Satamakäsikirja 2014

K Ä S I K I R JA
20 1 4
HANDBOOK
www.portofrauma.com/handbook
Tuonti / Vientivarasto
Import / Export Shed
Öljy/Kemikaliosäiliö
Oil/Chemical tank
Sivuportti
Secondary gate
Toimisto
Office
Aita
Fence
Erikoiskuljetusportti
Tuontivarasto
Import warehouse
Konttiterminaali
Container Terminal
Hätäportti
Gate for high- / long/ wide transport
Emergency exit gate
Vientivarasto
Export warehouse
Muu rakennus
Other building
Talousjätepisteet
1
2
A
3
4
5
6
7
8
Domestic waste
collection points
9
10
11
12
Helikopterin
laskeutumispaikka
Helipad
Vartioitu
tasoristeys
Railway crossing
with barrier
Vartioimaton
tasoristeys
Railway crossing
13
14
15
100m
200m
100m
200m
Saukko
0
0
B
C
Kantasataman
pääportti / Main Gate
Hakunintie 28
FI-26100 Rauma
N 61° 08,0’
E 21° 28,0’
INFO / WC / Suihku
Shower / 24 h
Tulli / Customs
Kahvila / Cafeteria
- (5,90) Laajennusvarausalue
Extension Area
D
Sauna
Koulutustila
37.
38.
E
P3
445 m
36.
P2
P1
10,00
Konttilaituri vaihe 2
Container Quay Phase 2
Arctic
Container
IMO
Basf
Minerals Oy
49.
Euroports
Rauma Oy
19.
H
Ro-Ro 7
10,00
192 m
Ro-Ro 6
10,00
Seamens Club /
Merimieskirkko
17.
Iso-Hakuni
185 m
Ro-Ro 5
10,00
-(10,0)-
3.
2. Keskussatama
Central Harbour
252 m
127 m
Ro-Ro 3 8,3
-(9,0)-
Ro-Ro 2
Hakuni
7,0
20
10.
23
21
6,5
193 m
6,80
-(8,50)8,50
Logistikas
Schenker/
Kiitolinja Oy
11.
40.
Service Center
15.
16.
223 m
Ro-Ro 4
10,00
41.
LOP / Traffic Information
160 m
Ro-Ro 1
Depot Service
Rauma Oy
4.
8.
5.
16
7.
347 m
8,50
6.
Rauma Terminal
Services Oy
Kiilto Oy
4,90
Chemical 2
Forlogistics Oy
Rolls-Royce Oy Ab
Kallistuslaituri
Chemical 1
-(5,00)-
Baltic Tank Oy
Öljylaituri
Oil Berth
ME Group
Kalasatama
Fishing harbour
Baltic Tank Oy
Baltic Tank Oy
Laitsaari
15
Kallistuslaituri
NESTE
SHELL
6,90
I
Logistikas
Autovaaka
Weigh Bridge Delete Puhdistuspalvelut Oy
Satamatoimisto
Harbour Office
Rolls-Royce Oy Ab
Steerprop Oy
Rauma Terminal
Services Oy
Rauma Keskusta
Downtown 2 km
31. 32.
Logistikas
45.
46.
Rauman Satama varikko
Port of Rauma Depot
Logistikas
Karila
44.
Konttiterminaali
Container Terminal
20.
205 m
Euroports
Rauma Oy
Euroports
Rauma Oy
18.
Rauman KTK Pori/Turku VT 8
Hakunintie
Tampere VT 12
42.
50.
Autovaaka
Weigh Bridge
14.
G
TEBOIL
Pikisaari
Liettämöt
Chemec Oy Slurry Pants
Konttilaituri
Container berth 10,00
160 m
-(10,0)-
5,90
21.
Depot Service
Rauma Oy
Petäjäs
10,00
Euroports
Rauma Oy
34.
35.
Suomen Viljava Oy
39.
F
Itä-Petäjäs
Depot Service
Rauma Oy
Martinkari
3,00
Rauma
Merikahvila
Turku
VT 8
5,00
Suojan laituri
Merenkulun yksiköt
Maritime Institute
Martinkari
STX Europe
J
Järviluoto
Kartta ei sovellu navigointiin / Map is not suitable for navigation
01/2014
RAUMAN SATAMAN VAHVUUDET
+ Edullinen yksikköhinta
+ Tiheä frekvenssi ja mahdollisuus käyttää hyväksi paluukuljetuksia
+ Nosturivoimaa 200 tonniin asti
+ Liikkuvat nosturit mahdollistavat kansilastin käsittelyn ja ro-ro
– lastauksen yhtäaikaisesti
+ Oivat mahdollisuudet projektilastin käsittelyyn
+ Konttiyhteydet ympäri maailmaa
SISÄLTÖ
CONTENT
YHTEYSTIEDOT
CONTACT INFO
6
SATAMALAAJENNUS JA VÄYLÄN SYVENNYSHANKE
8
LIIKAHTIVAT ETEENPÄIN
THE PORT EXTENSION AND FAIRWAY DEEPENING PROJECT
MOVE FORWARD
10
PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA
AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR
KONTTI-TERMINAALI
CONTAINER TERMINAL
12
RO-RO JA STO-RO
RO-RO AND STO-RO
13
BULK
BULK
14
NESTEET
LIQUIDS
14
LO-LO
LO-LO
15
VÄYLÄT
CHANNELS
16
RAUMA COMPETITIVE EDGE
RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE
SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD
17
+ Good coverage of regular shipping lines
SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2014
REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2014
18
RAUMAN SATAMA TILASTOJA
PORT OF RAUMA STATISTICS
20
+ Tehokkaat kaksoistarraimet käytössä konttioperoinnissa
+ Amerikkaan matka kestää vain 11 päivää
+ Tavara nopeasti ulos satamasta
+ Lyhyt kuljetusaika Satakuntaan, Pirkanmaalle, Keski-Suomeen,
Pohjanmaalle sekä muualle Etelä-Suomeen
+ Sujuvat rautatie- ja tieyhteydet
+ Edulliset tilakustannukset
+ Lämmintä varastotilaa runsaasti saatavissa
+ Olkiluoto-projektin lähin satama
+ Modern and flexible crane services
+ Heavy lifts up to 200 tons
+ Containers can be shipped directly to Rauma from all over the world
+ Reasonable port dues and tarifs
+ Good possibilities for cold and warm storages
+ Excellent possibilities for assembling plant and other value
added services (ex dockyard)
+ State of the Art security arrangements
+ Close to the Olkiluoto Nuclear Power Station site
OHJEITA SATAMA-ALUEELLA LIIKKUMISEEN JA
22
TYÖSKENTELYYN
ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR
AREA
KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ 28
DRIVER’S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT
RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD
30
EUROPORTS RAUMA OY VAHVANA KOHTI
32
TULEVAISUUTTA EUROPORTS RAUMA OY IS LOOKING CONFIDENTLY TO
THE FUTURE
RAUMA – KAHDEN MAAILMAN­PERINTÖKOHTEEN
34
RISTEILYSATAMA
RAUMA – THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES
VAKIOLAIVAUS­EHDOT 2010
STANDARD SHIPPING TERMS 2010
37
INCOTERMS® 2010
INCOTERMS® 2010
45
VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS
IMDG CLASSIFICATION
51
LOGISTIIKKA SANASTO
LOGISTICS GLOSSARY
62
MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ
SHIPPING CONCEPTS
71
MAAT JA KOODIT
COUNTRIES AND CODES
78
KONTTIEN MITTOJA
CONTAINER SPECIFICATIONS
83
KONTITUS
CONTAINER PACKING
84
SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT /
YHTEYSHAKEMISTO
PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS
104
RAUMAN SATAMAN KARTTA 2014
RAUMA HARBOUR MAP 2014
EUTUKANNEN SISÄOSASSA
RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVAT REITIT
RECOMMENDED ROUTES FOR HEAVY TRAFFIC
TAKAKANNEN SISÄOSASSA
INSIDE THE FRONT COVER
INSIDE THE BACK COVER
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
5
YHTEYSTIEDOT
CONTACT INFO
Rauman Satama / Port of Rauma
Hakunintie 19
FIN-26100 Rauma, Finland
puh/tel +358 (0)2 834 4712
fax
+358 (0)2 822 6369
Satamajohtaja / Port Director
Hannu Asumalahti
puh/tel +358 (0)2 834 4712
mobile +358 (0)50 303 9700
[email protected]
Talous- ja hallinto-osasto / Administration
Toimistopalvelut / Office
Liikenneosasto
Traffic department
Laiturien käyttö, laivojen kiinnitys ja irrotus,
laivojen vesi- ja jätehuolto sekä sataman
turvallisuus.
Quays, mooring and unmooring, ships´ water
supply and waste management, harbour safety
and security.
Vaaralliset aineet, jätehuolto / Dangerous Goods, waste management
Vt. apulaisjohtaja /
Acting Administrative Director
Hallintosihteeri /
Administrative Secretary
Vs. liikenne- ja turvallisuuspäällikkö /
Acting Harbour Master and Port Security Officer
Tanja Roberts
Katja Kujala
Esa Vuori
mobile +358 (0)50 303 9709
[email protected]
puh/tel +358 (0)2 834 4712
mobile +358 (0)44 793 4669
[email protected]
mobile +358 (0)50 303 9704
fax
+358 2 824 0675
[email protected]
Rakennusosasto / Engineering Department
Sataman portti / Main Gate
Rakentaminen, kunnossapito ja suunnittelu / Port construction, maintenance and planning
Kulunvalvonta, autovaaka / Access control, weighbridge
Tekninen johtaja / Technical Director
puh/tel
+358 (0)2 834 4700
mobile
+358 (0)44 793 4700
fax
+358 (0)2 824 0675
[email protected]
Timo Metsäkallas
mobile +358(0)50 303 9706
[email protected]
6
Satamaportti / Main Gate
puh/tel +358 44 7934 700
[email protected]
www.portofrauma.com
Sataman Rakennuttaminen /
Port Construction
Kunnossapito /
Port Maintenance
Antti Kokkomäki
Vesa Vahala
mobile +358 (0)50 303 9703
[email protected]
mobile +358 (0)500 723 973
[email protected]
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Satamavalvojat, vesi-ja jätehuolto /
Traffic supervisors, water supply and waste management
puh/tel
+358 (0)2 834 4717
mobile
+358 (0)500 597 579
fax
+358 (0)2 824 0675
[email protected]
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
7
8
SATAMALAAJENNUS
JA VÄYLÄN
SYVENNYSHANKE
LIIKAHTIVAT
ETEENPÄIN
THE PORT
EXTENSION AND
FAIRWAY DEEPENING
PROJECT MOVE
FORWARD
SATAMA ALOITTI LOPPUVUONNA
satamalaajennuksen eli Petko-projektin
vesi- ja maisematyöluvan mukaiset työt.
Tällä estettiin lupien vanheneminen ja uuden
lupaprosessin käynnistyminen valitusmahdollisuuksineen. Kysymyksessä oli toki vain
aloituskynnyksen juridinen ylittäminen.
Hanketta hidastaa pilaantuneiden massojen
käsittelyluvan puuttuminen. Selvitämme
kuitenkin parhaillaan, voitaisiinko hanke
käynnistää konttisataman ja Petäjäksen
kenttätöiden osalta jo tämän vuoden aikana.
Tämän voi mahdollistaa pilaantuneiden
massojen käsittely-yhteistyö Rauman Biovoiman kanssa, jos ympäristöviranomaiset sen
hyväksyvät.
AT THE END OF 2013, the port initiated a
port extension project, i.e. the work specified
in the Petko project’s water and landscape
work permission. By doing this, the expiration
of permissions and the need to launch a new
permit process with its appeal procedures was
avoided. The main objective was, however, to
initiate the work from the legal perspective.
The project is hindered by the lack of a
handling permission for contaminated soil. We
are in the process of determining whether this
project could be launched for the container
harbour and Petäjäs field work during this
year. This could enable cooperation with Rauman Biovoima in the handling of contaminated
soil, if the environmental authorities approve it.
LUPAHAKEMUS RAUMAN VÄYLÄN
syventämiseksi 12 metrin kulkusyvyyteen
jätettiin viime vuoden lopulla. Parhaimmassa
tapauksessa tämä noin 35 miljoonan euron
hanke voisi alkaa vuonna 2015, jolloin valtio
on osoittamassa aloitusrahan omaan osuuteensa. Väylätöiden valmistuttua satamaan
tulee neljä laituripaikkaa, joissa syvemmällä
kulkevia aluksia voidaan käsitellä. Paikat
sijoittuvat seuraavasti: roro7 monitoimilaituri,
THE PERMISSION APPLICATION for
deepening the Rauma fairway to a draught of
12 metres was submitted at the end of last
year. At best, this project, worth MEUR 35,
could be launched in the year 2015, when the
government is allocating start-up funds for its
share of this project. After the fairway work is
finished, the port will include four quays for
handling vessels of heavier draft. These sites
will be located as follows: roro7 multifunctional
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
konttilaituri 2 ja Petäjäksen bulk-laituri 300
metriä länsireunasta sisään.
quay, container quay 2 and the Petäjäs bulk
quay 300 metres inwards from the western rim.
Konttiliikennemäärä oli
sataman suurin kautta
aikain.
Container traffic was the
highest throughout the
history of the Port.
VUONNA 2013 KULJETETTIIN Rauman
sataman kautta ennätykselliset 259 000
konttiyksikköä (TEU), mikä merkitsee 8,3
prosentin kasvua vuoteen 2012 verrattuna.
Konteissa kuljetetun tavaran määrä ylitti
ensimmäisen kerran kaksi miljoonaa tonnia
(2,1 Mt, +9%). Konttiliikennemäärä oli
sataman suurin kautta aikain ja ylitti
sataman aikaisemman ennätyksen vuodelta
2012 noin 20 000 konttiyksiköllä. Viime
vuonna Rauman sataman kokonaisliikenne
oli yhteensä 5,80 milj. tonnia, jossa on vähennystä 1,1 prosenttia edelliseen vuoteen
2012 verrattuna.
DURING THE YEAR 2013, a record number of
259,000 container units (TEU) were shipped
through the Port of Rauma, which translates
into a growth of 8.3% compared to 2012. For
the first time, the amount of goods shipped in
containers exceeded 2 million tons (2.1 Mt,
+9%). The volume of container traffic was
the highest throughout the history of the Port,
exceeding the previous record from 2012 by
approximately 20,000 container units. Last
year, the total traffic in the Port of Rauma
amounted to 5.8 million tons, resulting in a
decrease of 1.1 percent compared to the total
traffic in 2012.
Hannu Asumalahti
Satamajohtaja
Hannu Asumalahti
Port Director
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
9
10
RAUMAN SATAMA JA
OPERAATTORIT
PORT OF RAUMA AND
ITS OPERATORS ARE
PALVELUKSESSASI
SEITSEMÄSSÄ
SATAMAOSASSA
AT YOUR SERVICE
IN THE SEVEN
PARTS OF THE
HARBOUR
RAUMAN SATAMAN OSAT ovat Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaaren keskuslaituri,
Pikisaari, konttiterminaali sekä öljy- ja
kemikaalisatamat.
THE PORT OF RAUMA comprises the
sections of Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaari
Central Quay, Pikisaari, Container Terminal
and chemical and oil harbour areas.
Yhteensä 20 laiturin
satama tarjoaa täyden
palvelun vienti-, tuonti- ja
transitoliikenteelle.
With a total of 20 berths,
the Port offers full-service
facilities for import, export
and transit traffic.
Laajasti tunnustettu kilpailukyky ja palvelutaso ovat tehneet Raumasta Suomen
johtavan paperisataman ja länsirannikon
suurimman konttisataman.
The widely recognised competetiviness and
service level of the Port of Rauma have
made it the largest paper harbour in Finland
and the biggest container port on the west
coast of Finland.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Varastokapasiteetti
Kappaletavara
Irtolasti Kenttäalueet
Lämmin varastotila
Siilot
Kemikaali ja öljysäiliöt
Konttikapasiteetti
Muut
275 000 m2
230 000 m3
115 ha
30 000 m2
175 000 t
560 600 m3
200 000 TEU
45 000 m2
Warehouse capacity
General cargo
275 000 m2
Bulk cargo
230 000 m3
Field areas
115 ha
Heated warehouses 30 000 m2
Silos
175 000 t
Chemical and oil tanks560 600 m3
Container capacity
200 000 TEU
Miscellaneous
45 000 m2
Nosturit
Cranes
RAUMAN SATAMAN MODERNI nosturikalusto soveltuu erinomaisesti kontti-,
kappaletavara- ja irtotavaraoperointiin.
Hyvien maantieyhteyksien ja monipuolisen
nosturikapasiteetin ansiosta Rauman
satama soveltuu mainiosti myös projektikuljetuksiin. Nostovoimaa Rauman
satamasta löytyy 200 tonniin saakka ja 
Raumalta viedäänkin paljon muun muassa
paperi- ja dieselkoneita.
THE MODERN CRANE FLEET in the Port of
Rauma is excellently suited for container,
general cargo and bulk cargo operations.
Good road connections and the versatile
crane capacity makes Rauma an ideal port
for project shipments as well. The Port of
Rauma can provide lifting capacity up to
200-ton loads, which is why, among other
things, paper machines and diesel engines
are shipped through the port.
Kiinteät
Konttipukkinosturi
Mobilinosturit
Trukit
Konttikurottajat Kontinsiirtäjät
Kontinsiirtovaunut
Alavaunut
Vetomestarit 1 x 16 tn, 1 x 45 tn
1 kpl / 48 tn
2 x 8 tn,
4 x 100 tn
155 kpl, nostokyky
3 - 32 tn
14 kpl, nostokyky
45 tn
4 kpl, nostokyky
10 tn
6 kpl
18 kpl
18 kpl
43 kpl
Fixed cranes
1 x 16 tn, 1 x 45 tn
Container Ship Shore 1 pcs / 48 tn
Gantry Crane
Mobile harbour cranes 2 x 8 tn, 4 x 100 tn
Forklifts
155 pcs, capacity
3 - 32 tn
Reach stackers
14 pcs, capacity
45 tn
4 pcs, capacity
10 tn
Container movers
6 pcs
Container carriage
18 pcs
Undercarriage (casette)18 pcs
Tug masters
43 pcs
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
11
KONTTITERMINAALI
CONTAINER
TERMINAL
KUSTANNUSTEHOKKAAN satamatoiminnan
yhtenä merkittävänä tekijänä on sataman
tiivis rakenne. Rauman sataman seitsemän
toiminnallista aluetta on rakennettu alusta
alkaen kompaktiksi kokonaisuudeksi.
A SIGNIFICANT FACTOR for cost-effective
port operation is a compact port structure.
The seven functional areas in the Port of
Rauma have been built from the very start
into a compact entity.
Rauman satamassa käsitellään kontteja
noin 16 hehtaarin kokoisella konttiterminaalialueella. Konttivarastopalveluita tarjoaa
Euroports Rauma Oy ja Depot Service
Rauma Oy ja konttien käsittelyyn on
käytettävissä:
Containers are handled in a ca. 16-hectare
container terminal area in the Port of
Rauma. Container storage services are
provided by Euroports Rauma Oy and
Depot Service Rauma Oy. The container
terminal, which is operated by Euroports
Rauma Oy, offers customers:
•
•
•
•
•
•
•
•
1 aluspaikka
1 pukkinosturi
4 mobiilinosturia (4 x 100 tn)
4 TwinLift -tarrainta
16 kurottajaa
6 kontin siirtäjää
27 kontinsiirtovaunua
7 konttipinoajaa
www.euroports.fi • www.dsr.fi
12
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
•
•
•
•
•
•
•
•
RO-RO JA STO-RO
RO-RO AND STO-RO
RAUMAN SATAMAN Ro-Ro ja Sto-Ro
-liikenne on keskittynyt Hakunin
satamanosaan, josta viedään vuosittain
2,5 miljoonaa tonnia paperia ja kartonkia
lähinnä Eurooppaan ja Yhdysvaltoihin.
RO-RO AND STO-RO traffic is concentrated
in the Hakuni harbour part of the Port of
Rauma. Every year 2,5 million tons of paper
and cardboard are shipped through Hakuni,
mainly to Europe and the United States.
Ro-ro ja -Sto-Ro -liikennettä hoitaa Euroports Rauma Oy ja liikenteen käytössä on:
Euroports Rauma Oy operates Ro-Ro and
Sto-Ro traffic offering customers:
• 7 peräporttipaikkaa
• 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn)
• 2 hydraulinosturia ”Mantsinen” (10 tn, 14 tn)
• runsaasti katettua varastotilaa
www.euroports.fi
•
•
•
•
7 stern ramp berths
4 mobile cranes (4 x 100 tn)
2 hydraulic cranes “Mantsinen” (10 tn, 14 tn)
plenty of covered storage space
www.euroports.fi
1 berth
1 gantry crane
4 mobile cranes (4 x 100 tn)
4 TwinLift container spreaders
16 reach stackers
6 container movers
27 container carriages
7 container stackers
www.euroports.fi • www.dsr.fi
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
13
BULK
BULK
LO-LO
LO-LO
RAUMAN SATAMAN kuivat irtolastit käsitellään Petäjäksen satamassa. Petäjäksessä
sijaitsevat BASF CC Finland Oy:n sekä
Chemec Oy:n kaoliinin liettämöt. Siellä on
myös Suomen Viljavan operoimat viljasiilot
kuljettimineen ja Euroports Rauma Oy:n
kaoliinin tuontivarastot. Petäjäksessä on
käytössä:
THE PETÄJÄS part of the Port of Rauma is
reserved for the handling of dry bulk cargos.
The operations in Petäjäs consist of the pigment
slurry plants of BASF CC Finland Oy and
Chemec Oy in addition to the grain silos and
conveyors operated by Suomen Viljava and
the china clay import warehouses of Euroports
Rauma Oy. In Petäjäs customers are offered:
RAUMAN SATAMAN perinteinen Lo-Lo
-liikenne koostuu pääasiassa sellun,
sahatavaran ja raakapuun käsittelystä.
Lo-Lo liikenne on sijoittunut Keskussataman
alueelle ja palveluita tuottaa Euroports
Rauma Oy. Lo-Lo -lastien käsittelyyn on:
CONVENTIONAL LO-LO traffic in the Port
of Rauma focuses on the handling of pulp,
sawn goods and round wood. The Central
harbour area is reserved for Lo-Lo traffic,
and Euroports Rauma Oy is the operator
that offers Lo-Lo customers:
• 3 aluspaikkaa
• 2 kiinteää nivelpuominosturia
• bulk-varastoja
• viljasiilot
• viljan purkain / lastain kuljettimineen
• suljettu kuljetinjärjestelmä kaoliinin purkuun (kapasiteetti 1000 tn/h, pituus 500 m)
•3 berths
•2 fixed knuckle boom cranes
•bulk warehouses
•grain silos
•grain unloader / loader with conveyor
•enclosed conveyor system for discharging china
clay (capacity 1000 tph, total length 500 m)
www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi
www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi
NESTEET
LIQUIDS
RAUMAN SATAMAN nesteliikenne tapahtuu
kahdessa terminaalissa; pohjoisessa
Kemikaalisatamassa ja eteläisessä Öljysatamassa. Tuotteet vaihtelevat öljytuotteista
aina erikoiskemikaaleihin ja palvelut varastoinnista yksiköintiin. Nesteitä käsittelee
Rauman Satamassa Baltic Tank Ltd,
Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics
Oy ja Kiilto Oy. Käytössä on:
LIQUID SHIPMENTS through the Port of
Rauma are handled in two terminals, the
Chemical Harbour in the north part of the Port
and the Oil Harbour in the south part. Cargos
vary from oil products to special chemicals,
and services from warehousing to stuffing.
