Untitled - Kulturportal der Flur

Slovenci v Bekštanju
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
Šiša oè na, luba mam ca,
da b‘ jes vidov še anbart oba;
o, da b vidov jo, mam co mojo,
pa b spi vlov spet haji, hajo.
e
e
e
e
e
e
e
Seit jeher schon sind Hausnamen wichtig für die Zuordnung von
Höfen und der Dorfbevölkerung. Hausnamen definieren die
kleinste Siedlungseinheit, das ist der Hof oder der Wohnplatz.
Besonders bedeutend waren sie in Zeiten, als es noch keine
Grundbücher gab. Die Namen hafteten am Haus und Besitz,
wenngleich die Besitzer wechselten. Aus den Hausnamen gingen
Familiennamen und auch Siedlungsnamen hervor, deshalb sind
sie ein wertvoller Teil des Kulturerbes und der Geschichte des
Ortes und seiner Bevölkerung.
Hausnamen haben verschiedene Wurzeln und Ursprünge:
Taufnamen, Berufe, Status, Siedlungsformen, Lage.
Dr. Janko Mikula, duhovnik s Hribra/fara Loèe, je desetletja
živel v Avstraliji in je soavtor besedila pesmi Rož, Podjuna,
Zila. Franc Aichholzer, uèitelj in ravnatelj ljudske šole v
Loèah, je živel v Dobju in je skupno z loškim župnikom dr.
Josipom Ogrisom leta 1922 ustanovil slovensko kulturno
društvo Jepa. Ustanovil je tudi mladinski list „Mladi rod“, ki
je še danes v rabi na dvojeziènih ljudskih šolah.
Mednarodno priznani zastopnik slovenske narodne skupnosti
v trški obèini Bekštanj je akademski slikar Valentin Oman,
ki je bil leta 1935 rojen v Štebnu pri Malošèah in tam tudi
ustvarja. Valentin Oman je na obmoèju obèine ustvaril že
veè umetnin: Loški opomník pred farno cerkvijo in Loški
postni prt v cerkvi v Loèah, mrtvašnico v Ledincah in okna
v farni cerkvi v Štebnu pri Malošèah. Peter „Paco“ Wrolich
iz Loè je bil uspešen kolesar, ki je petkrat sodeloval pri Tour
de France in dvakrat na olimpijskih igrah.
Leta 2011 so v sedmih vaseh trške obèine Bekštanj kot znak
za sobivanje dveh jezikov postavili dvojeziène krajevne
napise: Goritschach/Zagorièe, Oberferlach/Zgornje Borovlje,
Petschnitzen/Peènica, Sigmontitsch/Zmotièe, Susalitsch/
Žužalèe, Unterferlach/Spodnje Borovlje, Untergreuth/ Spodnje
Rute.
Register des immateriellen Kulturerbes in Österreich
Filialkirche in Faak / Podružna cerkev v Baèah
Im März 2010 wurden die slowenischen Flur- und Hofnamen in
Kärnten in das Verzeichnis des immateriellen Kulturerbes in
Österreich aufgenommen. Die slowenischen Flur- und Hofnamen
sind ein tief im Bewusstsein der Kärntner Bevölkerung verankertes
lebendiges Kulturgut. Viele slowenische Namen sind nur im
mündlichen Gebrauch lebendig und wurden bis heute noch nicht
niedergeschrieben. Das Dokumentieren der Namen ist wichtig für
das Verstehen der wirtschaftlichen und sozialhistorischen
Entwicklung eines Ortes.
Die Karte dokumentiert das überlieferte Namensgut in geschriebener
Form, im Sinne der UNESCO-Konvention sollen die Namen auch
im mündlichen Gebrauch erhalten bleiben. So wie wir die Juwelen
unseres materiellen Kulturerbes erhalten, ist auch unser
immaterielles – geistiges Erbe ein wertvoller Schatz, der es wert
ist, an die kommenden Generationen weitergegeben zu werden.
