Slovenci v Bektanju e e e e e e e e e e e ia oè na, luba mam ca, da b jes vidov e anbart oba; o, da b vidov jo, mam co mojo, pa b spi vlov spet haji, hajo. e e e e e e e Seit jeher schon sind Hausnamen wichtig für die Zuordnung von Höfen und der Dorfbevölkerung. Hausnamen definieren die kleinste Siedlungseinheit, das ist der Hof oder der Wohnplatz. Besonders bedeutend waren sie in Zeiten, als es noch keine Grundbücher gab. Die Namen hafteten am Haus und Besitz, wenngleich die Besitzer wechselten. Aus den Hausnamen gingen Familiennamen und auch Siedlungsnamen hervor, deshalb sind sie ein wertvoller Teil des Kulturerbes und der Geschichte des Ortes und seiner Bevölkerung. Hausnamen haben verschiedene Wurzeln und Ursprünge: Taufnamen, Berufe, Status, Siedlungsformen, Lage. Dr. Janko Mikula, duhovnik s Hribra/fara Loèe, je desetletja ivel v Avstraliji in je soavtor besedila pesmi Ro, Podjuna, Zila. Franc Aichholzer, uèitelj in ravnatelj ljudske ole v Loèah, je ivel v Dobju in je skupno z lokim upnikom dr. Josipom Ogrisom leta 1922 ustanovil slovensko kulturno drutvo Jepa. Ustanovil je tudi mladinski list Mladi rod, ki je e danes v rabi na dvojeziènih ljudskih olah. Mednarodno priznani zastopnik slovenske narodne skupnosti v trki obèini Bektanj je akademski slikar Valentin Oman, ki je bil leta 1935 rojen v tebnu pri Maloèah in tam tudi ustvarja. Valentin Oman je na obmoèju obèine ustvaril e veè umetnin: Loki opomník pred farno cerkvijo in Loki postni prt v cerkvi v Loèah, mrtvanico v Ledincah in okna v farni cerkvi v tebnu pri Maloèah. Peter Paco Wrolich iz Loè je bil uspeen kolesar, ki je petkrat sodeloval pri Tour de France in dvakrat na olimpijskih igrah. Leta 2011 so v sedmih vaseh trke obèine Bektanj kot znak za sobivanje dveh jezikov postavili dvojeziène krajevne napise: Goritschach/Zagorièe, Oberferlach/Zgornje Borovlje, Petschnitzen/Peènica, Sigmontitsch/Zmotièe, Susalitsch/ ualèe, Unterferlach/Spodnje Borovlje, Untergreuth/ Spodnje Rute. Register des immateriellen Kulturerbes in Österreich Filialkirche in Faak / Podruna cerkev v Baèah Im März 2010 wurden die slowenischen Flur- und Hofnamen in Kärnten in das Verzeichnis des immateriellen Kulturerbes in Österreich aufgenommen. Die slowenischen Flur- und Hofnamen sind ein tief im Bewusstsein der Kärntner Bevölkerung verankertes lebendiges Kulturgut. Viele slowenische Namen sind nur im mündlichen Gebrauch lebendig und wurden bis heute noch nicht niedergeschrieben. Das Dokumentieren der Namen ist wichtig für das Verstehen der wirtschaftlichen und sozialhistorischen Entwicklung eines Ortes. Die Karte dokumentiert das überlieferte Namensgut in geschriebener Form, im Sinne der UNESCO-Konvention sollen die Namen auch im mündlichen Gebrauch erhalten bleiben. So wie wir die Juwelen unseres materiellen Kulturerbes erhalten, ist auch unser immaterielles geistiges Erbe ein wertvoller Schatz, der es wert ist, an die kommenden Generationen weitergegeben zu werden. Filialkirche in Mallestig / Podruna cerkev v Maloèah Ledinska imena poimenujejo najmanje geografske enote: gore, vrhove, doline, poboèja, gozdove, travnike, polja, poti, moèvirja in drugo. Ledinska imena so ljudem nekoè sluila za orientacijo v njihovem blinjem ivljenjskem okolju in pri njihovih kmeèkih opravilih, danes so pomembna kot orientacijske toèke. Starost ledinskih imen je razlièna, nekatera segajo v zaèetke poselitve, druga pa so mlaja. Ledinska imena so zrcalo zgodovinskega in jezikovnega razvoja pokrajine. V domaèi krajevni nareèni