N O R S K R I F T Redaksjon: Bernt Fossestøl, rom C236, Wergelands hus Gudleiv BØ, C316, Asfrid Svensen C318, Kjell Ivar Vannebo, C230, Manuskripter kan leveres direkte til disse eller sendes til: NORSKRIFT Institutt for nordisk språk og litteratur Postboks 1013, Blindern OSLO 3 Manuskriptene bør være skrevet på maskin i A4-format, med linjeavstand l~, marg ca. 4 cm. og med reine typer på et godt fargeband. NORSKRIFT er et arbeidsskrift og er fØlgelig beregnet på artikler av forelØpig karakter. Ved eventuelle henvisninger til disse bør det derfor på en eller annen måte markeres at det dreier seg om utkast. Artiklene kan heller ikke mangfoldiggjøres uten tillatelse fra forfatterne. Svein Lie: AMERIKANSK LINGVISTIKK I 70-ÅRA *) Eller: Et reisebrev fra USA. 1. Innledning. Jeg oppholdt meg 1979-80 ca. fem mndr. i USA, mest ved UCLA (University of California Los Angeles) og noe kortere ved l'liT ( l'1assachusettE Inst i tute of Technology) og Earvard Univers i ty, begge i Cambridge, Hassachusetts. Jeg vil i denne artikkelen formidle noen faglige inntrykk fra dette oppholdet. Men for at det ikke skal henge i lufta, har jeg gått tilbake og prøvd å vise hvordan teoriene har utvikla seg i løpet av 70-,.åra og fram til i dag, Det sier seg sjøl at jeg ikke kan dekke alle felter innen lingvistikken. Jeg vil stort sett -:a for meg syntaks, som er det som har interessert meg mest. 2. Los Angeles og Boston (gam-bridge). Los Angeles (i dagligcalen L.A.) er i dag et byområde pa nær 11 mill. innbyggere (halvparten av Californias befolk~ing), spredt ut over et kjempemessig område uten noe klart sentrum, gjennomfuret at 10-felts motorveier, som er fylt av områdets åtte mill. biler, Det nordboere merker seg her, er vel ellers et særdeles behagelig klima (som Ka:nariøyene året ~dt) og de milelange strendene - fra Ealibu til lifexico, Viktigste næringsveier er luftfart (Loclcheed, Douglas, liorthrop etc.), undel"holdning (film, TV) og turisme. }'len byen har ogeå gode uni'.... e:rsiteter~ f~o,.f.., UCi·Ao UCLA har flere h-vali teter em1 -beliggenheten, der det ligger blant pa.lmer og evkalyptustrær noen steinkast fra Bel-Air, Beverly Hills og HolJyvrood" :Jet er Lied sine 30o0CO stllder;_ter også et av TJSAs 5=6 --beste - unive:;__--si tet er, en rangering soLl også holder i lingvistiYJ:c.~ Det er forr---2el t en del av UniYersj_ty of California~ som har avdelinger flere steder: Berlceley, Santa Crc:z, Santa Barbara) Ee:r~s L~A., San Diet;o o,.:fl'" er- en oppkor:lling av en by =- det meste her er bygd etter siste lcrig ""' er Boston det stild-c motsa.tte, nemlig USA mest tradisjoJlsrike byO) Her er mye gammel bebjrggelse crg et - 2 - langt mer europeisk preg enn i de fleste andre aÆerikanske storbyer, Og mens Boston er mest prega av engelske, italienske og ikke minst irske innvandrere, har L,A, større innslag av ikke-europeiske minoriteter, rundt to mill, mexicanere (chicanos) og store grupper kinesere, koreanere japanere og nå også vietnamesere, Boston er ellers kjent for å være et kulturelt og vitenskapelig sentrum, Og med vitenskap vil en vel helst tenke på Harvard og MIT, som begge ligger i Cambridge, som reelt, om ikke formelt, er en del av Boston, Harvard, grunnlagt 1636, er ansett for å være USAs beste (og verdens rikeste) universitet. MIT er naturlig nok mest kjent for naturvitenskap og teknologi, men Chomsky har gjort stedet til det mest interessante stedet for studiet av lingvistikk i 60- og 70-åra. Nen også andre universiteter i Stor-Boston bidrar til et rikt vitenskapelig miljø: Boston Univesity, University of Hassachusetts (Boston og Amherst), Northeastern University, Brandeis, Tuft, o,fl., foruten en rekke forskningsinstitusjoner av ymse slag, 3. Universiteter og lingvistikk. Amerikansk lingvistikk har de siste tjue åra f,o,f, betydd transformasjonell generativ lingvisti.kk (TC~gra=atikk) i en eller annen form. For denne retningen er det HIT som har vært og fremdeles er sentrum, Chomsky har vært det ledende navn her, men vi finner også na'n1 her som Ross, Harris, Kiparsky og Bresnan, foruten at en rekke kjente lingvister har fått sin utdannelse eller har vært gjestefo~ere her. Også Harvard har vært et godt sted for TG-grammatikl{:en, med Kuno og Han~amer som de mest kjente navna, (Det er også her Einar Haugen, som har vært en av pionerene innen sosiolingvistikker: har virka i seinere år,) De andre gamle prestisjeuniversiteta på østk-ysten (the I vy League), som Yale, Princeton og Columbia, har derimot bidradd lite til teoretisk lingvistikk, Derimot var University of Chicago, med HcCawley i spissen, i begyn.nelsn av 70-åra et inte:cessa:c'lt sted for lingvistikken, spesielt de årlige konferansene i Chicago Linguistic Society, sor:1 ble et barometer på hva som rørte seg innen lingvistikken, Hen i seinere år har det no}( vært mindre interessante sal{:e:;:- som har ~ 3 - Lenger vest har vi også gode TG-miljøer, både ved Berkeley, (Fillmore, G,Lakoff), UCLA (Keenan, Schachter, Stocbvell, Thompson, Anderson) UCSD (University of California San Diego), det siste kanskje mest iih~en fonologi (Schane, Chen), -og iier typisk for universiteta i California er likevel kansk~e interessen for universalgrammatikk, språktypologi eller hva en velger å kalle det, Ved Stanford (Palo Alta, nær San Fransisco) har det vært i gang et større prosjekt for å kartlegge ulike språklige fenomener· i en rekke språk, Og interessante miljøer for dette er det også ved andre universiteter, f,eks, UCLA (Keenan, Thompson, Schachter), University of California Santa Barbara (Li) og USC (University of Southern California, Los Angeles), UCLA har antakelig USAs beste avdeling for afrikanske språk, og studiet av asiatiske språk står også sterkt her, noe som bl,a. henger sammen med det betydelige nærværet av asiatiske minoriteter her, Flere av dem som har begynt som TG~grammatikere, har etter hvert glidd over til mer semantisk baserte modeller, som f.eks, Montague-grammatikk, De beste universiteta på dette feltet er nok University of Massachusetts, .Amherst (Bach, Hall Partee) og University of Texas, Austin (Peters, Karttunen). Liknende forskning blir drevet også av folk som er orientert i retning av datamaskinell semantikk, kunstig intelligens o,l, Slik forskning blir ellers i stor grad drevet av private firmaer, :fordi det ligger så store muligheter for anvending til praktiske formål etter som datamaskinene blir stadig billigere og stadig vanligere, Den mest avanserte forskning innen datamaskinell lingvistikk og semantikk i dag blir antakelig drevet ved forskningssenteret til Xerox i Palo Alto, En ny tendens i de seinere åt er det også at "tradisjonelle" lingvister i større grad blir påvirka av ideer og metoder fra datamaskinell lingvistikk, (:"'illmore, Bresnan). Her forlater vi reisebrevavdelingen og vender oss mot lingvistikken, - 4 4, Transformasjonell generativ grammatikk, Vi skal her ta for oss TG-grammatikken slik den har utvikla seg i løpet av 70-åra, spesielt ved IHT, Jeg forutsetter da kjent Standard-teorien, slik den kommer til uttrykk i Chomsky (1965) -eller i Lorentz (1979), Vi skal likevel repetere et par prinsipper i Chomskys 60-tallsteori: 1, Transformasjonene forandrer ikke betydningen til setningene, 2, Dypstrukturen (DS) er a) utgangsp~c for transformasjonene og b) det nivået der setningene blir tolka. Dva: Setningene 1. To kråker sitter på taket 2, Det sitter to kråker på taket har samme DS~ og ..--s-------A\u_ ~ NP ..6., \ To kråker pres, l '---- V l sitte Adv /~ Prep l NP L1 på taket Mao,: Transformasjonene starter på dette nivået, Samtidig er det her setningen tolkes. Vi kan framstille dette slik: Leksikon ~ Frasestruktur- ~-~ regler ~~tur 1-01 T-regler l __,;;," ~~~--~· Al l l• '-'.! Semantisk! komponent 1 . "' 1 Overflatestruktur - 5 Noen av Chomskys elever begynte allerede i slutten av 60-åra å stille spørsmålstegn ved disse prinsippa, McCawley, Lakoff m,fl, hevda bl.a, at setninger som 3. Espen drepte trollet og 4. Espen fikk trollet til å dø betydde omtrent det samme og at de derfor - etter Chomskys egne prinsipper - skulle ha samme DS, I så fall måtte drepe være resultat av en transformasjon som skapte verbet fra to andre verb: forårsake + dø. Og siden dø kan løses opp i f,eks, bli + ikke + leve, ville DS til 3. og 4. bli noe i retning av (forenkla) _,_s~ Nr Espen /VP--..,. ~P V ! forårsake 1 VP / ~ V NP l l sa bli _.-VP~ V NP l l S /~ ikke NP VP l V trollet l leve (Jfr, Teleman 1972:99.) :::JS kommer på denne måten 11 riæiT1ere" den logiske strukturen, og talsmennene for denne retningen hevda at det ikke var noe behov for en egen DS atskilt fra den "logiske" DS, :tvlao, DS og den semantiske strukturen var identiske, :Jenne retningen, som ble kalt Gener·ati v semantikk, kom likevel snart til å utspille sin rolle, Teorien forutsetter at de transformasjonene som OIIlda:i:llJ.er J~rsake + bli + ildce + ~ til drepe, i prinsippet er av samme slag som vanlige - 6 - syntaktiske transformasjoner ellers, men det er høyst tvilsomt, Dessuten har det ofte vært reist tvil om de setningene som blir sagt å være synonyme, faktisk er det, Omkring 1972-73 slutta derfor Generativ semantikk å spille noen rolle internasjonalt, 1 ) Hen sjøl om denne teorien ikke kom til å overleve som sådan, fikk den likevel en viss irmflytelse på TG-grammatikkens videre utvikling ved noen av de problema som var tatt opp. Chomsky hadde hevda at 5. Kari leser boka og 6. Boka blir lest av Kari var synonyme (i den forstand at begge er sa=e eller falske under samme vilkår). r'len G,Lakoff pekte på at setninger med kvantorer, som foeks. 7. Alle her leser to aviser og 8. To aviser blir lest av alle her ikke (iallfall ikke nødvendigvis) er synonyme. I 8. dreier det seg om to aviser (som alle leser), i 7" derimot (helst) om flere aviser (men slik at hver leser bare to av dem). Iflg, Standard-teorien sklllle 7. og 8. ha samme DS, Men siden de faktisk har forskjellig betydning, postulerer de generative semantikerne at de har forskjellig DS, JViot disse igjen velger Choms~J (1971) en an~en løsning, nemlig å si at også overflatestrukturen har noe å si for tolkningen av setningen. Det som gjør at setningene får forskjellig betydning,, er jo den innbyrdes rekkefølgen av kv-antorene alle og to i overflatestrukturen, er et viktig prinsipp i Standard-teorien brutt, Opprinnelig var dypstrukturen både utgangspunkt for tr~!s formasjonene og det nivået der setningen ble tilordna en semantisk tolkning, Når Chomsky nå også lar oYerflatestrukturen s:pille en rolle for tolkinga, er dem:te er.lleten brutt, ~ermed Og seinere går Chomsky enda lenger, I Chomsky ('1975:81L) foregår all semantisk tolkning fra overflatestru..1d-cJ_ren, mens utgangspunktet for transformasjonene, dvs. det som kommer ut fra frasest:o:cJJctu:rreg1ene, er initial e frasemarkører (initial phrase marke::s). - 7 - Dette ville være problematisk om overflatestrukturen inneholdt det samme som tidligere, Hen i nyere versjoner inneholder den også ,elementer som ikke viser seg fonetisk, bl.a, spor , oftest markert med! (for trac~). Slike spor finner vi etterlatt i overflatestrukturen der en konstituent har stått tidligere i derivasjonen, Setningen 9. 11iarie synes å trives her har en DS (initial frasemarkør) som 9a. ( 3 o synes [ 3 Marie å trives her]] Subjektet i den innføyde setningen flyttes til subjektsplassen i oversetningen (som er fylt av en dummy), men etterlater seg et spor i overflatestrukturen: 9b, ( S l'>larie synes Cs t å tri«es her 11 Dette sporet kan så fortelle oss at 1'1arie skal tolkes som logisk subjekt for trives, På samme måte viser sporet at hvem er objekt for valgte i Hvem sa du Cs de valgte t 10. [s 11 men at det er subjekt for skulle komme i Hvem sa du (s t skulle komme ]] i i • [s Nå er det ikke nok for tolkningen at vi finner spor i OS, :F'or å vi te hvilken NF som har stått der, må sporet koindekseres med (bindes av) den N?en som har flytta vekk. Altså: 12, Rvemi sa du ti skulle komme ls - 8 - v: skal nå gripe litt tilbake i tida og se på andre sider Standard-modellen som har forandra seg fra midten av e·J-åra. a7 ::Jersom en tar de transformasjonene som er postulert i ei vanlig innføringsbok i transformasjonsgrammatikk, vil en nokså fort finne ut at de i mange tilfeller gir ugrammatiske overflates-orukturer, Mao. transformasjonene er for "kraftige", de genererer mer enn de skal, Deres kraft må derfor begrenses ved hjelp av restriksjoner, Disse restriksjonene er kanskje mer interessante enn transformasjonsreglene sjøl, når vi veit at grammatiske setninger utgjør bare en liten del av alle de strukturer vi kan få ved hjelp av frasestrukturregler og transformasjonsregler, Noen allmenne restriksjoner på transformasjonsreglene ble formulert på slutten av 60-tallet av John R. Ross. Vi skal se på noen eksempler, Vi har i norsk en regel som flytter fram et spørreord til begynnelsen av setningen: 13, Du leser hva? ~ Hva leser du? Slik denne regelen vanligvis blir formulert (f.eks. Baker 1978:119, Lorentz 1979:121), ville vi vente flg.: 14. Du leser Ibsen og hva? ·'/ *Hva leser du Ibsen og? }1en vi ser at resultatet blir ugrammatisk, Det sa.IDJlle gjelder ved topikalisering (tematisering): 15. Jeg leser Ibsen og Kielland ~*Kielland leser jeg Ibsen og Det ser altså ut til at det er en allmenn regel at vi ikke kan flytte en konjunkt ut av en sideordningsforbindelse (paratagme), Den~e regelen har Ross kalt Coordinate Structure Constraint. En mer interessant restriksjon finner vi eks, på i flg.: 16, Du kjenner mannen som fer gav hva? ~ *Hva kje1mer du ma11nen som Per gav? Vi kan altså ikke trekke et ledd ut av en relativsetning, Det samme ser også ut til å gjelde i flg. at-setning: - 9 - 17, Fer in=ømte det faktum at ha_n hadde slått hvem? => *Hvem innrømte Per det faktum at han hadde slått? Det kan altså se ut som vi ikke kan flytte noe ut av en leddsetning, Men det ville være en for sterk restriksjon: 18, ?er innrømte at han hadde slått hvem? ~ Hvem in=ømte Per at han hadde slått? Forskjellen mellom 16, og 17, pdes, og 18, pdas, er at de første har strukturen l ---NP"' NP S D IJ mannen som Per det faktum at han •••• mens den siste har strukturen N? J s .