EVA Royal 2608 - royal

Brugsanvisning
Instruction Manual
Gebrauchsanleitung
Model A-2608
Model B-520
8
DK
GB
Indholdsfortegnelse:
Knowing your sewing machine:
Rad_om sikkerhed og advarsler··············· 0 1
Beskrivelse af model A····························· 03
Tilbeh0rsdele··················································03
Beskrivelse af model B······························ 05
Tilbeh0rsdele ................................................. 05
Tilslutning af fodpedal·· ····························· 07
Af- og pasa!tning af trykfod ·····················09
Af- og pasa!tning af trykfodsholder·································································11
Udskiftning af niil·········································13
Tradning af overtraden································15
Udtagning af spolekapsel/spole···············17
Spoling ......................................... - ..... ··············19
Justering af spoling ....................................... 21
Tr1ldning af spolekapsellisa!tning············23
Optagning af undertrad ······························25
Start pa en s0m ··············································27
Afslutning af s0m········································· 29
Syning med tvillingnal································29
Regulering af tradspa!nding ...................... 31
Stingla!ngderrilbagesyning ...................... 33
Sting beskl-ivelse···········································35
M0nsterva!lger model A····························39
M0nsterva!lger model 8-........................... 41
Stikkesting ............................................... 43
Zig zag sting···········································45
Seksstings zig zag ································-47
Muslingekant ··········································49
Blindsting ............................................ ·····51
Dobbelt sikkerhedss0m ...................... ·53
Stra!kkesting ·.......................... ·.............. ·55
3 Dobbelt stra!kke zigzag sting ........57
Overlock .. ········ .. ·················· .. ··················· 59
Smock syning ......................................... 61
Knaphul ...................... ·................ ·.... ·...... ·63
Isyning af lynlas ............................................ 67
Isyning af knapper ....................................... 69
Vedligholdelse og fejlfinding ................... 71
Rensning af transport0r ....................... 71
Udskiftning af pa!re ..............................71
Rensning af griberleje ...... ·........ ·........ ·73
Fejlfindings skema ....................................... 75
Staf, tdld ag nale skema ............................ 77
Important safety instructions .................. ·02
Description of model A .............................. 04
Accessories .................................................... 04
Description of model B .............................. 06
Accessories ..................................................... 06
How to use the foot control ...................... ·08
Removing and attaching the
presser foot ..................................................... 10
Removing and attaching the
presser foot holder............................ ·........ ·.. 12
Changing the needle .................................. · 14
Threading the needle thread .................. ·.. 16
Removing the bobbin caselbobbin ........ ·18
Winding the bobbin ..................................... 20
Adjustment of winding ............................... 22
Winding the bobbin/replacing .................. 24
Drawing up the bobbin thread ..................26
Start sewing ...................................................28
Fastening seams ............................................ 30
Sewing with twin needJe ............................ 30
Regulating the thread tension .................. ·32
Stitch length dial/Reversing button ........ 34
Description of stitches................................ ·36
Pattern selector dial model A .................. · 40
Pattern selector dial model B.................. · 42
Straight stitch ......................................... 44
Zig zag stitch .......................................... 46
Three step zigzag ................................. ..48
Shell stitch edging ................................ 50
Blind hem stitch .................. ·.................. 52
Double-action stitch ........................ ·.... -54
Stretch stitching ..................................... 56
3-Double stretch zigzag/Ric-Rac ..... 58
Overlock stitch ................................ .... 60
Smocking stitch ......................... ·· ...... ·62
Buttonhole sewing ................................64
Sewing zipper........................................ 68
Sewing buttons .....................................70
Machine care and trouble shooting........ 72
Cleaning the feed dog ..........................72
Replacing bulb ....................................... 72
Cleaning the shuttle race .................... 74
Trouble shooting .................................. 75
Thread and needle chart ............................ ·78
D
Inhaltsverzeichnis:
Wichtige Sicherheitsbestimmungen ······ 02
Beschreibung von Modell A ···················· 04
Zubehor··························································· 04
Beschreibung von Modell B····················· 06
Zubehor ...................................··.········· ............ 06
AnschluB des FuBanlassers······················· 08
Auswechseln des PresserfuBes ·················10
Auswechseln des FuBhalters ···················· 12
Auswechseln der Nadel······························ 14
Einfadeln des Oberfadens ························· 16
Herausnahme der Spulenkapsel und
der Spule·························································· 18
Aufspulen der Spule ····································20
Justieren des Spulers ................................ ·22
Einsetzen der Spule in die
Spulenkapsel ·········································· ..... ·· 24
Einsetzen der Spulenkapsel ·······················24
Heraufholen des Unterfadens ··················26
Nahbeginn ....................................................... 28
SaumabschluS·········································· ...... 30
Nahen mit der Zwillingnadel· ····· ········· ··30
Regulierung der Fadenspannung·············-32
S tichlangeneinstell ung/
RUckwartsnahen ............... ···························· 34
Beschreibung der Stiche ···························36
Musterauswahl Modell A·························· 40
Musterauswahl Modell B························· 42
Gerade stich .................................. ····-44
Zick zack stich··············································-46
Elastikstich ...................................................... 48
Muschelkante/Dressousstich···················· 50
Blind stich······················································· 52
Der Treppenstich ................................. ····54
Stretch stich .................................................... 56
Dreifach-Stretch-Stich ............................... 58
Feder-Stich/Overlock·································· 60
SmocklRautenstich ······································ 62
Knoptlock-Nahen··········································64
Einnahen von ReiBverschIUBen ··············· 68
Annahen von Knopfen ·· ....................... ····70
Wartung der Maschine und
Stdrungen .............................................. ··········72
Reinigung des Transporteurs .................... 72
Auswechseln der Nahleuchte ....................72
Reinigung des Spulengehauses ................ 74
Fehlerursachen ............................................... 76
Stoff-,Garn-und Nadelschema ················· 78
DK-
(Hid
"III
sikk~rlll~d og ad\'arskr.
Vigtige sikkerheds alll'iSlliger
Ved hru~ af ek~tris~e mllas~iner ,~al
"nllllj,i~~erhedsroranst:lltn in~erne altid r(ll~es.
~gsii iolgende:
'
,
I. Lcs alk instruktionerne for hrug af lk nne maskine.
2. Denne sy ma ., ~ine er lal'ettil aim. husholdningsbrug.
En svmaski ne m;i a l dri~ eftcrlades n;ir den er tilsluttet
eI-nettet. Ta~ altid st ikkd ud af Slik~nntakten efter
hrug. og for'rengoring af symas kinen .
Advarsel !!
For atund~5 forbr.rndin~. ild. elektrisk slOd eller
anden skade mode pmo~ ..
I. Lad ik~e maskinen blive brugt som legetoj. Opsyn
er ll(idvendi~ nar ma s~ in en bliver brugt af born.
2. Brug kun de'nne maskine til det pilt;rnktc brug. som
beskrevet i bru~sanvisningen.
l Brug aldrig sYlllaskinen '
...... hvis den har beskadigetledning cller stikprop
.. hvis den ikke korer ordentli~ .
...... llVis den har v,eret tabt eller'beskadiget.
.. .... hvis den har v;rret tabt i vand.
Indleve r svmaskinen til n;rrmeste autoriserede forhandler elier servicecenter til eftersy n. reparation.
clektrisk eller mekanisk justering.
-1. Brug aldrig symaskinen hvis ven tilationsabningerne
er blokerede. Og hold ve nti lations!lbningerne pa symaskinen og fodpeda len fri for stov og lose tr;rvler.
5. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller is,et gensw nde i ab ningerne pa symaskinen .
n. Brug ikke symaskincn udendors.
7. Brug ikke symaskinen hvor spay produkter bliver
hrugt eller hvor oxygen bliver administreret.
X. Ved alhrydelse. s;et knapperne pa "OFF" position.
o~ ta~ stikket ud af stikkontakten.
9. A'jbr~d ikke ved attrdke i ledningen. Ved afbrydelse iag fat i stikket. ikke i ledningen.
10. Hold tingrene v,ek fra aile bev.rge lige dele. Stor
fo rsigtigheci kr;rves omkring symas kinenalen.
II. Brug altid den rigtige sti ngplade. Forkert sti ngplade
kan QOre at nalen kn;rkker.
12. Brug ikke bojede nale.
Il Tr,rk eller hiv ikke i stoffet under sy ningen. Det vii
beskadige nalen sa den kn;rkker.
14. S;rt sy maskinens t;r nd/s lu k knap pa "OFF"
positionnar der justeres i nale omr:\det. Leks. at
trade eller skifte nal. udskiftning af trykfod m.m.
15. Atbryd altid maskinen pa stikkon tanten ved sm0ring eller ved andet service n<c vnt i brugsa n v i s nin~ en.
16. Atbryd ,Jtid p;\ net-stikket for udskiftning af elp~rre .
Udskrift
p~rren
med 15W p,r re (E I4. ISW.
2JOV)
GEM DISSE ANVISNINGER
GB-
Important safety instructions
When using an electrial sewi ng machine. basic safety
precaut ions should always he followed. incl. the following.
I. Read all instructions befine use of the machine.
2. This machine is designed fo r hou se hold use.
A sewin~ machine should never be left unattended when
pluggedin. Always unplug this mac hine from the
electrical outlet immediate ly after using and before cleaning.
Warning !!
To reduce the risk of hurns. lire. electric shock or
injury to persons ...
I. Do not allow to be used as a lOy. Close attention
is necessary when this machine is used by or near
chi ldren.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachme nts recommended by the manufac turer as contained in this manual.
1 Never operate this machine if it has a damaged cord
or plug. if it is not working properly if it has been
dropped or damaged. or dropped into water. Return
the sewi n~ machine to the nearest aut horized dealer
or se rvice'center for examination. repair. electrical or
mechanical adjustmen t.
4. Never operate the sewing machine wit h any air
openings blocked. Keep ventilation open ings from
the sew in~ machine and foot control free from the
accumulalion of lint. dust. and loose cloth.
5. Neve r drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) prod ucts are
being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect. turn all controls to the off ("0") position. then re move plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. to unplug. grasp
the plug. not the cord.
10. Keep tingers away from all moving parts. Special
care is required around the sewing machine needle.
II. Always use the proper needle plate. The wro ng
plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent need les.
