Arboga A4008U drill / mill parts and instruction manual.

SKÖTSELINSTRUKTIONER OCH RESERVDELSLISTA
MANUAL AND SPARE PARTS LIST
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILLISTE
40 U
Machinery Scandinavia AB
SE - 570 83 Rosenfors, Sweden
Tel +46 (0)495 497 00, fax +46 (0)495 207 30
Email: [email protected]
URL: www.mscab.se
Innehåll – Content – Inhalt
GARANTI – WARRANTY – GARANTIE...........................................................................................................................2
Skötselinstruktioner – Care Instructions – Bedienungsanleitung..............................................................................3
Säkerhetsföreskrifter – Safety Instructions – Sicherheitshinweise ...........................................................................4
Generella säkerhetsföreskrifter – General Safety Regulations – Allgemeine Sicherheitsvorschriften ..........................4
Vid installation – Installation – Installationsvorschrift .....................................................................................................5
Vid användande – Use – Anwendung............................................................................................................................5
Service och Underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung .................................................................6
CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-marking and Declaration of Compliance – CEKennzeichnung und Konformitätserklärung ...................................................................................................................6
Installation – Installation – Installation..........................................................................................................................7
Uppsättning – Set-up – Aufstellung................................................................................................................................7
Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss ............................................................................................................7
Smörjning – Lubrication – Schmierung ..........................................................................................................................7
Manöverorgan – Operating Tools – Bedienelemente...................................................................................................8
Start och manövrering – Start and Operation – Start und Bedienung ...........................................................................8
Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen ...............................................9
Hissanordning – Elevating drive – Liftanordnung ..........................................................................................................9
Maskinmatning – Power Feed – Automatischer Vorschub ............................................................................................9
Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub......................................................................................................................10
Låsning av spindelhylsa – Locking the Quill – Feststellen der Pinole .........................................................................10
Fräsning – Milling – Fräsen ..........................................................................................................................................10
Arborrning – Boring – Ausdrehen/Ausspindeln ............................................................................................................10
Borrning – Drilling – Bohren .........................................................................................................................................11
Verktygsutdrivare – Drill Ejector – Werkzeugaustreiber ..............................................................................................11
Reparationer – Repairs – Reparaturen ........................................................................................................................11
Reservdelslista – Spare Parts List – Ersatzteilliste......................................................................................................12
GARANTI – WARRANTY – GARANTIE
Vi garanterar för en tid av ett år, räk- We guarantee the utmost quality of
Wir garantieren für die Dauer eines
nat från fakturadatum, för maskinens the machine for a period of one year, Jahres nach Rechnungsdatum den
fullgoda beskaffenhet på så sätt:
from the date of invoice, such that:
einwandfreien Zustand der Maschine
zu folgenden Bedingungen:
• att, om någon del bevisligen blir
• if any part should prove to become
obrukbar under garantitiden p.g.a.
unusable during the warranty pe• Ist innerhalb des Garantiezeitmaterial- eller fabrikationsfel,
riod, due to material or manufacraums ein Maschinenteil aufturing defects,
grund von Material- oder Fabrika• vi i eget val gratis antingen levetionsfehlern nachweislich unrerar ny fullgod del eller iståndsät- • we either will supply an adequate
brauchbar,
ta den gamla mot att densamma
replacement part or repair the deutan kostnad för oss återsändes
fect part at our own discretion, if it
• liefern wir nach eigenem Ermestill vår verkstad.
is sent to our factory on our cost
sen entweder ein intaktes Ersatzand with the transporter we adteil oder reparieren das defekte
• Köparen / agenten skall meddela
vise.
Teil in unserer Werkstatt. Der
oss snarast när ett eventuellt gaVersand zum Hersteller ist für
rantifall uppstår, för att ge oss
• The purchaser or agent shall noden Kunden kostenlos und muß
möjligheter att undersöka och åttify us as soon as possible in the
mit einem vom Hersteller angegärda felet.
event of a warranty claim, in order
gebenen Spediteur erfolgen.
to give us the opportunity to inves• Köparen / agenten skall icke själv
tigate and repair the defect.
• Käufer oder Vertreter müssen
åtgärda felet på plats utan först
uns von einem Garantiefall umha kontaktat oss. Om sådan repa- • The purchaser or agent shall not
gehend in Kenntnis setzen, damit
ration görs utan vårt godkännanrepair the defect themselves withwir den Fehler untersuchen und
de, sker detta helt på köparens /
out contacting us first. If a repair is
beheben können.
agentens risk och denne får själv
made without our approval, it is
stå för kostnaderna.
made entirely at the risk of the
• Käufer oder Vertreter dürfen
purchaser or agent who is then
nicht selbst versuchen, den Feh• För fel på maskinen uppkomna
responsible for the costs.
ler zu beheben, ohne zuerst mit
genom yttre åverkan, slitage,
uns in Verbindung zu treten.
vanskötsel eller felaktigt handha- • We take no responsibility for maWenn Reparaturen ohne unsere
vande påtar vi oss inget ansvar.
chine defects resulting from exterZustimmung ausgeführt werden,
Inte heller påtar vi oss någon som
nal tampering, wear and tear, negeschieht dies auf Risiko des
helst ersättningsskyldighet för
glect or improper handling, neither
2
andra direkta eller indirekta
do we take responsibility for comkostnader i samband med garanpensating other direct or indirect
tifall.
costs related to the warranty
claim.
I övrigt gäller Machinery Scandinavia
AB generella leveransvillkor och
Otherwise, the Machinery ScandinaAllmänna Leveransbestämmelser NL via AB general delivery terms apply,
92 och Orgalime S 2000.
as well as the General Delivery
Terms NL 92 and Orgalime S 2000.
Käufers oder Vertreters. Eventuell anfallende Kosten werden von
ihnen getragen.
• Wir übernehmen keine Garantie
für Maschinenfehler, die durch
äußere Einwirkung, Verschleiß,
mangelnde Wartung oder unsachgemäße Verwendung entstehen. Wir übernehmen keinerlei Entschädigungspflicht für andere direkte oder indirekte Kosten, die im Zusammenhang mit
einem Garantiefall entstehen.
Darüber hinaus gelten die Allgemeinen Lieferbedingungen von Machinery Scandinavia AB und die allgemeinen Lieferbedingungen NL 92 und
Orgalime S 2000.
Skötselinstruktioner – Care Instructions – Bedienungsanleitung
Denna skötselinstruktion och reservdelslista är utarbetad för Er som
använder, ansvarar eller ger service
för denna maskin. Därför bör den
som närmast ansvarar för eller använder maskinen ha bekväm tillgång
till denna instruktion och reservdelslista.
Läs instruktionen innan Ni installerar
och startar maskinen. Maskinen är
enkelt och robust byggd, men vi kan
inte garantera dess perfekta funktion
om den behandlas felaktigt. Gör er
därför väl förtrogen med maskinen
och prova de olika detaljerna i manöversystem och inställningar. Behärskar Ni maskinen kan Ni också
utnyttja dess egenskaper fullt ut och
få maximal livslängd på alla dess
komponenter.
Varje maskins noggrannhet och kapacitet provas vid fabriken. Vår erfarna personal kontrollerar både
mekaniska och elektriska funktioner
enligt ett standardiserat kvalitetssäkringsprogram. Vi kan därför garantera att utförandet ligger på en hög och
jämn nivå.
Följer Ni våra anvisningar och Ert
goda omdöme är vi övertygade om
att Ni blir belåtna med Er nya maskin. Skulle trots allt problem uppstå,
kontakta vår återförsäljare eller oss
direkt.
These care instructions and the
spare parts lists are prepared for the
persons who use, are responsible
for, or serve this machine. Therefore,
the person who most closely uses or
is responsible for the machine should
have easy access to the care instructions and spare parts list.
Please read the instructions before
you install and start the machine.