Filialkirche in Mallestig / Podružna cerkev v Malošèah
Ledinska imena poimenujejo najmanjše geografske enote:
gore, vrhove, doline, poboèja, gozdove, travnike, polja,
poti, moèvirja in drugo. Ledinska imena so ljudem nekoè
služila za orientacijo v njihovem bližnjem življenjskem okolju
in pri njihovih kmeèkih opravilih, danes so pomembna kot
orientacijske toèke. Starost ledinskih imen je razlièna,
nekatera segajo v zaèetke poselitve, druga pa so mlajša.
Ledinska imena so zrcalo zgodovinskega in jezikovnega
razvoja pokrajine. V domaèi krajevni nareèni govorici so
se prenašala iz roda v rod, spreminjal pa se je naèin njihove
izgovorjave in zapisa. S spreminjanjem naèina življenja so
tudi ledinska in krajinska imena izgubila svoj prvotni namen,
a so ostala kot vir informacij o neposredni okolici kraja in
ljudi.
Opomnik / Mahnmal von Valentin Oman
Hojževo znamenje / Bildstock in Egg
Ledinska imena
Cvanckarjev križ / Zwanzger-Kreuz
K‘ s m še mih n biv, s m biv dro vasi v,
s m veèbart k'tiro pes m pev,
zdej vse m nuvo je, n è veè pev ne bom,
zdej ni veè moj lub , drag dom.
Marca 2010 so bila slovenska ledinska in hišna imena na
Koroškem sprejeta v seznam nesnovne kulturne dedišèine
v Avstriji. Slovenska ledinska in hišna imena so živa kulturna
dedišèina, ki je globoko zasidrana v zavesti ljudi. Mnoga
slovenska imena so živa le v ustnem izroèilu in do danes
še niso bila zapisana. Dokumentacija imen je pomembna
za razumevanje gospodarskega in socialnozgodovinskega
razvoja kraja. Prièujoèi zemljevid ohranja imensko izroèilo
v pisni podobi, v smislu Unescove konvencije naj bi bila
imena tudi v živi rabi. Tako kot ohranjamo bisere naše
materialne dedišèine, je tudi naša nematerialna – duhovna
dedišèina zaklad, ki ga je treba ohraniti za prihodnje rodove.
Hausnamen
Trupijeva domaèija / Truppi-Hof
e
Seznam nesnovne kulturne dedišèine v Avstriji
e
Hišna imena so že od nekdaj pomembna za razpoznavanje
hiš in ljudi na vasi, oznaèujejo najmanjšo naselitveno enoto,
to je posest ali bivanjski prostor. Pomembna so bila zlasti
v èasih, ko še ni bilo zemljiških knjig. Ime se je držalo hiše
in posestva, èeprav so se lastniki menjavali. Hišna imena
so bila tudi osnova družinskih imen, imen naselij in vasi,
zato so dragocen del kulturne dedišèine, zgodovine kraja
in naroda. Hišna imena imajo razliène korenine in izvor:
krstna imena, poklici, statusni položaji, naèin poselitve, lega.
e
e
UNESCO (www.unesco.at)
Nmav èri z izaro, nmav èri z hmajn co,
èi r je drag dom z mojo zibevko,
èi r so me zibal , mam ca moja
in prapi vlal haji, haja.
e
Hišna imena
Nmav èri z izaro, nmav èri z hmajn co
e
Strelec
Številne osebnosti, zlasti duhovniki, so pomembno
sooblikovale zgodovino Slovencev v trški obèini Bekštanj.
Franc Treiber, duhovnik iz Baè, pisec in skladatelj narodnih
pesmi, je avtor najbolj znane slovenske koroške pesmi
Nmav èri z izaro, ki opeva Baško jezero.
e
Slovenska glasbena šola, die ihre Pforten 1979 im Haus Trießnig
vlg. Wirt in Latschach/Loèe geöffnet hat. In Ledenitzen/Ledince
befindet sich der dreisprachige Kindergarten Ringa raja, der eine
zwei- und mehrsprachige Erziehung ermöglicht. In den
Volksschulen der Marktgemeinde Finkenstein wird zweisprachiger
(deutsch/slowenisch) Unterricht erteilt, der in einem wachsenden
Ausmaß angenommen wird.