11 Do not pull or push fabric while stitching. It may
detlectthe needle. causin~ it to break.
1-1. Switch the sewinQ mach il~e oil ("0") when makin~
any adjLlstments Cn the needle area. sLlc h as thread~
ing needle or bobbin . changing presser foot. needle
and the like.
15. Always unplug machine from the electrical outlet
when remol'in~ cove rs. lubrication or when m a~­
ing any other ~ser se rvicing adjustments.
16. Always unplug before rclamping . Replace bulb wilh
the same rated 15 watts.
SAVE THESE INS TRUCTIONS
D- Eill wichti/{es Vorwort .
Yor Gchraueh lesen Sie hitte diese
Bedicnungsanleilung sorgfallig dureh.
Nehmcn Sic sich gcnug Zeit dal'lir. Sic werdcn
dadurch dcn hestcn Uhcrblick Liher Funktion und
Arheitswcise der Niihmaschine erhaltcn. und somit
wird sich ein leichleres und erfolgreichers Arheiten
ergehen. Je besser Sie sich einarbeilen. desto
gezielter kbnnen Sie lhre Nahmaschine einsetzen.
Diese Niihmaschine isl nur zum Hausgehrauch
hergeslelll worden.
Wiehlige Hinweise!
Bevor Sie lhre Nahmaschine beniitzen, bitten wir
Sie, die Maschine-wegen der auf und abgehenden
Nadel-mit entsprechender Vorsichl. und behallen
Sie bei der Arheil die Nahstelle slandig im Auge
'
I. Bedienen Sie die Maschine-wegen der auf und
abgehenden Nadel-mit entsprechender
Vorsicht, und behalten Sie bei der Arbeil die
Nahstelle sUindi g im Auge '
2. Beim Wechseln der GlLihlampe, der Nadel. des
Nahfuf3es. der Spule der Slichplalte sowie bei
Arbeitsunterbrechungen ohne Aufsicht oder bei
Warlungsarbeiten muf3 die Nahmaschine aus
SicherheitsgrLinden vom Stromnelz gelrennl
werden , ziehen Sie deshalb, in diesen Hillen,
immer den Nelzstecker aus der Steckdose!
3. Die maximal wlassige Lei stung der Nahlampe
betragt 15 Watt (GlLi hlampe mit Gewinde EI4).
4. Verwenden Sie bitte nur Original-Zubehbr und
Original-Ersatzstelle; diese erhalten Sie bei
lhrem Fachhandler.
2
DK- Model A
Beskrivelse af maskinen.
I. Tdidf¢re
2. Tradsp<ending
3. M¢nsterv<elger
4. Spoleapparat
5. Spolestopper
6. Handhjul
7. Returknap
8. Naleholder
9. Griberd<eksel
10. Trykfod
II. Trykfodsskrue
12. Nal
13. Lamped<eksel
14. Forl<engerbord
15. Sting display
16. Stingl<engde knap
2
3
13
6
16
~1-I---7
98
Tilbeh¢r.
I. Zig zag trykfod
*sidder pa symaskinen
2. Knaphulstrykfod
3. Lynlas trykfod
4. Blindstingstrykfod
5. Spole (3 stk.)
6. Filt
7. Skruetr<ekker
8. 0lie
9. 0pspr<etter
10. Spolepinde
II. Stoppeplade
12. B¢rste
13. Sy-Iampeholder
~2006
44!t 1/
3
GB-Madel A
D- MadellA
Description of the machine.
Beschreibung der Maschine.
I. Thread guide
2. Thread tension dial
3. Pattern selector dial
4. Bobbin winder
5. Bobbin winder stopper
6. Hand wheel
7. Reverse stitch button
8. Needle clamp
9. Shuttle cover
10. Presser foot
II. Presser foot thumb screw
12. Needle
13. Face plate
14. Extention table
IS. Stitch display
16. Stitch length dial
I . FadenfUhrer
2. Fadenspannung
3. Musterauswahl
4. AufspulefadenfUhrung
5. Aufspulestopper
6. Handrad
7. Rilckwartsstich- Knopf
8. Nadelhalter
9. Spulenkapselabdeckung
10. PresserfuB
I I. PresserfuB-Schraube
12. Nadel
13. Vordere Abdeckung
14. Anschiebetisch
15. Stichwahlscheibe
16. Stichlangenknopf
Accessories.
Zubehor.
* is on the
sewing machine
2. Buttonhole foot
3. Zipper foot
4. Blind hem foot
5. Bobbin (3 .pcs.)
6. Filter
7. Screw driver
8. Oil
9. Seam ripper
10. Spool pins
II. Darning plate
12. Brush
13. Lamp holder
* ist an der
Maschine
2. KnopfiochfuB
3. ReiBverschluBfuB
4. BlindstichfuB
5. Spulen (3 StUcke)
6. Filter
7. Schraubendreher
8. 01
9. Nahtrenner
10. Spulstift
II. Stopfplatte
12. Bilrste
13. Nahleuchtenhalter
1. Zig zag foot
I . ZickzackfuB
4
DK- Model B
Beskrivelse af maskinen.
I. Tradf0re
2. Tradsprendingsknap
3. M0nsterv,~lger
4. Spoleapparat
S. Spolestopper
6. Handhjul
7. Returknap
8. Naleholderlskrue
9. Griberdreksel
10. Trykfod
II . Trykfodsskrue
12. Nal
13. Trykfodsstang
14. Forlrengerbord
15. Sting display
16. Stinglrengde knap
17. Tradf0re spoling
'3
6
i
Tilbeh0r.
I. Zig zag trykfod
*sidder pa symaski nen
2. Knaphulstrykfod
3. Lynlas trykfod
4. Spole x 3
5. Filt
6. Skruetrrekker(lille)
7. Skruetrrekker(stor)
8.01ie
9. Opsprretter
10. Spolepind
II. B0rste
12. St-Impe holder
13. Nale
5
I
08
5
GB- Model B
D- Modell B
Description of the machine.
Beschreibung der Maschine.
I . Thread guide
2. Thread tension dial
3. Pattern selector dial
4. Bobbin winder
5. Bobbin winder stopper
6. Hand wheel
7. Reverse stitch button
8. Needle clamp/screw
9. Shuttle cover
10. Presser foot
II . Presser foot thumb screw
12. Needle
13. Face plate
14. Extention table
15. Stitch display
16. Stitch length dial
17. Thread guide by winding
I. FadenfUhrer
2. Fadenspannung
3. Musterauswahl
4. Aufspulfadenfiihrung
5. Aufspulestopper
6. Handrad
7. RUckwartsstich-Knopf
8. Nadelhalter
9. Spulenkapselabdeckung
10. PresserfuB
I I. PresserfuB-Schraube
12. Nadel
13. Vordere Abdeckung
14. Anschiebetisch
15 . Stichwahlscheibe
16.Stichlangenknopf
17. Fadenfiihrung zum·Spulen
Accessories.
Zubehor.
1. Zig zag foot * is on the
sewing machine
2. Buttonhole foot
3. Zipper foot
4. Blind hem foot
5. Bobbin (3 pcs.)
6. Filter
7. Screw driver
8. Oil
9. Seam ripper
10. Spool pin
11. Brush
12. Sewing lamp holder
(for replacing the lamp)
13. Needle
* ist an der
Maschine
2. KnopfiochfuB
3. ReiBverschluBfuB
4. BlindstichfuB
5. Spulen (3 StUcke)
6. Filter
7. Schraubendreher
8. 01
9. Nahtrenner
10. Spulstift
I 1. BUrste
12. Nahleuchtenhalter
13. Nadel
I. ZickzackfuB
6
DK- Model A & B
Tilslutning af fodpedal og net-stikket.
Seet stikket fra fodpedalen i sy maskinen.
Og videre til stikkontakten. Se ill . I
Bemeerk:
Unders!1lg f!1lr tilslutning af symaski nen,
om speendingen er korrekt iflg. el-Iabel
bagpa maskinen.
Hvordan man bruger forpedalen .
Syhastigheden kan varieres med fodpedalen. Jo hardere man trykker pa pedalen, jo hurtigere syr maskinen. Nar man
slipper forpedalen stopper maskinen
automatisk.
I "
J
7
GB- Model A & B
D- Modell A & B
Connect the machine to the
power supply.
AnschluB von FuBanlasser und
Netzstecker
Fit the machine plug into the
mach ine. Plug the machine to
the supply.
Stecken Sie den Stecker des
FuBanlassers in die Maschine.
Stecken Sie den Stecker in der
Maschine in die Steckdose.
NOTE:
ACHTUNG:
Before pluging in the
machine ensure that the
voltage and number of cycles
indicated, is conformed to
your electrical power supply.
Versichern Sie sich vorher, daB die
elektrischen AnschluBwerte
Uberreinstimmen. Siehe Label
auf der RUckseite der Maschine.
How to use the foot control.
Wie man den FuBanlasser benUtzt.
Sewing speed can be varied by
the footcontrol. The harder you
press on the controller, the faster
the machine runs.
By releasing the controller, the
machine stops running
automatically.
Die Nahgeschwindigkeit kann mit
dem FuBanlasser gewahlt werden.
Je starker Sie auf den FuBanlasser
treten, desto schneller naht die
Maschine.Beim Loslassen des
FuBanlassers stoppt die Maschine
automatisch .
8
DK- Model A & B
Af-og pascetning af trykfod.
Trykf0dder er aile af typen "snap-on".
som g0r, at de er nemmere at skifte pa
f01gende made.
Aftagning.
I. Drej pa hanhjulet indtil nalen er i
h0jeste position.
H,ev trykfoden ved at 10fte trykfods10fteren.
2. Yed at trykke pa handtaget bagpa
trykfodsholderen. falder trykfoden af.
Bemcerk:
Tving ikke trykfoden af.
2
Pas,etning:
I. Placer trykfoden siUedes. at pinden
pa trykfoden passer op i slidsen
pa trykfodsholderen, og scenk
trykfodsl0fteren.
2. Nar De 10fter trykfodsl0fteren igen er
trykfoden pa plads.
1
2
9
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Removing and attaching the presser
Entfernen und Einsetzen des
Presserfu Bes.
fum,
Aile PresserfiH3e, die geliefert
werdn. basieren auf "snap-on",
d.h. Sie ktinnen wie folgt leicht
ausgewechselt werden.
All presser feet supplied are of the
"snap-on" type and can very easily
be changed as follows.:
To remove.
