SKÖTSELINSTRUKTIONER OCH RESERVDELSLISTA MANUAL AND SPARE PARTS LIST BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILLISTE 40 U Machinery Scandinavia AB SE - 570 83 Rosenfors, Sweden Tel +46 (0)495 497 00, fax +46 (0)495 207 30 Email: [email protected] URL: www.mscab.se Innehåll – Content – Inhalt GARANTI – WARRANTY – GARANTIE...........................................................................................................................2 Skötselinstruktioner – Care Instructions – Bedienungsanleitung..............................................................................3 Säkerhetsföreskrifter – Safety Instructions – Sicherheitshinweise ...........................................................................4 Generella säkerhetsföreskrifter – General Safety Regulations – Allgemeine Sicherheitsvorschriften ..........................4 Vid installation – Installation – Installationsvorschrift .....................................................................................................5 Vid användande – Use – Anwendung............................................................................................................................5 Service och Underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung .................................................................6 CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-marking and Declaration of Compliance – CEKennzeichnung und Konformitätserklärung ...................................................................................................................6 Installation – Installation – Installation..........................................................................................................................7 Uppsättning – Set-up – Aufstellung................................................................................................................................7 Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss ............................................................................................................7 Smörjning – Lubrication – Schmierung ..........................................................................................................................7 Manöverorgan – Operating Tools – Bedienelemente...................................................................................................8 Start och manövrering – Start and Operation – Start und Bedienung ...........................................................................8 Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen ...............................................9 Hissanordning – Elevating drive – Liftanordnung ..........................................................................................................9 Maskinmatning – Power Feed – Automatischer Vorschub ............................................................................................9 Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub......................................................................................................................10 Låsning av spindelhylsa – Locking the Quill – Feststellen der Pinole .........................................................................10 Fräsning – Milling – Fräsen ..........................................................................................................................................10 Arborrning – Boring – Ausdrehen/Ausspindeln ............................................................................................................10 Borrning – Drilling – Bohren .........................................................................................................................................11 Verktygsutdrivare – Drill Ejector – Werkzeugaustreiber ..............................................................................................11 Reparationer – Repairs – Reparaturen ........................................................................................................................11 Reservdelslista – Spare Parts List – Ersatzteilliste......................................................................................................12 GARANTI – WARRANTY – GARANTIE Vi garanterar för en tid av ett år, räk- We guarantee the utmost quality of Wir garantieren für die Dauer eines nat från fakturadatum, för maskinens the machine for a period of one year, Jahres nach Rechnungsdatum den fullgoda beskaffenhet på så sätt: from the date of invoice, such that: einwandfreien Zustand der Maschine zu folgenden Bedingungen: • att, om någon del bevisligen blir • if any part should prove to become obrukbar under garantitiden p.g.a. unusable during the warranty pe• Ist innerhalb des Garantiezeitmaterial- eller fabrikationsfel, riod, due to material or manufacraums ein Maschinenteil aufturing defects, grund von Material- oder Fabrika• vi i eget val gratis antingen levetionsfehlern nachweislich unrerar ny fullgod del eller iståndsät- • we either will supply an adequate brauchbar, ta den gamla mot att densamma replacement part or repair the deutan kostnad för oss återsändes fect part at our own discretion, if it • liefern wir nach eigenem Ermestill vår verkstad. is sent to our factory on our cost sen entweder ein intaktes Ersatzand with the transporter we adteil oder reparieren das defekte • Köparen / agenten skall meddela vise. Teil in unserer Werkstatt. Der oss snarast när ett eventuellt gaVersand zum Hersteller ist für rantifall uppstår, för att ge oss • The purchaser or agent shall noden Kunden kostenlos und muß möjligheter att undersöka och åttify us as soon as possible in the mit einem vom Hersteller angegärda felet. event of a warranty claim, in order gebenen Spediteur erfolgen. to give us the opportunity to inves• Köparen / agenten skall icke själv tigate and repair the defect. • Käufer oder Vertreter müssen åtgärda felet på plats utan först uns von einem Garantiefall umha kontaktat oss. Om sådan repa- • The purchaser or agent shall not gehend in Kenntnis setzen, damit ration görs utan vårt godkännanrepair the defect themselves withwir den Fehler untersuchen und de, sker detta helt på köparens / out contacting us first. If a repair is beheben können. agentens risk och denne får själv made without our approval, it is stå för kostnaderna. made entirely at the risk of the • Käufer oder Vertreter dürfen purchaser or agent who is then nicht selbst versuchen, den Feh• För fel på maskinen uppkomna responsible for the costs. ler zu beheben, ohne zuerst mit genom yttre åverkan, slitage, uns in Verbindung zu treten. vanskötsel eller felaktigt handha- • We take no responsibility for maWenn Reparaturen ohne unsere vande påtar vi oss inget ansvar. chine defects resulting from exterZustimmung ausgeführt werden, Inte heller påtar vi oss någon som nal tampering, wear and tear, negeschieht dies auf Risiko des helst ersättningsskyldighet för glect or improper handling, neither 2 andra direkta eller indirekta do we take responsibility for comkostnader i samband med garanpensating other direct or indirect tifall. costs related to the warranty claim. I övrigt gäller Machinery Scandinavia AB generella leveransvillkor och Otherwise, the Machinery ScandinaAllmänna Leveransbestämmelser