SBM 42 - Lidl Service Website

SBM 42
G ? Blood pressure monitor
Instruction for Use....................................(2 –13)
- Käyttöohje
Verenpainemittari.................................. (14 – 24)
S Blodtrycksmätare
Brugsanvisning...................................... (25 – 35)
Electromagnetic Compatibility Information........(36 – 41)
0483
Service-Hotline:
G Tel.: 0 2030 249 050
? Tel.: 0 152 451 32
- Puh.: 0 972 51 91 91
S Tfn: 0 851 761 394
G ? ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them ­accessible to other
users and observe the information they contain.
Caution
1. Getting to know your instrument
Note
Note on important information
The upper arm blood pressure monitor is used for noninvasive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
2. Important information
Signs and symbols
50°C
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
-20°C
2
Temperature limitation
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
• Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
• Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
• Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
• During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
Permissible storage humidity
RH <85%
Keep dry
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential require 0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Advice on use
• In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
• Before every measurement, relax for about five minutes.
• If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
• Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
• Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
• The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
3
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
• If the instrument is not used for any length of time, we
­recommend removing the batteries.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
• Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
• You can either use the blood pressure monitor with batteries or with a mains part. Please note that data transfer
and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the
power supply, the blood pressure monitor loses the date
and time.
• To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for one minute.
• The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
• Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
• Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
• Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
4
3. Unit description
Repair and disposal
2
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points
provided.
• Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
• Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any complaint.
• The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
1
3
8
7
6
5
4
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. START/STOP button
5. function buttons -/+
6. LED WHO scale
7. Connection for cuff connector
8. Display
9. Memory button M
5
9
Information on the display:
4. Preparing the measurement
1
4 x AA (LR6) 1,5 V
Insert the batteries
• Open the battery compartment lid.
• Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries.
Make sure that the batteries are inserted with the
correct polarity, according to the label. Do
not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
• With inserted batteries, the unit permanently displays the
time, date and selected user memory.
10
9
2
8
3
4
7
6
5
is permanently displayed,
If the low battery indicator
you can no longer perform any measurements and must replace the batteries. Once the batteries have been removed
from the unit, the time must be set again.
Used batteries should not be disposed of in normal
household waste. Dispose of them via your electronics
retailer or your local recycling point. You are legally
obligated to do so.
Note: The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb: battery
contains lead, Cd: battery contains cadmium,
Hg: battery contains mercury.
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Battery replacement symbol
6. Memory display: average value ( ), morning ( ), evening ( ), memory space number
7. Release air
8. WHO classification
9. User memory
10. Cardiac arrhythmia symbol
6
The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom
edge is positioned 2 – 3 cm above
the elbow and over the artery. The
line points to the centre of the
palm.
Now tighten the free end of the cuff,
but make sure that it is not too
tight around the arm and close the
Velcro fastener. The cuff should be
fastened so that two fingers fit
under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
Setting the date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and to access them again later.
The time is displayed in the 24-hour format.
To set the date and time, proceed as follows:
• Press the memory button M for at least three seconds.
• The year display will start to flash. Set the year with the function buttons -/+ and confirm with the memory button M.
• Set the month, day, hour and minutes and confirm each
setting with the memory button M.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the unit is at room temperature before measuring.
Attach the cuff
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of the
arm must not be hindered by tight
clothing or similar.
Caution: The unit may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
36 cm.
7
✘
Selecting memory
Press the - or + function button. Select the desired user
memory ( ... ) by pressing the -/+ function button.
You have 4 memories with 30 spaces each to store the
measurements of 4 different people separately. Confirm
your selection with the START/STOP button .
✔
Performing the blood pressure measurement
• As described before, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
• Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button . After the full-screen display, the most recently
stored measurement appears. If there is no measurement
in the memory, the unit displays the value “0”.
•The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If the device already recognise a tendency for high blood pressure, it will reinflate and increase
the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the
pulse symbol
is displayed.
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings
are displayed.
• Measuring can be cancelled at any time by pressing the
START/STOP button .
• _ appears if the measurement has not been performed
properly. Take note of the chapter on error messages/
trouble-shooting in these instructions for use and repeat
the measurement.
Please ensure that the cuff is not bent at any point and
that the reinforced end lies flat against your arm.
Adopt the correct posture
• Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
• You can perform the measurement while sitting or lying.
Make sure that the cuff is at heart level.
•To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet
flat on the ground.
• To avoid falsifying the measuring result, it is important to
remain still during the measurement and not to speak!
8
• The measurement is automatically stored.
• To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to turn off the unit, it will switch off automatically after approx. 1 minute.
make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by
is shown on the display after
your doctor. If the symbol
the measurement has been taken, it should be repeated.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do
not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the measurements can be
dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm
when measuring and if necessary, indicates this after the
. This can be an indicator
measurement with the symbol
for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart
rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can
be caused by factors such as heart disease, age, physical
Blood pressure value category
Grade 3: severe hypertension
Grade 2: moderate hypertension
Grade 1: mild hypertension
High normal
Normal
Optimal
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization, the measurements are classified and
assessed according to the following table:
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded BMI values fall into.
Systole (in mmHg)
> = 180
160 – 179
140 – 159
130 – 139
120 – 129
< 120
Source: WHO, 1999
9
Diastole (in mmHg)
> = 110
100 – 109
90 – 99
85 – 89
80 – 84
< 80
Action
seek medical attention
seek medical attention
regular monitoring by doctor
regular monitoring by doctor
self-monitoring
self-monitoring
If the values of systole and diastole fall into two different
WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category
and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO
classification on the unit always shows the higher category;
for the example given this would be ‘High normal’.
• You can delete the memory by pressing and holding the
memory button M for 3 seconds.
• To switch off, press the START/STOP button .
• If you forget to switch off the unit, it will switch off automatically after 1 minute.
7. Saving, displaying and deleting
measurements
8. Error message/trouble shooting
In the event of errors, the error message _ appears on the
display.
Error messages may appear if:
• systolic or diastolic pressure could not be measured ( or appears on the display)
•systolic or diastolic pressure was outside the measurement range ( or is displayed),
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears on the display),
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears
on the display),
• pumping up takes longer than 160 seconds (  appears
on the display),
• there is a system or unit error ( , ,
or appears
on the display),
• the batteries are almost empty
.