The machine has a simple and robust design, but we cannot guarantee that it will function perfectly if it is
handled improperly. Therefore, be
sure to make yourself familiar with
the machine and examine the various details of the control system and
settings. If you can master the machine, you can also take full advantage of its features and get maximum
life out of all its components.
The accuracy and capacity of each
machine is tested at the factory. Our
experienced staff checks both the
mechanical and electrical functions
according to a standardized program. We can therefore guarantee a
high level of performance.
If you follow our instructions and use
your best judgement, we are certain
that you will be happy with your new
machine. Nevertheless, if problems
do occur, please contact us directly
or contact our retailer.
Diese Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste richtet sich an Maschinenbenutzer, Maschinenverantwortliche und Servicepersonal. Maschinenverantwortliche oder Maschinenbenutzer sollten jederzeit auf diese
Dokumentation zugreifen können.
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie
die Maschine installieren und in Betrieb nehmen. Die Maschine ist einfach und robust konstruiert. Bei unsachgemäßer Behandlung können
wir eine einwandfreie Funktionsweise jedoch nicht garantieren. Machen
Sie sich daher mit der Maschine
vertraut und testen Sie die einzelnen
Bedienelemente und Einstellungsmöglichkeiten. Durch eine umfassende Beherrschung der Maschine
können Sie deren Leistungsvermögen voll ausschöpfen und die maximale Lebensdauer aller enthaltenen
Bauteile gewährleisten.
Genauigkeit und Leistung unserer
Maschinen werden im Werk getestet.
Anhand eines standardisierten Ablaufs kontrolliert erfahrenes Personal
die mechanischen und elektrischen
Funktionen. Auf diese Weise können
wir höchste Qualität garantieren.
Wenn Sie unsere Anweisungen befolgen und Ihre Erfahrung nutzen,
werden Sie beim Umgang mit dieser
Maschine mehr als zufrieden sein.
Sollten trotzdem Probleme auftreten,
wenden Sie sich an unseren Händler
oder direkt an uns.
3
Säkerhetsföreskrifter – Safety Instructions – Sicherheitshinweise
Rätt använd är denna maskin en av
de bästa med avseende på design
och säkerhet. Varje maskin som
används felaktigt kan emellertid alltid
utgöra en olycksrisk. Det är absolut
nödvändigt att de som använder
maskinen har lärt sig hur man använder den korrekt. De skall läsa och
förstå denna manual såväl som alla
skyltar som finns på maskinen. Underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter kan orsaka olyckstillbud.
When used correctly, this is one of
the best machines in terms of design
and safety. However, any machine
that is used improperly can always
pose a safety risk. It is absolutely
necessary that those persons using
the machine have learned how to
use it correctly. They should read
and understand this material as well
all the signs on the machine. Neglecting to follow the safety instructions can pose the risk of an accident.
Varning!
Warning!
• Felanvändning av denna maskin
kan orsaka allvarliga olyckor.
• Maskinen måste installeras, användas och underhållas korrekt.
• Improper use of this machine can
cause serious personal injury.
• The machine must be installed
and maintained correctly.
Bei korrekter Verwendung ist diese
Maschine ein Spitzengerät in puncto
Design und Sicherheit. Unsachgemäß angewandte Maschinen stellen
hingegen ein beachtliches Risiko
dar. Es ist unbedingt erforderlich,
dass das Bedien- und Wartungspersonal der Maschine über dessen
korrekte Funktionsweise unterrichtet
ist. Das Bedien- und Wartungspersonal muss vor dem Arbeiten mit der
Maschine diese Anleitung sowie alle
Maschinenschilder lesen. Eine
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar.
Warnung!
• Der unsachgemäße Umgang mit
dieser Maschine kann schwere
Personenschäden nach sich ziehen.
• Die Maschine muss korrekt installiert und gewartet werden.
Generella säkerhetsföreskrifter – General Safety Regulations – Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Alla maskiner med roterande verktyg All machines with rotating parts can
Alle Maschinen mit rotierenden
kan orsaka olyckor. Det är därför
cause accidents. Therefore, it is im- Werkzeugen können Unfälle verurviktigt att Du som operatör är medve- portant that as an operator you are
sachen. Sämtliches Bedienpersonal
ten om olycksrisken och följer följan- aware of the risk of an accident and muss sich daher dieser Unfallgefahr
de föreskrifter:
follow the guidelines below:
bewusst sein und die folgenden Hinweise beachten:
• Använd kläder och personlig
• Wear clothing and personal safety
skyddsutrustning som gör att Du
equipment that cannot get caught
• Tragen Sie nur Arbeitsbekleidung
inte fastnar i det roterande verkin the rotating drilling and tapping
und persönliche Schutzausrüstyget.
tools.
tung, mit der Sie nicht am rotierenden Werkzeug hängenbleiben
• Använd skyddsglasögon om risk
• Use eye protection if there is a risk
können.
för spån- eller kylvätskestänk föof shavings or coolant splattering,
religger eller om lokala regler
or if there are local regulations in
• Tragen Sie eine Schutzbrille,
finns om detta.
this regard.
wenn Späne oder Kühlflüssigkeit
herumfliegen oder austreten kön• Håll rent runt maskinen så att du
• Keep the area around the manen bzw. wenn dies durch lokale
inte snubblar och faller mot rotechine clean, so that you do not trip
Sicherheitsbestimmungen vorgerande verktyg.
and fall against the rotating tool.
schrieben ist.
• Se till att arbetsstycket är ordent- • Make sure that the work piece is
• Halten Sie den Bereich um die
ligt fastlåst i bordet. Använd aldrig
properly clamped to the table.
Maschine sauber. Andernfalls
handen för att hålla arbetsstycket.
Never use your hands to hold the
besteht Stolpergefahr mit anwork piece.
• Se alltid till att maskinens
schließender Berührung rotieströmbrytare står i läge 0 när du
• Always make sure that the marender Werkzeuge.
skall byta verktyg eller rengöra
chine's switch is in the „0” position
• Achten Sie darauf, dass das
maskinen. Borsta aldrig bort spån
when changing the drilling and
Werkstück fest auf dem Bohrunder tiden maskinen arbetar.
tapping tools or cleaning the matisch verankert ist. Halten Sie
chine. Never brush shavings away
• Använd korrekta verktyg. Se till
Werkstücke niemals mit der
while the machine is working.
att rätt varvtal och rätt matning är
Hand fest.
inställd för verktyget. Försäkra
• Use proper drilling and tapping
• Vergewissern Sie sich, dass sich
Dig om att verktyget är avsett för
tools. Make sure that the proper
der Hauptschalter in der Stellung
arbetet.
speed and the proper feed rate is
"0" befindet, wenn Sie Werkzeuset for the drilling and tapping
• Se till att huvud och bord är orge wechseln oder die Maschine
tools. Be sure that the drilling and
dentligt fastlåsta före start.
reinigen. Bürsten Sie niemals
tapping tools is intended for the
Späne ab, während die Maschine
work you are doing.
in Betrieb ist.
• Make sure that heads and tables
are properly locked in place before • Setzen Sie die korrekten Werkzeuge ein. Achten Sie darauf,
starting.
4
dass für das Werkzeug die richtige Drehzahl und der richtige
Vorschub eingestellt sind. Vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug für die jeweilige Verwendung vorgesehen ist.
• Achten Sie darauf, dass Bohrkopf und Bohrtisch vor Arbeitsbeginn festgestellt sind.
Vid installation – Installation – Installationsvorschrift
• Undvik att installera maskinen i
• Avoid installing the machine in a
fuktig, smutsig eller dåligt belyst
humid, dirty or badly illuminated
miljö.
environment.
• Försäkra Er om att maskinen har • Be sure that the machine possesalla nödvändiga skydd.
ses all necessary protections.
• Elektriska installationer skall utfö- • Electric installations have to be
ras av behörig elektriker.
done by a qualified electrician.
• Försäkra Er om att maskinen är
• Be sure that the machine is steadstadigt uppställd eller förankrad.
ly put up and positioned.