govorici so se prenaala iz roda v rod, spreminjal pa se je naèin njihove izgovorjave in zapisa. S spreminjanjem naèina ivljenja so tudi ledinska in krajinska imena izgubila svoj prvotni namen, a so ostala kot vir informacij o neposredni okolici kraja in ljudi. Opomnik / Mahnmal von Valentin Oman Hojevo znamenje / Bildstock in Egg Ledinska imena Cvanckarjev kri / Zwanzger-Kreuz K s m e mih n biv, s m biv dro vasi v, s m veèbart k'tiro pes m pev, zdej vse m nuvo je, n è veè pev ne bom, zdej ni veè moj lub , drag dom. Marca 2010 so bila slovenska ledinska in hina imena na Korokem sprejeta v seznam nesnovne kulturne dedièine v Avstriji. Slovenska ledinska in hina imena so iva kulturna dedièina, ki je globoko zasidrana v zavesti ljudi. Mnoga slovenska imena so iva le v ustnem izroèilu in do danes e niso bila zapisana. Dokumentacija imen je pomembna za razumevanje gospodarskega in socialnozgodovinskega razvoja kraja. Prièujoèi zemljevid ohranja imensko izroèilo v pisni podobi, v smislu Unescove konvencije naj bi bila imena tudi v ivi rabi. Tako kot ohranjamo bisere nae materialne dedièine, je tudi naa nematerialna duhovna dedièina zaklad, ki ga je treba ohraniti za prihodnje rodove. Hausnamen Trupijeva domaèija / Truppi-Hof e Seznam nesnovne kulturne dedièine v Avstriji e Hina imena so e od nekdaj pomembna za razpoznavanje hi in ljudi na vasi, oznaèujejo najmanjo naselitveno enoto, to je posest ali bivanjski prostor. Pomembna so bila zlasti v èasih, ko e ni bilo zemljikih knjig. Ime se je dralo hie in posestva, èeprav so se lastniki menjavali. Hina imena so bila tudi osnova druinskih imen, imen naselij in vasi, zato so dragocen del kulturne dedièine, zgodovine kraja in naroda. Hina imena imajo razliène korenine in izvor: krstna imena, poklici, statusni poloaji, naèin poselitve, lega. e e UNESCO (www.unesco.at) Nmav èri z izaro, nmav èri z hmajn co, èi r je drag dom z mojo zibevko, èi r so me zibal , mam ca moja in prapi vlal haji, haja. e Hina imena Nmav èri z izaro, nmav èri z hmajn co e Strelec tevilne osebnosti, zlasti duhovniki, so pomembno sooblikovale zgodovino Slovencev v trki obèini Bektanj. Franc Treiber, duhovnik iz Baè, pisec in skladatelj narodnih pesmi, je avtor najbolj znane slovenske koroke pesmi Nmav èri z izaro, ki opeva Bako jezero. e Slovenska glasbena ola, die ihre Pforten 1979 im Haus Trießnig vlg. Wirt in Latschach/Loèe geöffnet hat. In Ledenitzen/Ledince befindet sich der dreisprachige Kindergarten Ringa raja, der eine zwei- und mehrsprachige Erziehung ermöglicht. In den Volksschulen der Marktgemeinde Finkenstein wird zweisprachiger (deutsch/slowenisch) Unterricht erteilt, der in einem wachsenden Ausmaß angenommen wird. Einzelne Persönlichkeiten, vor allem aus der Priesterschaft, haben die Geschichte der Slowenen in der Marktgemeinde Finkenstein mitgeprägt. Priester Franc Treiber aus Faak am See/Baèe schrieb das weit bekannte slowenische Heimatlied Nmav èri z izaro, das den Faakersee besingt. Dr. Janko Mikula, Priester aus Oberaichwald/Hriber (Pfarre Latschach/Loèe), ist Mitautor des bekanntesten slowenischen Kärntnerliedes Ro, Podjuna, Zila, das die drei Täler (das Jaun-, Rosen-und Gailtal) besingt, in denen Slowenen siedeln. Franc Aichholzer, Lehrer und Volksschuldirektor in Latschach/Loèe, lebte in Unteraichwald/ Dobje und hat gemeinsam mit dem Latschacher Pfarrer Dr. Josip Ogris 1922 den slowenischen Kulturverein Jepa gegründet, sowie die slowenische Jugendzeitschrift Mladi rod für den Volksschulunterricht ins Leben gerufen. Die