• The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than
30 measurements, the oldest measurements are lost.
• Press the - or + function button. Select the desired user
memory ( ... ) by pressing the -/+ function button.
Confirm your selection with the START/STOP button .
• If you press the memory button M, the average value of
all the stored measured values in the user memory will be
displayed. If you press the memory button M again, the
average value of the morning measurements for the last 7
days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display  ).
If you press the memory button M again, the average
value of the evening measurements for the last 7 days will
be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display ). If you
continue to press the memory button M, the most recent
individual measured values are displayed in turn with the
date and time.
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do
not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
10
9. Cleaning and storing the unit
Measurement inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory
4 x 30 memory spaces
Dimensions
L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm
Weight
Approximately 280g (without batteries and cuff)
Cuff size
22 to 36 cm
Permissible operating +10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air
conditions
humidity (non-condensing)
Permissible storage -20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air
conditions
humidity, 800-1050 hPa ambient
pressure
AA batteries
Power supply
4 x 1,5 V
Battery life
For approx. 500 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories
Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries, storage pouch
Classification
Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type BF
applied part
• Clean your blood pressure device carefully with a slightly
damp cloth only.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
unit.
• If you store the unit, no heavy objects should be placed
on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not
be bent sharply.
10. Technical specifications
Model no.
Measurement
method
Measurement range
Display accuracy
SBM 42
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Cuff pressure 0-300 mmHg,
systolic 60-260 mmHg,
diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
11
11. Warranty / Service centre
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
• This unit is in line with European Standard EN 606011-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be requested
from the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use.
• This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German
Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1 (noninvasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers,
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-230 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular
requirements for the safety and essential performance of
automated non-invasive blood pressure monitors).
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or
manufacture of the product from the purchase date.
The warranty does not cover:
• Damage resulting from improper use.
• Wear parts.
• Defects that were known to the customer at the time of
purchase.
• Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The
customer must provide proof of purchase in order for any
warranty claims within the warranty period to be honoured.
Claims under the warranty within a period of 3 years from
the date of purchase are honoured by
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
In the event of a warranty claim, the customer has the right
to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by use. The device must not be opened
for any reason. Opening or modifying the device invalidates
the warranty.
This warranty does not grant any additional rights to the
customer.
12
In many cases the reason for complaints is operating errors.
They can be easily corrected by telephone.
Please contact the service hotline.
G Tel.: 0 2030 249 050
? Tel.: 0 152 451 32
13
- suomi
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, säilytä ne mahdollista
myöhempää käyttöä varten, anna muille käyttäjille mahdollisuus lukea ohjeet ja noudata annettuja ohjeita.
2. Tärkeitä ohjeita
1. Tietoa tuotteesta
Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Merkkien selitykset
Verenpaineen mittauslaite on tarkoitettu aikuisen henkilön
verenpaineen ei-kajoavaan mittaukseen olkavarresta ja
seurantaan.
Verenpaineen mittaus, lukemien tallennus ja lukemien muutoksen seuraaminen on nopeaa ja helppoa. Laite varoittaa
mahdollisista sydänrytmin häiriöistä.
Lukemat luokitellaan WHO:n suositusten mukaisesti, ja ne
näkyvät graafisesti.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää ja myös muiden käyttöä varten.
Varo
Huomautus
Tärkeisiin tietoihin liittyvä huomautus
Noudata käyttöohjetta
Tyypin BF käyttöosa
Tasavirta
Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2002/96/EY
mukaisesti (nk. WEEE-direktiivi, Waste
Electrical and Electronic Equipment).
14
• Toista mittaus, mikäli mittausarvot ovat arveluttavia.
• Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa antavia, eikä niillä voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia.
Keskustele lääkärin kanssa itse mittaamistasi verenpainearvoista; niiden perusteella ei voida tehdä lääketieteellisiä
päätöksiä (esim. lääkityksestä tai sen annostelusta).!
• Älä käytä laitetta vastasyntyneiden, raskaana olevien tai
pre-eklampsia-potilaiden verenpaineen mittaamiseen.
• Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä
mittaustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta. Alhainen
verenpaine, diabetes, verenkierto- ja rytmihäiriöt, sekä vilunväreet tai vapina voivat myös vaikuttaa mittaustulokseen.
• Verenpainemittaria ei saa käyttää yhdessä kirurgisen
suurtaajuuslaitteen kanssa.
• Käytä laitetta vain, kun mittauslaitteen mansetti ylettyy
kunnolla olkavarren ympärille.
• Huomioithan, että ko. raajan toimintakyky saattaa heiketä
pumppaamisen aikana.
• Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpaineen mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee
toimintahäiriö, irrota mansetti käsivarresta.
• Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamista
ja taittamista.
• Vältä jatkuvaa painetta mansetissa sekä liiallisia mittauksia. Niistä johtuva verenkiertohäiriö saattaa aiheuttaa terveyshaittoja.
Valmistaja
50°C
Sallittu varastointilämpötila
-20°C
Sallittu ilmankosteus varastoinnin aikana
RH <85%
Suojaa kosteudelta
SN
Sarjanumero
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin
 0483
93/42/ETY vaatimusten mukainen.
Käyttöön liittyviä neuvoja
• Jotta mittausarvot olisivat keskenään vertailukelpoisia,
mittaa verenpaine aina samaan aikaan päivästä.
• Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta.
• Jos haluat tehdä useampia mittauksia samalle henkilölle,
pidä mittauskertojen välillä aina viiden minuutin tauko.
• Älä syö, juo, tupakoi tai rasita itseäsi fyysisesti 30 minuuttia ennen mittausta.
15
• Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka valtimoita tai suonia käytetään lääketieteellisessä hoidossa
(esim. suonensisäinen lääkehoito tai arteriovenoosinen
suntti).
• Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää
mansettia.
• Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa
lisävaurioita.
• Verenpainemittaria voidaan käyttää joko paristoilla tai
verkkolaitteella. Huomioithan, että tietojen siirtäminen ja
tallennus on mahdollista vain, kun verenpainemittari saa
virtaa. Heti kun paristot ovat tyhjät tai verkkolaite irrotetaan sähköverkosta, verenpainemittarin päivämäärä ja kellonaika häviävät.
