P R O G R A M M Lä n d e r s p e z i a l P O L E N 17. - 21. APRIL 2013 FLENSBURG Sønderjylland–Schleswig S Ø N D E R B O R G folk www.folkbaltica.de Vorwort DK For et års tid siden havde vi ikke drømt om at vi i løbet af sommeren 2012, skulle overtage ledelsen af festivalen. Efter at Jens-Peter Müller fratrådte som leder, efter 8 vidunderlige festivaler, som vi her vil udtrykke vores hjertelige tak for, er vi med fornøjelse trådt til for at bevare og videreudvikle folkBALTICA. folkBALTICA: Themenland 2013 „Polen“ Vor einem Jahr hätten wir es uns beide noch nicht träumen lassen, im Sommer 2012 die Leitung des Festivals zu übernehmen. Nach dem Rücktritt von Jens-Peter Müller, dem wir für acht wundervolle Festivals an dieser Stelle sehr herzlich danken möchten, haben wir es sehr gerne übernommen, die folkBALTICA zu erhalten und weiter zu entwickeln. Polen ist das Partnerland des 9. folkBALTICAFestivals – ein Land im Zentrum Europas mit reicher, oft leidvoller Geschichte, bis in das 20. Jahrhundert hinein mehrfach zerrieben zwischen den territorialen Begehrlichkeiten seiner Nachbarstaaten. In Polen hat sich mit den politischen Um wälzungen der achtziger Jahre eine facettenreiche Folkszene mit vielen jungen Bands von großer musikalischer Qualität entwickelt. Einige der wichtigsten Repräsentanten möchten wir, neben Musikerinnen und Musikern aus sieben weiteren Ostseestaaten, auf dem Festival vorstellen. Wir freuen uns sehr, dass die Polenbeauftragte der Bundesregierung Frau Staatsministerin Cornelia Pieper die Schirmherrschaft für das Festival übernommen und ihr Kommen zum Festivalempfang zugesagt hat. Dem polnischen Generalkonsul Herrn Andrzej Osiak, seinem Vizekonsul Herrn Marek Sorgowicki und der Journalistin Frau Maria Baliszewska danken wir sehr für ihre wertvolle Unterstützung bei der Vorbereitung des Festivals.In diesem Jahr finden Festivalempfang und Eröffnungskonzert erstmals im Alsion in Sønderburg statt. Am 1.1.2013 trat die Kulturvereinbarung Schleswig-Sønderjylland in Kraft, in der die enge Zusammenarbeit zwischen den grenznahen dänischen und deutschen Kommunen, Kreisen und der Stadt Flensburg besiegelt wurde. Seien Sie in der länderübergreifenden Kulturregion zu Gast! Wir freuen uns auf Ihren Besuch des 9. folkBALTICA Festivals. D Polen er partnerlandet på den 9. folkBALTICA festival – et land midt i Europa, med en rig og ofte lidelsesfuld historie, som indtil det 20. århundrede, gentagne gange har været splittet op på grund af nabostaters territoriale begær. I Polen har der med de store politiske omvæltninger i 1980‘erne udkrystaliseret sig en rigt facetteret folk-scene, med mange unge og meget dygtige musikere. Nogen af de vigtigste af dem vil vi gerne præsentere på festivalen, sammen med musikere fra yderligere syv Østersølande. Det glæder os at forbundsregeringens Polenansvarlige, Statsminister, Fru Cornelia Pieper har påtaget sig hvervet som protektor for festivalen, samt at hun vil deltage i festivalens åbningsceremoni. Vi ønsker også at takke den polske generalkonsul i Hamborg, Hr. Andrzej Osiak og vicekonsul Hr. Marek Sorgowicki for deres værdifulde støtte under festivalforberedelserne. I år afholdes festivalens åbningsceremoni og efterfølgende åbningskoncert for første gang i Alsion i Sønderborg. Den 1. januar 2013 trådte kulturaftalen for Schleswig-Sønderjylland i kraft. Her besegles det nære kulturelle samarbejde mellem kommuner og regioner på begge sider af den dansk-tyske grænse og Flensborg by. Hjertelig velkommen i vores grænseoverskridende kulturregion. Vi glæder os til deres deltagelse i den 9. folkBALTICA festival. Peter Boll, forretningfører Harald Haugaard, kunstnerisk leder Peter Boll Geschäftsführer Harald Haugaard Künstlerischer Leiter 2 3 Forord Inhaltsverzeichnis Inholdsfortegnelse Träger & Partner Seite Institutioner Vorwort · Forord 2/3 Inhaltsverzeichnis · Indholdsfortegnelse 4 Träger & Partner · Institutioner 5 Grußwort · Velkomsthilsen · Powitanie · Greeting 6/7 folkBALTICA-Team9 Besondere Instrumente folkBALTICA 2013 10/11 Trompete – Instrument der Heimkehrer · Trompet 12/13 Polski Folk – „Polnische Folkmusik in Zeiten des globalen Dorfes“ 14/15 Das Festival 2013 16/17 Seite folkBALTICA-specials 18-25 Eröffnungskonzert18/19 Passion, Power, Poland – Poln. Festkonzert 20/21 Hauptkonzert22/23 Wehmut & Hoffmung – Abschlusskonzert 24/25 Seite Konzerte · Koncerter 40-57 Steffen Brandt (DK) 40 Dragseth (D) 41 Eivør (FO) 42 Jan Gaca & Maciek Żurek (PL) 43 Grenzgänger (D) 44 Hazelius & Hedin (S) 45 Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/ DK) 46 Riders of the Lost Roll (PL) 47 Jugendfolkensemble (DK/D) 48 Ragnhild Furebotten & Never on a Sunday (N)49 Janusz Prusinowski Trio (PL) 50 Kristiina Ilmonen (FIN) 51 Polkaholix (D) 52 Warsaw Village Band (PL) 53 Trias (DK) 54 Volosi (PL) 55 Agata Siemaszko Duo (PL) 56 Tiptoe Bigband (DK) 57 folkBALTICA-Tipps26-39 Fjord-Musik26 Nordischer Ball (Workshop) 27 Schlosskonzert28 Sturm & Wind 29 Frech & Frisch 30 Geigen der Nacht 31 Spurensuche32 Young Power Folk 33 Zwischen den Meeren 34 Kraft im Grünen 35 Die Nacht ist eine Frau 36 Visecafé37 Frischer Wind 38 Licht ins Dunkle 39 Seite Spielen, Tanzen, Singen, Schauen · Spil · Dans · Syng · Oplev Interkulturelles Fest · Interkulturel Fest 58/59 ECMI-Vortrag · Foredrag 60 Film „Sound of Heimat“61 Ausstellungen · Udstillinger 62/63 Workshops „Polnische Musik“ 64/65 Sponsoren · Förderer · Sponsorer 66 Medienpartner · Mediepartnere 74 Impressum/Fotocredits · kolofon 75 Übernachtungen · Overnatning 76 Förderverein folkBALTICA e.V. 77 Kartenverkauf · Billetforsalg Veranstaltungsorte · Kort: Hvor er hvad Programmüberblick · Programoversigt folkBALTICA ist eine Veranstaltung der gemeinnützigen GmbH folkBALTICA unter dem Dach des kulturellen Ostseenetzwerkes Ars Baltica. Gesellschafter sind der Landesmusikrat Schleswig-Holstein e.V., Sydslesvigsk Forening (SSF), die Landesarbeitsgemeinschaft Folk Schleswig-Holstein e.V., sowie als Einzelpersonen Rainer Prüß (Flensburg), Jens-Peter Müller (Flensburg), Dr. Peter Boll (Rendsburg) und Bernd Künzer (Stein). Kooperationspartner sind das Kulturbüro der Stadt Flensburg, die Kommunen in Sønderborg, Aabenraa und Tønder, das Nordkolleg Rendsburg GmbH, Verein Flensburger Norden e.V., die Veranstalter, Kirchen, Museen, Vereine und Soziokulturelle Zentren in Flensburg und in der Region Sønderjylland-Schleswig. Unterstützt wird das Festival vom Förderverein folkBALTICA e.V. folkBALTICA gennemføres som et arrangement under det almennyttige selskab (GmbH) folkBALTICA, der er en del af det kulturelle Østersø-netværk ars baltica. Samarbejdspartnere er Landesmusikrat Schleswig-Holstein, Syd s lesvigsk Forening (SSF), Landesarbeitsgemeinschaft Folk Schleswig-Holstein og enkeltpersoner Rainer Prüss (Flensburg), Jens-Peter Müller (Flensburg), Dr. Peter Boll (Rendsburg) und Bernd Künzer (Stein). folkBALTICA samarbejder med Flensborg bys Kulturbüro, Sønderborg, Aabenraa og Tønder kommune, Nordkolleg Rendsburg GmbH, Verein Flensburger Norden e.V. og koncertarrangører fra regionen Sønderjylland-Schleswig. Festivalen støttes af Støtteforeningen folkBALTICA. 78/79 80/81 82/83 4 5 Velkomsthilsen DK Grußwort Hilsen Kære publikum, Det glæder mig meget, at Polen er blevet partner- og fokusland på den 9. folkBALTICA festival. De mange arrangementer i den tysk-danske grænseregion gør det muligt at præsentere hele den fascinerende og inspirerende kulturmosaik som eksisterer i Østersøområdet. Af særlig betydning er det, at folkBALTICA, med afsæt i traditionens mange kilder, fremmer og støtter den kunstneriske skaben, som både udvikler og bevarer traditionen. Den traditionelle og folkelige polske kultur har altid været, og er stadigvæk, en vigtig inspirationskilde. Mazurkaer og polonaiser er for eksempel blevet foreviget i de geniale og alment tilgængelige værker af Polens største komponist Fryderyk Chopin. Den traditionelle polske kultur har også bredt sig rundt om hele Østersøen; det bedste eksempel på det er nok dansen, som i hele Nordeuropa er kendt som polskdansen. I løbet af festivalen får De mulighed for at opleve en række forskellige musikgrupper og deres rigt facetterede repertoirer, og jeg er overbevist om, at de inviterede polske bands vil levere mange smukke musikalske oplevelser. Jeg håber også, at festivalen i den tysk-danske grænseregion vil være med til at vække interessen for den polske kulturarv, som er en uundværlig del af den europæiske, og ikke mindst den baltiske kultur. Det glæder mig, at Polens generalkonsulat i Hamborg har fået mulighed for at støtte folkBALTICA festivalen, og det er min faste overbevisning, at denne event vil fremme det gensidige kendskab til hinanden, vil åbne for nye kontaktmuligheder og helt sikkert vil skabe rigtig god underholdning. God fornøjelse. D Sehr geehrte Damen und Herren, ich freue mich enorm, dass Polen bei dem neunten Festival folkBALTICA Partnerland geworden ist. Diese Darbietung in der deutsch-dänischen Grenzregion erlaubt, das faszinierende und inspirierende Kulturmosaik des Ostseeraums vorzustellen. Besonders bedeutend dabei ist, dass folkBALTICA das künstlerische Schaffen fördert, welches aus der Quelle der Tradition schöpfend, lebendig bleibt. Die polnische Traditionssowie Volkskultur war und ist ständig inspirierend. Masurkas und Polonaisen verewigte in den genialen und allgemein zugänglichen Werken der größte Komponist Polens - Frédéric Chopin. Auch in den Ostseeraum strahlte die polnisch traditionelle Kultur. Das beste Beispiel dafür ist der in Nordeuropa als Polska bekannte Tanz. Während des Festivals werden Sie die Möglichkeit haben, die verschiedenen Musikgruppen mit ihren facettenreichen Repertoires kennen zu lernen. Ich bin überzeugt, die eingeladenen polnischen Bands werden für Sie ein musikalisches Erlebnis sein. Ich hoffe auch, das Festival wird in Schleswig-Holstein das Interesse wecken für das polnische Kulture rbe, welches ein unverzichtbarer Teil der europäischen und insbesondre der baltischen Kultur ist. Ich freue mich, dass das Generalkonsulat der Republik Polen in Hamburg das Festival folkBALTICA unterstützen darf. Ich bin fest überzeugt, dieses Event fördert das bessere Kennenlernen, hilft Kontakte anzuknüpfen und sorgt auch für gute Unterhaltung, was ich Ihnen herzlich wünsche. Powitanie PL Szanowni Państwo, cieszę się niezmiernie, iż w ramach dziewiątego Festiwalu folkBALTICA krajem partnerskim jest Polska. Odbywający się na pograniczu Niemiec i Danii festiwal pozwala na zaprezentowanie fascynującej i inspirującej mozaiki kulturowej regionu Morza Bałtyckiego. Niezmiernie istotne jest przy tym, iż folkBALTICA stawia na twórczość, która czerpiąc ze źródła tradycji jest wciąż żywa. Polska kultura tradycyjna oraz ludowa była i jest źródłem nieustającej inspiracji. Mazurki i polonezy uwiecznił w genialnych i powszechnie zrozumiałych kompozycjach największy Polski kompozytor – Fryderyk Chopin. Region basenu Morza Bałtyckiego także był obszarem promieniowania i rozprzestrzeniania się wpływów polskiej kultury tradycyjnej. Znany powszechnie na północy Europy taniec polska jest tego najlepszym przykładem. Podczas festiwalu będą Państwo mieli okazję poznać różne grupy muzyczne wykonujące zróżnicowany repertuar. Jestem przekonany, że uczestnicząc w koncertach polskich zespołów przeżyją Państwo wspaniałą muzyczną przygodę. Mam także nadzieję, iż festiwal przyczyni się w Szlezwiku-Holsztynie do wzbudzenia zainteresowania polskim dziedzictwem kulturowym, nieodłączną częścią kultury europejskiej, a regionu Morza Bałtyckiego w szczególności. Cieszę się, że Konsulat Generalny RP w Hamburgu może wspierać festiwal folkBALTICA. Wierzę, że impreza przyczyni się lepszego wzajemnego poznania, budowania nowych kontaktów, a także dobrej zabawy, czego Państwu serdecznie życzę. UK Dear Friends of the Festival, I am extremely pleased that Poland is the partner nation of the ninth folkBALTICA festival. This festival in the German-Danish border region enables us to present the fascinating and inspiring cultural mosaic of the Baltic Sea region. What is particularly significant is that folkBALTICA promotes artistic work that, although rooted in tradition, remains alive. Polish tradition and folk culture has always been, and remains, inspirational. Mazurkas and polonaises have been immortalised in the brilliant and popular works of the greatest Polish composer, Frederic Chopin. Traditional Polish culture also radiated into the Baltic Greeting Sea region, the best example of this being the dance known throughout northern Europe as the polska. During the festival you will have the chance to get to know the various music groups and their richly varied repertoires. I am convinced that the Polish bands we have invited will be a great musical experience for you. I also hope that the festival will awaken an interest in Polish cultural heritage in Schleswig-Holstein, as it is an indispensable part of European, and particularly Baltic, culture. I am pleased that the Polish General Consulate in Hamburg is able to support the festival, and I am absolutely convinced that this event promotes better understanding, helps to establish new contacts, and also provides good entertainment. Andrzej Osiak Generalkonsul der Republik Polen 6 7 das folkBALTICA Team Finnland Peter Boll Harald Haugaard Juliane Worst Rainer Prüß Helle Barsøe Andreas Ott Daniela Mett Lea Möller Geschäftsführer Norwegen Künstlerischer Leiter Büroleitung, Festivalorganisation Marketing, Strategie, Kommunikation Thomas Frahm grenzüberschreitende Kulturkontakte Russland Estland Schweden Lettland Litauen Dänemark DANZIG Deutschland Russland Polen folkBALTICA, das Festival rund um die Ostsee, das »mare balticum« folkBALTICA, festivalen langs Østersøens kyst, »mare balticum« 8 Organisation und Marketing der Konzerte in der Kommune Sønderborg Ton- und Licht: Webmaster: Übersetzungen: Corporate Design: Organisation und Pressebeauftragte Marketing der Konzerte in der Kommune Aabenraa Mitarbeit Festivalorganisation (FSJ Kultur im Kulturbüro) Ingo Haasch (Audio Design, Oldenburg/SH) Sven Fischer/Einklang (Flensburg), Terje Grube (Flensburg) Norbert Lehre, JAM Studio, (Flensburg) Ralph Richter, Flutlicht-Medien (Flensburg) Alistair Tarwid (Flensburg) John Høyer Nielsen (Kopenhagen), Hannelore Nicolaysen (Gråsten) RAINER PRÜSS wirtschafts- und kulturkonzepte (Flensburg) Norgard Siegmund (Schleswig) 9 Besondere Instrumente folkBALTICA 2013 Drehleier Liebevoll „Synthesizer des Mittel alters“ genannt. Die Melodie- und begleitenden Bordunsaiten werden anstelle eines Geigenbogens mit einem eingebauten Rad ange strichen, das mit einer Kurbel gedreht wird. Die Tonhöhe wird durch Tasten geändert. Zum Erzeugen von rhythmischen Schnarrlauten dient ein Schnarrsteg. Kœrligt kaldet middelalderens synthesizer. Melodi- og tilhœrende bordun-strenge plus rytmisk skralde – et komplet instrument. Mandola Größere und tiefer klingende Verwandte der Mandoline (ähnlich wie Violine – Viola). Populär als Melodie- und Akkordinstrument. Mandolaen er en større mere dybt klingende slœgtning til mandolinen – lidt på samme måde som violinen og violaen. Den blev populœr som melodi- og akkordinstrument. Nyckelharpa Die Schlüsselfidel (nyckel = Schlüssel) ist ein Bogen-Streichinstrument, meist mit zusätzlichen Bordunsaiten. Ihre Tonhöhe wird wie bei der Drehleier mit einer Tastatur verändert. Das relativ schwere Instrument wird auf den Knien gehalten. Tastatur og bordunstrenge som hos drejeliren. Bue som på violinen. 