SOMMARPROGRAM 2015 på Lunnabacken kl. 12.30-16.30, om annan tid eller plats ej anges SUMMER PROGRAM 2015 SOMMERPROGRAMM 2015 at Lunnabacken from 00:30 p.m. until 4:30 p.m. if another time or place is not listed. auf dem Lunnabacken, immer um 12.30-16.30 Uhr, wenn keine andere Zeit oder kein anderer Platz angegeben wird Juni /June /Juni Juli / July / Juli 19 Midsommarafton kl. 14.00 5 Hemvändardag i Urshults kyrka Ta med blommor och grönt. Vi klär stången 14.00 och dansar kring stången 15.15. Folkdanslaget Urshults bygdegille och Larsas spelmän kommer 15.45. Invigning av utställning i Ladugården. Sockenstugan är öppen kl. 11.00 –16.30 Invigning av utställning i sockenstugan. Lunnabacken är stängd denna dag. 19 Midsummer Eve 2 p.m. Parish hall is open from. 11 a.m. until 4:30 p.m. Inauguration of the exhibition in the parish hall. Lunnabacken is closed this day. Bring flowers and branches with leaves. We clothe the midsummer rod 2 p.m. We will dance around the rod 3:15 p.m. Urshult’s countryside guild folk dance team and Larsa’s fiddlers will be there at 3:45 p.m. Opening of the exhibition in the barn. 19 “Midsommarafton” (Johannisabend) um 14 Uhr. Bring Blumen und grüne Zweige mit. Wir schmücken den Maibaum um 14 Uhr und der Ringeltanz beginnt um 15.15 Uhr. Die Volkstanzgruppe Urshults Bygdegille und Larsas Musikanten kommen um 15.45. Einweihung der Ausstellung in der Scheune. 21 Ingen aktivitet denna dag. 21 No events on this day. 21 Keine Aktivitäten an diesem Tag. 28 Hur reparerar man ett vasstak ? Takläggaren Jens Forsberg reparerar Lunnabackens ladugårdstak. 28 How to repair a thatched roof ? Roofer Jens Forsberg repairs the roof of Lunnabacken’s barn. 28 Wie repariert man ein strohgedecktes Dach ? Dachdecker Jens Forsberg repariert das Dach am Lunnabacken. 5 Homecoming day in Urshult’s church 5 Heimkehr in Urshults Kirche Das Gemeindehaus ist von 11.00 bis 16.30 geöffnet. Feierliche Eröffnung der Ausstellung im Gemeindehaus. Lunnabacken ist geschlossen an diesem Tag. 12 Brödbak i storstugan. 12 We bake bread in the main building. 12 Wir backen Brot im Hauptgebäude. 19 Hantverksdag 13.00 -17.00 Folkdans, musik och många hantverk visas. Tändkulemotor, kross och sorteringsverk startas. Medarr.: Urshults Bygdegille och Kurrebo. 19 Handicrafts Day from 01 p.m. until 05:00 p.m. Folk dance, music and many crafts activities are displayed. The hot bulb engine as well as the crushing and the screening plants will be started. Co-organizers: Urshult’s countryside guild and Kurrebo. 19 Der Tag des Handwerks um 13-17 Uhr mit Volkstanz und Musik. Viele Handwerke werden vorgezeigt. Wir starten auch den Glühkopfmotor, den Steinbrecher und die Siebmaschine. Mitarrangeure sind Urshults Bygdegille und Kurrebo. Var vänlig vänd / Please turn page Bitte, die Seite wenden Juli / July / Juli (Forts. / Cont. / Fortsetzung) 26 Hembygdsföreningens tändkulemotor, som driver kross och sorterings-verk, körs. 26 The hot bulb engine, as well as the crushing and the screening plants will be started. 23 Vi kokar äppelmos på gammalt vis Ta med dig mogna äpplen och få eget mos med dig hem mot en ringa betalning. 23 We cook apple puree in the old way Bring ripe apples and bring your own cooked apple puree home for a small payment. 26 Der Glühkopfmotor, der Steinbrecher und die Siebmaschine werden in Betrieb genommen. 23 Wir kochen Apfelmus auf alter Weise Augusti /August / August September / September / September 2 Slåtter kl. 16.00 5-6 Konst och Hembygdsrunda kl. 10.00-18.00. Ta med lie och räfsa. Därefter slåttergille med slåttergröt och slåtterbröd. 2 Mowing / grass cutting at 4 p.m. Bring scythe and rake. Mowing guild with “mowing porridge” and “mowing bread” will follow. 2 Mähen: Ab 16 Uhr mähen wir auf dem Lunnabacken und um die Heimatgebäude. Bring Sense und Harke mit. Danach feiern wir “Slåttergille” mit traditioneller Grütze und selbstgebackenem Brot. 9 Spelmansstämma Sjölanderstämman på Lunnabacken och Kurrebo med Larsas Spelmän. Bring deine eigenen reifen Äpfel mit. Wir kochen sie für dich für eine geringe Bezahlung. OBS Både Lunnabacken och Sockenstugan är öppna. 5-6 Art and local history round trip from 10 a.m.until 6 p.m. NB: Both Lunnabacken and the parish hall are open. 5-6 Kunst och Heimatrunde um 10-18 Uhr. Eine ”automobile” Ausstellung mit vielen Künstlern und intressanten Gegenständen von Landwirtschaft und Handwerk. Siehe Karte über Austellungsplätze rundum in der ganzen Kommune. 13 Brasafton kl. 19.00 9 Fiddlers meeting Sjölander meeting at Lunnabacken and Kurrebo with Larsa’s fiddlers. Berättarkväll med kaffefika kakelugnen tänd, levande ljus och marschaller. 9 ”Spelmansstämma” Fireside at 7 p.m. Treffen für Spielmänner und Musikanten zur Erinnerung von Heimatspielmann Axel Sjölander auf Kurrebo und Lunnabacken. Mit Larsas Musikanten Brasafton um 19 Uhr. 16 Konstsmeden Tore Ragnarsson, Lönsbygd, visar sina färdigheter. 16 The art blacksmith Tore Ragnarsson, Lönsbygd, shows his skills. Storytelling with coffee and snacks at the stove with candlelight and outdoor candles. Wir sitzen am Feuer (Kachelofen), erzählen, trinken Kaffe und erschaffen Stimmung mit Kerzen und Partyleuchten. Reserv. för ev. ändringar / We reserve the right to make changes / Wir behalten uns das Recht auf Änderungen 16 Der Kunstschmied Tore Ragnarsson von Lönsbygd zeigt seine Fertigkeiten. Urshults krönika kan köpas både på Lunnabacken och i Sockenstugan Besök vår hemsida / Visit our web site / Besuche uns auf Internet www.h-g-u.se eller / or / oder www.hembygd.se/hembygdsforeningen-gamla-urshult E-post: [email protected] Bli medlem i hembygdsföreningen gamla urshult Årsavgift 100 kr. Betala på bankgiro 5628-5497
© Copyright 2024