Vid användande – Use – Anwendung
• Använd aldrig maskinen om den
saknar nödvändiga skydd.
• Följ gängse regler för maskinanvändning avseende personlig
skyddsutrustning.
• Undvik om möjligt att använda
arbetshandskar.
• Arbeta inte i maskinen med löst
sittande klädsel eller smycken.
Använd hårnät om nödvändigt.
• Sträck Dig aldrig över maskinen
när den är igång.
• Lämna aldrig maskinen påslagen.
• Stoppa alltid maskinen när den
inte används.
• Använd borrskydd. Borrskydd levereras endast till maskiner med
CE-märkning. Vid byte av verktyg
trycks borrskyddet uppåt och viks
åt sidan.
• Never use the machine if it is
missing the necessary protection.
• Follow the current regulations for
using the machine in terms of
personal safety equipment.
• As far as possible, avoid using
working gloves.
• Do not work with the machine
with loose clothing or jewelry.
Use a hair net if necessary.
• Never stretch over the machine
when it is running.
• Never leave the machine turned
on.
• Always stop the machine when
not being used.
• Use a drill guard. A drill guard is
only supplied for machines with
CE-marking. When changing the
drilling and tapping tools, the
drilling shield is pushed upward
and bent to the side.
• Stellen Sie die Maschine nicht in
feuchten, schmutzigen und / oder
schlecht beleuchteten Räumen
auf.
• Die Schutzvorschriften müssen
beachtet werden.
• Der elektrische Anschluss muss
von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Die Maschine muss mit einer
Maschinen-Wasserwaage ordentlich ausgerichtet sein und
stabil verankert werden.
• Verwenden Sie die Maschine
nur, wenn alle erforderlichen
Schutzvorrichtungen vorhanden
sind.
• Befolgen Sie beim Umgang mit
der Maschine die allgemeingültigen Regeln zur persönlichen
Schutzausrüstung.
• Soweit möglich, keine Arbeitshandschuhe verwenden.
• Arbeiten Sie nicht an der Maschine mit loser Bekleidung oder
Schmuckgegenständen. Falls erforderlich, tragen Sie ein Haarnetz.
• Beugen Sie sich nie über eine im
Betrieb befindliche Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen.
• Halten Sie die Maschine stets an,
wenn Sie nicht benutzt wird.
• Verwenden Sie einen Bohrschutz. Ein Bohrschutz wird nur
mit Maschinen ausgeliefert, die
eine CE-Kennzeichnung tragen.
Beim Werkzeugwechsel drücken
Sie den Bohrschutz nach oben
und klappen ihn zur Seite.
5
Bild 1. Borrskydd – Picture 1. Drill guard – Abb. 1. Bohrschutz
Service och Underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung
• Se alltid till att spänningen till
• Always make sure that the power
•
maskinen är frånslagen.
to the machine is off.
• Följ alltid instruktionerna i denna
• Always follow the instructions in
•
manual.
this manual.
• Modifiera aldrig maskinen utan att • Never alter the machine without
rådfråga vår återförsäljare.
consulting our retail dealer.
•
Trennen Sie die Maschine stets
von der Stromquelle, bevor Sie
Arbeiten an ihr ausführen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in diesem Dokument.
Nehmen Sie ohne vorherige
Rücksprache mit unserem Händler keinerlei Änderungen an der
Maschine vor.
CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-marking and Declaration of Compliance – CEKennzeichnung und Konformitätserklärung
Om denna maskin är CE-märkt bety- If this machine is CE-labelled, then it Wenn diese Maschine eine CEder det att den vid leverans uppfyller upon delivery fulfils the appropriate
Kennzeichnung besitzt, dann erfüllt
de tillämpliga ”väsentliga hälso- och "Critical Health and Safety Require- Sie bei ihrer Lieferung die ”grundlesäkerhetskrav” som anges i EU:s
ments" specified in the EU's Machine genden Gesundheits- und SicherMaskinsäkerhetsdirektiv. Om föränd- Safety Directive. If changes are
heitsvorgaben” der EU-Richtlinie zur
ringar görs som påverkar maskinens made which affect the machine's
Maschinensicherheit. Wenn Ändesäkerhet ansvarar den som utför
safety, the person making these
rungen vorgenommen werden, die
förändringarna för dessa.
changes is responsible for them.
die Maschinensicherheit beeinträchSom bevis på att kraven uppfylls
As proof that the requirements have tigen, trägt derjenige die Verantwortung, der diese Änderungen ausgemedlevereras en EU-försäkring om
been met, an EU Declaration of
führt hat.
överenskommelse, utfärdad av MaCompliance is delivered with each
chinery Scandinavia AB för varje
machine, prepared by Machinery
Als Beleg dafür, daß alle Vorgaben
enskild maskin. Denna EU-försäkran Scandinavia AB. This EU declaration erfüllt wurden, liegt jeder Maschine
omfattar också allt tillbehör tillverka- also covers all accessories manufac- eine von Machinery Scandinavia AB
de av Machinery Scandinavia AB.
tured by Machinery Scandinavia AB. ausgefertigte EU-KonformitätserkläDokumentationen är en värdehandThe documentation is valuable and
rung bei. Diese EU-Erklärung umling som skall bevaras väl och som
should be properly stored and should fasst auch das Zubehör, das von
alltid ska medfölja maskinen vid för- always accompany the machine
Machinery Scandinavia AB hergesäljning.
when sold.
stellt wird. Diese Dokumentation
Om maskinen används för andra
If the machine is used for other pur- stellt eine wichtige Urkunde dar, die
ändamål eller med andra tillbehör än poses or with accessories other than gut aufzubewahren und der Maschine bei einem Verkauf beizulegen ist.
som anges i denna instruktion måste what is specified in these instrucsäkerheten säkerställas i varje entions, its safety must be ensured in
Wenn die Maschine zu anderen
skilt fall. Ansvarig är den som utför
each individual case. Responsibility
Zwecken oder mit anderem Zubehör
den och kan i vissa fall kräva ny CE- lies with the person who operates it, eingesetzt wird als in dieser Anleimärkning och utfärdande av ny EUand in certain cases a new CE-label tung angegeben, ist die Sicherheit in
försäkran om överenskommelse.
or new EU Declaration of Complijedem einzelnen Fall zu prüfen und
ance may be required.
nachzuweisen. Verantwortlich dafür
ist der Operatör. In bestimmten Fällen ist eine neue Kennzeichnung und
die Ausfertigung einer neuen EUKonformitätserklärung erforderlich.
6
Installation – Installation – Installation
Uppsättning – Set-up – Aufstellung
• Kontrollera att maskinen inte har
• Check that the machine has not
skadats under transporten. Om så
been damaged during transport. If
är fallet kontakta omedelbart vår
this is the case, contact our retail
återförsäljare.
dealer immediately.
• Placera maskinen på ett stabilt
• Place the machine on a stable
underlag. Ett mjukt mellanlägg av
foundation. A soft rubber pad or
gummi eller dylikt kan med fördel
similar item can be placed betläggas mellan maskinens fotplatta
ween the machine's foot plate and
och underlaget. Förankra maskithe foundation. Anchor the manen med bultar i golvet om så erchine with bolts in the floor if refordras.
quired.
• Tvätta bort det rostskyddsmedel
• Wash away the rust-protection
som maskinen är behandlad med
that the machine is treated with
vid leverans. Använd inte för myduring delivery. Do not use too
cket lösningsmedel eftersom lösmuch solvent, since the solvent
ningsmedel även löser infettning.
can also remove the lubrication.
Tvätta verktygsinfästningen i
Carefully clean the tool holder in
borrspindeln speciellt noga.
the spindle.
Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss
Ta bort täckplåten på gejdens baksi- Remove the cover plate on the back
da. Anslut linje, jord och MP enl.
side of the column. Connect line,
bifogat kopplingsschema. Kontrollera earth and ZP according to attached
att borrspindeln har rätt rotationsrikt- wiring diagram. Before re-fitting the
ning.
cover plate, start the machine in
order to control the correct rotation of
the spindle.