• Paristojen säästämiseksi virrankatkaisuautomatiikka katkaisee verenpainemittarin virran, jos mitään painiketta ei
käytetä minuuttiin.
• Laite on tarkoitettu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
– Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, suurilta lämpötilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta.
– Varo pudottamasta laitetta.
– Älä käytä laitetta voimakkaiden, esim. radiolaitteiden tai
matkapuhelinten magneettikenttien läheisyydessä.
– Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä
varaosamansetteja. Muussa tapauksessa laitteella ei saa
luotettavia mittauslukemia.
• Älä paina painikkeita, ennen kuin mansetti on paikallaan.
• Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme poistamaan paristot.
Paristoihin liittyviä neuvoja
• Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä
paristot ja tuotteet aina lasten ulottumattomissa. Jos
paristo vahingossa niellään, on hakeuduttava välittömästi
ensiapuun.
• Paristoja ei saa ladata tai aktivoida uudestaan muilla tavoin, purkaa, heittää tuleen tai kytkeä oikosulkuun.
• Poista laitteesta paristot, jos ne ovat lopussa tai jos laite
on poissa käytöstä pidemmän aikaa. Näin vältät vauriot,
joita paristojen tyhjentyessä voi syntyä. Vaihda aina kaikki
paristot samanaikaisesti.
• Älä käytä erityyppisiä, -merkkisiä tai -voimakkuuksisia
paristoja yhtäaikaisesti.
Käytä mieluiten alkaliparistoja.
Säilytys- ja hoitoneuvoja
• Verenpaineen mittauslaitteessa on tarkkuus- ja elektroniikkaosia. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä
riippuvat huolellisesta käsittelystä:
16
3. Laitteen kuvaus
Korjaaminen ja hävittäminen
2
• Paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Käytetyt paristot voi palauttaa kaupoissa oleviin keräyspisteisiin.
• Älä avaa laitetta. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen
johtaa takuun raukeamiseen.
• Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata.
• Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu
myyjä. Ennen valituksen tekoa tarkista ensin paristot ja
vaihda ne tarvittaessa.
• Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment) 2002/96/EY mukaisesti. Lisätietoa saat
oman asuinkuntasi jätehuollosta.
1
3
8
7
6
5
4
1. Mansetti
2. Mansettiletku
3. Mansettipistoke
4. START/STOP-painike
5. Toimintopainikkeet -/+
6. LED-valaistu WHO-asteikko
7. Mansettipistokkeen liitin
8. Näyttö
9. Muistipainike M
17
9
Näytön ilmoitukset:
4. Mittauksen valmistelu
1
Paristojen asettaminen paikalleen
4 x AA (LR6) 1,5 V
• Avaa paristokotelon kansi.
• Aseta lokeroon neljä 1,5
V tyypin AA alkaliparistoa
(tyyppi LR06). Varmista ehdottomasti, että paristojen
navat ovat oikein päin (vastaavat laitteen merkintöjä).
Älä käytä uudelleenladattavia paristoja.
• Sulje paristolokeron kansi huolellisesti.
• Paristojen ollessa paikoillaan laite näyttää jatkuvasti kellonajan, päivämäärän sekä valitun käyttäjämuistin.
10
9
2
8
3
4
7
6
5
näkyy näytöllä, mittaus ei
Kun paristovaihdon symboli
enää ole mahdollista ja kaikki paristot on vaihdettava uusiin.
Paristojen vaihdon jälkeen laitteeseen on asetettava kellonaika uudelleen.
Käytetyt paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Toimita paristot lähimmän elektroniikkaliikkeen palautuspisteeseen tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen. Tähän velvoittaa laki.
Huomautus: Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä: Pb: paristo
sisältää lyijyä, Cd: paristo sisältää kadmiumia, Hg: paristo
sisältää elohopeaa.
1. Kellonaika ja päivämäärä
2. Systolinen paine
3. Diastolinen paine
4. Pulssilukema
5. Paristonvaihdon symboli
6. Muistinäyttö: keskiarvo ( ), aamu ( ), ilta ( ), muistipaikan numero
7. Ilman päästö
8. WHO-asteikko
9. Käyttäjämuisti
10. Sydänrytmihäiriön symboli
18
Aseta nyt mansetin vapaa pää
tiukasti, mutta ei liian kireälle
olkavarren ympärille ja kiinnitä
tarranauhalla. Mansetin kireys on
sopiva, kun kaksi sormea mahtuu
sen alle.
Liitä nyt mansettiletku mansettiliittimeen.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Kellonaika ja päivämäärä on ehdottomasti asetettava. Vain
siten lukemat tallentuvat kellonajan ja päiväyksen mukaisesti
ja niitä voidaan seurata myöhemmin.
Kellonaika esitetään 24-tuntijärjestelmässä.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen tapahtuu seuraavalla
tavalla:
• Paina vähintään 3 sekunnin ajan muistipainiketta M.
• Vuosi alkaa vilkkua. Aseta vuosi toimintopainikkeilla -/+ ja
vahvista se muistipainikkeella M.
• Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista ne painamalla kulloinkin muistipainiketta M.
Huomio: Laitteessa saa käyttää vain alkuperäistä mansettia.
Mansetti sopii 22–36 cm mittaisen olkavarren ympärille.
5. Verenpaineen mittaaminen
✘
Ennen mittausta ota laite huoneenlämpöön.
Mansetin asettaminen
Aseta mansetti vasemmanpuoleiselle, paljaalle olkavarrelle.
Tarkista, ettei hiha tai muu vaate
purista olkavartta ja estä vapaata
verenkiertoa.
Aseta mansetti olkavarteen niin,
että sen alareuna on 2 – 3 cm
kyynärvarren ja valtimon yllä. Letku
osoittaa kämmenen keskiosaan.
✔
Varmista, ettei mansetti taitu mistään kohtaa ja että
vahvistettu pää asettuu käsivartesi myötäisesti.
19
Oikean asennon valinta
•Käynnistä verenpainemittari START/STOP-painikkeella
. Kokoruututilan jälkeen näytölle ilmestyy viimeisin
tallennettu mittaustulos. Jos muistissa ei ole mittauksia,
näytöllä näkyy ”0”.