~ at Ier hadde ,,,, Restriksjonen her må altså være at vi ikke kan flytte noe ut av en innføyd setning som er en del av en kompleks NP (dvs, ikke utgjør hele Nien), Derimot kan vi ikke gjøre restriksjonen så generell at vi ikke tillater noen NP å flytte ut av en annen HP: 19, Du skriver bok om hva? · ';l Hva skriver du bok om? Også flere andre restriksjoner er foreslått av Hoss, men dem skal vi iY~e ta opp her, - 10 - Et forsøk på å lage mer generelle restriksjoner på transformasjoner er gjort av Emonds tidlig i 70-åra (lettest tilgjengelig i Emonds 1976). Han viser til det faktum at flere av transformasjonene resulterer i strukturer som også ellers blir generert av frasestrukturreglene, F,ekso får vi etter passivtransformasjonen en struktur som s 20. ~~----Aux NP VE l i Løpet ble /---. vr AdvP l / vunnet Prep NP J Grete l av Denne setningsstrukturen finner vi også i setninger som ikke er passivert: 2L :NP ---- s ~----~VP Aux har Vi ~ AdvP V l /"-.." vært Prep :NP ! l på kino Likedan får vi etter det-innsetting (presenteringstransformasjon) en struktur som vi også ellers ville fått generert: --- ---s 22. VP :NP l det V ___-·\ -----~ sitter AdvP Nr ~~ to kråker Prep ~ NF l på ' taket - 11 - som: ~s~ 23, NP VP ~~-----AdvP l l l 'NP hengte bildet Prep i han N~ V l l på Teoretisk sett kunne vi ende opp i veggen "ville" strukturer som ~s~ rrep V Ad_vl- NP NP l l [ ! l ~monds, Når vi ikke gjør det, hevder er det fordi disse transformasjonene er strukturbevarende, dvs, de ender opp i strcl~turer som grammatikken også ellers ville ha generert, 2 ) Hen ikke alle transformasjoner er strukturbevarende, F.eks, gir .spørsmålstransformasjonen (ja-nei-spørsmål) strukturer som iY~e er generert av frasestrukturreglene: s 24, ~~~ V Nr l l Fant AdvP i du ikke N:? J boka Likeså venstredislokering: 25. Den fyren der han er en,,, ? - 12 - Hen slike tra..'l.sformas joner, som ikke er struktur bevarende, finner vi, iflg, Ernonds, bare i rotsetninger, En rotsetning er øverste S (i rota av treet) og vil stort sett si helsetninger, Men til rotsetninger må vi også regne utsagnet i 26. Hun sa: "Den fyren der, han er en tosk" og vel også at-setningen i 27, Hun sa at i dag hadde hun ikke gjort noen ting, Framflyttinga av i dag er en transformasjon som vi ellers bare finner i helsetninger og må derfor være en rottransformasjon. Dersom det er slik at strukturbevarende transformasjoner ikke skal opprette nye syntaktiske knuter, får vi et problem med hv-flytting (i spørresetninger og relativsetninger), Tradisjonelt regner en med at dypstrukturen for leddsetningen i 28. Jeg spurte hva de ville er 2Ba. __.-s~ __..-TI.__ NP l de T ~p ville hva :t-!en da finnes det ikke noen knute å flytte hva til. Joan Bresnan (1970) foreslår at alle setninger innledes med en komplement at or l COf.!P(lementizer)), altså en 11 setningsinnleder", I så fall er d~rukturen 28b. __.,.,s COHP ! ~ ~ __..S-NP \ de VP ~~p ville hva Nå finnes det en knute hva kan flytte til, nemlig CO!·E', Hva flytter dit, og setningsstrukturen er intakt, - 13 - 28c, ~ CO!oiT 1 hva s ............ S Nr~ .,....,..~ V NP vJle 1 de Dette var egentlig ikke Bresnans argumentasjon for COMP, men det faller inn i mønsteret for Emonds ideer, Et av Bresnans argumenter var at at og .Q!!!. (that, whether) ikke kunne innføres transfo=asjonelt, for da ville setningene og 29. Hun fortalte oss ikke at de hadde kommet 30, Hun fortalte oss ikke om de hadde kommet ha samme dyp struktur, Hen betydningen er ikke den samme, Bresnans analyse her er seinere godtatt av de fleste, (Men jfr, Andersson i975:i76f,, som hevder at det er unødvendig å regne med COI1P i rotsetninger (helsetninger) i skandinavisk.) Vi skal nå vende tilbake til Chomsky. Han så vel først av alle at det var nødvendig å formulere generelle restriksjoner på transfo=asjonene. Allerede i i964 lanserte han A-over-Aprinsippet, Det sier at hvis en transfo=asjon skal anvendes på Ai, og Ai er en del av en større A2 , skal regelen anvendes på den større A 2 (hvis ikke en syklisk grense er imellom), Derfor fører ikke flg, tramsformasjon til en grammatisk setning: 3i. De fikk tak i (NP Pers beskjed til (NP hvem)] ) *Hvem fikk de tak i Pers beskjed til? Dersom noe skal flyttes, må det være den større NPen, ikke den minste, Det forklarer også at mens flg, setning er tvetydig: 32. Han tok figuren med armen nemlig 32a. Han tok (NP figuren med (NP a=enll 32b. Han tok [ NP figuren) med [NF armen) - 14 så er flg, entydig: 33. Hva tok han figuren med? siden bare 32b. tillater at den minste flyttes fram, Nå viser det seg imidlertid at A-overA-prinsippet ikke holder helt, Vi finner moteksempler, spesielt ved "bildesubstantiver": 34. Hva tok du bilde av? men også ellers: 35. Hva ser vi toppen av der borte? Chomsky kom derfor til å gi opp dette prinsippet i denne formen, men foreslo seinere (Chomsky 1973) et par andre restriksjoner, Disse restriksjonene gjelder både transformasjoner og regler om anaforisk binding o.l. En slik restriksjon er Specified Subject Condition (SSC), Den sier at ingen regel kan involvere X og Y i strukturen •... , x •.•. [ 8 ••• z •.. Y ••• l .... z ... der Z er "spesifisert subjekt"til Y iS (gjelder ikke hv-ord). Spesifisert subjekt er subjekt med leksikalsk innhold eller ikke-anaforisk pronomen, (Legg her merke til at Chomsk>J bruker begrepet subjekt, Han bruker ellers ikke slike relasjonelle begreper i sine regler.) Dette vilkåret blokkerer 36. *Pål synes Per å slå transformert fra 36a. [ S t1 synes [ S Per men tillater derimot Per synes å slå P 37. Ier synes å slå Pål En ruL~en restriksjon er Pronosition Island Condition (IIC) (først kalt Tensed-S-Condition), Den sier at ingen regel kru1 involvere Z og Y (i strukturen ovenfor) når S er en finitt setning (setning med finitt verb) (unntatt hv-ord), Vi kan derfor ikke generere 38. *Ier synes slår Iål av synes \~ s 38a. :?er slar Iål..i J ~--. - 15 - Hen restriksjonen hindrer ikke 37, fordi den bare gjelder finitte setninger. En mer interessant restriksjon er the Subjacency Condition. Den sier at ingen regel kan flytte Y til X (eller omvendt) i ~ er sykliske knuter, Som sykliske knuter regner Chomsky Nl' og S (i seinere artikler også s, altså setninger uten COI"lP), Regelen sier altså at vi ikke kan flytte noe over to sykliske knuter, der~og Her skal vi skyte inn et par ord om syklisitet, Opprinnelig var begrepet brukt for å forklare ordningen av transformasjonsreglene. Sykliske regler skulle operere først på in1"erste syklus, dvs, lengst innføyde S (s 1 ), dernest på den neste (s 2 ) osv., Dersom både regel A og regel B var sykliske, og A skulle komme før B, ville de operere på flg. måte: L A (i s 1 ) 2.B(iS 1 ) 3. A (i s 2 ) 4. B (i s 2 ) osv. Hos Chomsky får nå begrepet delvis et nytt innhold, og dessuten oppfattes også l'E som syklisk knute. Sl).b j acency-regelen gjør at -\ri fra . [s ,o:;L:c [ 3 st:::_'"'ul::ture~'1 han fant [ N:C boka [ s con: [ '"-- 3 jeg lånte fra hV~JlJ/ l ikke kan få=-~~~~~--~~~~~--~~--~=-~~~--~~ 39a. *Hvem fant han boka jeg lånte fra? ~ siden hvem i så fall ville hoppe over to sykliske knuter, S og N::?, for å ko=e i COI'E i begynnelsen av setningen, Regelen ··blokkerer også (samme struktur) 40. *Hvem tror du det faktum at vi fant? Derimot får vi 41. Hvem tror du at vi fant? siden vi her bare har en syklisk knute å hoppe over: 3) 41a. [ 8 coHP [ 8 dutrorC 8 cm.æ[ 8 vifanth';.em]TIJ Vi ser her at Subjacency-regelen overflødiggjør bl.a. Ross' Complex Noun Phrase Constraint og Left Branch Constraint (den siste ikke omtalt her), Vi har til nå tatt for oss flytting av hv-ord. Nen samme regelmessighet finner vi om vi flytter vanlige NPer. 42. *Henne undrer jeg på det spørsmål om de finner 43. Henne undrer jeg på om de finner, Tilsynelatende har vi brudd på Subjacency_i flg, tilfelle: 44. Hva tror du at Per sa at Kari hadde fortalt? Det kan se ut som vi har flytting over flere S-knuter: 4~-a. [ cmæ s Lsdu tror [c om [ Fer s s sa [goM? s [Kari hadde fortalt s Hen Chomsky hevder at flytting også her følger Subjacency, siden~ hopper fra cmæ til COHP, slik: 44b, f_CQI.E f du tro? [fOHP [Per sa [QmiT [Kari hadde fortalt hvåJTI1TI "' t '-i s j\ s & )"L.....:.$:,.___ _ _ _ _ _ ____, En slik suksessiv hopping forutsetter at det er en ledig COIIT å hoppe tiL Vi kan derfor få: 45. Hva sa .Fer at Jon kjøpte? 45a. 4CQI.'IP [ S :?er sa [ S COIIT [ S Jon kjøpte hvallJJ (Vi forutsetter da at at er en slags "tom" COl'·IT, som settes il~ V€d flytting.) ikke ~ 17 - Vi kan også få 46, Per visste hvilke bøker Jon kjøpte av meg Derimot kan vi ikke få 47. -*Hvem visste jcer hvilke bøker Jon kjøpte av? fra 47a. f S cm.'lF [ S Per visste["§' COM:Pfs Jon kjøpte hvilke bøker av hve~ Hvis hvilke bøker først flyttes til CO}lF, er plassen fylt, og hvem kan ikke flytte fram, Derimot kan det tilsynelatende se ut som det går om hvem flytter først. Hen om vi regner med, slik vi tidligere har vært inne på, at konstituenter etterlateæ seg spor når de flytter vekk, ville hvem etterlate seg spor i COMP, og det ville forhindre flytting av hvilke bøker. Dermed ville det ikke være noen måte å generere 47. på 4 ) 47b, ( Hvem [s visste Fer[s -tfs Jon kjøpte hvilke bøker av tllJ1 s Chomskys Subjacency-regel har vært kritisert av flere, bl.a, Bresnan, som hevder at ubegrensa flyttinger er mulig,(Bresnan 1976, 1977, Nev@eyer 1980:233), Hun hevder også at regelen ikke passer på språk uten komplementatorer (mest SOV-språk). 1·1en en trenger ikke gå til eksotiske språk for å finne argumenter mot Subjacency-regelen, Også i nordiske språk er den problematisk, Dersom relativisering innebærer flytting av ~ e.l. til CO:t•!F (slik Chomsk--y mener), får vi flytting av to elementer i setninger som 48. Dette er sangen som ingen visste hvem skrev 49. Hva var det ingen visste hvem skrev? (Haling 1978,) Siden vi bare kan flytte til en C01·1F der ikke noe annet står (heller ikke et spor av noe som har stått der), bryter disse eksempla med Subjacency-prinsippet, :Et problem i norsk er også det at COMJc tilsynelatende er fylt av to elementer i 50, Jeg spurte f S hvem som [ s. kom 11 Jfr, engelsk 5 'l , I ask ed who emne Flere av disse problema er forsøkt løst av Taraldsen ( i977, 1978) slik at Subjacency-regelen blir opprettholdt. - 18 - Et problem med Subjacency (og Ross' Complex Noun Phrase Constraint) er også at dersom S er syklisk knute (slik Chomsky hevder for engelsk), vil flg, spørsmål bli blokkert: 52. Hva er det for noe? 52a. [ S CQI.IT [ S det er [NF hva for noe TJl Hva krysser her to sykliske grenser, Men dersom S, ikke S, regnes som syklisk knute, får vi kryssing av bare en syklisk knute, og setningen bryter ikke regelen. Målet for den grammatiske analysen, slik Chomsky ser det, er å få. generert alle grammatiske setninger, men ikke flere. Hen også ved det syntakssystemet vi har bygd opp til nå, vil vi få en del ugra.mmatiske setninger. Det ser ut til at de begrensningene vi har satt opp, ikke er tilstrekkelige. Det har derfor vært hevda, at for å blokkere visse typer setninger, trenger vi en ny type begrensninger, nemlig overflatefiltre. Den første som innførte slike innafor rammen av TG-grammatikken, var David H. ?erlmutter, Han hevda (i Ferlmutter 1971) at rekkefølgen av trykklette pronomener i sp&,sk iY~e lot seg beskrive ved transformasjonsregler og restriksjoner på disse. Han innførte derfor filtre som regulerte rekkefølgen i over~ flatestrv~turen etter at transformasjonene hadde virka, (Et liknende filter er postulert for norsk i Fretheim og Halvorsen 1975.) Det har vært diskutert hvor nødvendig filter er i dette spesielle tilfellet, men prinsippet om filtre har blitt adoptert av Chomsky og inkorporert i hans grammatiske system. I Choms~J og Lasnik (1977) er det gitt en rekke slike filtre som skal l"Llke ut setninger som ikke er blokkert av andre regler. Noen slike filtre er ment å skulle være mer eller mindre universelle, ru1dre er ment å s~~lle gjelde engelsk spesielt. :St av Chomskys filtre sier at en setning er ugrammatisk hvis det foreko=er en tom n:r. En tom NI er en HI~plass som ikke noen gang i løpet av derivasjonen er blitt fylt av en N:L verfor er f.eks. flg. struktur ugrammatisk: - 19 - ----l --------s COMI' NP l VI V c, NP l så l l' er Derimot er 54. akseptabel fordi Ni inneholder t (spor): 54, hvem. l NP l ti v-.r kommer Et annet slikt filter er * l at t l Dette skal bety at en setning med at (that) etterfulgt av et spor på subjektsplassen (som innebærer at subjektet er strøket eller flytta), er ugrammatisk, Dette filteret gjelder ikke for språk med allmenn subjektsstryking som italiensk og russisk, men er tenkt å skulle gjelde ellers, Det kan da forklare forskjellen på flg, engelske setninger: 55, \lho do you think saw Bill? 56, *\"lho do you think that saw Bill? Også her viser det seg imidlertid at nordiske språk skaper problemero Både norrønt og moderne islandsk bryter filteret: 5"1,]:, at 1xndr er ek munda eigi trua, at v2ra mætti 58, '''Ter seg.:l.ir aCJ. Væra kominn til 1'\.eykjavi:kur? 1 1906:261, Maling & Zaenen 1978:478), Også i visse norske dialekter er slike konstruksjoner mulige i dag: 59. Hvem sa du at skulle komme? mens andre (de fleste?) følger engelsk - og dansk og svensk - og krever at _?..! strykes: 60. Hvem sa. du skulle komme? - 20 - I den tidlige fasen av TG-grammatik~en lå interessen mest på transformasjonene, Etter hvert skjer det som vi har sett en forskyvning - diskusjonen dreier seg i større grad om restriksjoner - på transformasjoner og overflatestrukturer, Når en bygger ut stadig sterkere restriksjoner på hva som blir resultatet av transformasjonene, trenger ikke transformasjonene i seg sjøl være så spesifiserte som de ellers måtte være, I seinere år opererer Chomsky derfor bare med to transformasjoner av betydning: 1, l1ove NI· 2, l1ove wh (Chomsky 1977:72). (I tillegg kommer deleringstransformas joner og mindre justeringsregler som affikshopping o.l.) Og i de aller siste arbeidene er også disse redusert til en: 1 • }love C\. (Chomsky 1980a:3; 1980b). Og reglene er i prinsippet frivillige og uordna (bortsett fra den ordning som ligger i reglene sjøl (intrinsic ordering)). Når flyttingsregelen er såpass generell, er det fordi en rekke allmenne restriksjoner begrenser hva som kan flyttes og hvor. Slike restriksjoner gjelder ikke bare transformasjoner og hvilke kategorier som kan fylle en overflatestruktur. En opererer også med restriksjoner på binding, dvs. på hvilke elementer som kan koindekseres (bindes) med hvilke. I 61. Det var opplagt hvemihcm hadde besøkt ti har hvem flytta fra slutten av leddsetningen til COfTI' og etterlatt seg et spor, t. Disse er koindeksert med hvera.11dre, og det viser at de har samme referent. Slik koindeksering eller binding går ikke for seg regelløst. F.eks, må hverandre bindes med en lR i flertall, men det er likevel ikke nok at det finnes et flertallsord i setningen. Jfr,: 62, Jeg bad dem se på hverandre 63. *De bad henne se på hverandre 64.