Entfernen .
I. Turn the hand wheel towards
you until the needle is at its
highest position.
Raise the presser foot by
lifting the presser foot lifter.
I. Drehen Sie am Handrad zu
sich, bis die Nadel ihre
hbchste Position erreich t- hat.
Nun den NahfuBheber hoch
stellen .
2. By lifting the level on the
back of the foot holder, the
presser foot will drop off.
2. Heben Sie den Heber
rUckwarts am PresserfuB an .
NOTE:
ANMERKUNG:
Do not force the presser foot to
remove it.
DrUckeri Sie nicht mit Gewalt
auf den PresserfuB.
To attach:
Einsetzen:
I. Place the presser foot, so
that the pin on the foot lies just
under the groove of the foot
holder.
Lower the foot holder.
I. Legen Sie den PressrfuB so
auf, daB die Stirt des
PresserfuBes in die Rille des
FuBhalters paBt. Senken Sie
den PresserfuBhebel.
2. When the presser foot lifter is
raised you will find the presser
foot is locked in place.
2. Wenn Sie jetzt den
PresserfuBhebel anheben,
sitzt der PresserfuB wieder
an seinem Platz.
10
DK- Model A & B
Af-og pamontering af trykfodsholder
Normalt er det ikke n0dvendigt at
afmOfltere trykfodsholderen,
medmindre De 0nsker bedre pi ads ved
reng0relse af transport0ren.
Afmontering af trykfodsholder.
1. Drej pa handhjulet sa nalen
kommer i h0jeste position , og hcev
trykfodslMteren.
Fjem trykfoden .
2. L0sen trykfodsholder skruen med
en skruetrcekker.
Pamontering af trykfodsholder
I. Drej pa handhjulet sa nalen
kommer i h0je~te position, og hcev
trykfodsl0fteren .
2. Ved pamontering skubbes
trykfodsholderen sa langt op pa
trykfodsstangen som muligt, og
strammes med en skruetrcekker.
11
GB-ModeL A & B
D- Modell A & B
Removing and attaching the
presser foot holder.
Losen und Festziehen des
FuBhalters.
Normally it is not necessary to
remove the presser foot holder
-unless you want more space
when cleaning the feed dog.
Normalerweise ist es nicht
notwendig, den PresserfuB halter zu
entfernen, auBer daB Sie mehr Platz
haben mochten, wenn Sie den
Transporteur reinigen wollen.
To remove:
I. Raise the needle to its
highest position by
truning the balance wheel
towards you, and lift the
presser foot.
Entfernen des FuBhalters :
I. Drehen Sie die Handrad, bis
die Nadel die hochste Position
erreicht hat und heben Sie den
Presserfu Bhal ter.
Entfernen Sie den PresserfuB
2. Losen Sie die PresserfuBschrauben mit einem
Schraubendreher.
Remove the foot from the
footholder.
2. Loosen the footholder
screw with a screwdriver.
To attach:
I. Raise the needle to its
Einsetzen des FuBhalters:
highest position by
turning the balance wheel
towards yo u, and lift the
presser foot lifter.
When attaching the foot
holder to the presser bar,
push it up as far as it will
go.
1. Drehen Sie am Handrad, bis
die Nadel die hochste Position
erreicht hat und heben Sie den
PresserfuBhebel an.
2. Wenn Sie den FuBhalter in
den FuBhalterschaft einsetzen, drUcken Sie ihn so
wei t wie moglich nach oben.
Ziehen Sie die Schraube fest
mit dem Schraubendreher an .
2. Tighten the screw firmly
with a screwdriver.
12
DK- Model A & B
Udskiftning af niH.
Drej pa handhjulet, sa nalen kommer i
. h0jeste position.
I. Skru naleskruen 10s, i pi lens retning.
2. Sret en ny nal i. Nalen skal ven-
de med den tl ade side vrek fra Dem
selv. Skup nalen sa langt op den kan
komme. Stram naleskruen igen.
3. Brug altid en Iige nal med en skarp
spids Pa naleskaftet star der et nummer. 10 st0rre nummer, jo tykkere
nal.
Der f01ger en "bla" nal med symaskinen (srech nal).
Brug ikke b0jede eller pa anden
made beskadigede nale.
13
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Changing the needle.
Auswechseln der Nadel.
Turn the hand wheel towards
you until the needle is at
highest position.
Drehen Sie am Handrad, bis die
Nadel die hochste Position erreicht
hat.
I. Loosen the needle clamp
screw by truning the top
edge towards you.
Remove the needle from
the clamp.
I . Drehen Sie die Nadelhalterschraube zu sich hin .
Entfemen Sie die Nadel.
2. Setzen Sie die neue Nadel ein
mit der tlachen Seite nach
hinten. Schieben Sie die Nadel
so weit wie moglich in die
Halterung .
2. Place the new needle into
the needle clamp with the
needle up into needle
clamp as far as possible.
Tighten the needle clamp
screw firmly.
3. Drehen Sie die Nadelhalteschraube fest.
Eine Nadel mit bl auem Schaft
wird mit der Maschine geliefert
(W trekh-Nadel ).
3. Always use a traight
needle with a sharp point.
A "Blue shank needle" is
supplied with the
machine.
Bentitzen Sie keine verbogenen
oder auf endere Weise
beschadigte Nadeln.
Do not use any needle
which is bent or blunted.
14
DK- Model A & B
Model A
Tdidning af overtraden
H~v trykfoden (A). K0r nalen i h0jeste
position ved at dreje handhjulet imod
Oem, sa tradgiveren er i h0jeste position.
Placere en tradrulle pa spolepinde.
I. -2. F0r traden igennem tradf0reme.
3. Ned og igennem
fra oven.
sp~ndingsskiveme
Model B
4. Tr~k traden gennem tradgiver
omradet.
5. Tr~k traden op igennem tradgiveren.
6-8.
Tr~k
traden ned til tradf0reren.
6-8. Gennem tradf0reren ved nalen .
6-8.
Tr~d
nillen fra front og bagud.
2
4
6
15
7
8
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Threading the needle thread.
Einfadeln des Oberfadens.
Raise the presser foot (A) to
highest position.Trun the hand
wheel toward you to raise the
take-up level to its highest
position. Place a spool of thread
on the spool pin.
Heben sie den PresserfuB an.
Stellen Sie die Nadel in die
hbchste Position, indem Sie das
Handrad zu sich her drehen, so
lange, bis auch der Fadenhebel in
der hbchsten Position steht.
Setzen Sie die Gamrolle auf den
Gamrollenhalter.
1-2. Lead the thread though
the top thread guides.
1-2. Flihren Sie das Gam durch
den oberen Fadenflihrer.
3. Down and between the
tension disks, from up to
down .
3. FLihren Sie das Gam nach
unten durch die beiden
Spannungsscheiben von
oben nach unten.
4. Lead the thread through
the thread area.
Draw the thread up to the
take-up level.
4-5. Flihren Sie den Faden nach
oben durch den Fadengeber.
Flihren Sie den Faden mit
einem leichten Zug durch
die Offnun g des
Fadengebers.
5. Take the thread with a
slight tug through the
open-mouth of take-up
level.
6-8. Put the thread into the
thread guide.
6. FLihreJY Sie den Faden zur
Nadel.
Fadeln Sie die Nadel von
vome nach hinten ein.
6-8 . Thread the needle from
front to back.
16
DK- Model A & B
Udtagning at' spolekapsel og spole.
K0r nalen i h0jeste position ved at dreje
handhjulet imod Oem.
I. Aben griberd,ekslet.
2. Tag fat i lascn (A) p[l spolckap~lcn
og tag kapslen med spolen lid.
3. Nar man holder i l[\sen kan spolen
ikke falde ud.
17
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Removing the bobhin case and
bohhin.
Herausnahme vonSpulenkapsel
lind Spule.
Set needle in highest position
by turning the hand wheel
towards you .
Fiihren Sie die Nadel in die
hochste Position, indem Sie das
Handrad auf sich zu drehen.
I. Open shuttle cover.
I. Offen Sie den Geriferdeckel.
2. Open latch (A) of
bobbin case and take it
out.
2. Offen Sie die Klappe der
Spulenkapsel und nehmen
Sie die Klappe mit der Spule
heraus.
3. As long as you hold
the bobbin case latch
open, the bobbin cannot
drop out.
3. Solange man die Klappe der
Spulenkapsel geOffnet halt,
kann die Spule nieht
herausfallen.
18
Model A & B
DK- Model A & B
Spoling.
1. Handhjulet holdes fast med venstre
hand, idet De drejer koblingen
imod Dem selv, sa den l\ljsnes .
Maskinen er nu koblet fra.
Placer spolen pa spoleapparatet
Skub spoleapparatet med
spolen til h0jre.
2
2. Sret tradrullen pa tradholderen
og f0r traden h0jre om tradf0reren, sa traden danner et
slags otteta!.
3. F0r traden et par gange rundt
om spolen.
3
4. Tryk pa fodpedalen . Nar spolen
er fuld slar den ·automatisk fra.
5. Stands maskinen og tag spolen
af spoleapparatet.
Koblingen skrues godt fast
igen
4
Skub spolen til venstre for at
frakoble. Maskinen vii herefter
k0rer normalt.
6. Tag sporen at" spoleapparatet og
Klip traden over
19
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Threading the bobbin.
I. Put a bobbin on the bobbin
winder spindle, release
clutch by turning stop motion
screw towards you, and push
the bobbin winder spindle
toward the bobbin winding
stopper.
Aufspulen der Spule.
I. Lbsen Sie die Handradauslbsung durch Drehen der
Auslbsescheibe zu sich.
Stecken Sie die Spule auf den
Spulendom, wob'ei das
Fadenende oben auf der Spule
ist. DrUcken Sie den Spuledom
nach rechts bis es klickt.
2. Pull the spool thread and
draw the thread around
(right) the thread guide.
2. FUhren Sie den Faden von der
Gamrolle durch das Aufspulspannungsrad wie gezeigt.
3. Wind the thread clockwise
around bobbin several times.
3. Geben Sie das Fadenende
Durch das Loch der Spule wie
gezeigt.
4. Press down the footcontroller. The bobbin stops
automatically when winding
is full.
4. Halten Sie das Fadenende und
starten Sie die Maschine.