Jugendzeitschrift wird bis heute in den zweisprachigen Volksschulen verwendet. Ein renommierter und international anerkannter Repräsentant der slowenischen Volksgruppe in der Marktgemeinde Finkenstein ist der akademische Maler Valentin Oman, der 1935 in St. StefanFinkenstein/teben-Bektanj geboren wurde und hier arbeitet. Oman hat mehrere Kunstwerke in der Marktgemeinde Finkenstein, vornehmlich im kirchlichen Bereich, geschaffen: das Latschacher Mahnmal und das Latschacher Fastentuch vor und in der Pfarrkirche Latschach/Lo è e, die Aufbahrungshalle in Ledenitzen/Ledince und Fenster in der Pfarrkirche St. StefanFinkenstein/teben Bektanj. Peter Paco Wrolich aus Latschach/Loèe hat sich einen Namen gemacht als Radfahrer, der fünf Mal an der Tour de France und zwei Mal an Olympischen Spielen teilgenommen hat. Im Jahr 2011 wurden in 7 Ortschaften der Marktgemeinde Finkenstein Goritschach/Zagori è e, Oberferlach/Zgornje Borovlje, Petschnitzen/Pe è nica, Sigmontitsch/Zmoti è e, Susalitsch/ual è e, Unterferlach/Spodnje Borovlje, Untergreuth/Spodnje Rute zweisprachige Ortsbezeichnungen als Zeichen der Koexistenz beider Sprachen aufgestellt. e St. Johann èedem e orintschach dnje Gorièe e eg hach e e er e Rosegg Roek V 6. stoletju so Slovani naselili nae kraje. Prièa tistega èasa so med drugim grobièa v Vodièi vasi. O razvoju slovenskega jezika na obmoèju trke obèine Bektanj med drugim prièata dve knjigi: slovenska molitvena knjiica z naslovom Kristianske bukvice, ki jo je Peter Pinter iz Ovène pri Bektanju dal leta 1784 tiskati v Celovcu, in slovenska cerkvena pesmarica iz leta 1825, ki je nastala posebej za rabo v farni cerkvi v Loèah. Ohranjen je tudi rokopis tebenskega pasijona Terplenje in smrt Jezusa Kristusa, ki ga je leta 1931 napisal Edmund Müller, pd. Mirtl iz tebna, po prepisih pasijonske igre bukovnika Andreja usterjaDrabosnjaka iz leta 1818. V drugi polovici 19. stoletja se je pri Slovencih na Korokem razvila moèna organizirana kulturna dejavnost. Prvo slovensko kulturno drutvo, ki je zajelo tudi kraje ob Bakem jezeru, je bila "Podrunica Beljak in okolica drube sv. Cirila in Metoda", ustanovljena leta 1886. Sledila so tevilna slovenska kulturna, tamburaka in pevska drutva. S kulturnim razvojem je prilo tudi do gospodarskega razmaha z ustanovitvijo slovenskih Posojilnic: 1886 v Loèah, 1910 v tebnu pri Maloèah in 1929 v Ledincah. Slovenci v trki obèini Bektanj do dananjega dne aktivno sooblikujejo drubeno-politièni razvoj v kraju. Franc Mertel, pd. Prangar v Zmotièah, je bil od 1924 do 1932 upan obèine. Druga svetovna vojna je slovensko narodno skupnost moèno prizadela. Slovenèina je bila prepovedana. Slovenske druine so aprila 1942 kot narodu in dravi sovrane izselili in deportirali v taborièa. Na kulturnem podroèju sta danes dejavni dve drutvi: Slovensko kulturno drutvo Jepa-Bako jezero Loèe/Peènica in Slovensko prosvetno drutvo Dobraè na Brnci. V drutvih delujejo pevske, tamburake, mladinske in gledalike skupine, katerih namen je ohranjanje in razvoj slovenskega jezika. Drutveno glasilo JEPA objavlja prispevke o drutvenem ivljenju in jezikovno-kulturni zgodovini. V Ledincah deluje oddelek Slovenske glasbene ole, ki je bil ustanovljen leta 1979 v hii Trießnig, pd. Birt, v Loèah. V Ledincah deluje tudi trijezièni otroki vrtec Ringa raja, ki skrbi za dvo- in veèjezièno vzgojo. V ljudskih olah trke obèine Bektanj prijave k dvojeziènemu pouku v nemèini in slovenèini stalno naraèajo. e Von der Entwicklung der slowenischen Sprache in der Marktgemeinde