Operators that handle liquid cargos in the Port
of Rauma include Baltic Tank Ltd, Rauma
Terminal Services Oy, Forlogistics Oy and
Kiilto Oy, offering customers:
• 3 aluspaikkaa
• suljetut käsittely- ja varastointialueet
•
•
•
•
5 aluspaikkaa
6 mobiilinosturia (2 x 8 tn + 4 x 100 tn)
4 automaattista sellutarrainta
runsaasti varastotilaa
www.euroports.fi
•
•
•
•
5 berths
6 mobile cranes (2 x 8 tn + 4 x 100 tn)
4 automatic pulp grippers
plenty of storage space
www.euroports.fi
• 3 berths
• enclosed handling and storage areas
www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi
www.telko.com
www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi
www.telko.com
14
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
15
VÄYLÄT
CHANNELS
RAUMAN SATAMAAN pääsee 10
metrin syväväylää Rihtniemen kautta (14
meripeninkulmaa) tai 7,5 metrin syväväylää
Valkeakarin kautta (6,8 meripeninkulmaa).
THE PORT OF RAUMA can be accessed
by a 10 metre draft channel (Rihtniemi, 14
nautical miles) or a 7.5 metre draft channel
(Valkeakari, 6.8 nautical miles)
VALKEAKARI
KYLMÄPIHLAJA
RAHTI RIPEÄSTI
MAAILMALLE
SWIFT SHIPMENTS
TO THE WORLD
RAUMAN SATAMAN tavaraliikenteen kasvu
viime vuosina on mahdollistanut tiheämmän
frekvenssin linjaliikenteessä. Tiheät lähdöt
Rauman satamasta helpottavat asiakasyritysten liiketoimintaa, sillä rahtia ei tarvitse
turhaan seisottaa varastoissa.
AS A RESULT OF THE GROWTH in goods
traffic experienced in the Port of Rauma in
recent years, the number of regular lines
to and from the port has increased. The
higher frequency of departures from the
Port of Rauma translates into business
advantages for the client companies, as the
cargoes need not be unnecessarily stored in
warehouses.
ERITYISESTI KEMIALLISEN metsäteollisuuden ansiosta Rauma on erittäin vahva
vientisatama, joka tarjoaa samalla myös isoa
ja kustannustehokasta kapasiteettia tuontikuljetuksille. Satamasta on viikoittain 18
lähtöä Euroopan satamiin sekä kuukausittain
6 lähtöä USA:han.
Rauman satamatoiminnan
kulmakivenä on edullinen
ja tehokas lastinkäsittely.
RAUMAN TIHEÄT KONTTIYHTEYDET
Eurooppaan ja valtameren yli maailmalle
kulkevat Euroopan valtamerisatamien, kuten
Rotterdamin, Amsterdamin, Antwerpenin,
Hampurin ja Bremerhavenin kautta.
RIHTNIEMI
Aikataulut seuraavalla aukeamalla
CHEMICAL WOOD PROCESSING industry,
in particular, has made Rauma an extremely
strong export harbour that can also offer
large-scale, cost-effective capacity for import
shipments. The Port of Rauma boasts 18
weekly departures to European ports and 6
monthly departures to the USA.
The cornerstone of port
operations in the Port of
Rauma is effective and
economical cargo handling.
THE FREQUENT CONTAINER ROUTES from
Rauma to Europe and across the Atlantic call
in the European transatlantic harbours, such
as Rotterdam, Amsterdam, Antwerp, Hamburg
and Bremerhaven.
Schedules are shown on the next spread
© M E R E N KUL K UL AITOS / S J Ö FARTSV E RKE T LUPA NRO / T ILLSTÅND NR. 10 / 721 / 2 0 0
16
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
17
REGULAR TRAFFIC
FROM RAUMA
2014
SÄÄNNÖLLINEN
LIIKENNE
RAUMALTA 2014
MÄÄRÄNPÄÄ
VARUSTAMO
LÄHDÖT
VIENTI/TUONTI
TYYPPI
DESTINATION
CHARTERER
DEPARTURES
EXPORT/IMPORT
TYPE
KONTTILIIKENNE KAIKKIALLE MAAILMAAN
CONTAINER TRAFFIC WORLDWIDE
GERMANY
ROSTOCK
FINNLINES
FRI
E/I
STO-RO / RO-RO
LUBECK
FINNLINES
TUE
E/I
STO-RO / RO-RO
LUBECK
FINNLINES
FRI
E/I
STO-RO / RO-RO
HAMBURG
HAPAG-LLOYD
WED
E/I
CONT
HAMBURG
TEAM-LINES
THU
E/I
CONT
CONT
HAMBURG
CMA CGM
WED
E/I
HAMBURG
OOCL
MON
E/I
CONT
HAMBURG
UNIFEEDER
FRI
E/I
CONT
B.HAVEN
HAPAG-LLOYD
WED
E/I
CONT
B.HAVEN
TEAM-LINES
THU
E/I
CONT
B.HAVEN
CMA CGM
WED
E/I
CONT
B.HAVEN
UNIFEEDER
FRI
E/I
CONT
B.HAVEN
MSC
THU
E/I
CONT
B.HAVEN
MAERSK
MON
E/I
CONT
HULL
FINNLINES
TUE
E/I
STO-RO / RO-RO
HULL / DUNDEE
UPM-KYMMENE
SEAWAYS
2/M
E
LO-LO
MÄÄRÄNPÄÄ
VARUSTAMO
LÄHDÖT
VIENTI/TUONTI
TYYPPI
DESTINATION
CHARTERER
DEPARTURES
EXPORT/IMPORT
TYPE
SUOMI SHIPPING
1-2 / M
E
LO-LO
FINNLINES
WED
E/I
STO-RO / RO-RO
ITALY
UK
GENOVA
POLAND
GDYNIA
BELGIUM
TUE
E/I
STO-RO / RO-RO
MSC
THU
E/I
CONT
EL FERROL /
SANTANDER
UPM-KYMMENE
SEAWAYS
2/M
E/I
STO-RO / RO-RO
EURO-ASIA
EXPRESS
GANDIA
SUOMI SHIPPING
1-2 / M
E
LO-LO
SEVERAL ASIAN
DESTINATIONS
SPAIN
18
USA
TRANSFENNICA
ANTWERPEN
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
BALTIMORE
SPLIETHOFF
1/W
E
SIDEPORT / STO-RO
JACKSONVILLE
SPLIETHOFF
2/M
E
SIDEPORT / STO-RO
BBC CHARTERING
1-2/M
E
LO-LO
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
19
RAUMAN SATAMA
TILASTOJA
PORT OF RAUMA
STATISTICS
2004-2013
EXPORT / IMPORT
20
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2005
2006
2012
2005
2007
2008
2009
2010
2004-2013
LIIKEVAIHTO / INVESTOINNIT
2004
2004
CONTAINER TRAFFIC
260 000
2004
VIENTI / TUONTI
2004-2013
KONTTILIIKENNE
2006
2007
2008
2011
2012
2013
NET SALES / INVESTMENTS
2009
2010
2011
2012
2013
2013
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
21
OHJEITA SATAMAALUEELLA
LIIKKUMISEEN JA
TYÖSKENTELYYN
ACCESS AND WORK
INSTRUCTIONS
FOR THE
HARBOUR AREA
Kulkulupa satama-alueelle tulee pyytää
yrityksestä, johon ollaan tulossa asioimaan
Kulkulupa voi olla kertaluontoinen tai pidempiaikainen ja se on ajoneuvokohtainen.
Vierailun ollessa satunnaista tulee vierailijan selvittää asiansa sataman pääportilla
ja pyytää kertakäyntiin oikeuttava kulkulupa
pääportin Rauman Sataman henkilökunnalta
(puh. 044 7934 700).
Kulku satama-alueelle
Access to the harbour area
SATAMA-ALUEEN KARTTA on saatavilla
Rauman Sataman pääportilta ja se on
tulostettavissa internet-sivuilta
www.portofrauma.com.
A MAP OF THE PORT AREA is available at
the main gate of the Port of Rauma.
It can also be printed out at
www.portofrauma.com.
KÄYNTI SATAMA-ALUEELLE tapahtuu
pääsääntöisesti Hakunintien pääportin
kautta. Liikkuminen alueella edellyttää
automaattisen kulunvalvontajärjestelmän
mukaista kulkulupaa. Tällaista lupaa ei
vaadita viranomaiselta, jolla on oikeus
suorittaa viranomaistoimia alueella.
ACCESS TO THE PORT AREA is primarily
through the main gate on Hakunintie. An
access permit recognized by the port’s
automatic access control system is required
in order to enter the port area. The access
permit can be admitted by the hosting
company. The access permit can be a
Satama-alueella liikkuvien henkilöiden on
tarvittaessa osoitettava henkilöllisyys ja/
tai satamakäynnin tarkoitus. Tähän käyvät
ajokortti, muu henkilöllisyystodistus, rahtikirja tai muut kuljetusasiapaperit. Ilman
pätevää syytä satama-alueella liikkuminen
on kielletty. Kulkuluvan haltija on vastuussa
omasta kulkuluvastaan ja se voidaan
evätä tai peruuttaa tapauskohtaisesti joko
väliaikaisesti tai pysyvästi. Tähän voi johtaa
esimerkiksi kulkuluvan väärinkäyttö tai turvallisuus-, nopeus- ja pysäköintimääräysten
laiminlyönti.
PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ
ajoneuvon tunnistaminen tapahtuu
rekisterikilvestä. Parhaiten tunnistus
onnistuu puhtaasta kilvestä, joten puhdista
rekisterikilpi ennen tunnistuspisteelle
ajamista. Jos rekisterikilven puhdistuksen
jälkeenkään sisäänpääsy satama-alueelle
ei onnistu, aja pääportin pysäköintialueelle
ja ota yhteys pääportin Rauman Sataman
henkilökuntaan (puh. 044 7934 700).
22
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
one-time or long-term access permit. As a
rule, the access permit is vehicle-specific.
People desiring to access the port must be
able to show their ID and provide a reason
for their visit upon request. For one-time or
occasional visit, the visitor must get clearance from the hosting company/company to
be visited or at the Port of Rauma main gate
(tel. +358 44 7934 700) in order to obtain
a visitor’s access permit. Access permit is
not required of authorities entitled to carry
out regulatory duties in the area.
Persons wishing to access the Port must
be able to provide an ID and a reason for
visiting the port upon request. Access into
the harbour area without a valid reason is
prohibited. The holder of the access permit
is responsible for their own permit. In
case the permit is being misused or if the
occupational safety, speed limit or parking
rules of the port are being offended, the
Port of Rauma port authority holds the right
to issue warnings and to cancel the permit
on a temporary or permanent basis.
THE ACCESS PERMIT INSPECTION POINT
is located at the port’s main gate on Hakunintie. The inspection is made by automatic
cameras from a vehicle’s license plate. To
ensure successful inspection, the license
plate should be cleaned up before driving
to the inspection point. If the access permit
is not admitted even after the cleanup,
park the vehicle and contact the main gate
personnel (tel. +358 44 7934 700).
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
23
VIERAILU ALUKSILLA vaatii, että alus
on saapunut laituriin ja vierailija pystyy
osoittamaan henkilön, jota on menossa
tapaamaan. Aluksen on lähetettävä miehistöluettelo ja vierailijalista portille.
Sataman pääportti: 044 7934 700
Satamavalvonta:
0500 597 579
Main Gate:
+358 (0) 44 7934 700
Harbour Control: +358 (0) 500 597 579
Satama-alueen liikenne
Traffic in the harbour area
SATAMAN PÄÄPORTTI ja satamavalvonta vastaavat kulunvalvonnasta ja
sataman aluevalvonnasta. Molemmat
toimivat 24 h vuoden jokaisena
päivänä. Rauman sataman alueella
käytetään tallentavaa kameravalvontaa sekä
suoritetaan säännöllistä kiertovartiointia.
Kameravalvonta kattaa kaikki laiturialueet ja
tärkeät toiminnot satama-alueella.
THE PORT’S MAIN GATE and the harbour control are responsible for access
control and area surveillance. Both are
manned 24 hours a day all year round.
A recording camera surveillance system
is in use in the harbour areas and the areas
are also patrolled on a regular basis. The
camera surveillance system covers all quay
areas and primary operations in the Port area.
SUURIN SALLITTU NOPEUS
Hakunintiellä on 40 km/h, portti- ja
laiturialueilla 30 km/h sekä konttiterminaalissa 20 km/h. Satama-alueella
noudatetaan normaaleja liikennesääntöjä ja -merkkejä. Liikennesääntöjen
rikkomuksesta seuraa huomautus sekä
mahdollisesti kulkuluvan väliaikainen tai
pysyvä peruuttaminen.
THE TRAFFIC ROUTES provided in
the background areas shall be used
when moving from one harbour area
to another. In the quay areas, stay in
the middle of the traffic routes and
away from warehouse corners. The speed limit
in the harbour area is 40 km/h on Hakunintie,
30 km/h on quay areas and 20 km/h at the
container terminal. Regular traffic rules and
signs apply in the harbour area. Violation of
speed limits and other traffic regulations will
result in temporary or permanent cancellation
of the access permit.
PYSÄKÖINTI LAITURI-ALUEILLA on sallittu
vain merkityissä pysäköintiruuduissa. Vain
lyhytaikainen (max 30 min), viralliseen
asiointiin tarkoitettu, pysäköinti on sallittu
laiturilla, jos auto on varustettu keltaisella
24
VISITS TO VESSELS that are moored in the
Port are possible provided that the visitor
can point the person acting as his/her host.
All vessels must submit a crew list and a
list of visitors to the gate.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
vilkkuvalolla ja pysäköity sivuun. Tässä
tapauksessa ajoneuvon kuljettaja on vastuussa mahdollisista vahingonkorvauksista.
VARO TASORISTEYKSIÄ ja vältä jalankulkua
satama-alueella. Kulkiessasi laiturialueella
pyri kulkemaan keskellä kulkuväyliä äläkä
kulje läheltä oven suita tai varaston kulmia.
Vältä myös purkavien ja lastaavien alusten
lastinkäsittelyn vaikutuspiiriä. Lastausta tai
purkausta suorittavien aluksien ja varastojen
väliset työtilat on tarkoitettu ainoastaan ahtaustoimintaan. Kaikki ylimääräinen liikenne
on kyseisillä alueilla kielletty. Siirtymiset
sataman osasta toiseen tulee suorittaa ensisijaisesti tausta-alueella olevia liikenneväyliä
pitkin eikä laiturialueita hyväksi käyttäen,
ellei työtehtävä nimenomaan sitä vaadi.
the designated parking spots. Only short term
parking for official business (less than 30
min) is allowed at the quay provided that the
vehicle is equipped with a yellow strobe light
and the vehicle is parked out of the way. In
this case, the driver is held responsible for any
damage costs.
BEWARE OF THE RAILWAY CROSSINGS and
avoid walking at the port areas. The cargo
handling areas near unloading and loading
vessels are to be avoided. The work areas
between unloading and loading vessels and
the warehouses are exclusively reserved for
stevedoring operations. All other traffic in
these areas is forbidden. The traffic routes
provided in the background areas shall
primarily be used when moving from one
harbour area to another and quay areas
should not be used unless absolutely
necessary for the performance of work. In
the quay areas, stay in the middle of the
traffic routes and away from doorways and
warehouse corners.
PARKING AT THE QUAY is only permitted at
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
25
Työturvallisuus
Vaaralliset aineet
Dangerous goods
When transporting dangerous goods through
the port, an advance inquiry/notice shall be
submitted of the transport. Instructions for
notifying the Port of Rauma personnel about
transports of dangerous goods are provided
on the website www.portofrauma.com.
VAROITUSLIIVI: Rauman satama-alueen
lastinkäsittely- ja liikennealueilla työskenneltäessä ja liikuttaessa on käytettävä CE
-merkittyä näkyvää varoitusvaatetusta
(Vna 633/2004).
CE-MARKED HIGH-VISIBILITY
CLOTHING must be worn when
working or moving in cargo handling
and traffic areas (Council of State
Ordinance 633/2004).
Kuljetettaessa vaarallisia aineita Rauman
sataman kautta tulee kuljetuksista tehdä
kysely/ilmoitus. Vaarallisten aineiden ilmoittamiseen ohjeet löytyvät internet-sivuilta
osoitteesta www.portofrauma.com.
KYPÄRÄ JA TURVAJALKINEET:
Rauman satamassa on käytettävä
turvajalkineita sekä suojakypärää (CE
EN 397) lastinkäsittely- sekä varastoalueilla. Suojakypärää ei tarvitse
käyttää työkoneiden ja ajoneuvojen
sisätiloissa.
A PROTECTIVE HELMET (CE EN 397)
AND SAFETY FOOTWEAR must be
worn in the cargo handling and traffic
areas. A helmet is not required inside
machinery or vehicles.
Ympäristölupa
Tulityöt
Tulityölupia sataman yleisille alueille
myöntää ja valvoo Rauman Satama.
Satama-alueella toimivat yritykset myöntävät
luvan hallinnoimilleen alueille. Tehtäessä
tulitöitä kohteissa, joissa on
erittäin suuri palo- tai räjähdysvaara,
kuten satama-alueella sijaitsevan palavien
aineiden varastoalue, on otettava yhteys
Satakunnan pelastuslaitokseen, puh. (02)
621 1500, ennen tulitöiden aloittamista.
Lisätiedot tulityöluvista ja lupien myöntäjistä
antaa Satamavalvonta puh. 0500 597 579.
26
Occupational safety
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Hot work
Hot work permits for public areas in the Port
of Rauma can be obtained from the Port of
Rauma personnel. Companies operating in
the port area are responsible for granting
permits for areas under their administration.
If hot work is to be carried out in areas that
involve an increased risk of fire or explosion,
such as the storage field for flammable
materials in the port, the Satakunta Rescue
Services shall be contacted, tel. +358(0)2
621 1500, before work is started. The Port
of Rauma supervises any hot work carried
out in these areas.
For more information about permits and
where they can be obtained, please contact
Harbour Control, tel. +358 (0) 500 597 579.
Rauman Satamalle on myönnetty toiminnallinen ympäristölupa, jonka ehtoja kaikkien
satama-alueella toimivien on noudatettava.
Ympäristöluvan ehdot löytyvät sataman
internet-sivuilta: www.portofrauma.com.
Mahdolliset ympäristövahingot, esim.
öljyvuodot tulee ilmoittaa satamavalvonnalle
puh. 0500 597 579.
Environmental permit
Operation in the Port of Rauma is governed
by the environmental permit granted to the
Port. All the operators in the harbour area
must comply with the terms and conditions
of the permit. The terms and conditions of
the environmental permit can be found at
www.portofrauma.com.
All detected accidents and spills must be
immediately reported to the Harbour Control
of the Port of Rauma, tel. +358 (0) 500
597 579.
Valokuvaus alueella kielletty.
TOIMINTA HÄTÄTILANTEESSA
1. Arvioi tilanne (autettavien määrä
ja avun tarve)
2. Tee hätäilmoitus numeroon 112
3. Tee ilmoitus sataman pääportille
044 7934 700
4.Pelasta
5. Estä lisäonnettomuudet
6. Anna hätäensiapu
Photographing within the port area
is only allowed with permission of
the Port of Rauma.
ACTIONS IN EMERGENCIES
1. Assess the situation (how many people
need help and what kind)
2. Call the emergency number 112
3. Call the port’s main gate
+358 44 7934 700
4.Save
5. Prevent other accidents
6. Provide emergency first aid
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
27
KULJETTAJAN
MUISTILISTA ENNEN
SATAMAKÄYNTIÄ
DRIVER’S CHECK
LIST BEFORE PORT
VISIT
Voit nopeuttaa ja tehostaa asiointiasi
satamassa käymällä läpi ennen
satamaan lähtöäsi ainakin alla olevat
satamakäynnin ”11 käskyä”.
You can conduct your business in
the port swiftly and more efficiently
by checking at least the following
“11 commandments” of the port
visit before coming to the port.
Tarkista kuorman jättö- tai noutopaikka määräsatamassa: satamanosa,
terminaali tai konttivarikko ja kuka on
kuorman vastaanottaja tai luovuttaja.
Check the unloading or pickup location
for the consignment in the port: the port
section, terminal or container depot, who is
the consigner or consignee of the cargo.
Jos joudut ajamaan satamaan taajaman läpi, tarkista etukäteen onko satamaan
olemassa suositeltava lähestymisreitti.
If you need to drive through a built-up
area to reach the port, check whether there
is a recommended route available.
Huolehdi, että kulkulupasi ovat
kunnossa.
Make sure your access permits are in
order.
Varmista, että tarvittavat ilmoitukset
on tehty ja asiakirjat mukanasi.
Make sure all the required notices have
been completed and you have the documents
with you.
Varmista, että satamasta noudettava
kuorma on valmiina luovutettavaksi.
Tarkista, että satama-alueelle toimitettavalla kuormalla (lasti, tarvikkeita satamaan
tai alukselle jne.) on nimetty vastaanottaja
satamassa tai siellä olevalla aluksella.
28
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Make sure the consignment you are to
pick up is ready for the pick-up.
Make sure a consignee in the port or
onboard a vessel in the port has been indicated for a consignment delivered to the port
(cargo, supplies to the port or to a vessel).
Tarkista, että kuormaksesi tulevan
kontin sinetti on kaikin puolin asianmukainen.
Kuljettaessasi vaarallisia aineita
satamaan tai satamasta, selvitä aina
niitä koskevat yleiset ja satamakohtaiset
määräykset.
Huolehdi, että mukanasi on sataman
edellyttämä turva- ja suojavaatetus.
Varmista, että tullin ja muiden
tarvitsemiesi palvelujen palvelupisteet ovat
auki, jos tarvitset satamakäyntisi yhteydessä
näitä palveluja.
Huolehdi, että vetoauton ja perävaunun
rekisterikilvet ovat puhtaat ajoneuvon
tunnistamista varten.
Make sure the seal on the container
you are to deliver is appropriate in all
respects.
If carrying hazardous substances into
or out of the port, find out which general
regulations and port-specific regulations
apply to them.
Make sure you have with you all the
protective and safety clothing required by
the port.
Make sure the customer service points
of the Customs or any other authorities and
operators you may require during your port
visit are open.
Make sure the licence plates of your
tractor and trailer are clean so that your
vehicle can be identified.
www.satamaoperaattorit.fi
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
29
RAUMAN
SAAVUTETTAVUUS
MAANTEITSE
REACHABILITY OF
RAUMA BY ROAD
SIJAINTI TUO NOPEUTTA
LOCATION MEANS SPEED
RAUMAN MAINIO SIJAINTI länsirannikolla
tuo mukanaan monia etuja. Kulkuyhteydet
ovat erittäin hyviä ja sujuvia. Rahti ehtii
esimerkiksi Vaasaan, Tampereelle ja Pirkanmaan kohteisiin sekä pääkaupunkiseudulle,
kehä kolmosen tukkuvarastoalueille, reilussa
kolmessa tunnissa.
THE EXCELLENT LOCATION of Rauma on
the west coast offers many advantages. Good
connections ensure that shipments can be
forwarded to e.g. Vaasa, Tampere, the Pirkanmaa region and to the wholesale warehouses
along Ring Road 3 in the Helsinki region in a
little more than three hours.
VAJAASSA TYÖPÄIVÄSSÄ Rauman
sataman kautta kulkeva rahtiliikenne ehtii
matkaamaan aina Kokkolaa, Jyväskylää ja
Lahtea myöten.
GOODS SHIPPED THROUGH Rauma will reach
most of Finland, including Kokkola, Jyväskylä
and Lahti, in less than one working day.
RAUMAN SATAMAN PALVELUT sekä
portti- ja turvajärjestelyt toimivat joustavasti
ja joutuisasti. Rahdin saa ulos kellon ympäri
viikon jokaisena päivänä ja uuden satamayhteyden ansiosta pääsy valtatie 12:lle
sujuu nopeasti. Valtatien parannushanke
lisää rahtiliikenteen sujuvuutta entisestään.
Rauma–Kokemäki -rataosuus kuuluu
runkoverkkoon ja sitä pitkin kulkee rahtia
vuosittain noin kolme miljoonaa tonnia.
