočnih domačij, častitljivih dreves in cerkva, slapov in gorskih vrhov ob zvenu citer
oživijo starodavne zgodbe, prepletene z okusom zgornjesavinjskega želodca, sirneka, gruškovih
žlinkrofov in drugih dobrot.
Za lahen dotik Solčavskega vas vabimo na www.solcavsko.info.
Projekt je delno financiran s sredstvi programa Evropske unije za konkurenčnost
in inovativnost (CIP).