10 Liru und Mänkeri Baraban Schlagzeug Kombination beidseitig bespannter Trommeln, die mittlere gelegentlich ergänzt durch Triangel. Sehr oft eingesetzt von Musikern aus Zentralpolen. Trommer med trommeskind på begge sider, ofte i kombination med triangel. Spilles ofte af musikere i det centrale Polen. Rahmentrommel Der wahrscheinlich älteste und weltweit verbreitete Trommeltyp. Er besteht meist aus einem einseitig bespannten Rahmen, dessen Tiefe stets geringer ist als der Felldurchmesser und wird mit den Fingern oder Schlägeln gespielt. Auch in Polen traditionell von kleineren Musikgruppen als Schlaginstrument eingesetzt. Rammetrommen er kendt i hele verden. En ramme af træ beklædt med et enkelt skind som anslås med fingrene. Spilles ofte af traditionelle polske landsbymusikere. Pedalakkordeon Auf Polnisch „harmonia pedalowa”. Ein sehr seltenes, von Hand gefertigtes Instrument aus Zentralpolen. Die Luft zum Spielen wird mit einem Fußbalg erzeugt und nicht mit dem Ziehharmonikabalg wie bei normalen Akkordeons. På polsk ”harmonia pedalowa”. Sjældent hjemmelavet instrument fra det centrale Polen, med fodbetjent bælg. Zwei traditionelle finnisch/estnische Blasinstrumente mit einfachem Rohrblatt. Das Liru wurde mit Birkenholz überzogen. Es hat ein trennbares Blatt und kann überblasen werden. Das Mänkeri besitzt einen Schalltrichter aus Birke. To folkelige finske klarinettyper traditionelt fremstillet af birketræ. Liruen kan overblæses og mänkerien er for neden forsynet med et schallstykke af birkebark. Płock Fiedel Archäologen stießen in Płock, der historischen Bischofsstadt Masowiens, auf diese einfache Kniegeige aus dem 15. Jahrhundert. Sie wurde in den 1980er Jahren rekonstruiert und wird heute von einigen Folkgruppen gespielt. En forfader til violinen. Polske arkæologer fandt i byen Płock, det historiske bispesæde i Masowien, et instrument fra 1400tallet. Man har rekonstrueret det, og nu spilles den gamle fedel igen. Dulcimer Amerikanische Form der Bordunzither mit bis zu fünf Saiten, eng verwandt mit dem europäischen Scheitholt. Er kam mit den europäischen Einwanderern nach Amerika. Das Instrument liegt auf dem Schoß des Spielers, der die Saiten von oben zupft oder mit einem Plektrum anschlägt. Amerikansk bordunzither med op til fem strenge, nært beslægtet med den europæiske scheitholt eller hummel. Spilles horisontalt placeret på musikerens skød, eller på et bord. 11 Suka biłgorajska Altpolnische Kniegeige mit breitem Griffbrett. Mit dem Bogen werden gleichzeitig eine Melodiesaite und eine Bordunsaite angestrichen. Auch die Suka war in Polen nahezu in Vergessenheit geraten, bis die Warsaw Village Band sie für ihre Musik (wieder)entdeckte. Gammel polsk fedeltype, spilles med flageoletteknik hvor strengene ikke trykkes ned på et gribebrædt, men berøres fra siden med neglene. Samme teknik som anvendes på den bulgarske gadulka, den nordindisk-pakistanske sarangi og den europæiske rebec. En forløber for violinen som næsten var gået i glemmebogen. Weißer Gesang Auf polnisch „Bialy spiew“, melodieerzeugender Schreigesang, der typisch ist für die osteuro päische Volksmusik. Der Gesangsstil wurde früher von den Hirten in den polnischen Bergen benutzt, um auch über weite Entfernungen gehört zu werden. Hvid sang, på polsk „Bialy spiew“, en særlig vokalteknik som typisk bruges i meget østeuropæisk folkemusik, også kaldet skrigesang. Blev tidligere brugt af hyrderne i de polske bjerge, for at kommunikere over store afstande. Trompet Trompete Instrument der Heimkehrer In Setesdal in Norwegen pflegt man eine hochgeschätzte Maultrommeltradition. In Himmerland in Dänemark gibt es eine starke Holzbläsertradition. Die Kantele verbindet man mit Karelien in Finnland und bestimmte Gegenden in Schweden mit der Nyckelharpa. Die Geige ist überall zu Hause und spielt eine große Rolle in vielen verschiedenen Genres, jedoch in nicht so hohem Maße in Schleswig-Holstein und Sønderjylland. Hier findet man hauptsächlich eine besondere Tradition für Blechbläser einschließlich Trompeten. Der Ursprung der Trompete geht zurück auf Skandinaviens Bronzelure. Seit dem Mittelalter wurde der Pommer entwickelt. Das sehr laute Holzblasinstrument ist ein Orchesterinstrument und entfernt verwandt mit der Trompete. Es wurde von berittenen Gardehusaren benutzt und blieb mit dem Militär verbunden, da es sich perfekt zur Weitergabe von Anweisungen und Signalen eignete. Im 19. Jahrhundert war Schleswig-Holstein erneut von Kriegen gebeutelt. Außer Narben an Seele und Körper brachten sie dem Land nichts ein. Allein die Musikinstrumente des Krieges lebten in der tradi tionellen Musik weiter, und so entstand hier in der Region eine besondere Blechbläsertradition, bis heute u.a. in Form von hervorragenden Blechbläserensembles auf beiden Seiten der Grenze bemerkbar macht – das Spektrum reicht von Musikschulen über das Danfoss-Orchester bis hin zum hoch professionellen German Brass. Die Trompete ist das Instrument unserer Region. Unter der Regie des Festivals wird sie in diesem Jahr von der Tiptoe Bigband, Polkaholix und den virtuosen Musikern in Ragnhild Furebottens „Never on a Sunday“ gespielt. I Setesdal i Norge har man en højt skattet jødeharpetradition. I Himmerland i Danmark findes der en stærk træblæsertradition. Kantelen forbinder man med Karelien i Finland og bestemte egne i Sverige knytter sig til nøgleharpen. Violinen er almen og spiller en stor rolle i mange forskellige egne, men ikke i så høj grad i Slesvig-Holsten og Sønderjylland. Her findes der først og fremmest en særlig tradition for messingblæsere herunder trompeten. Trompetens oprindelse kan spores helt tilbage til Skandinaviens bronzelur. Fra middelalderen og frem udvikles pommeren som er trompetens dobbeltrørbladede fætter. Pommeren blev trakteret af garderhusarer til hest, og instrumentet har stort set gennem hele historien været forbundet med militæret, da det egner sig perfekt til at videregive instruktioner og signaler. I 1800-tallet var Slesvig-Holsten (atter) plaget af krige, og bortsat fra ar på sjæl og krop, var det ikke meget, som krigene efterlod. Men krigens instrumenter fik lov at leve videre i traditionsmusikken, og der opstod her i regionen en særlig messingblæsertradition, som den dag i dag gør sig gældende bl.a. i form af fine messingensembler på begge sider af grænsen. Lige fra musikskolerne til Danfoss-orkestret til det topprofessionelle German Brass. Trompeten er vores regions instrument og i festivalens regi bliver den i år trakteret af Tip Toe Big Band, Polkaholix og de virtuose musikere i Ragnhild Furebottens ”Never on a Sunday”. oplysninger: Mehr Infos/Flere .de ca lti w w w.folkba 17. April 2013Sønderborg, Alsion 20:00 Uhr Eröffnungskonzert Tiptoe Bigband (DK) – S. 57 12 Weitere Konzerte mit Trompetern Ragnhild Furebotten (N) – S. 49 Polkaholix (D) – S. 52 13 „Polnische Folkmusik in Zeiten des globalen Dorfes“ D Als Polen zu Beginn der Neunzigerjahre seine Freiheit wieder erlangte, war der Begriff „Volksmusik“ belastet: Man verstand darunter die kostümierten Tanz- und Gesangsensembles, die auf großen Bühnen mit einstudierter Choreografie Propaganda für den „Arbeiter- und Bauernstaat“ machten. „Musik, die nach Stalin klingt“, sagten wir damals. Doch daneben existierte in den kleinen Dörfern auch echte traditionelle Musik, die von einfachen Leuten gespielt und gesungen wurde. Damals begann die faszinierende Entdeckung dieser vielfältigen Traditionen, aus denen sich bald eine neue, junge Folkszene entwickelte. Auch zwanzig Jahre später gibt es einige dieser alten Traditionen noch – und viele neue Folkbands benutzen die Musik kreativ und in verschiedensten Stilen. „Anderes Dorf – anderes Lied“ – so ungefähr lautet eine polnische Redewendung. In der Vergangenheit war das wirklich so. Im ganzen Land gehörte Musik zum Alltag und war Teil des Lebenszyklus: Geburt und Liebe, Hochzeit und Tod, Festtage wie Ostern und Weihnachten, die Erntezeit und die Natur – alles wurde im Lied besungen. Das hat sich geändert. Heute leben diese alten Formen in manchen Regionen nur noch in den Herzen einiger weniger sehr alter Menschen. Polski Folk Die vielleicht bekannteste Volkstradition ist die Musik der Region Podhale im Süden. Die Góralen, die Menschen aus dem Hochland der Tatra, singen mit einer sehr lauten Kopfstimme – wir nennen das „weiße Stimme“. Auch für die sonntägliche Messe ist dieser Gesang typisch. Die Ensembles bestehen meist aus Streichern, etwa vier Geigen und einem kleinen, selbstgebauten Bass. Die Musik der Tatra ist sehr rhythmisch und kraftvoll – ein Spiegelbild des harten Lebens der dort lebenden Menschen. Die Musik Podhales inspirierte viele bedeutende polnische Komponisten. Namhafte Künstler der Pop-, Rock- und Jazzszene spielen mit traditionellen Musikern der Region und übernehmen stilistische Einflüsse. Nicht nur in Podhale, auch in anderen Gegenden Südpolens ist die traditionelle Volksmusik heute noch populär. Sowohl in den Beskiden als auch in Bieszczady, den Bergen an der ukrainischen Grenze, hat die alte Musik überlebt. Keine Hochzeitsfeier wäre ohne diese Klänge denkbar. In Mazowsze (Masowien), im Herzen Polens, sieht die Lage völlig anders aus – obwohl diese Landschaft vielleicht die wichtigste Region der polnischen Volksmusiktradition ist. Von hier nämlich stammt die Mazurka, der polnische „Nationaltanz“. Im 19. Jahrhundert faszinierte dieser Rhythmus viele unserer Komponisten – vor allem den jungen Frédéric Chopin. Wenn er seine Freunde auf dem Land besuchte, hörte er die traditionellen Klänge von Oberek, Kujawiak und Mazurka. In seinem Tagebuch beschreibt Chopin, wie er die Dorfmusikanten auf einem kleinen Bass begleitete. Später komponierte er seine eigenen Mazurkas, in denen er wie kein anderer die „polnische Seele“ zum Klingen brachte. Vor dreißig oder vierzig Jahren gab es in fast allen kleinen Dörfern Mazowszes Musikanten, die auf Geigen, Holzflöten oder kleinen Akkordeons spielten. Damals konnten wir für den Rundfunk wertvolle Aufnahmen machen. Heute gibt es dort kaum noch traditionelle Interpreten: Vielleicht zwanzig Geiger, die allesamt über achtzig Jahre alt sind. Langsam verschwindet die Tradition. Doch zum Glück gibt es junge Musiker, etwa die der Warsaw Village Band, die sich ihrer Wurzeln bewusst sind. Sie besuchen diese alten Meister und lernen von ihnen Melodien, Technik und Stilistik. Bei diesem Text handelt es sich um Auszüge aus einem Artikel von MARIA BALISZEWSKA* über „Polnische Folkmusik in Zeiten des globalen Dorfes“ Der komplette Text ist nachzulesen im Musikmagazin FOLKER, 06.12, Nov./Dez 2012 (siehe auch Anzeige Seite 70/71) * Maria Baliszewska leitete vor einigen Jahren die Volksmusikabteilung von Polskie Radio. RUS BY POLEN Warszawa Mazowsze Radom D Bes 14 LT CZ kid en UA Podhale Biesz cza dy SK DK „Polsk folkemusik i den globale landsbys tidsalder“ Da Polen i begyndelsen af 90erne genvandt sin frihed var begrebet ”Folkemusik” stærkt belastet: Det blev forstået som folkedragtklædte danse- og sangensembler, som fra store scener fremførte nøje koreograferet propaganda for ”Arbejder og bondestaten”. ”Musik med en klang af Stalin” sagde vi den gang. Men parallelt hermed fandtes også i de små landsbyer ægte traditionsbærere, som spillede og sang på trods af systemet. Med den nyvundne frihed begyndte en fascinerende genopdagelse af denne mangfoldighed af traditioner, og en ny ung folk-scene voksede frem. I dag 20 år senere, kan man stadig møde nogle af de gamle folkemusiktraditioner, og mange nye folkbands lader sig inspirere af dem, og udvikler dem kreativt i mange forskellige stilarter. ”Anden landsby – anden sang” - nogenlunde sådan lyder en polsk talemåde. I fortiden var det også sådan. Overalt i landet var den traditionelle musik en naturlig del af hverdagen og den landlige livscyklus: Fødsel og kærlighed, bryllup og død. Festdage som påske og jul, høsttid og natur..alt blev omsat til sang og musik. Sådan er det ikke mere. I dag lever disse gamle traditioner i mange regioner kun i erindringen hos ganske få meget gamle mennesker. Den måske bedst kendte folkemusiktradition finder man i regionen Podhale i det sydlige Polen. Her i Tatrabjergenes højland har Gòralerne, som indbyggerne kalder sig, udviklet en speciel kraftfuld vokalteknik, den ”hvide sang” som vi kalder den. Den er udviklet af hyrderne til kommunikation i bjergene, men bruges også typisk ved søndagsmessen i kirkerne. Regionens orkestre består mest af strygere, ofte fire violiner og en lille hjemmelavet bas. Tatrabjergenes musik er meget rytmisk og kraftfuld – et spejlbillede af det hårde liv de lokale har levet. Podhales musik har inspireret mange kendte polske komponister. Berømte musikere fra pop- rock- og jazzscenen har spillet sammen med de lokale folkemusikere, og har overtaget nogle af regionens stilistiske udtryksmidler. Andre områder i det sydlige Polen hvor den traditionelle folkemusik stadig er populær, er Beskiden og Bieszczady, bjergområderne op til den ukrainske grænse. Her ville et bryllup uden traditionel folkemusik stadig være utænkeligt. I Mazowsze (Masowien) i det centrale Polen er situationen en helt anden, selv om denne region måske har været den vigtigste i polsk folkemusiktradition. Herfra kommer nemlig mazurkaen, den polske ”nationaldans”. I 1800-tallet fascinerede de traditionelle danses rytmer mange polske komponister – frem for alt Frederic Chopin. Når han besøgte sine venner på landet hørte han musikken til traditionelle danse som oberek, kujawiak og mazurka. I sin dagbog beskriver Chopin hvordan han har spillet sammen med lokale landsbymusikere, på en lille bas. Senere komponerede han sine egne mazurkaer, og gennem dem fik han som ingen anden givet udtryk for ”den polske sjæl”. For 30-40 år siden fandtes stadig i de fleste landsbyer i Masowien lokale musikere som spillede violiner, træfløjter eller små akkordeoner. Dengang kunne vi lave værdifulde optagelser til brug i den polske radio, men det er desværre fortid, i dag er der næsten ingen traditionsbærere tilbage, måske under en snes violinister, og de er alle ældre end 80 år. Langsomt er traditionen ved at forsvinde, men heldigvis findes der unge musikere som medlemmerne af Warsaw Village Band. De er bevidste om deres musikalske rødder, opsøger de gamle mestre og lærer sig deres melodier, spilleteknik og særlige stilarter. Polski Folk Ovenstående tekst er et uddrag af en artikel skrevet af MARIA BALISZEWSKA* i det tyske Folkmagasin FOLKER: ”Polsk folkemusik i den globale tidsalder” Hele artiklen kan læses i FOLKER nr. 6, fra november-december 2012. (Se også side 70/71) *Maria Baliszewska var gennem mange år leder af folkemusikafdelingen i Radio Polskie. Georg Philipp Telemann (1681-1767), dt. Komponist des Barock, weilte lange in Polen und ist in polnischen Kneipen rumgezogen, hat polnische Volksmusik gehört und sagte, sie wäre von so barbarischer Schönheit und so voll von Ideen, dass es für ein ganzes Leben reichen würde. Georg Philipp Telemann (1681-1767), tysk barokkomponist, opholdt sig gennem længere tid i Polen, og besøgte en lang stribe polske værtshuse hvor han hørte polsk folkemusik. Om den sagde han: ”Den er så barbarisk skøn, og så fuld af ideer at det ville række til et helt liv”. Das Festival 2013 A n diesem Samstag Ende September ist es brütend heiß und der eigentlich erst beginnende Herbst hat sich in einen waschechten Indian Summer verwandelt. Die letzten beiden Tage habe ich in Warschau verbracht, und mir schwirrt noch immer der Kopf von der Geschichte der Stadt, den Kontrasten, der Lebendigkeit und dem Wodka. Beim Kulturpalast hatte man ein riesengroßes Zelt aufgestellt, in dem das World Music Festival mit vielen prominenten Künstlerinnen und Künstlern stattfand. Hier habe ich polnische Musiker getroffen, die weiter kommen wollen und der ganzen Welt ihre Version polnischer Musik zeigen möchten – selbstbewusst und kraftvoll. Jetzt sitze ich im Auto auf der Hauptstraße 7 zwischen Warschau und Radom und erlebe die ganze Zeit rasante Überholmanöver. Sie scheinen sich beeilen zu müssen, die Polen. Sie wollen wohl nicht zu spät kommen. Die Landschaft auf beiden Seiten der Straße ist flach. Apfelbäume wechseln sich ab mit Feldern voll Kartoffeln und Kürbissen. Die letzten Reste der Ernte werden eingefahren. Ich biege auf eine Nebenstraße ab und habe jetzt nicht mehr die ungeduldigen Autofahrer vor mir, sondern ein älteres Paar, das eine Ladung Kartoffeln mit einem Pferdegespann vom Feld nach Hause fährt. Betagte, stolze Menschen mit lederner Haut, die mich an die Geschichte dieses Landes und dessen stolze Mentalität erinnern – selbstbewusst und kraftvoll. Am Abend finde ich endlich, wonach ich gesucht habe. Ein bescheidenes kleines Haus dient als Treffpunkt für die Dorfbewohner. Hier herrscht Hochbetrieb. Auf der Bühne sitzen die 80-jährigen Gebrüder Gaca mit ihren Geigen, umgeben von jüngeren Musikern, die deren Musik und Stil geradezu inhalieren. Auf der Tanzfläche erkenne ich eine schöne Mischung aus jungen Hippies aus Warschau und ortsansässigen Landbewohnern in frisch gebügelten Kleidern und Hemden. Die jungen Mädchen werden auf die Tanzfläche geschubst und Opa nutzt die Gelegenheit für den Tanz des Jahres. An der einen Wand bietet ein Mütterchen Rote-Beete-Suppe und Piroggen an. Bier und Wodka werden aus den Kofferräumen der Autos vom Parkplatz serviert. Im Tanzlokal wird die Stimmung immer ausgelassener. Eine Mazurka nach der anderen lässt den Tanzboden zu jahrhundertealten Melodien beben – selbstbewusst und kraftvoll: Passion Power Poland. Die polnische Musik bildet den Schwerpunkt unseres diesjährigen Festivals, aber wie immer haben wir uns bemüht, ein breites Spektrum an internationalen Topkünstlerinnen und -künstlern sowie aufstrebenden Bands aus den Ostsee-Ländern aufzustellen. Als weitere Leitfäden durch das diesjährige Programm ziehen sich die Trompete, unser Instrument des Festivals 2013, sowie die Begriffe „Erneuerung“ und „Innovation“. Ganz nebenbei schlich sich als subtiles Thema auch Maskulinität ein. Nicht ihre Aggression, nicht das Thema Gewalt, sondern das enorme kreative Potential, das in Männern steckt, weckte unser Interesse. Die Spielmannsmusik wird seit Hunderten von Jahren von Männern gemacht! Das diesjährige folkBALTICA Festival hat einiges gemeinsam mit den Festivals früherer Jahre. Aber nach