Suositeltavat reitit
viimeisellä sivulla
30
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
ALL SERVICES AS WELL AS GATE and
security arrangements are smooth and swift
in the Port of Rauma. Goods are handed out
24/7, and the new harbour road provides
quick access to highway 12. The new
improvement project of the highway will
further increase the fluency of traffic. The rail
line between Rauma and Kokemäki is part of
the Finnish trunk railway and carries about
three million tons of freight every year.
MATKA-AIKA
TRAVEL TIME
4,5h
The recommended routes
are shown on the last page
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
31
32
EUROPORTS
RAUMA OY
VAHVANA KOHTI
TULEVAISUUTTA
EUROPORTS
RAUMA OY
IS LOOKING
CONFIDENTLY TO
THE FUTURE
EUROPORTS TARJOAA Rauman satamassa
kaikki satamaoperoinnissa tarvittavat
palvelut niin lastinkäsittelystä varastointiin
ja huolintaan kuin varustamopalveluista
kansainvälisiin kuljetuksiin ja tullivarastopalveluihin. Asiakaslähtöisyys on yksi
yrityksen kulmakivistä.
EUROPORTS OFFERS all services needed
for port operations in Rauma, from cargo
handling, warehousing and forwarding
to ship operator services, international
transport and customs warehousing. A
customer-centred approach is one of the
cornerstones of the company.
OPERAATTORIN JOUSTAVUUS, venymiskyky
poikkeavissa tilanteissa ja asiakkaan
tarpeiden ja liiketoiminnan ymmärtäminen
luovat perustan Europortsin toiminnalle.
Yritykselle on tärkeää kuunnella asiakkaan
tarpeita ja sen mukaisesti jatkuvasti kehittää
omaa toimintaa.
FLEXIBILITY, THE ABILITY to stretch in unusual situations and an understanding of customer needs and the nature of their business form
the foundation for Euroports’ activities. The
company places great importance on listening
to customers and using customer feedback to
develop its own services.
Kansainvälinen kumppani
International partner
Euroports on kansainvälinen kuljetus- ja
logistiikkaratkaisuja tarjoava yritysryhmä.
Ydintoimintamme sisältää satamaoperoinnin
ja siihen liittyvät terminaalipalvelut, kuljetuspalvelut, huolinnan ja logistiikkaratkaisut eri
teollisuudenaloille.
Euroports is an international group, offering
transport and logistics solutions. Our core
service package includes port operations,
terminals, transport services, freight forwarding and contract logistics in a number
of industries.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
EUROPORTS on
yksi suurimmista
satamaoperaattoreista
Manner-Euroopassa
• Käsittelemme rahtia vuosittain yli 50
miljoonaa tonnia.
• Meillä on 22 satamaterminaalia
Euroopassa ja kaksi Kiinassa.
• Vastaamme myös kumppaniemme
logistiikasta useissa eri teollisuuskohteissa.
www.euroports.fi • www.euroports.com
EUROPORTS is
one of the largest
port operators
in continental Europe
•
•
•
We handle in total over 50 mill tonnes
annually with a strong focus on general
cargo and dry bulk.
We have 22 port terminal operations in
Europe plus two in China.
We are also in charge of our customers
logistics in several industrial sites.
www.euroports.fi • www.euroports.com
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
33
34
RAUMA – KAHDEN
MAAILMAN­
PERINTÖKOHTEEN
RISTEILYSATAMA
RAUMA – THE
CRUISE PORT
OF TWO WORLD
HERITAGES
Suomen kolmanneksi
vanhin kaupunki
Finland’s third
oldest city
Rauma on Suomen kolmanneksi vanhin
kaupunki, joka perustettiin vuonna 1442.
Pohjanlahdella sijaitseva Rauma on noin
40 000 asukkaan satama-, teollisuus- ja
kulttuurikaupunki.
Rauma is Finland’s third oldest city, founded
in 1442. Rauma is a port as well as an
industrial and cultural town on the Gulf of
Bothnia with a population of around 40 000
people.
Kahden maailmanperintökohteen kaupunki
City of two Unesco World
Heritage Sites
Kaupungin tärkeimmät nähtävyydet ovat
Vanha kaupunki ja Sammallahdenmäki,
jotka molemmat on hyväksytty UNESCOn
maailmanperintölistalle.
The most important sights of the town are
Old Town and Bronze Age burial site, both of
which have been accepted to the UNESCO
World Heritage List.
VANHA RAUMA on hurmaava kaupunginosa
ja suurin säilynyt puusta rakennettu
kaupunginosa Pohjoismaissa. Vanha Rauma
koostuu 600 rakennuksesta sisältäen yli
100 pientä myymälää ja mielenkiintoista
nähtävyyttä kuten käsityöpajoja, kahviloita,
ravintoloita sekä idyllisen ja vilkkaan torin.
OLD RAUMA is a charming city center
and the biggest preserved woodbuilt town
district in the Nordic countries. Old Rauma
comprises 600 buildings, including over 100
small shops as well as interesting sights,
handicrafts workshops, cafes, restaurants
and the idyllic and busy market place.
PRONSSIAJAN HAUTAPAIKKA, Sammallahdenmäki, on myös ainutlaatuinen kokonaisuus Skandinaviassa. Yhden kilometrin
säteellä sijaitsee 36 erikokoista ja -muotoista
hautapaikkaa. Tämä hautapaikka oli ensim-
THE AREA OF THE BRONZE AGE burial sites
is also unique entity in Scandinavia. Within
a distance of one kilometre, there are 36
burial sites with totally different shapes
and sizes. This burial site was the first
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
mäinen arkeologinen kohde, joka Suomessa
hyväksyttiin maailmanperintölistalle.
archeological site in Finland accepted on
the list of the World Heritages.
Rauman Satama
Port of Rauma
Risteilyliikenne alkoi Rauman satamassa
vuonna 2003 ja tämän jälkeen satama on
vastaanottanut useita risteilijöitä. Rauman
satama pystyy tarjoamaan risteilyaluksille
kaikki laivan tarvitsemat palvelut satamaan
tulon ja satamassa vierailun aikana. Lyhyt
sisääntuloväylä Rauman satamaan ja sataman sijainti kaupungin kupeessa tarjoavat
risteilymatkustajille helpon reitin tulla
tutustumaan Raumaan ja sen lähialueisiin.
The cruise traffic in the Port of Rauma
started in 2003 and since then the port
has received several cruise ships. The Port
of Rauma is able to offer all necessary
services for the cruise ships during their
port of call. A short approach to the Port of
Rauma and the port’s proximity to the city
offers an easy way for the cruise guests to
come and explore the city of Rauma and the
nearby regions.
RISTEILYALUSVIERAILUT RAUMALLA
CRUISE SHIP VISITS IN RAUMA
2007
MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises
The World - ResidenSea
2008
MS Andrea - Elegant Cruises
MS Kristina Brahe - Kristina Cruises
2009
MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises
MS Kristina Brahe - Kristina Cruises
2011
MV Spirit of Adventure – Spirit of Adventure
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
35
INFO
VAKIOLAIVAUS­
EHDOT 2010
STANDARD SHIPPING
TERMS 2010
Vakiolaivausehdot määrittelevät kuljetussopimuksen osapuolina olevien
lastinantajan ja rahdinkuljettajan
velvollisuudet kappaletavaran merikuljetuksessa Suomen satamissa.
Standard Shipping Terms define
the duties of the consignor and the
carrier in general cargo shipments
in Finnish ports.
Porttiehto, lastaus
Porttiehto, kontit, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran
tai kontin rahdinkuljettajalle toimittamalla
sen kuljetusvälineessä rahdinkuljettajan
osoittamaan paikkaan lastaussatamassa.
Tässä ehdossa ”kontti” tarkoittaa myös
muuta vastaavaa suuryksikköä.
36
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Gate Term, loading
Gate Term, containers, loading
This shipping term can be applied to
all modes of cargo handling when the
consignor hands over the goods or the
container to the carrier by delivering them in
a means of transport to a point designated
by the carrier in the port of shipment. In
this term ”container” also refers to other
corresponding large units.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
37
Porttiehto, purkaus
Porttiehto, kontit, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaanottajalle purkaussatamassa joko
varastosta tai lastaamalla tavaran varastosta
vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tämä
laivausehto soveltuu käytettäväksi myös
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun
kontin vastaanottajalle purkaussatamassa
lastaamalla kontin varastosta vastaanottajan
kuljetusvälineeseen. Tässä ehdossa ”kontti”
tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä.
Gate Term, discharge
Gate Term, containers, discharge
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the goods to the receiver in the
port of discharge either in a warehouse
or loaded from a warehouse into a means
of transport of the receiver. This shipping
term can also be applied when the carrier
hands over the stuffed container in the port
of discharge loading the container from a
warehouse into a means of transport of the
receiver. In this term ”container” also refers
to other corresponding large units.
Perävaunuehto lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
silloin, kun lastinantaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan
suuryksikön rahdinkuljettajalle toimittamalla
sen rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan
lastaussatamassa.
Perävaunuehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan
suuryksikön vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla yksikön vastaanottajan
noudettavaksi määräsatamasta.
38
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Trailer Term, loading
This shipping term can be applied when the
consignor hands over the trailer or some
other large wheeled unit to the carrier by
delivering it to a point designated by the
carrier in the port of shipment.
Trailer Term, discharge
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the trailer or some other large
wheeled unit to the receiver in the port
of discharge making the unit available for
the receiver to pick it up in the port of
destination.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
39
Varastoehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran
kuljetusta varten rahdinkuljettajalle lastaussataman varastossa.
This shipping term can be applied when
the consignor hands over the goods to the
carrier for carriage in a warehouse in the
port of shipment.
Roro-lastinkäsittely
Roro cargo handling
Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely
Storo and conventional cargo handling
Varastoehto, purkaus
40
Warehouse Term, loading
Warehouse Term, discharge
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaan-ottajalle purkaussataman varastossa.
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the goods to the receiver in a
warehouse in the port of discharge.
Roro-lastinkäsittely
Roro cargo handling
Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely
Storo and conventional cargo handling
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Konttiehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konttiliikenteessä silloin, kun lastinantaja
luovuttaa lastatun kontin rahdinkuljettajan
kuljetettavaksi asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle. Kontilla
tarkoitetaan tässä laivausehdossa myös
muuta vastaavaa suuryksikköä.
Konttiehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konttiliikenteessä silloin, kun rahdinkuljettaja
luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle
purkaussatamassa asettamalla kontin
lastaussatamassa olevalle konttipihalle tai
muulle varastoalueelle. Kontilla tarkoitetaan
tässä myös muuta vastaavaa suuryksikköä.
C/Y Term, Loading
This shipping term can be applied to container shipments when the consignor hands
over the stuffed container to the carrier
for transport making the unit available in a
container yard in the port of shipment. In
this term ”container” also refers to other
corresponding large units.
C/Y Term, discharge
This shipping term can be applied to
container shipments when the carrier
hands over the stuffed container to the
receiver in the port of discharge making the
unit available in a container yard or other
storage area in the port of destination. In
this term ”container” also refers to other
corresponding large units.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
41
Laituriehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konventionaalisen liikenteen mukaisten
lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun
lastinantaja luovuttaa tavaran rahdinkuljettajalle aluksen sivulla alukseen lastattavaksi.
Quay Term, loading
This shipping term can be applied to the
modes of cargo handling used in conventional traffic when the consignor hands over
the goods to the carrier alongside ship for
loading.
Laivaehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran
lastaussatamassa rahdinkuljettajan kuljetettavaksi toimittamalla sen tämän alukseen.
Laivaehto, purkaus
Laituriehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konventionaalisen liikenteen mukaisten
lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin,
kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaanottajalle määräsatamassa laiturissa
olevan aluksen sivulla.
42
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Quay Term, discharge
This shipping term can be applied to the
modes of cargo handling used in conventional traffic when the carrier hands over
the goods to the receiver alongside ship in
the port of destination.
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaanottajalle purkaussatamassa aluksesta
purettavaksi.
Ship Term loading
This shipping term can be applied to
all modes of cargo handling when the
consignor hands over the goods to the
carrier for shipment by delivering them on
board the ship.
Ship Term discharge
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the goods to the receiver on
board the ship for unloading in the port of
discharge.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
43
Vakiolaivausehdot 2010
Vakiolaivausehdot 2010 © - Vakiolaivausehdot
2010 on Kansainvälisen kauppakamarin (ICC)
Suomen osaston julkaisema teos, joka on
tekijänoikeudellisesti suojattu. ICC Suomen osasto
on pidättänyt kaikki oikeudet Vakiolaivausehdot
2010 –teoksen julkistamiseen missään muodossa
ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on
ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä
alkuperäisen Vakiolaivausehdot 2010 -julkaisun
kanssa. Alkuperäisiä teosta välittää ICC Suomen
osasto: www.iccfin.fi.
44
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Standard Shipping Terms 2010
Standard Shipping Terms 2010 © - Standard
Shipping Terms 2010 is a publication of the
Finnish Section of the International Chamber of
Commerce (ICC), protected by copyright. ICC Finland reserves all rights the publication of Standard
Shipping Terms 2010 in any form without express
consent. This presentation is for guidance only
and to be used together with the original Standard
Shipping Terms 2010. The original Standard
Shipping Terms 2010 can be acquired from the
Finnish Section of ICC: www.iccfin.fi.
INCOTERMS® 2010
INCOTERMS® 2010
E Ryhmä / Lähtöpää
Group E / Departure
Noudettuna lähettäjältä
EXW Ex Works
F Ryhmä / Ei sisällä rahtia
Group F / Main carriage unpaid
Vapaasti rahdinkuljettajalla
Vapaasti aluksen sivulla
Vapaasti aluksessa
FCA Free Carrier
FAS Free Alongside Ship
FOB Free On Board
C Ryhmä / Sisältää rahdin
Group C / Main carriage paid
Kulut ja rahti maksettuina
Kulut, vakuutus ja rahti maksettuina
Kuljetus maksettuna
Kuljetus ja vakuutus maksettuna
CFR Cost and Freight
CIF Cost, Insurance and Freight
CPT Carriage Paid To
CIP Carriage and Insurance Paid To
D Ryhmä /Tulopää
Group D / Arrival
Toimitettuna määräpaikalla
Toimitettuna terminaalissa
Toimitettuna tullattuna
DAP Delivered At Place
DAT Delivered At Terminal
DDP Delivered Duty Paid
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
45
Incoterms® 2010 -lausekkeiden
soveltuvuus eri kuljetusmuodoissa
Incoterms-artiklat
A
MYYJÄN VELVOLLISUUDET
A1 Kauppasopimuksen täyttäminen
A2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet
A3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset
A4Toimitus
A5 Riskin siirtyminen
A6 Kustannusten jakautuminen
A7 Ilmoitus ostajalle
A8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja
tai vastaava elektroninen viesti
A9 Tarkastaminen – pakkaus –merkintä
A10Muut velvoitteet
B
OSTAJAN VELVOLLISUUDET
B1 Kauppahinnan maksaminen
B2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet
B3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset
B4 Toimituksen vastaanotto
B5 Riskin siirtyminen
B6 Kustannusten jakautuminen
B7 Ilmoitus myyjälle
B8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja
tai vastaava elektroninen viesti
B9 Tavaran tarkistus
B10Muut velvoitteet
46
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Applicability of Incoterms® 2010
to various modes of transport
LAIVA
AUTO
RAUTATIE
KONTTI
YHDISTETTY
SHIP
ROAD
RAIL
CONTAINER
COMBINED
EXW
+
+
+
+
+
FCA
+
+
+
+
+
FAS
+
-
-
-
-
FOB
+
-
-
-
-
CFR
+
-
-
-
-
CIF
+
-
-
-
-
CPT
+
+
+
+
+
CIP
+
+
+
+
+
DAT
+
+
+
+
+
DAP
+
+
+
+
+
DDP
+
+
+
+
+
Incoterms articles
A THE SELLER’S OBLIGATIONS
A1 Proviosion of goods in conformity
with the contract
A2 Licenses, authorisations and formalities
A3 Contracts of carriage and insurance
A4Delivery
A5 Transfer of risks
A6 Division of costs
A7 Notice to the buye
A8 Proof of delivery, transport document
or equivalent electronic message
A9 Checking – packaking – marking
A10Other obligations
B
THE BUYER’S OBLIGATIONS
B1 Payment of the price
B2 Licenses, authorisations and formalities
B3 Contracts of carriage and insurance
B4 Taking delivery
B5 Transfer of risks
B6 Division of costs
B7 Notice to the seller
B8 Proof of delivery, transport document
or equivalent electronic message
B9 Inspection of goods
B10Other obligations
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
47
Reklamaatioajat eri
kuljetusmuodoissa
Claim periods in various
modes of transport
Ulkonaisesti havaittavien vahinkojen osalta
reklamaation tulee tapahtua tavaran vastaanoton
yhteydessä. Reklamaation laiminlyönti aiheuttaa
puhevallan menettämisen, mikäli ei voida
osoittaa rahdinkuljettajan/huolitsijan aiheuttaneen
vahinkoa tahallisesti tai törkeällä huolimattomuudella. Seuraavassa kuljetusmuodoittain muiden
kuin ulkoapäin havaittavien vahinkojen osalta
reklamaatioajat tavaran vastaanottamisesta:
Claims for visual defects shall be made upon
receipt of the goods. Failure to make a claim will
result in the loss of the right to be heard, unless
the carrier/forwarder can be shown to have caused
the damage intentionally or by gross neglect. The
claim periods after the receipt of goods for other
than visual damages are listed below by mode of
transport.
TAVARAVAHINKOJEN OSALTA:
FOR DAMAGE TH GOODS:
Tiekuljetus
heti, viimeistään 7 pv
Road transport
immediately, at most 7 d
Merikuljetus
heti, viimeistään 3 pv
Sea transport
immediately, at most 3 d
Rautatiekuljetus heti, viimeistään
Rail transport
immediately, at most
10 pv (kotimaa),
10 d (domestic)
7 pv (kansainvälinen)
7 d (international)
Lentokuljetus
heti, viimeistään 14 pv
Air transport
immediately, at most 14 d
DAT
Huolintaliike
heti, viimeistään 7 pv
Forwarding companyimmediately, at most 7 d
DAP
VIIVÄSTYSVAHINKOJEN OSALTA:
FOR DELAY DAMAGE:
Tiekuljetus
21 pv kuluessa siitä päivästä,
Road transport
within 21 d after the date
jolloin tavara luovutettiin
MYYJÄN VASTUU
SELLER´S RESPONSIBILITY
VAHINGONVAARAN SIIRTYMISPISTE
TRANSFER OF RISKS
OSTAJAN VASTUU
BUYER´S RESPONSIBILITY
EXW
FCA
FAS
FOB
CPT
CIP
DDP
Incoterms 2010
®
Incoterms © ™ - Incoterms on Kansainvälisen
kauppakamarin, ICC:n rekisteröimä tavaramerkki.
Incoterms 2010 on tekijänoikeudellisesti suojattu
teos. ICC on pidättänyt kaikki oikeudet Incoterms-tavaramerkin käyttöön ja Incoterms 2010
–lausekkeiden julkistamiseen missään muodossa
ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on
ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä
alkuperäisen Incoterms 2010-julkaisun kanssa.
Alkuperäisiä Incoterms 2010-toimitusehtoja eri
kielillä välittää ICC Suomen osasto: www.icc.fi.
48
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Incoterms 2010
®
Incoterms © ™ - Incoterms is a trademark
registered by the International Chamber of
Commerce, ICC. Incoterms 2010 is protected
by copyright. ICC reserves all rights to the use
of Incoterms trademark and to the publication
of Incoterms 2010 in any form without express
consent. This presentation is for guidance
only and to be used together with the original
Incoterms 2010 publication. The original Incoterms
2010 in different languages can be acquired from
the Finnish Section of ICC: www.icc.fi.
the goods were handed
vastaanottajalle
over to the receiver
Merikuljetus
Sea transport
60 d
Rail transport
30 d (domestic),
60 pv
Rautatiekuljetus 30 pv (kotimaa),
60 pv (kansainvälinen)
tavaran vastaanottamisesta
Lentokuljetus
21 pv kuluessa siitä päivästä,
jona tavara on ollut
vastaanottajan käytettävissä.
Huolintaliike 14 pv kuluessa siitä kun
toimeksiantaja sai tietää tai
hänen olisi pitänyt saada
tietää olosuhteista, joihin
huolitsijan vastuu perustuu.
LAINATTU SUOMEN HUOLINTALIIKKEIDEN LIITON LUVALLA.
CIF
60 d (international)
after receipt of goods
Air transport
within 21 d after the date
the goods were at the
receiver’s disposal
Forwarding companywithin 14 d after the client
was informed or should have
been informed about the
conditions on which the
forwarder’s liability is based.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
QUOTATION PERMITTED BY THE FINNISH FREIGHT FORWARDERS ASSOCIATION.
CFR
49
VAARALLISTEN
AINEIDEN LUOKITUS
IMDG
CLASSIFICATION
CF. LUOKKA 1
52
CF. CLASS 1
52
LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET
53
CLASS 1 - EXPLOSIVES
53
LUOKKA 2 – KAASUT
53
CLASS 2 – GASES
53
LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET
54
CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS
54
LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET;
HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET,
JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN
55
KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA
LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET 56
JA ORGAANISET PEROKSIDIT
56
CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO
SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN
55
CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES
CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES 56
AND ORGANIC PEROXIDES
56
CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES
57
LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET
57
AINEET
CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL
58
LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET AINEET
58
CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES
59
LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET
59
CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES
60
AND ARTICLES
LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET 60
AINEET JA ESINEET
60
MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET
61
MARINE POLLUTANTS
50
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
61
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
51
Cf. Luokka 1
Cf. Class 1
VAK/ADR
-YHTEENKUORMAUSKIELLOT
VAK/ADR PROHIBITIONS
ON MIXED LOADING
KATSO
LUOKKA 1
SEE CLASS 1
52
Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon kielletty
Mixed loading on one vehicle prohibited
Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon sallittu
Mixed loading on one vehicle permitted
TAULUKOSSA OLEVAT KIRJAIMET
LETTERS IN THE TABLE
b) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja 3268)
yhteenkuormaus sallittu.
b) Mixed loading permitted between explosives of
Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN
2990, UN 3072 and 3268).
c) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja UN
3268) yhteenkuormaus on sallittu, ja luokan 1.4
G turvatyynyn kaasunkehittimien tai turvavyön
esikiristimien (UN 0503) ja luokan 9 turvatyynyn
kaasunkehittimien, turvatyynymodulien tai
turvavyön esikiristimien (UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu.
c) Mixed loading permitted between explosives
of Class 1 and life saving appliances of Class 9
(UN 2990, UN 3072 and 3268), and mixed loading
permitted between air bag inflators, or air bag
modules, or seat-belt pretensioners of Division
1.4, compatibility group G, (UN 0503) and air
bag inflators or air bag modules or seat-belt
pretensioners of Class 9 (UN 3268).
d) Louhintaräjähdysaineiden (paitsi UN 0083
tyyppi C) sekä luokan 5.1 ammoniumnitraatin
ja epäorgaanisten nitraattien (UN 1942 ja UN
2067) yhteenkuormaus on sallittu, edellyttäen
että suurlipukkeiden kiinnittämisessä, erottelussa,
kuormauksessa ja suurimman sallitun kuorman
laskemisessa tätä yhteenkuormattua kokonaisuutta
käsitellään kuten luokan 1 louhintaräjähdysaineita.
d) Mixed loading permitted between blasting
explosives (except UN 0083 Explosive,
blasting, type C) and ammonium nitrate and
inorganic nitrates of Class 5.1 (UN 1942 and
2067) provided the aggregate is treated as
blasting explosives under Class 1 for the purposes
of placarding, segregation, stowage and maximum
permissible load.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET
CLASS 1 - EXPLOSIVES
Räjähde on kiinteä tai nestemäinen aine (tai
aine-seos), joka pystyy yksinään kemiallisen
reaktion kautta muodostamaan kaasua
sellaisessa lämpötilassa ja paineessa sekä
sellaisella nopeudella, että tästä voi aiheutua
vahinkoa ympäristölle. Pyrotekniset aineet
kuuluvat räjähdysvaarallisiin aineisiin, vaikka
ne eivät itsessään muodostaisikaan kaasua.