• *De venta at hverandre ville ko=e De to siste setni::-1gene er ugrammatiske fordi bver:ondre og de ikke kan bin.des uten at bindingsreglene blir brutt, Vi kac"l ikke gå nærmere inn på disse reglene her, men de er det sentrale e=et i Chomsky ( 1980a, 1980b), - 21 Et nytt trekk i Chomskys siste arbeider er også hans innføring av abstrakt ~ i grammatikken, (Disse har ingenting med Fillmores kasus å gjøre.) Chomsky (1980a:25) vil tilordne kasus slik: Subjekter i finitte setninger blir kalt nominativ, NFer styrt av verb blir kalt objektiv, og NFer styrt av preposisjoner Dår ~ kasus. Vi skal vise ttvd et par eksempler hvordan dette systemet kan utnyttes. Det er ut til at vi i norsk kan trekke ut både subjekter og ikke-subjekter ut av objektleddsetninger, 65, Hva mente han vi burde gjøre? 66, Hvem mente han ville komme? Men det er ikke fullt så lett å trekke ut subjektet fra ekstraponerte (appositive) at-setninger: 67, Hva er det sannsynlig han vil gjøre? 68, ?Hvem er det sannsynlig vil komme? Dette kan skyldes at når spørreordet blir flytta fram til cmre i leddsetningen, får det ob"lj:ektiv kasus fra ~. uavhengig av kasus i leddsetningen, Og denne kasus beholdes når spørreordet flyttes fram til COMP i helsetningen: 65a. [Hvaobj (mente han [~obj (vi burde gjøre tobjJ11) 66a, [Hvemobj [mente han ( tobj (tnom ville komme 1JJ1 I 67. og 68, derimot beholder spørreorda den kasus de har i leddsetningen, siden adjektiver (sannsynlig) ikke tilordner kasus. I 68. blir dermed hvem nominativ, l·1en iflg. Chomskys Nominative Island Constraint (NIC) kan ikke en nominativ være fri, dvs. ubundet av en annen NP i S som inneholder S (for en mer formell beskrivelse se Chomsky 1980a:13, jfr. Kayne 1980:76), I 68, blir tnom stående i den innføyde S uten binding, og setningen blir derfor ugrammatisk, I 66, derimot får den objektiv kasus fra mente og kommer ikke under NIC, 5) Taraldsen 6 ) har bru...ld Chomskys kasussystemtil å forklare fo:r~ellen på 69. *Jeg/meg hadde de ikke ventet ville komme og 70. Fer hadde de ikke ventet ville komme I 69. har subjektet først nominativ kasus i leddsetningen (som subjekt), Når det flyttes opp i oversetningen, får det objektiv kasus, og vi får kasuskonflikt, Dette gjør setningen - 22 når vi har morfologisk markerte kasus, men derimot ikke i 70, , der kasus :rormel t ikke er markert. 7 ) ugr~~atisk * * 7f- Hvis vi ser på TG-grammatikken i litt større tidsperspektiv, merker vi oss at det som egentlig var det spesielle og mest særmerkte ved TG-grammatikken, nemlig transformasjonene, har fått sin betydning kraftig redusrt. Som nevnt tidligere fant en fort ut at en måtte sette "bremser" på transformasjonene hvis grammatikken skulle være realistisk, Et slikt forsøk på bremsing var Emonds' teori om at transformasjonene som ikke var rottransfonnasjoner, skulle ende opp i struktcrrer som også kunne vært generert av frasestrukturregler. Hen da oppstår spørsmålet om ikke disse transformasjonene er overflødige. Chomsky har ikke gått så langt. Han opererer fremdeles med transformasjoner, iallfall en: move o( • Andre derimot, som Joan Bresnan (også HIT), har gradvis gått bort fra transformasjonene og mener at disse er overflødige, Allerede i Bresnan & Grimshaw (1978) hevdes det at hv-ord i allmenne (frie) relativse-ttninger er basegenerert i spissen av leddsetningen og ikke fly~ta dit ved en transformasjon. I Bresnan(1978) og Bresnan (1980) er skrittet tatt fullt u~ og alle transformasjoner er forsvcurnet. Den infor~asjonen som lå i transformasjonene, er overført til leksikonet, til leksikalske redundansregler. F.eks, vil det semantiske slektskapet mellom 71. Hun sendte brevet og 72. Brevet ble sendt komme fram i leksikonet ved verbet sende, En må da tenke seg at vi der finner hva slags syntaktiske raooner verbet går inn i, og det semantiske forholdet mellom leddene i disse TaQÆene, (Jfr, også ':iasovl 1977 og Aske dal u:9u-olisert.) I relativsetningen i 73. Brevet hun sendte, filck en op:prin__Ylelig fram at brevet også var logisk objekt for sendte ved å :9ostulere at dY)Jstrukturen var 73a. Brevet hun sendte brevet ,., - 23 - og at brevet i leddsetningen ble strøket. riien en kan få fram det smmne uten transformasjoner, ved å si .at relativsetningen har en tom plass (leksikonregler for sende forteller det), her markert ø: 73b, Brevet COMP hun sendte Ø ,,, og forskjellige bindingsregler - slike som vi også finner hos Chomsky - forteller at bYevet binder eller kontrollerer den tomme plassen, slik at den semantiske tolkningen blir korrekt. (For en kritikk av Bresnan se Engdahl 1980,) For Bresnan har det også vært et poeng at datamaskinell lingvistikk har vist at transformasjonsgr=atikken både i sin eldre og i sin nyere form først og fremst er en gr81llillatikk for produksjon av setninger, ikke for persepsjon og analyse ( jfr. Lie 1 981 ) • Vi ser altså at TG-gr81llillatikken har utvikla seg enormt fra starten i slutten av 50-åra og Standard-teorien fra 1965 og fram til i dag, I'ien vi ser også at TG-leiren er splitta (som flere ganger før) i to grupper med Chomsky og Bresnan som anførere, Hotsetningene er store, og det er lite som tyder på at noen enhet er nær forestående. En slik oversikt og en slik avslutning kan virke temmelig negativ, siden det virker som det finnes få synspunkter som har vart i mange år. ?das. bør en huske på at ingen annen grarmnati-sk teori noen gang har frambrakt så mye fal-disk kunnskap om språk, iallfall innen syntaks, som TG-gr81llillatikken. Så om vi enBå ikke har fun~"et den endelige teori, så har vi fått vite mye mer om språket enn tidligere, Og det var vel egentlig også det som var meningen, Til slutt noen ord om den enorme rolle Chomsky har spilt innen 'I'G-grammatiJrJ.cen, Han ikke bare satte i gang hele denne bevegelsen, men han har også vært den ledende kraft i utviklinga videre, slik at han også i dag er den som fører an i den aktuelle debatten. Han har satt sitt preg på en hel generasjon av amerikanske ling-vister, og også langt utenfor USA har en vært nødt til å sette seg inn i hans synspunkter, (I dag er hans mest betydningsfulle tilhengere antakelig - 24 - europ"'ere med sterk tilknytning til !UT - Taraldsen er et eksempel.) Dette vitner om en enestående intellektuell kapas~tet, men flere har også pekt på den rolle hans karisma har hatt for utbredelsen av den rette lære, Hans betydning for den lingvistiske debatt i moderne tid kan antakelig bare sammeLliknes med Saussures. Og ennå er Chomsky ingen gammel mann ••• 5. TG-grammatikk og kommunikativ funksjon. Vi skal her i hovedsak forlate den reine TG-grammatikk, som i all -<eid har hatt sitt sentrum på HIT. Vi skal nå bevege oss noen hundre meter oppover Massachusetts Avenue, til Harvard, som jeg også fikk anledning til å gå på forelesninger ved, Her bedriver en også TG-grammatikk på høyt nivå, men takket være sjefen, Susumo Kuno, har delvis andre problemstillinger vært i skuddet. Kuno har i større grad enn folka fra HIT trukket inn funksjonelle synspunkter i sin grammatiske forskning. Det vil her si at han har prøvd å forklare syntaktiske fenomener, f.eks. transformasjoner, ut fra kommunikasjonsmessige synspunkter, I Kuno (1976) prøver han å forklare tematisering, relativisering og refleksivering ut fra begrepet empati, som brukes "to charctarize the speaker's identification, in varying degrees; with the participant in an event" (s. 431), Kuno hevder at den talende lettest empatiserer med referenten for subjektet, dernest med referenten for objektet osv., videre at taler lettere empatiserer med seg sjøl eRn med hører og enda mer enn en tredje person. Disse hierarkiene kan, iflg. Kuno, gi oss en nøkkel til å beskrive en del fenomener som ellers ville være vanskelige å forklare, f.eks. hvorfor 74. I was his by John er bedre enn 75. John was hit by me eller evt. den forskjellen som noen hevder finnes mellom 76. Han bad gutten gjøre seg en tjeneste og 77. Han bad gutten gjøre han en tjeneste (Aass 1979:582f.), - 25 - Kuno har også vært opptatt av hvordan strykingstransformasjoner er styrt av infomasjonstrukturer, Han har formulert en regel, the Iecking Order of Deletion, som går ut på at mindre vikti.g informasjon, blir delert først, dernest mindre viktig informasjon osv, (Kuno upublisert:6) (En eldre variant av teorien finnes i Kuno 1979,) Vi kan se prinsippet i flg. dialog: 78, A, Fant du dette brevet i postkassa? B1, Ja, jeg fant det der B2. *Ja, jeg fant det B3. Ja, B4. Hei, i døra, Stedsadverbialet er her viktigere enn objektet og kan derfor ikke strykes uten at også objektet strykes. Flg, dialoger er nokså like, men strykingsmulighetene er forskjellige: 79. A. Er du født i 1960? B. *Ja, jeg er født 80. A, Var du født allerede i 1960? B. Ja, jeg var allerede født, I 79. er i 1960 det fokuserte leddet, mao. det som har størst informasjonsverdi, og det kan derfor ikke strykes (uten at mindre viktige ledd også strykes). I 80, er det ikke fokusert, jfr. 80. A'. I 1960, var du allerede født da? 79. A'. *I 1960 er du født? Jfr. også: 81. A. Kan en reise med tog til Bodø? BL Ja, en kan reise med tog dit B2, Ja, en kan reise med tog B3. ?Ja, en kan reise dit B4. '""Ja, en kan reise B5, Ja, en kan B6. Ja, Hot Kunos prinsipp kan det hevdes at subjektet, som er det som he.r minst informasjonsverdi her, blir strøket sist (sammen med det fini tte verbet). l-Ien her er det nok syntaktiske restriksjoner som forbyr en å stryke subjektet. Og språk uten slike restriksjoner vil stryke subjektet i slike tilfeller. - 26 - F.eks. i russisk (stryking av subjektet delvis mulig): 82. A, Ty ~ital etu knigu? Du leste denne boka? B. Da, l5ital. Ja, leste, og japansk: 83, A, Kimi vra kano hon o yomimasi ta ka, Du (tema) denne boka (obj.) leste (spørrepart,)? (= Leste du denne boka?) B, Hai, yomimasita. Ja, leste. Kuno danner på flere måter et bindeledd mellom rein TG-grammatikk og universalgrammatikk, og vi skal komme tilbake til noe av det han har gjort ellers litt seinere. (For en kritikk av Kuno se New.meyer 1980:225f,) 6, Universalgrammatikk (relasjonsgrammatikk, språktyPologi o.l.) Vi skal nå se på en annen retning innen amerikansk syntaks~ forskning, nemlig det vi kaller universalgrammatikk (universal grammar). Denne type språkforskning blir drevet mest i vest, ved Stanford, UGLA, USC (University of Southern California), UCSB (Uniyersity of California Santa Barbara) og UCSD (University of California San Diego), En kan si at derme retningen har to utspring, For det første kom Joseph H. Greenberg i 1963 med en artikkel (i Greenberg 1963), der han påviste at det var en sammenheng mellom rekke~ følgen av subjekt, verbal og objekt og en rekke andre syntaktiske fenomener, Nå var det ikke helt nytt å snak_K:e om universelle tendenser i språk. F.eks. hadde Roman Jakobson tidligere satt opp noen universelle trekk i fonologien, som f.eks, at KV (konsonant etterfulgt av vokal) er den grunnleggende stavingst:y-pen, at dentaler (al veolarer) er mer gru:o..tJ.leggende enn velarer, i den forstand at det finnes språk med dentaler uten velarer, men ikke omvendt - og flere a~dre forhold, Innen sjmtaksen var det ikke blitt foretatt noen større jam- - 27 - jamførende undersøkelse over et større antall ikke beslekta språk, Greenberg derimot tok for seg rundt 30 språk og undersøkte sammenhengen mellom flere syntaktiske trekk. Om vi bruker s, V og O for subjekt, verbal og objekt, kan vi si, if.lg, Green berg, at den vanligste rekkefølgen i utsagnssetninger er svo, VSO og SOV, (Dvs, de teoretiske mulighetene med objektet foran subjektet er ikke vanlig,) Norsk og de fleste andre europeiske språk må sies å være SVO, men også mange andre: vietnamesisk, thai, kinesisk, bantuspråk m,m, VSO er antakelig hebraisk, arabisk, irsk og polynesiske språk, men typen er ikke særlig hyppig, SOV er hindi-urdu, japansk, koreansk, de fleste australske språk pluss flere andre, Noen vil også regne tysk hit, Greenberg hevder nå at det er sammenheng mellom denne grunnleggende rekkefølgen og rekkefølgen av andre ledd, Et eksempel på dette er at VSO-språk alltid har preposisjoner (altså foran NI), mens SOV-språk bare har postposisjoner, (Ved