NL via AB general delivery terms apply, 92 och Orgalime S 2000. as well as the General Delivery Terms NL 92 and Orgalime S 2000. Käufers oder Vertreters. Eventuell anfallende Kosten werden von ihnen getragen. • Wir übernehmen keine Garantie für Maschinenfehler, die durch äußere Einwirkung, Verschleiß, mangelnde Wartung oder unsachgemäße Verwendung entstehen. Wir übernehmen keinerlei Entschädigungspflicht für andere direkte oder indirekte Kosten, die im Zusammenhang mit einem Garantiefall entstehen. Darüber hinaus gelten die Allgemeinen Lieferbedingungen von Machinery Scandinavia AB und die allgemeinen Lieferbedingungen NL 92 und Orgalime S 2000. Skötselinstruktioner – Care Instructions – Bedienungsanleitung Denna skötselinstruktion och reservdelslista är utarbetad för Er som använder, ansvarar eller ger service för denna maskin. Därför bör den som närmast ansvarar för eller använder maskinen ha bekväm tillgång till denna instruktion och reservdelslista. Läs instruktionen innan Ni installerar och startar maskinen. Maskinen är enkelt och robust byggd, men vi kan inte garantera dess perfekta funktion om den behandlas felaktigt. Gör er därför väl förtrogen med maskinen och prova de olika detaljerna i manöversystem och inställningar. Behärskar Ni maskinen kan Ni också utnyttja dess egenskaper fullt ut och få maximal livslängd på alla dess komponenter. Varje maskins noggrannhet och kapacitet provas vid fabriken. Vår erfarna personal kontrollerar både mekaniska och elektriska funktioner enligt ett standardiserat kvalitetssäkringsprogram. Vi kan därför garantera att utförandet ligger på en hög och jämn nivå. Följer Ni våra anvisningar och Ert goda omdöme är vi övertygade om att Ni blir belåtna med Er nya maskin. Skulle trots allt problem uppstå, kontakta vår återförsäljare eller oss direkt. These care instructions and the spare parts lists are prepared for the persons who use, are responsible for, or serve this machine. Therefore, the person who most closely uses or is responsible for the machine should have easy access to the care instructions and spare parts list. Please read the instructions before you install and start the machine. The machine has a simple and robust design, but we cannot guarantee that it will function perfectly if it is handled improperly. Therefore, be sure to make yourself familiar with the machine and examine the various details of the control system and settings. If you can master the machine, you can also take full advantage of its features and get maximum life out of all its components. The accuracy and capacity of each machine is tested at the factory. Our experienced staff checks both the mechanical and electrical functions according to a standardized program. We can therefore guarantee a high level of performance. If you follow our instructions and use your best judgement, we are certain that you will be happy with your new machine. Nevertheless, if problems do occur, please contact us directly or contact our retailer. Diese Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste richtet sich an Maschinenbenutzer, Maschinenverantwortliche und Servicepersonal. Maschinenverantwortliche oder Maschinenbenutzer sollten jederzeit auf diese Dokumentation zugreifen können. Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie die Maschine installieren und in Betrieb nehmen. Die Maschine ist einfach und robust konstruiert. Bei unsachgemäßer Behandlung können wir eine einwandfreie Funktionsweise jedoch nicht garantieren. Machen Sie sich daher mit der Maschine vertraut und testen Sie die einzelnen Bedienelemente und Einstellungsmöglichkeiten. Durch eine umfassende Beherrschung der Maschine können Sie deren Leistungsvermögen voll ausschöpfen und die maximale Lebensdauer aller enthaltenen Bauteile gewährleisten. Genauigkeit und Leistung unserer Maschinen werden im Werk getestet. Anhand eines standardisierten Ablaufs kontrolliert erfahrenes Personal die mechanischen und elektrischen Funktionen. Auf diese Weise können wir höchste Qualität garantieren. Wenn Sie unsere Anweisungen befolgen und Ihre Erfahrung nutzen, werden Sie beim Umgang mit dieser Maschine mehr als zufrieden sein. Sollten trotzdem Probleme auftreten, wenden Sie sich an unseren Händler oder direkt an uns. 3 Säkerhetsföreskrifter – Safety Instructions – Sicherheitshinweise Rätt använd är denna maskin en av de bästa med avseende på design och säkerhet. Varje maskin som används felaktigt kan emellertid alltid utgöra en olycksrisk. Det är absolut nödvändigt att de som använder maskinen har lärt sig hur man använder den korrekt. De skall läsa och förstå denna manual såväl som alla skyltar som finns på maskinen. Underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter kan orsaka olyckstillbud. When used correctly, this is one of the best machines in terms of design and safety. However, any machine that is used improperly can always pose a safety risk. It is absolutely necessary that those persons using the machine have learned how to use it correctly. They should read and understand this material as well all the signs on the machine. Neglecting to follow the safety instructions can pose the risk of an accident. Varning! Warning! • Felanvändning av denna maskin kan orsaka allvarliga olyckor. • Maskinen måste installeras, användas och underhållas korrekt. • Improper use of this machine can cause serious personal injury. • The machine must be installed and maintained correctly. Bei korrekter Verwendung ist diese Maschine ein Spitzengerät in puncto Design und Sicherheit. Unsachgemäß angewandte Maschinen stellen hingegen ein beachtliches Risiko dar. Es ist unbedingt erforderlich, dass das Bedien- und Wartungspersonal der Maschine über dessen korrekte Funktionsweise unterrichtet ist. Das Bedien- und Wartungspersonal muss vor dem Arbeiten mit der Maschine diese Anleitung sowie alle Maschinenschilder lesen. Eine Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar. Warnung! • Der unsachgemäße Umgang mit dieser Maschine kann schwere Personenschäden nach sich ziehen. • Die Maschine muss korrekt installiert und gewartet werden. Generella säkerhetsföreskrifter – General Safety Regulations – Allgemeine Sicherheitsvorschriften Alla maskiner med roterande verktyg All machines with rotating parts can Alle Maschinen mit rotierenden kan orsaka olyckor. Det är därför cause accidents. Therefore, it is im- Werkzeugen können Unfälle verurviktigt att Du som operatör är medve- portant that as an operator you are sachen. Sämtliches Bedienpersonal ten om olycksrisken och följer följan- aware of the risk of an accident and muss sich daher dieser Unfallgefahr de föreskrifter: follow the guidelines below: bewusst sein und die folgenden Hinweise beachten: • Använd kläder och personlig • Wear clothing and personal safety skyddsutrustning som gör att Du equipment that cannot get caught • Tragen Sie nur Arbeitsbekleidung inte fastnar i det roterande verkin the rotating drilling and tapping und persönliche Schutzausrüstyget. tools. tung, mit der Sie nicht am rotierenden Werkzeug hängenbleiben • Använd skyddsglasögon om risk • Use eye protection if there is a risk können. för spån- eller kylvätskestänk föof shavings or coolant splattering, religger eller om lokala regler or if there are local