Explosive substance means a solid or liquid
substance (or a mixture of substances)
which is in itself capable by chemical
reaction of producing gas at such a temperature and pressure and at such a speed
as to cause damage to the surroundings.
Pyrotechnic substances are included even
when they do not evolve gases.
Pyrotekninen aine on aine tai aineseos, joka
on tarkoitettu muodostamaan lämpöä, valoa,
ääntä, kaasua tai savua taikka niiden yhdistelmiä itsestään jatkuvissa eksotermisissä
kemiallisissa reaktioissa, joissa ei tapahdu
detonaatiota.
Pyrotechnic substance means a substance
or a mixture of substances designed to
produce an effect by heat, light, sound,
gas or smoke or a combination of these as
the result of non-detonative self-sustaining
exothermic chemical reactions.
LUOKKA 2 – KAASUT
CLASS 2 – GASES
Luokka 2 kattaa paineistetut kaasut, nestemäiset kaasut, liuenneet kaasut, jäähdytetyt
nestemäiset kaasut, yhdestä tai useammasta
kaasusta muodostuvat kaasuseokset, joissa
yksi tai useampi kaasu on peräisin muiden
luokkien mukaisesta aineesta, kaasulla
täytetyt esineet ja aerosolit.
The class comprises compressed
gases, liquefied gases, dissolved gases,
refrigerated liquefied gases, mixtures of one
or more gases with one or more vapours
of substances of other classes, articles
charged with a gas and aerosols.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
53
54
Kaasut kuljetetaan normaalisti paineen alla.
Paine vaihtelee paineistettujen kaasujen
suuresta paineesta jäähdytettyjen kaasujen
pieneen paineeseen.
Gases are normally transported under
pressure varying from high pressure in the
case of compressed gases to low pressure
in the case of refrigerated gases.
Kaasujen kemialliset ominaisuudet ja
fysikaaliset vaikutukset vaihtelevat suuresti
ja kaasut voivat niiden mukaan olla: palavia;
palamattomia; myrkyttömiä; myrkyllisiä;
palamista edistäviä; syövyttäviä; tai niilla voi
olla näitä ominaisuuksia kaksi tai useampia.
According to their chemical properties or
physiological effects, which may vary widely,
gases may be: flammable; non-flammable;
non-toxic; toxic; supporters of combustion;
corrosive; or may possess two or more of
these properties simultaneously.
Kaikki ilmaa raskaammat kaasut ovat potentiaalisesti vaarallisia, jos niiden annetaan
kerääntyä lastitilojen pohjalle.
All gases which are heavier than air will
present a potential danger if allowed to
accumulate in the bottom of cargo spaces.
LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET
CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS
Palavat nesteet ovat nesteitä tai nesteseoksia,
tai kiintoaineita liuoksessa tai suspensiossa
sisältäviä nesteitä, joiden leimahduspisteenä
normaalisti tunnettu ominaisuus, eli lämpötila,
jossa ne tuottavat palavaa höyryä, on alle 61
°C suljettu kuppi –testissä (vastaa 65,6 °C
lämpötilaa avoin kuppi –testissä).
Flammable liquids are liquids, or
mixtures of liquids, or liquids containing
solids in solution or suspension which
give off a flammable vapour at or below
61 °C closed-cup test (corresponding
to 65.6 °C open-cup test), normally
referred to as the “flashpoint”.
Myös nesteet, jotka tarjotaan kuljetettavaksi
niiden leimahduspistettä vastaavassa tai sitä
korkeammassa lämpötilassa sekä aineet,
jotka kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi
korkeassa lämpötilassa nestemäisessä
olomuodossa, ja jotka tuottavat palavaa
This also includes liquids offered
for transport at temperatures at or
above their flashpoint and substances
transported or offered for transport at
elevated temperatures in a liquid state,
which give off a flammable vapour at
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
höyryä maksimikuljetuslämpötilassa tai sitä
alhaisemmassa lämpötilassa, kuuluvat tähän
luokkaan.
temperatures equal to or below the
maximum transport temperature.
LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT
KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI
ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET;
AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA
KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN
KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA
CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS;
SUBSTANCES LIABLE TO
SPONTANEOUS COMBUSTION;
SUBSTANCES WHICH, IN CONTACT
WITH WATER, EMIT FLAMMABLE
GASES
Muut kuin räjähteeksi luokiteltavat aineet,
jotka kuljetuksen aikana ovat helposti
syttyviä, tai jotka voivat aiheuttaa tai olla
mukana aiheuttamassa tulipalon. Luokka 4
jakaantuu seuraaviin alaluokkiin:
Substances other than those classified
as explosives, which, under conditions of
transport, are readily combustible or may
cause or contribute to a fire.
Class 4 is subdivided as follows:
Luokka 4.1 Helposti syttyvät
kiinteät aineet
Kiinteät aineet, jotka kuljetuksen aikana esiintyvissä olosuhteissa ovat helposti syttyviä tai
voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa
tulipalon kitkan vaikutuksesta; itsereaktiiviset
aineet (kiinteät aineet ja nesteet), joissa voi
tapahtua voimakas eksoterminen reaktio; flegmatoidut kiinteät räjähdysaineet, jotka voivat
räjähtää jos niitä ei laimenneta riittävästi.
Class 4.1 Flammable solids
Solids which, under conditions encountered
in transport, are readily combustible or may
cause or contribute to fire through friction;
self-reactive substances (solids and liquids)
which are liable to undergo a strongly
exothermic reaction; solid desensitized
explosives which may explode if not diluted
sufficiently;
Luokka 4.2 Helposti itsestään
syttyvät aineet
Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka voivat
kuumentua itsestään kuljetuksen aikana
Class 4.2 Substances liable to
spontaneous combustion.
Substances (solids and liquids) which are
liable to spontaneous heating under normal
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
55
normaalisti esiintyvissä olosuhteissa, tai
kuumentua joutuessaan kosketuksiin ilman
kanssa siten, että ne voivat syttyä palamaan.
conditions encountered in transport, or to
heating up in contact with air, and being
then liable to catch fire;
Luokka 4.3 Aineet, jotka veden kanssa
kosketuksiin joutuessaan kehittävät
palavia kaasuja
Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka
veden kanssa reagoidessaan voivat muuttua
itsestään syttyviksi tai tuottaa helposti
syttyviä kaasuja vaarallisina määrinä.
Class 4.3 Substances which, in contact
with water, emit flammable gases.
Substances (solids and liquids) which, by
interaction with water, are liable to become
spontaneously flammable or to give off
flammable gases in dangerous quantities.
LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET
JA ORGAANISET PEROKSIDIT
CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES
AND ORGANIC PEROXIDES
Luokka 5.1 Hapettavat aineet
Aineet, jotka vaikka itsessään eivät välttämättä olekaan palavia, voivat aiheuttaa tai
olla mukana aiheuttamassa muun materiaalin
palamisen, yleensä tuottamalla happea.
56
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Class 5.1 Oxidizing substances
Substances which, while in themselves not
necessarily combustible, may, generally by
yielding oxygen, cause, or contribute to, the
combustion of other material.
LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA
TARTUNTAVAARALLISET AINEET
CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS
SUBSTANCES
Luokka 6.1 Myrkylliset aineet
Nämä ovat aineita, jotka nieltynä tai
hengitettynä tai ihokosketuksen kautta
voivat aiheuttaa joko kuoleman tai vakavia
vammoja tai vahingoittaa terveyttä.
Class 6.1 Toxic substances
These are substances liable either to cause
death or serious injury or to harm human
health if swallowed or inhaled, or by skin
contact.
Luokka 6.2 Tartuntavaaralliset aineet
Nämä ovat aineita, joiden tiedetään tai
voidaan kohtuudella olettaa sisältävän
patogeenejä. Patogeenit ovat määrityksen
mukaan mikro-organismeja (kuten bakteerit,
virukset, riketsiat, parasiitit, sienet) tai
rekombinoituvia mikro-organismeja
(hybridejä tai mutantteja), joiden tiedetään
tai voidaan kohtuudella olettaa aiheuttavan
tartuntatauteja eläimissä tai ihmisissä.
Class 6.2 Infectious substances
These are substances known or reasonably
expected to contain pathogens. Pathogens
are defined as micro-organisms (including
bacteria, viruses, rickettsiae, parasites, fungi) or recombinant micro-organisms (hybrid
or mutant) that are known or reasonably
expected to cause infectious disease in
animals or humans.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
57
58
LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET
AINEET
CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL
LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET
CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES
Radioaktiivisella aineella tarkoitetaan mitä
tahansa ainetta, joka sisältää radionuklideja,
kun aineen sekä aktiivisuuspitoisuus että
kokonaisaktiivisuus kuljetuksessa ylittää
tietyt määritetyt arvot.
Radioactive material means any material
containing radionuclides where both the
activity concentration and the total activity
in the consignment exceed certain specified
values.
Luokan 8 aineet (syövyttävät aineet) ovat
aineita, jotka kemiallisen toiminnan kautta
aiheuttavat vakavia vaurioita joutuessaan kosketuksiin elävän kudoksen kanssa, tai vuodon
sattuessa, vaurioittavat oleellisesti tai jopa
tuhoavat muita tavaroita tai kuljetusvälinettä.
Class 8 substances (corrosive substances)
means substances which, by chemical
action, will cause severe damage when in
contact with living tissue or, in the case of
leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport.
Tämän säännöstön tarkoituksessa seuraavat
radioaktiiviset aineet eivät kuulu luokkaan 7:
• radioaktiivinen aine, joka on kiinteä osa
kuljetusvälinettä
• radioaktiivinen aine, jota siirretään
asianmukaisten turvallisuusmääräysten
alaisessa laitoksessa siten, ettei siirrossa
käytetä julkisia teitä tai rautateitä
• henkilöön tai elävään eläimeen
diagnosointi- tai hoitotarkoituksessa
siirretty tai istutettu radioaktiivinen aine
• määräysten mukaisen hyväksynnän
saaneiden kuluttajatuotteiden sisältämä
radioaktiivinen aine, loppukäyttäjälle
myynnin jälkeen
• luonnossa esiintyviä radionuklideja
sisältävä luonnollinen materiaali ja
malmit, joita ei ole tarkoitus
edelleenjalostaa näiden radionuklidien
hyödyntämiseksi, edellyttäen materiaalin aktiivisuuspitoisuus ei ylitä tiettyjä
määritettyjä arvoja 10-kertaisesti.
The following radioactive materials are not
included in class 7 for the purposes of this
Code:
• radioactive material that is an integral
part of the means of transport
• radioactive material moved within an
establishment which is subject to
appropriate safety regulations in force
in the establishment and where the
movement does not involve public roads
or railways
• radioactive material implanted or
incorporated into a person or live animal
for diagnosis or treatment
• radioactive material in consumer products
which have received regulatory approval,
following their sale to the end user
• natural material and ores containing
naturally occurring radionuclides which
are not intended to be processed for use
of these radionuclides provided the
activity concentration of the material
does not exceed 10 times the certain
values specified.
Monet tämän luokan aineista muuttuvat
syövyttäviksi vasta reagoidessaan veden
tai ilmassa olevan kosteuden kanssa.
Reagointi veden kanssa johtaa monissa
aineissa ärsyttävien ja syövyttävien kaasujen
vapautumiseen. Tällaiset kaasut muuttuvat
yleensä näkyviksi höyryiksi ilmassa.
Many substances in this class only become
corrosive after having reacted with water,
or with moisture in the air. The reaction of
water with many substances is accompanied
by the liberation of irritating and corrosive
gases. Such gases usually become visible
as fumes in the air.
Jotkut tämän luokan aineista kehittävät
lämpöä reagoidessaan veden tai orgaanisten
aineiden, kuten puun, paperin, kuitujen,
joidenkin pehmustemateriaalien ja tiettyjen
rasvojen ja öljyjen kanssa.
A few substances in this class generate
heat in reaction with water or organic
materials, including wood, paper, fibres,
some cushioning materials and certain fats
and oils.
Ainetta, joka on merkitty “stabiloiduksi”,
ei saa kuljettaa stabiloimattomassa
olomuodossa.
A substance which is designated as
“stabilized” shall not be transported in the
unstabilized state.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
59
60
LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET
AINEET JA ESINEET
CLASS 9 - MISCELLANEOUS
DANGEROUS SUBSTANCES AND
ARTICLES
MEREN PILAANTUMISTA
AIHEUTTAVAT AINEET
MARINE POLLUTANTS
Sellaiset aineet ja esineet, jotka eivät
kuulu mihinkään muuhun luokkaan, ja
jotka kokemuksen mukaan ovat osoittautuneet tai voivat osoittautua luonteeltaan
vaarallisiksi siten, että niihin sovelletaan
SOLAS-sopimuksen 1974 kappaleen VII
osan A määräyksiä; näihin kuuluvat aineet,
joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi
100oC lämpötilassa tai sitä korkeammassa
lämpötilassa nestemäisessä olotilassa, sekä
kiinteät aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan
kuljetettavaksi 240oC lämpötilassa tai sitä
korkeammassa lämpötilassa, sekä aineet,
joita yllämainitun sopimuksen kappaleen VII
osan A määräykset eivät koske, mutta joihin
sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78
liitteen III korjatun version määräyksiä.
Substances and articles not covered by
other classes which experience has shown,
or may show, Th be of such a dangerous
character that the provisions of part A of
chapter VII of SOLAS, 1974, as amended,
shall apply; these include substances that
are transported or offered for transport
at temperatures equal to, or exceeding,
100°C, in a liquid state, and solids that are
transported or offered for transport at temperatures equal to or exceeding 240°C and
substances not subject to the provisions of
part A in chapter VII of the aforementioned
Convention, but to which the provisions of
Annex III of MARPOL 73/78, as amended,
apply.
Päästöillä tarkoitetaan aineita, joidin
sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78
Liitteen III korjatun version määräyksiä
johtuen niiden potentiaalisesta bioakkumulaatiosta merikaloihin ja äyriäisiin tai niiden
myrkyllisyydestä vesiorganismeille. Mikäli
meren pilaantumista aiheuttavien aineiden
ja vakavaa meren pilaantumista aiheuttavien
aineiden ominaisuudet ovat jonkun
luokkien 1-8 kriteerien mukaiset, aineet on
kuljetettava asianomaisen luokan mukaisia
määräyksiä noudattaen. Mikäli aineiden
ominaisuudet eivät ole minkään näiden
luokkien kriteerien mukaiset, kuljetuksessa
on noudatettava UN 3077-määräyksiä
YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE,
KIINTEÄ AINE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tai UN
3082-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, NESTE, MÄÄRITTELEMÄTÖN,
tapauskohtaisesti, mikäli ainetta ei ole
erikseen määritetty luokkaan 9.
Marine pollutants means substances which,
because of their potential to bioaccumulate
in seafood or because of their high
toxicity to aquatic life, are subject to the
provisions of Annex III of MARPOL 73/78,
as amended. Marine pollutants and severe
marine pollutants shall be transported
under the appropriate entry according to
their properties if they fall within the criteria
of any of the classes 1 to 8. If they do
not fall within the criteria of any of these
classes, they shall be transported under
the entry: ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS
SUBSTANCE, SOLID, N.O.S., UN 3077
or ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS
SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S., UN 3082, as
appropriate, unless there is a specific entry
in class 9.
“IMO Publishing Service, Lontoo, on antanut
suostumuksena IMDG-säännöstön lainausten
käyttöön. Kansainvälinen Merenkulkujärjestö
(International Maritime Organization) ei kuitenkaan
ole vastuussa lainatun tekstin oikeellisuudesta
ja epäselvissä tilanteissa IMDG-säännöstön
alkuperäinen teksti on määräävä”.
“The quotations front the IMDG Code has been
done with the agreement of the IMO Publishing
Service, London. The International Maritime
Organization does not , however, accept any
responsibility for the authenticity of the quoted
text and, in case of doubt, the original text of the
IMDG Code shall prevail”.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
61
LOGISTIIKKA
SANASTO
LOGISTICS
GLOSSARY
A
Bill of Lading (B/L)
Konossementti, merirahtikirja
Bonded Goods
Tullaamaton tavara
Bonded Warehouse
Tullivarasto
Book
Varata
Box Container
Umpikontti
Break bulk
Kappaletavara
Break Bulk Carrier
Kappaletavara-alus
Bulk Cargo
Irtolasti
Bulk Carrier
Irtolastialus
Bulk Container
Siilokontti
Bundle
Nippu
Bunker Surcharge
Polttoainelisämaksu
Buyer
Ostaja
Actual Gross Weight
Lastin ja sen pakkauksen yhteispaino
Actual Payload
Pelkän lastin paino
Advance Payment
Ennakkomaksu
Advanced Shipment Notice (ASN)
Yksityiskohtainen laivaustieto, joka toimitetaan vastaanottajalle etukäteen. Saattaa
myös sisältää arvioidun saapumisajan.
Allowed
Sallittu
All-risks Policy
Kaikenvaravakuutus
Amendment
Muutos
Applicant
Toimeksiantaja
Ad Valorem Duty
Arvotulli
Average
Haveri
B
Bale
Paali
Barge
Proomu
Barrel
Tynnyri, astia
62
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
C
Cabotage
Kabotaasi (vieraan maan sisämaan
lähetysten kuljettaminen omalla kalustolla)
CAD (Cash Against Documents)
Käteisellä asiakirjoja vastaan
Car Ferry
Autolautta
Cargo Space
Rahtitila
Cargo Unit
Rahtiyksikkö
Carrier
Rahdinkuljettaja, rahdinottaja
Cartage
Ajomaksu
Certepartia (C/P)
Rahdinantajan ja rahdinottajan välinen
kuljetussopimus hakurahtiliikenteessä
Certificate of Origin
Alkuperätodistus
Certificate of Receipt
Vastaanottotodistus
Charterer
Rahdinantaja, rahtaaja
Claim
Reklaamaatio
Closing Time
Rahdinkuljettajan ilmoittama viimeinen
mahdollinen tavaran luovutusaika
CMR (International Way
bill Consignment Note)
Autorahtikirja
COD (Cash on Delivery)
Jälkivaatimus
Combined Transport Document
Yhdistelmäkuljetusasiakirja
Commercial Invoice
Kauppalasku
Consignee
Vastaanottaja
Consignment
Lähetys
Consignor
Lähettäjä
Consolidation
Yhteislastaus
Consular Invoice
Konsulaattilasku
Container Freight Station
Konttiterminaali
Container Ship
Konttialus
Container Transport
Konttikuljetus
Container Yard
Konttiterminaali
Contracting Shipper
Lastinantaja
Country of Destination
Määrämaa
Country of Origin
Alkuperämaa
Country of Sale
Myyntimaa
Cranage
Nosturimaksu
Crane
Nosturi
CSC (Container Service Charge)
Kontin käsittelykulut satamassa
Cubic Capacity
Tilavuuskapasiteetti
Customer
Asiakas
Customs Cleared
Tullattuna
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
63
Customs House
Tullikamari
Customs Territory
Tullialue
Customs Transit
Passittaminen
D
Damage
Vahinko, vahingoittaa
Deadline
Määräaika
Deck Cargo
Kansilaivaus
Declarant
Tavaranhaltija
Declaration Procedure
Ilmoitusmenettely
Delivery Terms
Toimitusehdot
Demurrage
Seisontamaksu, sovitun lastaus- ja purkausajan ylityksestä laivaajan maksama
lisäseisonta-ajan korvaus
Description of Goods
Kauppanimitys
Despatc
Pikaselvitysraha, jonka varustaja maksaa
rahtaajalle, mikäli lastauksesta ja
purkauksesta on selvitty sovittua
nopeammin.
(Vrt. Demurrage)
Detention
Viivästysmaksu (kontin palauttamisesta
satamaan liian myöhään)
Discharge
Purkaa, purkaus
64
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Dispatc List
Kuormakirja
Dispatch Instructions
Lähetysohjeet
Dispursements Account
Laivameklarin lasku laivan
satamakustannuksista
Distribution
Jakelu
Dock
Laituri
Document
Asiakirja
Draft
Tratta, asete
Drawback
Tullinpalautus
Due Date
Eräpäivä
Dunnage
Lastin tukemiseen käytettävä tavara
DWT (Dead Weight Tonnage)
Kantavuus, kuollut paino
E
Empty Return
Tyhjän (kontin) palautus
ETA, Estimated Time of Arrival
Arvioitu saapumisaika
ETC, Estimated Time of Completion
Arvioitu valmistumisaika
ETD, Estimated Time of Departure
Arvioitu lähtöaika
ETS, Estimated Time of Shipment
Arvioitu lähtöaika
EUR Movement Certificate
EUR-tavaratodistus
Evaporation
Haihtuminen
Ex mill
Valmiina tehtaan varastossa
Examine
Tarkastaa
Excise Duty
Valmistevero
Expired
Vanhentunut
Extension
Pidennys
F
FBL (Forwarder’s Bill of Lading)
Huolitsijan konossementti
FCL (Full Container Load)
Täysi konttilasti
FCR (Forwarder’s Certificate of Receipt)
Huolitsijan vastaanottotodistus
FCT (Forwarder’s Certificate of Transport)
Huolitsijan kuljetustodistus
Feeder
Syöttöalus konttien kuljetuksessa
Ferry
Lautta
Field Rent
Kenttä- /aluevuokra kontin säilyttämisestä
satamassa
Final Destination
Määräpaikka
First Mate
Perämies
Forwarding
Huolinta
Free Port
Vapaasatama
Free Zone
Vapaa-alue
Freight Payable at
Rahdinmaksupaikka
Freight Rate
Yksikkörahti
Freighter
Rahdinantaja
FTR (Foreign Trade Reference)
UVN, Ulkomaankaupan viitenumero
Fuel Surcharge
Polttoainelisä
Full Load
Täysi kuorma
Full Set (of Documents)
Täysi sarja (asiakirjoja)
Fully Cellular Vessel
Konttikuljetuksiin erikoistunut alus, jonka
lastitilat ovat konttikuljetuksiin mitoitettuja
soluja
FWR (Fiata Warehouse Receipt)
Huolitsijan varastotodistus
G
Gantry Crane
Konttinosturi
Gate Term
Porttiehto
Gate Term, Loaded
Porttiehto kuormattuna
Gencon
Yleinen rahtaussopimuslomake
General Cargo
Kappaletavara
General Cargo Rate
Yleinen rahtihinta
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
65
Gross tonnage
Bruttovetoisuus
Groupage
Kappaletavarakonttikuljetus
H
Hazardous Cargo
Vaarallisten aineiden lähetys
Heavy Lift Surcharge
Raskaan kollin lisämaksu
Hook
Koukku
HVG (High Value Goods Carnet)
Arvokkaan tavaran TIR carnet
I
Ice Strenghtening
Jäävahvistus
IMO (International Maritime Organisation)
Merenkulun turvakysymyksiä käsittelevä
elin
Incoterms
Kokoelma toimitusehtoja, jotka kauppasopimuksen osana määrittelevät myyjän
ja ostajan velvollisuudet tavaran toimittamisessa. Julkaisijana Kansainvälinen
Kauppakamari.