Wenn die Spule voll aufgespult
ist, stoppt der Spuler
automati sch.
5. Tighten the stop motion
screw
Push the bobbin winder
spindle back to the position.
5. Entfemen Sie die Spule. Ziehen
Sie die Auslbsescheibe wieder
an. DrUcken Sie den Spuler
dann nach links und die
Maschine ist wieder
eingeschaltet.
6. Take off bobbin from spindle
and cut the thread .
6. Entfemen Sie die Spule.
Schneiden Sie den Faden abo
20
DK- Model A & B
Justering af spoling.
Hvis traden spoler ujcevnt juster da
hojden pa spoleguiden med en skruetrcekker.
Fig. I. Korrekt spoling
Fig. 2. Juster hojden pa spoleguiden op.
Fig. 3. Juster hojden pa spoleguiden ned .
Justering af undertradsspcendingen.
Generelt skulle cendring af tradspcending ikke vcere nodvendig . Normalt vii
justering pa overtradsspcendingsknappen vcere nok. Undertradsspcendingen
er justeret fra fabrikken og justering er
sjcelden nodvendig. Undertraden er korrekt nar De med en lille modstand nemt
kan trcekke traden fra spolen.
For mere spcending, drej skruen med
uret.
For mindre spcending, drej skruen imod
uret.
21
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Adjustment of winding.
Justieren beim Spiller.
If hohhin is wound unevenly,
adjust height of the guide for
hohbin with the screw driver.
Wcnn das Gam unregelmiif3ig auf
die Spule lauf[, regulieren Sie die
Hohe des SpulcnfadenfUhrers mit
eincm Scharuhcndreher.
Fig. I :Corrcct winding.
Fig. 2:Adjust the (height)
guide up.
Fig. 3:Adjust the (height)
guide down .
Ahh. I : Korrek tes Aufspulen.
Ahb. 2:Stellen Sie den SpulenfadenfUhrer hoher ein.
Abb. 3:Stellen Sie die Hohe des
S pu len faden fUhrers
niedriger ein.
Regulierung der
Under Fadenspan nung .
Regulating the thread tension.
Generally, thread tension
should be controlled by the
thread tension dial. Bobbin
thread tension has been
adjusted at the factory and
readjustment is scarcly needed
expect for special stitch.
Bobbin thread tension is just
right when you can pull the
thread from bobbin case easily
with a little resistance.
Generell sollte eine Anderung der
Fadenspannung nicht notwendig
sein. Normalerweise ist eine
Einstellung Uber den Oberfadenspannungsknopf ausreiChend. Die
Unterfadenspannung wird in der
Fabrik eingestellt, und deshalb ist
hier eine Regulierung selten notwendig. Der Unterfaden Hiuft
korrekt, wenn Sie mit ein wenig
Widerstand den Faden au s der
Spule ziehen konnen.
To increase ten sion, tum
screw clockwise.
FUr eine hohere Spannung drehen
Sie die Schraube im Uhrzeigersi nn.
To decrease tension, tum
screw counter clockwise.
FUr weniger Spannung drehen
Sie die Schraube entgegen dem
Uhrzeigersi nn .
Sehen Sie auch Seite 32.
See also page 32.
22
DK- Model A & B
Tradning af spolekapslen/Isretning.
I. Isret spolen i spolekapslen med tnlden
i pi lens retning.
2. Trrek igennem sprrekken (A) pa spolekapslen.
3. Trrek traden til venstre, ind under
tradsprendingsfjederen (B).
[sretning af spolekapsel.
4. Lad ea. IS em. trad hrenge ned fra
spolekapslen. Tag fat i lasen (C) pa
spolekapslen. og sret den pa plads, sa
den passer i indhakket.
Slip ikke lasen f0r spolekapslen er
helt pa plads.
~c
23
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Winding the bobbin.
Einfadeln der SpLile-Einsetzen in
die Spulekapsel.
I. Place bobbin in its case
with thread running in
direction of arrows.
I. Setzen Sie die Spule in die
SpLilenkapsel ein mit die Faden
in PfeilrichtLing.
2. Guide thread into slot (A)
of bobbin case.
2. Ziehen Sie den Faden durch
den Schlitz in der Spulenkapsel
(A).
3. Pulling thread to left,
bring under tension
spring, then to delivery
eye (8).
3. Ziehen Sie den Faden nach links
bis unter die Fadenspannungsfeder Lind das Fadenlock (8).
Insert bobbin case.
Einsetzen der Spulenkapsel.
4. Leave end of thread of
about 15 cm (6 inches)
from bobbin case. Take
hold of latch (C) and
push bobbin case into
hook.
4. Lassen Sie ca. 15 cm Faden aus
der Spulenkapsel heraLishangen.
Halten Sie die Klappe an der
Spulenkapsel fest und setzen Sie
die Spule an ihren Platz, sodaS
sie paSt Lind einhakt.
Halten Sie die Klappe an der
Spulenkapsel so lange fest, bi s
diese richtig an ihrem Platz sitzt.
Do not release latch
before bobbin case is
fully inserted.
24
DK- Model A & B
Optagning af undertr[ld.
I. Hold tr{ld-enden at' overtrilden med
venstre hand.
1
2. Orej handhjulet langsomt imod
Oem, indtil nalen kOrer ned og op
igen. Trc.ek i overtraden og undertraden vii blive trukket op.
2
3. Tnek begge trade ca. 15 cm. bagud
under trykfoden .
3
25
GB-Mode! A & B
D- Model! A & B
Drawing up the hohhin thread.
Heraulholen des Unterfadens.
I. Hold the end of the needle
thread with your left hand.
I. Halten Sie das Fadenende des
Oberfadens in der Iinken
Hand.
2. Turn the hand wheel slowly
towards you until the needle
goes down and comes up.
Lightly draw up the needle
thread forming a loop with
the bobbin thread.
2. Drehen Sie das Handrad
langsam zu sich her, bis die
Nadel nach unten und wieder
nach oben gefahren ist.
Ziehen Sie an dem Oberfaden , und der Unterfaden
wird mit heraufgezogen.
3. Pull about 15 cm (6 inches)
of both threads away from
you under the presser foot.
3. Ziehen Sie beide Faden ca.
15 cm lang nach hinten unter
dem Presserfuf3 weg.
26
DK- Model A & B
Start pa en s¢m.
Inden De starter med at sy, s!llrg for at
tnekke over- og undertrad bagud under
trykfoden.
Imens De holder tradene med venstre
hand, drej handhjuiet imod Dem, sa
naien k¢rer ned i stoffet hvor De skai
starte.
Srenk trykfoden og tryk forsigtig pa
fodpedalen , indtil De syr med den
¢nskede sy-hastighed.
Sy frem og tilbage for fastg¢ring af ende-s¢mmen.
Ved kraftige stoffer.
TIPS: Ved syning over en h¢j stofkant.
I. Stop ved kanten med nalen nede i
stoffet.
2. L¢ft trykfoden op.
3. Lreg naget, ca .. i samme h¢jde som
"den tykke kant", ind bag ved nalen
(under trykfoden) .
4. Srenk trykr'oden.
5. Nu kan der syes over den h¢je kant
uden problemer.
IEndring af sy-retning.
I. Stop maskinen .
2. Drej handhjulet mod Oem selv, sa
nalen gar igennem stoffet.
3. L¢ft trykfoden
4. Drej stoffet omkring na\en i den
¢nskede retning.
5. Srenk trykfoden og forsret syningen.
'.
27
•
I em (0.4 ") - ••••••
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Start sewing.
Nahbeginn.
Be sure both the threads are
drawn back under the presser
foot.
While holding the threads with
your left hand, tum the hand
wheel forward. Bring the needle
into the fabric where you wish to
start sewing.
Lower the presser foot, and press
the footcontroller gently, then
start sewing slowly. Sew a few
reverse stitches by pushing
reverse button for reinforcing the
end of seams.
Bevor Sie mit dem Nahen beginnen,
sorgen Sie daftir, daB Ober-und
Unterfaden nach hinten unter dem
PresserfuB weggezogen worden sind
Indem Sie die Faden mit der linken Hand
festhalten, drehen Sie das Handrad zu
sich her, sodaB die Nadel dort in den
Stoff sticht, wo Sie mit dem Nahen
beginnen wollen.
Sen ken Sie den PresserfuB und treten Sie
vorsichtig auf den FuBanlasser, bis Sie
mit der gewtinschten Nahgeschwindigkeit
nahen.
Nahen Sie einige Stiche vor und zuri.ick,
urn das Nahtende zu verriegeln.
Heavy Fabrics.
Bei dicke Stoffen.
NOTE:By sewing in heavy
fabric over high edge.
TIPS: Wenn Sie tiber eine dicke
Stofflage nahen mtissen.
I. Stop by the edge, with the
needle in the fabric.
2. Raise the presser foot.
3. Put something of same hight
as the high edge behind the
needle, under the presserfoot.
4. Lower the presserfoot.
5. Now sewing is possible
without problems.
I. Stoppen Sie an der Kante mit der
Nadel im Stoff.
2. Heben Sie den PresserfuB an.
3. Legen Sie etwas in etwa der gleichen
Htihe wie die "dicke Stofflage"hinter
die Nadel unter den PresserfuB.
4. Senken Sie den PresserfuB
5. Jetzt ktinnen Sie ohne Probleme tiber
die dicke Stofflage nahen.
Anderung der Nahrichtung.
Changing sewing direction.
I. Stop the sewing machine.
2. Tum the hand wheel towards
you to bring the needle down
into the fabric .
3. Raise the presser foot.
4. Tum the fabric around the
needle to change direction as desired.
5. Lower the presser foot
and continue the sewing.
I. Halten Sie die Maschine an .
2-4. Drehen Sie das Handrad zu sich
hin, bis die Nadel in den Stoff
sticht.
2-4. Heben Sie den PresserfuB an.
2-4. Drehen Sie den Stoff urn die Nadel
in die gewtinschte Richtung.
5. Senken Sie den PresserfuB und
setzen Sie das Nahen fort.
28
DK- Model A & B
Afslutning af s0mmen.
Nar De har syet s0mmen fcerdig trykker De returknappen ind og syr nogle
fa retur sting.
K0r nillen i h0jeste position, 10ft trykfoden og treek stoffet ud af maskinen.
Skcer traden over pa tradskreereren.
Lad 10-15 em. trad hcenge fra nalen.