regulations in • Tragen Sie eine Schutzbrille, finns om detta. this regard. wenn Späne oder Kühlflüssigkeit herumfliegen oder austreten kön• Håll rent runt maskinen så att du • Keep the area around the manen bzw. wenn dies durch lokale inte snubblar och faller mot rotechine clean, so that you do not trip Sicherheitsbestimmungen vorgerande verktyg. and fall against the rotating tool. schrieben ist. • Se till att arbetsstycket är ordent- • Make sure that the work piece is • Halten Sie den Bereich um die ligt fastlåst i bordet. Använd aldrig properly clamped to the table. Maschine sauber. Andernfalls handen för att hålla arbetsstycket. Never use your hands to hold the besteht Stolpergefahr mit anwork piece. • Se alltid till att maskinens schließender Berührung rotieströmbrytare står i läge 0 när du • Always make sure that the marender Werkzeuge. skall byta verktyg eller rengöra chine's switch is in the „0” position • Achten Sie darauf, dass das maskinen. Borsta aldrig bort spån when changing the drilling and Werkstück fest auf dem Bohrunder tiden maskinen arbetar. tapping tools or cleaning the matisch verankert ist. Halten Sie chine. Never brush shavings away • Använd korrekta verktyg. Se till Werkstücke niemals mit der while the machine is working. att rätt varvtal och rätt matning är Hand fest. inställd för verktyget. Försäkra • Use proper drilling and tapping • Vergewissern Sie sich, dass sich Dig om att verktyget är avsett för tools. Make sure that the proper der Hauptschalter in der Stellung arbetet. speed and the proper feed rate is "0" befindet, wenn Sie Werkzeuset for the drilling and tapping • Se till att huvud och bord är orge wechseln oder die Maschine tools. Be sure that the drilling and dentligt fastlåsta före start. reinigen. Bürsten Sie niemals tapping tools is intended for the Späne ab, während die Maschine work you are doing. in Betrieb ist. • Make sure that heads and tables are properly locked in place before • Setzen Sie die korrekten Werkzeuge ein. Achten Sie darauf, starting. 4 dass für das Werkzeug die richtige Drehzahl und der richtige Vorschub eingestellt sind. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug für die jeweilige Verwendung vorgesehen ist. • Achten Sie darauf, dass Bohrkopf und Bohrtisch vor Arbeitsbeginn festgestellt sind. Vid installation – Installation – Installationsvorschrift • Undvik att installera maskinen i • Avoid installing the machine in a fuktig, smutsig eller dåligt belyst humid, dirty or badly illuminated miljö. environment. • Försäkra Er om att maskinen har • Be sure that the machine possesalla nödvändiga skydd. ses all necessary protections. • Elektriska installationer skall utfö- • Electric installations have to be ras av behörig elektriker. done by a qualified electrician. • Försäkra Er om att maskinen är • Be sure that the machine is steadstadigt uppställd eller förankrad. ly put up and positioned. Vid användande – Use – Anwendung • Använd aldrig maskinen om den saknar nödvändiga skydd. • Följ gängse regler för maskinanvändning avseende personlig skyddsutrustning. • Undvik om möjligt att använda arbetshandskar. • Arbeta inte i maskinen med löst sittande klädsel eller smycken. Använd hårnät om nödvändigt. • Sträck Dig aldrig över maskinen när den är igång. • Lämna aldrig maskinen påslagen. • Stoppa alltid maskinen när den inte används. • Använd borrskydd. Borrskydd levereras endast till maskiner med CE-märkning. Vid byte av verktyg trycks borrskyddet uppåt och viks åt sidan. • Never use the machine if it is missing the necessary protection. • Follow the current regulations for using the machine in terms of personal safety equipment. • As far as possible, avoid using working gloves. • Do not work with the machine with loose clothing or jewelry. Use a hair net if necessary. • Never stretch over the machine when it is running. • Never leave the machine turned on. • Always stop the machine when not being used. • Use a drill guard. A drill guard is only supplied for machines with CE-marking. When changing the drilling and tapping tools, the drilling shield is pushed upward and bent to the side. • Stellen Sie die Maschine nicht in feuchten, schmutzigen und / oder schlecht beleuchteten Räumen auf. • Die Schutzvorschriften müssen beachtet werden. • Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann durchgeführt werden. • Die Maschine muss mit einer Maschinen-Wasserwaage ordentlich ausgerichtet sein und stabil verankert werden. • Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle erforderlichen Schutzvorrichtungen vorhanden sind. • Befolgen Sie beim Umgang mit der Maschine die allgemeingültigen Regeln zur persönlichen Schutzausrüstung. • Soweit möglich, keine Arbeitshandschuhe verwenden. • Arbeiten Sie nicht an der Maschine mit loser Bekleidung oder Schmuckgegenständen. Falls erforderlich, tragen Sie ein Haarnetz. • Beugen Sie sich nie über eine im Betrieb befindliche Maschine. • Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen. • Halten Sie die Maschine stets an, wenn Sie nicht benutzt wird. • Verwenden Sie einen Bohrschutz. Ein Bohrschutz wird nur mit Maschinen ausgeliefert, die eine CE-Kennzeichnung tragen. Beim Werkzeugwechsel drücken Sie den Bohrschutz nach oben und klappen ihn zur Seite. 5 Bild 1. Borrskydd – Picture 1. Drill guard – Abb. 1. Bohrschutz Service och Underhåll – Service and Maintenance – Service und Wartung • Se alltid till att spänningen till • Always make sure that the power • maskinen är frånslagen. to the machine is off. • Följ alltid instruktionerna i denna • Always follow the instructions in • manual. this manual. • Modifiera aldrig maskinen utan att • Never alter the machine without rådfråga vår återförsäljare. consulting our retail dealer. • Trennen Sie die Maschine stets von der Stromquelle, bevor Sie Arbeiten an ihr ausführen. Befolgen Sie stets die Anweisungen in diesem Dokument. Nehmen Sie ohne vorherige Rücksprache mit unserem Händler keinerlei Änderungen an der Maschine vor. CE-märkning och försäkran om överenskommelse – CE-marking and Declaration of Compliance – CEKennzeichnung und Konformitätserklärung Om denna maskin är CE-märkt bety- If this machine is CE-labelled, then it Wenn diese Maschine eine CEder det att den vid leverans uppfyller upon delivery fulfils the appropriate Kennzeichnung besitzt, dann erfüllt de tillämpliga ”väsentliga hälso- och "Critical Health and Safety Require- Sie bei ihrer Lieferung die ”grundlesäkerhetskrav” som anges i EU:s ments" specified in the EU's Machine genden Gesundheits- und SicherMaskinsäkerhetsdirektiv. Om föränd- Safety Directive. If changes are heitsvorgaben” der EU-Richtlinie zur ringar görs som påverkar maskinens made which affect the machine's Maschinensicherheit. Wenn Ändesäkerhet ansvarar den som utför safety, the person making these rungen vorgenommen werden, die förändringarna för dessa. changes is responsible for them. die Maschinensicherheit beeinträchSom bevis på att kraven uppfylls As proof that the requirements have tigen, trägt derjenige die Verantwortung, der diese Änderungen ausgemedlevereras en EU-försäkring om been met, an EU Declaration of führt hat. överenskommelse, utfärdad av MaCompliance is delivered with each chinery Scandinavia AB för varje machine, prepared by Machinery Als Beleg dafür, daß