Smörjning – Lubrication – Schmierung
Huvudväxellådans alla axlar och
All high-speed shafts and gears are
kugghjul, som roterar med högre
journalled in bolt bearings or roller
varvtal, är lagrade i kullager, vilka vid bearings, so that the machine needs
monteringen inpackas med prima
very little lubrication. Same is valid
kullagerfett. Om inget ovanligt inträf- for the gear box of the elevating
far, räcker detta för flera års drift
drive. By removing the front cover on
innan någon förnyad smörjning bethe gear box, the main gear box and
höver göras. Samma gäller för mothe spindle are availble for lubrication
torhissens växellåda. Genom att ta
of the bearings and gears if necesbort huvudväxellådans främre lock
sary.
får man den och borrspindeln fria för On machines equipped with power
insyn och kan vid behov smörja lager feed, the worm gear swims in an oil
och kugghjul.
bath. Oil, about 0,4 l, is added
På maskiner med maskinmatning through a hole situated behind the
arbetar matningens snäckväxel i ett
feed drive shaft on the side of the
oljebad. Påfyllning av olja ca 0,4 l,
spindle housing. The oil lever is consker genom hålet bakom matningstrolled in the oil gauge sight glass.
axeln på spindelhusets sida. OljeniThe oil is drained in the bottom of the
vån kontrolleras i nivåglaset under
feed gear box. A good branch gear
påfyllningshålet. Avtappning sker
box oil of 11° at 50°C should be
genom ett hål på matningsväxellåused.
dans undersida. Lämplig olja bör ha Please see oil recommendation in
en viskositet av 11°E vid 50°C .
the supplement.
Se oljerekommendation i bilagan.
• Kontrollieren Sie die Maschine
auf eventuelle Transportschäden.
Setzen Sie sich bei Beschädigungen umgehend mit unserem
Händler in Verbindung.
• Stellen Sie die Maschine auf einer stabilen Unterlage auf. Es
empfiehlt sich, zwischen Grundplatte und Unterlage eine weiche
Zwischenlage aus Gummi o. ä.
zu platzieren. Falls erforderlich,
verankern Sie die Maschine mit
Bolzen im Boden.
• Waschen Sie das Rostschutzmittel ab, mit dem die Maschine im
Lieferzustand behandelt ist. Setzen Sie dabei nicht zu viel Lösungsmittel ein, da sonst auch
die Schmierung beeinträchtigt
wird. Reinigen Sie die Werkzeughalterung in der Bohrspindel
besonders gründlich.
Entfernen Sie das Deckblech an der
Rückseite des Ständers. Der Anschluss der Maschine erfolgt an den
Anschlussklemmen gemäss beigefügtem Schaltplan. Zur Kontrolle soll
die Maschine gestartet und die richtige Drehrichtung der Bohrspindel
kontrolliert werden, bevor das
Deckblech wieder aufgesetzt wird.
Alle Wellen und Zahnräder, die mit
höherer Drehzahl rotieren, sind in
Kugel- oder Rollenlagern gelagert.
Bei der Montage werden die Lager
mit bestem Kugellagerfett gefüllt. Bei
normalem Betrieb reicht diese
Schmierung für mehrere Jahre.
Dasselbe gilt auch für das Getriebe
des Hubmotors.
Durch Entfernen der Frontabdeckung
am Getriebe wird das Hauptgetriebe
und die Bohrspindel zugänglich und
bei Bedarf können Lager und Zahnräder geschmiert werden.
Bei Maschinen mit automatischem
Vorschub liegt das VorschubSchneckengetriebe in einem Ölbad.
Das Einfüllen von ca 0,4 l Öl erfolgt
durch die Öffnung hinter der Vorschubwelle an der Seite des Spindelgehäuses. Das Ablassen erfolgt
durch die Öffnung an der Unterseite
des Vorschubgetriebes. Verwenden
Sie ein gutes Maschinenöl mit einer
Viskosität von 11° Engler bei 50°C.
Beachten Sie die Ölempfehlung in
der Beilage.
7
Manöverorgan – Operating Tools – Bedienelemente
Start och manövrering – Start and Operation – Start und Bedienung
Strömbrytaren på borrhuvudets fram- All electrical functions are operated
sida, som är en kombination av vred from the combined press and turn
och tryckknapp, reglerar alla elfunk- switch on the front of the drill head.
tioner. Som tillbehör kan den även
As option, the machine can be
utrustas med automatisk reversering, equipped with an automatic reveranvändbar vid gängning.
sing device for tapping operations.
START BORRNING:
START DRILLING:
Vrid strömbrytarens vred åt vänster
Turn the knob of the switch to the left
till START.
to START.
Vredet återgår automatiskt till läge
The knob returns automatically to
”1”.
position “1”.
För ned borrspindeln med hjälp av
Pull down the spindle by means of
matningsspaken.
the feed lever.
Tillbehör:
Optional:
START GÄNGNING:
START TAPPING:
Vrid strömbrytarens vred åt höger till Turn the knob of the switch to the
START. Vredet återgår automatiskt
right to START. The knob returns
till läge ”1”. Den automatiska reverautomatically to position “1”. The
seringen är nu inkopplad.
automatic reversing is now engaged.
Se till att borrspindelns varvtal inte är See to it that the revolutions of the
högre än 440 rpm.
spindle do not exceed 440 rpm.
Önskat gängdjup inställs med hjälp
The desired depth is set by the adav stoppet.
justable depth stop. By reaching the
Vid inställt gängdjup ändrar spindeln preset tapping depth the spindle
changes direction of rotation.
rotationsriktning.
Även om maskinen är utrustad med Even if the machine is equipped with
automatic reversing for tapping, it
automatisk reversering för gängningsoperationer, innebär detta inte does not mean that the machine
can be used for continuous tapping
att maskinerna kan användas vid
during long periods of time. The
kontinuerlig gängning under långa
automatic reversing should only be
tidsperioder.
used for periodical tapping. By
Den automatiska reverseringen är
continuous tapping, a reversing tap
avsedd att endast användas vid
holder should be used.
gängning av mer sporadisk natur.
STOP:
Vid kontinuerlig gängning måste
By repositioning the knob to “0” the
reverserande gängtapphållare anmachine comes to a standstill.
vändas.
QUICK STOP:
STOPP:
Vredet återförs till läge ”0”.
Press the knob and the spindle stops
rotating immediately. In spite of the
SNABBSTOPP:
fact that the knob stands in position
Vredet trycks in, varvid maskinen
“1” it has to be turned to START to
omedelbart stannar.
engage the machine again.
Trots att vredet nu står i läge ”1”
WARNING:
måste det vridas till START för att
By loosening the tool using the built
maskinen skall starta igen.
in drill ejector, always observe that
VARNING
the knob of the red starting button is
Vid lossandet av verktyg med hjälp
positioned at zero (0) in order to
av den inbyggda borrjagaren, konprevent the quill from beginning to
trollera alltid först att den röda start- rotate by mistake.
knappens vred står på ”0”.
8
Mit dem Schalter an der Vorderseite
des Bohrkopfes, der aus einer Kombination von Drehgriff und Drucktaste
besteht, werden alle elektrischen
Funktionen gesteuert.
Als Zubehör kann die Maschine auch
mit einer automatischen Drehumkehr
ausgerüstet werden, die beim Gewindeschneiden die Drehrichtung
des Spindelmotors umkehrt.
START BOHREN:
Der Drehgriff des Schalters wird
nach links in Lage START gedreht.
Der Griff geht danach automatisch in
Position “1” zurück.
Dann wird die Bohrspindel durch den
Vorschubhebel nach unten geführt.
Zubehör:
START GEWINDESCHNEIDEN:
Der Drehgriff des Schalters wird
nach rechts in Lage START gedreht.
Der Griff geht danach automatisch
zurück in Position “1”. Die automatische Umschaltung ist jetzt eingeschaltet.