acht Festivals und einem Wechsel in der Leitung haben wir die Gelegenheit für eine Erneuerung ergriffen. Jedoch wollten wir nicht um der Erneuerung willen etwas verändern. Denn wir haben die Leitung eines äußerst innovativen und erfolgreichen Festivals übernommen. Aber ich kann mit Sicherheit sagen, dass wir uns besonders viel Mühe im Bereich neuer Aktivitäten gegeben haben. An künstlerischen Initiativen möchte ich hier nur das Eröffnungskonzert im Alsion, das Satellitenkonzert Hamburg, das Jugendfolkensemble und das Jugendkonzert am Sonntagnachmittag sowie das Abschlusskonzert in neuem Gewand erwähnen. Wenn man das Programm jedoch gründlich durchliest, wird man noch mehr entdecken, und wir hoffen sehr, dass es Ihnen gefällt. S I danselokalet bliver stemningen mere og mere løssluppen. Mazurka efter mazurka trampes til århundrede gamle melodier. Saft og kraft. Passion Power Poland. Den polske musik udgør vores hovedfokus ved dette års festival, men som altid har vi bestræbt os på at præsentere et bredt udvalg af internatio nale topa rtister og upcoming bands fra Østersølandene. Tilsammen er de med til at give os årets andre temaer som er trompeten som hovedinstrument samt fornyelse og innovation. Under alt dette har vi opdaget, at maskulinitet har sneget sig ind som et subtilt tema. Ikke maskulinitet som i aggression – men snarere som i kreativ kraft. Spillemandsmusikken har i hundredevis af år været udøvet af mænd! Årets folkBALITCA-festival har en del til fælles med tidligere års festivaler. Men efter otte festivaler og et ledelsesskift har vi benyttet lejligheden til en vis fornyelse. Man skal ikke bare forny for at forny, og i dette tilfælde har vi overtaget ledelsen af en yderst innovativ og succesrig festival. På den baggrund tør jeg godt love, at vi har gjort os særlig umage med fornyelsen. Af kunstneriske tiltag vil jeg her blot nævne åbningskoncerten i Alsion, satellitkoncert i Hamborg, ungdomsfolkensemblet og ungdomskoncerten søndag eftermiddag samt en afslutningskoncert i nye klæder. Men hvis man nærlæser programmet, vil man opdage mange flere, og det er vores store håb, at I kære publikum vil tage godt i mod dem. olen bager ned på landskabet denne lørdag formiddag sidst i september og har forandret et gryende efterår til vaskeægte Indian Summer. Jeg har tilbragt de seneste to døgn i Warsawa, og mit hoved virer stadig af byens historie, kontraster, liv og vodka. På kulturpaladset havde man bygget et enormt telt, som husede en world music festival med mange prominente kunstnere. Her har jeg mødt polske musikere, som ville videre, ville ud og ville vise deres version af den polske musik til hele verden. Saft og kraft. Nu sidder jeg i en bil på hovedvej 7 mellem Warsawa og Radom, og bliver ustandseligt overhalet af hasarderede bilister. De skal nå noget polakkerne. Og de vil ikke komme for sent. På begge sider af vejen er landskabet fladt. Æblelunde afløser marker med kartofler og græskar. Man kører den sidste høst i hus. Jeg drejer ind på en bivej, og foran mig er de frygtløse bilister afløst af et ældre par, der kører et læs kartofler hjem fra marken på en hestetrukken kære. Ældede stolte folk med lædret hud som minder mig om dette lands historie og stolte mentalitet. Saft og kraft. Ud på aftenen finder jeg endelig, hvad jeg har søgt. I en lille landsby står et undseeligt lille forsamlingshus på gloende pæle. Inde på scenen sidder de 80-årige Gacebrødre med deres violiner omgivet af yngre musikere, som suger musikken og stilen til sig. Dansegulvet er fyldt med en skøn blanding af unge hippier fra Warsawa og lokale bønder i nystrøgne kjoler og skjorter. De unge piger bliver puffet ud på dansegulvet og bedstefar får sig årets svingom. Ved den ene væg serverer en morlil rødebedesuppe og pirogger. Øl og vodka bliver serveret fra bilernes bagagerum på parkeringspladsen. På vegne af det samlede team, Harald Haugaard, kunstnerisk leder Im Namen des gesamten Teams Harald Haugaard, Künstlerischer Leiter 16 17 l a i c e sp Tiptoe Bigband (DK) Solistinnen und Solisten: Ragnhild Furebotten (N), Agata Siemazsko (PL), Kristiina Ilmonen (FIN), Eivør (FO), Steffen Brandt (DK) und Harald Haugaard (DK) Tip Toe Big Band (DK) Dirigent: Saxophon/Flöte/Klarinette: Trompete/Flügelhorn: Posaune: Rhythmusgruppe: Torben Sminge Morten Øberg, Guy Moscoso, Finn Henriksen, Hans Mydtskov, Ole Visby Lars Schuster, Lars Vissing, Jakob Holdensen, Hans Chr. Erbs Stefan Friis Ringive, Knud Schwaner, Anders Ringgaard Jensen, John Kristensen Niels Thybo (Klavier, Keyboard), Morten Nordal Petersen (Gitarre), Kasper Tagel (Bass), Chano Olskær (Schlagzeug) Moderation: Jessica Schlage und John Frederiksen Eröffnungskonzert (DK/N/FIN/FO/PL) Wir eröffnen mit einem Konzert der Sonderklasse, bei dem eine Auswahl der Künstlerinnen und Künstler dieses Jahres auftreten wird. Sie stehen für besondere Themenschwerpunkte des Festivals, darunter zuerst die polnische Musik und die Trompete sowie Maskulinität und grenzüberschreitende Innovation. Der neue künstlerische Leiter des folkBALTICA Festivals, Harald Haugaard, stellte das Programm exklusiv für diesen Abend zusammen. Er bat die Tip Toe Big Band, alle Instrumentalisten, Sängerinnen und Sänger den Abend hindurch zu begleiten. Die Tip Toe Big Band hat den typischen Sound eines großen Orchesters durch kreative musikalische Kooperationen erneuert. Sie gehen weit über die Bigband-Tradition hinaus. Folkmusik trifft auf Bigband Sound, und diese grenzüberschreitende und für die Künstler herausfordernde Begegnung zwischen verschiedenen Kulturen und musikalischen Stilarten wird zu einem einzigartigen Erlebnis werden. Zwei Moderatoren führen das Publikum auf Dänisch und Deutsch durch das Konzert. Dazu steuert Kim Glud dem Konzert sein ganz eigenes Lichtdesign bei. 17. April 2013 Steffen Brandt (DK) Eivør (FO) Ragnhild Furebotten (N) Agata Siemazsko (PL) Kristiina Ilmonen (FIN) Åbningskoncert Vi åbner med et brag af en koncert, der præsenterer et udvalg af dette års kunstnere samt nogle af festivalens temaer så som fokuslandet Polen, hovedinstrumentet trompet, maskulinitet og grænseoverskridende fornyelse. folkBALITCA-festivalens nye kunstneriske leder Harald Haugaard har sammensat aftenens koncert, og vi har bedt Tip Toe Big Band om at være backing for en række af festivalens instrumentalister og vokalister. Tip Toe Big Band er netop kendt for at forny den store orkesterlyd gennem kreative musikalske samarbejder, der rækker ud over bigband-traditionen. Folkemusikken møder big band lyden, og i dette grænseoverskridende og for kunstnerne udfordrende møde mellem forskellige kulturer og musikalske stilarter skabes en enestående aften. Publikum bliver ledt gennem koncerten af to værter på hhv. dansk og tysk, og koncerten får sit helt eget lysdesign skabt af Kim Glud. Sønderborg, Alsion 20:00 Uhr, Eröffnungskonzert Tiptoe Bigband (DK) – S. 57, Harald Haugaard (DK) Agata Siemaszko (PL) – S. 56, Eivør (FO) S. 42, Kristiina Ilmonen (FIN) – S. 51 Ragnhild Furebotten (N) – S. 49, Steffen Brandt (DK) – S. 40 Wanderausstellung Stää un Stünn, – S. 62/63 18 Harald Haugaard (DK) 19 l a i c e sp Agata Siemazsko (PL) Polnisches Festkonzert Warsaw Village Band (PL) Jan Gaca (PL) Passion Power Mitwirkende: Janusz Prusinowski Trio, Jan Gaca und Maciej Żurek, Agata Siemaszko Duo, Warsaw Village Band Moderation: Jan Christophersen (D) Wir feiern unser Schwerpunktland Polen mit einem Konzert, das der polnischen Folkmusik in ihrer Vielfalt gewidmet ist. Die polnische Musikszene befindet sich zur Zeit in einer rasanten Entwicklung. Eine Auswahl unter den Künstlern zu treffen, fiel uns daher sehr schwer. Bei unserem Festkonzert erleben Sie einige herausragende Künstlerinnen und Künstler unseres Nachbarlandes. Darunter sind der Geiger Janusz Prusinowski und der 80-jährige Spielmann Jan Gaca aus der Radom-Region, sowie das junge Gesangstalent Agata Siemaszko und die führende zeitgenössische Folkmusikband Polens, die Warsaw Village Band. Das Konzert moderieren wird der Autor Jan Christophersen. Dazu trägt er Auszüge aus dem Roman „Heimatmuseum“ von Siegfried Lenz vor. Dessen Handlung spielt in Polen. Poland Janusz Prusinowski (PL) Polnisches Festkonzert Vi fejrer vores fokusland Polen med en koncert dedikeret til polsk musik i al dens mangfoldighed. Den polske folkemusikscene er i disse år i rivende udvikling, og det har været en vanskelig opgave at indskrænke valget af polske kunstnere fra denne dynamiske scene. Ved koncerten præsenterer vi nogle af de mest markante af disse kunstnere så som violinisten Janusz Prusinowski i en kombination med den 80-årige traditionelle spillemand Jan Gaca fra Radom-regionen, det unge vokaltalent Agata Siemaszko og bannerførerne for den kontemporære polske folkemusik Warsaw Village Band. Forfatteren Jan Christophersen binder koncerten sammen med oplæsning af Siegfried Lenz’s roman ”Heimatmuseum”, hvis handling finder sted i Polen. 19. April 2013 Flensburg, Waldorfschule 20:00 Uhr Polnisches Festkonzert „Passion, Power, Poland“ Janusz Prusinowski Trio (PL) – S. 50, Agata Siemaszko Duo (PL) – S. 56 Warsaw Village Band (PL) – S. 53, Jan Gaca and Maciek Zurek (PL) – S. 43 Wanderausstellung Stää un Stünn – S. 62/63 20 21 Hauptkonzert Polnisches Festkonzert Ragnhild Furebotten (N) Eivør (FO) Direkt ins Herz des Festivals führt Sie dieser Abend. Sie werden Musiker erleben, heimische und von weither angereiste, angefüllt mit kreativer Energie, voll innovativer Ideen und mit unbändiger Spielfreude, stets bereit zum Sprung über musikalische Grenzen jeglicher Art. Darunter sind beeindruckende starke Frauen, wie die Sängerin Eivør, mit Wurzeln in der Tradition der Faröer Inseln und wilde Kerle wie Polkaholix aus Berlin. Für künstlerische Innovationen steht Ragnhild Furebotten aus Nordnorwegen, die sich als Geigerin faszinierend virtuos zwischen den Blechbläsern der Band Never on a Sunday bewegt. Die romantisch-melancholische Linie repräsentieren unsere Lokalheroen, Dragseth aus Nordfriesland. Es wird ein Konzert der Gegensätze. folkBALTICA führt sie zusammen. (D/N/FO) Mitwirkende: Dragseth (D) Ragnhild Furebotten und “Never on a Sunday” (N) Eivør (FO) Polkaholix (D) Warsaw Village Band (PL) Dragseth (D) l a i c e sp Hovedkoncert Se frem til en aften som bringer dig direkte ind i festivalens hjerte. Her vil du opleve musikere som kommer fra lige rundt om hjørnet, og musikere som har rejst langt for at nå hertil. Musikere fyldt med kreativ energi, med fornyende ideer og med en ubændig spilleglæde, altid rede til at krydse hvilken som helst grænse, som Eivør, imponerende stærk kvindelig sanger med rødderne dybt plantet i traditionen fra hjemstavnen Færøerne, eller de vilde fyre i gruppen Polkaholix fra Berlin. Ragnhild Furebotten fra Nordnorge blander på en helt ny måde sit virtuose violinspil med messingblæserne fra gruppen Never on a Sunday. Den mere romantisk-melankolske stemning leveres af lokalheltene fra Nordfriesland: ”Dragseth”. En modsætningernes koncertaften! folkBALTICA forener dem! Polkaholix (D) 20. April 2013 22 Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr, Hauptkonzert Dragseth (D) – S. 41, Ragnhild Furebotten (N) – S. 49 Eivør (FO) – S. 42, Polkaholix (D) – S. 52 Wanderausstellung Stää un Stünn – S. 62/63 23 l a i c e sp Riders of the Lost Roll (PL) Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) Polnisches Festkonzert Wehmut & Hoffnung Abschlusskonzert Dragseth (D) Jo Meyer (D) Jugendfolkensemble (DK/D) Kristiina Ilmonen (FIN) (PL/EST/D/DK/FIN) Mitwirkende: Riders of the Lost Roll (PL), Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK), Dragseth (D), Vołosi (PL), Jo Meyer (D), Jugendfolkensemble (DK/D), Kristiina Ilmonen (FIN) u.a.m. Alles hat ein Ende, aber jedes Ende ist auch Anfang von etwas Neuem. So verabschieden wir jedes Jahr den Winter und die Dunkelheit, um uns auf den Sommer und das Licht zu freuen. Mit unserem Abschlusskonzert endet folkBALTICA ´13. Geplant ist ein Fest, das die Vorfreude aufs nächste weckt. Dabei verabschieden wir uns von den Künstlerinnen und Künstlern, die uns während der letzten fünf Tage große Erlebnisse beschert haben und die jetzt weiter in die Welt hinausziehen. Unsere Wehmut ist voll von Hoffnung. Wir sagen Tschüss – und Auf Wiedersehen! So 21. April Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr, „Wehmut & Hoffnung” Jugenfolkensemble (D/DK) – S. 48, Riders of the Lost Roll (PL) – S. 47 Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) – S. 46, Dragseth (D) – S. 41 Jo Meyer (D) – S. 52, Volosi (PL) – S. 55, Kristiina Ilmonen (FIN) – S. 51 etc. 24 Vemod & håb Alting har en ende, men enhver slutning er begyndelsen på noget nyt. Vi siger farvel til vinteren og mørket, men ser frem mod sommeren og lyset. Vi siger farvel til folkBALITCA ’13, men gør det med en fest. Vi siger farvel til kunstnere, som de seneste fem dage har givet os store oplevelser og som nu drager videre ud i verden. Vemod er fyldt med håb. Farvel, men på gensyn! Ad finem: Wir sehen uns spätestens wieder zum 10. folkBALTICA Festival vom 7.-11. Mai 2014. Als Appetithappen servieren wir vom 10.-12. Januar 2014 erneut die Winterkonzerte. Schauen Sie auf unsere Webseite und achten Sie auf die örtlichen Pressemitteilungen. Vi ses igen, senest ved den 10. folkBALTICA festival, fra 7.-11. maj 2014. Som appetitvækker byder vi igen fra 10.-12. januar 2014 på en række vinterkoncerter. Følg med på vores website, og hold øje med de lokale pressemeddelelser. Tipp p o h s work Riders of the Lost Roll (PL) Fjord Musik Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) (PL/EST/S/DK) Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) Ob die Schlei nun wirklich ein Fjord ist, darüber streiten die Geologen, aber eiszeitlich ist sie auf alle Fälle, und diese Spuren kalter Gletscher kann man nur mit warmen Geigenklängen und heißen Polkas aufheizen. Wahrscheinlich hat die Ellenberger Kirche noch nie im Polkarhythmus geswingt und so gibt es im Aufeinandertreffen polnischer Tanzmusik und zarter baltisch-estnischer Geigenklänge sicher ein reizvolles Konzert der Kontraste. rp Fjord Musik Om Schlien nu virkelig er en fjord, ja det strides geologerne stadig om, men den stammer i det mindste tilbage fra istiden, og hvad er vel bedre end at opvarme disse gamle kolde gletsjerspor med hede violinklange og varme polkaer. Ellenberger Kirche har nok aldrig genlydt af swingende polkarytmer, men nu danner den ramme om et møde mellem polsk dansemusik og blide baltisk-estniske violinklange. Der er lagt op til en kontrasternes koncert. 18. April 2013 Nordischer Ball Kappeln, Kirche Ellenberg, 19:30 Uhr „Fjord Musik“ Riders of the Lost Roll (PL) – S. 47 Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) – S. 46 26 Johanna-Adele Jüssi: Geige Sven Midgren: Geige Jalmar Vabarna: Akustische Gitarre Nicolaj Wamberg: Kontrabass (EST/S/DK) Polonaise, Polka, Polska, Mazurka, das sind polnische Tänze, also eigentlich keine Hör-Musik, sondern Tanz-Musik. Zu all den Klängen muss man tanzen, weil man die Füße nicht still halten kann. Was machen wir da? Wir veranstalten einen Ball. Also: Richtige Schuhe anziehen! Tracht ist nett, muss aber nicht sein. Alle können kommen wie sie mögen, um zu drehen und die Beine zu schwingen. Es geht nicht um richtig oder falsch, sondern um Spaß und Lebensfreude. rp Nordisk Bal Polonaise, Polka, Polska, Mazurka, det er polske danse. Ikke lyttemusik, men dansemusik, som det er svært at holde fødderne i ro til når man hører den. Hvad gør vi ved det? Vi arrangerer et bal. Altså: På med danseskoene, folkedragter er smukke, men absolut ikke nødvendige her, hvor alle er velkomne til en svingom. Her skelner vi ikke mellem rigtigt og forkert, vi har det sjovt og nyder livsglæden. .com, johadele@gmail a - Adele Jüssi, tml CD: KIILID“ .h ME HO le/ de Kontakt: Johann aa ele.com/johann ad na an joh w. ww 20. April 2013 Flensburg, Flensborghus, 16:00 Uhr bis 18:00 Uhr „Nordischer Ball“ „Nordisk bal “, Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) – S. 46 (Workshop-Anmeldung unter [email protected] oder 0461/18 293 616, Teilnahmegebühr EUR 15,– /erm. EUR 10,–) 27 Tipp Sturm & Wind Janusz Prusinowski Trio (PL) Schlosskonzert (PL/FO) (PL) Die Volksmusik aus den Dörfern hat schon immer die Musik bei Hofe beeinflusst und die Komponisten haben sich aus diesem Fundus immer bedient. Wer kennt nicht die „Polonaise“ noch von Kinderfesten. Sie fand als feierlich geschrittener „polnischer Tanz“ auch Eingang bei barocken Bällen in Schlössern und Adelshäusern und setzte sich in dieser höfischen Form von Frankreich aus in ganz Europa durch. Die „Polka“ und die „Polonaise“ haben in ganz Europa bis nach Blankenese ihre Spuren hinterlassen. Was liegt näher, als diese Musik in ihrer ursprünglichen, kraftvollen Form wieder in ein Schloss zu bringen, dargeboten von den beeindruckenden Leitfiguren der traditionellen polnischen Musikszene. rp Jan Gaca (PL) Slotskoncert Landsbyspillemændene og deres traditionelle musik har altid påvirket musikken hos adelen og ved hofferne, og komponisterne har altid betjent sig af denne folkelige skattekiste. Hvem husker ikke ”Polonaisen” fra barndommens fester. Den holdt også som festlig ”Polskdans” sit indtog ved ballerne i barokkens slotte og adelshuse, og blev som hofkultur fra Frankrig, bredt ud til hele Europa. ”Polkaen” og ”Polonaisen” har efterladt sine spor gennem hele Europa, helt til Blankenese. Hvad ligger så mere lige for, end at præsentere denne musik i sin oprindelige form i et slot igen, fremført af nogen af frontfigurerne fra den polske Folk-scene. 