Inland Freight
Maarahti satamasta tai satamaan
Inspect
Tarkastaa
Instructions
Lähetysohjeet
Insurance Certificate
Vakuutustodistus
Insurance Policy
Vakuutuskirja
66
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Intermediary
Välittäjä
International Freight Forwarder
Kansainvälisiä kuljetuksia järjestävä
huolintaliike
Invoice
Lasku
J
Joint Sailing
Yhteisliikenne
L
L/T, (Liner Terms)
Laivausehdot
Lash Barge
Lashproomu
Lay Day
Seisontapäivä
LCL (Less than Container Load)
Kappaletavara konttikuljetuksissa
Legalisation
Legalisointi, laillistaminen
Lien
Panttioikeus
Lifting Capacity
Nostokyky
Lift-on/Lift-off ship
Lo-Lo -alus
Lighter
Proomu
Limitation
Rajoitus
Liner
Linjalaiva
Liner Term
Linjaehto
Liner Traffic
Linjaliikenne
Load
Lastata
Loaded on Board
Tosiasiallisesti alukseen lastattu
Loading
Lastaus
Loading List
Lastiluettelo
M
M/S (Motor Ship)
Moottorikäyttöinen alus
Manifest
Manifesti (lastiluettelo)
Marks and Numbers
Laivausmerkit
Mate’s Receipt
Perämiehen kuitti
Movement Certificate
Tavaratodistus
N
Net tonnage
Nettovetoisuus
Notice of Arrival
Saapumisilmoitus
Notify
Ilmoittaa
NVOCC (Non Vessel Operating Common
Carrier)
Alihankkijoita käyttävä rahdinkuljettaja,
joka ei itse omista aluksia
O
One Way Lease
Yksisuuntaista matkaa varten tehty kontin
vuokraussopimus
Open Cover
Vuosivakuutus
Open Space Storage
Ulkovarasto, kenttä
Open Top Container
Avokattokontti
Openside Container
Avosivukontti
Origin
Alkuperä
Outlays
Kulut
P
Packing
Pakkaus
Packing List
Pakkausluettelo, pakkalista
Pallet
Palletti, kuormalava
Parcel
Paketti
Partial Deliveries
Osatoimitukset
Partial Load
Osakuorma
Partial Shipment
Osalaivaus
Payload
Hyötykuorma
Permitted
Sallittu
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
67
Pilot
Luotsi
Place of Discharge
Purkauspaikka
Place of Entry
Maahantulopaikka
Port Due
Satamamaksu
Port of Destination
Määräsatama
Port of Discharge
Purkaussatama
Port of Shipment
Laivaussatama
Port of Transshipment
Uudelleenlastaussatama
Power of Attorney
Valtakirja
Preadvice
Ennakkolaivausilmoitus
Precarriage
Esikuljetus
Principal
Toimeksiantaja
Proforma Invoice
Proformalasku
Prohibited
Kielletty
Q
Quantity of Goods
Tavaramäärä
R
Rail Transport
Rautatiekuljetus
Railroad Consignment Note
68
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Rautatierahtikirja
Receipt
Kuitti
Refrigerated Unit
Termokontti
Release Order
Luovutusmääräys
Remuneration
Palkkio
Return Freight
Paluurahti
Revocable
Peruutettavissa oleva
Revoke
Peruuttaa
RFL, Ready for Loading
Valmiina lastattavaksi tuontiterminaalissa
Road Transport
Maantiekuljetus
Roll-on/roll-off transport
Roro-kuljetus. Lastialustalla tapahtuva
kuljetus, jossa lastialustaa käytetään
lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta
pois.
RO-PAX (RO-RO/Passenger)
Roro-aluksen ja matkustaja-aluksen
ominaisuudet yhdistävä alus
Routing Order
Reititysohje
RTA, Requested Time of Arrival
Pyydetty saapumisaika ostajan varastoon.
S
S.T.C (Said to Contain)
Ilmoitettu sisältö (lähetyksessä)
SAD (Single Administrative Document)
Yhtenäisasiakirja
Sea Transport
Merikuljetus
Seal
Sinetti
Seller
Myyjä
Semi-Trailer
Puoliperävaunu
Ship Broker
Laivameklari
Ship Term
Laivaehto
Shipper
Laivaaja
Shipping Documents
Laivausasiakirjat
Shipping Instructions
Laivausohjeet
Shipping Mark
Laivausmerkki
Skeletal Trailer
Pelkästään konttikuljetuksia
varten rakennettu traileri
Standard Shipping Terms
Vakiolaivausehdot
Stevedore
Ahtaaja
Stevedoring
Ahtaus
Store
Varastoida
Stow
Ahdata
Stripping
Konttien purkaus
Stuffing
Konttien lastaus
Survey
Tarkastaa
T
TAC (Transport Additional Cost)
Ylimääräiset kuljetuskustannukset
Tackle Term
Laituriehto
Tally
Laskea lasti, taljaus
Tariff Reduction
Tullinalennus
TBN (Th Be Notified)
Ilmoitetaan myöhemmin
Temporary
Väliaikainen
Terms of Payment
Maksuehdot
Terms of Sale
Myyntiehdot
TEU (Twenty-Foot Equivalent Units)
Ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia
alus pystyy lastaamaan (esim. konttilalusten kuljetuskapasiteetti)
THC (Terminal Handling Cost)
Kontin käsittelykulut
satamassa, terminaalikulut
Time Charter
Aikarahtaus
Time-Sheet
Laskelma laivan
ajankäytöstä satamassa
Towage
Hinaus
Traffic Dues (Traffic Fee)
Liikennemaksu
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
69
Trailer
Perävaunu
Tramp
Hakurahtialus
Tramp Traffic
Hakurahtiliikenne
Transhipment
Uudelleenlaivaus
Transit Goods
Kauttakulkutavarat
Transit Trade
Transitokauppa
Transloading
Siirtokuormaus
Tug
Hinaaja
U
Unclaused
Puhdas (kuljetusasiakirja)
Uncleared
Tullaamatta
Underwriter
Vakuuttaja
Unit Price
Yksikköhinta
Vessel
Alus
V
Voyage Number
Matkanumero (laivan)
Voyage Policy
Kertavakuutus
70
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
W
Winter Surcharge
Talvilisä
Warehouse Term
Varastoehto
Waterproof
Vesitiivis
Waybill
Rahtikirja
Weight List
Painoluettelo
Wrapping
Kääre
MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ
SHIPPING CONCEPTS
A
Actual carrier –
the actual carrier of the goods.
Varsinainen rahdinkuljettaja tavaran tosiasiallinen kuljettaja.
B
Barrel – 159 l, used for crude oil
shipments.
Tynnyri, barrel – 159 litraa,
käytetään raakaöljykuljetusten yhteydessä.
Bill of Exchange – A transferrable
payment order that requires payment by
a specified due date.
Vekseli - siirrettävissä oleva maksuosoitus, joka edellyttää suoritusta sovittuun
määräpäivään mennessä.
C
Cargo hold volume – e.g. for bulk cargo
the entire cargo hold volume in m3
(grain capacity), for general cargo the
entire volume less the space taken up
by cantilevered structures etc.
Lastiruuman tilavuus - irtolasteille esimerkiksi m3 koko lastiruuman tilavuudelle
(grain capacity), kappaletavaralletilavuus
vähennettynä ulokkeiden tms. viemällä
tilalla (bale capacity)
Carrier – a general name for the party
who concludes a freight contract on
carriage of goods, contract carrier, the
actual carrier.
Rahdinkuljettaja - yleisnimi osapuolelle,
joka tekee rahtisopimuksen tavaroiden
kuljettamisesta, sopimuskuljettaja,
varsinainen rahdinkuljettaja.
Coastal cargo carrier – a small or lower
middle size cargo carrier used for goods
traffic along the coast or in sheltered
waters.
Rannikkorahtaaja - pienehkö tai alemman
keskikoon rahtialus, jota käytetään
rannikon tai suojaisten väylien tavaraliikenteessä.
Conbulk – a combination vessel in which
part of the cargo space is suited for
carriage of containers
Conbulk – yhdistelmäalus, jonka lastitiloista osa soveltuu konttien kuljetukseen
Consigment order – a specified order
to be delivered to a specific buyer or
receiver and invoiced upon expiration
of a fixed storage time or when the
goods are purchased from the receiver’s
warehouse for production.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
71
Konsignaatiotilaus - tilaus, joka on
nimetty ja toimitetaan tietylle ostajalle
tai vastaanottajalle ja laskutetaan
kiinteän varastointiajan päätyttyä tai kun
tavara ostetaan tuotantoon vastaanottajan
varastosta.
Consignment warehouse – a warehouse
for uninvoiced goods, maintained by the
buyer and owned by the seller.
Konsignaatiovarasto - ostajan pitämä,
myyjän omistama laskuttamattoman
tavaran varasto.
Consignor – the party that has
concluded with the carrier a contract on
carriage of goods by sea.
Lastinantaja - kuljetussopimuksen osapuoli, joka on tehnyt sopimuksen tavaran
merikuljetuksesta rahdinkuljettajan
kanssa.
Customs clearance agent – a company
that provides customs clearance
services on assignment for the logistics
company.
Tulliagentti - yhtiö, joka logistiikkayhtiön
toimeksiannosta hoitaa tulliselvityksen.
72
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
D
I
Daily costs – incurred for maintaining
the ship in condition and readiness.
Päiväkustannukset – johtuvat laivan pitämisestä käyttökunnossa ja –valmiudessa.
Inspector – a person or a company that
inspects activities and prepares reports
on assignment.
Tarkastaja - henkilö tai yhtiö, joka
toimeksiannosta tarkastaa toimintoja ja
raportoi niistä.
Delivery receipt – a document signed
by the receiver to acknowledge that the
buyer or the receiver has received the
goods and established their condition
upon receipt.
Toimituskuitti - vastaanottajan allekirjoittama asiapaperi tavaroiden vastaanottamisesta, näyttö siitä, että ostaja tai
vastaanottaja on vastaanottanut tavaran ja
todennut sen kunnon vastaanotettaessa.
Displacement – the weight of
water displaced by the ship
Uppouma – aluksen syrjäyttämän
vesimäärän paino
Documentary credit – 1. A method of
payment in which the buyer pays the
price of the goods in the bank before the
supplier sends the goods to the buyer
and the documents to the bank. The
bank then delivers the documents to the
buyer and the money to the supplier. 2.
A document used when paying with a
Documentary Credit.
Remburssi - 1. Maksumenettely, jolla
ostaja maksaa tavaroiden hinnan pankkiin
ennen kuin toimittaja lähettää tavaran
ostajalle ja asiapaperit pankkiin. Pankki
toimittaa asiapaperit ostajalle ja rahat
toimittajalle. 2. Asiapaperi, jota käytetään
maksettaessa remburssilla.
L
Lane meter – used as a measure of deck
lengths on ro-ro vessels. Indicates the
cargo capacity of the ship. The width of
the lane meter may vary depending on
the transported units. Normal width is
ca. 2.8 m.
Kaistametri – käytetään ro-ro –aluksien
kansien pituuksien mittarina. Ilmaisee
aluksen kuljetuskapasiteetin. Kaistametrin
leveys voi vaihdella kuljetettavien
yksiköiden mukaan. Normaalisti se on
noin 2,8 m.
Large unit – swap body, trailer,
container, mafi trailer, rail wagon.
Suuryksikkö – vaihtokori, irtoperä, kontti,
lauttavaunu, junanvaunu.
Length package – a package of sawn
goods in which all the items are of equal
length.
Pituuspaketti - sahatavarapaketti, jossa
kaikki kappaleet ovat samanpituisia.
Load line – indicates the Classification
Society as well as the maximum permissible draughts of the vessel in different
conditions. Symbols: Deck line, Assigning
authority, e.g. LR, TF = Tropical Fresh
water line, F = Summer Fresh water line,
T = tropical load water line, S = Summer
load water line, W = Winter line, WNA =
Winter North Atlantic Line.
Lastiviivamerkki – ilmaisee luokituslaitoksen lisäksi sen kuinka syvään alus saadaan lastata eri olosuhteiden vallitessa.
Merkinnät: Kansiviiva, LR = mittauksen
suorittaneen viranomaisen tunnuskirjaimet, TF = trooppinen makea vesi, F =
makea vesi, T = trooppinen vyöhyke, S
=kesälastiviiva, TW = talvilastiviiva, WNA
= talvilastiviiva Pohjois-Atlantilla.
Lolo vessel – a so-called conventional
vessel in which cargo is loaded and
unloaded by lifting it over the bulwark.
Lolo-alus - niin sanottu konventionaalinen
laiva, jossa lastinkäsittely tapahtuu
nostamalla lasti partaan yli.
Long ton, lt – 1016 kg,
mainly used for oil shipments.
Englannin tonni, long ton, lt – 1016
kg, käytetään lähinnä öljylaivausten
yhteydessä.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
73
M
O
R
Manifest - a document listing the cargo
or passengers carried on a ship, indicates amount, type, receiver, consignor and
possible large unit numbers.
Manifesti – tavara- tai matkustajalista,
josta käy ilmi määrä, laatu, vastaanottaja,
lähettäjä sekä mahdolliset suuryksikön
numerot.
O/O – a vessel designed
for the carriage of oil and ore.
O/O – öljyn ja malmin kuljetuksiin
suunniteltu alus.
Receiver – the party authorised by the
transportation contract, transportation
document or law to receive the goods
from the carrier in the port of destination.
Vastaanottaja - osapuoli, jolla on oikeus
kuljetussopimuksen, kuljetusasiakirjan
tai lain perusteella vastaanottaa tavara
rahdinkuljettajalta määräsatamassa.
Mate’s receipt – an acknowledgement
signed by the mate for the cargo
received on board the ship, with clauses
on damages, loading etc.
Perämieskuitti - perämiehen allekirjoittama kuitti aluksen vastaanottamasta
lastista vahinkoja, lastausta ym. koskevin
lausekkein.
Material costs – inland transport,
terminal, warehouse and cargo handling
costs.
Tavarakustannukset – maakuljetus-,
terminaali-, varasto- ja lastinkäsittelykustannukset.
N
Nominated warehouse – a warehouse
that has not been invoiced but has been
reserved to a specific buyer.
Nominoitu varasto - varasto, jota ei ole
laskutettu, mutta joka on varattu tietylle
ostajalle.
74
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Obo – a combination vessel designed for
the carriage of ore, bulk and oil.
Obo – öljyn, kuivan irtotavaran ja malmin
kuljettamiseen suunniteltu yhdistelmäalus.
Panamax – a vessel type built to the
maximum dimensions of the Panama
Canal, deadweight ca. 70 000 tons.
Panamax – Panaman kanavan maksimimittojen mukaan suunniteltu laivatyyppi,
kantavuus noin 70 000 dwt.
Roll-on/roll-off transport, Roro transport
– a mode of transport in which the
goods are transferred into the vessel
and out of the vessel in a loading unit.
Roll-on/roll-off transport, Roro-kuljetus
- lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa
lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen
alukseen ja aluksesta pois.
Pro forma invoice – a temporary
document in the form of an invoice
for shipping and import of goods. Not
payable.
Pro forma –lasku - tilapäinen
laskun muotoinen asiapaperi tavaroiden
laivaamiseksi ja maahantuomiseksi. Ei
maksettava.
Roro vessel – a so-called ramp vessel
in which the cargo is pulled by special
means of transport on board the vessel,
through the bow, stern or side ramp.
Roro-alus - niin sanottu porttilaiva, jossa
lasti vedetään erikoiskuljetusvälineillä
laivaan, joko keula-, perä- tai sivuportin
kautta.
P
Product tanker – a tanker designed for
the carriage of oil products, but not crude oil. Product tankers are smaller and
more advanced than crude oil tankers.
Tuotetankkeri – öljytuotteiden, mutta ei
raakaöljyn, kuljetuksiin suunniteltu alus.
Tuotetankkeri on pienempi ja kehittyneempi kun raakaöljytankkeri.
S
Settling average agent – an average
agent authorised to pay damages to
the beneficiary on behalf of the agent’s
client (insurance company).
Maksava haveriagentti - haveriagentti,
jolla on oikeus korvata vahinkoja korvauksensaajalle päämiehensä (vakuutusyhtiön)
puolesta.
Shipbroker – an intermediary who
finds cargoes for free tonnage and free
tonnage for products to be chartered.
Laivameklari – välittäjä, jonka tehtävänä
on löytää lasteja vapaalle tonnistolle sekä
vapaita laivoja rahdattaville tuotteille.
Shipper – the consignor of goods, or a
forwarding company authorised by the
consignor to deliver the goods on board.
Laivaaja - tavarantoimittaja tai tämän
valtuuttama huolintaliike, jota toimittaa
tavaran laivaan.
Shipper – the shipowner that has
received the transportation assignment.
Rahdinottaja - kuljetustehtävän
vastaanottanut varustamo.
Shipping costs – costs incurred for the
use of the ship, e.g. pilotage and fairway
charges, port charges, bunker.
Matkakustannukset – johtuvat aluksen
käytöstä, esim. luotsaus- ja kanavamaksut, satamamaksut, bunkkeri.
Short ton – 907 kg, used for grain
shipments.
Amerikan tonni, short ton – 907 kg,
käytetään viljalaivausten yhteydessä.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
75
Standard Shipping Terms – Harmonised
shipping terms for general cargo,
published by the Finnish Section of the
International Chamber of Commerce.
Vakiolaivausehdot - Kansainvälisen
kauppakamarin ICC:n Suomen osaston
julkaisemat yhtenäiset kappaletavaran
laivausehdot Suomen satamiin.
Storo vessel – a type of Roro vessel in
which the cargo is piled on the ship’s
cargo decks using forklift trucks, without
mafi trailers.
Storo-alus- Roro-aluksen muunnos, jossa
lasti pinotaan trukeilla laivan lastikansille
ilman lauttavaunuja.
Stowage factor – the average volume of
cargo in cubic meters or cubic feet per
ton.
Ahtauskerroin - kulloisenkin lastin
keskimääräinen tilavuus m3 :inä tai j3 :ina
tonnia kohti.
Supercargo – the shipowner’s inspector.
Supercargo – varustamon tarkastaja.
T
Tallying – a calculation and inspection
procedure performed to establish the
amount and condition of the goods.
Taljaus – tavaran määrän ja kunnon
toteamiseksi suoritettava laskenta- ja
tarkastustoimenpide.
76
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Terminal operator – a company that
stores, stows and handles products on
assignment for logistics services.
Terminaalioperaattori - yhtiö, joka logistiikkapalvelujen toimeksiannosta varastoi,
ahtaa ja käsittelee tuotteita.
Terminal weight list – a document drawn
up by the terminal as an enclosure to
the invoice that indicates the numbers
and total amounts of orders and units.
Terminaalin painoluettelo - terminaalin
laatima, laskun liitteeksi tarkoitettu
asiapaperi, joka erittelee tilausten ja
yksiköiden numerot sekä kokonaismäärät.
EU (Twenty-Foot Equivalent unit) –
indicates how many 20’ containers a
vessel can load (e.g. transport capacity
of container vessels).
TEU (Twenty-Foot Equivalent units) ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia
alus pystyy lastaamaan (esim. konttialusten kuljetuskapasiteetti)
Truck package – a package of sawn
goods of varying length.
Trukkipaketti - sahatavarapaketti, jossa on
eripituisia kappaleita.
U
ULCC, ultra large crude carrier – a crude
oil tanker with a deadweight of plus 320
000 tons.
ULCC, ultra large crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on yli 320
000 dwt.
Unloading report – a report drawn up by
the stevedore about the unloading of the
vessel.
Purkausraportti - ahtaajan laatima raportti
aluksen purkauksesta.
V
VLBC, very large bulk carrier – a bulk
carrier with a deadweight of 120 000 –
250 000 tons.
VLBC, very large bulk carrier – irtolastialus, jonka kantokyky on 120 000 – 250
000 dwt.
VLCC, very large crude carrier – a crude
oil tanker with a deadweight of
160 000 – 320 000 tons.
VLCC, very large crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on 160
000 – 320 000 dwt.
W
Warehouse – a warehouse, outdoor
storage area or terminal located in the
port. In container shipments a container
terminal.
Varasto - satamassa sijaitseva varastorakennus, varastokenttä tai –terminaali.
Konttikuljetuksissa konttiterminaali.
Tonnage, deadweight (dw) – the
load-carrying capacity of the vessel,
i.e. the total weight of cargo, fuel,
equipment, crew and stores as indicated
by the load line. The ship’s deadweight
varies according to the circumstances,
cf. load line.
Kantavuus, deadweight (dwt) – aluksen
kantokyky, eli lastin, polttoaineiden,
varusteiden henkilöiden ja varastojen
yhteispaino lastimerkin mukaan. Aluksen
dwt vaihtelee eri olosuhteissa, vrt.
lastiviivamerkki.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
77
MAAT JA KOODIT
COUNTRIES AND CODES
Tunnisteet ovat seuraavassa järjestyksessä:
Ensimmäinen ja toinen tunniste ovat ISO
3166 –standardin mukaiset. Kolmas tunniste on enimmäkseen Yhdysvaltojen käyttämä
FIPS 10-4. Neljäs (jos yleisesti tunnistettu)
ilmaisee kansainvälisessä liikenteessä
ajoneuvon kansallisuutta.