Die Drehzahl der Bohrspindel darf
dabei nicht mehr als 440 U/min betragen.
Die gewünschte Gewindetiefe wird
mit Hilfe des Anschlages und der
Skala eingestellt.
Bei Erreichen der eingestellten Gewindetiefe wechselt die Bohrspindel
ihre Drehrichtung.
Auch wenn die Maschine mit automatischer Drehrichtungsumkehr
ausgerüstet ist, bedeutet dies nicht,
dass Sie diese Maschine für kontinuierliches Gewindeschneiden über
längere Zeiträume anwenden können.
Die automatische Drehumkehr ist
nur für periodisches Gewindeschneiden geeignet. Bei kontinuierlichem Gewindeschneiden muss ein
Gewindebohrhalter mit Drehrichtungsumkehr und Längenausgleich
benutzt werden.
STOPP:
Der Drehgriff wird in Position “0”
gebracht.
SCHNELLSTOPP:
Der Drehgriff wird eingedrückt, wobei
die Maschine sofort abgeschaltet
wird. Obwohl der Drehgriff jetzt in
Postition „1“ steht, muss dieser erneut in Stellung START gedreht
werden, um die Maschine wieder
starten zu können.
ACHTUNG:
Beim Lösen des Werkzeuges mit
Hilfe des eingebauten Bohreraustreibers muss erst kontrolliert werden,
dass der Drehgriff des roten Startknopfes auf Null (0) steht, damit die
Bohrspindel nicht irrtümlich zu rotieren beginnt, wenn sie nach unten
geführt wird.
Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen
De olika spindelvarvtalen inställs
Is effected by the three knobs on the Die verschiedenen Spindelmed de tre vreden på spindelhusets left side of the spindle housing, acdrehzahlen werden entsprechend
vänstra sida enligt skylten, som sitter cording to the plate situated below
dem Drehzahlschild über die drei
under vreden. Växling får inte ske
the knobs. Gear shifting may not
Schaltgriffe auf der linken Seite am
under gång.
take place while the machine is run- Spindelgehäuse geschaltet. Die
ning.
Schaltung muss bei Stillstand der
Maschine erfolgen.
Hissanordning – Elevating drive – Liftanordnung
Maskinen är utrustad med en motor- The machine is equipped with an
hiss för borrhuvudets vertikalrörelse. elevating drive for the vertical
movement of the drill head. First
Lossa först de två handtagen på
spindelhusets högra sida, som låser loosen the two handles on the right
fast det på sliden. Rörelsen regleras hand side of the spindle housing,
av en strömbrytare på borrhuvudets clamping it to the column. The
movement is steered by a switch
framsida.
situated at the front of the drill head.
En inbyggd friktionskoppling i hissens växellåda förhindrar skada om A built in friction clutch in the gear
box of the elevating device prevents
borrhuvudet körs mot stopp i någon
damages if the drill head moves
riktning eller om det är fastlåst.
against stop in either direction or if it
gets locked.
Maskinmatning – Power Feed – Automatischer Vorschub
The selection of the four (4) different
Valet av de fyra (4) olika matningsfeed rates is effected by the dial on
hastigheterna sker med ratten på
the front of the spindle housing.
spindelhusets framsida.
NOTE!
OBS!
The dial cannot be turned directly
Ratten kan inte vridas direkt från
from the highest to the lowest feed or
högsta till lägsta matning eller tvärtom utan man måste alltid gå över de vice versa, it is necessary to go step
by step.
mellanliggande matningarna.
Selecting of feed rates can be made
Inställningen kan ske när maskinen
är i drift, dock inte under belastning. at lower speeds when the drill is
running but not under load. The deInställning av borrdjup sker med
sired drill depth is set by the depth
stoppet och skalorna på spindelhustop and scales on the front side of
sets framsida. Matningen inkopplas
the spindle housing. The engagegenom att inställningsratten förs åt
höger och sedan nedåt enligt anvis- ment of the power feed is effected by
moving the dial to the right and then
ning på skylten.
Vid uppnått borrdjup återgår spindeln down as per instructions on the sign.
automatiskt till sitt översta läge, och By reaching the preset drill depth,
the spindle returns automatically to
rotationen avstannar.
its upper position and stops rotating.
OBS!
NOTE!
Se till att finmatningen alltid är urAlways see to it that the fine feed is
kopplad innan maskinmatningen
disengaged
before engaging the
kopplas in.
power feed.
Die Maschine ist mit einem Hubmotor für die vertikale Bewegung des
Bohrkopfes ausgerüstet. Die
Bewegung wird mittels eines Schalters an der Vorderseite des
Bohrkopfes reguliert. Lösen Sie die
beiden Handgriffe an der rechten
Seite des Schlittens, auf welchem
das Spindelgehäuse heb-, senk- und
schwenkbar montiert ist.
Eine Reibkupplung im Getriebe des
Hubmotors verhindert Schäden, falls
der Bohrkopf gegen einen Stopp in
irgendeiner Richtung gefahren wird
oder eingeklemmt ist.
Die Einstellung der vier (4) verschiedenen Vorschubgeschwindigkeiten
erfolgt über das Rad an der Vorderseite des Spindelgehäuses.
Achtung!
Der Vorschub kann nicht direkt von
der höchsten zur niedrigsten Geschwindigkeit oder umgekehrt geschaltet werden, sondern nur über
die dazwischenliegenden Vorschübe.
Die Schaltung kann während laufender Maschine erfolgen, jedoch nicht
unter Belastung.
Die Einstellung der Bohrtiefe erfolgt
durch den Anschlag und die Skala
auf der Vorderseite des Spindelgehäuses. Die Einschaltung des automatischen Vorschubes erfolgt, indem
das Schaltrad gemäss Anweisung
auf dem Schild zunächst nach rechts
und dann nach unten gezogen wird.
Nach Erreichen der Bohrtiefe geht
die Bohrspindel automatisch in ihre
oberste Lage zurück und die Spindel
wird gestoppt.
Achtung!
Der Feinvorschub muss immer entkoppelt sein, bevor der automatische
Vorschub eingeschaltet wird.
9
Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub
Finmatningen kopplas in och ur med The fine feed is connected and disspaken som sitter under finmatnings- connected by the lever placed below
ratten.
the fine feed wheel. If the lever is in
vertical position, the fine feed is disNär spaken står i lodrätt läge är finmatningen urkopplad, när den står i connected. It is connected when in
vågrätt läge är den inkopplad. Kopp- horizontal position. After the operala alltid ur finmatningen efter avslutat tion has been finished, always disconnect the fine feed.
arbete.
Låsning av spindelhylsa – Locking the Quill – Feststellen der Pinole
Nedre bandet i spindelhusets passThe drill is locked with the screw on
ning för spindelhylsan är delvis upp- the lower front of the quill housing.
skuret och försett med en låsskruv
(see also chapter ”milling”).
med vilket man kan låsa fast hylsan i
önskat läge (se vidare under rubriken
”fräsning”).
Fräsning – Milling – Fräsen
Borrhuvudet är vridbart 0-45° åt vardera håll efter en gradskala. Fastlåsningen sker med tre muttrar, en på
vardera sida, och en under spindelhuset. Huset fixeras i nolläget med
en gängad konpinne.
Vid fräsningsarbeten låses spindelhylsan fast. På grund av de vibrationer eller slag, som uppstår vid fräsning, måste verktygen vara fastlåsta
för att inte lossna ur infästningskonan. För att minska vibrationerna är
det fördelaktigt att använda fräsar
med mer än två skär, helst snedskurna, så att alltid minst ett skär
arbetar. För stabilitetens skull är det
helt naturligt att man bör arbeta med
så korta verktyg som möjligt.
Vid tillsättning efter skalan av ett
skär, bör låsskruven inte lossas mer
än som fordras, för att spindelhylsan
skall kunna matas ned. Om låsskruven lossas helt kan utbalanseringsfjädern på matningsaxeln lyfta upp
spindelhylsan så mycket som glappet i fininställningen tillåter, varvid
inställningen på skalan går förlorad.