18. April 2013 Glücksburg, Schloss, 19:30 Uhr „Schlosskonzert“ Janusz Prusinowsk Trio (PL) – S. 50 Jan Gaca und Maciek Zurek (PL) – S. 43 28 Volosi (PL) Was haben die Färöer Inseln mit Polen gemeinsam? Energie, Konzentration, Intensität und totale Freude an der Musik. Das kann unterschiedlichste Ausdrucksformen haben. Wenn die atemberaubende Stimme von Eivör ansetzt, ist in Sekunden atemberaubende Stille im Saal. Ihre Ausstrahlung und ihre atmosphärisch dichten Lieder berühren die Menschen von der ersten Sekunde an. Wer hingegen Volosi nur einmal life erlebt hat, kann sich ihrer Spielfreude nicht entziehen. Was zwei Geigen, Bratsche, Cello und Kontrabass an Dynamik auf die Bühne bringen, ist faszinierend und unvergleichlich. Niemand kann stillsitzen, wenn sie wie Derwische auf der Bühne agieren und das tun, was sie selbst bei größten internationalen Festivals tun: abräumen! rp Eivør (FO) Storm & vind Hvad har Færøerne og Polen til fælles? Energi, koncentration, intensitet og total glæde ved musikken. Det kan komme til udtryk på forskellig vis. Når den færøske sangerinde Eivørs stemme klinger, er der øjeblikkeligt ro i salen. Hendes udstråling og atmosfærisk fortættede sange berører publikum fra første sekund. Har man derimod bare en enkelt gang oplevet polske Volosi live, så ved man at det er svært ikke at blive indfanget af deres spilleglæde. Med to violiner, bratch, cello og kontrabas erobrer de scenen med en dynamik som er fascinerende og enestående. Ingen kan sidde stille når de som dervisher hvirvler rundt på scenen, og gør det som de også gør på store internationale festivaler: Rydder bordet! 18. April 2013 Schleswig, Volkskunde Museum, 20:00 Uhr „Sturm & Wind“ Eivør (FO) – S. 42, Volosi (PL) – S. 55 Wanderausstellung Stää un Stünn – S. 62/63 29 (S/D) Schwedens gefragtestes Folkduo und „Folkband des Jahres“ Esbjörn Hazelius und Johan Hedin trifft auf Deutschlands hochdekoriertes Folkquartett Grenzgänger. Auch sie haben schon mehrfach den „Preis der Deutschen Schallplattenkritik“ eingesackt, und so treffen freche Kinderlieder auf mittelalterliche Liebesballaden und alte Seemannslieder. Selbst die schwedische “Slängpolska” und der Rap werden nicht ausgelassen. Eine kühne Mischung, „frech und frisch“, aber intensiv und und nebenbei hochvirtuos! Dazu passt die alte Eisengießerei der Carlshütte. Hier ging es schon früher heiß her. rp „Fræk & Frisk“ Sveriges mest efterspurgte Folkduo og ”Årets Folkband” i Sverige, Esbjörn Hazelius og Johan Hedin, møder Tysklands prisbelønnede Folkkvartet Grenzgänger, flere gange belønnet med „Preis der Deutschen Schallplattenkritik“. Således blandes frække børnesange med middelalderlige kærlighedsballader og gamle sømandsviser, svenske slængpolskaer med Rap. En vovet blanding, fræk og frisk, intenst og udført med stor virtuositet. Mødet finder sted i det gamle jernstøberi; Carlshütte, hvor det altid er gået hedt for sig. Tipp Geigen der Nacht Hazelius & Hedin (S) Frech & Frisch Grenzgänger (D) 18. April 2013 Büdelsdorf, Kunstwerk Carlshütte, 20:00 Uhr „Frech & Frisch“ Hazelius & Hedin (S) – S. 45, Grenzgänger Duo (D) – S. 44 Sonderkonzert Ars Baltica 30 Johanna-Adele Jüssi (EST) Ragnhild Furebotten (N) Harald Haugaard (DK) Einen schöneren, intimeren Ort könnte es für eine solche Begegnung nicht geben. Drei Geigen verzaubern ein Kirchenschiff, das mit seiner Akustik für diese Klänge wie geschaffen scheint. Mit Johanna-Adele Jüssi (EST), Ragnhild Furebotten (N) und Harald Haugaard (DK) kommen die Spielweisen Estlands, Dänemarks und Norwegens zusammen, um einfühlsam und virtuos die ganze Breite zwischen kraftvollster und zartester Interpretation auszuleuchten und bei allen feinen Unterschieden doch die ganze Verwandschaft und Verbundenheit nordischer Musikkultur aufzuzeigen. Ragnhild Furebotten wird als „Geigen-Königin“ des nordnordischen Folk angesehen. Hier kommt eine „Königsfamilie“ zusammen. rp „Violiner i natten“ Man kan næsten ikke forestille sig et smukkere og mere intimt mødested end dette. Tre violinister fortryller et kirkeskib, som med en fantastisk akkustik synes skabt til et sådan møde. Med Johanna Adele Jüssi (EST), Ragnhild Furebotten (N) og Harald Haugaard (DK) samles de folkemusikalske udtryk fra Estland, Norge og Danmark. Med indlevelse og virtuositet belyses hele spektret af udtryksmuligheder, fra det mest kraftfulde til det aller blideste men fine forskelle i fortolkningerne, som samtidigt understreger slægtskabet og sammenhængen i den nordiske folkemusikkultur. Ragnhild Furebotten kaldes Nordnorges ”violin-dronning”, så her er inviteret til royalt stævnemøde. 18. April 2013 Neukirchen, Kirche, 22:30 Uhr „Geigen der Nacht“ Johanna-Adele Jüssi (EST) – S. 46 Ragnhild Furebotten (N) – S. 49 Harald Haugaard (DK) 31 Tipp Dragseth (D) Spurensuche (S/D) Das Tønder Festival ist eigentlich mehr für die anglophile Musik zuständig. Jetzt überraschen wir Tønder mit den schwedischen Klängen der Nyckelharpa und mit plattdeutsch singenden Musikern aus Eiderstedt. Wie das zusammengeht? Ganz einfach: Alle zusammen sind hochrangige Musiker und sie spielen in guter FolkTradition neben diesen Gruppierungen auch in anderen Formationen in irischer Stilistik. Die hat genauso wie die polnische die europäische Folkmusik sehr beeinflusst. Also: Flat-Picking und Platt-Singing. Das alles ist wie geschaffen für einen Pub in Tønder. rp Estland trifft auf Polen und natürlich wird gefiddelt, was das Zeug hält. Dabei überschreitet die estnische Johanna-Adele Jüssi Band mit zwei Geigen, Gitarre und Kontrabass schon gruppenintern Ländergrenzen. Sie kommen nicht nur aus Estland, sondern auch aus Schweden und Dänemark und vereinen im Schwung ihrer Tänze die Traditionen dieser Länder. Und die polnischen Riders of the Lost Roll? Sie haben schon bei den Winterkonzerten „High-SpeedPolka“ aus ihrer Heimat präsentiert. Und auch hier bestimmen die Geigen die Melodielinien dieser Musik und der mit der Rahmentrommel verstärkte Bass bringt als „Rhythmmachine“ die Beine in Bewegung. Sie sind jung, dynamisch und voller Spielfreude, eben „young power folk“. rp Young Power Folk (EST/D) Hazelius & Hedin (S) Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) Rodbehandling Tønder festivalen er vel egentlig bedst kendt for sit udbud af anglofil musik. Nu overrasker vi Tønder med svenske nøgleharpeklange og med musikere fra Eiderstedt som synger på plattysk. Hvordan det bindes sammen? Ganske enkelt, alle deltagende musikere er topprofessionelle med rødder i den gode Folk-tradition, og alle er desuden aktive i andre grupperinger som er inspireret af traditionel irsk musik, der ligesom den polske har været med til at præge den europæiske folkemusik. Altså: Flat-Picking og Platt-Singing. Som skabt for en musikpub I Tønder! Riders of the Lost Roll (PL) (EST/PL/DK) Estland møder Polen og buehårene gløder! Estiske Johanna-Adele Jüssi Band er i sig selv et grænseoverskridende projekt, to violiner, guitar og kontrabas, spillet af musikere fra Estland, Sverige og Danmark, og som med en fælles fornemmelse for ”swung” forener de tre landes dansemusiktraditioner. Og polske Riders of the Lost Roll? De har allerede præsenteret deres hjemlands high-speed polkas ved vores vinterkoncerter. Hos dem er det også violinerne der høvler melodilinierne frem, mens rammetrommer og bas udgør det rytmegrundlag der gør det umuligt at holde benene I ro. De er unge, dynamiske og strutter af spilleglæde. Med andre ord: „Young Power Folk“. 19. April 2013 Tønder (DK), Hagge‘s Musik Pub, 20:00 Uhr „Spurensuche” Hazelius & Hedin (S) S. 45, Dragseth (D) – S. 41 32 19. April 2013 Aabenraa (DK) Sønderjyllandshallen Café, 20:00 Uhr ”Young Power Folk” Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) – S. 46 Riders of the Lost Roll (PL) – S. 47 33 Riders of the Lost Roll Zwischen den Meeren (D/FIN) Grenzgänger Michael Zachzial (D) Die ganze Ostsee liegt zwischen ihnen, zwischen Duisburg-Hamborn und der Finnischen Seenplatte. Sie sind echte „Folkies“, aber auch klassisch geprägt, denn Kristiina Ilmonen war Leiterin der hoch gelobten Folkmusikausbildung an der Sibelius-Akademie Helsinki, und was sie aus ihren einfachen nordischen Holzblasinstrumenten hervorzaubert, zählt zur Avantgarde. Echtes Kontrastprogramm ist der Kopf der Grenzgänger Michael Zachzial, der mit jahrelanger Liedermacher- und Straßenmusikererfahrung seine Songs mit eindringlichen und frechen Texten präsentiert. So trifft die finnische Luft auf das „wilde Leben“. Eine spannende Begegnung. rp 20. April 2013 Kristiina Ilmonen (FIN) Tværs over havet Hele Østersøen ligger imellem dem, mellem DuisburgHamborn og det finske sølandskab. De er ægte ”Folkies” men også klassisk inspirerede, for Kristiina Ilmonen var i en årrække leder af den berømte folkemusikuddannelse ved Helsinkis Sibelius-Akademi, og musikken som hun formår at fremtrylle på sine enkle nordiske træblæserinstrumenter er ganske enkelt avantgarde. Et ægte kontrastprogram byder lederen af Grenzgänger Michael Zachial, gennem en lang årrække sangskriver og gademusikant, med indtrængende og frække tekster. Finsk luft møder „det vilde liv“. Et spændende møde. Bov (DK), Museum Oldemorstoft, 15:30 Uhr „Zwischen den Meeren“ Grenzgänger Solo (D) – S. 44, Kristiina Ilmonen (FIN) – S. 51 34 Tipp Angeln war schon immer Schnittpunkt der Sprachen und Kulturen, und nicht nur Wikinger, Jüten, Wenden, Friesen und Sachsen kreuzten hier ihre Wege. Auch die slawischen Völker nutzten die Handelsrouten und so scheint es fast selbstverständlich, dass zwei slawische Gruppen ihre Kraft ins grüne Angeln bringen. Handelsware? Nein, Hör- und Vitalware im Museum Unewatt. Sie dürfen auftanken! rp Kraftfuldt i det grønne Angeln har altid været et mødested mellem sprog og kulturer, hvor ikke kun vikingers, jyders, venderes, frieseres og sachseres veje krydsedes. De slaviske folkeslag færdedes også ad handelsruterne her, og hvad er vel så mere selvfølgeligt end at lade to slaviske bands vise deres fantastiske kunnen i det grønne Angeln. Handelsvarer? ... nej livskraftige lytteoplevelser i friluftsmuseum Unewatt. Der må tankes op! Warsaw Village Band Kraft im Grünen Riders of the Lost Roll (PL) Warsaw Village Band (PL) 20. April 2013 (PL) (PL) Unewatt, Museum, 15:30 Uhr „Kraft im Grünen” Riders of the Lost Roll (PL) – S. 47, Warsaw Village Band (PL) – S. 53 35 (PL) Tipp Dragseth (D) Visecafé Eivør (FO) Kristiina Ilmonen (FIN) Johanna-Adele Jüssi (EST) Agata Siemaszko (PL) Agata Siemaszko (PL)) Die Nacht ist eine Frau Seit Jahren Geheimtip für Nachtschwärmer: Das Mitternachtskonzert auf den Treppen des Christiansenhauses vom Museumsberg. „Midnight Show“ mit hochkarätigster Frauenpower. Was es wird, bleibt wie immer spannend. Sie treffen sich erst Stunden vorher und erarbeiten ein Programm, das es so noch nicht gegeben hat und das einmalig bleiben wird. rp (EST/FO/PL/FIN) Natten er en kvinde Gennem flere år har det været et hemmeligt festivaltip for natsværmere: Midnatskoncerten på trapperne i Christiansenhuset på Flensborgs Museumsberg. ”Midtnight Show”, kvindepower af højeste karat! Hvad det udvikler sig til er som altid spændende, for kunstnerne mødes først et par timer før koncerten, og udarbejder et program som aldrig er præsenteret før, og som altid vil forblive unikt. 20. April 2013 Flensburg, Museumsberg, 24:00 Uhr „Die Nacht ist eine Frau” Johanna-Adele Jüssi (EST) – S. 46, Agata Siemaszko (PL) – S. 56 Eivør (FO) – S. 42, Kristiina Ilmonen (FIN) – S. 51 36 Jahrelang lag das »Visecafé« im Flensborg Hus. Jetzt haben wir es in das neue Foyer des Schifffahrtsmuseums verlegt und dort gibt es nun den 11:00 Uhr-Morgenkaffee. Nur ein kleines Podest trennt die Musiker vom Publikum. Der Raum braucht keine Verstärkung. Musik hautnah, fast zum Anfassen, „Kammer-Folk“. So kann man unplugged den Instrumenten und den Stimmen lauschen. Fein ausgearbeitete plattdeutsche Musik von der Westküste und die expressiv und verführerisch entfaltete Gesangstradition der Roma in den Karpaten: „Minderheitenmusik“ im besten Sinne. Garantiert ein schöner Start in den Sonntag. rp I mange år lå festivalens Visecafé i Flensborg Hus. Nu har vi flyttet den til den nye foyer i Schiffartsmuseum, som en kl. 11.00 morgencafé. Kun et lille podium adskiller musikerne fra tilhørerne, og lokalet som har en fantastisk akkustik, muliggør en hudnær og intim ”KammerFolk” oplevelse. Her kan man på nærmeste hold opleve instrumenter og stemmer unplugged. Fint forarbejdet plattysk musik fra vestkysten, og udtryksfulde og forførerisk udførte sange fra Roma-traditionen i de Karpatiske bjerge: ”Mindretalsmusik” i ordets bedste betydning, med garanti for en smuk start på søndagen . 21. April 2013 Flensburg, Schifffahrtsmuseum 11:00 Uhr „Visecafé“ Dragseth (D) – S. 41, Agata Siemaszko Duo (PL) – S. 56 37 Tipp Jugendfolkensemble (DK/D) Riders of the Lost Roll (PL) Frischer Wind Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) Trias (DK) Unser erklärtes Ziel ist es, folkBALTICA zu einem Teil des kulturellen Alltags in der Region zu machen. Das jährlich wiederkehrende Festival soll ganzjährig präsent sein. Dafür gründen wir ein grenzüberschreitendes Jugendfolkensemble, das mit seinen Auftritten rund ums Jahr folkBALTICA aktiv vertritt. Es soll die Traditionen der lokalen Folkmusik weiterführen und sie erneuern. Wir haben das dänische Auswahlensemble Folkalicious zu uns nach Flensburg eingeladen, damit es auf gleichgesinnte junge deutsche Musiker trifft. Aus dieser Begegnung, so denken wir, wird unser grenzüberschreitendes Jugend-folkensemble geboren. Angeleitet werden die etwa 25 jungen Leute aus Deutschland und Dänemark von unserem künstlerischen Leiter und ehemaligen Professor der Carl Nielsen Akademiet, Harald Haugaard, sowie seinen beiden Assistenten, dem Geiger Andreas Tophøj und dem Gitarristen Rasmus Zeeberg. Wir freuen uns auf den Anblick der vor Lebenslust sprühenden Musikerinnen und Musiker im hübschen Saal des Flensborghus und eine Musik voll Kraft, Frische und jugendlicher Energie. Auf den Beginn einer neuen Tradition! hh (DK/D/PL) Det er et erklæret mål for festivalen, at implantere folkBALTICA som en del af den kulturelle hverdag i regionen, og ikke kun som en årligt tilbagevendende festival. Derfor ønsker vi os brændende et grænseoverskridende ungdomsfolk-ensemble, som skal være aktiv året rundt og være virke traditionsbærende og fornyende for den lokale folkemusik. Et sådant ensemble etableres ikke med et snuptag, men skal bygges op over en længere periode for at blive bestandigt. Men vi vover alligevel pelsen ved at invitere det danske talentensemble Folkalicious og lade dem møde ligesindede tyske unge musikere. Vi har bedt vores kunstneriske leder og tidligere professor ved Carl Nielsen Akademiet Harald Haugaard og hans to assistenter Andreas Tophøj (violin) og Rasmus Zeeberg (guitar) om at stå i spidsen for de ca. 25 unge mennesker fra begge sider af grænsen, og håber på en sprudlende eftermiddag i Flensborghus’ smukke sal med kraft, saft, ungdommelig energi og etablering af en ny tradition. 21. April 2013 Flensburg, Flensborghus, 15:30 Uhr „Frischer Wind” Jugendfolkensemble (D/DK ) – S. 48, Trias (DK) – S. 54 Riders of the Lost Roll (PL) – S. 47 38 Grenzgänger (D) Licht ins Dunkle (EST/D) Nein, der Titel hat keinen Bezug zum Veranstaltungsort St. Johannis-Kloster. Wir wollen den Winter mit frischen musikalischen Formen etwas aufhellen und Licht in die dunklen Abende bringen. Was eignet sich dafür besser als Johanna Jüssis estnische Musik in der Kombination mit den deutschen Grenzgängern. Beide beziehen sich auf traditionelle Formen, aber gehen unbefangen damit um. So kriegen alte Formen ein neues Kleid verpasst und manche uralte Melodie eine völlig neue Farbe. Echt erhellend! rp 21. April 2013 Lys i mørket Nej, titlen har ingen forbindelse med arrangementsstedet St. Johannis-klosteret. Vi vil bare gerne tilføre vinteraftenmørket lidt tiltrængt oplysning ved hjælp af friske musikformer, og hvem kan vel bedre levere det, end estniske Johanna Jüssi i kombination med de tyske Grenzgänger. Begge trækker på traditionelle musikformer, men omgås dem uden fordomme. Traditionen iklædes nye udtryk, og mangen en gammel melodi genopstår i helt nye farvenuancer, skaber lys i mørket. Schleswig, St.