SVO-språk er det ingen klar tendens,) Et annet universelt trekk er iflg, Greenberg at språk med preposisjoner har genitiv etter det overordna substantivet, mens språk med postposisjoner har genitiv først, Det eneste 1mntaket Greenberg har funnet, er norsk, men norsk har jo også egentlig begge plasseringsmuligheter, noe han gjør oppmerksom på i en fotnote (s, 107). Rekkefølgen adjektiv-substantiv er ikke entydig, Det er også en tendens til at preposisjonsspråk har et spørreor·d først i setningen, mens postposisjonsspråk har samme rekkefølge i utsagns- og spørresetninger. Det er videre klart at SVO- og VSO-språk har relativsetninger ettel" korrelatet, mens det i SOV-språk er omvendt, Greenberg tar også for seg morfologi. Han hevder at det finnes - 28 - språk som mangler bøyning, men ingen (tilsynelatende) som mangler avledning, Hao, språk som har bøyning, har også avledning, Og hvis et språk har genus i substantivmorfologien, har det også numerus. (Nange språk, japansk, malayisk m,fL, mangler numerusbøyning,) I alt setter Greenberg opp 45 forskjellige universalregler, angivelig mer eller mindre sikre, * Vi møter også interesse for universelle regler fra et helt annet hold, Chomsky satte nemlig opp regler som han mente skulle vcære universelle eller gyldige for alle språk, (Se f.eks, Chomsky 1975:29,) Jllen disse reglene er ikke basert på statistikk, som Greenbergs var, men på detal-jstudium av ett enkelt (eller noen få) språk. JYiange regler er selvfølgelig særegne for ett sp~k, men andre regler oppfatter Chomsky som allmenne regler for hvordan menneskelige språk kan være. Chomskys sondring mellom overflatestTIL~tur og dypstruktur gjorde også at en h~Xane henvise forskjellene mellom språka til overflatestrukturen og si at i dypstrukturen var det større lik~et, Etter hvert ble flere språk enn engelsk undersøkt TGgrammatisk, og en fant ofte en liknende dypstruktur der, Hen mange ganger fant en også det en ikke ville, :!Jet viste seg at Chomskys regler ikke alltid passa på alle språk som etter hvert kom i søkelyset, En en_~el sak som todelinga i Nr og VE er jo problematisk i VSO-språk, Da det derfor viste seg stadig vanskeligere å forene data med en transformasjonsgrammatisk modell, enten den nå var standardmodellen eller en revidert, begynte flere å vende seg bort fra transformasjonelle teoribygginga og i stedet samle overflatedata fra forskjellig hold, for evt, å bygge opp universelle regler på annet gru:~lag, Noen av dem som ble kritiske til TG-grammatiklcen, kom til å mene at relasjonelle kategorier som subjekt, objekt osv, var - 29 - de syntaktiske primitivene (grunnenhetene) i grammatikken. (Chomskys grunnenheter var NP, VP, N, V osv.) Denne tetningen går under navnet relasjonsgrammatikken, og er vel stort sett et vestkystfenomen. Noen fullstendig teori har latt vente på seg, men flere artikler som bygger på denne teorien, finnes i Cole & Sadock (1977). Relasjonsgrammatikken har vært spesielt opptatt av å samle inn og sammenlikne data fra forskjellige språk. Ut fra noei~forskjellig fundament har altså Greenbergs arbeid blitt fortsatt, spesielt utover i 70-åra og først og fremst i California. Greenberg sjøl har leda et stort universalieprosjekt på Stanford (Greenberg (ed.) 1978), men også andre universiteter har holdt på med liknende undersøkelser. Etter disse betraktningene skal vi vende tilbake til de egentlige språklige fenomenene og se på noen av de problemene som "universalistene" har sysla med. * Vi så tidligere at Greenberg påviste en rekke korrelasjoner mellom forskjellige syntaktiske egenskaper, f.eks. at SOVspråk hadde foranstilte relativsetninger, mens VSO-språk hadde etterstilte. Men noen forklaring på slike korrelasjoner hadde ikke Greenberg. Et forsøk på en slik forklaring gir derimot Kuno (1974). Han mener at plasseringa av relativsetningen kan skyldes problemet med å oppfatte setninger med sjølinnføying - eller senterinnføying. SOV-språk som japansk får sjelden senterinnføying hvis relativsetningen står før korrelatet: 84. [r.farie eJ:ska1 gutten døde (= Gutten som H. elska, døde) 84a. *Gutten (Marie elska] døde ( senterinnføying) I VSO-språk derimot, som irsk, tagalog o.l., får vi: 85. Døde gutten [elska Marie 85a. ~Døde [elska Harie] gutten ( senterinnføying) Dette kan tyde på at plasseringa av relativsetninger er bestemt av hensynet til senterinnføying, som skal unngås for å lette avkodinga (persepsjonen). 1 - 30 - SVO-språk som norsk og engelsk har etterstilte relativsetninger, J'Vlen vi kan da få senterinnføyde leddsetninger, som gjør forståelsen vanskelig, Etterstilte relativsetninger er ikke problematiske i norsk: 86. Her bor jenta [som sydae jakka [som Ola kjøpte av gutten [som oo. JJl Hen med senterinnføying er det umulig allerede med to nivåer: 87. *Osten [som rotta [ som katten jaga l åt] var råtten Japansk, som her får venstreinnføying, får ikke problemer her: 87a.[[Katten jaga] rotta åtl osten var råtten En annen forskjell i disse konstruksjonene er bruken av relative konjunksjoner eller pronomen. SOV-språk markerer slutten på leddsetningen ved at verbet kommer sist, mens SVQ-språk har større behov for en markør, derfor relativordet ~ e.l. På liknende måte vil Kuno forklare hvorfor VSO-språk (og mange S~O-språk) har preposisjoner: 88. Fargen(på blomsten[i vasenlpå bordet]] mens SOV-språk har postposisjoner: 88a. l([Bordet på 1 vasen i ]blomstene på 1 fargen Postposisjoner i VSO-språk ville gitt: 88b. Rargen [blomstene [ vasen bordet på] i på] og prepssisjoner i SOV-språk: 88c, [På (i [på bordet 1 vasen J blomstene J fargen begge deler med senteri=føying, J KQnO hevder også at det er samme gru= til at konjvnksjoner er i begY=elsen av setninger i VSO-språk og i slutten i SOVspråk, Jfr. irsk: 89, Sier Jon [at er-opplagt [ at er-rund jorda j og japansk: 8'9a. Jon[[ jorda er-nmd at er-opplagt at j sier Vi kan riktignok få senterinnføying i japansk på de1me måten, men det ville ha skjedd oftere i begge språk med omvendt plassering av konjunksjonen, Dessuten fører dette til at vi aldri får opphopning av to konj1.1.nksjoner vsa, hvera:r1dre, slik vi elle:rs kwme ha fått, f.eks. SOV med foranstil t konj.: 89b. Jon at [ at jorda er-rvnd er-o:pplagt sier J J l l J - 31 - SVO-språk som norsk, med konjunksjonen fremst, får visse problemer: 89c, *Jon sa [at [at verden er rund er opplagt 90.•(At (at jorda er rundl er opplagt] er ikke sant For å unngå sammenstilling av to konjunksjoner her, har vi fått muligheten for ekstraponering: 89d, Jon sa (at det var opplagt (at jorda var rund]] 90a, Det er ikke sant [ at det er opplagt (at jorda er rund )1 Ekstraponering kan mao, betraktes som et indirekte resultat av vår leddstilling, 1 1 * Et synspunkt som har vært sterkt framme i beskrivelsen av forskjellige språk, er at det skulle eksistere et hierarki mellom setningsleddene, eller riktigere: mellom nominalene i forskjellige funskjoner, f.eks, slik: SU "> DO ') IO ) OBL ) GEN ) OCOM? (Keenan & Comrie 1977:166), der OBL betegner NF etter preposisjon, GEN er genitiv, og OCOMP er NP etter sammenlikningskonjunksjon, Hierarkiet er satt opp først for å vise hva som kan relativiseres i forskjellige språk, De fleste språk med relativsetninger kan relativisere subjektet (dvs. subjektet i leddsetningen), noen færre kan relativisere subjekt og objektt osv,, men alltid slik at de som kan relativisere ett ledd i dette hierarkiet, også kan relativisere alle ledd lenger opp, nens f, eks. noen s:pråk (malagassisk) bare kan relativisere subjektet, går norsk mye lenger og kan relativisere t.o.m. GEN (om enn litt marginalt): 91. Mannen, hvis kone var død, OCOMP derimot kan vel bare med nød og neppe realtiviseres: 92. ?lier er han som jeg hopper lenger enn Hvis en går fra relativsetninger til andre syntak~iske egenskaper, ser det ut til at et hierarki som dette har relavans også der. I passivsetninger f.eks. er det lettest for DO å bli subjekt (tysk og fransk bare DO -'> SU) , dernest for IO (norsk både DO og IO ~ SU) og så andre (i norsk vanligvis ikke OBL~ SU i passiv, men i malagassisk er dette normalt). - 32 - Vi har til nå tatt begreper som subjekt, objekt o.l. for gitt. Hen heller ikke dette er uproblematisk når en tar for seg mange ubeslekta språk, Schachter (1976,1977) har påvist at det i filippinske språk er vanskelig å vite hva som er subjekt siden subjektegenskapehe er delt på to forskjellige ledd, nemlig et agens~edd og et temaledd med hver sine markører (jfr. Dik 1978:88f), Slike og andre problemer gjør at Keenan (1976) ikke greier å sette opp noen enhetlig definisjon når han definerer subjekt tverrspråklig, men må nevne en rekke egenskaper som favoriserer eller fremmer "subjekthet". Et annet spørsmål er om det å være subjekt er like viktig i alle språk., Li & Thompson ( 1976) hevder at i noen språk~ bl, a, kinesisk, er det syntahrtisk sett viktigere at noe er tema (topic) e~21 subjekt, mens engelsk og fransk sterkere betoner subjektegenskaper, Filippinske språk og japansk ville komme et sted imellom, Og det er også mulig at indo-europeisk har vart mer tema-orientert og utvikla seg mer i retning av subjekt som en grunnleggende kategori (Lehmann 1976). Et annet problem med definisjonen av subjekt får vi i såkalte ergative språk. I de kasusspråk vi kjenner best, er nominalet i setninger med intransitivt verb rrarkert med seme kasus som det som betegner agens i setninger med transitivt verb, nemlig nominativ, l'·1ao, det ene nominalet i (norrønt) 93. Madrinn (nom,) gekk er markert med samme kasus som agens i 94. Madrinn (nom.) tok bokina (akk.) Dersom vi kaller subjektet i intransitive setninger S, agens i transitive setninger A og patiens F, får vi dette systemet: !~ ' A ~ . . ~- nOIDlnatlV \!)--~ akkusativ - 33 - I noen språk blir derimot S markert likt med P, Denne kasus blir oftest kalt absolutiv, A blir da markert forskjellig og blir kalt ergatix. ~- ergativ absolutiv Av europeiske språk er det bare baskisk og noen kaukasiske språk som har dette systemet, men det er ellers kjent mange steder i Amerika (også eskimoisk), Australia og Asia. I et ergativt system er det ikke opplagt hva som er subjekt, det som står i ergativ eller det som står i absolutiv, Hen det viser seg, iflg, Comrie (1978), at de fleste- men ikke alle - ergativspråk oppfører seg syntaktisk sett som nominativ-akkusativ-språk, Det vil si at f.eks, subjektsløfting rammer både A (ergativ) og S (absolutiv): 95. Jeg så henne slå broren (A~blir objekt) 96, Jeg så herllle komme (S blir objekt) Dette innebærer altså at ergativiteten ikke er fullkommen. :i'ifen også reint morfologisk kan vi finne mindre gjennomført ergativitet, I hindi-urdu og georgisk finner vi et ergativsystem bare ved visse temuora, mens andre har et nominativakkusativ-system, Vi kan da snakke om s~plitta ergativitet, :::,n slags s:oli tta ergati vi tet har vi også i norrønt. !-lens det vanlige ssystemet er nominativ-aJr.kusativ, så kan en ved visse intransitive verb, som har et transitivt parverb, få nominalet i oblik kasus: 97. Nu rekr ma~r (nom.) hval (aY~.) (transitivt) (llå driver en mann en kval) 98. Rana (alr~.) rak yfir fjor'dinn (Hem dreiv over fjorden) (intransitivt) 7) Vi har sett at både i et nominativ-akkusativ-system og et e~gativ-absolutiv-system vil S i intransitive setninger bli ::~arkert som enten A eller I, Det ser ik."l\:e ut til å være noe språk som markerer Smed en tredje slags kasus (sjøl om noen sp~åk lar Svære umarkert), Dette tyder på at det begge systemer er ute etter, er å skille A og ~. Ved transitive verb har vi to nominaler, og vi må skille disse for å tolke setningen, :Jet kan da være likegyldig om vi lar A eller I bli markert som S, bare de blir skilt. - Omtrent på denne måten forklarer Comrie (1978) og Anderson (1976) ergativsystemet. En slags bekreftelse på et slikt syn kan en finne i finsk, der objektet står i akkusativ (eller genitiv), men når agens ikke er til stede i setningen, kommer patiens i nominativ, 99. 1Iina (nom,) ostin kirjan (akk.) (Jeg kjøpte ei bok/boka ) 100. Osta kirja (nom,) (Kjøp ei bok/boka) (Karlsson 1976:92) Zt slikt system blir av Comrie kalt antiergativ (Comrie 1975,1976). (ArguÆentet fra finsk er noe kritisert av S,Thompson (forelesning UCLA), som peker på at pronomener vil stå i akkusativ også når de er eneste nominal: 101, Kutsu hanet (akk.) (Inviter hanl) 102, Kutsutaan hånet (akk,) (Han er invitert) og en kan også få to nominativer: 103, Ota sina (nom,) kahvi (nom,) kaapista (Ta du kaffen fra-skapet) :::: noen språk kan en ergativ-konstruksjon veksle med en såkalt antiuassiv. 104. 3rgativ-absolutiv: Kvinna (erg.) o~en (abs,) slo 105. P.Jltipassiv: Kvinna (abs,) mannen (obL) slo (Kvinna er agens i begge tilfeller.) - 35 Betydningen til antipassiv kan variere fra språk til språk, men ofte betegner det en generisk handling eller en handling som ikke fullføres, altså noe i retning av forskjellen ~- skyte på, lese- lese-i (Comrie 1978:361f., Dik 1978: 167f.) I noen språk finner vi antipassiv når objektet er inkorporert i verbec, (Inkorporering av objekt er ikke vanlig i norsk, n;en aciverbialer kan ofte inkor~ooreres i verbet, spesielt i partisip-o: framkommet, ihjelslått, jfr, komme fram, slå i hjel.) Vi får da nemlig et komplekst intransitivt verb og dermed absolutiv etter hovedmønsteret: 106, ~e (erg,) studerer norsk (abs.) 107, De (abs.) norsk-studerer I eskimoisk er det slik at når agens er kjent informasjon, står d.en i ergativ, når den er gitt, står den i oblik (antipassiv), =et har vært diskutert o~ et ergativeystem eller et nomina~iv sytem er IJest opiJrinnslig., I I-lange tilfeller e2:: det ur:-r1;"lig å si, sen i andre tilfeller f.eks. i hincii-urdu. ET el'gati vsystemet klart sekundært, Kå er det riktignok ikke opplagt hva som var opprir.nelig i ::_ndo-europeisk, Nominalenclingene kan tyde på at vi har hatt et slags ergativsystem, C.a maskulinDH. og femininum har hatt ulike endiilger for nominativ og aJrJcusativ, hhv, -s/Ø og -m, jfr. lat. lunus - lupum, '.I!ens nø3'trmn haode sa':'ne ending i begge }::-a sus, -ru, ci,rs 5 de:1 som var akkuse.ti v i ::-_'1a.skulin1.