Kontrollera med jämna mellanrum
om bordets styrlinjaler är rätt ansatta.
Den slid som inte används bör vara
fastlåst.
The drill head can be rotated 0-45°
vertically to either side of the graduated scale. Provision is done by locking the head with three nuts, one of
each side and one beneath the spindle housing. The head is secured in
zero position with a fixed stop.
When milling, the quill should be
firmly locked. Vibrations and strokes
occur when milling. Therefore, the
tool has to be firmly locked in order
not to loosen from the taper. To reduce the vibrations, we recommend
the use of cutters with more than two
cutting edges, preferably spiral
fluted, so that at least one cutting
edge is working at all times. For the
sake of stability, use as short tools
as possible.
By setting a cutting according to the
scale, do not loosen the locking
screw more than necessary to be
able to lower the quill. If the locking
screw is loosened completely, the
return spring on the feed shaft can
raise the quill as much as the play in
setting of fine feed will allow. Consequently, the setting on the scale is
lost.
The slide bars of the table should be
correctly tightened. The slide which
is not in use should be locked.
Arborrning – Boring – Ausdrehen/Ausspindeln
Trots att stor omsorg läggs ned på
Despite the fact that we build the
att erhållar så litet kuggspel som
machine with as minimal play as
möjligt mellan kuggstång och matpossible between the teeth of the
ningsaxel, finns alltid något glapp.
rack and those on the feed shaft,
10
Der Feinvorschub wird ein- und ausgeschaltet mittels des Hebels, der
sich unter dem Feinvorschubhandrad
befindet. Wenn der Hebel sich in
senkrechter Lage befindet, ist der
Feinvorschub ausgeschaltet. Er ist
eingeschaltet, wenn der Hebel waagerecht steht. Nach Beendigung der
Arbeit sollte der Feinvorschub immer
ausgeschaltet werden.
Der untere Teil des Spindelgehäuses
ist teilweise aufgeschnitten und mit
einer Sicherungsschraube versehen,
somit kann die Pinole in gewünschter
Lage festgestellt werden (siehe weiter unter “Fräsen“).
Der Bohrkopf ist entsprechend einer
in Gradskala von 0-45° nach beiden
Seiten schwenkbar. Die Feststellung
erfolgt mit drei Muttern, eine auf jeder Seite des Spindelgehäuses und
eine auf der Unterseite. In Nullage
wird der Bohrkopf mit einem Kegelstift fixiert.
Bei Fräsarbeiten muss man die Pinole feststellen. Auf Grund von Vibrationen oder Schlägen, die beim Fräsen entstehen, muss das Werkzeug
festgespannt sein, damit es sich
nicht aus dem Spindelkonus löst.
Um die Vibrationen zu vermindern,
sollte man Fräser mit mehr als zwei
Schneiden verwenden (am besten
schrägverzahnte), damit sich immer
mindestens eine Schneide im Eingriff
befindet. Der Stabilität wegen empfiehlt es sich, mit möglichst kurzen
Werkzeugen zu arbeiten.
Bei der Nachstellung der Spanntiefe
(Zustellung) entsprechend der Skala
sollte die Klemmschraube nicht mehr
als nötig gelöst werden, gerade so,
dass sich die Pinole nach unten bewegt. Wenn die Klemmschraube
ganz gelöst wird, kann die Rückholfeder auf der Vorschubwelle die Pinole so weit heben, wie es das Spiel
in der Feineinstellung zulässt. Die
Einstellung auf der Skala geht damit
verloren.
Von Zeit zu Zeit sollte kontrolliert
werden, ob die Stelleisten des
Kreuztisches richtig angezogen sind.
Die Führung, die nicht verwendet
wird, sollte festgestellt werden.
Obwohl mit grosser Sorgfalt versucht
wird, so wenig Spiel wie möglich
zwischen Zahnstange und Vorschubwelle zuzulassen, lässt es sich
Vid arborrning finns risken att spindelhylsan rycks med nedåt av stålet,
så långt glappet medger. Om stålets
skär lutar, så att eventuell uppträdande axialkraft riktas uppåt, kan
denna risk minskas.
Borrning – Drilling – Bohren
Vid enbart borrning erhålls det noggrannaste hålet, när det gäller rundhet och riktning, genom förborrning
med mindre borr, gärna i två steg,
varvid den andra borrens diameter
skall ligga nära den slutgiltiga håldiametern.
there is always a little play. When
boring, there is a risk that the quill
will be pulled down by the tool as far
as the play will allow. This risk can
be reduced by having the cutting
edge inclined, so that any axial force
that might occur will be directed upwards.
nicht völlig vermeiden. Beim Ausdrehen besteht das Risiko, dass die
Pinole mit dem Stahl nach unten
gezogen wird, soweit es das Spiel
zulässt. Wenn die Werkzeugschneide entsprechend geneigt ist, so dass
eventuell auftretende Axialkräfte
nach oben gerichtet werden, kann
dieses Risiko vermindert werden.
The most accurate hole will be obtained by pre-boring with a smaller
drill, preferably in two steps. The
diameter of the second drill should
be close to the diameter of the hole
wanted.
In Bezug auf Rundheit und Richtung
erhält man die genaueste Bohrung,
wenn man mit kleineren Bohrern, am
besten in 2 Stufen, vorbohrt, wobei
der Durchmesser des zweiten
Bohrers in der Nähe des endgültigen
Bohrungsdurchmessers liegen soll.
Verktygsutdrivare – Drill Ejector – Werkzeugaustreiber
Denna maskin är utrustad med auThis machine is equipped with an
tomatisk verktygsutdrivare. Mellan
automatic drill ejector. Between the
spindelhylsans nos och spindelhuset nose of the quill and the spindle
finns en spärr som gör att spindeln
house, there is a pivoting finger stop
aldrig går upp i sitt absolut översta
which prevents the spindle from
läge. Genom att vika ut denna spärr reaching its uppermost position.
samt med nedmatningshandtaget
By swinging the pivoting finger stop
föra spindelhylsan upp till översta
outward away from the spindle and
läget stöter man ut verktyget. Genom raising the quill with the feed lever,
hårt borrtryck och värmeförändring i the tool is loosened. In case of tight
spindeln kan verktyget ha fastnat
direct pressure and change of heat in
hårt i spindeln. Om så är fallet, rethe spindle, the tool might get stuck
kommenderar vi att använda en utin the spindle. If this is the case, we
drivningskil istället för den automarecommend using an ordinary drill
tiska verktygsutdrivaren.
ejector instead of the automatic one.
OBS!
NOTE!
Se till att verktygens tunga alltid är
Always see to that the tongue of the
väl rengjord för att undvika onödigt
tool is properly cleaned in order to
slitage på borrspindelns infästning
avoid unnecessary wear and tear in
samt undvika att verktyget fastnar i
the holder of the quill.
spindeln.
Reparationer – Repairs – Reparaturen
Vid rätt handhavande, underhåll och With proper handling, maintenance
skötsel är maskinen nästintill repara- and care, no repairs are needed,
tionsfri, förutom eventuellt byte av
apart from changing the spring case
fjäderhus. Skulle ändå reparationer
when necessary. Should repairs be
bli nödvändiga, ger reservdelsbilder- necessary, the spare parts list can
na god vägledning. Uppstår osäker- be used as a guideline. If you are
het, kontakta vår återförsäljare eller
uncertain, please contact our retailer
vår fabrik.
or our factory.