-Johannis-Kloster, 15:30 Uhr „Licht ins Dunkle“ Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) – S. 46, Grenzgänger Duo (D) – S. 44 39 Steffen Brandt (DK) Steffen Brandt: Gesang und Gitarre Er ist einer der größten Songwriter Dänemarks und seine Songs sind längst Teil des dänischen Kulturkanons, der Umgangssprache und von Literaturanthologien geworden. Wenige haben auf so hervorragende Art und Weise das Leben und den Tod, die große Liebe und nicht zuletzt den Mann im Laufe der letzten dreißig Jahre thematisiert. Hauptsächlich tritt Steffen Brandt auf mit der Band TV-2, die auf Festivalbühnen und Hitlisten einen Erfolg nach dem anderen feiert. In den letzten Jahren war er auch öfter als Solist zu hören. Steffen Brandt gilt als Inspirator und Kooperationspartner junger dänischer Songwriter und Musiker. hh Han er en af Danmarks allerstørste sangskrivere, og hans sange er for længst blevet optaget i kulturkanon, folkemund og litteraturantologi. Få har på så fremrangende vis som Steffen Brandt spejlet og berettet om livet, døden, (den store) kærlighed og ikke mindst manden igennem de seneste 30 år. Først og fremmest med bandet TV-2, som stadig fejrer succes efter succes på festivalscener og hitlister, men også de senere år som solist og ikke mindst som inspirator og samarbejdspartner for en lang række yngre danske sangskrivere og musikere. 17. April 2013 Sønderborg, Alsion, 20:00 Uhr, Eröffnungskonzert 40 Dragseth (D) Kalle Johannsen: Manuel Knortz: Jens Jesse: Gerd Beliaeff: Gitarre, Mundharmonika, Knopfakkordeon, Gesang Gitarre, Uilleann Pipes, Whistles, Banjo, Gesang Gitarre, Slide-Guitar, Banjo, Gesang Kontrabass, Posaune Kennern der Folkszene in Schleswig-Holstein sind Kalle Johannsen und Manuel Knortz als Dragseth Duo seit mehr als dreißig Jahren bekannt. Seit 2008 spielen die beiden mit Jens Jesse und Gerd Beliaeff als Quartett unter dem Namen Dragseth. Ihre aktuelle CD „Stää und Stünn“ (Ort und Stunde) ist ein langsam gereiftes Meisterwerk, geprägt von großer Stilsicherheit und kammermusikalischer Intimität. Auch wer kein Plattdeutsch versteht, wird sich dem starken Eindruck der Band nicht entziehen können. Zudem stellt der Musiker und Maler Manuel Knortz seine Bilder im Projekt „Connecting Art and Music“ im Rahmen einer konzertbegleitenden Wanderausstellung in Sønderborg, Schleswig und Flensburg vor. pb e, telier-knortz.d STÜNN“ el Knor tz, info@a l, CD: „STÄÄ UN m ht Kontakt: Manu ik. us lkm fo e/ .d rtz no -k er ww w.ateli 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 21. April 2013 For kendere af den Slesvig-Holstenske folkscene har Dragseth Duoen gennem mere end 30 år, været en kendt og afholdt duo. Nu har Kalle Johannsen og Manuel Knortz med musikerne Jens Jesse og Gerd Beliaeff, udvidet formatet til en kvartet. Dragseths aktuelle CD „Stää und Stünn“ (Tid og Sted) er et langsomt modnet mesterværk, præget af stor stilsikkerhed og kammermusikalsk intimitet. Selv publikum uden kendskab til plattysk har svært ved at unddrage sig det stærke indtryk bandet formidler. Desuden udstiller musikeren og maleren Manuel Knortz egne billeder i projektet ”Connecting Art and Music” i form af en vandreudstilling der ledsager gruppens koncerter i Sønderborg, Slesvig og Flensborg. Eckernförde, Siegfried-Werft, 20:00 Uhr Tønder, Hagge‘s Musik Pub, 20:00 Uhr Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr Flensburg, Schifffahrtsmuseum, 11:00 Uhr Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr 41 (PL) Eivør (FO) Eivør: Gesang Michael Blak: Klavier Wer ihre atemberaubende Stimme hört, ist hingerissen. Ihre Ausstrahlung und ihre atmosphärisch dichten Lieder berühren die Menschen von der ersten Sekunde an. Mit 15 hat sie die Schule geschmissen, um nur noch das zu tun, wozu sie am meisten Lust hatte: Lieder und Musik schreiben. Inzwischen hat sie 5 CDs produziert und als Composer und Performer im Nordatlantikraum so viele Auszeichnungen erhalten, dass man sie nicht aufzählen kann. Jetzt mit 29 tourt Eivør weltweit, aber ihre Seele ist in ihrer Heimat auf den Färöer Inseln zwischen England und Island. Die Färöer sehen sich mit eigener Sprache als Nachfahren der Wikinger und als eigenständiges Volk, auch wenn sie als „gleichberechtigte Nation“ zum Königreich Dänemark gehören. Begleitet wird Eivør am Klavier von Michael Blak. rp [email protected] r Laksá, manag Kontakt: Sigvø , CD: „Room“ ww w.eivor.com 17. April 2013 18. April 2013 20. April 2013 20. April 2013 , Eivørs stemme er åndeløs medrivende. Hendes udstråling og atmosfærisk fortættede sange fanger tilhørerens opmærksomhed fra første færd. Som 15-årig forlod hun skolen for helt og holdent at hellige sig det hun havde allermest lyst til, sangskrivningen og musikken. I mellemtiden har hun produceret 5 CDer, som både som komponist og som sangerinde, har indbragt hende utallige nordatlantiske priser. Nu, som 29-årig, turnerer hun rundt i hele verden, men altid sjæleligt forbundet med hjemstavnen; Færøerne, de nordatlantiske øer midt mellem England og Island. Færingerne taler deres eget sprog, opfatter sig som efterkommere af vikingerne, og ikke mindst som et selvstændigt folk, selvom de stadig er ”ligeberettigede” partnere i det danske rigsfællesskab. Sønderborg, Alsion, 20:00 Uhr, Eröffnungskonzert Schleswig, Volkskunde Museum, 20:00 Uhr Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr, Hauptkonzert Flensburg, Museumsberg, 24:00 Uhr „Die Nacht ist eine Frau” 42 Jan Gaca: Geige Maciej Żurek: Geige Jan Gaca & Maciej Żurek Jan Gaca ist einer der markantesten traditionellen polnischen Spielleute und es ist daher eine ganz besondere Ehre für das folkBALTICA-Festival, dass der jetzt 80-jährige Geiger unsere Einladung angenommen hat. Jan Gaca spielt schon sein ganzes langes Leben lang eine entscheidende Rolle in der traditionellen Musikszene in der Gegend um die Stadt Radom, wo er zu Festen und offiziellen Anlässen jeglicher Art musiziert. Mit seiner Offenheit und seiner ganz besonderen Persönlichkeit gab er die Tradition an jüngere Musiker weiter. Einer davon ist der masurische Geiger Maciej Żurek. Er begleitet Jan Gaca bei den Konzerten im Rahmen der folkBALTICA. Das Publikum darf sich auf ein besonderes Erlebnis mit zwei Künstlern von hoher persönlicher Integrität freuen. hh Jan Gaca er en af det mest markante traditionelle polske spillemænd, og det er selvsagt en ære for folkBALTICA-festivalen, at den nu 80-årige violinist har valgt at imødekomme vores invitation. Som 16-årig, blev han optaget i sine brødres orkester. Først spillede han rammetromme, dernæst barabantromme for til sidst at blive udlært som violinist. Gace har igennem et langt liv været central i Radom-regionens traditionelle musik med spil til fester og officielle lejlighed af enhver slags. Takket være hans åbne og helt specielle personlighed har han viderebragt traditionen til et utal af yngre musikere, bl.a. violinisten Maciej Żurek, som ledsager ham på rejsen og ved koncerterne på folkBALITCA. Żurek selv stammer fra Masurien, hvor han har virket som musiker og igangsætter af utallige projekter, som involverer den lokale musiktradition. Der venter publikum en helt speciel oplevelse og to kunsterner, hvor integritet er den største selvfølgelighed. .com owski3@gmail Wiedro, prusin GACA“ 3x ie ow ni Kontakt: Joanna cz „U e 3x GACA“ und CD: „M istrzowi 18. April 2013 Glücksburg, Schloss, 19:30 Uhr 19. April 2013 Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr 43 Grenzgänger Michael Zachcial: Gesang, Gitarre Annette Rettich: Cello, Gesang Felix Kroll: Akkordeon, Gesang Jörg Fröse: Mandoline, Geige, Hummel, Banjo, Gesang (D) „Dunkel war´s, der Mond schien helle...“ und noch nie hat man den Mond rasanter und frecher um die Ecke flitzen sehen als bei den Grenzgängern. Alles was sie an alten Liedern auf Dachböden und Kellern finden, schmeißen sie in den Schnellwaschgang, schleudern kurz durch und präsentieren das Ganze mitreißend auf Mandoline und Akkordeon, Cello, Banjo, Geige und Gitarre. Stilistisch geht das in einer unverwechselbaren Mischung quer durch Blues, Soul, Chanson, Swing, irische und amerikanische Folkmusik bis hin zu Rap und Orient. Dazu die unvergleichliche Stimme von Michael Zachcial, der das Ganze gewitzt und kabarettistisch präsentiert. Kein Wunder, dass sie damit schon alle möglichen Auszeichnungen abgesahnt haben. rp ”Mørkt var det, og månen skinnede lyst...”, og aldrig har man oplevet måneskinnet friskere og frækkere formidlet, end hos Grenzgänger. Alt hvad de finder af gamle sange i dunkle kældre og på støvede lofter, sendes en tur gennem vaskemaskinen og tørretumbleren. Det hele præsenteres så på ny, medrivende fortolket på mandolin, akkordeon,cello, banjo, violin og guitar. Stilistisk bevæger de sig gennem en enestående vifte af blues, soul, chanson, swing, irsk- og amerikansk folkemusik, til rap og orientalsk inspiration. Det hele præsenteres vittigt og kabarettistisk af Michael Zachzial med den helt uforlignelige stemme. Ikke så underligt at de med denne kombination af ingredienser allerede har indhøstet alle mulige priser. w.fo chanson.de, ww cial, zachcial@ ch Za l ae ch Mi Kontakt: hien helle“ r‘s der MOND sc CD: „D unkel wa 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 lksong.de Büdelsdorf, Kunstwerk Carlshütte, 20:00 Uhr (Duo) Hamburg, Heidbarghof, 20:00 (Quartett) Bov, Museum Oldemorstoft, 15:30 Uhr (Solo) Schleswig, St.-Johannis-Kloster, 15:30 Uhr (Duo) 44 Hazelius & Hedin Letztes Jahr in Malmö holten sie sich den Titel „Folkband des Jahres“. Esbjörn Hazelius und Johan Hedin bilden Schwedens gefragtestes Folkduo. Beide musizieren bereits erfolgreich in anderen Gruppen. Hazelius spielt mit bei Lure, den irischen Folkbands Quilty und Eitre und unterstützt Sofia Karlsson. Johan Hedin spielt Nyckelharpa auf eine einmalige Art, die ihn zum Vorbild vieler Schüler macht. Er tritt mit dem Konzertorganisten Gunnar Idenstam und der Weltmusikgruppe Bazar Blå auf. Das Repertoire der beiden Stars umfasst ein breites musikalisches Spektrum, von mittelalterlichen Liebesballaden über Seemannslieder bis hin zur „Slängpolska” aus ihrer südschwedischen Heimat. Sie präsentieren es mit einer Innerlichkeit, die niemanden kalt lässt. dm 18. April 2013 19. April 2013 Esbjörn Hazelius: Mandola, Mandoline, Gitarre, Gesang Johan Hedin: Nyckelharpa, Mandoline, Gesang (S) Sidste år blev de i Malmö tildelt den ærefulde titel: ”Årets Folkband” i Sverige. Esbjörn Hazelius og Johan Hedin er ganske enkelt tidens hotteste svenske folkduo. Begge musikere er kendte fra en bred vifte af musikalske sammenhænge. Sanger m.m. Esbjörn Hazelius er således med i gruppen Lure, i de irsk-inspirerede folkbands Quilty og Eitre, ligesom han arbejder tæt sammen med sangerinden Sofia Karlsson. Johan Hedin spiller nøgleharpe, og gør det på en så unik måde, at han er forbillede for utallige unge elever. Han optræder sammen med koncertorganisten Gunnar Idenstam og med verdensmusikgruppen Bazar Blå. De to stjernemusikeres repertoire omfatter et bredt spektrum af poetisk sangkunst, fra middelalderlige kærlighedsballader til sømandssange og slængpolskaer fra deres sydsvenske hjemstavn, alt præsenteret med en medrivende inderlighed. od.se, n@mtapr lin Kairis, mali a heta“ oduc tion AB Ma Kontakt: MTA Pr .com CD: „O m du ville människ edin ww w.hazeliush Büdelsdorf, Kunstwerk Carlshütte, 20:00 Uhr Tønder, Hagge‘s Musik Pub, 20:00 Uhr 45 Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) Johanna-Adele Jüssi: Geige Sven Midgren: Geige Jalmar Vabarna: Akustische Gitarre Nicolaj Wamberg: Kontrabass Für uns ist sie Sinnbild moderner nordischer Folkmusik. Deshalb bleibt die 2008 von Johanna-Adele Jüssi gegründete Band während des gesamten Festivals bei uns. Sie wird täglich zu hören sein, dabei oft in der für Folkmusik klassischen Formation aus zwei Geigen, Gitarre und Kontrabass. Manch einer wird sich an sie erinnern. Sie trat zuletzt mit der Band Blink bei folkBALTICA auf. Das Jahr über tourt Johanna-Adele Jüssi durch die Länder des Baltikums. Von diesen ausgedehnten Reisen bringt sie faszinierende Klanglandschaften mit, reich an Farbe und erfüllt mit Tradition. Sie schätzt die alten Mythen und den Schwung der Tänze unserer Vorfahren. Daraus schöpft die weltoffene Estin viel Kraft, die sie aufnimmt, um sie verpackt in frische musikalische Formen mit sich durch die bewohnte Welt des Nordens zu tragen. dm For os er hun nærmest symbolet på moderne nordisk folkemusik, og derfor vil Johanna-Adele Jüssi, og det band hun grundlagde 2008, være til stede under hele festivalen. Hun kan opleves dagligt, for det meste med den klassiske folkemusikbesætning; to violiner, guitar og kontrabas. Året igennem tournerer Johanna-Adele Jüssi i landene rundt om Østersøen, hvor hun lader sig inspirere af de fascinerende og farverige musiktraditioner hun møder. Hun henter kraft i de gamle myter, i det ”swing” hun møder i fortidens dansetraditioner, og det hele præsenteres af denne estiske verdensborger og hendes band, i nyt og nutidigt musikalsk formsprog ved koncerter i hele Norden. 18. April 2013 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 21. April 2013 m, [email protected] a-Adele Jüssi, joh le/HOME .html CD: „KIILID“ de Kontakt: Johann aa ele.com/johann ww w.johannaad Kappeln, Kirche Ellenberg, 19:30 Uhr Neukirchen, Kirche, 22.30 Uhr, (Solo) Aabenraa, Sønderjyllandshallen Café, 20:00 Uhr Flensburg, Flensborghus, Workshop „Nordischer Ball” 16:00 -18:00 Uhr Flensburg, Museumsberg, 24:00 Uhr (Solo) Schleswig, St.-Johannis-Kloster, 15:30 Uhr Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr Riders of the Lost Roll (PL) Małgorzata Makowska: polnisches Pedalakkordeon / Folkbass Olena Yeremenko: Geige Marcin Drabik: Geige Jacek Mazurkiewicz: Kontrabass Paweł Nowicki: traditionelle polnische Perkussion, Rahmentrommel Ihren polnischen Namen Poszukiwacze Zaginionego Rulonu können bei uns nur wenige aussprechen. Frei übersetzt bedeutet er „Jäger der verlorenen Schriftrolle“. Dieser Name verweist auf eine wunderschöne Sage aus der Region um die polnische Stadt Radom. Von dort stammen die fünf Musiker, die sich auf alte ländliche Tänze ihrer Heimat spezialisiert haben. In der Blütezeit der Volkstanzmusik war Radom bekannt für seine schier unerschöpfliche Fülle an Mazurkas, Oberkas und Polkas. Die Band wurde im Frühjahr 2012 gegründet. Wenig später gewann sie bereits den Grand Prix vom Folkwettbewerb „New Tradition“ des Polskie Radio. Danach starteten die Riders richtig durch. Für folkBALTICA gingen sie im Winter auf Promotionstour und warben für unseren diesjährigen Länderschwerpunkt Polen. dm Det er nok de færreste af os der kan udtale gruppens polske navn: Poszukiwacze Zaginionego Rulonu, (De som jagter den fortabte skriftrulle). Navnet stammer fra et smukt sagn fra egnen omkring den polske by Radom, hjemby for gruppens 5 medlemmer, der har specialiseret sig i ældre landlige danseformer fra deres hjemegn. Da den polske folkedans havde sin glansperiode var Radom kendt for sin næsten uudtømmelige skat af mazurkas, oberkas og polkaer. Bandet blev dannet i foråret 2012 og ganske kort tid senere blev de udnævnt som vindere af den polske radios årlige folkemusikkonkurrence ”New Tradition”. Det har givet dem deres store gennembrud, og for folkBALTICA har de i vinter været på promotiontur og reklameret for Polen, Temaland på årets festival. pl uk p.pl, ww w.posz ik, szksypek@w ab Dr n rci Ma t: Kontak Rulonu“ ze Zaginionego CD: „Poszukiwac 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 21. April 2013 iwaczerulonu. Kappeln, Kirche Ellenberg, 19:30 Uhr Aabenraa, Sønderjyllandshallen Café, 20:00 Uhr Unewatt, Landschaftsmuseum, 15:30 Uhr Flensburg, Flensborghus, 15:30 Uhr Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr 47 (DK/D) Det er et erklæret mål for festivalen, at implantere folkBALTICA som en del af den kulturelle hverdag i regionen, og ikke kun som en årligt tilbagevendende festival. Derfor ønsker vi os brændende et grænseoverskridende ungdoms folkensem ble, som skal være aktiv året rundt og være virke traditionsbærende og Jugendfolkensemble Unser erklärtes Ziel ist es, folkBALTICA zu einem Teil des kulturellen Alltags in der Region zu machen. Das jährlich wiederkehrende Festival soll ganzjährig präsent sein. Dafür gründen wir ein grenzüberschreitendes Jugendfolkensemble, das mit seinen Auftritten rund ums Jahr folkBALTICA aktiv vertritt. Es soll die Traditionen der lokalen Folk-Musik weiterführen und sie erneuern. Wir haben das dänische Auswahlensemble Folkalicious zu uns nach Flensburg eingeladen, damit es auf gleichgesinnte junge deutsche Musiker trifft. Aus dieser Begegnung, so denken wir, wird unser grenzüberschreitendes Jugendfolkensemble geboren. Angeleitet werden die etwa 25 jungen Leute aus Deutschland und Dänemark von unserem künstlerischen Leiter und ehemaligen Professor der Carl Nielsen Akademiet, Harald Haugaard, sowie seinen beiden Assistenten, dem Geiger Andreas Tophøj und dem Gitarristen Rasmus Zeeberg. Wir freuen uns auf den Anblick der vor Lebenslust sprühenden Musikerinnen und Musiker und eine Musik voll Kraft, Frische und jugendlicher Energie. Auf den Beginn einer neuen Tradition! hh 21. April 2013 21. April 2013 fornyende for den lokale folkemusik. Et sådant ensemble etableres ikke med et snuptag, men skal bygges op over en længere periode for at blive bestandigt. Men vi vover alligevel pelsen ved at invitere det danske talentensemble Folkalicious og lade dem møde ligesindede tyske unge musikere. Vi har bedt vores kunstneriske leder og tidligere professor ved Carl Nielsen Akademiet Harald Haugaard og hans to assistenter Andreas Tophøj (violin) og Rasmus Zeeberg (guitar) om at stå i spidsen for de ca. 25 unge mennesker fra begge sider af grænsen, og håber på en sprudlende konzert med kraft, saft, ungdommelig energi og etablering af en ny tradition. Flensburg, Flensborghus, 15:30 Uhr „Frischer Wind” Jugendfolk Ensemble (D/DK), Trias (DK) – S. 54, Riders of the Lost Roll (PL) – S. 47 Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr „Wehmut & Hoffnung” – S. 24/25 48 Ragnhild Furebotten Ragnhild Furebotten: Helge Sunde: Geir Lysne: Frode Nymo: Marius Haltli: Eckhard Baur: Lars Andreas Haug: & Never on a Sunday Geige Posaune Saxophon Saxophon Trompete Trompete Tuba (N) Sie wird als die neue „Geigen-Königin“ des nordnordischen Folk angesehen. Ragnhild Furebotten hat Norwegen und das Ausland im Sturm erobert – und das nicht ohne Grund. Ihr Spiel ist ungewöhnlich kraftvoll, kombiniert mit originellen Eigenkompositionen voll Lebensfreude und Humor. Sie ist in Nordnorwegen aufgewachsen, wo der Winter am dunkelsten, der Sommer am hellsten und die Spielmannstradition am stärksten ist. Sie spricht und spielt im lokalen Dialekt und bringt ihn hinaus in die ganze Welt. folkBALTICA ’13 präsentiert sie solo und auch mit der Bläsergruppe „Never on a Sunday“, mit der sie 2012 den norwegischen Spellemannspris für das gleichnamige von Kritikern hochgelobte Album bekam. Geige und Blech innovativ, originell und mit einem Augenzwinkern vereint. hh Man regner hende for den nye fele-dronning af den nordnorske folkemusik. 