Einzelne Persönlichkeiten, vor allem aus der Priesterschaft, haben
die Geschichte der Slowenen in der Marktgemeinde Finkenstein
mitgeprägt. Priester Franc Treiber aus Faak am See/Baèe schrieb
das weit bekannte slowenische Heimatlied Nmav èri z izaro,
das den Faakersee besingt. Dr. Janko Mikula, Priester aus
Oberaichwald/Hriber (Pfarre Latschach/Loèe), ist Mitautor des
bekanntesten slowenischen Kärntnerliedes Rož, Podjuna, Zila,
das die drei Täler (das Jaun-, Rosen-und Gailtal) besingt, in
denen Slowenen siedeln. Franc Aichholzer, Lehrer und
Volksschuldirektor in Latschach/Loèe, lebte in Unteraichwald/
Dobje und hat gemeinsam mit dem Latschacher Pfarrer Dr. Josip
Ogris 1922 den slowenischen Kulturverein „Jepa“ gegründet,
sowie die slowenische Jugendzeitschrift „Mladi rod“ für den
Volksschulunterricht ins Leben gerufen. Die Jugendzeitschrift
wird bis heute in den zweisprachigen Volksschulen verwendet.
Ein renommierter und international anerkannter Repräsentant
der slowenischen Volksgruppe in der Marktgemeinde Finkenstein
ist der akademische Maler Valentin Oman, der 1935 in St. StefanFinkenstein/Šteben-Bekštanj geboren wurde und hier arbeitet.
Oman hat mehrere Kunstwerke in der Marktgemeinde Finkenstein,
vornehmlich im kirchlichen Bereich, geschaffen: das Latschacher
Mahnmal und das Latschacher Fastentuch vor und in der
Pfarrkirche Latschach/Lo è e, die Aufbahrungshalle in
Ledenitzen/Ledince und Fenster in der Pfarrkirche St. StefanFinkenstein/Šteben Bekštanj. Peter „Paco“ Wrolich aus
Latschach/Loèe hat sich einen Namen gemacht als Radfahrer,
der fünf Mal an der Tour de France und zwei Mal an Olympischen
Spielen teilgenommen hat.
Im Jahr 2011 wurden in 7 Ortschaften der Marktgemeinde
Finkenstein – Goritschach/Zagori è e, Oberferlach/Zgornje
Borovlje, Petschnitzen/Pe è nica, Sigmontitsch/Zmoti è e,
Susalitsch/Žužal è e, Unterferlach/Spodnje Borovlje,
Untergreuth/Spodnje Rute – zweisprachige Ortsbezeichnungen
als Zeichen der Koexistenz beider Sprachen aufgestellt.
e
St. Johann
Šèedem
e
orintschach
dnje Gorièe
e
eg
hach
e
e
er
e
Rosegg
Rožek
V 6. stoletju so Slovani naselili naše kraje. Prièa tistega
èasa so med drugim grobišèa v Vodièi vasi. O razvoju
slovenskega jezika na obmoèju trške obèine Bekštanj med
drugim prièata dve knjigi: slovenska molitvena knjižica z
naslovom „Kristianske bukvice“, ki jo je Peter Pinter iz Ovène
pri Bekštanju dal leta 1784 tiskati v Celovcu, in slovenska
cerkvena pesmarica iz leta 1825, ki je nastala posebej za
rabo v farni cerkvi v Loèah. Ohranjen je tudi rokopis
Štebenskega pasijona „Terplenje in smrt Jezusa Kristusa“,
ki ga je leta 1931 napisal Edmund Müller, pd. Mirtl iz Štebna,
po prepisih pasijonske igre bukovnika Andreja ŠusterjaDrabosnjaka iz leta 1818.