Diese Maschine ist mit einem automatischen Werkzeugaustreiber ausgerüstet. Zwischen der Nase der
Spindelhülse und dem Spindelgehäuse ist eine Sperre angebracht,
die verhindert, dass die Spindel in
die oberste Lage zurückgeht. Durch
das Herausdrehen dieser Sperre
wird der Austreibbolzen im Spindelgehäuse freigelegt, sodass durch ein
Zurückstossen der Spindel in die
oberste Lage das Werkzeug automatisch aus der Spindel ausgestossen
wird. Durch sehr grossen Bohrdruck
und Wärmeveränderung in der Spindel kann es vorkommen, dass das
Werkzeug sehr fest in der Spindel
sitzt und mit dem automatischen
Werkzeugauswerfer nicht ausgeworfen kann. In diesem Fall führen Sie
die Spindel nach unten und entfernen das Werkzeug mittels eines
gewöhnlichen Austreibkeils durch die
dafür vorgesehene ovale Öffnung in
der Spindel.
BEACHTEN Sie bitte, dass die mit
der Maschine verwendeten Werkzeuge stets gut gereinigt sind.
Bei vorschriftsmäßiger Bedienung,
Wartung und Pflege fallen neben
einem Wechsel des Federgehäuses
keine weiteren Reparaturen an. Sollte dennoch Reparaturbedarf bestehen, richten Sie sich nach der Ersatzteilliste. Wenden Sie sich bei
Unklarheiten an unseren Händler
oder unser Werk.
11
Reservdelslista – Spare Parts List – Ersatzteilliste
Borrhuvud – Drill Head – Bohrkopf...................................................................................................................13
Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub ..........................................................................................................17
Höjdmatningsskruv 40U (bild) – Elevator feed 40U (picture) – Höhenvorschub 40U (Abb.) ......................19
Hissmotor (bild) – Lift motor (picture) – Liftmotor (Abb.)...............................................................................20
Hiss (lista) – Lift (list) – Hubgetriebe (Liste).....................................................................................................21
Bord – Tables – Tische .......................................................................................................................................22
12
Borrhuvud – Drill Head – Bohrkopf
13
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
14
Art. No.
2T04487
2T03377
2X04486
2B03374
2B03375
2B03376
2B03423
2N00535
3L51008
4B03770
3S00013
4T07583
4C05893
2A02518
3R00010
2T02557
2G02515
2I04353
3B05146
3S03327
3C01114
2T04355
3L06007
3B07007
3M06007
3S14374
2N02507
2X02650
2A02651
3C01122
2H02652
3K00231
2D20002
3L11004
3C02140
2N02508
2X02640
2A02641
3L11004
2D20003
2H02646
3K00231
2X02643R
2T02605
2T02606
2X02645R
2H02647
3K00182
3C01117
2X02730
2A02631
3L15003
Benämning
Hylsa
Hylsa
Spindel komplett
Bricka
Bricka
Bricka
Bricka
Lock
Koniskt rullager
Tätningsbricka
Skruv
Anslag
Fjäder
Djupmåttstång
Låsspak
Stopp
Spindelhylsa
Kuggstång
Bricka
Skruv
Spårring
Kil
Kullager
Låsbricka
Mutter
Skruv
Lock, främre
5:e axel komplett
Spindelförlängning
Spårring
Kugghjul
Kil
Distanshylsa
Kullager
Spårring
Lagerhus
4:e axel komplett
Axel
Kullager
Distanshylsa
Kugghjul
Kil
Kugghjul komplett
Koppling
Kil
Kugghjul komplett
Kugghjul
Kil
Spårring
3:e axel komplett
Axel
Kullager
Description
Sleeve
Sleeve
Spindle complete
Washer
Washer
Washer
Washer
Cover
Taper roll bearing
Grommet
Screw
Drill ejector lever
Spring
Depth gauge rod
Clamping shaft
Stop
Spindle sleeve
Rack
Washer
Screw
Circlip
Key
Ball bearing
Clamping washer
Nut
Screw
Front cover
5th shaft complett
Spindle shaft
Circlip
Gear wheel
Key
Distance sleeve
Ball bearing
Circlip
Housing
4th shaft complete
Shaft
Ball bearing
Distance sleeve
Gear wheel
Key
Gear wheel complete
Coupling
Key
Gear wheel complete
Gear wheel
Key
Circlip
3rd shaft complete
Shaft
Ball bearing
Benennung
Hülse
Hülse
Spindel komplett
Scheibe
Scheibe
Scheibe
Scheibe
Deckel
Kugelrollenlager
Dichtungsscheibe
Schraube
Anschlag
Feder
Tiefenmass
Feststeller
Anschlag
Spindelhülse
Zahnstange
Scheibe
Schraube
Sicherungsring
Keil
Kugellager
Sicherungsscheibe
Mutter
Schraube
Abdeckung, vordere
5:e Welle komplett
Spindelverlängerung
Sicherungsring
Zahnrad
Keil
Distanzhülse
Kugellager
Sicherungsring f. B.
Gehäuse
4:e Welle komplett
Welle
Kugellager
Distanzhülse
Zahnrad
Keil
Zahnrad komplett
Kupplung
Keil
Zahnrad komplett
Zahnrad
Keil
Sicherungsring
3:e Welle komplett
Welle
Kugellager
Not
Morse 1
Morse 2
Morse 3
Morse 4
30208
MC6S-6x25 Eslok
M8x25
FBB-5,1
MC6S-5,12
SgA-12
6007
MB-7
KM-7
MC6S-6x30
SgA-20
45-2
6x22
20x2
6204
SgH-47
6204
20x3
45-2
6x22
58-2
45-2
18-1,5
5x10
SgA-15
6203-2RS
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
42a.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
2D17001
2H02632
3K00188
2D17003
2H02633
2X02625R
2T04254
2T02607
2X02635R
2N02720
3S03386
2X02620
2A02631
3L15003
2D17003
2X02623R
2T04254
2T02607
2X02625R
2H02613
2H02626
3K01187
2X02610
2A02611
3C01137
2H02612
3K00295
2H02613
3K01187
2D17003
3L15003
3E03123
3S03378
3S03491
2X02719
3P08383
3S02636
3M10124
3B01186
3L60003
3P12381
2N02722
3S03540
3R00012
3P04315
2T02731
2T02756
3S08495
3M02320
3P14322
3M01318
3X00001
2V02718
Distanshylsa
Kugghjul
Kil
Distanshylsa
Kugghjul
Kugghjul komplett
Koppling
Kil
Kugghjul komplett
Lock, bakre
Skruv
2:a axel komplett
Axel
Kullager
Distanshylsa
Kugghjul komplett
Koppling
Kil
Kugghjul komplett
Kugghjul
Kugghjul
Kil
1:a Axel komplett
Motoraxelförlängning
Spårring
Kugghjul
Kil
Kugghjul
Kil
Distanshylsa
Kullager
Motor
Skruv
Skruv
Mellandel
Pinne
Skruv
Låsmutter
Bricka
Kullager
Pinne
Graderad bricka
Skruv
Låshandtag
Pinne
Linjal
Trycktapp
Skruv
Mutter
Gängad konpinne
Mutter
Bult komplett
Spindelhus
Distance sleeve
Gear wheel
Key
Distance sleeve
Gear wheel
Gear wheel complete
Coupling
Key
Gear wheel complete
Cover, back
Screw
2nd shaft complete
Shaft
Ball bearing
Distance sleeve
Gear wheel complete
Coupling
Key
Gear wheel complete
Gear wheel
Gear wheel
Key
1st shaft complete
Motor shaft extension
Circlip
Gear wheel
Key
Gear wheel
Key
Distance sleeve
Ball bearing
Motor
Screw
Screw
Spacing piece
Pin
Screw
Locking nut
Washer
Ball bearing
Pin
Graduated disc
Screw
Locking lever
Pin
Rule
Tap
Screw
Nut
Locating taper pin
Nut
Bolt complete
Quill housing
Distanzhülse
17x1
Zahnrad
18-2
Keil
5x22
Distanzhülse
17x3
Zahnrad
31-2
Zahnrad komplett
34-2
Kupplung
Keil
Zahnrad komplett
61-2
Abdeckung, hintere
Schraube
MC6S-6x80
2:e Welle komplett
Welle
Kugellager
6203-2RS
Distanzhülse
17x3
Zahnrad komplett
42-2
Kupplung
Keil
Zahnrad komplett
34-2
Zahnrad
42-2
Zahnrad
15-2
Keil
PK 5x5x20
1:e Welle komplett
Motorwellenverlängerung
Sicherungsring
SgA-40
Zahnrad
34-2
Keil
8x7x20
Zahnrad
42-2
Keil
PK 5x5x20
Distanzhülse
17x3
Kugellager
6203-2RS
Motor
Schraube
MC6S-6x40
Schraube
MC6S-10x20
Zwischenteil
Stift
RPE-8x40
Schraube
M6S-16x80
Feststellmutter
M6M-16
Scheibe
BRB-17x30
Kugellager
51103
Stift
FRP-8x32
Scheibe m. Gradeinteilung
Schraube
MC6S-12x40
Feststeller
M10-32
Stift
RPA-5x35
Lineal
Zapfen
Schraube
P6SS-10x30
Mutter
ML6M-10
Kegelstift mit Gewinde GKP-8x45
Mutter
M6M-8
Bolzen komplett
Spindelgehäuse
15
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
16
4L02510
3T03002
3S03447
3S03287
4T04168
2X02666
2X02665
2X02667
3S22325
4L02511
3S03461
4C02523
3P12373
4L02547
4L02548
4L02732-2
Täckplåt
Oljenivåglas
Skruv
Skruv
Skiftstift
Växelspak lång, kpl.