alle Vorgaben enskild maskin. Denna EU-försäkran Scandinavia AB. This EU declaration erfüllt wurden, liegt jeder Maschine omfattar också allt tillbehör tillverka- also covers all accessories manufac- eine von Machinery Scandinavia AB de av Machinery Scandinavia AB. tured by Machinery Scandinavia AB. ausgefertigte EU-KonformitätserkläDokumentationen är en värdehandThe documentation is valuable and rung bei. Diese EU-Erklärung umling som skall bevaras väl och som should be properly stored and should fasst auch das Zubehör, das von alltid ska medfölja maskinen vid för- always accompany the machine Machinery Scandinavia AB hergesäljning. when sold. stellt wird. Diese Dokumentation Om maskinen används för andra If the machine is used for other pur- stellt eine wichtige Urkunde dar, die ändamål eller med andra tillbehör än poses or with accessories other than gut aufzubewahren und der Maschine bei einem Verkauf beizulegen ist. som anges i denna instruktion måste what is specified in these instrucsäkerheten säkerställas i varje entions, its safety must be ensured in Wenn die Maschine zu anderen skilt fall. Ansvarig är den som utför each individual case. Responsibility Zwecken oder mit anderem Zubehör den och kan i vissa fall kräva ny CE- lies with the person who operates it, eingesetzt wird als in dieser Anleimärkning och utfärdande av ny EUand in certain cases a new CE-label tung angegeben, ist die Sicherheit in försäkran om överenskommelse. or new EU Declaration of Complijedem einzelnen Fall zu prüfen und ance may be required. nachzuweisen. Verantwortlich dafür ist der Operatör. In bestimmten Fällen ist eine neue Kennzeichnung und die Ausfertigung einer neuen EUKonformitätserklärung erforderlich. 6 Installation – Installation – Installation Uppsättning – Set-up – Aufstellung • Kontrollera att maskinen inte har • Check that the machine has not skadats under transporten. Om så been damaged during transport. If är fallet kontakta omedelbart vår this is the case, contact our retail återförsäljare. dealer immediately. • Placera maskinen på ett stabilt • Place the machine on a stable underlag. Ett mjukt mellanlägg av foundation. A soft rubber pad or gummi eller dylikt kan med fördel similar item can be placed betläggas mellan maskinens fotplatta ween the machine's foot plate and och underlaget. Förankra maskithe foundation. Anchor the manen med bultar i golvet om så erchine with bolts in the floor if refordras. quired. • Tvätta bort det rostskyddsmedel • Wash away the rust-protection som maskinen är behandlad med that the machine is treated with vid leverans. Använd inte för myduring delivery. Do not use too cket lösningsmedel eftersom lösmuch solvent, since the solvent ningsmedel även löser infettning. can also remove the lubrication. Tvätta verktygsinfästningen i Carefully clean the tool holder in borrspindeln speciellt noga. the spindle. Inkoppling – Electrical Connection – Anschluss Ta bort täckplåten på gejdens baksi- Remove the cover plate on the back da. Anslut linje, jord och MP enl. side of the column. Connect line, bifogat kopplingsschema. Kontrollera earth and ZP according to attached att borrspindeln har rätt rotationsrikt- wiring diagram. Before re-fitting the ning. cover plate, start the machine in order to control the correct rotation of the spindle. Smörjning – Lubrication – Schmierung Huvudväxellådans alla axlar och All high-speed shafts and gears are kugghjul, som roterar med högre journalled in bolt bearings or roller varvtal, är lagrade i kullager, vilka vid bearings, so that the machine needs monteringen inpackas med prima very little lubrication. Same is valid kullagerfett. Om inget ovanligt inträf- for the gear box of the elevating far, räcker detta för flera års drift drive. By removing the front cover on innan någon förnyad smörjning bethe gear box, the main gear box and höver göras. Samma gäller för mothe spindle are availble for lubrication torhissens växellåda. Genom att ta of the bearings and gears if necesbort huvudväxellådans främre lock sary. får man den och borrspindeln fria för On machines equipped with power insyn och kan vid behov smörja lager feed, the worm gear swims in an oil och kugghjul. bath. Oil, about 0,4 l, is added På maskiner med maskinmatning through a hole situated behind the arbetar matningens snäckväxel i ett feed drive shaft on the side of the oljebad. Påfyllning av olja ca 0,4 l, spindle housing. The oil lever is consker genom hålet bakom matningstrolled in the oil gauge sight glass. axeln på spindelhusets sida. OljeniThe oil is drained in the bottom of the vån kontrolleras i nivåglaset under feed gear box. A good branch gear påfyllningshålet. Avtappning sker box oil of 11° at 50°C should be genom ett hål på matningsväxellåused. dans undersida. Lämplig olja bör ha Please see oil recommendation in en viskositet av 11°E vid 50°C . the supplement. Se oljerekommendation i bilagan. • Kontrollieren Sie die Maschine auf eventuelle Transportschäden. Setzen Sie sich bei Beschädigungen umgehend mit unserem Händler in Verbindung. • Stellen Sie die Maschine auf einer stabilen Unterlage auf. Es empfiehlt sich, zwischen Grundplatte und Unterlage eine weiche Zwischenlage aus Gummi o. ä. zu platzieren. Falls erforderlich, verankern Sie die Maschine mit Bolzen im Boden. • Waschen Sie das Rostschutzmittel ab, mit dem die Maschine im Lieferzustand behandelt ist. Setzen Sie dabei nicht zu viel Lösungsmittel ein, da sonst auch die Schmierung beeinträchtigt wird. Reinigen Sie die Werkzeughalterung in der Bohrspindel besonders gründlich. Entfernen Sie das Deckblech an der Rückseite des Ständers. Der Anschluss der Maschine erfolgt an den Anschlussklemmen gemäss beigefügtem Schaltplan. Zur Kontrolle soll die Maschine gestartet und die richtige Drehrichtung der Bohrspindel kontrolliert werden, bevor das Deckblech wieder aufgesetzt wird. Alle Wellen und Zahnräder, die mit höherer Drehzahl rotieren, sind in Kugel- oder Rollenlagern gelagert. Bei der Montage werden die Lager mit bestem Kugellagerfett gefüllt. Bei normalem Betrieb reicht diese Schmierung für mehrere Jahre. Dasselbe gilt auch für das Getriebe des Hubmotors. Durch Entfernen der Frontabdeckung am Getriebe wird das Hauptgetriebe und die Bohrspindel zugänglich und bei Bedarf können Lager und Zahnräder geschmiert werden. Bei Maschinen mit automatischem Vorschub liegt das VorschubSchneckengetriebe in einem Ölbad. Das Einfüllen von ca 0,4 l Öl erfolgt durch die Öffnung hinter der Vorschubwelle an der Seite des Spindelgehäuses. Das Ablassen erfolgt durch die Öffnung an der Unterseite des Vorschubgetriebes. Verwenden Sie ein gutes Maschinenöl mit einer Viskosität von 11° Engler bei 50°C. Beachten Sie die Ölempfehlung in der Beilage. 