•Mansetti täyttyy automaattisesti. Mansetin paine laskee
hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se
pumppaa uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kasvaa
taas. Kun laite havaitsee pulssin, näytölle ilmestyy pulssin
symboli .
• Näytöllä ilmoitetaan systolisen paineen, diastolisen paineen ja pulssin mittausarvot.
•Voit keskeyttää mittauksen koska tahansa painamalla
START/STOP-painiketta .
• _ ilmestyy näytölle, kun mittausta ei voitu suorittaa
asianmukaisesti. Katso tästä käyttöohjeesta kohta vikailmoitukset/vianetsintä ja tee uusi mittaus.
• Mittaustulos tallentuu automaattisesti.
• Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOPpainiketta .
Jos unohdat katkaista laitteesta virran, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 1 minuutin kuluttua.
• Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Muuten
mittaustulos ei välttämättä ole luotettava.
• Mittaus voidaan tehdä istualtaan tai makuultaan. Mansetin
on aina oltava sydämen korkeudella.
•Istuudu ja ota hyvä asento verenpaineen mittausta varten.
Nojaa tuolin selkänojaa vasten ja rentouta kädet. Älä risti
jalkoja. Aseta jalkapohjat tasaisesti lattiaa vasten.
• Jotta mittaustulos olisi mahdollisimman hyvä, on tärkeää
pysyä paikallaan ja olla puhumatta mittauksen ajan.
Muistin valinta
Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyttäjämuisti ( ... ) painamalla toimintopainikkeita -/+.
Laitteessa on neljä 30-paikkaista muistia, joten voit tallentaa
neljän henkilön mittaustulokset erikseen. Vahvista valinta
painamalla START/STOP-painiketta .
Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta!
Verenpaineen mittaus
• Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota
mittausta varten sopiva asento.
20
6. Tulosten tarkastelu
Toista mittaus, jos symboli
ilmestyy mittauksen jälkeen
näytölle. Muista levätä viisi minuuttia ennen mittausta ja olla
liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana. Jos symboli
ilmaantuu usein, käänny lääkärin puoleen. Itse tehty
diagnoosi ja itsehoito mittaustulosten perusteella voivat olla
vaarallisia. Noudata aina lääkärin antamia ohjeita.
Sydämen rytmihäiriöt:
Tämä laite pystyy tunnistamaan mittauksen aikana mahdollisia sydänrytmihäiriöitä ja ilmaisee ne siinä tapauksessa
. Tämä voi olla merkki arytmiasta. Arytmia
symbolilla
on sairaus, jossa sydämen rytmi muuttuu epänormaaliksi
sydämen lyöntiä ohjaavassa biosähköisessä järjestelmässä
olevien häiriöiden vuoksi. Oireet (väliin jäävät tai ennenaikaiset sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea syke) voivat johtua
mm. sydänsairaudesta, iästä, fyysisestä altistumisesta,
liiallisesta alkoholinkulutuksesta, stressistä tai unenpuutteesta. Arytmia voidaan todeta vain lääkärin tutkimuksella.
WHO-asteikko:
Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien
mukaan mittaustuloksia voidaan luokitella ja arvioida seuraavasti:
Näytöllä olevat palkit ja laitteessa oleva asteikko kertovat,
millä tasolla verenpainearvot ovat.
Verenpainealueet
Taso 3: voimakas hypertonia
Taso 2: kohtalainen verenpaine
Taso 1: lievä hypertonia
Systole (mmHg)
> = 180
160 – 179
140 – 159
Diastole (mmHg)
> = 110
100 – 109
90 – 99
Korkea normaali
130 – 139
85 – 89
Normaali
Ihanne
120 – 129
< 120
80 – 84
< 80
Lähde: WHO, 1999
21
Toimenpide
hakeudu lääkärin hoitoon
hakeudu lääkärin hoitoon
mittauta verenpaineesi lääkärillä
säännöllisesti
mittauta verenpaineesi lääkärillä
säännöllisesti
Itsehoito
Itsehoito
Jos systolinen ja diastolinen paine ovat kahdella eri WHOalueella (esimerkiksi systolinen korkea normaali ja diastolinen normaali), laitteen graafinen WHO-asteikko näyttää aina
korkeamman alueen, kuten edellä mainitussa tapauksessa
”korkea normaali”.
•Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOPpainiketta .
• Jos unohdat katkaista laitteesta virran, se kytkeytyy yhden
minuutin päästä automaattisesti pois päältä.
7. Lukemien tallennus, haku muistista ja
poistaminen
Vikojen ilmaantuessa näytöllä näkyy vikailmoitus _.
Vikailmoitukset ovat mahdollisia, kun
• systolista tai diastolista painetta ei voitu mitata (näytölle
ilmestyy tai )
•systolinen tai diastolinen paine on mittausalueen ulkopuolella (näytölle ilmestyy tai ),
• mansetti on liian tiukalla tai liian löysällä
(näytölle ilmestyy tai ),
• pumppauspaine on yli 300 mmHg (näytölle ilmestyy ),
• pumppaus kestää yli 160 sekuntia (näytölle ilmestyy ),
• järjestelmässä tai laitteessa on virhe (näytölle ilmestyy ,
,
tai 8),
• paristot ovat melkein lopussa
.
8. Vikailmoitukset/vianetsintä
• Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat aina mittausarvojen yhteydessä. Kun muistissa olevien mittausten määrä on yli 30,
lukemia alkaa poistua vanhimmasta päiväyksestä alkaen.
•Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyttäjämuisti ( ... ) painamalla toimintopainikkeita -/+.
Vahvista valinta painamalla START/STOP-painiketta .
•Painaessasi muistipainiketta M näytölle ilmestyy kaikkien
käyttäjämuistissa olevien mittaustulosten keskiarvo .
Painamalla uudestaan
muistipainiketta M näet seitsemän viime päivän aamumittausten keskiarvon (aamu: 5.00 –9.00, näytöllä ).