Finkenstein zeugen unter anderem ein slowenisches Gebetsbuch mit dem Titel Kristianske bukvice, das Peter Pinter aus Outschena/Ovèna bei Finkenstein 1784 in Klagenfurt drucken ließ, und ein slowenisches handschriftliches Kirchengesangsbuch aus dem Jahr 1825, das eigens für den Gebrauch in der Pfarrkirche Latschach/Loèe geschrieben wurde. Die erhaltene Handschrift der Passion Terpljenje in smrt Jezusa Kristusa von Edmund Müller, vlg. Mirtl in St. Stefan/teben, aus dem Jahr 1931 geht auf die Köstenberger slowenische Passionskomödie des Andreas Schuster aus dem Jahr 1818 zurück. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts setzte eine rege und organisierte Kulturtätigkeit ein. Der erste slowenische Kulturverein wurde 1886 als Zweigverein der Bruderschaft der Hll. Cyrill und Method für Villach und Umgebung gegründet Podrunica Beljak in okolica drube sv. Cirila in Metoda. In seinem Einzugsbereich waren auch die Ortschaften der Gemeinde Finkenstein. Es folgten zahlreiche slowenische Kultur-, Tamburizza- und Gesangsvereine im Gemeindegebiet. Auch wirtschaftliche Strukturen wurden aufgebaut und es kam zur Gründung Slowenischer Darlehenskassen Slovenske posojilnice: 1886 in Latschach/Loèe, 1910 in St. Stefan-Finkenstein/teben-Bektanj und 1929 in Ledenitzen/Ledince. Die Slowenen gestalten bis heute aktiv das gesellschaftspolitische Leben in der Marktgemeinde Finkenstein/Bektanj mit. Von 1924 bis 1932 war Franz Mertel vlg. Prangar in Sigmontitsch/Zmotièe Bürgermeister. Der Zweite Weltkrieg war für die slowenische Volksgruppe eine existentielle Bedrohung. Der Gebrauch der slowenischen Sprache wurde verboten. Slowenische Familien aus dem Gebiet der Marktgemeinde Finkenstein wurden als volks- und staatsfeindlich degradiert und im April 1942 in so genannte Umsiedlungslager deportiert. Im kulturellen Bereich sind es heute vor allem der Slowenische Kulturverein SKD Jepa-Bako jezero in Latschach-Petschnitzen/ Loèe-Peènica und der Slowenische Kulturverein SPD Dobraè in Fürnitz/Brnca, die das kulturelle Leben der Marktgemeinde Finkenstein mitgestalten. In den Vereinen gibt es Gesangs-, Tamburizza-, Jugend- und Laientheatergruppen, die die slowenische Sprache und Kultur pflegen. In der Vereinszeitschrift JEPA wird das Vereinsleben dokumentiert und Beiträge zur Kultur- und Sprachgeschichte veröffentlicht. In Ledenitzen/ Ledince gibt es eine Niederlassung der slowenischen Musikschule- e Die slowenische Volksgruppe in der Marktgemeinde Finkenstein Znamenja in manji spomeniki kot kulturni spomeniki Kulturni portal ledinskih in hinih imen Kulturportal der Flur- und Hausnamen Na spletnem portalu www.ledinskaimena.si so objavljena imena s Koroke v Avstriji in Gorenjske v Sloveniji, ki so bila zapisana v èezmejnem evropskem projektu FLULED. Auf dem Internet-Portal www.flurnamen.at sind Namen aus Kärnten und der Region Gorenjska (Oberkrain) veröffentlicht, die im Rahmen des grenzüberschreitenden EU-Projektes FLU-LED aufgezeichnet wurden. Znamenja in manji spomeniki po navadi ne vzbujajo take pozornosti kot cerkve, gradovi in dvorci kot v trki obèini Bektanj daleè vidni grad Bektanj www.burgarena.at , vendar znaèilno oblikujejo nao pokrajino. V tevilnih oblikah spominjajo na zgodovinske dogodke, naravne nesreèe ali udarce usode, izraajo globoko zakoreninjeno ljudsko pobonost in so dragoceni elementi lokalne kulturne dedièine. Na spletni strani www.kleindenkmaeler.at smo v okviru èezmejnega evropskega projekta Denkmäler Spomeniki dokumentirali nad 130 znamenj in