æ1 og :"er:-:Lc:tinl:Zi, 0iclen de sist r_e,mte genera i utgangs:ocmktet betegner levends vesener og de~eci lettere kan fungere som agens, får 'Ti. her noe sorr_ rr;.inner oL. e-c ergativsystem: "ergativ" (nominativ) "absolutiv" (akkuse.tiv) - 36 - Hvordan nå dette enn er, så har det iallfall utvikla seg til et nominativ-akkusativ-system i de fleste indo-europeiske språk, Når hindi-urdu likevel har et ergativ-system (delvis), er dette sekundært, Comrie (1976) regner med at det har utvikla seg fra et passivsystem, Et passivsystem, som f.eks. det tyske, har nemlig samme kasusmarkering som et ergativsystem: ~)oblik V---;. nominativ Dersom passivmorfologien etter hvert oppfattes som aktiv, og dersom aktivvarianten av slike setninger dør ut, vil vi få et ergativsystem, Det ser ut til å ha vært tilfelle i hindi-urdu. Subjektegenskapene har da også gradvis blitt ført over fra :2 til A, - !Ilen hvis i neste omgang den morfologiske markeringa av ergativ forsvinner igjen, som i moderne persisk, er vi tilbake til et nominativ-akkusativ-system (Comrie 1978:371f., Dik 1978:163f.), Denne sammenhengen mellom passiv og ergativ er belagt for flere språk (i Chung & Seiter 1980 også for polynesisk), men langtfra for alle, Det skyldes jo også at mange av disse språka har en historie som er helt ukjent. Denne mulige utviklinga av et ergativsystem kan også forklare hvorfor mange ergativspråk mangler passiv. Eå den andre sida er det også mange som har passiv. Hen hvis ergativsystemet ko=er fra et gammelt passivsystem, må den nye passiven være sekundær. I et slikt passivsystem er da patiens beholdt i absolutiv, som subjektet i intransitive setninger ellers er, mens agens vanligvis blir strøket, HopiJer & Thompson (1980)(heretter H&T) har prøvd å sammenfatte flere teorier om kasusmerkering i en teori om transitivitet, De hevder at tverrspråklig sett er det en rekke f~~torer som fre=er transitivitet eller gir setningen en høyere grad av transitivitet. Som vi ser av uttrykksmåten, mener de med transitivitet noe mer enn bare det som finnes i overflata. Deres hovedsynspunkt er at det f,o,f, er en rekke semantiske faktorer som beste=er transitiviteten, F~~torer som frrumer - 37 - transitivitet, er aJ at det er minst to deltakere i handlingen -o) verbalet uttrykker handling c) verbalet er målretta (telisk) d) verbalet er punktuelt e) intensjonal (villet) handling f) bekreftende (ikke-negert) handling g) realis h) agens "high in potency" i) hele objektet berørt av handlingen j) objektet individualisert De hevder også at disse punktene henger sammen, slik at foeks. en målretta handling ofte er retta mot individualiserte objekter osv, Vi skal nå se på noen eksempler som kan anføres til støtte for disse teoriene. Vi har allerede ovenfor sett at noen ergativsp:!"åk lager intransitive konstruksjoner (antipassiv) når objektet er i~~orporert i verbet. Objektet er da ofte generisk, dvs, ikke individualisert. Slike setninger har lav grad av transitivitet. E&T hevder at objekter i spansk er morfologisk markert når de er levende: 108. Busco un autom6vil (Jeg-ser etter en bil) 109. Busco a mi amigo ( Jeg-ser etter vennen min) og spesifiY~~e (og derfor individualisert): 110. Busco un profesor 111, Busco a un profesor (ikke-spesifikt) (spesifikt) (De menel" da at morfologisk rnc.rkering av objektet, dvs. preposisjonen.§:, viser en høyere grad av transitivitet. Slik også Comrie 1976.) ?le~e sTirtk skiller mellom objekter som berøres i sin helhet 9 og dike som ikke gjør det. Når hele objektet bli:!" berørt av verbalhandlingen, får vi gjerne akkusativ, mens vi får en annenform (oblik) når objektet bare delvis berøres, - 38 - F.eks. russisk: 112. Feredajte mne khleb (akk,) (Gi meg brødet) 113. ?eredajte mne khleba (gen.) (Gi meg noe brød) finsk: 114. Hina ostin oluen (akk.) (Jeg kjøpte en øl/ølet) 115. Hina ostin olutta (partitiv) (Jeg kjøpte øl) og fransk: 116. Prendre le sel (Ta saltet) 117. Prendre du sel (Ta salt) (Karlsson 1976:89) Det er også vanlig i ergative språk at antipassiv (se ovenfor) innebærer en slik partitiv betydning, Som nevnt står da "objektet" vanligvis i oblik kasus. Liknende forskjeller dukker også opp i norsk, slik at vi ikke får direkte objekt når det evt. objektet ikke er berørt - - i sin helhet: 118. Kari leste boka =hele boka) 119. Kari leste i boka (=ubestemt del av boka) 120. Ola skrev et brev 121, Ola skrev på et brev 122. Hari spiste kaka 123. Hari spiste på/av kaka Den samme forsl(jellen finner vi ved 124. Vi malte veggen med rødmaling ( = hele veggen) 125. Vi malte rødmaling på veggen ( = ubestemt del av veggen) Noen av eksem:r_:Jlene ovenfor kan også beskrives på en annen måte, nemlig slik at leste boka betegne:::- en handling som fører mot et mål eller re sul tat, men lese i ilrJce betegne:::- det. He1;topp - 39 - slik kan også forskjellen mellom akkusativ og partitiv i finsk beskrives i mange tilfeller: 126, 'l'ytto luki laksyn (akk,) (Jenta leste leksa) 127. Tytto lu~i låksya(:part.) (Jenta leste :på leksa) (Karlsson 1976:86 sna.kker om resultativ og irresultativ aspekt,) At 1Jartitiv betegner det irresultative, kan også forklare hvorfor det brukes i nektede setninger: 128, :c;u ostanut olutta (Jeg kjøpte ikke sn øl/ølet/øl) Slik også i slavisk, f.eks. russisk: 129, Ja ljublju Hoskvu. (akk,) (Jeg elsker l·:oskva) 130. Ja ne ljublju i!Joskvy (gen.) (Jeg elsker ikke 11, ) H&T hevder også at transitiviteten er høyere når objektet er bestemt og betegner et levende vesen. :Sksem:ple::1e deres er me.st fra eksotisl'e p s:råk, men vi ka11 i alle fall merke oss at flere språk har en spesiell objektmarkør når objektet betegner mennesker (spansk, russisk). Vi kan kanskje lmytte an til deres teori om bestemthet at ubestemte nominaler ikke så lett blir indi:;rekte objekt: 131, Jeg sendte broren min et -brev 132. ?Jeg sendte en karr,erat brevet 133. Jeg sendte brevet til en kamerat. * * * Vi gir oss hero Dette har stendig oversikt over det vistikken i USA i 70-ara, Og det var jo det som var * selvfølgelig ikke vært noen fullsom har gått for seg innen lingHen noen smakebiter har det jo Vl?rt. meningen, - 40 FOTNOTER: *En takk til de lingvistiske instituttene ved UCLA, Harvard og HIT for anledning til å gå på forelesninger og bruke bibliotekene og ellers gi meg så gode arbeidsforhold son mulig, (Rer er egentlig også plassen for å takke for økonomisk støtte, men siden jeg fiy$ avslag på alle søknader om reisestøtte, må dette pcmktet stå åpent,) 1) En analyse av verb som bygger på denne teorien, kom likevel i Norge så seint som i 1978 (Faarlund 1978), - Om striden mellom de generative semantikerne og de andre, se Grinder & Elgin (1973:150f,), Immler (1974), Teleman (1972) I'lovdhaugen ( 1972: 72f,), NevJIDeyer ( 1980: 133f,) 2) Et nærliggende spørsmål blir da hvorfor ik~e disse strukturene kunne ha vært generert uten transformasjoner, hvorfor f.eks, ikke passiv kunne ha vært direkte ved hjelp av frasestrukturregler, Jfr.~22. 3) Vi har her forutsatt at leddsetningen ikke er en N:F, mao. at S ikke er dominert av NP, Det ville nemlig ha skapt problemer ved hv-flytting: a, [ COHP [ S Per sa [NP [ COJ.'IP [ 8 Jon kjøpte hva s s lJll] Flytting av hva fra COJ.'IP til CO!i!P blir blokkert, siden to sykliske knyter krysses, På den annen side ville det være en fordel å betrakte subjektsetninger som N:i'er, Flg, setning er nemlig ugrammatisk: b. *Hvem at Per forlot, var trist Dette kunne forklares hvis setningen var 12: b'. [S CO!·'IP s [NJ? [ COr.æ[ 8 :Fer forlot hvemjJ1 var trist l s ll Chomskys Subjacency-regel har vært kritisert av flere, bl.a. Bresnan, som hevder at ubegrensa flyttinger finnes, HQn hevder også at regelen ikke passer på språk uten komp~ent atorer (helst SOV-språk) (Uewmeyer 1980: 233). 4) Generering av 47. velle også vært hindra av prinsippet om strict cyclicity, som i hovedsak sier at en ikke kan gå fra en høyere S ned til en lavere og utføre en transformasjon der. 5) Taraldsen (1980) - o~ seinere Kayne (1980) -har prøvd å vise at filteret *[at tj (se ovenfor) kan utledes av NIC og dermed er overflødig, 6) I The Subjacency Condition and Norwegian Double-gan Relatives, upublisert foredrag holdt ved Den fjerde internasjonale konferanse i nordisk og allmenn lin~ristikk, Oslo 1980, 7) K.Skadberg i Hanssen m,fl,(1975:118) er så vidt jeg ser, den første som beskriver dette ved hjelp av en ergativ-modell, - 41 - BIBLIOGRAFI: Aass, K, (1979): Refleksivitet i moderne norsk, Hovedoppgave, Universitetet i Oslo, Anderson, S, (1976): On the Notion of Subject in Ergative ~anguages, I Li (1976), Andersson, L,-G, (1975): Form and function of subordinate clauses, Gothenburg monographs in linguistics 1. Gotebor~s universitet. _ Askedal, J,,.;O, (upublisert): Qm passiv og presenteringskonstruks·oner i norsk o t sk. Baker, C.L. 1978 : Introduction to Generative-transformational S;\mtax, Englewood Cliffs, Bresnan, J, (1970): On complementizers: tovrard a syntactic theory of com:plement ty:pes. Foundations of language 6, Bresnan, J, (1976): On the form and funtioning of transformations. Linguistic InJuiry 7. Bresnan, J, (1977 : Variables in the theory of transformations, I Culicover et al, (1977), Bresnan, J, (1978): A realistic transformational grammar, I M,Halle, J,Bresnan & G,Hiller (eds,): Linguistic Theory and Psychological Reality, Cambridge, Hass, Bresnan, J, (1980): The Passive in Lexical Theor • Occasional Paper 7, Center or Cognitive tudies, IT, Kommer i J,Bresnrol (ed,): The mental representation of grammatical relations, MITPress,) Bresnan, J, & J,Grimshaw (1978): The Syntax of free Relatives in English, Linguistic Inguiry 9. Chomsky, N, (1965): Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, .i'iass, Chomsky, N, (1971): Deep Structure, surface Structvxe, and Semantic Re:presentation, I D,Steinberg & L,Jakobovits (eds,)~ Semantics: An Interdisci linary Reader, Cambridge, UK, Chomsky, , 1973 : Con itions on ransformations, I S,Anderson 8c P,Kiparsky (eds,): A Festschrift for Morris Halle, New York, Chomsky, N. (1975): Reflections on Language, New York, Chomsky, U. ( 1977): On \'IH-movement. I Culicover et aL ( 1977). Chomsky, N, (1980a): On binding, Linguistic Inquir7 11, Chomsky, N, (1980b): Lectures on Binding and Government, Dordrecht. Chomsky, N. & H.Lasnik ( 1977): Fil ters and ContiDoL Linguistic Inguiry 8, Chung, S & W.J.Seiter (1980): The history of Raising and Relativization in Polynesian, Lan~age 56. Cole, P. & J,l,LSadock (1977): Synta,'\: ro2d Semantics 8, New York. Comrie, B, (1975): The Antiergative: Finland's answer to Basque, Chica o Lin uistic Societ, 11. Comrie, B, (197 : 'Indefinite' and 'animate' direct objects: a natural class? Linguistica Silensia 3. Comrie, B, (1978): Ergativity, I \"I,P.Lehmann: Syntactic !~· Austin, Culicover, P, et aL (-1977): Formal Syntax. New York. Dik, S,C, (1978): Functional Grammar, Amsterdam, Emonds, J.E. (1976):A Transformational Approach to English Syntax, New York, Engdahl, E, (1980): Unbounded dependencies with bound anaphors, I E,Hovdhaugen (red,): The Nordic Languages and Modem Linguistics 4. Oslo, , F'a.arhmd, J. -T, ( 1978): Verb og predikat, Oslo. :F'retheim, T, & :P,-K, Halvorsen (1975): Norwegj_an Cliticization. I K,-H,Dahlstedt (red,): The Nordic Languages and :l'Iodern Linguistics 2. Stock~olm, - 42 Greenberg, J ,H, ( 1963): Some Universals of Grammar , , , I J.H.Greenberg (ed,): Universals of Lanfuage, Cambridge, Hass. Greenberg, J,H, (1978): Universåls ln Human anguage I-IV, Sta...Uord, Grinder, J,T, & S,H,Elgin (1973): Guide to Transformational Grammar. New York, Hanssen, E. m.fl, (1975): Norrøn grammatikk, Oslo. Hopper, P.J. & S,Thompson (1980): Transitivlty in Grammar and Discouxse. Language 56. Hovdhaugen, E. (1972): Transformasjonell generativ grammatikk. Oslo. ' Immler, M, (1974): Generative S~tax - Generative Semantik, I1Unchen. Karlsson, F, (1976): Finskans struktur. Lund, Kayne, R,S, (1980): Extensions of Binding and Case-Harking, Linguistic Inouiry 11. Keenan, E.L. ( 1976): Towards a Universal Definition of "Subject". I Li (1976), Keenan, E.L. & B,Comrie (1977): Noun phrase accessability ru"d universal ~rammar. Linguistic Inguiry 8, Kuno, s. (1974): The position of relative clause and conjunctions. Linguistic Inguiry 5. Kuno, S. (1976): Subject, Theme, and the Speaker's Empathy. I Li (1976). Kuno , S, (1979): NeviT1ess of Information and Order of Deletion, Lingui sti aue, · Kuno, S. (upublisert): Discourse Deletion. Kurytowicz,- J. (1964): The Inflectional Categories of Indo-European. Heidelberg. __ Lehmann, Vi .P. ( 1976): .?rom Topic to Subj ect in Indo-European. I Li (1976). Li, Ch,N. (ed,) (1976): Sub~ect and Tonic. NevrYork. Li, Ch,N. & S.Thompson (197 ): Subject and Topic: Å New Ty:oology of Language. I Li (1976). Lie, S, (1981): Automatisk s taktisk anal se. Bergen. Lorentz, O, (1979 : Harsk setningsform. Oslo, Naling, J. (1978): .m Asyrnrnecry with Respect to '.'lE-Islands. Linguistic Inouir-y 9, i'1aling, J, & A,Zaenen (1978): The Nonuniversality of a Surface Filter.. Linguistic Tnouiry 9. Nevrmeyer, F,J, (1980); Linguistic Tbeory in Arnerica. New York. Nygaard, H, (1906): Norrøn synta.x. Kristiania. Perlrnutter, D,H, ( 1971): Dee-p and Surface Structure Constraints in Syntax, New York, Schachter, ?, (1976): The Subject inPhilippine Languages, I Li (1976L Schachter, P, ( 1977): Reference-related and role~related Fronerties of Subjects, I Cole & Sadock (1977). Szemerenyi, 6, ( 1970) :-Eiiiflihrung in--die ver-gleichende _c Sprachwissenschaft, Darmstadt, Taraldsen, K,T, (1977): The scone of '.'f.tl~moYement in Norvregian, I T,Fretheim & L,Hellan (red,): Paners from the ~rond~m STnta.x symposium 1977. Trondheim, Ta:caldsen, ILT. ( 1978): On the sco:pe of i,rH-movement in No~vegia~. Linguistic Inquiry 9. Taraldsen, 1LT, "1:1980): On the Nominative Island Condition, Vacuous Application a.1J.d the that~trace Fil ter, · Indiana Universitv Lin .istic Club, Telemru", U, 1972): Transformativ grammatik - tre generationer, I U.Tele:man: Tre unnsatser om grammatik, LvJJ.d, 'tfasow, T, (1977): Tra.nsformations a:nd the lexicon, I Culicover et aL ( 1977), Ef1NER 00 MODEL.LER I SPROGBESKRHFELSEN 44 47 5 5 14 Nedenstående betragtningET bygger i det væsentlige på et 2 timers foredrag jeg holdt på Handelshøjskolens 4" forskningsseminar i juni d.