33-årige Ragnhild Furebotten har taget Norge og udlandet med storm - og det ikke uden grund. Hun besidder et usædvanligt kraftfuldt spil, som hun kombinerer med originale egen-kompositioner og humor. Hun er opvokset i Nordnorge, hvor vinteren er mørkest, sommeren lysest og spillemandstraditionen stærkest. Hun taler og spiller selvsagt den lokale dialekt og bringer den ud til hele verden. folkBALTICA ’13 præsenterer hende solo og med blæserkapellet Never On A Sunday, som hun i 2012 vandt den norske Spellemannspris med for det anmelderroste album af samme navn. Her forenes de to kontraster violinen og messinganagement.no, blæseren på nyskabende og original vis med et glimt i øjet. og, kari@skogm t: Kari Helene Sk nday “ Kontak er on a Su n.com, CD: „Nev ww w.furebotte 17. April 2013 18. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 Sønderborg, Alsion, 20:00 Uhr, Solo Neukirchen, Kirche, 22:30 Uhr, Solo Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr Sønderborg, Schloss, 15:30 Uhr 49 Janusz Prusinowski Trio Janusz Prusinowski: Geige, Dulcimer, Akkordeon, Drehleier, Gesang Michał Żak: Flöten, Schalmei, Klarinette Piotr Piszczatowski: Baraban Trommel, Rahmentrommel Piotr Zgorzelski: Folk-Bass Szczepan Pospieszalski: Trompete Sie heißen Trio, aber sie kommen zu fünft und präsentieren Polen, wie es aus tiefster Seele klingt. Man fühlt sich wie auf einem alten Dorfplatz in Masowien, der Region an der Weichsel. Mit den traditionellen Volksmusikinstrumenten Geige, Akkordeon und Klarinette, unterstützt von derbem Bass und schepperndem Trommelwerk, zaubern sie die alten Mazurkas, Kujawiaks und Polkas ohne Noten aus dem Hut. Mit ungeheurer Frische und Spielfreude erreicht die Musik die Herzen, so dass man die Beine nicht still halten kann. Dann wieder melancholische Improvisationen mit wunderbaren Trompetensoli, rhythmischen Brüchen und überraschenden Tonartwechseln. Es sind wahrhaft „ausgeschlafene“ Musiker, und alles klingt so authentisch traditionell, dass man kaum merkt, dass sie auch in Jazz und Fusion zu Hause sind und schon in der Carnegie Hall gespielt haben. rp 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 (PL) De kalder sig Trio, men kommer faktisk som kvintet for at præsentere Polen, som Polen klinger i sin dybeste sjæl. Man føler sig næsten hensat til et gammelt landsbytorv i Masowien ved Weichselfloden. Med de traditionelle folkemusikinstrumenter violin, akkordeon og klarinet, understøttet af en solid bas og rytmefast slagtøj, tryller de gamle danse som mazurkaer, kujawiaker og polkaer op af hatten. Med en uhyrlig friskhed og spilleglæde går de lige i hjertet, så heller ikke benene kan holdes i ro. Så skiftes til melankolske improvisationer med vidunderlige trompetsoli, rytmiske brud og overraskende toneartsskift. I sandhed hærdede og erafrne musikere, som får det hele til at lyde så autentisk traditionelt, at man næsten ikke bemærker at de faktisk også er aktive i genrer som jazz, fusion, house m.m. og ja, deres første koncert i Carnegie Hall har de allerede spillet. .com, owski3@gmail Wiedro, prusin „Mazurki“ : CD , hp .p Kontakt: Joanna tro /in sinowskitrio.pl ru zp us jan w. ww Glücksburg, Schloss, 19:30 Uhr Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr Flensburg, Musikschule, Workshop 10:00 Uhr 50 Kristiina Ilmonen Kristiina Ilmonen: Liru, Mänkeri und andere Holzblasinstrumente Seit Beginn der 1990er ist Kristiina Ilmonen eine markante Persönlichkeit der zeitgenössischen finnischen Folkmusikszene. Sie hat sich auf ethnische nordische Holzblasinstrumente wie Flöten, Liru und Mänkeri (s. besondere Instrumente S. 11) spezialisiert, die sie auf avantgardistische Weise in ihr originelles musikalisches Universum einbezieht. Sie war Leiterin der hoch gelobten Folkmusikausbildung an der Sibelius-Akademie. Während der letzten Jahre hat sie jedoch immer mehr Zeit gefunden, mit ihrer umfangreichen Blasinstrumentensammlung Tourneen im Ausland zu machen. Ihr Spiel ist virtuos und ausdrucksstark, und als man vor einigen Jahren in Helsinki das neue und lang ersehnte Konzerthaus einweihte, war es Kristiina Ilmonen, die zum Eröffnungskonzert die allerersten Strophen auf einer ihren zahlreichen Flöten spielte. hh (FIN) Kristiina Ilmonen har været en markant skikkelse på den kontemporære finske folkemusikscene siden begyndelsen af 1990’erne. Hun har specialiseret sig i etniske nordiske træblæserinstrumenter så som fløjter, liru og mänkeri, som hun avantgardistisk inddrager i sit originale musikalske univers. Hun har været leder af Sibelius akademiets højt besungne folkemusikuddannelse, men i de senere år har hun i højere og højere grad fundet tid til at turnere i udlandet med sin store samling af blæseinstrumenter. Hendes spil er virtuost og udstryksfuldt, og da man i Helsinki for få år siden skulle indvie det nye og længe ventede koncerthus, var det Ilmonen og en af hendes mange fløjter, der lod de allerførste strofer klinge ved åbningskoncerten. en Kontakt: kilmon 17. April 2013 20. April 2013 20. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 @siba.fi, ww w. Sønderborg, Alsion, 20:00 Uhr Flensburg, Musikschule, Workshop, 10:00 Uhr Bov, Museum Oldemorstoft, 15:30 Uhr Flensburg, Museumsberg, 24:00 Uhr Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr 51 kristiinailmonen .com (DK/D) Andreas Wieczorek: Gesang, Saxophon Mario Ferraro: Gitarre, Lapsteel, Gesang Jo Meyer: Akkordeon, Gesang Ferry Grott: Trompete, Gesang Stephan Bohm: Posaune, Gesang Christoph Frenz: Kontrabass, Gesang Snorre Schwarz: Schlagzeug, Gesang Mit scharfem Bläsersound aus Posaune, Saxophon und Trompete wagen sich Polkaholix an Stücke, die wir alle kennen, aber so noch nie gehört haben. Folkloristisches dreht die 2002 gegründete Band durch Rock-Elemente bis zum Anschlag auf. Ska und Punk und Rock´n´Roll wirbeln hart, schnell und laut umeinander. Pop-Schnulzen unterlegt mit Polka werden wieder hörbar gemacht. Damit gelingt den Berlinern der Brückenschlag zwischen den Generationen. Und obwohl die acht schweren Jungs tief im Boden deutscher Tradition wurzeln, wirkt ihr frecher, maskuliner Sound aufregend international. Scheinbar mühelos gelangten zwei ihrer Alben unter die Top 20 der World Music Charts Europe. dm (D) Med en potent blæsersound af saxofoner, trompet og basun, kaster Polkaholix sig ud i melodier som vi alle kender, men måske ikke har hørt på denne måde før. Bandet som blev stiftet i Berlin i 2002 tilføjer et folkloristisk melodimateriale så mange rockelementer som det kan bære. Ska, punk og Rock‘n‘Roll hvirvler hårdt, hurtigt, højt og dansant fra scenen, ligesom pop-bidder på en tyk bund af polka. Sådan lykkes det berlinerne at slå musikalsk bro mellem generationerne, og selv om de 8 tunge fyre har rødderne fast forankret i den tyske tradition, så lyder deres frække maskuline sound overraskende international. Ved to lejligheder er bandets albums strøget direkte ind på World Music Charts Europes top 20 liste. yer, info@polk ah OLIX c/o, Jo Me Kontakt: POLK AH phx/ CD: „DENKSTE“ .de/ ww w.polkaholix 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 Warsaw Village Band Polkaholix olix.de, Flensburg, Volksbad, 23:30 Uhr Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr (mit Jo Meyer) 52 (PL) Magdalena Sobczak-Kotnarowska: Gesang, Dulcimer, Violine Sylwia Świątkowska: Gesang, Violine, polnische Kniegeigen (płock fiddle und bilgoraj suka), Cello, Folkbass Ewa Wałecka: Gesang, Violine Piotr Gliński: Baraban Trommel, Perkussion Det swinger som bare pokker! De insistePaweł Mazurczak: Kontrabass rende rytmer fra shamantrommerne blanMaciej Szajkowski: Rahmentrommel, Perkussion der sig med den rå lyd fra drejelire og Milosz Gawrylkiewicz: Trompete Es groovt ohne Ende. Der stampfende Rhythmus von Schamanentrommeln mischt sich mit den kratzenden Tönen von Drehleier und Moraharpa, darüber liegen reich verzierte Melodielinien einer Geige, die sich mit den Anschlägen einer Cymbal mischen. Da geht es nicht nur um Harmonie. Bei den schneidend scharf kehligen, slawischen Zischlauten der drei Sängerinnen wähnt man eher Hexen am Werk, die durch die polnische Nacht geistern. Seit 15 Jahren sind sie beieinander und mischen unbefangen Tradition und Moderne, alte und neue Sounds. Sie spielen mit den gegenseitigen Einflüssen von skandinavischer und polnischer Musik und gelten wohl zu Recht als das Vorzeigeensemble der polnischen Folk- und Weltmusikszene. rp 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 moraharpe, toppet af rigt udsmykkede melodilinier på violin og et opfindsomt slagtøj. Her drejer det sig ikke kun om harmoni! Med de tre sangerinders skærende skarpe stemmer, med de karakteristiske slaviske sproglige hvislelyde ligger forestillingen om vilde hekseridt gennem natlige polske skove ikke fjern. Gennem 15 år har de holdt sammen, og fordomsfrit blandet det traditionelle og det moderne, det gamle og det nye. Deres musik er en gensidig inspiration fra skandinavisk og polsk musik, og de anses med rette som pionerer og forbilleder på den polske Folk- og Verdensmusikscene. [email protected], Medien GmbH, Kontakt: JARO CD: „NORD“ t ne d. illageban ww w.warsawv Husum, Speicher, 20:00 Uhr Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr Unewatt, Landschaftsmuseum, 15:30 Uhr Flensburg, BMX- und Skatepark Schlachthof/Sportpiraten,13:00 Uhr 53 Trias (DK/D) Christoffer Thorhauge Dam: Violine, Viola Jonas Kongsted: Violine, Viola Rasmus Nielsen: Violine, Piano, Harmonium Søren Østergaard Pedersen: Kontrabass Die vier jungen Musiker aus Dänemark – allesamt exzellente Streicher – haben sich einen eigenen, sehr persönlichen Zugang zur Volksmusik ihres Landes geschaffen. Imponierende Eigenkompositionen und traditionelle Melodien stehen stilistisch geschlossen nebeneinander und werden zu einem harmonischen und dichten Klangerlebnis verarbeitet. Die hohe Qualität der Musik erschließt sich sofort und es macht einfach Spaß zuzuhören. Ende November 2012 erhielten die vier Musiker im Rahmen der Danish Music Awards Folk den ersten Platz unter den „Neuen Talenten“. Wir freuen uns, sie auf der folkBALTICA präsentieren zu dürfen. pb De fire unge musikere fra Danmark – alle fremragende strygere – har skabt sig en meget personlig tilgang til den danske folkemusik. Flotte selvkomponerede melodier knyttes stilistisk sømløst sammen med traditionelle folkemelodier, og bearbejdes til en harmonisk og tæt klangoplevelse. Musikkens høje kvalitet afspejles allerede i de første toner og er en fornøjelse at lytte til. Trias er et band med en lysende fremtid foran sig, og vi er stolte over at få lov at præsentere dem på folkBALTICA. riksen, jonas.ko Kongsted Frede Kontakt: Jonas “ ias „Tr : CD ic.dk ww w.triasmus 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 ngsted@gmail Broager/Skelde, Nette Jensen, 20:00 Uhr Eckernförde, Medborgerhuset, 20:00 Uhr Flensburg, Dansk Centralbibliothek, 15:30 Uhr Flensburg, Flensborghus, 15:30 Uhr 54 .com, Volosi (DK) (PL) Louise Støjberg : Gesang Krzysztof Lasoń: Violine Zbigniew Michałek: Violine Jan Kaczmarzyk: Viola, Dudelsack Stanisław Lasoń: Cello Robert Waszut: Kontrabass 2011 gewannen die vier polnischen Musiker um den Geiger Krzysztof Lasoń den Grand Prix beim EBU Folk Festival. Der Stil des Streichquintetts, das in der ungewöhnlichen Besetzung mit zwei Geigen, Bratsche, Cello und Kontrabass spielt, ist sehr spannungsgeladen. Es mischen sich unterschiedliche musikalische Einflüsse Osteuropas zu einem einzigartig dichten Klangerlebnis, das zwischen Folk und Klassik viele improvisatorische Komponenten enthält. Auf der Bühne sind die Musiker in ständiger Bewegung, kraftvoll und expressiv wie die Dynamik ihrer Musik. Ihr Publikum erliegt stets der faszinierenden Wirkung dieses musikalischen Kaleidoskops. pb I 2011 vandt de fem polske musikere med violinisten Krzysztof Lason i spidsen,førsteprisen ved den årlige EBU FolkFestival. Strygekvintetten med den lidt usædvanlige besætning af to violiner, viola, cello og kontrabas, udtrykker sig i en meget spændingsladet stil. Her blandes forskellige musikalske påvirkninger fra Østeuropa til en enestående tæt klangoplevelse, som spændt ud mellem folkemusikken og den klassiske musik også giver plads til mange improvisatoriske komponenter. Musikerne som er i konstant bevægelse på scenen, leverer en dynamisk kraft- og udtryksfuld musik, som det er vanskelligt ikke at lade sig rive med af. k Lason, sta.laso Kontakt: Stasze I” OS OL „V CD: 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 55 [email protected], ww w.volosiban d.com Schleswig, Volkskunde Museum, 20:00 Uhr Sønderborg, Aksen, 20:00 Uhr Flensburg, Musikschule, Workshop,10:00 Uhr Flensburg, St. Johannis Kirche, 20:00 Uhr Agata Siemaszko: Gesang Kuba „Bobas“ Wilk: E-Bass Agata Siemaszko (PL) & Kuba „Bobas“ Wilk Es ist wahrlich eine große Ehre, dass wir die Ersten sind, die das Vergnügen haben, dieses Riesentalent auf Festivalbühnen in Deutschland und Dänemark zu präsentieren. Agata Siemaszko verfügt über ein einzigartiges kraftvolles Stimmmaterial, das sie expressiv und verführerisch entfaltet. Sie ist mit der Gesangs tradition der Roma in den Karpaten aufgewachsen und definiert darüber ihre eigene Musik, die sie gern durch freie Improvisationen und andere Genres erweitert. Dies tut sie zum Beispiel mit dem Bassisten Kuba „Bobas“ Wilk, der aus dem Jazz und Funk kommt. Wilk unterstützt Agata Siemaszko auf hervorragende Weise mit virtuosem Spiel. 