7 Manöverorgan – Operating Tools – Bedienelemente Start och manövrering – Start and Operation – Start und Bedienung Strömbrytaren på borrhuvudets fram- All electrical functions are operated sida, som är en kombination av vred from the combined press and turn och tryckknapp, reglerar alla elfunk- switch on the front of the drill head. tioner. Som tillbehör kan den även As option, the machine can be utrustas med automatisk reversering, equipped with an automatic reveranvändbar vid gängning. sing device for tapping operations. START BORRNING: START DRILLING: Vrid strömbrytarens vred åt vänster Turn the knob of the switch to the left till START. to START. Vredet återgår automatiskt till läge The knob returns automatically to ”1”. position “1”. För ned borrspindeln med hjälp av Pull down the spindle by means of matningsspaken. the feed lever. Tillbehör: Optional: START GÄNGNING: START TAPPING: Vrid strömbrytarens vred åt höger till Turn the knob of the switch to the START. Vredet återgår automatiskt right to START. The knob returns till läge ”1”. Den automatiska reverautomatically to position “1”. The seringen är nu inkopplad. automatic reversing is now engaged. Se till att borrspindelns varvtal inte är See to it that the revolutions of the högre än 440 rpm. spindle do not exceed 440 rpm. Önskat gängdjup inställs med hjälp The desired depth is set by the adav stoppet. justable depth stop. By reaching the Vid inställt gängdjup ändrar spindeln preset tapping depth the spindle changes direction of rotation. rotationsriktning. Även om maskinen är utrustad med Even if the machine is equipped with automatic reversing for tapping, it automatisk reversering för gängningsoperationer, innebär detta inte does not mean that the machine can be used for continuous tapping att maskinerna kan användas vid during long periods of time. The kontinuerlig gängning under långa automatic reversing should only be tidsperioder. used for periodical tapping. By Den automatiska reverseringen är continuous tapping, a reversing tap avsedd att endast användas vid holder should be used. gängning av mer sporadisk natur. STOP: Vid kontinuerlig gängning måste By repositioning the knob to “0” the reverserande gängtapphållare anmachine comes to a standstill. vändas. QUICK STOP: STOPP: Vredet återförs till läge ”0”. Press the knob and the spindle stops rotating immediately. In spite of the SNABBSTOPP: fact that the knob stands in position Vredet trycks in, varvid maskinen “1” it has to be turned to START to omedelbart stannar. engage the machine again. Trots att vredet nu står i läge ”1” WARNING: måste det vridas till START för att By loosening the tool using the built maskinen skall starta igen. in drill ejector, always observe that VARNING the knob of the red starting button is Vid lossandet av verktyg med hjälp positioned at zero (0) in order to av den inbyggda borrjagaren, konprevent the quill from beginning to trollera alltid först att den röda start- rotate by mistake. knappens vred står på ”0”. 8 Mit dem Schalter an der Vorderseite des Bohrkopfes, der aus einer Kombination von Drehgriff und Drucktaste besteht, werden alle elektrischen Funktionen gesteuert. Als Zubehör kann die Maschine auch mit einer automatischen Drehumkehr ausgerüstet werden, die beim Gewindeschneiden die Drehrichtung des Spindelmotors umkehrt. START BOHREN: Der Drehgriff des Schalters wird nach links in Lage START gedreht. Der Griff geht danach automatisch in Position “1” zurück. Dann wird die Bohrspindel durch den Vorschubhebel nach unten geführt. Zubehör: START GEWINDESCHNEIDEN: Der Drehgriff des Schalters wird nach rechts in Lage START gedreht. Der Griff geht danach automatisch zurück in Position “1”. Die automatische Umschaltung ist jetzt eingeschaltet. Die Drehzahl der Bohrspindel darf dabei nicht mehr als 440 U/min betragen. Die gewünschte Gewindetiefe wird mit Hilfe des Anschlages und der Skala eingestellt. Bei Erreichen der eingestellten Gewindetiefe wechselt die Bohrspindel ihre Drehrichtung. Auch wenn die Maschine mit automatischer Drehrichtungsumkehr ausgerüstet ist, bedeutet dies nicht, dass Sie diese Maschine für kontinuierliches Gewindeschneiden über längere Zeiträume anwenden können. Die automatische Drehumkehr ist nur für periodisches Gewindeschneiden geeignet. Bei kontinuierlichem Gewindeschneiden muss ein Gewindebohrhalter mit Drehrichtungsumkehr und Längenausgleich benutzt werden. STOPP: Der Drehgriff wird in Position “0” gebracht. SCHNELLSTOPP: Der Drehgriff wird eingedrückt, wobei die Maschine sofort abgeschaltet wird. Obwohl der Drehgriff jetzt in Postition „1“ steht, muss dieser erneut in Stellung START gedreht werden, um die Maschine wieder starten zu können. ACHTUNG: Beim Lösen des Werkzeuges mit Hilfe des eingebauten Bohreraustreibers muss erst kontrolliert werden, dass der Drehgriff des roten Startknopfes auf Null (0) steht, damit die Bohrspindel nicht irrtümlich zu rotieren beginnt, wenn sie nach unten geführt wird. Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen De olika spindelvarvtalen inställs Is effected by the three knobs on the Die verschiedenen Spindelmed de tre vreden på spindelhusets left side of the spindle housing, acdrehzahlen werden entsprechend vänstra sida enligt skylten, som sitter cording to the plate situated below dem Drehzahlschild über die drei under vreden. Växling får inte ske the knobs. Gear shifting may not Schaltgriffe auf der linken Seite am under gång. take place while the machine is run- Spindelgehäuse geschaltet. Die ning. Schaltung muss bei Stillstand der Maschine erfolgen. Hissanordning – Elevating drive – Liftanordnung Maskinen är utrustad med en motor- The machine is equipped with an hiss för borrhuvudets vertikalrörelse. elevating drive for the vertical movement of the drill head. First Lossa först de två handtagen på spindelhusets högra sida, som låser loosen the two handles on the right fast det på sliden. Rörelsen regleras hand side of the spindle housing, av en strömbrytare på borrhuvudets clamping it to the column. The movement is steered by a switch framsida. situated at the front of the drill head. En inbyggd friktionskoppling i hissens växellåda förhindrar skada om A built in friction clutch in the gear box of the elevating device prevents borrhuvudet körs mot stopp i någon damages if the drill head moves riktning eller om det är fastlåst. against stop in either direction or if it gets locked. Maskinmatning – Power Feed – Automatischer Vorschub The selection of the four (4) different Valet av de fyra (4) olika matningsfeed rates is effected by the dial on hastigheterna sker med ratten på the front of the spindle housing. spindelhusets framsida. NOTE! OBS! The dial cannot be turned directly Ratten kan inte vridas direkt från from the highest to the lowest feed or högsta till lägsta matning eller tvärtom utan man måste alltid gå över de vice versa, it is necessary to go step by step. mellanliggande matningarna. Selecting of feed rates can be made Inställningen kan ske när maskinen är i drift, dock inte under belastning. at lower speeds when the drill is running but not under load. The deInställning av borrdjup sker med sired drill depth is set by the depth stoppet och skalorna på spindelhustop and scales on the front side of sets framsida. Matningen inkopplas the spindle housing. The engagegenom att inställningsratten förs åt höger och sedan nedåt enligt anvis- ment of the power feed is effected by moving the dial to the right and then ning på skylten. Vid uppnått borrdjup återgår spindeln down as per instructions on the sign. automatiskt till sitt översta läge, och By reaching the preset drill depth, the spindle returns automatically to rotationen avstannar. its upper position and stops rotating. OBS! NOTE! Se till att finmatningen alltid är urAlways see to it that the fine feed is