å .. Foredraget var ment som en oversigt over vigtige tendenser indenfor sprogteorien i de sidste 4-5 årtier. En sådan orientering må nødvendigvis være selektiv, og udvælgelsen er i dette tilfælde dels betinget af min noget tilfældige eg temmelig begrænsede \Tiden på området, dels af min - måske ubegrundede -- opfattelse af hvad der er (fag-) historisk vigtigt, og sidst men ikke mindst: af mine helt peTsonlige sympatier og interesser lndenfor sprogvidenskaben, En ~'1den 1 grænsning1 ligger i at jeg har forsøgt at koncentrere mig beo~ det principielle og at gøre frernstillJngen så lidt tekn_isk .som det forekom mig rnuli_gt ind.en_for disse rammer den skulle helst være br-u.gbar også fcr ltngv-ist.er som ikke hsr s:peclelle forud---- sætninger i matematisk logik eller lignendea - I øvrigt vil jeg gEI'TJe t2kke deltagerne i sem1na.ret for d•ares sto:-r'e opmærksonihed. interesse og diskussionslystD l Om sprog, sprogbeskriv·else og sprogteori Jeg vil tro, at de flests, der har empirisk sprogbeskr·ivelsej seJ.v teorifjendtlige. at teori er" om :n.ødv2ndigt onOe uvl sig de p~ ~ed i s2 forhånd et 2-lle.c &.n_cTet tidsptxnkt _ha:-· ~:.nteressant en sålr2ldt sig sei ~~attet }-_;."';~e_ct fald et t 5 hjs;;lp a:t hvilk<>n emne!:' l!!.f !'m fort'l,dsat b~sk<~.fi\;y,rJled lum bs-æ.kri vel'! C•g ud- 6 I ovennævnte citat fra Hjelmslev hed det, at teorien skulle gø~ re det muligt at be skri ve "ern.ner af en forudsat beskaffenhed"; og netop med hensyn til den "forl!dsatte beskaffenhed" ved em_rtet dagligsprog adskiller visse nyere sprogteorier sig fra hinanden: man kan sige at de lægger vægt på forskellige aspekter ved den uJ>.yre komplicerede helhed 'sprog' , På dette ptL'1.kt kan de sidste ti8rs sprogteoretiske retninger inddeles i to hovedgrupper, som man kunne kalde hhv, og brugerorienterede. I den ene, der system~ først og fremmest omfatter stru.,'cturalismen, ans kues sprog pr imært som et abstrakt system, en struktur der i en vis forstand eksisterer og bør beskrives uafhængigt af sprogbrugerne; i den anden gruppe (pragrnatHt, sproghandlingsteori), som er yngre, lægges større vægt på &t sprog er noget der benyttes af menne~ sker i konkrete sociale sammenhænge, med bestemte formål for øjeo Den førteoretiske bestemmelse af beskrivelsesgenstanden har desuden varieret med hensyn til om det er sætninger/ytringer eller større enheder der slcal beskrives; dels med in_dholdselementet ved sprog kan elisr skal gøres til genstand for beskrivelse" Vi skal i det flg først se lidt på nagle systemorienterede TE:t:nin_g•?:!"' strukturalisme, gsnerativ -~ransforrnations- grai"i:illlatik skiller sig fra hinanden jeg kort skitsere ar andre aspekter ved se ai s~rogteorien som dialektal eller 'sociole1~- - 47 må kunne redegøre for, men som ikke bliver inddraget her. 2• Europæisk strukturalisme . 2.1. Karakteristisk for den europæiske strukturalisme er som sagt at et sprog anskues som et abstrakt system, en struktur "sui generis", der eksisterer uafhængigt af dem der bruger sproge~, men som realiseres/manifesterer sig i konkrete ytringer el- ler tekster på det pågældende sprog, I sin egenskab af abstrakt system sammenlignes sprog i den strukturalistiske litteratur ofte med spil (spilleregler) som f.eks. skak. Emnet for enkeltsprogbeskrivelsen er samtlige mulige ytringer eller tekster på det pågældende sprog, dvs. !fig. Hjelmslev et principielt uendeligt 'forløb' , der 'erkendes' (beskrives) ved det system, der tilordnes. Den strukturalistiske sprogteori introduceredes som bekendt af Saussure (1916) og var en reaktion dels på den umiddelbart forudgående, overvejende historiske sprogvidenskab, dels på mere filologiske discipliner, hvis egentlige forskningsobjekt lå udenfor sproget selv. Den strukturalistiske tankegang · dominerede i forskellige afskygninger - europæisk lingvistik indtil 60erne, hvor den ~enerative trsnsformationsgrammatik vandt frem, og må vel stadig siges at spille en central rolle. Man kan i den forbindelse imidlertid dårligt tale om 'n sprogteori; snarere har vi at gøre med en familie'af (del-)teor!er, der har visse grundtanker felles, men som afviger mere eller mindre fra hinanden •., med hensyn til primært emne og konkret udformning. Et vlgtigt eksempel er den såkaldte Pragerskole, der har været banebrydende 48 p~ det fonologiske område (Trubetzkoy 1939) og desuden har fået betydning i tekstlingvistisk sammenhæng ved at tage thema-rhe- ma-problematikken op (Dane~, Bene~:!'). Fra Frankrig kan der (udover Martin et) bl. a, være gru.nd til at næ'me Tesniere, som med sin struk-:urelle sy-ntaksteori (Tesniere 1959) betragtes som en slags stamfader til dependens- og valensteori samt Pottier og Greimas (l966),der- S8.Tillllen med Trier o,a, fra Tyskland- har spillet en væsentlig rolle for udviklingen af en strukturel semantik, Sin mest konsekvente udformning fik visse af Saussures "Københavnerskolen" omkring Hjelmslev. Det kan i vores tcm.ker i sammenhæng være værd at nævne følgende typiske træk ved denne "glossematiske" sprogteori, og dermed ved strukturalisemn i den mest rendyrkede forme For det første er tegnopfattelsen hos Hjelmslev (som hos Saussure) bilateral tryk tosidig) dvs. de·t sproglige tegn - f.eks~ et d--en_ ydre fr:n:"m ~ manifesta.-tion) og et indhold b2tydningen ~ identificeres med, er ikke det sctmme SOi2F det tegns-t 0\/entuel m~tte hen:vise h\T Jl ~ sproglig eller ikks-sproglig ~cr~tekst ordet &nvendess men der er tale om - vil ere l-rus stand telse, saG iltke sæt·te~ lighedstegn mellem sprogl!gt indhol~ og 9 eller i ning af bli".rer {l) Jeg fra Oslo ,l søndj!gs ~ ) Jeg· flt'a Oslo (3) Jeg 1980, vil de tre tidaadverbialer referere til den l0 gør ~.t tolkning de tmder gi \rna 50 tekster- et uendeligt sprogligt 'forløb' ~ i sidste inst&<s be- skrives ved hjælp af et endeligt an tal rnindsteenJ:Heder ( • figurer', 'glossemer'). For udtryksplanets vedkommende er denne tanke vel alment accepteret, hvadenten det er fonemer eller distinJctive træl\ der ansættes som mindste udtryksenJ1eder o Pa indholdsplanet bliver mindsteenhederne "en slags abstrakte sem&1tiske komponenter af den type man kan ansætte for at beskriVe i:ndh.oldsrelatio~ etc. nerne mellern foeks. Med den reduktionistiske tanke,at dagligsprogets indholdsplan kan føres tilbage til ( r·educe:ces til} et endeligt anta l ai så~ danne mindste 1ndholdsenhedel} er H,jelmselv tydeltgt påvirket af den logiske empirisme , Carnap o.ao). Selv om dens hold- barhed måske kan betcfivles, er den ubestrideligt en frugtbar ar- den har da heller ikke bare været centi.·al i struk- bejdshypotese ture l semar.ttik, men ligger f & eks o også til grt.J11:d for den genera~ ti -~.re semcu-rtik ., Nen ka:cakteristisk nok har, glosc>amatiske ind= holdsbeskrivelser i det store c,g hele begr-ænset sig til det rent gram_matiske eller morfologiSke område; h1.ror tegnir.ccE-:nte_rst i selv· er stærkt b~~grænset -- i~ modsætning til cte·C le·ks.ikalske om~ råde~ lukkende ved de~es SUY'e og) Hjelmslev a.t sp:cog pr.itn.esrt e:c rede a~strakt, fo~mGit detl fc;y-m) de i1cke substantielt efter pielt irrele•Iant de abstrakte udtr-yi-:s tet~ spragbygningsn) manliesTeres lydligt ( ler skrift~ 51 i flg. Hjelmalænr for forholdet il\lelll'!!lll ind- tilf:!V1U'I!H"l!i@! holO.senheder og a:R;:e,~<:!Pl~Otll':.i11'!:) virkelighed. D'3.t1sk forbliver foekll!. J! og 0@1 når blj)'i;: fl !!It sker kCJnBek1reut z og ·tilZJvarende ændr·es .forholdet lllelleoo de ab",trakte in(Lilolds:ele!!!enter 'han' og 1 htm 1 i f.e<ks. at og okse af r~øn, og fo:r'lii-S~l·e ke sn:.!!lkuelael:lMåd~, hnngen&e, amll ikke aler!!~ s.batr!ilierer tot!lll t ft'O. aprog- fra det d·eY·'t®d r@clucerer til :r? briJi,gi!ls til t;il er1 slag!!l ~t tale om .og som , et hm- 52 matiske tekstbegreb er ganske vist temmelig uklart)c c) Der er principiel ligestilling mellem indholds- og udtryksplan (mellern semantik og fonologi); begge planer må i lige grad inddrages i beskrivelsen - en sætning består som sprogligt tegn af en kæde af udtrykselementer og en kæde af indholdselernenter der er bundet sammen via tegnfunktionen. (At den glossematiske indho1dsbesl{rivelse nok må betegnes som utilfredsstillende, rokker ikke ved den teoretiske sidestilUng af udtryk og indhoid.) Da indholds- og udtryksplanet skal beskrives hver for sig (Hjelmslev l9L~3:54), er der in- gen egentlig plads for syntaks, hvis man opfatter s:yntaktiske relationer som relationer rnellem hele tegn og ikke bare indholds- eller udtryksstørrelser. Det må tilføjes, at det er svært at forestille sig hvordan en udtømrnende glossematisk sprogbeskrivelse ville tage sig ud. De få konkrete beskrivelse har primært vedrørt udtryl<splanet og det morfologiske 3 g iadholdsplan~ i\.merikansk stru._kturalisme ~ generativ transformationsgramma- tik 3ol Sideløb2nde med den europæiske strukturalisme finder vi en som udgør ntationsgrammatik forme~ for smerika~sk strukturalisme Tegnopfattelsen er :.Lni1a.teral i Q,sn_ forstand at ords (mo:rferners eller sætningers betydning ('meaninga) anskues som noget iklce- 5 for tisk argumen:tation), Den direkte, korpus .;:;f , der er og at atille en 1 54 ikke beskrives med saiillile midler (jfr. c) Harris 1951: s. VII). Beskrivelsen er asemantisk: ytringers og morfemers betydning kan og bør ikke gøres til genstand for en selvstændig beskrivelse, selv om semantiske kriterier eventuelt må inddrages i analysen (ved identifikationen af morfemer f.eks,). Sjmtaksen bliver en slags udvidelse af den morfologiske distributionsbeskrivelse, som vedrører morferusekvenser i stedet for blot enkeltmor:femer. 3. 2, Chomsky var elev af Harris, og den generB.tive transformationsgrammatik, hvis begyndelse ansættes med S_:yntactic Structures (1957) og som med ''A.speccs?Lmodellen sin a.~clen fase igen er ble·vet revideret i den såkaldte tended Standard Theory", EST), var på ekstreme 1965) trådte ind i ~'taksonorniske en nEx~ gang en reaktion mod den distributionalisme 71 og en videreføring af er1 t:r'ansformationel beskri'l. .'elsesmodel som var blevet udvlklet a.f Harris 1 aDiscourse ~\nalysisn (1952) og ·~co~Occurence and Transeformation in Linguist.ic St::."ucturøn (1955 Et sprog er for Chomsh:_y a~ropæiske ~erimod 1965) ikke (som for de am.erikæ1ske strukturalister er1 et sæt af kr·av til selve sprogt2orier1 er svagereE Dens opga?e pr·ocs~ure' rnen en ~evaluation procedure 1 egnelse Vedrør~nd~ de Det er imidlertid netop forholdet mel1em syntaks og semantik der' i det lange løb har vist sig mest problematisk for transforma- tionsgramrnatikken eg som har ført til en splittelse i flere forskellige 'modeller' - generativ semantik (Lakoff, tkCawley o.a.), kasusteori (Fillmore, AnCierson o.a.), EST (Chomsky, Jackendoff o.a.)- som vel egentlig 1H:ke har andet til fælles end en konstrukti vistislt beskrivelsesmetode der gør brug af frasesstn.Lkturregler og transformationer. Da semantik,kens plads har spillet en så stor rolle i argumenta.~ tionen omkring generatl v tra;>sformationsgrai!!lllatik, kan der være grund til at se lidt på hvilke krav man med rimelighed kan stille til en semantisk teori. Og dermed er vi inde på forudsætning·- erne for den stadig stigende interesse som såkaldt l"lontague-gramrnatiJ.:: er blevet genstanci for. 4, l'1ontague-grarmnatik og logisk semantik 4.l~Hvis e~ deltager nat siger sætn1ngen i ~-) til en anden deltager sætningerne (2) og (3) og på en festlig sammenkomst f ~e~ ~eks" 1red mid- så kali B ytre rette forvente 3Varet JaD sir~e (l (2) ( 3) Disse spørgsillål er E b2rsttiget til at stills elene af A's u~sagn falder i. Det ·- B behøver ~rirke~ ikl~e ke~de noget særligt til rirneligt at opfatte det som et sætningen (l)'s be~ydni~g at tien sagt i den lf~ns-?s- ~dslag nf sller i 57 alutninger der kan og i ø l g e r Og ~f ~emme g~und 5 i res:p ~ forb!nd~a !:led. vil 58 sætningers betydning: Hvis man er klar over den syntaldiske sammeru1æng i en sætning og kender de enkelte ords betydning, så ved man også hvad hele sætningen betyder (i ovennævnte forstand), Eller anderledes udtrykt: at kende et givet ords betydning vil netop sige at man ved hvad en hvillten som helst sætning (eller syntaktisk konstruktion) der indeholder dette ord, betyder forudsat at den syntaktiske struktur og de 8..\"ldre ord 1 sætningen er bekendte Detyce princip - at en sætnings betydning er en o fu..'lktion ai, et re sul tat af de en..l;:el te ords betydning og hele den syntaktiske struktur - kaldes Freges princip eller funktio- nalitetsprL"lcippet; og det er vanskeligt at forestille sig hvordan sproget skulle kunne fungere i praksis, hvis det ikke var indrettet sådan. (Det ku_n_ne eventuelt indvendes at man ofte først kender en sætnings betydning helt når den indgår i en kontekst og det er selvfølgelig rigtigt at tolkningen af en sætning i nogen grad kan varlere efter den sproglige eller 0 ikke~sproglige f.'ien det er et spørgsmål om il-el:.