2011 gewannen die beiden Musiker den Grand Prix des jährlichen Festivals „New Traditions” des polnischen Radios. hh „B obas Kontakt: Kuba 17. April 2013 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 21. April 2013 “ Wilk , chabakoo Det er en udsøgt ære at være de første til at præsentere dette kæmpe talent på en festivalscene i Tyskland og Danmark. Agata Siemaszko besidder et enestående kraftfuldt stemmemateriale, som hun udfolder ekspressivt og forførende. Hun er vokset med ROMA’ernes sangtradition i Karpaterbjergene i det sydlige Polen, og netop denne musik udgør hendes kunstneriske ståsted, som hun imidlertid ikke er bange for at udfordre med frie improvisationer og andre genrer. Dette gør hun bl.a. sammen med bassisten Kuba “Bobas“ Wilk, der kommer fra jazz- og funkmusikken. Wilk understøtter Siemaszko på fremragende vis med virtuost spil, og i 2011 vandt de to musikere Grand Prix ved den polske radios årlige festival “New Traditions”. vk [email protected] Sønderborg, Alsion, 20:00 Uhr (solo) Niebüll, Richard-Haizmann-Museum, 20:00 Uhr Flensburg, Waldorfschule, 20:00 Uhr Flensburg, Museumsberg, 24:00 Uhr Flensburg, Schifffahrtsmuseum 11:00 Uhr 56 Tiptoe Bigband 1994 fanden sie sich erstmals zusammen und vereinen seither die besten JazzInstrumentalisten rund um Odense. Sie gelten als musikalischer Top-Botschafter der Gesamtregion Fünen, touren in ganz Dänemark und haben bereits 4 CDs produziert. Die Tiptoe Bigband hat den typischen Sound eines großen Orchesters durch diverse musikalische Experimente und kreative musikalische Kooperationen mit Instrumentalsolisten, Sängern, Komponisten und Arrangeuren aus ganz anderen musikalischen Genres erweitert und geht deshalb weit über die klassische Bigband-Tradition hinaus. Nicht zuletzt einer der Gründe für die schon länger währende Zusammenarbeit auch mit Harald Haugaard, der sie für das Eröffnungskonzert eingeladen hat, um alle Solisten dieses Abends zu begleiten. rp Dirigent: Torben Sminge Saxophon/Flöte/Klarinette: Morten Øberg, Guy Moscoso, Finn Henriksen, Hans Mydtskov, Ole Visby Trompete/Flügelhorn: Lars Schuster, Lars Vissing, Jakob Holdensen, Hans Chr. Erbs Posaune: Stefan Friis Ringive, Knud Schwaner, Anders Ringgaard Jensen, John Kristensen (DK) Lige siden de fandt sammen i 1994, har Tiptoe Bigband forenet de bedste jazz-instrumentalister fra Odenseområdet. De regnes som musikalske topambassadører for for hele Fyn, turnerer overalt i Danmark og har allerede udsendt 4 CDer. Tiptoe Bigband har udviddet det store orkesters typiske sound gennem musikalske eksperimenter, og gennem kreativt musikalsk samarbejde med solister, sangere, komponister og arrangører fra mange forskellige musikalske genrer. Bandet bevæger sig langt ud over den klassiske Bigband tradition, og blandt andet derfor har de gennem længere tid samarbejdet med Harald Haugaard, som har inviteret dem til at ledsage alle åbningskoncertens solister. Kontakt: Blue Dawn band.com, CD: ww w.tiptoebig 17. April 2013 Sønderborg, Alsion, 20:00 Uhr, Eröffnungskonzert Tiptoe Bigband (DK), Harald Haugaard (DK) Agata Siemaszko (PL) – S. 56, Eivør (FO) – S. 42 Kristiina Ilmonen (FIN) – S. 51, Ragnhild Furebotten (N) – S. 49 Steffen Brandt (DK) – S. 40 57 i t l u ulti-k m Warsaw Village Band (P) Interkulturelles Fest Interkulturel fest Multikulturelles Open-Air-Konzert mit Warsaw Village Band (PL) und BMX-Shows ... 2012 gewannen die Sportpiraten den Deutschen Bürgerpreis in der Kategorie U21. Sie sind auf dem Jugendareal Skatepark Flensburg im Stadtteil Neustadt zu Hause. Das alte Schlachthofgelände ist einer der größten BMX- und Skateparks in Europa. Wir freuen uns, gemeinsam mit den Sportpiraten und dem Verein für Integration und Bildung e.V. ein interkulturelles Fest ausrichten zu können, das vom Selbsthilfe Bauverein Flensburg finanziell unterstützt wird. Auf dem alten Schlachthofgelände spielt die Warsaw Village Band Open Air, bei Regen in einem Zelt. Der Eintritt ist frei. Die Veranstaltung wird durchgeführt in Zusammenarbeit mit dem Selbsthilfe-Bauverein eG Flensburg, den Sportpiraten mit dem BMX- und Skatepark Schlachthof, dem Integration und Bildung in Flensburg e.V. und der Initiative „Ruf nach Toleranz“ Flensburg. spor tpiraten. Kontakt: ww w. com; ww w.sk at epark-flensburg I 2012 blev Sportpiraterne udmærket med den ærefulde pris; Deutsche Bürgerpreis, i kategorien U21. Sportpiraterne er aktive på ungdomsarealet Skatepark Flensburg, på det gamle slagteriområde i Flensborg-bydelen Neustadt, et af Europas største anlæg for skatere og BMX-cyklister. Vi glæder os til, sammen med Sportpiraterne og Foreningen for Integration og Uddannelse, at arrangere en interkulturel fest, som også modtager økonomisk støtte fra Selbsthilfe Bauverein Flensburg. Warsaw Village Band spiller på det gamle slagteriområde. Gratis adgang. (Ved regn flyttes koncerten til telt) .de 21. April 2013 Flensburg, 13:00 Uhr BMX- und Skatepark, altes Schlachthofgelände, Warsaw Village Band – S. 53 58 59 g a r t r Vo Polen und seine Kulturvielfalt – Minderheiten als neue Realität Experten aus dem Netzwerk des European Centre for Minority Issues berichten über die Entwicklung der polnischen Minderheiten der ideologisch geprägten Einheitskultur bis zur jetzigen Kulturvielfalt. Der Eintritt zu dieser Veranstaltung ist frei. Europæisk Center for Mindretalsspørgsmål inviterer til en informativ formiddag, omkring mindretalssituationen i Polen. Eksperter fra ECMIs netværk fortæller om udviklingen blandt polske mindretalsgrupper, fra den tidligere officielle „enhedskultur“ til nutidens kulturmangfoldighed. o n i K Sound of Heimat Deutschland singt Polens kulturmangfoldighed – Minoriteter som ny realitet Kontakt: ww w. En Film af Arne Birkenstock og Jan Tengeler mit Hayden Chisholm i hovedrollen. Den New Zealandske saxofonist Hayden Chisholm foretog en filmet rejse rundt i Tyskland, for med åbent sind og stor lydhørhed, sammen med lokale musikere, at dokumentere den folkemusik som spilles i Tyskland i dag, hinsides al kommercialitet. Som Flensborgere er vi naturligvis stolte over at vores lokale festivalmedarrangør og musiker m.m. Rainer Prüß medvirker i filmen, og den vil derfor blive vist under hele festivalen. ecmi.de 19. April 2013 Flensburg, ECMI, Kompagnietor-Gebäude Konferenzsaal, 11:00 Uhr 60 15. bis 21. April 2013 18. April 2013 18. April 2013 20. April 2013 Der neue Kinofilm von Arne Birkenstock und Jan Tengeler. In dem Film bereist der neuseeländische Saxofonist Hayden Chisholm Deutschland. Er ist zwischen Alpen und Flensburger Förde auf der Suche nach Volksmusik zwischen Jodeln und Rappen. Natürlich sind wir als Flensburger Festival auch stolz über die musikalische Mitwirkung unseres folkBALTICA Mitbegründers Rainer Prüß bei dieser Produktion. Durch die unverstellte Sicht und das offene Ohr von Hayden Chisholm wird der Film zu einer atmosphärisch dichten Momentaufnahme der heute gespielten, nicht kommerziellen deutschen Volksmusik. Das überzeugte uns. Wir zeigen den Film an allen vier Haupttagen unseres Festivals. pb Kontakt: http:// ww w.soundofh eimat.de/ Flensburg, Kino 51 Stufen, jeweils 18:00 Uhr im Anschluss an den Film: Foyergespräch mit Rainer Prüß Flensburg, Gemeindesaal St. Johannis Kirche „Café 50 Plus“, 10:00 Uhr Eckernförde, Kommunales Kino, 19:00 Uhr 61 g n u l l sste Au „Stää un Stünn“ = Connecting Art & Music Wanderausstellung/Vandreudstilling af Manuel Knortz Folkmusik und Malerei / Folkemusik og Billedkunst „Ort und Stunde“ oder „Stää un Stünn“ ist der Titel einer Ausstellung des Eiderstedter Malers und Musikers Manuel Knortz, Bandmitglied von Dragseth. Der Titel lässt Spielraum für die eigene Interpretation. Auch in seiner Malerei und Grafik geht es Manuel Knortz weniger um Abbildung als um Anmutung. Dem Betrachter wird durch die Abstraktion der Darstellung ermöglicht, eine persönliche Übersetzung des Bildlichen zu gewinnen. Die Verbindung mit der musikalischen Dimension schafft eine erweiterte Form der Wahrnehmung. Die Ausstellung wandert mit den Hauptkonzerten von Sønderborg über Schleswig nach Flensburg. 17. April 2013 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 ”Sted og Tid“ (Stää und Stünn, på plattysk) er titlen på maleriudstillingen af maleren og musikeren Manuel Knortz (Dragseth) fra Eiderstedt. Udstillingstitlen åbner for tilskuerens helt egne fortolk ninger. Både i maleriet og i sin grafik stræber Manuel Knortz efter et yndefuldt og harmonisk visuelt udtryk. Gennem abstraktionen i udtrykket får beskueren albuerum til sin egen personlige tolkning af billedet. Sammen med den musikalske dimension skabes helt nye muligheder for oplevelser. Udstillingen og koncerterne følges ad, fra Sønderborg over Schleswig til Flensborg. Kontakt: ww w. atelier-knortz.d e Ausstellung und Konzert Sønderborg, Alsion, Eröffnungskonzert – S. 18/19 Schleswig, Volkskunde Museum, Konzert „Sturm & Wind“ – S. 29 Flensburg, Waldorfschule, Polnisches Festkonzert „Passion-Power-Poland“ – S. 20/21 Flensburg, Waldorfschule, Hauptkonzert – S. 22/23 62 Das Projekt „Connecting Art & Music”, das aus Mitteln des Fonds „KulturDialog“ der Region Sonderjylland-Schleswig gefördert wird, geht 2013 in die zweite und letzte Runde. Die Verbindung von Musik und Malerei an einem Ort ermöglicht dem Publikum ein erweitertes Erlebnis der Sinne. Besonders reizvoll wird das Projekt dadurch, dass der in diesem Jahr zum Festival eingeladene Maler zugleich Musiker ist. Sie erleben Manuel Knortz in seinen Bildern und mit seiner Band Dragseth. Projektet “Connecting Art & Music”, som støttes af midler fra Region Sønderjylland-Schleswigs fond; „Kulturdialog“, gennemføres i 2013 for anden og sidste gang. Forbindelsen mellem musik og maleri på samme lokalitet skaber nye oplevelsesmuligheder, forandrer konteksten for begge kunstneriske udtryk og giver publikum mulighed for helt nye sanseoplevelser. At maleren, hvis værker præsenteres i år, Manuel Knortz, samtidigt deltager i festivalen som musiker (Dragseth), gør projektet endnu mere spændende. Kontakt: ww w. 17. April 2013 18. April 2013 19. April 2013 20. April 2013 connec ting-ar tsa ndcrafts.com Udstillingen og koncerterne Sønderborg, Alsion, Eröffnungskonzert – S. 18/19 Schleswig, Volkskunde Museum, Konzert „Sturm & Wind“ – S. 29 Flensburg, Waldorfschule, Polnisches Festkonzert „Passion, Power, Poland“ – S. 20/21 Flensburg, Waldorfschule, Hauptkonzert – S. 22/23 63 Polnische Musik Die polnische Musik ist facettenreich und daher bieten wir zwei Workshops mit zwei verschiedenen Richtungen polnischer Musik an. Den polske musik er mange-facetteret, og vi tilbyder derfor to workshop med to forskellige retninger inden for den polske musik. s p o rksh Polsk musik Wo Workshop Ensemble I mit/ved Janusz Prusinowki Trio (PL) Workshop Ensemble II mit/ved Band Vołosi (PL) Prusinowki ist einer der wichtigsten Interpreten der polnischen Tanzmusik. In diesem Workshop geben er und sein Ensemble einen Einblick in Mazurkas, Obertas und den polnischen Stil im Allgemeinen. Für alle Instrumentalisten. Janusz Prusinowki er kendt som en af de fineste fortolkere af den rige polske dansemusik. Ved denne workshop giver han og hans ensemble indblik i Mazurkaer, Obereks og den polske stil som sådan. For alle instrumenter. Eine andere Stilrichtung der polnischen Folkmusik vertreten die Mitglieder des Ensembles Vołosi. Sie gehören dem Volk der Vlach an und geben eine Kultur weiter, die ursprünglich von der anderen Seite der Karpaten kam. Vołosi nehmen uns mit auf eine Reise über die Berge und zeigen uns dabei ihren Zugang zur Musik und ihre Art sie weiterzuvermitteln. Für alle Instrumentalisten. Vołosi henviser Vlachfolket og Vlachkulturen, som oprindeligt kom fra den anden side af Karpaterne. Ensemblet Vołosi tager os med på en rejse over bjergene og gennem musikken, hvor de viser og videregiver deres tilgang til musikken og måde at bearbejde den på. For alle instrumenter. Alle Workshops: 20. April 2013 Flensburg, Musikschule, 10:00 bis 14:00 Uhr Teilnahmegebühr EUR 15,– / erm. EUR 10,– 64 Vortrag und Workshop zur Polska III mit/ved Dozentin Kristiina Ilmonen (FIN) von der Sibelius Akademiet Die Polska hat ihren Ursprung im Polen des 15. Jahrhunderts. Im Laufe des 17. Jahrhunderts wurde sie zu einem beliebten und weit verbreiteten Tanz in ganz Nordeuropa. Sie löste vielerorts den damaligen Kettentanz ab und wurde somit der erste Paartanz. An mehreren Stellen wird sie als wild und gefährlich beschrieben. So musste sie der Amtmann im dänischen Odense 1692 verbieten lassen, „da er junge Frauen noch umbringt“. Die Polska ist - nicht nur bei Folkmusikfesten - lebendige Tradition in Schweden, Finnland und Norwegen. In Dänemark ist sie als Sønderhoning bekannt und in Polen als Mazurka und Oberek. Die Polska (3/4 Takt) hat nichts mit der Polka (4/4 Takt) zu tun, einer viel späteren Tanzform. Polskaen har sin oprindelse i 1400-tallets Polen. I løbet af 1600-tallet blev det en populær og udbredt dans i hele Nordeuropa. Den afløste mange steder din hidtidige kædedans og blev således den første pardans. Flere steder er den beskrevet som vild og farlig og amtmanden i Odense måtte forbyde den i 1692, ”da den tog livet af de unge kvinder”. Polskaen er uopslidelig. Den findes i levende tradition i dag i visse egne af Sverige, Finland og Norge, i Danmark som sønderhoning og naturligvis også i Polen som Mazurka og Oberek. Polskaen har intet at gøre med polkaen, som er en langt senere danseform, men her på festivalen vil vi gerne slå et slag for denne fantastiske dans i form af et foredrag/workshop og et nordisk bal. r: Workshops unte Anmeldung für 829 3616 e oder 0461-1 .d ca lti ba olk info@f r: Workshops unte 3616 Anmeldung für er 0461-1829 od e .d ca lti ba info@folk 65 Sponsoren & Förderer Wir danken unseren Sponsoren und Förderern Vi takker vores sponsorer og tilskudsgivere Institutionelle Förderer · Sponsorer gennem institutioner: Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig-Holstein Kulturvereinbarung Sønderjylland-Schleswig, Kulturfokus KulturDialog, Interreg 4a-Programm Syddanmark-Schleswig-K.E.R.N. Europäische Union und Region Sønderjylland-Schleswig Stadt Flensburg ARS BALTICA Landesarbeitsgemeinschaft Folk Schleswig-Holstein Landesmusikrat Schleswig-Holstein Kunstwerk Carlshütte Sønderborg kommune, Center for Kulture Aabenraa kommune Tønder kommune Stadt Eckernförde Sydslesvigsk Forening NOSPA Kulturstiftung Nordfriesland NOSPA Kulturstiftung Schleswig-Flensburg Flensburger Sparkassenstiftung von 1869 ECMI, European Centre for Minority Issues Nordkolleg Rendsburg GmbH Flensburger Norden e. V. Adam Mickiewicz Institut, Warschau Generalkonsulat der Republik Polen, Hamburg Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit, Warschau/Berlin Sponsoren / Sponsorer: A ... Selbsthilfe Bauverein Flensburg (SBV) für folkBALTIC rt h fä Bauplan Nord GmbH & Co. KG Audi Zentrum Flensburg Vertriebs GmbH RAINER PRÜSS, wirtschafts- und kulturkonzepte, Flensburg Flensburger Brauerei Wir bedanken uns auch herzlich bei / Hjertelig tak også til Bernd Künzer, Helle Barsøe, Sarah Keppler und ihren MitarbeiterInnen vom Aktivitetshuset, Dirk Dillmann von den Sportpiraten mit dem BMX- und Skatepark Schlachthof, Initiative „Ruf nach Toleranz“ Flensburg, Integration und Bildung in Flensburg e.V., Offener Kanal Westküste, Offener Kanal Kiel und Offener Kanal Flensburg, Maria Baliszewska, Norgard Siegmund, John Høyer Nielsen, Alistair Tarwid, Hannelore Nicolaysen und bei allen ehrenamtlichen Helferinnen und Helfern. Zeichen setzen Manchmal und es es soll soll gut gut Manchmalist istwenig wenigda, da und wachsen. Manchmal ist Leises da, und wachsen. Manchmal ist Leises da und es es soll sollauffälliger auffälligerwerden. werden.Oft Oftist istetwas etwas Gutes da, und keiner erkennt es. Gutes da und keiner erkennt es. Dann Dann muss muss man man Strategien Strategienentwickeln, entwickeln, Wege aufzeigen und Wege aufzeigen undZeichen Zeichensetzen. setzen. Wir Wirhaben habenauch auch für fürfolkBALTICA folkBALTICAdie „Zeichen gesetzt“ und die „Zeichen gesetzt“ geholfen, und geholfen, den schleswig-holsteinischen den neuen grenzübergreifenden „Leuchtturm“ grenzübergreifenden „Leuchtturm“zumit mit sehr geringem Finanzrahmen sehr Finanzrahmen nach nur einergeringem im Ostseeraum wahrnehmbaren, fünf Festivals zu einer im Ostseeraum erfolgreichen Marke zu machen. wahrnehmbaren, erfolgreichen Marke zu Wirmachen. entwickeln Strategien und Konzepte zur Markenentwicklung, Kommunikation Wir Strategien und undentwickeln Imagepositionierung. WirKonzepte beraten für die Markenentwicklung, Marketing kleine und große Unternehmen genauso und Imagepositionierung. wie Verbände und Organisationen. Wir beratenauch und coachen kleine und Manchmal als „Sparringspartner“ große Unternehmen. Manchmal auch für Unternehmer oder Unternehmerinnen. als „Sparringspartner“ für Unternehmer. Es beginnt meist mit Einzelprojekten. Es meistdann mit Einzelprojekten. Oftbeginnt wird daraus eine langjährige Oft wird daraus dann Zusammenarbeit. eine langjährige Zusammenarbeit. Erfolg entsteht durch Vertrauen und Kontinuität. Erfolg entsteht durch Vertrauen und Kontinuität · www.rainer-pruess.de 66 Der Sound des Nordens. DO. 28.02S. S CHLO 0 KIELER:0S 0 · Beginn 20 :0 Einlass 19 Singer Songwriter DK/iS Duo Acoustic tour mit Helgi Jonsson the rumour SaiD Fire inDieFolK DK t Ak tivitetshuse Tickets auch im Flensborg und beim SSF Tickets: www.mittendrin-gmbh.de und an allen bekannten VVK-Stellen! DO. 18.04FL. VOLKS0B· BeAgiDnn 20:00 Einlass 19 :0 Tel. 0461 - 97 88 81 60 Fax 0461 - 97 88 81 68 Weitere Veranstaltungen und Infos: www.mittendrin-gmbh.de Genuss erleben. Flensburger Pilsener. FOLKER 6 Mal im Jahr. Musik von hier und überall. Mist, schon wieder nicht mitgekriegt, dass die Lieblingsgruppe im Nachbarort aufgetreten ist? So lange nichts mehr von Manfred Maurenbrecher gehört und gelesen? Ein Interview mit ihm, die Kritik der neuesten CD oder ein Beitrag über ihn könnte gerade im Folker gestanden haben – dem Magazin für Folk, Lied und Weltmusik in Deutschland. Dort gibt's alle 2 Monate aktuelle Infos aus der Welt der traditionellen, akustischen, alternativen, ethnischen Musik. Dazu Neuigkeiten aus der Szene und aus allen Grenzbereichen (von Folkrock über Afrobeat und Balkan bis Liedermacher und Singer/Songwriter usw.). Mit 24 blauen Seiten (Termine von Tourneen, Einzelkonzerten, Festivals, Workshops …), Künstler- und Labelporträts, Infos zu den Akteuren im Land, Rezensionen und noch vieles mehr. Kein anderes deutschsprachiges Magazin deckt diesen Bereich so kompetent und ausführlich ab. Hier nochmals unsere derzeitige, sehr faire Preisstruktur – rundum gelobt von allen, die uns etwas dazu geschrieben haben. Wir zitieren: „Es gibt einen neuen Abopreis: 35 Euro. Das ist unser neuer Standardpreis ab 1.1.2013. Aber nicht alle haben gleich viel Geld zum Leben. Deshalb kostet der Folker auch nicht für alle gleich viel. Wer mit wenig auskommen muss, liest unsere sechs Ausgaben im Jahr zum ermäßigten Solidaritätspreis von 25 Euro. Wer es sich aber leisten kann, anderen zu helfen, zahlt den politischen Preis von 44 Euro.