Växelspak komplett
Växelspak kort, kpl.
Skruv
Frontskylt, vänster
Skruv
Fjäder
Pinne
Vippa
Hållare för mikrobrytare
Frontskylt, höger
Cover plate
Oil gauge
Screw
Screw
Selector finger
Gear lever long, cpl.
Gear lever complete
Gear lever short, cpl.
Screw
Front cover, left
Screw
Spring
Pin
Rocker
Holder for microswitch
Front plate, right
Deckplatte
Ölschauglas
Schraube
Schraube
Schaltstift
Schalthebel lang, kompl.
Schalthebel komplett
Schalthebel kurz, kompl.
Schraube
Frontschild, links
Schraube
Feder
Stift
Wippe
Halter für Mikroschalter
Frontschild, rechts
MC6S-8x12
MC6S-4x8
MRX-510
MC6S-8x50
FRP-8x16
Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub
17
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
18
Art. No.
2R00007
4B03447
2B07594
2T08379
2T08380
2T0272
2I02772
2T02773
2N02721
3P12351
3S03381
3B00010
3S24323
3K00139
3B02188
3C01119
3M06004
3B07004
2D20003
3L15005
2I02520
3L10007
3C02148
2V02718
3K00358
3K00299
3P12258
2E02727
3R02001
3R01004
2T02728
2I02726
2I02749
3P12252
2X02556
4T02552
3S11287
4C07197
3S11287
3C01147
2T02521
3P12566
4C02743
2E04899
Benämning
Ratt för finmatning
Stödbricka
Tallriksfjäder
Skala finmatning, mm
Skala finmatning, tum
Excenterbussning
Snäckskruv, mm
Snäckskruv, tum
Finmatningshus
Pinne
Skruv
Bricka
Skruv
Kil
Bricka
Spårring
Mutter
Låsbricka
Distanshylsa
Spårkullager
Matningsaxel
Spårkullager
Spårring
Spindelhus
Kil
Keil
Pinne
Spak
Handtagskula
Handtag
Distansring
Snäckhjul, mm
Snäckhjul, tum
Pinne
Fjäderhus komplett
Fjäderhus
Skruv
Utbalanseringsfjäder
Skruv
Spårring
Nav
Pinne
Fjäder
Matningsspak
Description
Fine feed wheel
Support washer
Cup spring
Scale fine feed, mm
Scale fine feed, inch
Eccentric bushing
Worm screw, mm
Worm screw, inch
Fine feed housing
Pin
Screw
Washer
Screw
Key
Washer
Circlip
Nut
Lock washer
Distance sleeve
Bearing
Feed shaft
Bearing
Circlip
Quill housing
Key
Key
Pin
Lever
Handle knob
Handle
Distance sleeve
Worm wheel, mm
Worm wheel, inch
Pin
Spring housing compl.
Spring housing
Screw
Counterbalance spring
Screw
Circlip
Hub
Pin
Spring
Feed lever
Benennung
Rad Feinvorschub
Stützscheibe
Tellerfeder
Skala Feinvorschub, mm
Skala Feinvorschub, Zoll
Exzenterbuchse
Schneckenschraube, mm
Schneckenschraube, Zoll
Gehäuse Feinvorschub
Stift
Schraube
Scheibe
Schraube
Keil
Scheibe
Sicherungsring
Mutter
Sicherungsscheibe
Distanzhülse
Kugellager
Vorschubwelle
Kugellager
Sicherungsring f. B.
Spindelgehäuse
Keil
Keil
Stift
Hebel
Kugelgriff
Handgriff
Distanzhülse
Schneckenzahnrad, mm
Schneckenzahnrad, Zoll
Stift
Federgehäuse komplett
Federgehäuse
Schraube
Auswuchtfeder
Schraube
Sicherungsring
Nabe
Stift
Feder
Vorschubhebel
Not
B-8372
C-3447
C-7594
C-8379
B-8380
B-2772
B-2773
FRP 6x60
MC6S 6x55
SRKB 5,5x22x1,5
KS6 5x8
TK4xhx12h9
17,5x35x2
SgA 17 SS-1581
KM4
SS-488
SgH 62
10x8x14
8x7x30
FRP 4x24
Ø 20 M6
M 16
FRP 4x12
MFS 4x8
MFS 4x8
SgA 60
FRP 16x55
Höjdmatningsskruv 40U (bild) – Elevator feed 40U (picture) – Höhenvorschub 40U (Abb.)
19
Hissmotor (bild) – Lift motor (picture) – Liftmotor (Abb.)
22
21
23
20
18
19
17
20
Hiss (lista) – Lift (list) – Hubgetriebe (Liste)
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Art. No.
Benämning
Description
Benennung
2X02703
Hiss komplett
Lift complete
Hubgetriebe kompl.
2A01765-1
3K01234
3P12314
3M01326
3B03192
3L61004
2TM740062
3M06011
3B07011
3L80234
3F00013
2BM740061
2T01766
2P01291
2M05585
3S03493
3E03513
3E19333
3E19313
2N02822-1
3X01043
3S23452
3S03536
Höjdmatningsskruv
Kil
Pinne
Mutter
Bricka
Axialkullager
Lagerhus
Mutter
Låsbricka
Glidlager
Tätningsring
Bricka
Mutter Höjdmatn.
Pinne
Säkerhetsmutter
Skruv
Hissmotor
Slangkoppling
Skyddsslang
Hissplatta
Vinkelväxel
Skruv
Skruv
Hoist screw
Key
Pin
Nut
Washer
Bearing
Housing
Nut
Locking washer
Plain bearing
Seal ring
Washer
Hoist nut
Pin
Safty nut
Screw
Hoist motor
Tube connector
Protective tube
Hoist plate
Angular gear
Screw
Screw
Aufzugspindel
Keil
Stift
Mutter
Scheibe
Lager
Lagergehäuse
Mutter
Blechsicherung
Gleitlager
Dichtungsring
Scheibe
Aufzugmutter
Stift
Mutter
Schraube
Aufzugmotor
Schlauchanschluss
Schutzschlauch
Aufzugplatte
Winkelantrieb
Schraube
Schraube
Not
RK6x6x30
FRP5x32
M20
21x40
51204
KM11
MB11
20/28x30
V40S
CP4x70
MC6S 10x25
SKh 71-4A
AL21M20
PI16
40/FL 1:20
M8x22
MC6S 12x30
21
Bord – Tables – Tische
FB 501
22
FB 101
23
Måttskiss – Dimension sketch – Masskizze
24