SOMMARPROGRAM 2015

SOMMARPROGRAM
2015
på Lunnabacken kl. 12.30-16.30, om annan tid
eller plats ej anges
SUMMER PROGRAM 2015
SOMMERPROGRAMM 2015
at Lunnabacken from 00:30 p.m.
until 4:30 p.m. if another time
or place is not listed.
auf dem Lunnabacken, immer um 12.30-16.30
Uhr, wenn keine andere Zeit oder kein anderer
Platz angegeben wird
Juni /June /Juni
Juli / July / Juli
19 Midsommarafton kl. 14.00
5 Hemvändardag i Urshults kyrka
Ta med blommor och grönt. Vi klär stången 14.00
och dansar kring stången 15.15. Folkdanslaget
Urshults bygdegille och Larsas spelmän kommer
15.45. Invigning av utställning i Ladugården.
Sockenstugan är öppen kl. 11.00 –16.30
Invigning av utställning i sockenstugan.
Lunnabacken är stängd denna dag.
19 Midsummer Eve 2 p.m.
Parish hall is open from. 11 a.m. until 4:30 p.m.
Inauguration of the exhibition in the parish hall.
Lunnabacken is closed this day.
Bring flowers and branches with leaves. We clothe
the midsummer rod 2 p.m. We will dance around
the rod 3:15 p.m. Urshult’s countryside guild folk
dance team and Larsa’s fiddlers will be there at
3:45 p.m. Opening of the exhibition in the barn.
19 “Midsommarafton” (Johannisabend) um
14 Uhr. Bring Blumen und grüne Zweige mit.
Wir schmücken den Maibaum um 14 Uhr und der
Ringeltanz beginnt um 15.15 Uhr. Die Volkstanzgruppe Urshults Bygdegille und Larsas Musikanten
kommen um 15.45. Einweihung der Ausstellung in
der Scheune.
21 Ingen aktivitet denna dag.
21 No events on this day.
21 Keine Aktivitäten an diesem Tag.
28 Hur reparerar man ett vasstak ?
Takläggaren Jens Forsberg reparerar Lunnabackens ladugårdstak.
28 How to repair a thatched roof ?
Roofer Jens Forsberg repairs the roof of
Lunnabacken’s barn.
28 Wie repariert man ein strohgedecktes
Dach ?
Dachdecker Jens Forsberg repariert das Dach am
Lunnabacken.
5 Homecoming day in Urshult’s church
5 Heimkehr in Urshults Kirche
Das Gemeindehaus ist von 11.00 bis 16.30 geöffnet.
Feierliche Eröffnung der Ausstellung im
Gemeindehaus.
Lunnabacken ist geschlossen an diesem Tag.
12 Brödbak i storstugan.
12 We bake bread in the main building.
12 Wir backen Brot im Hauptgebäude.
19 Hantverksdag 13.00 -17.00
Folkdans, musik och många hantverk visas.
Tändkulemotor, kross och sorteringsverk startas.
Medarr.: Urshults Bygdegille och Kurrebo.
19 Handicrafts Day from 01 p.m. until 05:00
p.m. Folk dance, music and many crafts activities
are displayed. The hot bulb engine as well as the
crushing and the screening plants will be started.
Co-organizers: Urshult’s countryside guild and
Kurrebo.
19 Der Tag des Handwerks um 13-17 Uhr
mit Volkstanz und Musik. Viele Handwerke
werden vorgezeigt. Wir starten auch den Glühkopfmotor, den Steinbrecher und die Siebmaschine.
Mitarrangeure sind Urshults Bygdegille und
Kurrebo.
Var vänlig vänd / Please turn page
Bitte, die Seite wenden
Juli / July / Juli
(Forts. / Cont. / Fortsetzung)
26 Hembygdsföreningens tändkulemotor,
som driver kross och sorterings-verk, körs.
26 The hot bulb engine, as well as the crushing
and the screening plants will be started.
23 Vi kokar äppelmos på gammalt vis
Ta med dig mogna äpplen och få eget mos med dig
hem mot en ringa betalning.
23 We cook apple puree in the old way
Bring ripe apples and bring your own cooked
apple puree home for a small payment.
26 Der Glühkopfmotor, der Steinbrecher und
die Siebmaschine werden in Betrieb
genommen.
23 Wir kochen Apfelmus auf alter Weise
Augusti /August / August
September / September / September
2 Slåtter kl. 16.00
5-6 Konst och Hembygdsrunda kl. 10.00-18.00.
Ta med lie och räfsa. Därefter slåttergille med
slåttergröt och slåtterbröd.
2 Mowing / grass cutting at 4 p.m.
Bring scythe and rake. Mowing guild with “mowing
porridge” and “mowing bread” will follow.
2 Mähen: Ab 16 Uhr mähen wir auf dem Lunnabacken und um die Heimatgebäude. Bring Sense
und Harke mit. Danach feiern wir “Slåttergille” mit
traditioneller Grütze und selbstgebackenem Brot.
9 Spelmansstämma
Sjölanderstämman på Lunnabacken och Kurrebo
med Larsas Spelmän.
Bring deine eigenen reifen Äpfel mit. Wir kochen
sie für dich für eine geringe Bezahlung.
OBS Både Lunnabacken och Sockenstugan är
öppna.
5-6 Art and local history round trip from 10
a.m.until 6 p.m.
NB: Both Lunnabacken and the parish hall
are open.
5-6 Kunst och Heimatrunde um 10-18 Uhr.
Eine ”automobile” Ausstellung mit vielen
Künstlern und intressanten Gegenständen von
Landwirtschaft und Handwerk. Siehe Karte über
Austellungsplätze rundum in der ganzen
Kommune.
13 Brasafton kl. 19.00
9 Fiddlers meeting
Sjölander meeting at Lunnabacken and Kurrebo
with Larsa’s fiddlers.
Berättarkväll med kaffefika kakelugnen tänd,
levande ljus och marschaller.
9 ”Spelmansstämma”
Fireside at 7 p.m.
Treffen für Spielmänner und Musikanten zur Erinnerung von Heimatspielmann Axel Sjölander auf
Kurrebo und Lunnabacken. Mit Larsas Musikanten
Brasafton um 19 Uhr.
16 Konstsmeden Tore Ragnarsson, Lönsbygd,
visar sina färdigheter.
16 The art blacksmith Tore Ragnarsson,
Lönsbygd, shows his skills.
Storytelling with coffee and snacks at the stove with
candlelight and outdoor candles.
Wir sitzen am Feuer (Kachelofen), erzählen,
trinken Kaffe und erschaffen Stimmung mit Kerzen
und Partyleuchten.
Reserv. för ev. ändringar / We reserve the right to make
changes / Wir behalten uns das Recht auf Änderungen
16 Der Kunstschmied Tore Ragnarsson von
Lönsbygd zeigt seine Fertigkeiten.
Urshults krönika kan köpas både på Lunnabacken och i Sockenstugan
Besök vår hemsida / Visit our web site / Besuche uns auf Internet
www.h-g-u.se eller / or / oder www.hembygd.se/hembygdsforeningen-gamla-urshult
E-post: [email protected]
Bli medlem i hembygdsföreningen gamla urshult
Årsavgift 100 kr. Betala på bankgiro 5628-5497