“ Und daneben gibt es noch immer das Schnupperabo: 3 aktuelle Ausgaben zum bescheidenen Testpreis von 5 Euro. (inkl. Zustellung) Bitte beachten: Alle Abos verlängern sich automatisch. Es sei denn, Ihr sagt uns vor Ablauf formlos ab… www.folker.de Übrigens: Der Folker ging 1998 aus der Fusion von Folk-Michel und Folksblatt hervor. Mehr Infos auf www.folker.de Dort findet Ihr alles Weitere! ¦Ja, ich will das Schnupperabo für 5 Euro (3 Ausgaben) Erscheinungsweise: 6-mal im Jahr, kostet im Abo 35 Euro (Standardpreis). Folker erscheint im Christian Ludwig Verlag, Moers, von dem auch das irland journal herausgegeben wird: Niederfeldweg 5, 47447 Moers [email protected] oder Telefon: 02841-35034. Alte Exemplare kann man nach damaligen Inhalten durchforsten und auch einzeln bestellen im www.irish-shop.de, unter „Magazine“. X .............................................................................................................. Name, Vorname .............................................................................................................. Straße mit Haus-Nr. .............................................................................................................. PLZ und Wohnort .............................................................................................................. Telefon .............................................................................................................. E-Mail Medienpartner Medienpartner Wir danken unseren Medienpartnern: Vi takker vore samarbejdspartnere indenfor medierne: Deutschlandradio Kultur schneidet die Konzerte am 18. April 2013 mit der Warsaw Village Band im Speicher in Husum und mit Agata Siemaszko ebenfalls am 18. April 2013 im Richard-Haizmann-Museum in Niebüll mit. Der NDR zeichnet das Hauptkonzert in Flensburg in der Waldorfschule am Samstag 21. April 2013 und das Abschlusskonzert „Wehmut und Hoffnung“ am 21. April 2013 in der St. Johannis Kirche in Flensburg auf. Die Offenen Kanäle in Schleswig-Holstein werden ebenfalls ausgewählte Konzerte aufnehmen. Die Sendetermine veröffentlichen wir auf unserer Homepage www.folkbaltica.de 6 Mal im Jahr: Musik von hier und überall Deutschlandradio Kultur optager to koncerter den 18. april, nemlig med Warsaw Village Band i Speicher i Husum, og med Agata Siemaszko i Richard-Haizmann-Museum i Niebüll. NDR optager hovedkoncerten i Waldorfschule i Flensborg lørdag den 21. april, samt afslutningskoncerten ”Vemod og Håb” i St. Johanniskirche i Flensborg. Schleswig-Holsteins Offenen Kanäle optager ligeledes udvalgte koncerter. Sendetidspunkter offentliggøres på vores hjemmeside www.folkbaltica.de 74 Fotocredits Die Fotos wurden uns freundlicherweise zur Verfügung gestellt von: Fotos med venlig understøttelse fra: Imagefoto: Nauska Maria Antonina Gut (Agata Siemaszko), Birgit Knortz, Matthias Fichtner (Dragseth), Selbstauslöser (Grenzgänger), Hans Zeuthen (Harald Haugaard), Rickard Eriksson (Hazelius & Hedin), Katarzyna Huzarska, Piotr Baczewski (Jan Gaca with Maciek Zurek), A.Mendel (Janusz Prusinowksi), Iris Sterten Melhus, Patrik Bonnet, (Johanna-Adele Jüssi Band), Tutti Nitz (Polkaholix), Linda Livsdatter, Øivind Arvola (Ragnhild Furebotten), Kasia Chmura-Cegiełkowska (Riders of the Lost Roll), Karen Relster (Trias), Grzegorz Śledź, Maria Kulik (Volosi), Bartek Muracki, Radek Polak (Warsaw Village Band), Rebild folkmusic archive, Denmark. Impressum Herausgeber · udgiver: folkBALTICA gemeinnützige GmbH Norderstraße 89, 24939 Flensburg Fon +49 461 1829 3616, Fax: +49 1829 3617 [email protected], www.folkbaltica.de Redaktion/Texte: Peter Boll pb Harald Haugaard hh Daniela Mett dm Rainer Prüß rp Übersetzung/oversættelse: John Høyer Nielsen, Kopenhagen (dansk) Hannelore Nicolaysen, Gråsten (dansk) Alistair Tarwid, Flensburg (engl.) Konzeption, Grafik, Layout: RAINER PRÜSS, wirtschafts- und kuturkonzepte, Rainer Prüß, Norgard Siegmund Druck und Verarbeitung · tryk og bearbejdelse: Druckhaus Leupelt, www.leupelt.de 75 Übernachtungen Overnatning Übernachtungen in Flensburg Overnatning i Flensborg: Jugendherberge, Wohnwagenstellplatz, Gästehäuser und Hotels Vandrehjem, P-plads for autocamper, Privat logi, Hotel: Auskunft erteilt · Information fås hos: Touristinformation Flensburg Fjord Tourismus GmbH Rote Straße 15-17 · D-24937 Flensburg Tel.: +49 461 90 909 20 Fax: +49 461 90 909 36 [email protected] www.flensburg-tourismus.de Übernachtungen in Schleswig und Umgebung Overnatning i Slesvig og omegn: Jugendherberge, Wohnwagenstellplatz, Gästehäuser und Hotels Vandrehjem, P-plads for autocamper, Privat logi, Hotel: Auskunft erteilt· Information fås hos: Schlei Ostsee GmbH Gesellschaft für Tourismus-, Regional- u. Stadtmarketing Plessenstr. 7 · D-24837 Schleswig Tel.: +49 4621 85 00 50 Fax: +49 4621 85 00 55 Buchungshotline: +49 4641 20 47 [email protected] www.ostseefjordschlei.de Übernachtungen Region Sønderborg Overnatning i Danmark: Ferieregion Sønderborg Rådhustorvet 7 · DK-6400 Sønderborg Tel.: +45-74423555 www.visitsonderborg.com 76 helfen mitwirken Künstler betreuen bekochen usw. hjelpe frivillig medvirker Kunstnerservice kokke... Macht Ihnen das Festival Spaß? Haben Sie Lust mitzuwirken? In der Vorbereitung? Hinter den Kulissen? Künstler vom Flugplatz abholen? Beim Catering mithelfen? Displays aufbauen, Banner hängen? Was auch immer. Wir brauchen viele Helfer, um das Festival für die Künstler und die Besucher richtig rund zu machen. Fördern? Helfer werden? Ganz gleich ob jung oder alt, wenn Sie Lust Støtte? haben zu helfen, rufen Sie einfach an im Festivalbüro oder mailen Sie ... wir freuen uns auf Sie! Unterstützt wird das folkBALTICA-Festival auch vom Förderverein folkBALTICA e.V. Ein internationales Festival wie folkBALTICA funktioniert nur durch einen großen Kreis ehrenamtlicher Helfer. Auch für die dauerhafte finanzielle Grundsicherung ist das Festival auf private Unterstützung angewiesen. Durch eine Mitgliedschaft im gemeinnützigen Förderverein oder einen Förderbeitrag helfen Sie dabei mit! En international festival som folkBALTICA kan kun gennemføres ved, at et stort antal frivillige medvirker. Den grundlæggende sikring af festivalens eksistens beror på enkeltpersoners støtte. Gennem et medlemskab af den almennyttige støtteforening eller et støttebidrag hjælper du os. Werden Sie Mitglied und „Unterstützer“! Spendenkonto · Støttekonto Kto.-Nr.: 17 10 39 75 BLZ: 217 500 00 · Nord-Ostsee Sparkasse Kontoinhaber: Förderverein folkBALTICA e.V. esblanket ng · indmeldels ru lä rk se tt ri it Eine Be ter in finden Sie un zum Förder vere .de tica lefsen, w w w.folkbal bH, Hannes D et m gG A IC LT BA Kontakt: folk urg , 24939 Flensb Norderstraße 89 baltic a.de folk foerderverein@ 77 Kartenvorverkauf Tickets erhalten Sie über: • www.folkbaltica.de • alle sh:z Kundencenter in Schleswig-Holstein • alle ReserviX-Vorverkaufsstellen • ReserviX - Tickethotline 01805-700 733 • www.sonderborgbilletten.de Alle Tickets sind inkl. aller VVK-Gebühren. Ermäßigung für Schüler, Studenten, FSJler und Sozialpassinhaber. ReserviX / www.folkbaltica.de Auf unserer Homepage www.folkbaltica.de können Sie Tickets selbst buchen und mit print@home sofort ausdrucken (zw. EUR 2,90 und EUR 7,40 VVK-Gebühr). Außerdem bietet ReserviX eine 24-Stunden-Ticket-Hotline an, 01805-700733 (zzgl. Versandkosten). Forsalg via ReserviX også med danske kreditkort. Tickets/Billetter Einzeltickets für alle Veranstaltungen im Vorverkauf inkl. aller Gebühren EUR 17,– / erm. EUR 9,– Forudbestilling DKK 125,– an der Abendkasse EUR 18,– / erm. EUR 9,– ved døren DKK 135,– (außer Kino und Workshops) Festivalpass EUR 75,– gilt für alle Konzerte! – Entré til alle koncerter! (inkl. VVK-Gebühr, limitierte Auflage/ingen forsalgsgebyr, begrænset antal) Tages-Tickets Flensburg – pro Tag EUR 30,– / erm. EUR 15,– 19. April 2013 (alle Veranstaltungen) 20. April 2013 (alle Veranstaltungen ohne Workshops) 21. April 2013 (alle Veranstaltungen) Schloss-Ticket /Slott-Billet – gesamt EUR 30,– / DKK 225,– 18. April 2013 Schloss Glücksburg 21. April 2013 Sønderborg Slot Vorverkaufsstellen in Flensburg Flensburg Fjord Tourismus GmbH Rote Straße 15-17, 0461-9090 920 sh:z-Kundencenter Nikolaistraße 7, 0461-808 2158 Moin Moin Am Friedenshügel 2, 0461-588 120 Kartenvorverkauf oder Vorbestellungen an den Spielorten Eckernförde sh:z-Kundencenter, Kieler Straße 55, 04351-9008 2484 Medborgerhuset, Hans-Christian-Andersen-Weg 8, 04351-2527 Husum Speicher Husum, Hafenstraße 17, 04841-65 000 Reisebüro Biel, Neustadt 6, 04841-89500 sh:z-Kundencenter, Markt 23, 04841-8965 2361 Kappeln Reisebüro Stuckmann, Schmiedestraße 39, 04642-920273 Kiel Konzertkasse Streiber, Holstenstraße 88-90, 0431-914 16 oder 93 529 Niebüll Richard-Haizmann-Museum, Rathausplatz 2, 04661-1010 Rendsburg Touristinfo, Schiffbrücken Galerie, 04331-211 20 sh:z Kundencenter, Stegen 1+2, 04331-464 2460 Schleswig Ticketkontor Liesegang, Stadtweg 22, 04621-994 6065 sh:z Kundencenter, Stadtweg 54, 04621-808 2270 78 Schlosstickets ss/Tagestickets/ pa al iv st Fe uf Vorverka büro! ivalkontoret! nur im Festival købes over fest n ka et ss pa g Forsal urg , 24393 Flensb Norderstraße 89 , +49 461-1829 3616 a.de info@folkbaltic Billetforsalg ReserviX folkBALTICA har sluttet sig sammen med mange nye arrangører, forsalgsteder og billetservicen ReserviX. Herigennem kan man købe og selv printe billetter online på festivalens hjemmeside www.folkbaltica.de (10 % forsalgsgebyr). ReserviX yder 24-timers service på billethotline +49 1805 700 733. Billetter i forsalg og bestillinger til folkBALTICA-koncerter i Danmark Sønderborg Turistbureau, +45 7554 2081 www.sonderborgbilletten.dk Alsion, www.sonderborgbilletten.dk Broager- Skelde „Nette Jensen” , +45 6061 9175, [email protected] Sønderborg Slotwww.sonderborgbilletten.dk Tønder Musikpub Hagge‘s, +45 806 270, www.hagges.dk på internettet www.folkbaltica.de og www.reservix.de 79 Veranstaltungsorte Hvor er hvad 1 Flensburg 10 1 BMX- und Skatepark Schlachthof/Sportpiraten Brauereiweg 11 2 Dansk Centralbibliotek Norderstr. 59 4 8 Festivalbüro 2 3 ECMI, European Centre of Minority Issues Schiffbrücke 12 4 Flensborghus Norderstr. 74/76 3 7 5 Kino 51 Stufen Deutsches Haus, Friedrich-Ebert-Str. 7 6 Museumsberg Hans-Christiansen-Haus Museumsberg 1 6 9 7 Musikschule Flensburg Marienkirchhof 2 8 Flensburger Schifffahrtsmuseum Schiffbrücke 39 5 11 Deutschland/Tyskland Büdelsdorf • Kunstwerk Carlshütte, ACO Wagenremise, Vorwerksallee Eckernförde • Carls-Showpalast, Carlshöhe 47 • Kommunales Kino KoKi, Reeperbahn 28 • Medborgerhuset, Hans Christian-Andersen-Weg 8 • Siegfried-Werft, Vogelsang 12 Glücksburg • Schloß, Schloßallee Dänemark/Danmark Hamburg-Osdorf • Heidbarghof, Langelohstraße 141 Aabenraa • Sønderjyllandshallen, H.P. Hanssens Gade 7 Husum • Speicher Husum, Hafenstraße 17 Bov • Museum „Oldemorstoft“, Bovvej 2 Kappeln • Ev. Luth. Kirchengemeinde Ellenberg, Lüttfelder Straße 38 Broager – Skelde • „Nette Jensen“, Midtballe 1 Neukirchen/Angeln • Kirche, Neukirchen 84 Sønderborg • Alsion, Alsion 2 • Sønderborg Slot, Sønderbro 1 • Aksen, Hvedemarken 1 • Deutsche Privatschule, Arnkilgade 10 Niebüll • Richard-Haizmann-Museum, Rathausplatz 2 9 St. Johannis Kirche · Gemeindesaal Johanniskirchhof 21 Johanniskirchhof 24-26 Schleswig • Volkskunde Museum, Suadicanistrasse 46 • St.-Johannis-Kloster, Am St. Johanniskloster 8 10 Volksbad Schiffbrücke 67 Langballig-Unewatt • Landschaftsmuseum, Unewatter Straße 1a Tønder • Hagge´s Musik Pub, Vestergade 80 11 Waldorfschule Valentinerallee 1 80 81 Freitag, 19. April 2013 Programm 17. - 21. April 2013 Mittwoch, 17. April 2013 Flensburg Sønderborg (DK) 18.00 Uhr Film „Sound of Heimat“ - 51 Stufen Kino, tägl. vom 15.- 21. April – S. 61 20.00 Uhr Eröffnungskonzert: Tiptoe Bigband, Harald Haugaard, Eivør, Agata Siemaszko, Kristiina Ilmonen, Ragnhild Furebotten, Steffen Brandt - Alsion – S. 18/19 Donnerstag, 18. April 2013 Flensburg 10.00 Uhr Sønderborg (DK) 10.00 Uhr Flensburg 18.00 Uhr Glücksburg 19.30 Uhr Kappeln 19.30 Uhr Eckerförde 20.00 Uhr Husum 20.00 Uhr Niebüll 20.00 Uhr Broager/Skelde (DK) 20.00 Uhr Schleswig 20.00 Uhr Büdelsdorf 20.00 Uhr Neukirchen 22.30 Uhr Film „Sound of Heimat“- Gemeindesaal St. Johannis Kirche „Café 50 Plus“ – S. 61 Schulkonzert und Workshop (nicht öffentlich) mit Riders of the Lost Roll - Deutsche Privatschule Sønderborg – S. 47 Film „Sound of Heimat“ mit Foyergespräch- 51 Stufen Kino – S. 61 „Schlosskonzert“ J. Prusinowski Trio, Jan Gaca u. Maciek Zurek - Schloss – S. 28 „Fjord Musik“ Riders of the Lost Roll, Johanna-Adele Jüssi Band - Kirche Ellenberg – S. 26 Dragseth (D) - Siegfried-Werft – S. 41 Warsaw Village Band (PL) - Speicher – S. 53 Agata Siemaszko Duo (PL) - Richard-Haizmann-Museum – S. 56 Trias (DK) - Kulturhus „Nette Jensen” – S. 54 „Sturm & Wind“ Eivør, Volosi - Volkskunde Museum – S. 29 „Frech & Frisch“ Hazelius & Hedin, Grenzgänger - Kunstwerk Carlshütte ACO Wagenremise, Sonderkonzert Ars Baltica – S. 30 „Geigen der Nacht“ Johanna-Adele Jüssi, Ragnhild Furebotten, Harald Haugaard - Kirche – S. 31 Wanderausstellung „Stää un Stünn“ von Manuel Knortz jeweils: 17. April 2013 Sønderborg, Alsion, Eröffnungskonzert 18. April 2013 Schleswig, Volkskunde Museum, Konzert „Sturm & Wind“ 19. April 2013 Flensburg, Waldorfschule, Polnisches Festkonzert „Passion, Power, Poland“ 20. April 2013 Flensburg, Waldorfschule, Hauptkonzert 82 Flensburg 11.00 Uhr Flensburg 18.00 Uhr Tønder (DK) 20.00 Uhr Hamburg 20.00 Uhr Aabenraa (DK) 20.00 Uhr Eckernförde 20.00 Uhr Sønderborg (DK) 20.00 Uhr Flensburg 20.00 Uhr Flensburg 23.30 Uhr Vortrag über Polens Kulturvielfalt - ECMI – S. 60 Film „Sound of Heimat“ - 51 Stufen Kino – S. 61 „Spurensuche“ Hazelius & Hedin, Dragseth - Hagge‘s Musik Pub – S. 32 Grenzgänger - Heidbarghof – S. 44 ”Young Power Folk” Johanna-Adele Jüssi Band, Riders of the Lost Roll - Sønderjyllandshallen Café – S. 33 Trias (DK) - Medborgerhuset – S. 54 Volosi (PL)- Aksen – S. 55 Polnisches Festkonzert „Passion, Power, Poland“ Janusz Prusinowski Trio, Agata Siemaszko Duo, Warsaw Village Band, Jan Gaca und Maciek Zurek - Waldorfschule – S. 20/21 Polkaholix (D) - Volksbad – S. 52 Samstag, 20. April 2013 Flensburg 10.00 - 14.00 Uhr Flensburg 16.00 - 18.00 Uhr Bov (DK) 15.30 Uhr Unewatt 15.30 Uhr Flensburg 15.30 Uhr Flensburg 18.00 Uhr Eckernförde 19.00 Uhr Flensburg 20.00 Uhr Flensburg 24.00 Uhr Sonntag, 21. April 2013 Flensburg 11.00 Uhr Flensburg 13.00 Uhr Sønderborg (DK) 15.30 Uhr Flensburg 15.30 Uhr Schleswig 15.30 Uhr Flensburg 18.00 Uhr Flensburg 20.00 Uhr Workshop: Volosi, Janusz Prusinowski Trio, Kristiina Ilmonen, Musikschule – S. 64/65 Tanzworkshop Nordischer Ball: Johanna-Adele Jüssi Band (EST/S/DK) - Flensborghus – S. 27 „Zwischen den Meeren“ Grenzgänger, Kristiina Ilmonen Museum Oldemorstoft – S. 34 „Kraft im Grünen” Riders of the Lost Roll, Warsaw Village Band (PL) - Landschaftsmuseum – S. 35 Trias (DK) - Dansk Centralbibliotek – S. 54 Film „Sound of Heimat“ - 51 Stufen Kino – S. 61 Film „Sound of Heimat“ - KoKi – S. 61 Hauptkonzert: Dragseth, Ragnhild Furebotten, Eivør, Polkaholix - Waldorfschule – S. 22/23 „Die Nacht ist eine Frau“ Johanna-Adele Jüssi, Agata Siemaszko Duo, Eivør, Kristiina Ilmonen - Museumsberg – S. 36 „Visecafé“ Dragseth, A. Siemaszko Duo - Schifffahrtsmuseum – S. 37 „Interkulturelles Fest“ Warsaw Village Band (PL) BMX- und Skatepark Schlachthof/Sportpiraten – S. 58/59 Ragnhild Furebotten & Never on a Sunday (N) - Schloss – S. 49 „Frischer Wind” Jugendfolkensemble, Trias, Riders of the Lost Roll - Flensborghus – S. 38 „Licht ins Dunkle“ Johanna-Adele Jüssi Band, Grenzgänger St.-Johannis-Kloster – S. 39 Film „Sound of Heimat“ - 51 Stufen Kino – S. 61 „Wehmut & Hoffnung” Jugendfolkensemble, Riders of the Lost Roll, Johanna-Adele Jüssi Band, Dragseth, Jo Meyer, Volosi, Kristiina Ilmonen etc. - St. Johannis Kirche – S. 24/25 83 Weitere Informationen unter: Yderligere information kan fås hos: folkBALTICA Festivalbüro · festivalkontor Norderstraße 89 24939 Flensburg Fon: +49 461 1829 3616 Fax: +49 461 1829 3617 [email protected] www.folkbaltica.de
© Copyright 2024