kopplad innan maskinmatningen disengaged before engaging the kopplas in. power feed. Die Maschine ist mit einem Hubmotor für die vertikale Bewegung des Bohrkopfes ausgerüstet. Die Bewegung wird mittels eines Schalters an der Vorderseite des Bohrkopfes reguliert. Lösen Sie die beiden Handgriffe an der rechten Seite des Schlittens, auf welchem das Spindelgehäuse heb-, senk- und schwenkbar montiert ist. Eine Reibkupplung im Getriebe des Hubmotors verhindert Schäden, falls der Bohrkopf gegen einen Stopp in irgendeiner Richtung gefahren wird oder eingeklemmt ist. Die Einstellung der vier (4) verschiedenen Vorschubgeschwindigkeiten erfolgt über das Rad an der Vorderseite des Spindelgehäuses. Achtung! Der Vorschub kann nicht direkt von der höchsten zur niedrigsten Geschwindigkeit oder umgekehrt geschaltet werden, sondern nur über die dazwischenliegenden Vorschübe. Die Schaltung kann während laufender Maschine erfolgen, jedoch nicht unter Belastung. Die Einstellung der Bohrtiefe erfolgt durch den Anschlag und die Skala auf der Vorderseite des Spindelgehäuses. Die Einschaltung des automatischen Vorschubes erfolgt, indem das Schaltrad gemäss Anweisung auf dem Schild zunächst nach rechts und dann nach unten gezogen wird. Nach Erreichen der Bohrtiefe geht die Bohrspindel automatisch in ihre oberste Lage zurück und die Spindel wird gestoppt. Achtung! Der Feinvorschub muss immer entkoppelt sein, bevor der automatische Vorschub eingeschaltet wird. 9 Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub Finmatningen kopplas in och ur med The fine feed is connected and disspaken som sitter under finmatnings- connected by the lever placed below ratten. the fine feed wheel. If the lever is in vertical position, the fine feed is disNär spaken står i lodrätt läge är finmatningen urkopplad, när den står i connected. It is connected when in vågrätt läge är den inkopplad. Kopp- horizontal position. After the operala alltid ur finmatningen efter avslutat tion has been finished, always disconnect the fine feed. arbete. Låsning av spindelhylsa – Locking the Quill – Feststellen der Pinole Nedre bandet i spindelhusets passThe drill is locked with the screw on ning för spindelhylsan är delvis upp- the lower front of the quill housing. skuret och försett med en låsskruv (see also chapter ”milling”). med vilket man kan låsa fast hylsan i önskat läge (se vidare under rubriken ”fräsning”). Fräsning – Milling – Fräsen Borrhuvudet är vridbart 0-45° åt vardera håll efter en gradskala. Fastlåsningen sker med tre muttrar, en på vardera sida, och en under spindelhuset. Huset fixeras i nolläget med en gängad konpinne. Vid fräsningsarbeten låses spindelhylsan fast. På grund av de vibrationer eller slag, som uppstår vid fräsning, måste verktygen vara fastlåsta för att inte lossna ur infästningskonan. För att minska vibrationerna är det fördelaktigt att använda fräsar med mer än två skär, helst snedskurna, så att alltid minst ett skär arbetar. För stabilitetens skull är det helt naturligt att man bör arbeta med så korta verktyg som möjligt. Vid tillsättning efter skalan av ett skär, bör låsskruven inte lossas mer än som fordras, för att spindelhylsan skall kunna matas ned. Om låsskruven lossas helt kan utbalanseringsfjädern på matningsaxeln lyfta upp spindelhylsan så mycket som glappet i fininställningen tillåter, varvid inställningen på skalan går förlorad. Kontrollera med jämna mellanrum om bordets styrlinjaler är rätt ansatta. Den slid som inte används bör vara fastlåst. The drill head can be rotated 0-45° vertically to either side of the graduated scale. Provision is done by locking the head with three nuts, one of each side and one beneath the spindle housing. The head is secured in zero position with a fixed stop. When milling, the quill should be firmly locked. Vibrations and strokes occur when milling. Therefore, the tool has to be firmly locked in order not to loosen from the taper. To reduce the vibrations, we recommend the use of cutters with more than two cutting edges, preferably spiral fluted, so that at least one cutting edge is working at all times. For the sake of stability, use as short tools as possible. By setting a cutting according to the scale, do not loosen the locking screw more than necessary to be able to lower the quill. If the locking screw is loosened completely, the return spring on the feed shaft can raise the quill as much as the play in setting of fine feed will allow. Consequently, the setting on the scale is lost. The slide bars of the table should be correctly tightened. The slide which is not in use should be locked. Arborrning – Boring – Ausdrehen/Ausspindeln Trots att stor omsorg läggs ned på Despite the fact that we build the att erhållar så litet kuggspel som machine with as minimal play as möjligt mellan kuggstång och matpossible between the teeth of the ningsaxel, finns alltid något glapp. rack and those on the feed shaft, 10 Der Feinvorschub wird ein- und ausgeschaltet mittels des Hebels, der sich unter dem Feinvorschubhandrad befindet. Wenn der Hebel sich in senkrechter Lage befindet, ist der Feinvorschub ausgeschaltet. Er ist eingeschaltet, wenn der Hebel waagerecht steht. Nach Beendigung der Arbeit sollte der Feinvorschub immer ausgeschaltet werden. Der untere Teil des Spindelgehäuses ist teilweise aufgeschnitten und mit einer Sicherungsschraube versehen, somit kann die Pinole in gewünschter Lage festgestellt werden (siehe weiter unter “Fräsen“). Der Bohrkopf ist entsprechend einer in Gradskala von 0-45° nach beiden Seiten schwenkbar. Die Feststellung erfolgt mit drei Muttern, eine auf jeder Seite des Spindelgehäuses und eine auf der Unterseite. In Nullage wird der Bohrkopf mit einem Kegelstift fixiert. Bei Fräsarbeiten muss man die Pinole feststellen. Auf Grund von Vibrationen oder Schlägen, die beim Fräsen entstehen, muss das Werkzeug festgespannt sein, damit es sich nicht aus dem Spindelkonus löst. Um die Vibrationen zu vermindern, sollte man Fräser mit mehr als zwei Schneiden verwenden (am besten schrägverzahnte), damit sich immer mindestens eine Schneide im Eingriff befindet. Der Stabilität wegen empfiehlt es sich, mit möglichst kurzen Werkzeugen zu arbeiten. Bei der Nachstellung der Spanntiefe (Zustellung) entsprechend der Skala sollte die Klemmschraube nicht mehr als nötig gelöst werden, gerade so, dass sich die Pinole nach unten bewegt. Wenn die Klemmschraube ganz gelöst wird, kann die Rückholfeder auf der Vorschubwelle die Pinole so weit heben, wie es das Spiel in der Feineinstellung zulässt. Die Einstellung auf der Skala geht damit verloren. Von Zeit zu Zeit sollte kontrolliert werden, ob die Stelleisten des Kreuztisches richtig angezogen sind. Die Führung, die nicht verwendet wird, sollte festgestellt werden. Obwohl mit grosser Sorgfalt versucht wird, so wenig Spiel wie möglich zwischen Zahnstange und Vorschubwelle zuzulassen, lässt es sich Vid arborrning finns risken att spindelhylsan rycks med nedåt av stålet, så långt glappet medger. Om stålets skär lutar, så att eventuell uppträdande axialkraft riktas uppåt, kan denna risk minskas. Borrning – Drilling – Bohren Vid enbart borrning erhålls det noggrannaste hålet, när det gäller rundhet och riktning, genom förborrning med mindre borr, gärna i två steg, varvid den andra borrens diameter