Painamalla uudestaan muistipainiketta M näet seitsemän
viime päivän iltamittausten keskiarvon (ilta: 18.00 –20.00,
näytöllä ). Painamalla muistipainiketta M vielä kertaalleen näet viimeisimmät yksittäiset lukemat sekä niiden
päivämäärän ja kellonajan.
• Tyhjennä muisti painamalla 3 sekunnin ajan muistipainiketta M.
Näissä tapauksissa verenpaine on mitattava uudelleen.
Huolehdi, ettet liiku tai puhu mittauksen aikana.
Aseta tarvittaessa paristot uudelleen tai vaihda ne uusiin.
9. Laitteen puhdistus ja säilytys
• Puhdista mittauslaite varovasti vain hieman kostutetulla
liinalla.
22
• Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
• Laitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen, sillä
laitteen sisälle saattaa päästää nestettä ja laite voi vahingoittua.
• Älä jätä laitteen päälle mitään painavaa säilytyksen ajaksi.
Poista paristot. Mansettiletkuun ei saa tulla jyrkkiä taitteita.
Paino
Noin 280 g (ilman paristoja ja mansettia)
Mansetin pituus
22 – 36  cm
Sallitut
+10 – +40 °C, suhteellinen ilmankos­käyttöolosuhteet
teus ≤ 85 % (ei kondensoituva)
Sallitut
-20 – +50 °C, suhteellinen ilmankos­säilytysolosuhteet teus ≤ 85 %, ympäröivä paine 8001050 hPa
AA-paristoa
Virtalähde
4 x 1,5 V
Paristojen käyttöikä Noin 500 mittausta verenpaineen voimakkuudesta tai pumppauspaineesta
riippuen
Lisävarusteet
Käyttöohje, 4 x 1,5 V AA-paristoa, säilytyslaukku
Luokitus
Sisäinen virransyöttö, IPX0 (ei vesieikä roisketiivis), ei AP- eikä APG-suojattu, jatkuva käyttö, tyypin BF käyttöosa
10. Laitteen puhdistus ja säilytys
Malli
Mittausmenetelmä
SBM 42
Oskillometrinen, ei-invasiivinen verenpaineen mittaus olkavarresta
Mittausalue
Mansettipaine 0-300 mmHg,
systolinen 60-260 mmHg,
diastolinen 40-199 mmHg,
syke 40-180 lyöntiä/minuutti
Lukematarkkuus
systolinen ± 3 mmHg,
diastolinen ± 3 mmHg, syke ± 5 %
ilmoitetusta lukemasta
Mittausepävarmuus suurin sallittava standardipoikkeama
kliinisten tutkimusten mukaan:
systolinen 8 mmHg / diastolinen
8 mmHg
Muisti
4 x 30 muistipaikkaa
Mitat
P 134 mm x L 102 mm x K 52,5 mm
Oikeudet teknisten tietojen muuttamiseen ilman erillistä
ilmoitusta pidätetään päivityssyistä.
• Laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen ja noudattaa erityisiä, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomioithan tässä
23
• Kuluvia osia.
• Puutteita, joista asiakas oli tietoinen jo laitteen hankkiessaan.
• Vikoja, jotka asiakas itse on aiheuttanut.
yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja
saat asiakaspalveluosoitteesta tai oheisen käyttöohjeen
sivuilta 36-41.
• Laite on lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen
93/42/EY, Saksan terveydenhuollon laitteista annetun lain
(Medizinproduktegesetz, MPG) sekä normien EN1060-1
(ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 1: yleiset vaatimukset), EN1060-3 (ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 3:
lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille) ja IEC80601-2-30 (sähkökäyttöiset
lääkintälaitteet osa 2 – 30: turvallisuutta ja oleellista suorituskykyä koskevat erityisvaatimukset automaattisille eiinvasiivisille verenpainemonitoreille) mukainen.
• Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huolellisesti, ja mittari on suunniteltu pitkäaikaista käyttöä varten.
Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on
suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin
keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla
palveluosoitteesta.
Takuu ei rajoita asiakkaan lakisääteisiä oikeuksia. Asiakkaan
on takuutapauksessa toimitettava todistus laitteen hankinnasta (ostokuitti). Takuu on voimassa 3 vuotta hankintapäivästä.
Takuutapauksessa on otettava yhteys seuraavaan osoitteeseen:
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
Asiakas voi takuutapauksessa korjauttaa tuotteen valintansa
mukaan joko meidän korjaamollamme tai
valtuutetulla korjaamolla. Laitetta ei missään tapauksessa
saa avata – takuu raukeaa, jos laite avataan
tai siihen tehdään muutoksia.
Takuu ei anna asiakkaalle ylimääräisiä oikeuksia.
Useiden reklamaatiotapauksien syy on käyttövirhe. Ne voidaan usein selvittää puhelimitse. Ota yhteyttä
vastaavaan asiakaspalveluun:
- Puh.: 0 972 51 91 91
11. Takuu / Huolto
Myönnämme laitteelle 3 vuoden takuun. Se astuu voimaan
laitteen ostopäivänä ja kattaa materiaali- ja
valmistusvirheet. Takuu ei koske:
• Vikoja, joiden syynä on laitteen epäasianmukainen käsittely.
24
S SVENSKA
Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant.
Spara på den för senare användning och se till att den blir
tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var
vänlig och iaktta de instruktioner, som ges.
Var försiktig!
Anvisning
Anvisning om viktig information
1. Lära känna enheten
Blodtrycksmätaren för överarmsbruk är avsedd för indirekt
mätning och övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna
människor.
Blodtrycket kan mätas snabbt och enkelt, mätvärdena
lagras, och förlopp samt genomsnittligt mätvärde visas på
blodtrycksmätaren. Om enheten upptäcker en hjärtrytmstörning får du en varning. Värdena som enheten visar klassificeras enligt WHO:s riktlinjer och åskådliggörs grafiskt.
Spara denna bruksanvisning för fortsatt användning och gör
den även tillgänglig för andra brukare.
Följ bruksanvisningen
Applicerad del, typ BF
Likström
Avfallshantera produkten enligt direktiv
2002/96/EG om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Tillverkare
2. Viktig information
Teckenförklaring
I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till
apparaten och tillbehören används följande symboler.