manjih spomenikov v obèini Bektanj z zgodbami o njihovem nastanku. Flur- und Kleindenkmäler als Kulturdenkmäler Marktgemeinde Finkenstein | Trka obèina Bektanj Im Unterschied zu Kirchen, Burgen und Schlössern wie in der Marktgemeinde Finkenstein/Bektanj die herausragende Burg(arena) Finkenstein www.burgarena.at bleiben Flur- und Kleindenkmäler häufig unbeachtet. Dennoch prägen sie die Landschaft maßgeblich. In großer Formenvielfalt erinnern sie an historische Begebenheiten, Naturkatastrophen oder Schicksalsschläge, sind Ausdruck einer tief verwurzelten Volksfrömmigkeit und stellen wertvolle lokale Zeugnisse dar. Auf der Website www.kleindenkmaeler.at wurden im Rahmen des grenzüberschreitenden EU-Projektes Denkmäler - Spomeniki über 130 Flur- und Kleindenkmäler in der Marktgemeinde Finkenstein mit ihren Entstehungsgeschichten dokumentiert. Tourismuskarte mit slowenischen Flur- und Hausnamen Turistièni zemljevid s slovenskimi ledinskimi in hinimi imeni Dreigesichtiger Kopf aus Stein / Filialkirche Goritschach Kamnita glava s tremi obrazi / Cerkev v Zagorièah Karta je izla v okviru projekta FLU-LED Kulturni portal ledinskih in hinih imen, ki se izvaja v okviru Operativnega programa SlovenijaAvstrija 20072013 in ga sofinancira Evropski sklad za regionalni razvoj. Die Karte wurde im Rahmen des Vorhabens FLU-LED Kulturportal der Flur- und Hausnamen im Rahmen des Operationellen Programms SlowenienÖsterreich 20072013 mit Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung kofinanziert. Projektni partnerji | Projektpartner: Slovenska prosvetna zveza | Slowenischer Kulturverband vodilni partner (Leadpartner) Krèanska kulturna zveza | Christlicher Kulturverband Razvojna agencija Zgornje Gorenjske RAGOR Gornjesavski muzej Jesenice GMJ Izdajatelji | Herausgeber: Enotna lista Bektanj | Einheitsliste Finkenstein www.elnet.at Slovensko kulturno drutvo Jepa-Bako jezero | Slowenischer Kulturverein Jepa-Bako jezero www.jepa.at Slovensko prosvetno drutvo Dobraè | Slowenischer Kulturverein Dobraè www.spd-dobrac.at Krèanska kulturna zveza | Christlicher Kulturverband www.kkz.at Slovenski narodopisni intitut Urban Jarnik | Slowenisches Volkskundeinstitut Urban Jarnik www.ethno.at Flurnamen Flur- und Gebietsnamen benennen die kleinsten geografischen Einheiten: Berge, Gipfel, Täler, Hänge, Wälder, Wiesen, Ackerland, Wege, Moore und anderes. Flur- und Gebietsnamen dienten der Bevölkerung als Orientierungshilfen in ihrem unmittelbaren Lebensraum und bei ihren bäuerlichen Arbeiten, heute sind sie als Orientierungspunkte von Bedeutung. Die Flurund Gebietsnamen sind verschieden alt, einige reichen in die Zeit der Anfangsbesiedelung, andere sind jüngeren Datums. Flur- und Gebietsnamen spiegeln auch die historische und sprachliche Entwicklung einer Gegend und ihrer Bevölkerung wider. Die Namen wurden in der ortsüblichen Sprachvariante von Generation zu Generation weitergegeben, geändert hat sich nur die Art der Aussprache und der Schreibweise. Mit der Änderung der Lebensweise haben viele Flur- und Gebietsnamen ihre ursprüngliche Bestimmung verloren, sie blieben aber als Informationsquelle über die unmittelbare Umgebung und Bevölkerung erhalten. Merilo | Maßstab 1 : 18.300 Izvedba projekta in redakcija | Ausführung des Projektes und Redaktion: Slovenski narodopisni intitut Urban Jarnik s strokovnimi sodelavci/sodelavkami. Slowenisches Volkskundeinstitut Urban Jarnik in Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen Mitarbeiter/innen Kartografska osnova, grafièno