V drugi polovici 19. stoletja se je pri Slovencih na Koroškem
razvila moèna organizirana kulturna dejavnost. Prvo
slovensko kulturno društvo, ki je zajelo tudi kraje ob Baškem
jezeru, je bila "Podružnica Beljak in okolica družbe sv. Cirila
in Metoda", ustanovljena leta 1886. Sledila so številna
slovenska kulturna, tamburaška in pevska društva. S
kulturnim razvojem je prišlo tudi do gospodarskega razmaha
z ustanovitvijo slovenskih Posojilnic: 1886 v Loèah, 1910 v
Štebnu pri Malošèah in 1929 v Ledincah.
Slovenci v trški obèini Bekštanj do današnjega dne aktivno
sooblikujejo družbeno-politièni razvoj v kraju. Franc Mertel,
pd. Prangar v Zmotièah, je bil od 1924 do 1932 župan obèine.
Druga svetovna vojna je slovensko narodno skupnost moèno
prizadela. Slovenšèina je bila prepovedana. Slovenske
družine so aprila 1942 kot „narodu in državi sovražne“ izselili
in deportirali v taborišèa.
Na kulturnem podroèju sta danes dejavni dve društvi:
Slovensko kulturno društvo Jepa-Baško jezero Loèe/Peènica
in Slovensko prosvetno društvo Dobraè na Brnci. V društvih
delujejo pevske, tamburaške, mladinske in gledališke skupine,
katerih namen je ohranjanje in razvoj slovenskega jezika.
Društveno glasilo JEPA objavlja prispevke o društvenem
življenju in jezikovno-kulturni zgodovini. V Ledincah deluje
oddelek Slovenske glasbene šole, ki je bil ustanovljen leta
1979 v hiši Trießnig, pd. Birt, v Loèah. V Ledincah deluje
tudi trijezièni otroški vrtec Ringa raja, ki skrbi za dvo- in
veèjezièno vzgojo. V ljudskih šolah trške obèine Bekštanj
prijave k dvojeziènemu pouku v nemšèini in slovenšèini
stalno narašèajo.
e
Von der Entwicklung der slowenischen Sprache in der
Marktgemeinde Finkenstein zeugen unter anderem ein
slowenisches Gebetsbuch mit dem Titel „Kristianske bukvice“,
das Peter Pinter aus Outschena/Ovèna bei Finkenstein 1784 in
Klagenfurt drucken ließ, und ein slowenisches handschriftliches
Kirchengesangsbuch aus dem Jahr 1825, das eigens für den
Gebrauch in der Pfarrkirche Latschach/Loèe geschrieben wurde.
Die erhaltene Handschrift der Passion „Terpljenje in smrt Jezusa
Kristusa“ von Edmund Müller, vlg. Mirtl in St. Stefan/Šteben, aus
dem Jahr 1931 geht auf die Köstenberger slowenische Passionskomödie des Andreas Schuster aus dem Jahr 1818 zurück.
In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts setzte eine rege und
organisierte Kulturtätigkeit ein. Der erste slowenische Kulturverein
wurde 1886 als Zweigverein der Bruderschaft der Hll. Cyrill
und Method für Villach und Umgebung gegründet – Podružnica
Beljak in okolica družbe sv. Cirila in Metoda. In seinem Einzugsbereich waren auch die Ortschaften der Gemeinde Finkenstein.
Es folgten zahlreiche slowenische Kultur-, Tamburizza- und
Gesangsvereine im Gemeindegebiet. Auch wirtschaftliche
Strukturen wurden aufgebaut und es kam zur Gründung
Slowenischer Darlehenskassen – Slovenske posojilnice: 1886
in Latschach/Loèe, 1910 in St. Stefan-Finkenstein/Šteben-Bekštanj
und 1929 in Ledenitzen/Ledince. Die Slowenen gestalten bis
heute aktiv das gesellschaftspolitische Leben in der Marktgemeinde Finkenstein/Bekštanj mit. Von 1924 bis 1932 war
Franz Mertel vlg. Prangar in Sigmontitsch/Zmotièe Bürgermeister.