Model A
Syning med tvillingenal.
Nalen bestar af 2 almindelig nale, der
er sammenf0jet. Afstanden mellem
nalene kan variere. Normal afstand er
2 mm. (m. 80), men den kan fas op til
4 mm. afstand mellem nalene.
Der findes ogsa en stretehtvillingnal
med en naleasfstand pa 4 mm (m. 75).
Anbefales til.
Syning af parallelle stikning og
bisser, samt til forskellige dekorationss0mme med trade i en eller
to Farver.
29
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Fastening seams.
Festigen der Nahte.
For fastening the ends of
seams, press in the reversing
button and sew several
reverse stitches.
Zum Verriegeln der Nahte dri.Jcken Sie
die Ri.Jckwartstaste ein und nahen Sie
einige RUckwartsstiche
Urn den Stoff zu entfernen , heben
Sie den PresserfuB nach oben und
ziehenSie den Stoff von ~ich weg.
Raise the needle and poresser
foot to highest position.
Draw the fabric away from
you.
Durchtrennen Sie den Faden mit dem
Fadenschneider hinten am PresserfuB
oder mit einer Schere abo
Cut threads on thread cutter.
Lassen Sie ca 10-15 cm des Fadens
vom Nadellbhr heraushangen.
Leave about 10-\5 cm of
thread hanging from the
needle eye for reinforcing the
end of seams.
Modell A :
Nahen mit der Zwillmgsnadel.
Model A:
Sewing with a twin needle.
NOTE: The twin needle is
commposed of 2 ordinary
needles which are joined.
The distance between the
neeles can vary. Normal
distance is 2 mm (no . 80).
but comes also with the
distance for up to 4 mm.
Die Zwillingsnadel besteht aus zwei
gewdhn-lichen Nadeln, die
zusammengefUgt worden sind. Der
Abstand zwischen beiden kann
variieren. Der normale Abstand
betragt 2 mm Abstand zwischen den
Nadel betrgen .
Es gibt auch eine Zwillingsstretchnadel mit 4 mm Abstand
zwischen den Nadeln (Nr. 75).
The twin needle is also
available as a stretch needle
with the needle distance of 4
mm . (no 75).
Zu empfehlen fUr :
Recommended for:
Nahen paralleler Stiche und Biesen,
sowie fUr dekorative Muster mit Gam
in verschiedenen Farben.
Sewing of parallel
stitches and for decorative
patterns with different
coloured threads .
30
DK- Model A & B
Regulering af tradsp<ending.
t
Tradsp<ending justeres ved at stramme
eller I!1Isne pa tradsp<endingsknappen .
Husk jo stOrre tal, jo strammere tradsp<ending.
Korrekt tradsp<ending for en slags stof
er maske ikke korrekt til et andet slags
stof. Den korrekte tradsp<ending afha~nger af stoffets tykkel se, antal lag
der syes i, samt hvilke sting der syes
med.
•
Inden De begynder at sy, viI det v<ere
en god ide. at De afpr0ve sp<e ndingen
pa et stykke af det stof, som De viI sy i.
Den normale indstilling af tn"tdsp<endingen for de tleste slags stof er mellem
3-5.
Juster altid overtdlden med trykfoden
nede, idet sp~endingen udl Oses nar
trykfoden er oppe.
Tradspa~ndingen bliver fastere, jo
hOjere tal og losere ved mindre tal.
I. Korrekt
Over- og undertrad er spce ndt lige
hardt.
2
2. Forkert
Overtraden er for stram
3. Forkert
Overtraden er for lOs.
3
31
D- Modell A & B
Regulierung der Fadenspannung.
GB-Model A & B
Regulating the thread tension.
Die Fadenspannung wird
eingestellt. indem man den
Fadenspannungsknopfentweder
strammer zudreht oder lost.
There are many reasons for
reset your tension. The best
tension for one fabrics may not
be correct for another. The
required tension depends upon
the stifness, thickness and
numbers of layers of fabric
being sew n, as well as the type
of stitch your are making.
Je fester Sie den Knopf zu drehen ,
desto starker ist die
Fadenspannung.
Die korrekte Fadenspannung fUr
einen Stoff ist moglicherweise
nicht die beste fUr einen anderen
Stotf. Die korrekte Fadenspannung
h~ingt z.B. vor der Dicke des
Stoffes ab sowie von der Anzahl
der Stoftlagen, die genaht werden
sollen sowie der Stich, die
verwendet werden.
Test the stitching on a scrap of
the fabric your are using before
starting to sew.
The normally thread tension for
the most fabrics is between 3-5 .
Always adjust the upper thread
ten sion with the presser foot
down , as the tension is released
when it is raised. To increase
the tension on the upper therad,
trun tension control to the
right. To decrease turn to the
left.
Bevor Sie beginnen, soli ten Sie
auf einem StUck des gleichen
Stoffes die Spannung testen.
Die nonnale Spannung fUr die
meisten Stoffe ist zwischen 3-5.
Die Fadenspannung wird fester,
wenn Sie auf eine hohere Zahl
drehen oder loser, wenn Sie auf
eine niedrgere drehen .
I. Correct
Properly adjusted thread
ten sion for straight sewing
I. Korrekt
Ober-und Unterfaden sind
gleich fest.
2. Wrong
The needl e thread is too
tight.
2. Falsch
Der Oberfaden ist zu stramm
und/oder der Unterfaden ist zu los.
3. Wrong
The need le thread is too
loose.
3. Falsch
Der Oberfaden ist zu lose.
32
DK- Model A & B
Stingla:'ngde,
Ved a~ndring af stingl,engcie. hruges
f01gencie fremgangsmade:
Drej stingl<engdeknappen til den 0nskede stingl,engde,
Det laveste tal svarer til korteste stingi<engde, 10 st0n'e tal. jo I,engere sting,
Sringl,engdeknappen,
Model A = I
Model 8 = 2
2
Tilbagsyning,
Pres knappen med pilen ned, og hold
den nede under syning, Stoffet vii
straks k0re tilbage,
Slip knappen og maskinen vii igen sy
fJ'emad,
Megat anvendelig ved f<estning af
s0mme.
---33
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Stitch length.
Stich Hinge.
To change the length of
the stitches proceed as
follows:
Bei Anderung der StichHinge
empfiehlt sich folgende
Vorgehenseweise:
Turn the dial, so that the
numbers indicate the
required stitch length is
as selling mark.
The lower the number the
shorter the stitch.
Orehen Sie den
StichHingenknopf auf die
gewUnschte Stich lange. Je
kleiner die Nummer, desto
kUrzer der Stich.
Stichlangenknopf.
Stitch legth dial.
Modell A = I
Modell B = 2
Model A = I
Model B = 2
Reverse stitch.
RUckwiirtsnahen.
Press down dial with
arrow, and hold for
reverse stitching.
Fabric will immediately
start feeding backwards.
OrUcken Sie den Knop"f in
Pfeilrichtung und halten Sie
ihn wahrend des Nahes. Oer
Stoff wird sofort zurUcktransportiert.
Release button and
machine will resume
normal forward sewing.
Lassen Sie den Knopf los,
dann wird die Maschine
umgehend wieder vorwarts
nahen.
Very useful for fastening
ends of seams
Sehr zu empfehlen, urn
Nahtenden zu befestigen.
34
DK
GB
Description of stithes
Applique
........................Applying a material with a
Applikation ···················Tilf0rer et stof et specieJt
udseende, ved tilf0jelse af
specific design unto another
en lap syet pa med zig zag.
material by using a straight of
Risting ........................... Sys ved at bruge lange
zig zag stitch.
.............. To sew with a temporary
ligeud stikkesting. S[ft
Basting
overtradssp[fndingen pa "0"
sti tch that can be removed
with ease. This is possible by
og sy en ra:kke sting.
Stingene foroven vii va:re
using the longest straight
10se og stingene forneden
stitch, setting your top tension
on "0" and sewing a line of
strammes. sa De let kan
fjerne undertraden ved at
stitches. The top stitch will be
tr[fkke i den. Det kan V[fre
loose and the bottom stitch
n0vendig at klippe traden
tight. This allows you to be
able to remove the lower
flere steder for at g0re det
lettere at fjerne den.
thread by pulling. It may be
necessary to cut the lower
Blind sting····················· Variation af zig zag sting,
der bruges til afslutning af
thread at different points for
en s0m hvor De 0nsker at
easier removal.
Blind hem .....................A variation of the zig zag
skjule s0mmen.
Knaphul ·············· .. ··· ...... En made at forst ,e rke siderstitch used to finish a hem
ne af knaphullet er med zig
where you can control the
zag sting.
holding stitch.
Pa syning .............. .. At sy et andet sykke stof
Buttonhole········ ........... A means of strengthening the
pa feks. et blonde kant med
sides of a hole in cloth by a
fine zig zag.
zig zag stitch to hold a button.
Stopning······· ................ Til reparation af et hul eller Couching....................... TO' fasten down another ma~
terial, like ribbon lace with a
en rifl.
Brodering ........ ·.. ·......... Til dekoration, brug enten
line zig zag stitch .
........... Amethod of repairing a rip
stikke-eller zig zag stin!!.
Darning
Pasyning af kanlebimd For at forst[frke kanter og
or tear by stitching over the
hj0mer pa stoL
flaw.
Rynkning ...................... Sy zig zag sting i fl0jl , elaEmbroidery.·.................. To decorate with stitching
stiske stoffer eller andt't
using either a straight or zi g
specielt stoL
zag stitch .
S0m .............................. En kant syet pa stoffel.
Facing ........................... The addition of another piece
Monogram
Brug ligeud sting til m0nof material to increase the bostre eller zig zag til at lave
dy of edge of material.
en "tegning".
....... Forming a zig zag stitch over
Gathering
Kastesting ........ ............. Zig zag for at fcerdigg0re et
cord, elastic or any separate
hj0me eller s0m pa stoffet,
material. Another term for
for at undga at det tnevler.
shirring.
Hem· ............................ A fold sewn dOlVn an edge of
Overlock(Lige)·········· Tre-dobbelt stra:k s0m
til afslutning af s0m eller til
cloth.
forsta:rkning af knaphul.
Monogramming ............ Using a straight stitch for traPatchwork······· .. ··· ........ Samme som stopning, men
ce ry or zig zag stitching to
hullet blivei" d,ekket med et
form a design.