50°C
-20°C
25
Tillåten förvaringstemperatur
Tillåten fuktighet vid förvaring
RH <85%
Skydda mot fukt
Serienummer
CE-märkningen anger att apparaten uppfyller
de grundläggande kraven i direktivet 93/42/
 0483
EEC om medicintekniska produkter.
SN
Användning
• Mät alltid blodtrycket vid samma tid på dagen för att värdena ska bli jämförbara.
• Vila ca 5 minuter före varje mätning!
• Om du vill utföra flera mätningar på en person ska du
vänta fem minuter mellan varje mätning.
• Minst 30 minner före mätningen ska du inte äta, dricka,
röka eller anstränga dig fysiskt.
• Upprepa mätningen om de uppmätta värdena är tvetydiga.
• De värden som du får vid dina egna mätningar är endast
avsedda som information. De ersätter inte en läkarundersökning! Diskutera dina uppmätta värden med en läkare.
Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om läkemedel
eller dosering) baserat på mätningar som du utfört själv!
26
• Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, gravida
kvinnor eller kvinnor med preeklampsi (havandeskapsförgiftning).
• Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar
och till försämringar av mätnoggrannheten. Detta gäller
även vid mycket lågt blodtryck, diabetes, genomblödnings- och rytmstörningar samt frossa eller darrningar.
• Blodtrycksmätaren får inte används tillsammans med en
högfrekvent kirurgiapparat.
• Använd enbart blodtrycksmätaren på personer som har
ett överarmsomfång som stämmer överens med de mått
som anges för mätaren.
• Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin
funktion under uppumpningen.
• Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under
blodtrycksmätningen. Vid fel på apparaten tar du av manschetten från armen.
• Undvik att klämma, trycka ihop eller vika manschettslangen.
• Undvik ett långvarigt tryck i manschetten och mät inte
för ofta. De störningar i blodflödet som detta orsakar kan
leda till skador.
• Manschetten får inte inte användas på en arm vars artärer
eller vener behandlas medicinskt, t.ex. intravaskulärt
ingrepp, en intravaskulär behandling eller en shunt.
• Använd inte manschetten på personer som har genomgått en bröstamputation.
• Använd inte manschetten över sår, eftersom det kan leda
till ytterligare skador.
• Blodtrycksmätaren kan användas med batterier eller
med en nätdel. Tänk på att det endast är möjligt att överföra och spara data när blodtrycksmätaren har tillgång
till ström. När batterierna är förbrukade eller nätdelen
kopplas från elnätet försvinner datum och klockslag från
blodtrycksmätaren.
• För att spara batterierna stängs blodtrycksmätaren av
automatiskt efter en minut om ingen knapptryckning har
gjorts.
• Mätaren är endast avsedd att användas på det sätt som
beskrivs i den här bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig
användning.
– Använd inte enheten i närheten av starka elektromagnetiska fält – håll den på avstånd från radioanläggningar
och mobiltelefoner.
– Använd bara de medföljande manschetterna eller originalreservmanschetter. I annat fall visas felaktiga mätvärden.
• Tryck inte på knappen om manschetten inte sitter på.
• Om enheten inte kommer att användas under en längre
tid, rekommenderar vi att batterierna tas ur.
Batterier
• Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara därför batterier och enheten utom räckhåll för små barn. Om
ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart.
• Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras,
brytas isär, brännas eller kortslutas.
• Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller
om du inte ska använda enheten mer. På så sätt undviker
du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt
alltid ut alla batterier samtidigt.
• Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier
med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första hand.
Förvaring och skötsel
• Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronikkomponenter. Noggrannheten i mätvärdena och livslängden hos enheten är beroende av att enheten hanteras på
ett omsorgsfullt sätt:
– Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka temperaturväxlingar och direkt solljus.
– Se till att du inte tappar enheten.
Reparationer och avfallshantering
• Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna förbrukade batterier till den lokala batteriinsamlingen eller
återvinningscentralen.
27
3. Beskrivning av luftfuktaren
• Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör
garantin att gälla.
• Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör
så kan en problemfri funktion inte längre garanteras.
• Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av
auktoriserade återförsäljare. Före reklamation – kontrollera
först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs.
• Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till
den för avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten.
2
1
3
8
7
6
5
4
1. Manschett
2. Manschettslang
3. Manschettkontakt
4. START/STOPP-knapp
5. Funktionsknappar -/+
6. WHO-indikatorskala
7. Uttag för manschettkontakt
8. Display
9. Minnesknapp M
28
9
Symboler på displayen:
4. Förberedelser inför mätning
1
4 x AA (LR6) 1,5 V
Sätta i batterier
• Öppna locket till batterifacket.
• Sätt i fyra batterier av typ
1,5 V AA (alkaliska typ
LR6). Kontrollera att du
sätter i batterierna med polerna åt rätt håll enligt märkningen. Använd
inte uppladdningsbara batterier.
• Sätt tillbaka batterifackets lock ordentligt.
• När batterierna sitter i visas klockslag, datum och valt
användarminne permanent.
10
9
2
8
3
4
7
6
5
visas permanent går det inte
När batteribytessymbolen
att göra någon mätning förrän du har bytt alla batterier. När
batterierna avlägsnas ur mätaren måste klockslag ställas in
på nytt.
Förbrukade batterier hör inte hemma bland hushållssoporna. Lämna dem till återvinning hos din elbutik eller lämna
dem till ett insamlingsställe för batterier. Detta är du enligt
lag skyldig att göra.
1. Klockslag och datum
2. Systoliskt tryck
3. Diastoliskt tryck
4. Uppmätt puls
5. Symbol, dags för batteribyte
6. Minnesvisning: medelvärde ( ), morgon ( ), kväll ( ),
minnesplatsens nummer
7. Släppa ut luft
8. WHO-klassificering
9. Användarminne
10. Symbol för hjärtrytmstörning
29
Anvisning: De här symbolerna förekommer på
batterier som innehåller skadliga ämnen:
Pb: Batteriet innehåller bly. Cd: Batteriet
innehåller kadmium. Hg: Batteriet innehåller
kvicksilver.
Placera manschetten på överarmen så att den undre kanten
ligger 2 – 3 cm ovanför armbågen
och över artären. Slangen ska
peka mot mitten av handflatan.