oblikovanje, tisk | Kartografische Grundlage, Grafische Gestaltung, Druck: mapExplorer Majrofov stog / Maierhofer-Harpfe Inikova kaèa / Ischnig-Getreidekasten Jerutov kri / Jerut-Kreuz Zbiranje in zapis ledinskih in hinih imen | Dokumentation der Flur- und Hausnamen: Sodelavci Slovenskega narodopisnega intituta Urban Jarnik v sodelovanju z Enotno listo Bektanj, s kulturnimi drutvi SKD Jepa-Bako jezero in SPD Dobraè, s Slovenskim planinskim drutvom Celovec in s tevilnimi domaèini; koordinacija Simon Trießnig Mitarbeiter/innen des Slowenischen Volkskundeinstitutes Urban Jarnik in Zusammenarbeit mit der Einheitsliste Finkenstein, mit den slowenischen Kulturvereinen SKD Jepa-Bako jezero und SPD Dobraè, dem slowenischen Alpenverein Slovensko planinsko drutvo Celovec und zahlreichen Informant/innen; Koordination: Simon Trießnig Informacije o trki obèini Bektanj in turistièni ponudbi obèine najdete na spletni strani obèine Bektanj in turistiène informacije regije Beljak. Besedila | Texte: Simon Trießnig, Martina Piko-Rustia Slike | Fotos: Ana Beno, Ana Bezek, Johann Jaritz, Marian Kargl, Hans Kopeinig, Danica Mikl, Günther Schrottenbacher, Ui Sereinig, Simon Trießnig, Marktgemeinde Finkenstein/Trka obèina Bektanj Informationen zur Marktgemeinde Finkenstein und dem touristischen Angebot der Gemeinde finden sie auf der Website der Gemeinde Finkenstein und der Tourismusinformation der Region Villach. Viri in literatura | Quellen und Literatur: Bennett, Gabrielle et al. (Red.): Finkenstein und seine Geschichte Chronik der Marktgemeinde Finkenstein am Faaker See. Finkenstein: Marktgemeinde Finkenstein am Faaker See, 2005. Bevölkerungstand 1857, Politische Eintheilung des Bezirkes (arhiv Wolganga Schnabla) Feinig, Anton und Tatjana Feinig: Familiennamen in Kärnten und den benachbarten Regionen - Druinska imena na Korokem in v sosednjih regijah. Klagenfurt/Celovec: Mohorjeva/Hermagoras, 2014. Feinig, Anton: Zapisi hinih in ledinskih imen | Aufzeichnungen von Haus- und Flurnamen Franciscejski kataster | Franziszeischer Kataster: http://gis.ktn.gv.at/atlas Joefinski kataster | Josephinischer Kataster zapisi v zapuèini p. Bertranda Kotnika | Aufzeichnungen im Nachlass von p. Bertrand Kotnik (arhiv SNI Urban Jarnik) Kotnik, Bertrand: Zgodovina hi june Koroke, Praupnija Marija na Zilji Die Geschichte der Häuser in Südkärnten, Urpfarre Maria Gail, 14. knjiga/Band. Klagenfurt/Celovec: Mohorjeva/Hermagoras, 2009. Karner, Iris: Die Bergnamen in den Karawanken. Wien: Praesens Verlag, 2012. Pohl, Heinz Dieter: Unsere slowenischen Ortsnamen Naa slovenska krajevna imena. Klagenfurt/Celovec: Mohorjeva/Hermagoras, 2010. Resman, Franc: Rod pod Jepo. Celovec: Mohorjeva, 2005. Snoj, Marko: Etimoloki slovar slovenskih zemljepisnih imen. Ljubljana: Modrijan in Zaloba ZRC, 2009. Zdovc, Pavel: Slovenska krajevna imena na avstrijskem Korokem, Razirjena izdaja Die slowenischen Ortsnamen in Kärnten, Erweiterte Auflage. Ljubljana: SAZU, 2010. © Copyright 2015 by Projektni partnerji | Projektpartner s Slovenskim narodopisnim intitutom Urban Jarnik, Enotno listo Bektanj, SKD Jepa-Bako jezero, SPD Dobraè. Vse pravice pridrane. Ponatis, elektronsko kopiranje in obdelovanje tudi manjih izvleèkov karte je prepovedano. | Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck sowie Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen auch auszugsweise verboten. Marktgemeinde Finkenstein / Trka obèina Bektanj: www.finkenstein.gv.at Region Villach Tourismus GmbH: www.faakersee.at
© Copyright 2024