Overcasting .................. The use of a zig zag stitch to
stykke stoL
Quilting······· .. ················ Sam men syning af flere
finish a seam or edge of cloth
stykker stortil b.la. sengeor to prevent the ravelling of a
tre ppe.
loose weave cloth.
3 dobb. zig zag ............ Bruges til dekoration .
Overlock ..................... A triple stretch pattern used to
(Stretch)
finish seams or stretch bulton35
holes.
Beskrivelse af sting.
D
Beschreibung von Stichen
Aufnahen······················· Es gibt dem Stoff ein spezielles
Aussehen bei der lufUgung eines
Lappens, aufgenaht mit lick lack.
RI Stich ..... ................. Werden Geniiht beim Gebrauch von
langen geraden Steck-Stichen.
Man setzt die Oberfadenspannung
auf 0 und naht eine Reihe Stiche.
Die oberen Stiche werden lose und
die unteren gestrafft, so daB man
den Unterfaden, indem man an ihm
zieht, leicht entfernen kann. Es kann
notwendig werden den Faden an
mehrere Stellen einzuschneiden um
ihn ein facher entfernen zu konnen.
Blind Stich .................... Eine Variation von lick lack
Stichen, welche beim Abschluss
von Nahten gebraucht werden, dort
\VO Sie es WUnschen eine Naht
zu verbergen.
Knoptloch· ................... Eine Moglichkeit zur Verstarkung
der Kanten von Knoptlochern mit
lick lack Stichen.
Annahen .............. ·........ lum Annahen eines anderen StUck
Stoffes z.B eine Spitzenkante, mit
feinen lick lack Stichen.
Stop fen ......................... lur Reparation eines Loches oder
eines Risses.
Brodieren.............. ·........ FUr Dekorationen gebrauchen Sie
entweder Steppen oder lick lack
Stiche.
Annahen des Saumes .... lur VersUirkung von Kanten und
Ecken von Stoffen.
Krauseln· ....................... Nahe lick lack Stiche in Samt.
elastische Stoffe oder andere
spezielle Stoffe.
Niiht............................ · . Eine auf dem Stoff genahte Kante.
Monogramm ...... ·........ ·Gebrauchen Sie gerade Stiche fUr
Muster oder lick lack Stiche zur
Anfertigung einer "leichnung".
Stoss Stick ...... ··· .... · .. ·Zick lack zur Fertigbehandlung
einer Ecke oder einer Naht auf
Stoffen, um Aufribbeln zu
vermeiden.
Overlock ...................... Drei doppelt gezogene Nliht
(Gerade)
zum Abschluss von
Ntihten oder zur Verstarkun~ von
Knopllochern.
~
Flickenarbeit .............. · . Das Gleiche \Vie beim Stopfen. aber
daB Loch wird bedeckt mit einem
StUck Stoff.
36
DK
GS
Beskrivelse af sting.
Muslingesom ................. Sy zig zag eller variation af
zig zag sting for at ft\ muslingesom kant pa stoffet.
Stikkesting ................. Til for-eller tilbage syet linie.
som. kan variere fra 0 til
2-4 sting pr. cm.
Strzek som ..................... Sting der dannes nar der syes
frem og tilbage. Far stingene
til at give efter sa de ikke
knzekker.
Bruges i stnekstof.
F,estning· .................. Sting til at "lase" med.
Pasyning af knate- ...... Bl ug zig zag sting som kan
hand
varieres fra smal til bred.
Tradhals ........................ Trad bag ved knappen til at
holde den pa plads i tykt
stof.
Topsting ........... --...... --.. En eller flere nekker ligeud
eller zig zag sting enten til at
forstzerke-eller pyntning af
kanterne.
Tre-dobbelt stra:kke --.. Til stra:k mOnster. Maskinen
s0m:
transporterer automatisk
stoffet frem og tilbage under
syl1lngen.
Zig zag .... --...... ------....... En betegnelse fra side til side
beva:gelse af nalen.
Description of st ithes
Patching ....................... Same as darning but covering the hole with a piece of
cloth.
Quilting .. · .... --...... --.. ----. Joining several colths together to form a bulk cover for
beds, furniture or clothing.
Rick Rack .................... A triple stretch pattern using
a basic zig zag to give a Rick
Rack effect.
Seam ................. --.... ----.. A line formed when sewing
two pieces of material together.
Shell tuck ...... --.......... --.. The use of the zig zag or variation of the zig zag stitch to
give a shell effect to the
edge of material.
Shirring ....... --............... To gather cloth by drawing
two or more threads together.
Straight stitch .... ----........ A forward or reverse single
line of sewing which may
vary from 6 to 8 stitches per
inch to "0" stitches
Stretch stitch· .. ·.. ----.... ·.. A combination of stitches
famed by a forward and
backward motion which
allows the stitches to flex and
not break, used on stretch
materials, double knits,
tricot, lingerie, etc.
Tracking .. ----.. --... --....... -- A series of stitches to lock
thread.
Tapering ....................... A line of zig zag sewing varying form a narrow to a
wide range.
Thread shank .... --.......... A space composed of thread
between the button and cloth
to engage button to buttonhole on bulky material.
Topstitching --................ A line or series of lines of
staight or zig zag sewing
which enhances a border giving the stitching a raised
effect.
Triple stretch --.... --........ The machine forms these
stitches automatically a
combination of transporting the fabric forth and back
during sewing.
Zig zag .............. ----.. --. A term which describes the
side to side motion of the
needle which creates width
to straight sewing.
BEMJERK:STING UDVALG KAN
VARIERER ALT EFTER MASKINTYPE.
NOTE:
THE SELECTION OF STITCHES VARIES
ACCORDING TO MACHINE TYPE
37
D
Beschreihung VOIl Stichen
Treppenstich-arbeit ..... Zusammennahen von mchreren
verschiedcnen Storren z.B.
Betlbezuge.
3 doppelt Zick Zack .... Braucht man bei der Dekorati on.
Muschel N~iht ·""""""" Nahen Sie Zick Zack oder cine
Variation von Zick Zack Stichen
um eine Muschelnaht an der
Kante des Stofres zu bekommen.
Stepp-Stich ... "."""",, .. Fur For -und Zuruckgelegte
Linien, welche von 0 bis 2-4
stiche pr. cm. variieren konnen.
Strecknaht ..... """,,"",,. Stiche die endstehen. \Venn man
for-und zurucknaht. Es macht die
Stiche nachgebend, so daB sie
nicht reissen. Sic wedern bei
Streck-Stoffen bcnutzt.
Anfesten· ...... " "."." .... Stiche zum "Versc hliesscn".
Annahen
der Stosskante
Gebrauchen Sie Zick Zack Stiche.
die Sie von Schmal auf Breit
variieren konnen.
Fadenhals "... "."" ... .... Den Faden hinterm Knopr Llill ihn
bei dicken Stoffen auf der Stelle
halten zu konnen.
Ober-Stich ".""".".,,. ···· Eine oder mehrere Reihen
geradeaus oder Zick Zack Stiche
zur Vcrstarkung oder ZLlm
Schmlicken von Kanten.
3-Doppelte
Strecknaht .. ".. "..".,,""" Fur's Streck Muster. Die
Maschine transportiert
automatisch den Stoff val' und
wruck beim Nahen.
Zick Zack ........ ".",,""" Eine Bezeichnung wr Bewegung
der Nadel von Seite zu Seite.
BEMERKUNG:
DIE STICH-AUSWAHL KANN JE NACH
MASCHINENTYDE VARlIEREN.
38
DK- Model A
M0nstervcelgerlStinglcengde.
Del0nskede m0nster vcelges ved at
dreje pa m0nstervcelgerknappen .
Symbol pa fork laring:
I. Lige sting, midter niiIe position.
Se side 43
2. Lige sting vestre nale position
Se side 43
3. Zig zag sting med varierende
bredde.
Se side 45
4. Seksstings zigzag .
Se side 47
5. Elastisk blinksting.
Se side 55
6. Dobbelt sikkerhedss0mm.
Se side 53
7. Muslinges0m .
Se side 49
8-10. Automatisk knaphuls syning.
Se side 63
1
2
----e
3
WiNNY
4
5
6
7
8
9
10
39
----8
\A'HUII
\MMNU\I
""'" ,
I'wI"M
V\J\J
YVVY
~
I
I
I
I
A
B
c
D
E
F
G
D
StichwahllStichlangenwahlscheibe
GB
Pattern selector diallStichlength
I. Geradestich,
mit millierer Nadel Position
Seite 44
2. Geradestich
mit linker Nadel Position
3. Zickzackstich,
mit varabler Weite
Seite 46
4. Elastikstich
Seite 48
5. Blindstich
Seite 52
6. Treppenstich
Seite 54
7. MuschelkantelDressousstich
Seite 50
8-10. Automatisches Knopfloch
Seite 64-66
I. Straight stitch,
middle needle position .
Page 44
2. Straight stitch,
left needle position
Page 44
3. Zig zag stitch,
With variable width.
Page 46
4. Three-step zigzag
Tricotstitch.
Page 48
5. Blind hem
Page 52
6. Double-action stitch
Page 54
7. Shellstitch
Page 50
8-10. Automatic buttonhole
Page 64-66
40
DK- Model A
M~nsterva~lger/Stinghengde .
Det ~nskede m~nster v,elges ved at
dreje pa m0nsterva~lgerknappen.
Symbol pa forklaring:
I. Lige sting.
Se side 43
2. Zig zag sting med varierende
bredde.
Se side 45
3-5. Automatisk knaphuls syning.
Se side 65
6. Muslinges0m
Se side 49
7. Seksstings zig zag.
Se side 47
8. Stnek s0111.
Se side 55
9. Zig zag 3-dobbelt elastisk sting.
Se side 57
10. Overlock
Se side 59
II. Sl11ock-syning.
Se side 61
1
----8
2
\N
3
~
4
5
6
.....
YV
\
7
8
9
10
11
41
I
I
\
V
I
1\
\
V
I
I
----@
-------
Y&/
III
000<
GB-Modf'/ A
D- Modell A
Pattern se lector/Stitch length dial
Stichwahl/Stichlangenwahlscheibe
The des ired pattern can he
se lected hy turning the pattern
se lector dial
Die gewLinschte Stiehe
konnen durch Drehen der
Stichwahl~cheihe ein ges tellt
we rden.