Svep sedan manschettens fria
ände
tätt men inte för hårt runt armen
och fäst med kardborrbandet.
Manschetten ska inte sitta hårdare
än att du kan få in två fingrar under manschetten.
Stick nu in manschettslangen i
uttaget för manschettkontakten.
Ställa in datum och klockslag
Du bör alltid ställa in datum och klockslag. Bara på det sättet
kan du spara dina mätvärden korrekt med datum och klockslag och ta fram dem senare. Klockan visar 24 timmars-format.
För att ställa in datum och klockslag gör du så här:
• Håll minnesknappen M intryckt i mer än tre sekunder.
• Året börjar blinka. Ställ in året med hjälp av funktionsknapparna -/+ och bekräfta med minnesknappen M.
• Ställ in månad, dag, timme och minut och bekräfta varje
gång med minnesknappen M.
5. Så här mäter du blodtrycket
Obs! Mätaren får endast användas med originalmanschetten.
Manschetten är avsedd för en armomkrets på 22 till 36 cm.
Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan
du utför mätningen.
Placera manschetten
Placera manschetten på din bara
vänstra överarm. Armens genomblödning får inte hindras av för
trånga kläder eller liknande.
30
✘
• För att mätresultatet ska bli rättvisande är det viktigt att
du är stilla under mätningen och inte pratar.
✔
Välja minne
Tryck på funktionsknappen - eller +. Välj önskat användarminne ( ... ) genom att trycka på funktionsknapparna -/+.
Det finns fyra minnen med 30 minnesplatser vardera så att
mätresultaten från fyra olika personer kan sparas i var sitt
minne. Bekräfta ditt val med START/STOPP-knappen .
Kontrollera att manschetten inte har några veck och att
den förstärkta kanten ligger platt mot din arm.
Mät blodtrycket så här
• Placera manschetten enligt tidigare beskrivning och inta
den kroppsställning som du önskar för mätningen.
• Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/
STOPP-knappen . Efter helbildsvisningen kommer det
senast sparade mätresultatet upp på skärmen. Om det
inte finns något uppmätt värde i minnet visar mätaren
värdet ”0”.
•Manschetten pumpas upp automatiskt. Lufttrycket i
manschetten släpps långsamt ut. Vid upptäckt tendens
till högt blodtryck pumpas manschetten upp igen, till ett
högre tryck. Så snart mätaren kan uppmäta pulsen visas
symbolen för puls .
• Mätvärdena för det systoliska och det diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet visas.
• Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka
på START/STOPP-knappen .
Inta rätt kroppsställning
• Vila cirka fem minuter före varje mätning! I annat fall kan
avvikelser uppstå.
• Du kan utföra mätningen sittande eller liggande. Se alltid
till att manschetten befinner sig på samma höjd som
hjär- tat.
•Sitt bekvämt vid blodtrycksmätningen. Vila rygg och armar. Korsa inte benen. Placera fötterna på golvet.
31
bioelektriska system som styr hjärtslagen. Symtom (förutom
extra hjärtslag, långsammare eller snabbare puls) kan bl.a.
uppträda på grund av hjärtsjukdomar, ålder, kroppslig läggning, droger, stress eller sömnbrist. Arytmi kan endast konstateras vid en läkarundersökning. Upprepa mätningen om
symbolen
visas på displayen efter mätningen. Var noga
med att vila fem minuter före mätningen och att inte prata
visas ofta
eller röra dig under mätningen. Om symbolen
bör du beställa tid hos läkare. Att ställa egna diagnoser och
behandla sig själv efter mätresultaten kan vara farligt. Följ
alltid läkarens anvisningar.
•Symbolen _ visas om mätningen inte kunde genomföras
korrekt. Läs kapitlet Felmeddelanden/felavhjälpning i
denna bruksanvisning och upprepa sedan mätningen.
• Mätvärdet sparas automatiskt i minnet.
• Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knappen .
Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av
automatiskt efter cirka en minut.
Vänta minst fem minuter innan du gör en ny mätning!
6. Bedöma resultat
Hjärtrytmstörningar:
Mätaren kan upptäcka eventuella störningar i hjärtrytmen
efter mätunder mätningen. I så fall visas symbolen
ningen. Detta kan vara ett tecken på en arytmi. Arytmi är en
sjukdom då hjärtrytmen blir onormal på grund av fel i det
Område för blodtrycksvärden
Klass 3: kraftig hypertoni
Klass 2: Medelkraftig hypertoni
Klass 1: Lätt hypertoni
Högt normalt
Normalt
Optimalt
WHO-klassificering:
Enligt Världshälsoorganisationens (WHO:s) riktlinjer/definitioner kan mätresultaten klassificeras och bedömas enligt
följande tabell:
Systoliskt (i mmHg)
> = 180
160–179
140–159
130–139
120–129
< 120
Källa: WHO, 1999
32
Diastoliskt (i mmHg)
> = 110
100–109
90–99
85–89
80–84
< 80
Åtgärd
uppsök läkare
uppsök läkare
regelbunden kontroll hos läkare
regelbunden kontroll hos läkare
Egenkontroll
Egenkontroll
• Du kan radera alla sparade värden i minnet genom att hålla
minnesknappen M intryckt i tre sekunder.
• Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knappen .
• Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av
automatiskt efter en minut.
I stapeldiagrammet på displayen och skalan på mätaren
visas inom vilket område det uppmätta blodtrycket befinner
sig.
Om värdet för det systoliska och diastoliska trycket skulle
hamna i två olika WHO-områden (t.ex. det systoliska trycket
inom Högt normalt och det diastoliska inom Normalt) visas
alltid det högre området på den grafiska WHO-indelningen
på mätaren, i exemplet Högt normalt.
8. Felsökning/felavhjälpning
Vid fel visas felmeddelandet _ på displayen.
Felmeddelande kan visas om
• det systoliska eller diastoliska trycket kunde inte mätas
(på displayen visas eller )
•det systoliska eller diastoliska trycket ligger utanför mätområdet ( eller visas på displayen),
• manschetten sitter för hårt eller för löst (på displayen
visas eller ),
• uppblåsningstrycket överstiger 300 mmHg (på displayen
visas ),
• uppblåsningen tar längre än 160 sekunder (på displayen
visas  ),
• ett system- eller apparatfel har inträffat (på displayen
visas , ,
eller ),
• batterierna håller på att ta slut
.