Der Zweite Weltkrieg war für die slowenische Volksgruppe eine
existentielle Bedrohung. Der Gebrauch der slowenischen Sprache
wurde verboten. Slowenische Familien aus dem Gebiet der
Marktgemeinde Finkenstein wurden als „volks- und
staatsfeindlich“ degradiert und im April 1942 in so genannte
Umsiedlungslager deportiert.
Im kulturellen Bereich sind es heute vor allem der Slowenische
Kulturverein SKD Jepa-Baško jezero in Latschach-Petschnitzen/
Loèe-Peènica und der Slowenische Kulturverein SPD Dobraè
in Fürnitz/Brnca, die das kulturelle Leben der Marktgemeinde
Finkenstein mitgestalten. In den Vereinen gibt es Gesangs-,
Tamburizza-, Jugend- und Laientheatergruppen, die die
slowenische Sprache und Kultur pflegen. In der Vereinszeitschrift
„JEPA“ wird das Vereinsleben dokumentiert und Beiträge zur
Kultur- und Sprachgeschichte veröffentlicht. In Ledenitzen/
Ledince gibt es eine Niederlassung der slowenischen Musikschule-
e
Die slowenische Volksgruppe in der
Marktgemeinde Finkenstein
Znamenja in manjši spomeniki kot kulturni
spomeniki
Kulturni portal ledinskih in hišnih imen
Kulturportal der Flur- und Hausnamen
Na spletnem portalu www.ledinskaimena.si so objavljena
imena s Koroške v Avstriji in Gorenjske v Sloveniji, ki
so bila zapisana v èezmejnem evropskem projektu FLULED.
Auf dem Internet-Portal www.flurnamen.at sind Namen aus
Kärnten und der Region Gorenjska (Oberkrain) veröffentlicht,
die im Rahmen des grenzüberschreitenden EU-Projektes
FLU-LED aufgezeichnet wurden.
Znamenja in manjši spomeniki po navadi ne vzbujajo take
pozornosti kot cerkve, gradovi in dvorci – kot v trški obèini
Bekštanj daleè vidni grad Bekštanj www.burgarena.at –,
vendar znaèilno oblikujejo našo pokrajino. V številnih
oblikah spominjajo na zgodovinske dogodke, naravne
nesreèe ali udarce usode, izražajo globoko zakoreninjeno
ljudsko pobožnost in so dragoceni elementi lokalne kulturne
dedišèine. Na spletni strani www.kleindenkmaeler.at smo
v okviru èezmejnega evropskega projekta „Denkmäler Spomeniki“ dokumentirali nad 130 znamenj in manjših
spomenikov v obèini Bekštanj z zgodbami o njihovem
nastanku.
Flur- und Kleindenkmäler als Kulturdenkmäler
Marktgemeinde Finkenstein | Trška obèina Bekštanj
Im Unterschied zu Kirchen, Burgen und Schlössern – wie in der
Marktgemeinde Finkenstein/Bekštanj die herausragende
Burg(arena) Finkenstein www.burgarena.at – bleiben Flur- und
Kleindenkmäler häufig unbeachtet. Dennoch prägen sie die
Landschaft maßgeblich. In großer Formenvielfalt erinnern sie
an historische Begebenheiten, Naturkatastrophen oder
Schicksalsschläge, sind Ausdruck einer tief verwurzelten
Volksfrömmigkeit und stellen wertvolle lokale Zeugnisse dar.
Auf der Website www.kleindenkmaeler.at wurden im Rahmen
des grenzüberschreitenden EU-Projektes „Denkmäler - Spomeniki“
über 130 Flur- und Kleindenkmäler in der Marktgemeinde
Finkenstein mit ihren Entstehungsgeschichten dokumentiert.