Exp lanation of sy mhol.
I. Geradestieh
Seite 44
2. Zick zack sti ch
Seite 46
3-5. Automatisches
Knopfl oe hn ahen.
Seite 43
6. Desso us/
RLickwartsb li nd stieh .
Seite 50
7. Elastieh Stich
Seite 48
8. Stretch stich.
Seire 56
9. Dreifach-S tretch
Zickzack-stich
Seite 58
10. Federstich/Overlock
Stich.
Seite 60
I 1. Smock?Rautenstich
stitch.
Seite 62
I. Straight stitch .
Page 44
2. Zigzag stitch,
Wih variabl e width
Page 46
3-5 . Automatic buttonhole
sew ing.
Page 43
6. Shell stitch
Page 50
7. Three step Zig zaglTricot
stitch .
Page 48
8. Stretch st itch.
Page 56
9. Ric-raclTriple strai ght
strech sti ch.
Page 58
10. Overlock stitch .
Page 60
II. Smock stitch .
Page 62
42
DK- Model A & B
Stikke sting
I. Trykfod:
Zig zag fod
lA
2. M0nstervc.elgerknap:
Model A
Fig I. for midter naleposition. A
Fig 2. for venstre naleposition. B
fig. 1
fig. 2
3. Stinglc.engde knap:
0,3-4
Stikke sting
I. Trykfod:
Zig zag fod
IB
2. M0nstervc.elgerknap:
Model B
Stikke sting
12B
3. Stinglc.engde knap
0,5-4
Bemc.erk:
Sy frem og tilbage for fastg¢ring af
endes0mmen.
Hc.ev nalen til h0jeste position f0r De
drejer pa m0nstervc.elger knappen.
43
~
I----el
I----el
~
I---~el
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Straight stitch
Gerade Stich
I. Presserfoot:
Zig zag foot
I. Presserful3:
Zickzackful3
2. Pattern selector dial:
Model A
Fig I. Middel needle positi on: A
Fig 2. Left need le position : B
2. Stichwahl:
Model A
III. I. Geradestich, mittlere
Nadelposition: A
III. 2. Geradestich, linke
Nadelposition: B
3. Stitch length dial:
0,3-4
3. StichHingenwahlscheibe:
0.3-4
Ce radestich
I. Presserful3:
Zickzackful3
Straight stitch
2. Stichwahl:
Modell B
Geradestich
I. Presserfoot:
Zig zag foot
2. Pattern se lec tor dial:
Model B
Straight stitch
3. Stichlangenwahlscheibe:
0,5-4
Del' Nahbeginn.
3. Stitch length dial:
0,5-4
Bevor Sie Ihr Nahgut in die
Maschine einl ege n. pri.ifen Sie ,ob
beidc Fadenenden ca. 15 Clll nach
hinten Gezogen sind.
Halten Sie di e Fadendenden
wiihrend der ersten 3 bis 4 Stiche
leicht fest. Durch Bedinen der
Rlichwartstaste, um das Nahtende
zu verriegeln. Bringen Sie die
Nade l auf ihre hbchste Position,
Bevor Sie die Stichewahlscheibe
oeler die StichHingenscheibe
bedinen.
Starting to sew.
Before placing the material on the
machine see that the ends of the
threads have been drawn about 15
cm to the rear of the machine. Hold
on th e threads during the sew ing on
the lirst 3 or 4 st itches of the sea m.
44
DK- Model A & B
Zig zag sting
I. Trykfod:
Zig zag fod
1
2. M0nsterv,elgerknap:
Model A: C
Model B: Zig zag
3. Stinglrengde knap:
0,3-4
2
Brugen af zig zag sting.
Tradspa~ nding
pa overtraden skal normaltl¢snes. Des breddere zig zag'en
er, des l¢sere skal tradsprendingen
vrere.
Stingene skal ligge fladt mod stoffet
uden at lave rynker.
Anbefales til.
I. Afslutning af ra-kant.
2. Reparation af rifter.
3. Syning af patchwork
45
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Zig zag stitch.
Zickzack Stich.
I. Presser foot:
Zig zag foot
I. PresserfuB:
Zickzackfuf.\
2. Pattern selcetor dial:
Model A: C
Model B: Zig Zag
2. S1ichwahl :
Modell A: C
Modell B: Zick Zack
3. Stitch length dial:
0,3-4
3. StichHingenwahlscheibe:
0,3-4
Use of zig zag stitch.
Zickzack stich.
The top thread may appear on the
bottom depending on the thread,
fabric , type of stitch and sewing
speed, but the bobbin thread Illu st
never appear on the top of the
fabric.
Es kann se in . daB der Oberfaden-je
nach Nahgarn, Stichart und Nahgeswindigkeit-auf der Unterseite
erscheinl. aber der Unterfaden darf
nie auf der Oberseite ZlI sehen sein.
N~ihen Sie so an der Stoftkante
entlang , daB die Nadel ganz
knapp an der Kante einsticht.
Place material under the presser
foot so that the needle pierces it
just short of the outwide edge.
46
DK- Model A & B
Seksstings zig zag
I. Trykfod:
Zig zag fod
1
2. M\i1nstervrelgerknap:
Model A: D
Model B: Seksstings zig zag
3. Stinglrengde knap:
0,5-4
\
\ I
V
2
Brugen af seksstings zig zag.
Seksstings zig zag er en meget strerk
S\i1m, fordi den syr 3 korte sting i hver
retning . HvorimQd den normale zig
zag kun laver en.
Brung en sakaldt "bla" nal. Den bla nal
er srerlig velegnet til strech-stoffer.
"---r
40~_-'
.!-..,
.'-.,
~-;r
.-~
.
.!-~
Anbefales til.
.:-
I. Afslutning pa ra-kant.
2. Reparation af rifter.
3. Syning af patchwork
4. PM\i1rsel af elastikkant
47
A
\ I
V
I
GB-Model A & B
Three-step zig zag
D- Modell A & B
Elastik stich
I. Presser foot:
Zig zag foot
I. PresserfuB:
ZickzackfuB
2. Pattern selcetor dial :
Model A: D
Model B: Three step
zigzag
2. Stich wahl:
Modell A: D
Modell B: Elastikstich
3. StichHingenwahlscheibe:
0,5-4
3. Stitch length dial:
0,5-4
Use of three-step-zigzag.
Der Elastik Stich.
This is a strong stitch
because as its name implies,
it makes three short stitches
where the normal zigzag
makes only one.
Der Elasti kstich ist besonders
strapazierfahig, weil er, anders als
der normale Zickzackstich, auf
gleichem Raum drei Kleine, kurze
Stich naht.
For this reason it is hi ghl y
recommended for overcasting
ail e types of fabrics.
Er empfiehlt sich daher fUr aIle
Uberwendih gsarbeiten an
Stoffkanten, die zum Ausfransen
neigen.
It is also ideal for mending
tears, patching, sewi ng
towelling, patchwork and
attaching flat elastic.
Weiterhin ist der Elastikstich gut
einzusetzen zum Flicken, zu
Patchwork-Arbeiten und zum
Aufnahen von Gummiband.
48
DK- Model A & B
M uslingestingskant.
I. Trykfod:
Zig zag fod
1
2. M0nstervrelgerknap:
Model A: G
Model B: Muslinges0m
Imvl
3. Stingl re ngde knap :
0.5-4
Brugen af muslingestingskanter.
Bruges til at dekorere kanter pa lingeri
og andet stof.
Fold kanten ind under stoffet. Sret
sti nglrengde knappen pa "4" .
Stram overtradssprendingen, sa sti ngene trrekker i stoffet, og former en
muslingkant.
Placer den foldede kant under
trykfoden .
Sy langs den foldede kant.
TIPS :Ved syning i tyndt materiale
syes over et stykke papir.
49
GB-Mode/ A & B
D- Modell A & B
Shell stitch edging.
Muschcl kante/Dessous-stich.
I. Presser fOOl:
Zig zag foot
I. Presserfu13:
ZickzackfuB
2. Pallern seleetor dial:
Model A: G
Model B: Shell stitch
2. Stichwahl:
Modell A: G
Modell B: Dessous-stich
3. Stitch length dial:
0,5-4
3. Stichningenwahlscheibe:
0.5-4
Shell stitch edging.
Muschelkante.
Turn under the raw edge and
press. Place the fabric right side
up, so that the zigzag part of the
stitch sews just over the folded
edge, pulling the fabric in to form
a shell hem. Trim away excess
fabric close to the stitching line.
Shell stitch produces a tiny shell
hem on lingerie and other fine
garments.
Schlagen Sie die Stoffkante
etwa 12 mm um und bUgeln
Sie sie an . Stichlange im
millieren grUnden Bereich .
Schieben Sie den Stoff mit der
rechten Seite nach oben so
unter den NahfuB, daB die
Spitze des Stiches knapp Uber
der umgelegten Kante
einsticht und so den Stoff in
Muschel form ziehl.
Mit diesem Stich nahen Sie
eine kleine Muschelkante auf
feiner Wasche oder anderen
leichen Stoff·en.
Note:Set when sewing in light
fabric, sew over a piece of paper.
50
DK- Model A & B
Blindsting
I. Trykfod:
Blindstings fad
2. Mjilnstervrelgerknap:
lA
Model A : E
3. Stinglrengde knap:
1-3
2A
Brugen af blindsting:
1. Stoffet foldes .
2. Sjilmmen bukkes ind i den jilnskede
bredde og frestnes ca. 4 mm fra
jilverste kant. Den ombukkede Sjilm
foldes am pa ret-siden med en
fremstaende kant.
3. Stoffet lregges under trykfoden, sa
den ombukkede fold ligger til venstre for nalen.
4. Sjilmmen er rigtig, nar stingene
ikke ses pa ret siden.
51
GB-Model A & B
D- Modeff A & B
Blind hem stitch
Blindsaum
I. Presser foot:
Blind hem foot
I. Presserful3:
Blindsaumful3
2. Pattern se lector dial:
2. Stichwahl:
Modell A: E
Model A: E
3. Stitch length dial:
3. Stichlangenwahlscheibe:
1-3
1-3
von Blindsaumen.
Use of blind hem stitch.
N~ihen
I. Turn up the hem to the desired
width.
I. Falten Sie den Saum in der
gewUnschten Bretie lind
presse n Sie diesen .