7. Spara, hämta och radera mätvärden
• Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans med datum och klockslag. Om fler än 30 värden
uppmäts skrivs de äldsta värdena över.
• Tryck på funktionsknappen - eller +. Välj önskat användarminne ( ... ) genom att trycka på funktionsknapparna
-/+. Bekräfta ditt val med START/STOPP-knappen .
• Om du trycker på minnesknappen M visas medelvärdet
för alla mätvärden som finns sparade i användarminnet. Om du fortsätter trycka på minnesknappen M visas
medelvärdet för de senaste sju dagarnas morgonmätningar. (Morgon: kl. 5.00 – 9.00, symbolen ). Om du
fortsätter trycka på minnesknappen M visas medelvärdet
för de senaste sju dagarnas kvällsmätningar. (Kväll: kl.
18.00 – 20.00, symbolen ). Om du trycker fler gånger
på minnesknappen M kan du visa de senaste enskilda
mätvärdena med datum och klockslag.
Upprepa i dessa fall mätningen. Det är viktigt att du inte rör
på dig eller talar.
33
Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det
behövs.
Hukommelse
Mål
Vægt
4 x 30 hukommelsespladser
L 134 mm x B 102 mm x H 52,5 mm
Cirka 280 g (utan batterier och manschett)
Manchetstørrelse 22 til 36 cm
Till. driftsbeting- +10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfugelser
tighed (ikke kondenserende)
Till. opbevarings- -20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtigbetingelser
hed, 800-1050 hPa omgivende tryk
AA-batterier
Strømforsyning
4 x 1,5 V
Batteriets
Til ca. 500 målinger, alt efter blod­holdbarhed
trykshøjde hhv. oppumpningstryk
Tilbehør
Betjeningsvejledning, 4 x 1,5 V AA-batterier, Förvaringsväska
Klassifikation
Intern forsyning, IPX0, ingen AP eller
APG, vedvarende drift, anvendelsesdel
type BF
9. Rengöra och förvara mätaren
• Rengör blodtrycksmätaren försiktigt och endast med en
lätt fuktad duk.
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
• Sänk aldrig ned mätaren i vatten eftersom vätska då kan
tränga in i mätaren och förstöra den.
• När mätaren förvaras får inga tunga föremål ligga ovanpå
den. Ta ur batterierna. Manschettslangen får inte vikas.
10. Teknisk specifikation
Model-nr.
Målemetode
Måleområde
Visningens
­nøjagtighed
Måleusikkerhed
SBM 42
Oscillometrisk, indirekt blodtrycksmätning på överarmen
Manchettryk 0-300 mmHg,
systolisk 60-260 mmHg,
diastolisk 40-199 mmHg,
Puls 40-180 slag/minut
systolisk ± 3 mmHg, diastolisk
± 3 mmHg, puls ± 5 % af den viste værdi
maks. tilladt standardafvigelse iht. klinisk test: systolisk 8 mmHg / diastolisk
8 mmHg
Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes af
hensyn til produktudviklingen.
• Denna produkt motsvarar den europeiska standarden
EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten.
Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrust34
• För slitagedelar.
• Vid brister vilka kunden redan känt till vid köpet.
• När kunden förorsakat skada genom eget handlande.
ning kan påverka mätaren. Mer detaljerad information kan
beställas på den angivna kundserviceadressen. Informationen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen på
sidorna 36-41.
• Apparaten motsvarar EU-direktivet för medicintekniska
produkter 93/42/EG, medicinproduktlagen och standarden SS-EN 1060-1 (Blodtrycksmätare för indirekt
blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav), SS-EN 1060-3
(Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning, del 3:
Kompletterande krav på elektromekaniska blodtrycksmätsystem) och IEC80601-2-30 (Elektrisk utrustning för medicinskt bruk, del 2 – 30: Säkerhet och väsentliga prestanda
– Särskilda fordringar på utrustning för automatisk ickeinvasiv blodtrycksövervakning).
• Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontrollerats noggrant och den har utvecklats för att få en lång
livslängd. Vid användning av apparaten inom medicinen ska mättekniska kontroller utföras med lämpliga
hjälpmedel. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar
exaktheten kan du från serviceadressen.
Denna garanti påverkar inte konsumentens rättigheter.
Kassakvitto gäller som köpebevis. Förvara det tillsammans
med övriga handlingar.
Garantin gäller inom loppet av 3 år från köpedatum, garantin
lämnas av
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
Konsumenten har rätt till reparation av produkten hos vår
egen kundtjänst eller av oss anlitad kundtjänst.
Öppna inte produkten. Garantin gäller inte för öppnad eller
modifierad produkt.
Ytterligare rättigheter lämnas inte, garantin täcker nödvändiga rättigheter.
I många fall av reklamationsärenden står orsaken att finna
i handhavandefel. Dessa kan utan problem avhjälpas över
telefon. För att du ska få hjälp ber vi dig därför ringa kundtjänst:
S Tfn: 0 851 761 394
11. Garanti / Service
Vi lämnar 3 års garanti från köpedatum på eventuella material- och fabrikationsfel i produkten.
Garantin gäller inte:
• Om skadorna kan härledas till osakkunnig användning.
35
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BM SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the SBM 42 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The SBM 42 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The SBM 42 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
not applicable
36
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 42 should assure
that it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment –
guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of
a typical location in a typical commercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
37
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that
it is used in such an environment.
IMMUNITY test
IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the SBM 42, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80
MHz to 2.5
GHz
3 V/m
d  1.2 P
80 MHz to 800 MHz
d  2.3 P
800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
38
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
SBM 42 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SBM 42 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the SBM 42.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
a
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58
The SBM 42 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the SBM 42 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the SBM 42 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
not applicable
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
0,01
-
0,12
0,23
0,1
-
0,38
0,73
1
-
1,2
2,3
10
-
3,8
7,3
100
-
12
23
d  1.2 P
39
d  2.3 P
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
40
41
42
43
44
752.323-0612 Irrtum und Änderungen vorbehalten