skall ligga nära den slutgiltiga håldiametern. there is always a little play. When boring, there is a risk that the quill will be pulled down by the tool as far as the play will allow. This risk can be reduced by having the cutting edge inclined, so that any axial force that might occur will be directed upwards. nicht völlig vermeiden. Beim Ausdrehen besteht das Risiko, dass die Pinole mit dem Stahl nach unten gezogen wird, soweit es das Spiel zulässt. Wenn die Werkzeugschneide entsprechend geneigt ist, so dass eventuell auftretende Axialkräfte nach oben gerichtet werden, kann dieses Risiko vermindert werden. The most accurate hole will be obtained by pre-boring with a smaller drill, preferably in two steps. The diameter of the second drill should be close to the diameter of the hole wanted. In Bezug auf Rundheit und Richtung erhält man die genaueste Bohrung, wenn man mit kleineren Bohrern, am besten in 2 Stufen, vorbohrt, wobei der Durchmesser des zweiten Bohrers in der Nähe des endgültigen Bohrungsdurchmessers liegen soll. Verktygsutdrivare – Drill Ejector – Werkzeugaustreiber Denna maskin är utrustad med auThis machine is equipped with an tomatisk verktygsutdrivare. Mellan automatic drill ejector. Between the spindelhylsans nos och spindelhuset nose of the quill and the spindle finns en spärr som gör att spindeln house, there is a pivoting finger stop aldrig går upp i sitt absolut översta which prevents the spindle from läge. Genom att vika ut denna spärr reaching its uppermost position. samt med nedmatningshandtaget By swinging the pivoting finger stop föra spindelhylsan upp till översta outward away from the spindle and läget stöter man ut verktyget. Genom raising the quill with the feed lever, hårt borrtryck och värmeförändring i the tool is loosened. In case of tight spindeln kan verktyget ha fastnat direct pressure and change of heat in hårt i spindeln. Om så är fallet, rethe spindle, the tool might get stuck kommenderar vi att använda en utin the spindle. If this is the case, we drivningskil istället för den automarecommend using an ordinary drill tiska verktygsutdrivaren. ejector instead of the automatic one. OBS! NOTE! Se till att verktygens tunga alltid är Always see to that the tongue of the väl rengjord för att undvika onödigt tool is properly cleaned in order to slitage på borrspindelns infästning avoid unnecessary wear and tear in samt undvika att verktyget fastnar i the holder of the quill. spindeln. Reparationer – Repairs – Reparaturen Vid rätt handhavande, underhåll och With proper handling, maintenance skötsel är maskinen nästintill repara- and care, no repairs are needed, tionsfri, förutom eventuellt byte av apart from changing the spring case fjäderhus. Skulle ändå reparationer when necessary. Should repairs be bli nödvändiga, ger reservdelsbilder- necessary, the spare parts list can na god vägledning. Uppstår osäker- be used as a guideline. If you are het, kontakta vår återförsäljare eller uncertain, please contact our retailer vår fabrik. or our factory. Diese Maschine ist mit einem automatischen Werkzeugaustreiber ausgerüstet. Zwischen der Nase der Spindelhülse und dem Spindelgehäuse ist eine Sperre angebracht, die verhindert, dass die Spindel in die oberste Lage zurückgeht. Durch das Herausdrehen dieser Sperre wird der Austreibbolzen im Spindelgehäuse freigelegt, sodass durch ein Zurückstossen der Spindel in die oberste Lage das Werkzeug automatisch aus der Spindel ausgestossen wird. Durch sehr grossen Bohrdruck und Wärmeveränderung in der Spindel kann es vorkommen, dass das Werkzeug sehr fest in der Spindel sitzt und mit dem automatischen Werkzeugauswerfer nicht ausgeworfen kann. In diesem Fall führen Sie die Spindel nach unten und entfernen das Werkzeug mittels eines gewöhnlichen Austreibkeils durch die dafür vorgesehene ovale Öffnung in der Spindel. BEACHTEN Sie bitte, dass die mit der Maschine verwendeten Werkzeuge stets gut gereinigt sind. Bei vorschriftsmäßiger Bedienung, Wartung und Pflege fallen neben einem Wechsel des Federgehäuses keine weiteren Reparaturen an. Sollte dennoch Reparaturbedarf bestehen, richten Sie sich nach der Ersatzteilliste. Wenden Sie sich bei Unklarheiten an unseren Händler oder unser Werk. 11 Reservdelslista – Spare Parts List – Ersatzteilliste Borrhuvud – Drill Head – Bohrkopf...................................................................................................................13 Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub ..........................................................................................................17 Höjdmatningsskruv 40U (bild) – Elevator feed 40U (picture) – Höhenvorschub 40U (Abb.) ......................19 Hissmotor (bild) – Lift motor (picture) – Liftmotor (Abb.)...............................................................................20 Hiss (lista) – Lift (list) – Hubgetriebe (Liste).....................................................................................................21 Bord – Tables – Tische .......................................................................................................................................22 12 Borrhuvud – Drill Head – Bohrkopf 13 Pos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 14 Art. No. 2T04487 2T03377 2X04486 2B03374 2B03375 2B03376 2B03423 2N00535 3L51008 4B03770 3S00013 4T07583 4C05893 2A02518 3R00010 2T02557 2G02515 2I04353 3B05146 3S03327 3C01114 2T04355 3L06007 3B07007 3M06007 3S14374 2N02507 2X02650 2A02651 3C01122 2H02652 3K00231 2D20002 3L11004 3C02140 2N02508 2X02640 2A02641 3L11004 2D20003 2H02646 3K00231 2X02643R 2T02605 2T02606 2X02645R 2H02647 3K00182 3C01117 2X02730 2A02631 3L15003 Benämning Hylsa Hylsa Spindel komplett Bricka Bricka Bricka Bricka Lock Koniskt rullager Tätningsbricka Skruv Anslag Fjäder Djupmåttstång Låsspak Stopp Spindelhylsa Kuggstång Bricka Skruv Spårring Kil Kullager Låsbricka Mutter Skruv Lock, främre 5:e axel komplett Spindelförlängning Spårring Kugghjul Kil Distanshylsa Kullager Spårring Lagerhus 4:e axel komplett Axel Kullager Distanshylsa Kugghjul Kil Kugghjul komplett Koppling Kil Kugghjul komplett Kugghjul Kil Spårring 3:e axel komplett Axel Kullager Description Sleeve Sleeve Spindle complete Washer Washer Washer Washer Cover Taper roll bearing Grommet Screw Drill ejector lever Spring Depth gauge rod Clamping shaft Stop Spindle sleeve Rack Washer Screw Circlip Key Ball bearing Clamping washer Nut Screw Front cover 5th shaft complett Spindle shaft Circlip Gear wheel Key Distance sleeve Ball bearing Circlip Housing 4th shaft complete Shaft Ball bearing Distance sleeve Gear wheel Key Gear wheel complete Coupling Key Gear wheel complete Gear wheel Key Circlip 3rd shaft complete Shaft Ball bearing Benennung Hülse Hülse Spindel komplett Scheibe Scheibe Scheibe Scheibe Deckel Kugelrollenlager Dichtungsscheibe Schraube Anschlag Feder Tiefenmass Feststeller Anschlag Spindelhülse Zahnstange Scheibe Schraube Sicherungsring Keil Kugellager Sicherungsscheibe Mutter Schraube Abdeckung, vordere 5:e Welle komplett Spindelverlängerung Sicherungsring Zahnrad Keil Distanzhülse Kugellager Sicherungsring f. B. Gehäuse 4:e Welle komplett Welle Kugellager Distanzhülse Zahnrad Keil Zahnrad komplett Kupplung Keil Zahnrad komplett Zahnrad Keil Sicherungsring 3:e Welle komplett Welle Kugellager Not Morse 1 Morse 2 Morse 3 Morse 4 30208 MC6S-6x25 Eslok M8x25 FBB-5,1 MC6S-5,12 SgA-12 6007 MB-7 KM-7 MC6S-6x30 SgA-20 45-2 6x22 20x2 6204 SgH-47 6204 20x3 45-2 6x22 58-2 45-2 18-1,5 5x10 SgA-15 6203-2RS 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 42a. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 2D17001 2H02632 3K00188 2D17003 2H02633 2X02625R 2T04254 2T02607 2X02635R 2N02720 3S03386 2X02620 2A02631 3L15003 2D17003 2X02623R 2T04254 2T02607 2X02625R 2H02613 2H02626 3K01187 2X02610 2A02611 3C01137 2H02612 3K00295 2H02613 3K01187 2D17003 3L15003 3E03123 3S03378 3S03491 2X02719 3P08383 3S02636 3M10124 3B01186 3L60003 3P12381 2N02722 3S03540 3R00012 3P04315 2T02731 2T02756 3S08495 3M02320 3P14322 3M01318 3X00001 2V02718 Distanshylsa Kugghjul Kil Distanshylsa Kugghjul Kugghjul komplett Koppling Kil Kugghjul komplett Lock, bakre Skruv 2:a axel komplett Axel Kullager Distanshylsa Kugghjul komplett Koppling Kil Kugghjul komplett Kugghjul Kugghjul Kil 1:a Axel komplett Motoraxelförlängning Spårring Kugghjul Kil Kugghjul Kil Distanshylsa Kullager Motor Skruv Skruv Mellandel Pinne Skruv Låsmutter Bricka Kullager Pinne Graderad bricka Skruv Låshandtag Pinne Linjal Trycktapp Skruv Mutter Gängad konpinne Mutter Bult komplett Spindelhus Distance sleeve Gear wheel Key Distance sleeve Gear wheel Gear wheel complete Coupling Key Gear wheel complete Cover, back Screw 2nd shaft complete Shaft Ball bearing Distance sleeve Gear wheel complete Coupling Key Gear wheel complete Gear wheel Gear wheel Key 1st shaft complete Motor shaft extension Circlip Gear wheel Key Gear wheel Key Distance sleeve Ball bearing Motor Screw Screw Spacing piece Pin Screw Locking nut Washer Ball bearing Pin Graduated disc Screw Locking lever Pin Rule Tap Screw Nut Locating taper pin Nut Bolt complete Quill housing Distanzhülse 17x1 Zahnrad 18-2 Keil 5x22 Distanzhülse 17x3 Zahnrad 31-2 Zahnrad komplett 34-2 Kupplung Keil Zahnrad komplett 61-2 Abdeckung, hintere Schraube MC6S-6x80 2:e Welle komplett Welle Kugellager 6203-2RS Distanzhülse 17x3 Zahnrad komplett 42-2 Kupplung Keil Zahnrad komplett 34-2 Zahnrad 42-2 Zahnrad 15-2 Keil PK 5x5x20 1:e Welle komplett Motorwellenverlängerung Sicherungsring SgA-40 Zahnrad 34-2 Keil 8x7x20 Zahnrad 42-2 Keil PK 5x5x20 Distanzhülse 17x3 Kugellager 6203-2RS Motor Schraube MC6S-6x40 Schraube MC6S-10x20 Zwischenteil Stift RPE-8x40 Schraube M6S-16x80 Feststellmutter M6M-16 Scheibe BRB-17x30 Kugellager 51103 Stift FRP-8x32 Scheibe m. Gradeinteilung Schraube MC6S-12x40 Feststeller M10-32 Stift RPA-5x35 Lineal Zapfen Schraube P6SS-10x30 Mutter ML6M-10 Kegelstift mit Gewinde GKP-8x45 Mutter M6M-8 Bolzen komplett Spindelgehäuse 15 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 16 4L02510 3T03002 3S03447 3S03287 4T04168 2X02666 2X02665 2X02667 3S22325 4L02511 3S03461 4C02523 3P12373 4L02547 4L02548 4L02732-2 Täckplåt Oljenivåglas Skruv Skruv Skiftstift Växelspak lång, kpl. Växelspak komplett Växelspak kort, kpl. Skruv Frontskylt, vänster Skruv Fjäder Pinne Vippa Hållare för mikrobrytare Frontskylt, höger Cover plate Oil gauge Screw Screw Selector finger Gear lever long, cpl. Gear lever complete Gear lever short, cpl. Screw Front cover, left Screw Spring Pin Rocker Holder for microswitch Front plate, right Deckplatte Ölschauglas Schraube Schraube Schaltstift Schalthebel lang, kompl. Schalthebel komplett Schalthebel kurz, kompl. Schraube Frontschild, links Schraube Feder Stift Wippe Halter für Mikroschalter Frontschild, rechts MC6S-8x12 MC6S-4x8 MRX-510 MC6S-8x50 FRP-8x16 Finmatning – Fine Feed – Feinvorschub 17 Pos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 18 Art. No. 2R00007 4B03447 2B07594 2T08379 2T08380 2T0272 2I02772 2T02773 2N02721 3P12351 3S03381 3B00010 3S24323 3K00139 3B02188 3C01119 3M06004 3B07004 2D20003 3L15005 2I02520 3L10007 3C02148 2V02718 3K00358 3K00299 3P12258 2E02727 3R02001 3R01004 2T02728 2I02726 2I02749 3P12252 2X02556 4T02552 3S11287 4C07197 3S11287 3C01147 2T02521 3P12566 4C02743 2E04899 Benämning Ratt för finmatning Stödbricka Tallriksfjäder Skala finmatning, mm Skala finmatning, tum Excenterbussning Snäckskruv, mm Snäckskruv, tum Finmatningshus Pinne Skruv Bricka Skruv Kil Bricka Spårring Mutter Låsbricka Distanshylsa Spårkullager Matningsaxel Spårkullager Spårring Spindelhus Kil Keil Pinne Spak Handtagskula Handtag Distansring Snäckhjul, mm Snäckhjul, tum Pinne Fjäderhus komplett Fjäderhus Skruv Utbalanseringsfjäder Skruv Spårring Nav Pinne Fjäder Matningsspak Description Fine feed wheel Support washer Cup spring Scale fine feed, mm Scale fine feed, inch Eccentric bushing Worm screw, mm Worm screw, inch Fine feed housing Pin Screw Washer Screw Key Washer Circlip Nut Lock washer Distance sleeve Bearing Feed shaft Bearing Circlip Quill housing Key Key Pin Lever Handle knob Handle Distance sleeve Worm wheel, mm Worm wheel, inch Pin Spring housing compl. Spring housing Screw Counterbalance spring Screw Circlip Hub Pin Spring Feed lever Benennung Rad Feinvorschub Stützscheibe Tellerfeder Skala Feinvorschub, mm Skala Feinvorschub, Zoll Exzenterbuchse Schneckenschraube, mm Schneckenschraube, Zoll Gehäuse Feinvorschub Stift Schraube Scheibe Schraube Keil Scheibe Sicherungsring Mutter Sicherungsscheibe Distanzhülse Kugellager Vorschubwelle Kugellager Sicherungsring f. B. Spindelgehäuse Keil Keil Stift Hebel Kugelgriff Handgriff Distanzhülse Schneckenzahnrad, mm Schneckenzahnrad, Zoll Stift Federgehäuse komplett Federgehäuse Schraube Auswuchtfeder Schraube Sicherungsring Nabe Stift Feder Vorschubhebel Not B-8372 C-3447 C-7594 C-8379 B-8380 B-2772 B-2773 FRP 6x60 MC6S 6x55 SRKB 5,5x22x1,5 KS6 5x8 TK4xhx12h9 17,5x35x2 SgA 17 SS-1581 KM4 SS-488 SgH 62 10x8x14 8x7x30 FRP 4x24 Ø 20 M6 M 16 FRP 4x12 MFS 4x8 MFS 4x8 SgA 60 FRP 16x55 Höjdmatningsskruv 40U (bild) – Elevator feed 40U (picture) – Höhenvorschub 40U (Abb.) 19 Hissmotor (bild) – Lift motor (picture) – Liftmotor (Abb.) 22 21 23 20 18 19 17 20 Hiss (lista) – Lift (list) – Hubgetriebe (Liste) Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Art. No. Benämning Description Benennung 2X02703 Hiss komplett Lift complete Hubgetriebe kompl. 2A01765-1 3K01234 3P12314 3M01326 3B03192 3L61004 2TM740062 3M06011 3B07011 3L80234 3F00013 2BM740061 2T01766 2P01291 2M05585 3S03493 3E03513 3E19333 3E19313 2N02822-1 3X01043 3S23452 3S03536 Höjdmatningsskruv Kil Pinne Mutter Bricka Axialkullager Lagerhus Mutter Låsbricka Glidlager Tätningsring Bricka Mutter Höjdmatn. Pinne Säkerhetsmutter Skruv Hissmotor Slangkoppling Skyddsslang Hissplatta Vinkelväxel Skruv Skruv Hoist screw Key Pin Nut Washer Bearing Housing Nut Locking washer Plain bearing Seal ring Washer Hoist nut Pin Safty nut Screw Hoist motor Tube connector Protective tube Hoist plate Angular gear Screw Screw Aufzugspindel Keil Stift Mutter Scheibe Lager Lagergehäuse Mutter Blechsicherung Gleitlager Dichtungsring Scheibe Aufzugmutter Stift Mutter Schraube Aufzugmotor Schlauchanschluss Schutzschlauch Aufzugplatte Winkelantrieb Schraube Schraube Not RK6x6x30 FRP5x32 M20 21x40 51204 KM11 MB11 20/28x30 V40S CP4x70 MC6S 10x25 SKh 71-4A AL21M20 PI16 40/FL 1:20 M8x22 MC6S 12x30 21 Bord – Tables – Tische FB 501 22 FB 101 23 Måttskiss – Dimension sketch – Masskizze 24
© Copyright 2024