Codes are used in the following order:
First and second code are based on ISO
3166 standard codes. Third code is FIPS
10-4, which is mostly used by the United
States. Fourth code (if generally recognised)
indicates the nationality of the vehicle in
international traffic
A
Belgium, BE, BEL, BE, B
Belize, BZ, BLZ, BH, BH
Benin, BJ, BEN, BN
Bermuda, BM, BMU, BD
Bhutan, BT, BTN, BT
Bolivia, BO, BOL, BL, BOL
Bosnia and Herzegovina, BA, BIH, BK, BIH
Botswana, BW, BWA, BC, RB
Bouvet Island, BV, BVT, BV
Brazil, BR, BRA, BR, BR
British Indian Ocean Territory, IO, IOT, IO
British Virgin Islands, VG, VGB, VI
Brunei, BN, BRN, BX, BRU
Bulgaria, BG, BGR, BU, BG
Burkina Faso, BF, BFA, UV
Burma, MM, MMR, BM, BUR
Burundi, BI, BDI, BY, RU
Afghanistan, AF, AFG, AF, AFG
Albania, AL, ALB, AL, AL
Algeria, DZ, DZA, AG, DZ
American Samoa, AS, ASM, AQ, WS
Andorra, AD, AND, AN, AND
Angola, AO, AGO, AO
Anguilla, AI, AIA, AV
Antarctica, AQ, ATA, AY
Antigua and Barbuda, AG, ATG, AC
Argentina, AR, ARG, AR, RA
Armenia, AM, ARM, AM, ARM
Aruba, AW, ABW, AA
Australia, AU, AUS, AS, AUS
Austria, AT, AUT, AU, A
Azerbaijan, AZ, AZE, AJ, AZ
B
Bahamas, BS, BHS, BF, BS
Bahrain, BH, BHR, BA, BRN
Bangladesh, BD, BGD, BG, BD
Barbados, BB, BRB, BB, BDS
Belarus, BY, BLR, BO
78
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
C
Cambodia, KH, KHM, CB, K
Cameroon, CM, CMR, CM, CAM
Canada, CA, CAN, CA, CDN
Cape Verde, CV, CPV, CV
Cayman Islands, KY, CYM, CJ
Central African Republic, CF, CAF, CT, RCA
Chad, TD, TCD, CD, TCH/TD
Chile, CL, CHL, CI, RCH
China, CN, CHN, CH, RC
Christmas Island, CX, CXR, KT
Cocos (Keeling) Islands, CC, CCK, CK
Colombia, CO, COL, CO, CO
Comoros, KM, COM, CN
Congo, Democratic Republic of the, ZR,
ZAR, CG, ZRE
Congo, Republic of the, CG, COG, CF, RCB
Cook Islands, CK, COK, CW
Costa Rica, CR, CRI, CS, CR
Cote d’Ivoire, CI, CIV, IV, CI
Croatia, HR, HRV, HR, HR
Cuba, CU, CUB, CU, CU
Cyprus, CY, CYP, CY, CY
Czech Republic, CZ, CZE, EZ, CZ
Denmark, DK, DNK, DA, DK
Djibouti, DJ, DJI, DJ
Dominica, DM, DMA, DO
Dominican Republic, DO, DOM, DR, DOM
E
East Timor, TP, TLS, TT
Ecuador, EC, ECU, EC, EC
Egypt, EG, EGY, EG, ET
El Salvador, SV, SLV, ES, ES
Equatorial Guinea, GQ, GNQ, EK
Eritrea, ER, ERI, ER
Estonia, EE, EST, EN
Ethiopia, ET, ETH, ET, ETH
Faroe Islands, FO, FRO, FO
Fiji, FJ, FJI, FJ, FJI
Finland, FI, FIN, FI, FIN
France, FR, FRA, FR, F
French Guiana, GF, GUF, FG
French Polynesia, PF, PYF, FP
French Southern and Antarctic Lands, TF,
ATF, FS
G
Gabon, GA, GAB, GB, GAB
Gambia, GM, GMB, GA, WAG
Georgia, GE, GEO, GG, GE
Germany, DE, DEU, GM, D
Ghana, GH, GHA, GH, GH
Gibraltar, GI, GIB, GI
Greece, GR, GRC, GR, GR
Greenland, GL, GRL, GL
Grenada, GD, GRD, GJ, WG
Guadeloupe, GP, GLP, GP
Guam, GU, GUM, GQ
Guatemala, GT, GTM, GT, GCA
Guinea, GN, GIN, GV
Guinea-Bissau, GW, GNB, PU
Guyana, GY, GUY, GY, GUY
H
Haiti, HT, HTI, HA, RH
Heard Island and McDonald Islands, HM,
HMD, HM
Holy See (Vatican City), VA, VAT, VT, V
Honduras, HN, HND, HO
Hungary, HU, HUN, HU, H
F
I
Falkland Islands (Islas Malvinas), FK,
FLK, FA
Iceland, IS, ISL, IC, IS
India, IN, IND, IN, IND
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
79
Indonesia, ID, IDN, ID, RI
Iran, IR, IRN, IR, IR
Iraq, IQ, IRQ, IZ, IRQ
Ireland, IE, IRL, EI, IRL
Israel, IL, ISR, IS, IL
Italy, IT, ITA, IT, I
J
Jamaica, JM, JAM, JM, JA
Japan, JP, JPN, JA, J
Jordan, JO, JOR, JO, HKJ
K
Kazakhstan, KZ, KAZ, KZ, KZ
Kenya, We, KEN, We, EAK
Kiribati, KI, KIR, KR
Korea, North, KP, PRK, KN
Korea, South, KR, KOR, KS, ROK
Kuwait, KW, KWT, KU, KWT
Kyrgyzstan, KG, KGZ, KG, KS
L
Laos, Sa, LAO, Sa, LAO
Latvia, LV, LVA, LG, LV
Lebanon, LB, LBN, LE, RL
Lesotho, LS, LSO, LT, LS
Liberia, LR, LBR, LI, LB
Libya, LY, LBY, LY, LAR
Liechtenstein, LI, LIE, LS, FL
Lithuania, LT, LTU, LH, LT
Luxembourg, LU, LUX, LU, L
M
Macau, MO, MAC, MC
Macedonia, The Republic of, MK, MKD, MK
Madagascar, MG, MDG, Mo, RM
Malawi, MW, MWI, MI, MW
80
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Malaysia, MY, MYS, MY, MAL
Maldives, MV, MDV, MV
Mali, ML, MLI, ML, RMM
Malta, MT, MLT, MT, M
Marshall Islands, MH, MHL, RM
Martinique, MQ, MTQ, MB
Mauritania, MR, MRT, MR, RIM
Mauritius, MU, MUS, MP, MS
Mayotte, YT, MYT, MF
Mexico, MX, MEX, MX, MEX
Micronesia, Federated States of, FM,
FSM, FM
Moldova, MD, MDA, MD, MD
Monaco, MC, MCO, MN, MC
Mongolia, MN, MNG, MG, MGL
Montserrat, MS, MSR, MH
Morocco, Mo, MAR, MO, Mo
Mozambique, MZ, MOZ, MZ, MOC
N
Namibia, NA, NAM, WA, NAM
Nauru, NR, NRU, NR, NAU
Nepal, NP, NPL, NP, NEP
Netherlands, NL, NLD, NL, NL
Netherlands Antilles, AN, ANT, NT, NA
New Caledonia, NC, NCL, NC
New Zealand, NZ, NZL, NZ, NZ
Nicaragua, NI, NIC, NU, NIC
Niger, NE, NER, NG, RN
Nigeria, NG, NGA, NI, WAN
Niue, NU, NIU, NE
Norfolk Island, NF, NFK, NF
Northern Mariana Islands, MP, MNP, CQ
Norway, NO, NOR, NO, N
O
Oman, OM, OMN, MU
P
Pakistan, PK, PAK, PK, PK
Palau, PW, PLW, PS
Panama, PA, PAN, PM, PA
Papua New Guinea, PG, PNG, PP, PNG
Paraguay, PY, PRY, PA, PY
Peru, Fr, PER, Fr, Fr
Philippines, PH, PHL, RP, RP
Pitcairn Islands, PN, PCN, PC
Poland, PL, POL, PL, PL
Portugal, PT, PRT, PO, P
Puerto Rico, PR, PRI, RQ
Q
Qatar, QA, QAT, QA, QA
R
Reunion, RE, REU, RE
Romania, RO, ROM, RO, RO
Russia, RU, RUS, RS, RUS
Rwanda, RW, RWA, RW, RWA
S
Saint Helena, SH, SHN, SH
Saint Kitts and Nevis, KN, KNA, SC
Saint Lucia, LC, LCA, ST, WL
Saint Pierre and Miquelon, PM, SPM, SB
Saint Vincent and the Grenadines, VC,
VCT, VC, WV
Samoa, WS, WSM, WS, WS
San Marino, SM, SMR, SM, RSM
Sao Tome and Principe, ST, STP, TP
Saudi Arabia, SA, SAU, SA, SA
Senegal, SN, SEN, SG, SN
Serbia and Montenegro, YU, YUG, YI
Seychelles, SC, SYC, SE
Sierra Leone, SL, SLE, SL
Singapore, SG, SGP, SN, SGP
Slovakia, SK, SVK, LO, SK
Slovenia, SI, SVN, SI, SLO
Solomon Islands, SB, SLB, BP
Somalia, SO, SOM, SO, SO
South Africa, ZA, ZAF, SF, ZA
South Georgia and the Islands, GS, SGS,
SX
Spain, ES, ESP, SP, E
Sri Lanka, LK, LKA, CE, CL
Sudan, SD, SDN, SU, SUD
Suriname, SR, SUR, NS, SME
Svalbard, SJ, SJM, SV
Swaziland, SZ, SWZ, WZ, SD
Sweden, SE, SWE, SW, S
Switzerland, CH, CHE, SZ, CH
Syria, SY, SYR, SY, SYR
T
Taiwan, TW, TWN, TW
Tajikistan, TJ, TJK, Tu, TJ
Tanzania, TZ, TZA, TZ
Thailand, TH, THA, TH, T
Togo, TG, TGO, Th, TG
Tokelau, TK, TKL, TL
Tonga, Th, TON, TN
Trinidad and Tobago, TT, TTO, TD, TT
Tunisia, TN, TUN, TS, TN
Turkey, TR, TUR, TU, TR
Turkmenistan, TM, TKM, TX, TM
Turks and Caicos Islands, TC, TCA, TK
Tuvalu, TV, TUV, TV
U
Uganda, UG, UGA, UG, EAU
Ukraine, UA, UKR, UP, UA
United Arab Emirates, AE, ARE, AE
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
81
(kg)
TARE
WEIGHT
21 700
27 840
26 620
(kg)
CARGO
CAPACITY
2 340
2 340
2 343
2 340
2 340
2 340
2 340
2 343
2 340
WIDTH
(mm)
2 305
2 212
2 262
2 169
2 443
2 569
2 280
2 280
2 589
2 585
2 591
2 585
2 280
2 283
2 280
HEIGHT
(mm)
5 893
5 900
5 880
5 545
5 498
11 679
11 672
11 574
5 898
12 032
12 060
12 035
13 582
13 558
5 905
12 058
12 039
LENGHT
(mm)
2 346
2 346
2 320
2 252
2 274
2 286
2 286
2 294
2 352
2 352
2 340
2 350
2 345
2 350
2 350
2 343
2 350
WIDTH
(mm)
2 353
2 384
2 328
2 259
2 262
2 211
2 505
2 557
2 393
2 393
2 679
2 696
2 687
2 695
2 392
2 383
2 392
HEIGHT
(mm)
32,00
33,00
31.75
28,20
28,30
59,00
66,80
68,00
33,20
67,70
75,60
76,30
85,60
85,90
33,20
67,30
67,70
(m3)
INTERIOR
CUBE
(mm)
OTHER
DIMENSIONS
CONTAINER SPECIFICATIONS
2 300
2 640
3 860
27 470
26 940
29 090
25 630
2 252
2 294
2 286
2 286
2 290
2 275
KONTTIEN MITTOJA
STEEL
ALUMINIUM
STEEL
3 010
3 990
3 930
4 850
28 180
28 750
2 235
2 273
Alla olevat mitat ovat viitteellisiä. Eri valmistajien konttien mitoissa on
eroavaisuuksia.
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
ALUMINIUM
STEEL
ALUMINIUM
STEEL
2 300
3 750
21 180
24 080
26 380
25 930
27 755
2 340
The dimensions listed below are intended as a guide only; there
are differences in the dimensions between containers produced
by various manufacturers.
GENERAL PURPOSE
40’ X 9’ 6”
40’ X 9’ 6”
45’ X 9’ 6”
45’ X 9’ 6”
STEEL
STEEL
2 820
2 920
4 100
4 550
4 745
22 200
2 338
INTERIOR
DIMENSIONS
HIGH CUBE
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
ALUMINIUM
MGSS
ALUMINIUM
ALUMINIUM
MGSS
2 800
21 750
DOOR
OPENING
HANGING GARMENT
20’ X 8’ 6”
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
40’ X 9’ 6”
40’ X 9’ 6”
STEEL
21 550
MATERIAL
REFRIGERATED UNIT
20’ X 8’ 6”
2 295
TYPE
BULK
2 450
SIDE OPENING:
L=5350, W=2138
ROOF OPENING:
L=5488 W=2230
ROOF OPENING:
L=11622 W=2214
STEEL
67,00
STEEL
2 379
20’ X 8’ 6”
2 347
20’ X 8’ 6”
12 056
26 330
2 279
4 150
2 343
STEEL
31,00
40’ X 8’ 6”
2 257
2 257
2 318
21 225
5 928
2 775
2278
STEEL
31,90
57,10
20’ X 8’ 6”
2 255
1 995
21 400
25 380
2 374
2 374
2 600
5 100
Zambia, ZM, ZWB, ZA, RNR
Zimbabwe, ZW, ZWE, ZI, ZW
STEEL
STEEL
Yemen, YE, YEM, YM
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
V
5 954
12 072
VENTILATED
OPEN TOP
OPEN SIDE
FLAT RACK
Y
W
83
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
82
Z
Vanuatu, VU, VUT, NH
Venezuela, VE, VEN, VE, YV
Vietnam, VN, VNM, VM, VN
Virgin Islands, VI, VIR, VQ, BUI
Wallis and Futuna, WF, WLF, WF
Western Sahara, EH, ESH, WI
United Kingdom, GB, GBR, UK, GB
United States, US, USA, US, USA
Uruguay, UY, URY, UY, ROU
Uzbekistan, UZ, UZB, UZ, UZ
KONTITUS
Konttien tarkastus
ennen kuormausta
Checking containers
before loading
Kansainvälinen yleissopimus turvallisista
konteista, joka on päivätty 02.12.1972,
edellyttää että kaikissa kansainvälisillä
reiteillä kuljetetuissa konteissa on voimassa
oleva CSC-kilpi. Tämä kilpi löytyy kaikista
Hapag-Lloydin konteista.
Every container shipped on international
routes must have a valid CSC plate, as
provided in accordance with the International Convention on Safe Containers, dated
02.12.1972. All Hapag-Lloyd containers
display this plate.
CSC PLAT E OF A 2 0 ’ S TA N D A R D C ON TA I N E R
Kontit tarkastetaan jokaisen kuljetustehtävän
yhteydessä. Näiden tarkastusten lisäksi
suosittelemme, että asiakkaat tarkastavat
Containers are controlled at every interchange. In addition to these inspections, we
recommend customers always carry out a
www.hlag.com
20- J A L KA IS EN VAK IOK ON TIN CS C- KILPI
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
seuraavat asiat huolellisesti kontin vastaanottamisen jälkeen:
careful check of the following items after
receiving a container:
ULKOISTEN TARKASTUSTEN MUISTILISTA:
EXTERNAL CHECKLIST:
Seinissä, lattiassa tai katossa ei ole
reikiä tai murtumia.
Ovet toimivat kevyesti.
Lukituslaitteet ja salvat toimivat oikein.
Tullisinetin kiinnityslaitteen on oltava asianmukaisessa kunnossa.
Kontissa ei saa olla jäljellä edelliseen
kuormaan liittyviä tarroja (esim. IMDGtarrat); vaarallisten aineiden tarrat
sallitaan vain konteissa, jotka sisältävät vaarallisia aineita.
There are no holes or cracks in walls,
floor or roof.
Doors are easy to operate.
Locking devices and handles function
properly.
Customs seal device must be in
orderly condition.
No self-adhesive labels from previous
cargo (e.g. IMDG placards); dangerous goods stickers are permitted only if
there are dangerous goods in the
container.
ERIKOISKONTTEJA KOSKEVAT
LISÄTARKASTUKSET:
ADDITIONAL POINTS TO NOTE
FOR SPECIAL CONTAINERS:
Flat-kontit: Päätyseinät on taitettu ylös
ja lukittu asianmukaisesti.
Avokontit: Ylemmän ovihihnan ja
ovikaaren on oltava kokonaan ja
kunnolla kiinnitetty.
Avokontit: Kattopeitteessä ei ole
vaurioita, se on oikeankokoinen ja sen
köysien päät ovat ehjät.
Hard-top -kontit: Katossa ei ole
vaurioita
ja katon kiinnitys on asianmukaisesti
paikoillaan ja toimii oikein.
Sähköliitännällä varustetuista
konteista on tarkastettava sähkö komponenttien (esim. kaapelit ja
pistokkeet) kunto ennen jännitesyötön
kytkemistä konttiin.
Flatracks: End walls are folded up and firmly locked.
Open-top containers: Upper door strap and roof bow must be completely and properly attached.
Open-top containers: Roof cover is not damaged and is of the correct size, and its rope ends are not damaged.
Hard-top containers: Roof is undamaged
and roof fastening fits and functions correctly.
On containers with electrical
connections, the condition of the
electrical equipment (e.g. cables and
plugs) should be inspected before the
unit is supplied with voltage.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
www.hlag.com
84
CONTAINER
PACKING
85
SISÄPUOLISET TARKASTUKSET:
Kontti on kondenssivesitiivis.
Mahdollinen testimenetelmä: tarkasta
kontin sisältä molemmat ovet suljettuna,
ettei konttiin pääse valoa minkään
murtumien, reikien tai ovitiivisteiden
läpi.
Kontti on täysin kuiva sisältä.
Mahdollinen kondensaatio ja huurre on
poistettava korroosion ja kuorman
kosteusvaurioiden estämiseksi.
Kontti ei sisällä roskia eikä kuorma jäänteitä, se on puhdas ja hajuton.
Kontissa ei ole nauloja tai muita
ulostyöntyviä osia, jotka voisivat
vaurioittaa kuormaa.
Asiakkaan omaa konttia käytettäessä on
varmistettava, että siinä on voimassa
oleva CSC-kilpi.
Container is proof against condensation water. Possible test method: Enter
the container, close both doors and
check whether any light comes through
cracks, holes or door seals.
Container is completely dry inside. Any
condensation or hoar frost must be
removed in order to avoid corrosion
and moisture damage to cargo.
Container is free of dirt and cargo
residue, clean and odourless.
There are no nails or other protruding
objects that could damage the cargo.
If cargo is loaded in the customer’s
own container, it must be ensured that
the CSC plate is valid. The rule at
Hapag-Lloyd is that the inspection has been
carried out within the past 18 months. Otherwise the container must be loaded conventionally. If there are any irregularities,
a Hapag-Lloyd office should be immediately
informed so that an undamaged container
can be provided.
Konttien tarkastus
lastauksen jälkeen
Checking containers
after loading
SEURAAVAT TARKASTUKSET TEHTÄVÄ
KONTIN KUORMAUKSEN JÄLKEEN:
THE FOLLOWING POINTS MUST BE
CHECKED AFTER PACKING:
Kontti on kuormattu huomioiden
sekä kuormaa että itse konttia koskevat
vaatimukset niin, että ne kestävät
mahdolliset kuljetusrasitukset. Kuorman
paino ei saa ylittää kontin suurinta
sallittua kuormaa.
Pakkausluettelon on oltava selkeästi
näkyvillä kontissa tullitarkastuksia yms.
varten.
Jos pakkausmateriaalina käytetään
puuta, kohdemaassa saattaa joissain
tapauksissa olla voimassa karanteeni määräyksiä. Tällöin voi olla tarpeen
kiinnittää konttiin selkeästi näkyville
savutustodistus tai todistus
puumateriaalin käsittelystä.
Määräykset ja tarvittavat tiedot voidaan
yleensä selvittää kyseisen maan
maatalousviranomaisilta.
Konttien ovet ja irrotettavat katot on
suljettava huolellisesti.
Sinetin numero on kirjattava. Kuorma
voidaan suojata varkauksia vastaan
vahvalla teräsvaijerilla ja konttilukoilla.
Hapag-Lloyd edellyttää standardin ISO
17712 mukaisia turvasinettejä.
The container is packed to meet the
requirements of the cargo, to withstand
the probable stress during transport and
meet the requirements of the container
itself. The weight of the cargo must not
exceed the maximum load limit of the
container.
A copy of the packing list for customs
inspections, etc. must be displayed at
an easily visible place in the container.
If timber is used as packaging material,
it may, under some circumstances, be
necessary to comply with the
quarantine regulations of the country of
destination. A fumigation certificate or
certification that the wood has been
treated may have to be displayed
conspicuously on the container. The
regulations and information are usually
obtainable from the agricultural
authority of the country concerned.
Doors as well as detachable roofs of
containers must be closed carefully.
The seal number must be noted. Strong
steel cable and container locks can
protect the cargo from theft. Hapag Lloyd prescribes high-security seals in
accordance with ISO 17712.
86
www.hlag.com
www.hlag.com
Hapag-Lloyd edellyttää, että kontin
tarkastuksesta on kulunut korkeintaan
18 kuukautta. Jos näin ei ole, kontti on
kuormattava konventionaalisesti.
CHECK FROM INSIDE:
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
87
Wire clips
Vaijereiden päät kiinnitetään vaijerilukoilla.
Vaijerilukon on oltava oikeankokoinen ja
siinä on käytettävä oikeaa kiristysmomenttia,
jotta vaijeri ei luista lukkojen läpi. Koska vaijerilukot ovat yleensä kuorman kiinnityksen
heikoin lenkki, on hyvin tärkeää, että niitä
käytetään oikein. Alla olevat kuvat esittävät
suositeltuja ja ei-suositeltuja tapoja käyttää
vaijerilukkoja. Vaijerit on aina lukittava
vähintään neljällä vaijerilukolla.
Wire clips are used to connect the loose
wire ends. Only the correct size of wire clips
and their torque must be used, otherwise
the wire can slip through the wire clips.
As the wire clips are usually the weakest
part of a lashing arrangement, the way in
which they are employed is very important.
Recommended and not recommended
arrangements are illustrated below. A
minimum of four wire clips must be used.
Vaijerilukot
Wire clips
Ei-suositeltu menetelmä vaijerin päiden
kiinnittämiseen vaijerilukoilla. Menetelmää
voidaan käyttää, mutta vain huomioiden
pienempi laskettu kestävyys.
Not recommended configuration of wire
clips and wire ends. They can be used, but
only with lower calculated strength.
Paras ja suositeltu käyttötapa
Best and recommended configuration
88
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Vaijerilukkojen määrä on riittämätön;
tätä menetelmää ei saa käyttää
Insufficient number of wire clips;
this configuration is not permitted
Kettingit
Chains
Kettingeillä on suuri murtokuorma. Kuorman
ja konttien kiinnityslenkit ovat yleensä
heikompia. Kettinkejä käytetään yleisesti
raskaiden kuormien kiinnittämiseen. Niiden
murtolujuus pysyy samana pienissäkin
kulmissa, kunhan yksittäisten kettinkilenkkien
kulmia ei taivuteta. Kettingit eivät veny
käytännöllisesti katsottuna lainkaan. Ne
kiristetään kiristysruuveja tai kiristysvipuja ja
koukkuja käyttäen. Kettingit voidaan säätää
tarvittavaan pituuteen erityisten kiinnitysvivuilla varustettujen lyhennyskoukkujen avulla.
Chains have a high breaking load. The
lashing eyes on the cargo or on the
container are usually weaker. Chains are
generally used for securing heavy cargo.
They do not lose any breaking strength on
small edges as long as the individual chain
links are not themselves bent on edges.
Chains have virtually no elastic stretch. They
are tightened with the aid of tension screws
or tension levers with hooks. Chains can
be adapted to the required length by using
special grab hooks with securing levers.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
www.hlag.com
www.hlag.com
Vaijerilukot
89
www.hlag.com
Filling material
Hyvin yksinkertainen ja käytännöllinen
tapa kiinnittää kuorma niin, ettei se pääse
liukumaan eteenpäin tai sivulle, on täyttää
kontin tyhjät tilat täytemateriaalilla. On
tärkeää, että sekä kontin seinät että itse
kuorma kestävät syntyvät siirtovoimat.
A very simple and useful method for securing
cargo against sliding forwards or side- ways
is to fill the space in the container with
stowage material. It is important that the
container wall or the cargo opposite is strong
enough to withstand the forces transferred.
Ilmatyynyt
Airbags
Jos vakiokonttiin kuormataan esimerkiksi
kuormalavoja, konttiin jää tyhjää tilaa.
Näiden täyttämiseen on saatavana laaja valikoima erikokoisia ja -muotoisia ilmatyynyjä.
Ilmatyynyt asetetaan tyhjiin tiloihin tyhjinä
ja täytetään sitten paineilmalla. Ilmatyynyjä
ei ole suunniteltu kestämään liikkuvan
kuorman aiheuttavia voimia eikä niitä saa
asettaa terävien kulmien päälle.
When, for example, pallets are stowed in
a standard container, gaps will remain. A
wide range of airbags in various sizes and
shapes are provided for this purpose. The
airbags are placed empty in the gaps and
then filled with compressed air so that all
space is filled. Airbags are not designed to
take forces from moving cargo and must
not be placed over sharp edges.
Puutavara
Timber
Puutavaraa voidaan käyttää kiinnittämään
raskas kuorma niin, ettei se pääse liukumaan. Vakiokontin seinät kestävät kuitenkin
vain pieniä voimia. Jos kuorma tuetaan
kontin seinää vasten, kosketuspinnan on
oltava riittävän suuri. Paras tapa on tukea
kuorma kontin kulmapalkkeja vasten.
Suorakulmaista puutavaraa käytettäessä on
varmistettava, ettei tuenta pääse löystymään
kuljetuksen aikana tai puutavara putoamaan
tärinän vaikutuksesta.
Timber can be used for securing generally
heavy cargo against sliding. However, the
walls of a standard container can absorb
only low forces. If the cargo is chocked
against the walls, a large contact surface
must be provided. The best method is to
jam the cargo against the corner posts of
the container. A configuration with square
timber must be designed so that it does not
loosen during transport, or fall off due to
vibration.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa
liikkumattomasti kontin poimutettujen
sivuseinien vakoihin asetettujen puisten
palkkien avulla. Suorakulmaisen puutavaran päiden on vastattava kontin sivuseinän
muotoa.