& en sætni:r.tgs be tydning a}::.al identificeres med B.oget Be re abstrakt, nemlig det som gør på ruåder r;.es betydning kontekstan afhængigt- elle~c toJ_k:n.in_g bJ: :l ver da Sætningsforekomster- ~?Il ftuJ,~ticr_,_ s.f sæt_n._ingens i). egeaskaber til:Sk~:-,i·v-c sæ-t:!_'J:i.nge:t."':3 resp ords b-2:-t}·d:n.ing; gt sstnir1ger kan_ ge af hinanden 8ller mcdsige h:L~anden, &-t ~&n elserne for deres sandhed eller falskhsd (hvis det ningel~) og at dtT1 føl~- 2i~ udsagz~ssæ~- ·2n1celtB- sætn:Lngs betydning er en 1\.:Jil<:tion af dens struktur og dens bestanddel0s betydningm Alle ·tre egenska- ~ 59 ber er kendte fra og blevet studerl!>t l idet de sprog der in - En løbet 60 4.2.En graiillllatik af denne art indeholder tre 'komponenter' 1° En kategorial syntaks, der ved en såkaldt induktiv eller re- alle kursiv definition velformede udtrylc og t:i.lordner dem en stru.kturbeskri velse 2° en semantilt t :form af en tyT,•elogik ning) 9 som seman_~ lignende måde gen2rerer alle velformede tiske enheder E:H1 modelteoretiak tolk- indholdsenheder procedure der sørger for den korrekte tilordning af SJ!Tl- taks og 2H3mantik ~ d.v.s"' en elags over.s&ttelse fre. l 0 til 2° hvorved h'ter strukturelt definerede sy-r\talctiske enhed får tilordnet sit indhold, sin betydning. Denne 'kmEpor,ent ind-- befatter dels et Vleksikont der speciflcerer syntaktisk kategori og indhold, betydning hver leksikalsk enJ-.~.ed:: @ logis]{ oversættelse) for dels et sæt af regler der &rgiver hvordan man når f:r·em til et komplekst udtryks betyd:1ing grtrr.tdlE!g a.f· de enkelte beste.nddeles betydning og den sy-n.t:ak- tiske struktur., kan levere er.1 blot so~ fuld~ en daltsorig en vis forstsnd tii at dige kategorier g v~ I" a f l k a t e kategorter (opsratorkategori- finerede dende t SIÆfi~ning 1 grundlverbtm.~, "S over ~åde} m@d ~t ~lil!l. L Båledes at • eki:i, åe·t G F~;, ver- int:rsJtu~i ti 1re ve:rbWll :n<SrtalsBubl.:rtl!nti 'vøt 11 .eUle eltsa for' ~ åva. t.;:vilki:!n m~ = og a bert@gner (j stør:!'"'els® der Y.il forbin- - 62 - (lA) N og S er syntaktiske kategorier (grundkategorier). (lB) Hvis a og b er syntaktiske kategorier, så er a/b en syntaktisk kategori (afledt kategori, operatorkategori). (lC) Der findes ingen andre syntaktiske kategorier end dem der er specificeret under (lA) og (lB). Videre må det angives hvilke af sprogets ord (leksikalske enheder) der tilhører hvilken syntaktisk kategori; dvs. for forskellige kategorier a får vi forskellige mængder af b a s i s u d t r y k (leksikalske enheder, ord) af den pågældende kategori. Teorien må altså fastlægge følgende: (2A) For hver kategori a gælder: Ba kategori a. mængden af basisudtryk af En sådan mængde Ba svarer til en ordklasse i den traditionelle grammatik. Opregningen af sprogets ord og specificeringen af deres syntaktiske kategori kan, som nævnt tidligere, tænkes at foregå i en slags leksikon, der også oplyser ordenes indhold (dvs. oversættelsen til logiksproget) og således hører til komponent 3° (se side 20). I det fragment af dansk jeg vil beskrive findes fem mængder Ba (ordklasser), hver med to elementer; disse er angivet under (3). Alle andre teoretisk tænkelige mængder Ba er tomme; f.eks. er der ingen ord (i fragmentet) som selv udgør en sætning, dvs. mængden B8 er tom (i en fuldstændig beskrivelse af dansk ville vel bl.a. ~ og nej være kandidater til en sådan ordklasse, 'sætningsord' ). fmænd, kvinder1 (substantiv i.flertal) [grimme, smukke~ (adjektiv i bestemt form) (intransitivt verbum i præsens) 63 {elaker, behagerJ (ikke, oftsj For hver ru1den a er verbum 1 præsens) (sætning~adverbium) tom. 64 givet u.u:<er (3) bliver der tale om et begrænset, men dog ikke helt lii:o antal sætninger). Dette sker ved at man for hver afledt kat<:sori (operatorkategori) a/b har en syntaktisk regel (SR), der angLe:- på hvilken made operatorudtrykket forbinde~egrgurnentudtr:;zket og dermed også hvilken form det komplekse resultatudtry>: får. For vores fragment kan man tænke sig følgende syntaitt.<.s:ze regler (i parentes en 'oversættelse' til mere traditionel 'J-:=tryksmåde): (4) SH ::. : Hvis x er element af BN/I-.J og y er element af BN' så er forbindelsen af y_, dvs. l{æden (Hvis ;!!; kæden SR 2 ~' ~ og y med ~ umiddelbart foran element af PN. er et adjektiv og y er et substantiv, så er ~en substantivfrase). Hvis x er element af B(S/N)/N og y er element af PN, så er forbindelsen af lf og y med x umiddelbart foran y, element af PS/N' (Hvis x er et transitivt verbum og y_ er en substantivfrase SR 3 så er kæden 9 ~en (lntransitiv) verbalfrase)~ Hvi.s ;;s, er element af PS/N og y er element af PN' så er forbindelsen af v;;;;.' ~ og y med .Y U.\Tiiddelbart foran element- af 2~ (H•.ris er en verbalfrase og y -er en så er kæden 2 en sætning)o er element af er forbindelsen af og og y, med er element af _K, så x e~ , så anbragt \.lrnidclelbar-'c sfter det verbu.m der er indeholdt i (Hvis substantivfrase~ ~'0 element af er et se:d:ningsadverbiu_m og _y_ er en sætning" forbindelsen af dem, med adverbiet placeret uJid.:.:ldel bart efter det finitte verbwn in de i sætn:Lng- 65 en, selv en s~tning). ht:J.lt Bamliiif:!l1 syntagl!l<e ~ (5) !@<&n wil kwuH~ ille r"I'H:l,Po r<egn~ skdlige !lul::u;;tanti vfraser > ' ud, bH.'It~C!." 2 6rl4 der .i llllt <'leka ~" 84 for~ 2m, dvs. 1 ude.n :for!ll!tellig~e lli<Sd ~-t 66 ning (har kategori S), som er dann. et ved hjælp af den syn taktiske regel SR3, der har forbundet verbalfrasen (det intransltive verbum) (S/N) taler med substantivfrasen (N) mænd, med sidstnæ\mte anbragt foran førstnæ1mte .. Lest fra neden angiver et sådant analysetræ at en størrelse med en bestemt operatorkategori (a/b) anvendes på en størrelse der har den rigtige argumentkategori (b) 1 overensstenunelse med den relevante syntaktiske regel, således at helheden er et velformet s:;mtaktisk udb:·yk af den gi v!1e r·esultatkategori (a). Et mere komplekst eksempel har vi 1 Som nævnt vil regelsystemet (l ) i ): alt kur..:ne generere 420 for- skellige 3ætninger - :d.l1e udsagn;ssætninger meci subjeH:tct Y'å før= ste plads og eventuellE' sætningsadverbier anbragt uutiddelbart ter det finitte \'eTbum .. Sætnin.gcr som st:ri -:les (genereres) af •Iorss granm~atik ~ som den ser ud nu" (8) TaJer mænd? (lO) .\(vinder behage .c mænd il<:ke, ef~ 61 f~l!l! gø;res ved a·i !fmdrli'S - taksan ~ed et særskilt ~~t ~ll®r af St>!Jch.ow 1979 er der irnidlel''·i;id vil aage ) vsd d@Ri ~lage rl!llc!::erhr!.:!Bke be~k:!:'l"reber. ~ia!!l! i.e~~:'~" ~!;li; ~t af (11) s gom er !k1:1~ tder:a:ddslre !:l~vel sc•rn rner® tril.d!ticnell.l~ v!lb i føretr~~mtcB t:lll:felllde å@it ff#!.. fllO!il 1 ), 68 take "g semantik. '-'·. 2. ~. Som det blev sagt indledningsvis ( s. 20) kan natursprogligc- 3a1:ningers indhold, betydning, i 1'1G repræsenteres ved formler ::·~ et bestemt 1ogiksprog - en såkaldt (intensional) typelogik. ::'en anden komponent i r'!G t,jener nu til at specificere samtlig:o ·,-elformede logisice foc·mler - dvs. samtlige velformede 'sætninf" r- i dette kuJ1stige sprog - på en må de der er helt parallel til -:i?n eier anvendes ved den syr.tts_ktiske btsk1<';i 1.relse .af de natur~ spr·:;glige sætninger" Jeg skal imidlertid ikke forsøge at gøre noge': sådant her, bl. a. fordi d·et ville blive for teknisk, Delt forek0tiill1er l vores sa.mmePJ1æng mere vigtlgt at an·tyde hvor- dan Eyntaksen og semantikken fungerer sammen - fremfor alt hvordan 1~r fikk'2 i den\1e form for grammatik kan gøres rede for de speci- betydningsrelation_,::=:r der kan bestå mellem sætninger og ord) o Det er dette den tredje komponent i i'1G tager sig af o 4~2 3 Det fgrste p·ur.tkt er her at hver sy-ntaktisk kategori får eller en vsrbelfrase er semantisk (logisk et en logi2.:lz e:_-th-sd til or-dr:: ts 8...:{ log i logiske oversættelse af orde-t tisk bli v-e repræs~.nt;eret således vil ved s:;:-mbolet f.eks~ •, der i logiksproget 69 = vil være et m®d 1 ; deri~od over~ættes logiske negationstegn =, , syn~ Tm 'led et der til hver hvilk~n cit semantisk effekt anvendel~en af den her - dvg, hv.HkE:n operation med dl'! reBponderer ~efl., den kor- F ,eks. rnod@'\r®res SR4 af en ~.-t oversættelEJen a::r <flVer$ættel@en &f i ;!!;; anvendr:~s L og at tn•eren!l\stelliilllel~e result~tet ll!.led de tilsvarendi!l !ZlSQEl BVS!'€H' af logis~te den man drumer en et fC~rel:l}sl·eei:;, 1®-der a.f pessende ~rrære crver~:~ætt~ll"l'!!Til dell' ®r ) !!lf d®Jll'il<'l·t - 70 - basisudtrykkene (de enkelte ord) og de semantiske operationer som svarer til de syntaktiske regler der er blevet anvendt ved af det komplekse udtryk; dvs. en sætnings betydning dar~~lsen bliver på denne måde en funktion af de enkelte ords betydning og sæt~ingens syntaktiske struktur, i overensstemmelse med funktio- nalit~tsprincippet. I stedet for at tale om at en natursproglig sætning i sin helhed er sand eller falsk, vil sandhed og falskhed nu være egenskaber ved den proposition der udgør sætningens betydning (afhængigt af den situation sætningen ytres i). På lignende måde må det, at sætninger modsiger hinanden eller følger af hinanden opfattes som logiske relationer mellem de tilsvarende propositioner. At to propositioner er kontradiktoriske, vil nemlig sige, at de har modsatte sandhedsbetingelser - når den ene er sand, må den anden være falsk, og vice versa; og at en proposition logisk følger af en anden, vil sige, at den nødvendigvis må være sand, når den anden er sand, uanset hvilken situation, de anvendes i. LogiY~en er nu anlagt således at den slags relationer mellem pro- positioner kan udledes automatisk af propositionernes form, på grundlag af definitioner og almene logiske slutningsregler. F.eks. er den logiske negation defineret sådan (via sandhedsbetingelser) at en hvilken som helst proposition og dens logiske negation udgør et kontradiktorisk par. Dvs. man kan direkte 'se på ' de to propositioner (6b) og (l3b), der er oversættelser af hhv. (6a) og (l3a), at de er kontradiktoriske. (6b) taler' (mænd') (13b), (taler'(mænd')) - 71 (13e) ved - 72 dagligsprogsgengivelse af betydningspostulaterne. (15) BP for taler' og tier': "':fx Q ~aler' (x) (tFor en hvilken som helst person/genstand x gælder nødvendigvis at hvis x taler, så tier x ikke') ('For en hvilken som helst person/genstand gælder nødven- digvis at hvis x tier, så taler x ikke') På grundlag af disse betydningspostulater kan det nu 'bevises', udledes, at ( 6b) og ( li!b) er kontradiktoriske: ( l3b) l (mænd')) (taler' følger nemlig logisk af (l4b) tier' (mænd' ), jfr. det andet BP i (15) dvs. hvis (lh,b) er sand, må også (l3b) være sand; men (13b) l-\:an ikke være sand, dersom den tilsvarende unegerede proposition (6b) (rnænd') er sand; (6b) og (lllb) kan følgelig heller ikke begge >rære sande sa;ntidig - dvs. de er tradiktorislce. - Også for ~~' og beh~[' opstilles et betydningspostulat af typen 'Det vis at hvis x elsker y~ så behager y x ·~ kon-~ kan eller må der g~lder nødvendig- ellers vil man i sprog- be skri vel sen ikke kili'ln.e eksplicere den modsige:usesrel9,-tion der intuitivt synes a_t best2 mellem ) og (16)< (l6) Og det er igen betydnir:,gspostu.later og logiske slutningsregleJ:-- 7 der vil kunne gøre rede for d.e .specielle semantiske relationer mellem de tre sætninger har været tilstede og omtalt i afsnit 4.1 . . H?J.~~":"Peter: er ikke tilstede (n~) som blev - 73 - 4.2.4. Sammenfattende kan vi sige, at hvis det hele skal kunne fungere på en intuitivt tilfredsstillende måde, må grammatikken, udover de syntaktiske tioner ~egler og de tilsvarende semantiske opera- have et slags leksikon, der for hver leksikalsk enhed angiver (a) syntaktisk kategori, (b) betydning(over~ttelse til logiksproget) og {c) eventuelle betydningspostulater, som bl.a. ~ eksplicerer særlige semantiske relationer mellem den leksikalske enhed og andre enheder i sproget •. (Det kan tilføjes at såkaldte semantiske 'Merkmale' eller 'træk'; som bruges i strukturel semantik, normalt uden større besvær vil kunne omformes til betydningspostulater). På denne måde får man indirekte beskrevet de semantiske (logiske) relationer mellem sprogets sætninger. Og dette vil i høj grad være til nytte for den såkaldte tekstlingvistik, hvor det gælder at beskrive sproglige enheder af større omfang: for hver eksplicit ytret/skrevet sætning, vil der jo være en hel mængde propositioner som implicit kan udledes af den pågældende sætnings betydning. Det skal i den forbindelse nævnes, at det logiske 'apparat' der bruges ved beskrivelsen af naturlige sprogs indholdsplan i stadig højere grad er blevet tilpasset objektet - dvs. udvidet og forfinet i forhold til udgangspunktet - , efterhånden som stadig flere fænomener søges beskrevet mere og mere detaljeret. Et vigtigt skridt er bestræbelserne for at etablere en kontekstteori, som skal muliggøre en konsistent beskrivelse af hvordan den sproglige kontekst spiller ind i tolkningen af en sætning. Man må have lov at håbe, at MG med en sådan udvidet logisk semantik og tekstlingvistikken, der har en anden teoretisk baggrund, på et eller andet tidspunkt finder hinanden. 