Tourismuskarte mit slowenischen Flur- und Hausnamen
Turistièni zemljevid s slovenskimi ledinskimi in hišnimi imeni
Dreigesichtiger Kopf aus Stein / Filialkirche Goritschach
Kamnita glava s tremi obrazi / Cerkev v Zagorièah
Karta je izšla v okviru projekta FLU-LED Kulturni portal ledinskih
in hišnih imen, ki se izvaja v okviru Operativnega programa
Slovenija–Avstrija 2007–2013 in ga sofinancira Evropski sklad za
regionalni razvoj.
Die Karte wurde im Rahmen des Vorhabens FLU-LED Kulturportal
der Flur- und Hausnamen im Rahmen des Operationellen
Programms Slowenien–Österreich 2007–2013 mit Mitteln des
Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung kofinanziert.
Projektni partnerji | Projektpartner:
Slovenska prosvetna zveza | Slowenischer Kulturverband – vodilni
partner (Leadpartner)
Kršèanska kulturna zveza | Christlicher Kulturverband
Razvojna agencija Zgornje Gorenjske RAGOR
Gornjesavski muzej Jesenice GMJ
Izdajatelji | Herausgeber:
Enotna lista Bekštanj | Einheitsliste Finkenstein www.elnet.at
Slovensko kulturno društvo Jepa-Baško jezero | Slowenischer
Kulturverein Jepa-Baško jezero www.jepa.at
Slovensko prosvetno društvo Dobraè | Slowenischer Kulturverein
Dobraè www.spd-dobrac.at
Kršèanska kulturna zveza | Christlicher Kulturverband www.kkz.at
Slovenski narodopisni inštitut Urban Jarnik | Slowenisches
Volkskundeinstitut Urban Jarnik www.ethno.at
Flurnamen
Flur- und Gebietsnamen benennen die kleinsten geografischen
Einheiten: Berge, Gipfel, Täler, Hänge, Wälder, Wiesen,
Ackerland, Wege, Moore und anderes. Flur- und Gebietsnamen
dienten der Bevölkerung als Orientierungshilfen in ihrem
unmittelbaren Lebensraum und bei ihren bäuerlichen Arbeiten,
heute sind sie als Orientierungspunkte von Bedeutung. Die Flurund Gebietsnamen sind verschieden alt, einige reichen in die
Zeit der Anfangsbesiedelung, andere sind jüngeren Datums.
Flur- und Gebietsnamen spiegeln auch die historische und
sprachliche Entwicklung einer Gegend und ihrer Bevölkerung
wider. Die Namen wurden in der ortsüblichen Sprachvariante
von Generation zu Generation weitergegeben, geändert hat sich
nur die Art der Aussprache und der Schreibweise. Mit der
Änderung der Lebensweise haben viele Flur- und Gebietsnamen
ihre ursprüngliche Bestimmung verloren, sie blieben aber als
Informationsquelle über die unmittelbare Umgebung und
Bevölkerung erhalten.
Merilo | Maßstab 1 : 18.300
Izvedba projekta in redakcija | Ausführung des Projektes und
Redaktion: Slovenski narodopisni inštitut Urban Jarnik s strokovnimi
sodelavci/sodelavkami. Slowenisches Volkskundeinstitut Urban
Jarnik in Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen Mitarbeiter/innen
Kartografska osnova, grafièno oblikovanje, tisk | Kartografische
Grundlage, Grafische Gestaltung, Druck: mapExplorer
Majrofov stog / Maierhofer-Harpfe
Ižnikova kašèa / Ischnig-Getreidekasten
Jerutov križ / Jerut-Kreuz
Zbiranje in zapis ledinskih in hišnih imen | Dokumentation der
Flur- und Hausnamen:
Sodelavci Slovenskega narodopisnega inštituta Urban Jarnik v
sodelovanju z Enotno listo Bekštanj, s kulturnimi društvi SKD
Jepa-Baško jezero in SPD Dobraè, s Slovenskim planinskim
društvom Celovec in s številnimi domaèini; koordinacija Simon
Trießnig
Mitarbeiter/innen des Slowenischen Volkskundeinstitutes Urban
Jarnik in Zusammenarbeit mit der Einheitsliste Finkenstein,
mit den slowenischen Kulturvereinen SKD Jepa-Baško jezero und
SPD Dobraè, dem slowenischen Alpenverein Slovensko planinsko
društvo Celovec und zahlreichen Informant/innen; Koordination:
Simon Trießnig
Informacije o trški obèini Bekštanj in turistièni ponudbi
obèine najdete na spletni strani obèine Bekštanj in turistiène
informacije regije Beljak.