Cargo is secured against movement
lengthwise with a wooden beam inserted in
the corrugation of the side walls. The outer
ends of the square timber must correspond
to the shape of the side wall.
Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa
liikkumattomasti kulmapalkin uraan kiilatun
puisen palkin avulla. Kuorman ja palkin
väliin jäävä tyhjä tila täytetään puisilla
lisäpalkeilla.
The cargo is secured against movement
lengthwise with a wooden beam, which is
wedged in the groove on the corner post.
The space up to the cargo is filled up with
other wooden beams.
www.hlag.com
90
Täytemateriaalit
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
91
Laatikot tuetaan sivuseiniä vasten käyttäen
suurta kantopintaa; vasemmalla on käytetty
sälytyspuita ja oikealla ilmatyynyjä.
The crates are chocked against the side
walls with large bearing areas, on the left
with dunnage, on the right with air bags.
Yksittäisten raskaiden kuormien paino voidaan jakaa pituussuuntaisesti asetettavien
puupalkkien avulla. Palkeilla on oltava tietyt
minimimitat ja niiden on oltava tietyllä
minimietäisyydellä kontin keskustasta.
Wooden beams can be used lengthwise for
distributing individual heavy weights. These
must have specific minimum dimensions
and a minimum distance from the centre of
the container.
If the cargo exceeds the weight limits, it
must be loaded on flatracks, which are
containers with a reinforced floor. Our specialists can give more precise details on the
use of flatracks. All Hapag-Lloyd containers
comply with the ISO standard 1496/1, which
includes regu- lations, for instance, on using
a forklift on the container floor. A forklift
can be used in the container if the following
limits are not exceeded.
Jatkettu tuki painon jakamiseksi paremmin.
Lengthened support for better weight
distribution.
Design of a standard container and wooden
beams required for bedding heavy cargo.
92
www.hlag.com
www.hlag.com
Puisten palkkien käyttö vakiokontissa
raskaan kuorman alustana.
Jos kuorma ylittää painorajat, on käytettävä
flat-konttia, jossa on vahvistettu lattia.
Asiantuntijamme antavat tarkempia tietoja
flat-konttien käytöstä. Kaikki Hapag-Lloydin
kontit täyttävät standardin ISO 1496/1 määräykset koskien esimerkiksi haarukkatrukin
käyttöä kontin lattialla. Haarukkatrukkia
voidaan käyttää kontin sisällä, kun seuraavia
rajoja ei ylitetä.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
93
Palletised cargo
Kontin kapasiteetin mahdollinen hyväksikäyttöaste riippuu kuormalavojen mitoista.
Kuormalavan optimaalinen koko määräytyy
kontin sisämittojen mukaan. Kuormalavoille
pakattujen pakkausten täytyy peittää koko
kuormalava ja ne on kiinnitettävä hyvin
esimerkiksi vanteilla tai kutistemuovilla.
The achievable capacity utilisation of a
container depends on the dimensions of the
pallets. The optimal pallet size depends on
the internal dimensions of the container. The
packages stacked on the pallets must cover
the entire pallet and be well secured, for
example with straps or shrink foil.
Kontin kuormauksessa on varmistettava,
että painopiste on kontin keskellä niin
pituussuunnassa kuin poikittainkin. Kuormalavat on kiinnitettävä hyvin.
When stowing the container, care should
be taken to ensure that the centre of
gravity is in the middle of the container,
both lengthwise and across. The pallets
must be adequately secured.
Tynnyrit ja muovikanisterit
Drums and plastic cans
Tynnyreille on ehdottomasti tehtävä
vuototarkastus ennen kuormausta. Vuotavia
tynnyreitä ei saa kuormata. Perussääntö on,
että tynnyrit kuormataan suuaukko ylöspäin.
Tynnyrit tulisi kuormata pystyasennossa ja
vierekkäin. Tynnyrikerrosten välissä käytetään vanerilevyjä tynnyripinon vakavuuden
lisäämiseksi.
It is essential to ensure that no drums are
leaking before loading. Drums leaking liquid
must not be loaded. Basically, drums must
be stowed with the opening upwards. They
are best transported standing upright next
to one another. Plywood boards must be
inserted between the individual layers to
increase the stability of the drum stacks.
Tynnyreiden optimaalinen sijoitus kontin
lattialla määritetään konttien halkaisijan ja
kontin sisämittojen välisen suhteen mukaan.
Tynnyrit voidaan sijoittaa erilaisiin kuvioihin.
The optimal configuration of drums on the
container floor can be determined from
the relationship between the diameter of
the drums and the inner dimensions of
the container. Various packing patterns are
possible.
Kuvio “Täysi”
Pattern “Full”
Kuvio “A”
Pattern “A”
Kuvio “B”
Pattern “B”
94
www.hlag.com
www.hlag.com
Kuormalavalle pakattu kuorma
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
95
Eye horizontal, axis lengthwise
Kelat vaaka-asennossa pitkittäin
Kelat vaaka-asennossa poikittain
Eye horizontal, axis across
If several coils are loaded, these must be
distributed over the entire floor. The centre
of gravity must be both lengthwise and
crosswise in the middle of the container.
Pressure on the side walls should be
avoided. Suitable bedding, lashing and
chocking, sideways and in the direction of
the door, are necessary.
Jos konttiin kuormataan useita keloja, niiden
painon tulee jakautua koko lattian alalle.
Painopisteen on oltava kontin keskellä niin
pituussuunnassa kuin poikittainkin. Sivuseiniin kohdistuvaa painetta on vältettävä. Kelat
on kiinnitettävä käyttäen sopivaa alustaa,
sidontaa ja tuentaa sivusuunnassa ja oven
suunnassa.
Tätä menetelmää käytettäessä kontin
lattiaan kohdistuu erittäin suuri kuorma kosketuspinnan lyhyen pituuden vuoksi. Tämän
vuoksi on erittäin tärkeää, että jokaisen kelan alla käytetään puupalkkeja tai kehikkoa
alustana. Raskaat teräskelat on asetettava
tukevien puisten tai teräskehikkojen päälle.
Kelat kiinnitetään kehikkoon tai toisiinsa
teräsvanteilla tai vaijereilla. Ne tuetaan
paikoilleen sivuttain ja pituussuunnassa ja
sidotaan kiinni sidontalenkkiin.
With this configuration, the floor is stressed
to the full on account of the very short
contact length. It is thus very important to
place wooden beams or cradles as bedding
lengthwise under every coil. Heavy steel
coils must be placed on robust cradles
made of wood or steel. Steel straps or wires
should be used for securing the steel coils
on the cradle or among one another. For
securing, the steel coils must be chocked on
the side and lengthwise, and lashed through
the eye.
Kerrosten välissä on käytettävä kumimattoja
luistamattomana materiaalina. Kelojen ja
sivuseinien välinen tyhjä tila täytetään täytemateriaalilla kelojen liukumisen estämiseksi.
Kelat on ovea päin tuettava joka kerroksen
kohdalta puisista palkeista rakennetulla
kehikolla.
96
Steel coil loaded with axis across, chocked
to the side and lengthwise and lashed with
nylon belts.
Teräskela kiinnitettynä Coil-Trainer
-kehikkoon
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Steel coil secured on a Coil-Trainer cradle
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
www.hlag.com
www.hlag.com
Teräskela kuormattu poikittain, tuettu
sivuilta ja pitkittäin ja sidottu nylonhihnoilla
Rubber mats must be inserted as anti-slip
material between the individual layers. The
gaps on the side walls must be filled up
with stowage materials to prevent sliding. At
the door, all layers must be chocked with a
frame of wooden beams.
97
Kuorman kiinnitys
avokonteissa
Securing cargo in
open-top containers
Näissä konteissa kuorman kiinnitys on aina
toteutettava sekä sitomalla että tukemalla.
Tuet estävät kuormaa liukumasta. Kuorman
ja kontin palkkien väliin asetetut puupalkit
tukevat kuorman paikoilleen pituussuunnassa.
Securing cargo in these containers always
involves a mixture of lashing and chocking.
Chocking protects the cargo against
slipping. Wooden beams laid-out between
cargo and container posts serve to secure
length- wise.
98
Flat-kontti
Sidonta pelkästään kuorman yli EI riitä.
Kuorma voi liukua sivuttain.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Chocking crosswise should be done as far
below as possible against the side walls.
Sides and end walls are not designed for
selective stresses. If this is needed for securing cargo, the forces must be distributed
over an area as large as possible.
Lashings prevent cargo tipping and increase
the friction on the floor. All open-top
containers have small lashing eyes on the
corner posts, as well as on the floor and
on the roof rails, each with a Maximum
Securing Load (MSL) of 1-2t.
Flatrack
Cross lashing is effective if there are
lashing eyes on the cargo.
Flat-kontti
Ympäryssidonta: sidonta kuorman ympäri
sopii kuormalle, jossa ei ole sidontalenkkejä.
Flatrack
Circular lashing: Lashing around the cargo
is suitable for cargo without lashing eyes.
Flatrack
Lashing just over the cargo is NOT
sufficient. The cargo can slip sideways.
www.hlag.com
www.hlag.com
Kuorma tulisi tukea poikittaissuunnassa
sivuseiniä vasten mahdollisimman alhaalta.
Sivu- ja päätyseiniä ei ole mitoitettu
selektiivisille kuormille. Jos kuorman kiinnitys tätä edellyttää, voimat on jaettava
mahdollisimman suurelle alueelle.
Sitominen estää kuormaa kaatumasta ja
lisää kuorman ja lattian välistä kitkaa. Kaikissa avokonteissa on pienet sidontalenkit
kulmapalkeissa sekä lattiassa ja kattokiskoissa; lenkkien vetolujuus (Maximum
Securing Load MSL) on 1-2t.
Flat-kontti
Poikittaissidonta on tehokasta, jos
kuormassa on sidontalenkit.
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
99
Kuorman kiinnitys
flat-konteissa
Securing cargo on
a flatrack container
Useimmissa flat-konteissa on sivuissa lovet
tukipalkkeja varten. Tavalliset teräspalkit voidaan asettaa näihin reikiin pystyasennossa
tukemaan pitkistä tavaroista kuten putkista
koostuvaa kuormaa niin, ettei se pääse
liikkumaan sivusuunnassa. Jos kuorman
leveys ylittää flat-kontin leveyden, sitä on
vaikea estää liukumasta sivusuunnassa.
Kevyen laatikot voidaan kiinnittää uurrettujen
teräslevyjen avulla.
Most flatracks have notches for stanchions
along the side. Ordinary steel beams, inserted vertically into these holes, can be used
as chocking against slipping sideways, for
example, for lengthy items such as pipes. It
is difficult to secure cargo that is wider than
the flatrack against sliding sideways. Light
crates can be secured with serrated steel
plates.
Levyt näyttävät uurretuilta aluslaatoilta
ja ne asetetaan laatikon ja puisen lattian
väliin. Ne joko naulataan kiinni tai ne
pysyvät paikoillaan kuorman painosta.
Nämä uurretut teräslevyt lisäävät kitkaa.
On erittäin tärkeää, että laatikoihin tehdään
merkintä käytetystä kiinnitysmateriaalista
kuorman tarkastavia henkilöitä varten.
Näiden uurrettujen teräslevyn lisäksi kuorma
on luonnollisesti myös sidottava.
These look like serrated washers and are
placed between the crate and the wooden
floor. They are fixed in position with nails
or by the weight of the cargo. These
serrated steel plates increase friction. It is
vital to display a marking on the crate to
inform persons inspecting the cargo of the
securing material used. In addition to being
secured by serrated steel plates, the cargo
must also, of course, be lashed.
Puinen kiila
Wooden wedge
Naulaamalla kiinnitetyt puiset kiilat EIVÄT
riitä estämään kuorman liikkumista
pituussuunnassa.
Suorakulmainen
puutavara
Alusta
Flat-kontin
kulmapalkki
Bedding
Square timber
Corner post
of flatrack
Horizontal square timber must be placed
between the cargo and the corner posts to
chock the cargo.
100
www.hlag.com
www.hlag.com
Kuorma on tuettava paikoilleen kuorman ja
kulmapalkkien väliin vaaka-asentoon sijoitetun suorakulmaisen puutavaran avulla.
Wooden wedges just nailed down to secure
cargo against movement lengthwise are
NOT sufficient.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
101
KELTAISET SIVUT /
YHTEYSHAKEMISTO
102
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
YELLOW PAGES /
CONTACTS
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
103
SATAMAKÄSIKIRJA
KELTAISET SIVUT /
YHTEYSHAKEMISTO
104
AHTAUSLIIKKEITÄ
STEVEDORES
PORT HANDBOOK
YELLOW PAGES /
CONTACTS
www.alfonshakans.fi
RAUMA
Euroports Rauma Oy
AHTAUSLIIKKEITÄ
105
STEVEDORES
105
HINAUSPALVELUJA 105
TUG OPERATORS
105
HOTELLEJA
106
HOTELS
106
HUOLINTAA
106
FORWARDING
106
KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI / HUOLTO
107
CONTAINER RENTAL / SALES / REPAIR SERVICE
107
KOULUTUS
108
EDUCATION
108
KULJETUSLIIKKEITÄ
108
ROAD TRANSPORT COMPANIES
108
KUNNOSSAPITO-PALVELUJA JA TARVIKKEITA 110
MAINTENANCE AND REPAIR SERVICES AND PRODUCTS 110
LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ
112
SHIP SUPPLIERS
112
LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ
112
SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES
112
LENTOLIIKENNEPALVELUJA
114
AIR TRAFFIC SERVICE
114
LUOTSIT
114
PILOTS
114
LIIKENNEVIRASTO 114
FINNISH TRANSPORT AGENCY
114
MERIMIESLÄHETYS
114
SEAMEN’S MISSION
114
MERIMIESPALVELU 115
SEAMEN’S SERVICES
115
MOBIILIT SATAMA-NOSTURIT
115
MOBILE HARBOUR CRANES
115
KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA
115
CONTAINER HANDLING EQUIPMENT
115
NESTEIDEN VARASTOINTIA
115
STORING OF CHEMICAL AND OIL PRODUCTS
115
RAUTATIE-KULJETUKSIA
116
RAILFREIGHT
116
SATAMA-RAKENTAMINEN
116
HARBOUR CONSTRUCTION
116
TARKASTUS-PALVELUJA
117
INSPECTION SERVICES
117
VARUSTAMOITA JA VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA 117
SHIPPING LINES AND SHIPBROKERS
117
VARASTOINTI-PALVELUJA
120
STORAGE SERVICES
120
VIRANOMAISET 121
AUTHORITIES
121
TULLILAITOS
121
CUSTOMS
121
RAJAVARTIOLAITOS 121
BORDER GUARD
121
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
HINAUSPALVELUJA
TUG OPERATORS
PL 68 (Hakunintie 23)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)2 831 21
Fax: +358 (0)2 880 2111
[email protected]
www.euroports.fi/rauma
PAGE
122
Alfons Håkans Oy Ab
Linnankatu 36 C 18
20100 TURKU
Tel: +358 (0)400 521 854 (24 hrs)
Fax: +358 (0)2 251 5873
[email protected]
www.alfonshakans.fi
PAGE
136
Stevena Oy
Satamatie 13
21100 NAANTALI
Tel: +358 (0)2 433 8300
Fax: +358 (0)2 433 8340
[email protected]
www.stevena.fi
Finnish Sea Service
Kuninkaankatu 21 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)400 226 524 (24 hrs)
Fax: +358 (0)2 823 4906
[email protected]
www.finnishseaservice.fi
PAGE
126
Idäntie Ky - Österled Kb
Suomen Viljava Oy
Satama Ulkopetäjäs
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)10 346 4670
Fax: +358 (0)10 346 4671
www.suomenviljava.fi
PAGE
134
Tiemestarinkatu 5
20360 Turku
Tel: +358 (0)207 633 899
Mobile: +358 (0)400 528 285
Fax: +358 (0)2 253 9506
[email protected]
www.idantie.fi
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
105
Rauma Chartering and
Towage Agency Oy Ab Ltd
PAGE
133
Hollmingintie 4
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 7900
Mobile: +358 44 022 7900 (24h)
Fax: +358 (0)2 822 7944
[email protected]
www.raumacata.fi
HOTELLEJA
HOTELS
Cumulus Rauma (Restel Oy)
Nurminen Logistics
Aittakarinkatu 9
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 837 821
Fax: +358 (0)2 8378 2299
[email protected]
www.cumulus.fi
PL 203 (Paananvahe 4 C)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)10 545 00
Fax: +358 (0)10 545 5911
[email protected]
www.nurminenlogistics.com
Hotelli Vanha Rauma
Oy Kuehne + Nagel Ltd
Vanhankirkonkatu 26
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 8376 2200
Fax: +358 (0)2 8376 2222
[email protected]
www.hotelvanharauma.fi
Eteläväylä 10
28600 PORI
Tel: +358 (0)201 611 730
Fax: +358 (0)201 611 739
www.kn-portal.com/locations/europe/finland/
[email protected]
HUOLINTAA
FORWARDING
Best Western Hotelli Kalliohovi
Kalliokatu 25
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 838 81
Fax: +358 (0)2 8388 2400
[email protected]
www.kalliohovi.fi
PAGE
124
KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI /
HUOLTO
CONTAINER RENTAL / SALES /
REPAIR SERVICE
DHL Freight (Finland) Oy
Tullimiehentie 10
01530 VANTAA
Tel: +358 (0)20 5333
Fax: +358 20 533 2121
www.dhl.fi
Arctic Container Oy
Rauma
Hakunintie 1926100 Rauma
Mob: +358 (0)50 575 7896
www.arcticcontainer.fi
[email protected]
RAUMA
Euroports Rauma Oy
Best Western Hotelli Raumanlinna
Valtakatu 5
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 832 21
Fax: +358 (0)2 832 221 11
[email protected]
www.raumanlinna.fi
106
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
PAGE
124
PL 68 (Hakunintie 23)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)2 831 21
Fax: +358 (0)2 880 2111
[email protected]
www.euroports.fi/rauma
PAGE
122
Depot Service Rauma Oy
Hakunintie 28
26100 Rauma
Tel. +358 40 801 4373
www.dsr.fi
Finncontainers Oy
Satamakaari 27
00980 Helsinki
Tel. + 358 (0)29 123 4300
www.finncontainers.fi
[email protected]
[email protected]
www.kontti.fi
PAGE
125
ISS Teollisuuspalvelut Oy
Hakunintie 24
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)20 515 3500
Mobile: +358 (0)400 722 311 (24h)
Fax: +358 (0)20 515 3501
[email protected]
www.issteollisuuspalvelut.fi
Markku-Kontti Oy
Myllärinkatu 22
65100 VAASA
+358505004073
www.markku-kontti.fi
[email protected]
Scandic Container Oy
Keilaranta 15
02150 Espoo
Tel: +358 (0)20 769 98 97
Fax: +358 (0)20 769 98 98
[email protected]
www.scandiccontainer.fi
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
107
Suomen Vuokrakontti Oy
Yrityspuistontie 2
05200 RAJAMÄKI
Tel: +358 (0)9 7258 8700
Fax: +358 (0)9 7258 8725
Mobile: +358 (0)40 5055 803
www.vuokrakontti.fi
KOULUTUS
EDUCATION
Turun Yliopisto
Merenkulkualan koulutus- ja
tutkimuskeskus
Rauman yksikkö
Suojantie 2
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 8378 9535
Fax: +358 (0)2 8378 9537
[email protected]
http://mkk.utu.fi
Turun Yliopisto
Merenkulkualan koulutus- ja
tutkimuskeskus
Porin yksikkö
PL 181
28101 PORI
Tel: +358 (0)2 333 51
Fax: +358 (0)2 633 4886
[email protected]
http://mkk.utu.fi
108
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
KULJETUSLIIKKEITÄ
ROAD TRANSPORT COMPANIES
Havator
PL 157 (Lempääläntie 22)
33840 TAMPERE
Tel: +358 (0)10 442 5930
www.havator.com
Kuljetusliike Y. Auramaa Oy
Isometsäntie 42
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)44 7868 700
Fax: +358 (0)2 549 0330
www.auramaa.fi
Kuljetusliike Kalevi Huhtala Oy
Roadway Transport Hällström Oy
Tyvenentie 15, 28190 PORI
Tel: +358 (0)20 150 550
Fax: +358 (0)20 150 5540
kalevi.huhtala@
kuljetusliikekalevihuhtala.fi
www.kuljetusliikekalevihuhtala.fi
PL 130 (Karjarannantie 26)
28101 PORI
Tel: +358 (0)2 641 7333
Fax: +358 (0)2 633 1572
www.rth.fi
[email protected]
Nostokonepalvelu Projects Oy
Schenker Oy
Urusvuorenkatu 1
20360 turku
Tel: +358 (0) 20 7480 400
Fax: +358 (0) 20 7480 401
[email protected]
www.nostokonepalvelu.fi
Tel: +358 (0)10 520 00
www.schenker.fi
Kiitolinja Oy (pääkonttori)
PL 9 (Metsäläntie 2-4)
00621 HELSINKI
Tel: +358 (0)10 520 30
Fax: +358 (0)10 520 3699
[email protected]
www.kiitolinja.fi
Nurminen Logistics
Kiitolinja Oy, Rauma
Rauman Kuorma-Autoasema Oy
Hakunintie 26, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)10 520 3926
Fax: +358 (0)10 520 3927
www.kiitolinja.fi
Hakunintie 3, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2072 29770
Fax: +358 (0)2072 29771
www.raumanktk.fi
Koskinen-Yhtiöt
Rauman Kuormaus Oy
Ruopantie 10
27600 HINNERJOKI
Tel: +358 (0)2 555 0000
Fax: +358 (0)2 555 0011
[email protected]
www.koskinen-yhtiot.fi
Nihattulantie 136, 26560 KOLLA
Mobile : +358 (0)400 985 948
Fax: +358 (0)2 823 2640
PL 203 (Paananvahe 4 C)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)10 545 00
Fax: +358 (0)10 545 5911
[email protected]
www.nurminenlogistics.com
Suomen Kaukokiito Oy
Isometsäntie 42, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)44 786 8700
Fax: +358 (0)2 549 0330
www.kaukokiito.fi
Teljän Kuljetus Oy
Muuntamokatu 9
32800 KOKEMÄKI
Puh. +358 (0)40 3199 000
Fax +358 (0)40 3199 222
www.teljankuljetus.fi
VR Transpoint
Tel: +358 (0)30710
Fax: +358 (0)307 21 322
www.transpoint.fi
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
109
KUNNOSSAPITO-PALVELUJA JA
TARVIKKEITA
MAINTENANCE AND REPAIR