74 Til slut Yil jeg ikke undlade at gøre opmærksom på en væsentlig parallel ~~llem skrivels~ ~G visse af Hjelmslevs tanker og den type sprogbe- lægger op til. Som nævnt i afsnit 2.2. (s.8), mente Hjelmslev "'t et sprogs udtryl{splan og dets indholdsplan ganske vist må beskr:Y~s hver for sig (Hjelmslev 1954:1intrastratisk'), men at man p!i ien anden side også må gøre rede for deres samspil i det sproglige ·c'?gn, der jo består af udtryk o g indhold; dvs. der må også gi·:es en'intrastratisk' (Hjelmslev 1954) beskrivelse. Sihridt jeg kan se, må en Montague-syntaks (komponent l 0 ) kombine- ret med en fonologisk beskrivelse i princippet kunne opfattes som en 'intrastratisk' be skri vel se af udtrykssiden i glossema·tisk for- stand, mens den (type-)logiske specificering af velformede semantiske enYeder (komponent 2°) ville udgøre en intrastratisk beskrivelse af indholdssiden. Den interstratiske beskrivelse, hvor udtryk og indhold ikke betragtes uafhængigt af hinanden, men som bestanddele af sproglige teg, leveres da med den tred,je komponent i fJlG, tilordningen af en oversættelse til hver enkelt af sprogets velformede s;rntaktiske enheder, 75 5. Pragmatik og sproghandllngsteori 5.1. For at klargøre forskellen mellem semantik og pragmatik kan det være nyttigt at vende tilbage til den tænkte situation jeg var inde på i 4.1., nemlig at en deltager (A) i en fest på et vist tidspunkt siger sætningen (l) til en anden deltager (B). (l) Hans-Peter er allerede gået. (2) Han har altså været her? Som nævnt kan B f.eks. ytre sætn!ngen ( 2) og med rette forvente et bekræftende svar (Ja.) fra (A); Ordet altså antyder at B1 s udsagn fremkommer ved en slutning, og det er, som vi har set; en slutning B kan drage alene på grundlag af sætningen (l)'s betydning; det er en semantisk egenskab ved selve sætningen (ved verbet g!) der muliggør denne slutning - vi har sagt at indholdet af sætningen Hans-Peter har været her følger af indholdet af (1). Nu kan man imidlertid også tænke sig at B i stedet for (2} siger sætningen (3) : (3) Så er der altså ikke mere at drikke. Også her signaliserer altså at det der siges i resten af sæt~ ningen er noget B slutter sig til. Men i dette tilfælde er en bekræftelse (her i form af Nej.) ikke det eneste rimelige sv~r A kan komme med; han/hun kunne f.eks. også reagere med ytringen (4), der ville være absurd som svar på (2). (4) Hvorfor dog det? Hvordan kan du komme på den tanke? B's slutning er nemlig ikke tvingende af sproglige grund, ikke semantisk begrundet, da der ikke består nogen specifik semantisk 76 rela:~~n - følgerelation - mellem (l) og sætningen Der er ikke mere a+: drikke af den art vi har mel lem (l) og Hans-Peter har væ,ret ;-_o,r , !'len ( 3) kan udgøre en rimelig slutning for B af andre grun,<,"' - nemlig udfra B' s personlige kendskab til og erfaringer med ;.e:osonen !:lans-Peter og hans adfærd i disse ~l--faringer far· in~::: ~ ikke nødvendigvis sterca..mer overens med A~ s er- behøver {3) ikke være nogen rimelig slutn:tng for derfc~ er fuldt berettiget til sige:: at B's slutnlng i t i s ;" selskabsli vet; og da l-if, som at reagere med spørgsmålet (4). Vi (3) ikke er semantisk, men p r a g m a begn.Lirdet, Pragrr.a·:ikken beskæftiger sig altså med ikke-sproglige faktorer, som s-;5. ller en rolle i ning~~ sproganvendelsen, ved tollmingen af sæt-- (og længere tekster) - samtalepartnernes specielle forud- sætni?":-,ger 7 deres viden om verde!l og om hinanden. og specielle tr-'æk ·.r9d den sltliation en sætning ytres i" må dog ntfr\rnes gø:t'8 sp~cg~~gt; f eh~ ka1~ Bis erfaringer med kes med d-"2l1 gen:cal1seren.de sætning 5 t Hans-Pete~ J bl a udtryk- og på baggruJ1d af derLIIe . - 77 - sætning vil (5) (3~ snarere være en semantisk begrundet slutning. Når Hans-Peter går drikke. ~ra et selskab, er der ikke mere at Forsåvidt kan man sige at grænsen mellem kontekstteori og pragmatik er noget flydende. Men dels er der stadig en principiel forske! mellem eksplicit sproglig kontekst og privat baggrund hos sprogbrugerne, dels er det næppe muligt at give en ~uldstæn dig sproglig eksplicering af samtlige pragmatiske faktorer i en sprogbrugssituation; selv om vi ~øjer (5) til det som udtrykke- lig siges i den ovennævnte situation, vil det f.eks. ,stadig være en .ren pragmatisk omstændighed at A. og B befinder sig i et sel. skab på det tidspunkt dialogen finder sted. Under en pragmatisk synsvinkel er et sprog altså ikke bare et system regler eller en struktur ~ der eksisterer og kan stu- deres 'in abstracto'; det er noget der bruges af mennesker med bestemte samfundsmæssige og individuelle forudsætninger og med bestemte ~ormål for øje. Og det har ingen mening at ville beskri- ve sprog uafhæng!gt af sprogbrugerne og det samfund de lever l; dvs. sprogbeskr~velse og sprogbrugabeskrivelse må vwre det samme. og indebærer således en klar omdefinering (eller i hvert fald udvidelse) af hold til de ~t 1 for- varianter der blev beskrevet i de foregående afsnit og som sommetider lidt foragteligt er blevet kaldt syste~ngvistik. Men uanaet hvad man nu måtte betragte som det sidste mål med sprogbeskrivelae, synes det rimeligt at opretholde sondringen mellem semantik og pragmatik som en slags arbejdsdeling, således at semantikken tager sig af det der kan siges generelt om ords og smtningers tolkning uafhængigt 8 sig med de raktorer der varierer med den konkrete ytringssitua- 5~2" Når en Et væsentligt a3p\Skt per~3on siger noget spr"ogudøvelse e:.."' hs.ndlingsaspektet E:'I1 give:;.1. sammerJmngJ E'å. ·-.1dfører hun at bestsmt form&l~ st::Lller det formål at lndhente en oplysning s ) og tog form ef en mere sal'J.TiletLh_ængende ~ speech act 7 ~teori hos Se ar le at sproglige udsagn k811_ havs flSTt? forske1lige fu.Dlct~:Loner talepartnerne og ien virksligted der oEgiver d~m). Vidsreudvik- har i relation_ til s&rn- ~ 9 af den illo~ 80 der været en vis tendens til at ansætte lige så mange forskellige illokutive handlinger som der findes ytringsverber (o.lign.) i sproget, således at f.eks. befaling, opfordring, bøn, anmodning, tilladelse, løfte, forudsigelse, konstatering, påstand, meddelelse o.m.a. bliver opstillet som forskellige illokutive handlinger; men der har været en del uenighed om hvordan disse forskellige handlinger kan sammenfattes i større grupper. M.h.t. forholdet mellem sproghandlingsteori og pragmatik, har det af Searle o.a. været hævdet,at konkrete ytringers illokutive kraft, i modsætning til deres propositionale indhold, udelukkende er pragmatisk bestemt; dvs. den kan ikke opfattes som en egenskab den sætning, der ytres, har, uafhængigt af den konkrete ytringssituation, men er afhængig af den talendes intention, af forholdet mellem samtalepartnerne og andre faktorer i den konkrete situation hvor ytringen falder. Et paradeeksempel er sætningen (3), der alt efter situationen kan udtrykke en konstatering, en opfordring eller en bebrejdelse. (3) Det trækker. Også ytringen af (l) kan opfattes som en opfordring snarere end en ren konstatering, hvis f.eks. A og B på forhånd har aftalt at de vil forlade selskabet når·Hans-Peter er gået. Et tredje eksempel er (4), der i praksis vel normalt bruges til at udtrykke en (indirekte) anmodning om et lån og ikke et rent informationsspørgsmål. (4) Har du 100 kr.? Som Wunderlich (1976: kap. IV) imidlertid gør opmærksom på, er der visse regelmæssige relationer mellem bl.a. sætningers gram- 82 repræsentative, den direktiva og den erotetiske - svarende til de tre ftmdamentale sproghandlinger: påstand, opfordring og spørgsmal. Af disse er de to sidste karakteristiske ved deres indbyrdes forskellige - formål, mens den første er kendetegnet ved at gøre krav pa at 'sige noget om', 'repræsentere' virkelig- heden og således ved at kc.rrtc"1e efterprøves med hensyn til sandhed eller fa1sv'"'1ecL En sætnings illokuti ve type er (formelt) bestemt af syntaktiske og/eller rent leksikalske faktorer f.eks. til- hører den tradi tionelle grammat;iks i terrogati vsætninger og imperativsætninger hhvo den erotetiske og den direktive type, med mindre specielle leksikalske forhold gør sig gældende og leksi- kalsk er det særlig srnåord, partikler, der tjener som illokutive lliJ2. indikatorer - jfr. effekten af (6a) Kan du hjælpe mj,g? (6b) Kan du(ikke) lige hjæl~! En sætnings dvs e i egentlige r betycl.ning ses i en kontekst so~ i (6b) vs. (6a) en 'neutral o l~ontekst 1 indeholder det minimale a.r:J.tal oplysninger som er nødvendige for at sætningen kan få en meningsfyldt tolkning ~ de:r_,.r1e 1 af setningens fastlægger ege:ntlige ~ 1:-etyclilir:g .fremkom.mer 'ved e:n kornl:.lnation pl~opositionale ramlfrtJYTr.\3 indhold og dens illckutive type og for a.f en sæ-ctting en given situatian faktisl( repræsefiterer af l) er ment som en konstatering for til B eller som' e~ selv, som en meddelelse indirekte) opfordring være en befaling; et :;;:-·S.d af pragmatiske faktc,::er i ~-elle-r en advarsel ·:J.enne s.i-!--.:uation, -~il ·~ B, eg om (5) skal er de:ci~od betinget Og h'ris der rued ytrin~ gen af en sætning rent faktis]c udføres en 2nden spToghandling end den sætningens egentlige bety~ning tilsiger, siges sæ·tningen at 83 , eller det 1!11 indirekte sproghmuH!ng ,. >.. nm"r"', ha'ldling Det'so!!l 'Jr' !SO!!l der u.df121res gvarer til u~rker Wu.r1d~rlicha at den gør· rede for den tur og erJL"=el te lek~:Uu:llsl~e striik~ e21h®dew i, eka. ) v!rt~Sf$ spil~ ler for hvilke en mer<~ milde '!ind rent !Il~ @lf den vil t:raditionell~ vis rehebi~ ~ frem- .awtt<!lnde, b!!ifalende og !mtive ), d~tte! H<:ke er ble- 84 lige) interaktion. I sammenhæng med dette skal det siges at sproghandlinger selvfølgelig kan betragtes på linje med andre typer handlinger og gøres til gens'cand for beskrivelse under en sådan mere almen handlingsteoretisk synsvinkel, som det ses hos von Wright o,a,: men med dette perspektiv har vi endelig forladt lingvistikken som selvstændig disciplin. 6. Sammenfatning Den udvikling jeg har skitseret i det foregående kan sammenfattes i tre punkter: l 0 f1etodisk, be skri velsesteknisk har der været tale om en stigende grad af formalisering; dette har utvivlsomt både positive og negative sider, som jeg imidlertid ikke vil komme nærmere ind på. 2° Emnemæssigt må tyngdepunktet i den lingvis-, tiske forskning siges at have skiftet i årenes løb fra fonologi over morfologi til syntaks og semantik m,m,, 3° Endellg er bestemmelsen af selve sprogteoriens genstandp sprog 1 blevet udvidet og dermed er også lingvistikkens plads i forhold til andre videnskaber til dels blev.et Oindefi.neret - ~ efter st atrukturalismen i begyn.delsen af perioden. havde frentt..ævet sprogets karakter .s.f selv-- stændigt system og således tonom ',.ridenskab" en givet lingvistikken plads st~ukturelismens standpt.)...tJ.kt ~- de:~~ 'eks~ au_~- udelttk-~ kede sprogbrGgsanslyse som llngvistJ.sk disciplin, var historisk betinget og selv utviviscst en nødvendig senere tilkommende discip~iner etc. - hal, kunnet blive eller vistisk v~9lfw1derede. fo!~udsætning ~ar mulighed for at blive ling- 1 , sy~sterr~l:Lng--· såvidt jeg kan se, ingen mening- 'ironi' f, eks" ville være et tomt: begret•" u den sin modsætning l_i__g "bogst8..,Ie~ c,egentlj_g b::s·tydning' .- Lingvist1kkens videre bane i til andre videns~~aber ~e - pragmatik, sproghandlingsteori Et 2nten_---eller melle-rir såka.ldt vistik og pragmatik har for at relat.:ton_ er allerede a'1tydet med ops.tåelsen af tvr~-;r- 1 ! vi jo intereBI!lerede i at hænge ~ 1 reat®n 1 er et e~~t om flid~:rte sprog ! alle det8 ~arnm®n arbejd~del!ngo dermed iore<<klet oversigt over beakriveleeamodellernes d@s relationer). instru1s er indbyr~ 86 Saussure 1916: EUROPÆISK Prager-skole (Trubetzkoy 1939; v STRUKTURALISME KØbenhavner-skole Frankrig (Hjelms1ev 1943) (Hartinet, BRD DDR (Glinz, He1big v Danesr Benes) Tesniere 1959 (Thema-Rhema) Bierwisc>~ • __.---- f>lotsch <::::: Heido1ph TEKSTLINGVISTIK (Van Dijk, Isenberg, Harveg, Dresslerp Ka1lmeyer, S"J" Schmidt) l9l3•I~R!~S~ S'R~IS~I ~~~is 1951: {Tak~onom!$k di§txibution3li~~) ICaml§p, T<u::al!d., Wittgenst€!lilr• !921, Reichs~ch) OlWOI!W-!rl1:\LOSOli'I !~l~, ~ittgenstein 9tx~w90n, Au~~i,. 1953, 1962) i!l<ea1d.<i! <t . ~'mOOR~TXI!t ~ !Øfr~G!Æ-GIW~~:nt (Bar-irU. .U®:!. 19531 (l~nbl.~e Cre~ll, 1973, ~iw) I?M~TII!t, SP~L:U~ l~ezUcM 1g59 - 7. 88 ~ Litteratur Austin, J. L. (1955): How to do things '~>ri th 1r1ords. Oxford 21962. Bartsch, R./J. Lenerz/V. U1lmer-Ehrich (1977): Einflihrung in die Syntax. Scriptor TaschenbUcher S 19. Kronberg. B1oomfie1d, L. (1933): Language. London/Chicago. Chomsky, N. (1957): Syntactic Structures. Haag. (1965): Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass. Fil1more, Ch.F. (1968): The Case for Case, i: E.Bach/H.T. Harms (udg.), Universa1s in Linguistic Thoey. New York. Greimas, A.J. (1966): Semantique Structurale. Recherche et thode. Paris. Me- Grice, H.P. (1975): Logic and Conversation, i: Syntacs and Semantics 2. Speech Acts. New York. Harris, Z.S. (1951): Methods in Structural Linguistics. Chicago. (1952): Discourse Ana1ysis. Language 28, s. 1-30. (1955): Co-Occurence and Transformation in Linguistic Structure. Language 33, s. 283-340. Helbig, G. (1974): Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. rororo studium 48. Hamburg. Hjelms1ev, L. (1943): Omkring sprogteoriens grundlæggelse. København. (1954): La stratification du 1anguage, i: Essais linguistiques, TCLC XII. København 1970. Kallmeyer, W. et al. (1974): LektUreko1leg zur Textlinguistik Bd. 1-2. FAT 2050-2051. Frankfurt a.M. Lakoff, G. (1971): On generative semantics, i: D.D. Steinberg/ L.A. Jakobovits (udg.), Semantics. London/New York. Lobner, S. (1976): EinfUhrung in die Nontague-Grammatik. Kronberg. t·laas, U./D. 1'iunder1ich (1972): Pragrnatik und sprachliches Hande1n. Frankfurt a.M. - 89 , R. (1973): The Proper Tre8ltment of Quentificetion in Englil:lh, i: R. IL Thomas on ( udg, ) , Formal Ph!lo- Selected Papers of Richard Montague. ~ew Haven/ Londcm. 1974, Partee, Fl, (1975): grammer and trensformational grammar. Linguigtic Inqulry 6, a. 203-300, (udg.) (1976): Montague Grammer. New York. So~~elle H. rororo ): Sprachphiloaophie und Linguistik. 30. ~tudium Searle, J. (1969): Speech Act~ Cambridge. A clasaification of illocutionary acts. in Stechow, 5, a. l-23. Deutsche Wertstellung und Mont®gue Gr~ matik, i~ Current Isaues in Linguistic Thecry Vol. 7. All!sterdem. Wund~~l!ch, i: GrundzUge der Literatur~ und , i: IlL Different York.
© Copyright 2024