Besedila | Texte: Simon Trießnig, Martina Piko-Rustia
Slike | Fotos: Ana Beno, Ana Bezek, Johann Jaritz, Marian Kargl,
Hans Kopeinig, Danica Mikl, Günther Schrottenbacher, Uši Sereinig,
Simon Trießnig, Marktgemeinde Finkenstein/Trška obèina Bekštanj
Informationen zur Marktgemeinde Finkenstein und dem
touristischen Angebot der Gemeinde finden sie auf der Website
der Gemeinde Finkenstein und der Tourismusinformation der
Region Villach.
Viri in literatura | Quellen und Literatur:
Bennett, Gabrielle et al. (Red.): Finkenstein und seine Geschichte
– Chronik der Marktgemeinde Finkenstein am Faaker See.
Finkenstein: Marktgemeinde Finkenstein am Faaker See, 2005.
Bevölkerungstand 1857, Politische Eintheilung des Bezirkes
(arhiv Wolganga Schnabla)
Feinig, Anton und Tatjana Feinig: Familiennamen in Kärnten und
den benachbarten Regionen - Družinska imena na Koroškem in
v sosednjih regijah. Klagenfurt/Celovec: Mohorjeva/Hermagoras,
2014.
Feinig, Anton: Zapisi hišnih in ledinskih imen | Aufzeichnungen
von Haus- und Flurnamen
Franciscejski kataster | Franziszeischer Kataster:
http://gis.ktn.gv.at/atlas
Jožefinski kataster | Josephinischer Kataster – zapisi v zapušèini
p. Bertranda Kotnika | Aufzeichnungen im Nachlass von p. Bertrand
Kotnik (arhiv SNI Urban Jarnik)
Kotnik, Bertrand: Zgodovina hiš južne Koroške, Pražupnija Marija
na Zilji – Die Geschichte der Häuser in Südkärnten, Urpfarre Maria
Gail, 14. knjiga/Band. Klagenfurt/Celovec: Mohorjeva/Hermagoras,
2009.
Karner, Iris: Die Bergnamen in den Karawanken. Wien: Praesens
Verlag, 2012.
Pohl, Heinz Dieter: Unsere slowenischen Ortsnamen – Naša
slovenska krajevna imena. Klagenfurt/Celovec:
Mohorjeva/Hermagoras, 2010.
Resman, Franc: Rod pod Jepo. Celovec: Mohorjeva, 2005.
Snoj, Marko: Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen.
Ljubljana: Modrijan in Založba ZRC, 2009.
Zdovc, Pavel: Slovenska krajevna imena na avstrijskem Koroškem,
Razširjena izdaja – Die slowenischen Ortsnamen in Kärnten,
Erweiterte Auflage. Ljubljana: SAZU, 2010.
© Copyright 2015 by Projektni partnerji | Projektpartner s Slovenskim
narodopisnim inštitutom Urban Jarnik, Enotno listo Bekštanj, SKD
Jepa-Baško jezero, SPD Dobraè.
Vse pravice pridržane. Ponatis, elektronsko kopiranje in obdelovanje
tudi manjših izvleèkov karte je prepovedano. | Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck sowie Einspeicherung und Verarbeitung
in elektronischen Systemen auch auszugsweise verboten.
Marktgemeinde Finkenstein / Trška obèina Bekštanj:
www.finkenstein.gv.at
Region Villach Tourismus GmbH: www.faakersee.at