SERVICES AND PRODUCTS
ABB Oy Service
Helsingin huoltokeskus
PL 96 (Strömberginkuja 1)
00381 HELSINKI
Tel: +358 (0)10 22 11
Fax: +358 (0)10 222 6801
[email protected]
www.abb.com/fi
Ekokem Oy Ab
Oy Kendall Ab
Rauma Electronics Oy
Kirrinsannantie 3, Mäntyluoto
28880 PORI
Tel: +358 (0)10 7551 000
Fax: +358 (0)10 7551 300
www.ekokem.fi
Vilkuntie 2
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 8387 1100
Fax: +358 (0)2 8387 1150
[email protected]
www.kendall.fi
PL 202, 26100 Rauma
Tel: +358 50 5733 555
[email protected]
www.raumaelectronics.com
Lassila & Tikanoja Oyj
Rauman Akku Oy
PL 28 (Sentnerikuja 1)
00441 HELSINKI
Tel: +358 (0)10 636 111
Fax: +358 (0)10 636 2800
[email protected]
www.lassila-tikanoja.fi
Hakunintie 7, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 555 211
Fax +358 (0)2 555 2144
24h: +358 (0)400 597 066
[email protected]
www.raumanakku.fi
EkoPort Turku Oy
Pansiontie 55
20240 TURKU
Tel: +358 (0)207 571 755
Fax: +358 (0)22 333 999
[email protected]
ABB Oy Service
Euran Teollisuushuolto Oy
(erikoiskunnossapito)
Rauman toimipiste
Hakunintie 1
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)10 22 11
Fax: +358 (0)10 223 6170
Neitsytmäentie 5 B
27500 Kauttua
Tel: +358 (0)44 254 1990
Fax: +358 (0)2 822 5110
[email protected]
www.eth.fi
Caverion
FMR Service Oy
Kairakatu 1
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)10 4071
www.caverion.fi
Patenttikatu 6
21100 Naantali
Tel: +358 40 765 7056
Kaplaaki Oy
Delete Puhdistuspalvelut Oy
Hakunintie 24
26100 RAUMA
Tel: 010 656 1000
Mobile: +358 (0)400 722 311 (24h)
[email protected]
www.delete.fi
110
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
PAGE
124
Kuninkaankatu 31
26100 Rauma
Tel: +358 (0)2 822 5188
Fax: +358 (0)2 822 5819
[email protected]
www.kaplaaki.com
PAGE
130
Rauman Seudun Ympäristöhuolto Oy
Lehtosen Konepaja Oy
PAGE
127
Haanmäentie 31, 32810 Peipohja
Tel: +358 (0)20 749 8650
Fax: +358 (0)2 540 9910
[email protected]
www.lehtosenkonepaja.fi
Äyhöntie 311
26510 Rauma
Tel: +358 (0)2 823 2761
Fax +358 (0)2 823 2736
www.rsyh.fi
[email protected]
Rauman Sammutin Oy
PowerVac Oy
PAGE
126
Arvelantie 4, 26820 Rauma
Tel: +358 (0)2 533 7400 (24h)
Mobile: +358 (0)40 579 0750
Fax: +358 (0)2 824 0791
[email protected]
www.powervac.fi
Papinhaankatu 16
26100 Rauma
Tel: +358 (0)2 822 0230
www.raumansammutin.fi
[email protected]
Rauman Sähköpalvelu Oy
PL 134 (Aittakarinkatu 36)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 4600
Fax +358 (0)2 824 1795
www.raumansp.fi
[email protected]
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
111
Rauman Tankkihuolto Oy
Wilhemsen Ship Service
Unitor Safety Service
Koisuontie 4
26410 RAUMA
Puh. (02) 8232 711
Fax (02) 4357232
www.raumantankkihuolto.com
GAC Finland Oy
PL 203
Paananvahe 4 C
FI-26101 Rauma Finland
Tel. +358 10 545 8850,
+358 40 551 9763 (24h)
Fax +358 10 545 8805
Email [email protected]
www.gac.com/finland
Daniel Kuptz
Tel: +(48) 603 387 078
www.wilhelmsen.com
[email protected]
LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ
SHIP SUPPLIERS
RTK-Palvelu Oy
Papinhaankatu 8
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)29 029 3000
Fax: +358 (0)2 8387 2250
[email protected]
www.rtkpalvelu.fi
Sataservice Oy
Isometsäntie 9-11
26100 Rauma
Tel. +358 400 230 090
Fax +358 (0)2 822 2224
[email protected]
www.sataservice.com
Securitas Oy
Lyseokatu 6, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)20 49 1200
[email protected]
www.securitas.fi
112
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Interbulk Oy
PAGE
130
Ab ME Group Oy Ltd
Anderssonintie 4
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 273 0580
Fax: +358 (0)2 822 1433
[email protected]
www.megroup.fi
PAGE
135
PAGE
129
Lundström Torvald Kb
LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ
SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES
RAUMA
Euroports Rauma Oy
PL 68 (Hakunintie 23)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)2 831 21
Fax: +358 (0)2 880 2111
[email protected]
www.euroports.fi/rauma
Olkiluodontie 380
27150 Eurajoki
Tel : +358 (0)2 868 4620
Fax : +358 (0)2 868 4655
[email protected]
PAGE
122
Pederså
25700 KEMIÖ
Tel: +358 (0)2 422 614
Rauma Chartering and
Towage Agency Oy Ab Ltd
PAGE
133
Hollmingintie 4
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 7900
Mobile: +358 44 022 7900 (24h)
Fax: +358 (0)2 822 7944
[email protected]
www.raumacata.fi
Rauma Shipping Oy
Hollmingintie 4
26100 Rauma
Tel : +358 (0) 2 822 2414
Fax : +358 (0)2 822 2464
www.raumashipping.fi
[email protected]
Meriaura Oy
Oy Transfennica Ltd
Linnankatu 88, 20100 TURKU
Tel: +358 (0)2 2 111 600
Fax: +358 (0)2 2 111 666
24 hrs +358 (0)400 468 025
[email protected]
www.meriaura.fi
PL 398 (Eteläranta 12)
00101 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 132 62
Fax: +358 (0)9 652 377
[email protected]
www.transfennica.com
PAGE
132
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
113
LENTOLIIKENNEPALVELUJA
AIR TRAFFIC SERVICE
LUOTSIT
PILOTS
KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA
CONTAINER HANDLING EQUIPMENT
Finavia / Porin lentoasema
Finnpilot / Western Pilotage Zone
Merimiespalvelutoimisto MEPA
Cargotec Oy
Lentoasemantie 1, 28500 PORI
lipunmyynti / matkustajaliikenne
Tel: +358 (0)20 708 6001
Fax: +358 (0)20 708 6099
Tel. +358 (02)95 34 3000
Fax: +358 (0) 20754 6163
[email protected]
www.pilotorder.fi, www.finnpilot.fi
Linnankatu 93, 20100 TURKU
Tel: +358 (0)40 507 1140
Fax: +358 (0)2 234 3597
[email protected]
www.mepa.fi
Porkkalankatu 5, 00180 HELSINKI
Tel: +358 (0)2 045 511
Fax: +358 (0)2 045 5 42 86
www.cargotec.com
LIIKENNEVIRASTO
FINNISH TRANSPORT AGENCY
Panalpina AB
Tahkotie 1 F, 01530 Vantaa
Tikkurilantie 136, 01510 Vantaa
Tel: +358 (0)10 820 5900
Fax +358 10 820 5901
www.panalpina.com
Raumair Oy
Kiirunavahe 7 A 7, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 5544
Mob: +358 (0)40 822 5544
Fax: +358 (0)2 822 5524
[email protected]
www.raumair.fi
Liikennevirasto
Finnish transport agency
PL 33
00521 Helsinki
tel. +358 (0)206 37 373
fax. +358 (0)206 37 3700
www.liikennevirasto.fi
PAGE
129
Tel: +358 20 585 6000
Fax: +358 (0)20 585 6016
http://www.blue1charter.fi/en
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
NESTEIDEN VARASTOINTIA
STORING OF CHEMICAL AND OIL
PRODUCTS
MOBIILIT SATAMA-NOSTURIT
MOBILE HARBOUR CRANES
Gottwald Port Technology GmbH /
Nostokonepalvelu Oy
Urusvuorenkatu 1
20360 TURKU
Tel: +358 (0) 20 7480 400
Fax: +358 (0) 20 7480 401
[email protected]
Baltic Tank Oy
Kallo, 28880 Pori
Tel. +358 (0)204 48 6645
Fax. +358 (0)204 48 6646
MERIMIESLÄHETYS
SEAMEN’S MISSION
Merimieskirkko, Rauma
Hakunintie 28, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 7308
Fax: +358 (0)2 822 7063
[email protected]
www.merimieskirkko.fi
PAGE
Huolintakatu 5
20200 TURKU
Tel: +358 (0)20 7119 702
Fax: +358 (0)20 7119 718
West Coast VTS
SAS / Blue 1
114
MERIMIESPALVELU
SEAMEN’S SERVICES
123
Chemec Oy Ab Liettämö
Kaplaaki Oy
Kuninkaankatu 31
26100 Rauma
Tel: +358 (0)2 822 5188
Fax +358 (0)2 822 5819
[email protected]
www.kaplaaki.com
PAGE
126
Petäjäksen irtolastisatama
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 5780
Fax: +358 (0)2 822 5781
Forlogistics Oy
PAGE
Martinkarin öljysatama
Ruokluodonkatu 2
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)40 505 7244
128
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
115
TARKASTUS-PALVELUJA
INSPECTION SERVICES
Pesmel Oy
Rauma Terminal Services Oy
Iso-Hakunintie 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 822 0933
Fax: +358 (0)2 822 6933
www.telko.com
PAGE
132
Teboil Oy Ab / Suomen Petrooli Oy
PL 102 (Bulevardi 26)
00121 HELSINKI
Tel: +358 (0)204 7001
PL 14 (Päntäneentie 3)
61801 KAUHAJOKI
Tel: +358 (0)207 009 600
Fax: +358 (0)207 009 601
[email protected]
www.pesmel.com
Bureau Veritas
Linnankatu 88
20100 TURKU
Tel: +358 (0)10 830 8600
Fax: +358 (0)10 830 8625
Hermannin rantatie 10
00580 Helsinki
Tel: +358 (0)10 830 8630
Fax: +358 (0)10 830 8690
www.bvqi.fi
Terramare Oy
PL 14, 00411 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 613 621
Fax: +358 (0)9 6136 2700
[email protected]
www.terramare.fi
Det Norske Veritas
RAUTATIE-KULJETUKSIA
RAILFREIGHT
VR Cargo Rauma
Visy Oy
Karjalankatu 23
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)307 286 01
Fax: +358 (0)307 286 00
[email protected]
www.vrcargo.fi
Hatanpään Valtatie 34 D 3 rd floor
33100 TAMPERE
Tel: +358 (0)3 211 0403
Fax: +358 (0)3 211 0402
www.visy.fi
SATAMA-RAKENTAMINEN
HARBOUR CONSTRUCTION
PAGE
134
Keilasatama 5, 02150 Espoo
Tel: +358 (0) 10 2924 200
Fax: +358 (0)9 692 6827
[email protected]
www.dnv.fi
Sinikalliontie 16, 02630 ESPOO
Tel: +358 (0)9 4243 5555
Fax: +358 (0)9 502 3840
www.lanwan.fi
116
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Paananvahe 4 A, 26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 8376 9400
Fax: +358 (0)2 8376 9430
[email protected]
www.fi.sgs.com
VARUSTAMOITA JA
VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA
SHIPPING LINES AND
SHIPBROKERS
APL Finland Oy AB
Itämerenkatu 5 A
00180 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 4150 5300
Fax. +358 (0)9 4150 5350
[email protected]
www.apl.com
Oy CMA CGM Finland Ab
Oy Lars Krogius Ab
Rantatie 25 A, 00500 Helsinki
Tel: + 358 (0)9 4763 63600 (24h)
Fax: +358 (0)9 4763 6363
[email protected]
www.krogius.com
P.O.Box 1392 (Runeberginkatu 5)
00101 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 685 0188
Fax: +358 (0)9 6850 1860
www.cma-cgm.com
Crystal Pool Ltd
Rauma Survey Oy
Nordic Lan & Wan Communications Oy
SGS Inspection Services Oy
Tel. +358 (0)50 555 9170
Tel. +358 (0)400 538 161
Fax +358 (0)2 823 5825
[email protected]
www.raumasurvey.fi
Mechelininkatu 1A
00180 HELSINKI
Tel: +358 (0)204 865 010
[email protected]
www.crystal.fi
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
117
Oy Fennoscandia
Hamburg Süd Finland
Maersk Finland Oy
POHL & CO. GmbH
Chartering AB
PL 53 (Hyttitie 3)
00701 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 642 911
Fax: +358 (0)9 604 619
www.fenscan.fi
[email protected]
Lautatarhankatu 6
00580 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 4252 4400
Fax: +358 (0)9 4252 4410
[email protected]
www.hamburg-sued.com
PL 11 (Teollisuuskatu 21)
00511 Helsinki
Tel: +358 (0)9 425 0510
Fax: +358 (0)9 4250 5120
www.maerskline.com
Peutestrasse 67
DE- 20539 HAMBURG
GERMANY
Tel: +49 (0)40 789 470
www.pohlgruppe.de
Oy Melship Ab
Ab Ronja Marin Ltd
c/o Rauma Shipping Oy
Oy Hapag-Lloyd Finland Ab
PL 142 (Mannerheimintie 16 A)
00101 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 689 131
Fax: +358 (0)9 6891 3333
www.hlcl.com
Hiilikatu 3
00180 Helsinki
Tel: +358 (0)46 870 50 54
Fax. +358 (0)46 712 50 50
[email protected]
www.melship.fi
Oy Intercarriers Ltd
Oy MSC Finland Ab
Tallberginkatu 2 A
00181 HELSINKI
Tel: +358 (0)10 343 5400
Fax : +358 (0)10 343 5680
[email protected]
www.intercarriers.fi
Ruoholahdenkatu 21
00180 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 4131 1500
Fax: +358 (0)9 4131 1590
[email protected]
www.mscfinland.com
PL 203, Paananvahe 4 C
26101 Rauma
Tel: +358 (0)10 545 8850 or
+358 (0) 40 551 9763 (24h)
Fax: 010 545 8805
[email protected]
http://www.gac.com/finland
“K” Line (Finland) Oy
Niklashipping Oy Ltd
PL 57, Lautatarhankatu 6
00581 HELSINKI
Tel: +358 (0)207 459 211
Fax: +358 (0)9 655 570
[email protected]
www.kline.fi
PL 20 (Itätuulentie 1 A)
02101 ESPOO
Tel: +358 (0)9 4782 9300
Fax: +358 (0)9 4782 9305
[email protected]
www.niklashipping.fi
Godby Shipping Ab
Lundqvist Rederierna Ab
OOCL (Finland) Ltd OY
Södragatan 13
AX-22100 MARIEHAMN
Tel: +358 (0)18 528 282
Fax. +358 (0)18 528 281
[email protected]
www.godbyshipping.fi
Norra Esplanadgatan 9 B
AX-22100 MARIEHAMN
Tel: +358 (0)18 260 50
Fax: +358 (0)18 264 28
[email protected]
www.lundqvist.aland.fi
Energiakuja 3
00180 Helsinki
Tel: +358 (0)9 4242 8000
http://www.oocl.com/finland/
Finnlines Oyj
Komentosilta 1
00980 HELSINKI
Tel: +358 (0)10 343 50
[email protected]
www.finnlines.com
Flagships Oy Finnish Liner
Agencies Ab
PL 648, 00101 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 685 0100
Fax: +358 (0)9 694 7976
GAC Finland Oy
118
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Hollmingintie 4
26100 Rauma
Tel: +358 (0)2 822 2414
Fax: +358 (0)2 822 2464
[email protected]
www.raumashipping.fi
Swedish Orient Line AB
Klippan 1 A
SE-41451 GÖTEBORG
SWEDEN
Tel: +46 (0)31 354 4000
Fax: +46 (0)31 354 4007
[email protected]
Spliethoff’s Bevrachtingskantoor B.V.
P.O. Box 409,1000 AK
Amsterdam
(Radarweg 36, 1042 AA Amsterdam)
THE NETHERLANDS
Tel: +31 (0)20 448 8400
Fax: +31 (0)20 448 8500
[email protected]
www.spliethoff.com
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
119
VARASTOINTI-PALVELUJA
STORAGE SERVICES
Team Lines Finland Oy
PL 197 (Salmisaarenkatu 1)
00181 HELSINKI
Tel: +358 (0)10 577 5700
Fax : +358 (0)10 577 5775
[email protected]
www.teamlines.fi
Oy Transfennica Ltd
PL 398 (Eteläranta 12)
00101 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 132 62
Fax: +358 (0)9 652 377
[email protected]
www.transfennica.com
Oy Transocean Ab
Työpajankatu 5
00580 HELSINKI
Tel: +358 (0)9 413 678
Fax: +358 (0)9 6211 688
[email protected]
www.transocean.fi
UPM Seaways
PL 224 (Kirkkokatu 1)
48101 KOTKA
Tel: +358 (0)204 151 91
Fax: +358 (0)204 151 90
RAUMA
Euroports Rauma Oy
PAGE
132
PL 68 (Hakunintie 23)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)2 831 21
Fax: +358 (0)2 880 2111
[email protected]
www.euroports.fi/rauma
Logistikas
Melkonkatu 16A
00210 Helsinki
Tel: +358 (0)9 4242 8000
Fax: +358 (0)9 4242 8035
www.oocl.com/finland
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
122
Tahkotie 1F
01530 Vantaa
Tel: +358 (0)10 820 5900
Fax +358 (0)10 820 5901
[email protected]
www.panalpina.com
Meripelastuksen hälytysnumerot
Sea rescue emergency numbers
Tel: +358 (0)204 1000
Tel: +358 (0)204 1001
Länsi-Suomen merivartiosto
West Finland Coast Guard
Suomen Viljava Oy
PAGE
128
Martinkarin öljysatama
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)40 505 7244
OOCL (Finland) Ltd OY
120
PAGE
Forlogistics Oy
Hakunintie 26
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)2 8376 9600
Fax: +358 (0)2 8376 9619
[email protected]
www.logistikas.fi
RAJAVARTIOLAITOS
BORDER GUARD
Panalpina Finland
Satama, Ulkopetäjäs
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)10 346 4670
Fax: +358 (0)10 346 4671
www.suomenviljava.fi
VIRANOMAISET
AUTHORITIES
PAGE
125
PAGE
134
Tel: +358 (0)71 87 27000
[email protected]
Porin merivartioasema
Tel: +358 (0)71 872 7150
[email protected]
Rauman merivartioasema
Tel: +358 (0)71 87 27140
[email protected]
Poliisi / Police
Susiluodon merivartioasema
Poliisilaitos Rauma
PL 148 (Aittakarinkatu 21)
26101 RAUMA
Tel: +358 (0)71 874 0151
Fax: +358 (0)71 874 6101
Poliisi hälytysnro: /
Emergency tel: 112
Tel: +358 (0)71 87 27120
[email protected]
TULLILAITOS
CUSTOMS
Tulli, Rauma
Hakunintie 28
26100 RAUMA
Tel: +358 (0)20 492 7100
Fax: +358 (0)20 492 7115
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
121
Baltic Tank is specialized in logistic services for various bulk liquids like chemicals, oil products, bio fuels, coating pigments and food grade liquids.
The largest general cargo and container port
on the West Coast of Finland
offers excellent connections for Your cargo.
Looking for
savings in your
logistic costs?
Our goal is to provide our clients with
high quality cost effective services by utilizing new technology and strategically
placed storage terminals. For further information please visit our website.
Baltic Tank Finland • Tel. +358 20 119 700
Baltic Tank Estonia • Tel. +358 40 772 6787
www.baltictank.com
RAUMA
www.euroports.com • www.euroports.fi
122
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
123
Puhdistuspalvelut
• Suurtehoimuroinnit
• Viemäriavaukset ja huuhtelut
• Korkeapainepesut
• Sakokaivojen ja säiliöiden tyhj.
• Vesipiikkaukset
• Viemärikuvaukset
• Purkupalvelut
• Julkisivupesut
(0)29 123 4300
Työnjohtopäivystys 24 h
0400-722 311
Delete Puhdistuspalvelut Oy
Hakunintie 24, 26100 Rauma
2012 delete mainos rauma.indd 1
124
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
ILMOITA
TÄSSÄ!
YOUR
ADVERTISIMENT
HERE!
OTA YHTEYTTÄ / CONTACT:
SATAMAKASIKIRJA
@PORTOFRAUMA.COM
www.delete.fi
26.1.2012 12:06:03
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
125
TOWAGE ¾ ICEBREAKING ¾ DIVING
SEAMANWORKS ¾ SPECIAL CARGO
TRANSPORT ¾ SALVAGE AND RESCUE
Kuninkaankatu 31
FI-26100 Rauma Finland
Phone +358 400 226 524 (24 hrs)
Telefax +358 2 823 4906
[email protected]
www.finnishseaservice.fi
TELAKKATYÖT
NOSTOPALVELU
MERIMIESTYÖT
ÖLJYNTORJUNTA
Merellinen monialayritys Kaplaaki Oy on
perustettu vuonna 1994 ja yhtiön päätoimipaikkana on Rauma. Olemme keskittyneet vaativiin nostopalveluihin sekä
monipuoliseen telakkaosaamiseen, käytössämme on korkealaatuinen öljyntorjuntakalusto. Ota yhteyttä, kun tarvitset alan
ammattilaisia ja rautaista kokemusta!
126
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Kuninkaankatu 31
26100 Rauma
Puh. 0500 226 524, 050 596 9457
Fax (02) 822 5819
www.kaplaaki.com
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
127
Teppo Liimatta 040 648 6040
128
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
129
����������������������
�������������������������������������������������������������
�����������������
EXCE LLE NT OPPOR TUNI TI E S
FOR B US I NESS I N RAUM A
AN INDUSTRIAL PARK
FOR HEAVY METAL INDUSTRY
SPACE FOR DISCERNING WAREHOUSING
AND LOGISTICS COMPANIES
In the area there are successful companies that have a
skillful and wide supply network. Develop your business in
an efficient manufacturing and co-operation environment!
Flexible plots of land; plots over 5 ha are even possible.
Rail connection possibility.
www.seasideindustry.com
www.lakariarea.fi
Pori 50km
Siivous
Kiinteistöhuolto
Tekninen palvelu
Teollisuuspalvelut
Ympäristöpalvelut
�������������������������������������������������������������
�����������������
Koe työmme tulos
www.rtkpalvelu.fi
RAUMA
CAMPUS
Education & RDI
Turku 90km
130
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
131
RAUMA TERMINAL SERVICES OY
LOADING AND UNLOADING OF TRUCKS, TRAINS AND VESSELS
STORAGE TANK RENTAL
PACKAGING
+ RELATING SERVICES
FILLING FACILITIES FOR IBC’S, DRUMS AND CANISTERS
Jarkko Kuusisto
Terminal Manager
+ 358 (0) 400 480385
[email protected]
Reino Grönroos
Sales & Development Manager
+ 358 (0) 400 396800
[email protected]
2013-10-24_Advertisement_address_landscape_w120 x h 82 mm.pdf 1 24-10-2013 12:42:20
132
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
133
THE EXPERT OF INDUSTRIAL MAINTENANCE
CRANES
MAINTENANCE
INSPECTION SERVICES
REPAIR MACHINING
• Mechanical
• Automation
• Electric
CRANE MODIFICATIONS
ELECTRIC MOTOR SERVICE
CONTACT US:
www.sataservice.com
Tapani Metsävuori +358400 509 927
Markus Lappalainen +358400 509 925
134
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
P O RT O F R A U M A H A N D B O O K
135
YHTEISTYÖKUMPPANIT / PARTNERS 2014
136
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
sivu / page
Euroports Rauma Oy
122
Baltic Tank Oy
123
Basf Oy
123
Best Western
124
Delete Puhdistuspalvelut Oy
124
Logistikas
125
Finncontainers Oy
125
Finnish Sea Service
126
Kaplaaki Oy
126
Lehtosen Konepaja
127
Forlogistics Oy
128
Powervac Oy
128
ME Group
129
Raumair
129
Rauman Akku
130
RTK-Palvelu Oy
130
Seaside Industry Park Rauma / Lakari Logistics
131
Rauma Terminal Services Oy
132
Transfennica Oy Ab
132
Rauma Cata
133
Suomen Viljava Oy
134
Visy Oy
134
Sataservice Oy
135
Alfons Håkans
136
Julkaisija: Rauman Nuorkauppakamari 2014
Paino: EuraPrint Oy
Vastaava toimittaja: Janne Talvio
Taitto: Jabadabaduu
Rauman Satama / Port of Rauma
Hakunintie 19
FIN-26100 Rauma, Finland
puh/tel +358 2 834 4712 • fax +358 2 822 6369
[email protected]
www.portofrauma.com
HÄLYTYSNUMEROT / EMERGENCY NUMBERS
Yleinen / General
Poliisi / Police
112
112
Satamaportti / Main Gate
+358 44 793 4700
Taksi / Taxi • 0600 30033