2. Fold hem back against the
right side of the garment with
top edge of hem extendi ng
about 4 mm to the right side
of the garment folded .
2. Falten Sie den Saum gegen
die rechte Seite des
Kleidungsstlickers wrUck ,
wobei die obere Kante des
Saumes ca. 4 mm wr rechten
Kante des KleidungsstUckes
Abstand haben so il.
3. Place the garment under the
presser foot, so that doublefolded edge runs along the left
side of the needle.
3. Legen Sie das Kleidungsstlick
unter den Ful3. sodal3 die
doppelt gefaltete Kante
entlang der SaumfLihrung
lauft und sen ken Sie den Ful3.
Zur besseren Kontrolle nallen
Sie langsam, del' schmale
Zickzackstich darf nur einen
Faden der Falte treffen .
4. The hem is correct if it is not
shown on the right side.
4. Entfalten Sie den StolT lind
Sie haben einen Blindsaum .
52
DK- Model A
Dobbelt sikkerhedsS!/lm.
I. Trykfod:
Zig zag fod
1
2. M!/lnstervrelgerknap:
Model A : F
3. Stinglrengde knap:
1-2,5
2
Brugen af dobbelt sikkerhedss!/lm.
Dette er en god S!/lm til syning i strech
stoffer, og andre elastiske stoffer,
samt blonder.
S!/lmmen er ligesa dekorativ som den
er nyttig.
,-'--.
-,
Anbefales til:
I. Syning i strech stoffer
2. Syning i blonder
3. Dekorations kantning.
'--,
,--'
r--'
,
S
53
GB-ModeIA
D- Modell A
Double-action stitch
Der Treppenstich.
I. Presserfoot:
Zig zag foot
I. PresserfuB:
ZickzackfuB
2. Pattern selector dial:
Model A: F
2. Stichwahl :
Modell A: F
3. Stitch length dial:
1-2,5
3. Stichlangenwahlscheibe:
1-2,5
Use of double-action -stitch
Der Treppenstich
Double-action is ideal for
producing flat overlapped seams
on almost any type of fabric and
a bolder effect will result from
sewing with contrasting thread.
Dieser Stich ist ideal zum Nahen
von libergreifenden Flachnahten
auf fast allen Stoffen, mit
zusatzlichem Ziereffekt bei
kontrastfarbigem Nahgarn .
54
DK- Model B
Stnek sl/lm.
1. Trykfod:
Zig zag fod
1
2. MI/lnsterv<elgerknap:
Model B :Str<ek Sl/lm
i====@i
3. Stingl<engde knap:
4
Brugen af str<ek sl/lm.
Str<ek Sl/lm er en 3-dobbelt sl/lm. Ved
syning i elastiske stoffer, bruges en
str<ek SI/lm som gor, at Sl/lmmen kan
str<ekkes l<engere med stoffet uden at
kn<ekke.
V<elg polyester eller bomuldstnld d<ekket med polyester trad.
Disse kan str<ekkes l<engere, og er
designet til elastiske stoffer.
Anbefales til :
I. Syning af regul<er Sl/lmme i
elastiske stoffer.
2. Bruges i v<evede stoffer til stikkestingssl/lmme som belastes, sa som:
Sidesl/lmme, skridt s0mme, b0rnet0j
og <ermegab i sportst0j .
55
GB-Model B
Stretch stitching.
D- Modell B
Dreifach-stretch-stich.
I. Presserfoot
Zig zag foot
I. Presserfuf3:
Zickzackfuf3
2. Pattern selector dial:
Model B: stretch stitch
2. Stichwahl:
Modell B: Dreifach-stretch-stich
3. Stitch length dial :
3. Stichlangenwahlscheibe:
4
4
Use of stretch stitching.
Dreifach-stretch-sti ch.
Stretch stitches are mainly for use
on knit, or stretchable fabrics, but
can also be used on ordinary
materials. Use the stretch stitch
needle with blue shank when
sewing on strechable fabric . Use
normal needle for non-stretchable
fabrics .
Stretch Stiche sind besonders
vorteilhaft fUr elastische Materialen
und Strickstoffe. Sie kbnnen sie aber
auch gut auf normalen , nichtelastischen Stoffen verwenden. Beim
Nahen von Stretch-stiche auf
elasti sc hem Materi al bine immer die
Elastik-nadel (blauer schaftverwenden).
Triple straight stitch.
Dreifach-stretch Geradestich.
Triple straight stitch is far stronger
than ordinary straight stitch because
it locks three times - forwards ,
backwards and forwards.
It is particulary suitable for
reinforcing the seams of sportswear
in stretch and non-stretch fabrics ,
and for curved seams which take a
lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch
round lapels. collars and cuffs to
Die Dreifachnaht ergibt eine
besonders feste Geradestichnaht.
Wahrend ein normaler Geradestich
beim Dehnen reif3en wUrde, ist die
Dreifachnaht elastisch.
Sie eignet sich deshalb vor allem fUr
aile elastischen Stoffe, wr Verstarkung
von Nahten bei Sportsbekleidung und
im allgemeinen fUr aile besonders
strapazierten nahle.
give a professional finish Lo your
garments.
56
DK- Model B
3-Dobbelt strcek zig zag sting.
I. Trykfod:
Zig zag fod
2. Monstervcelgerknap:
3-dobbelt str<.ek zig zag sting
3. Stingl,engde knap:
0,3-4
Brugen af strcek zig zag sting .
Bruges pa stretchstof, hvor De Onsker
zig zag sti ng .
Denne sting type kan ogsa bruges som
dekoration.
2
57
GB-Model B
D- Modell B
Ric-Rae Stitch/3 douhle stretch zig
zag stitch.
Drei fach-s tertch-ii c kzack -stich.
I. Presserfu!3:
Zickzackful.\
I. Presserfoot
Zig zag foot
2. Stich wahl:
Model B:
[)rei fa L' h -~ tretch-z i ckzack-stich
2. Pattern selector dial:
Model B: Ric-Rae stitch/
3-douhle wetch zig,wg stitch
3. StichHingenwahlscheibe:
0.3-4
3. Stitch length dial:
0,3-4
Wenn Sie dehnbare Stoffe zu nahen
wlinschen, ist dies der richtige Stich urn
einen Fadenbruch zu verhindern ,Mit dem
Dreifach-Stretch-Zickzck Such erhalten
Sie eine kraftige Zickzacknaht die
besonders dekorativ wirkt.
Use of Ric-Rac/3 double stretch
zig zag stitch.
Ric-Rac is a quick method of finishing
a raw edge and providing a
decorative top-stitch in one operation.
ANMERKUNG:
[t is ideal for edging neck bands,
annholes, sleeves and hems.
Benlitzen Sie die Nadel mit der
runden Spitze. Diese verhindert
effektiv das Auslassen von
Stichen .
S8
DK- Model B
Overlock.
I. Tfykfod:
Zig zag fod
1
2. M¢nsterveelgerknap:
Model B: Overlock
3. Stingleengde knap:
4
2
Brugen af overlock.
Med denne s¢m kan man undga, at
kanten treevler samtidig med, at den
forsteerkes.
Seet stoffet under trykfoden sa stingene ligger sa tet ud til kanten af stoffet som muligt.
Seenk trykfoden og begyndt at sy.
F¢r stoffet let, uden at treekke.
Det er en god ide, at sy en pr¢ve f¢rst,
for at indstille tradspeendingen.
BEMERK:Brug en "BLA" nal eller
en nal der er meerket:
"StretchlJersey" i
elastiske stoffer.
59
GB-Model B
D- Modell B
Overlock stitch.
Overlock Stich.
1. Presserfoot:
Zig zag foot
1. PresserfuB:
Zickzack FuB
2. Pattern selector dial :
Model B: Overlock
2. Stich wahl:
Modell B: Overlock
3. StichHingenwahlscheibe:
4
3. Stitch length dial:
4
Mit diesem Stich ist es moglich,
ausgefranste Kanten zu
verhindern, speziell bei leicht
fransenden Stoffen, und gibt ein
gutes Aussehen und eine
dauerhafte Kanteausfiihrung.
Use of overlock stitch.
With this seam it is possible to
provide raw edges , with a
good-looking and lasting edge
finish .
Legen Sie den Stoff unter den
PresserfuB, sodaB die Stich knapp
neben der Kante ausgefiihrt
werden . Senken Sie den
PresserfuB und beginnen Sie mit
dem Nahen. Fiihren Sie das
Materialleicht wie gezeigt.
Place the fabric under the presser
foot, so that the stitches are made
over the edge.
Lower the presser foot and start
sewIng.
Guide the material lightly
without pulling it .
ANMREKUNG:
,
Beniitzen Sie die Nadel mit der runden
Spitze. Diese verhindert
effektiv das Auslassen von
Stichen.
Sew on a piece of waste fabric to
check the machine setting.
Use a "Blue Shank needle in
stretch fabrics .
60
DK- Model B
Smock syning.
I. Trykfod:
Zig zag fad
1
2. M0nsterv,elgerknap:
Model B: Smock
3. Stinglrengde knap:
4
2
Brugen at' smock syning.
I. Der rynkes hen over stoffect hvor
man 0nsker en smocks0m.
2. Indstil maskinen til smocks0m.
3. Lreg en smal stofstrimmel n0jagtig under rynketraden. Sy henover
rynkerne. Der dannes nu et fint
diamantformet m0nster.
F0r De syr smock, skal aIle s0mme i klredningsstykket vrere syet.
Smocks0mmen sys til sidst, sam
en pyntes0m.
61
D- Modell B
Smock/Rautcnstich .
GB-Model B
Smock stitch.
I. Prcsscrfuf3:
Zickzack Fuf3
I. Presserfoot:
Zig zag foot
2. Stichwahl :
2. Pallern selector dial:
Modell B: Smock/Rautenstich
Model B: Smock
3. Stichlangenwahlscheibe:
4
3. Stitch length dial:
4
Use of smock stitch.
I.
I. Make a straight line of gathers across
the fabric of aprox. 8 mm distance, in
the fabric that you wish to smock.
2. With a narrow strip of fabric directly
under the line of gathering, stitch
over the gathers . The design will be a
series of small diamonds .
N~ihen Sic mehrere Reihen im
Geradestich in ca. 8 mm
Abstand. Holen Sie den
Unterfaden herauf und krauseln
Sie mit diesem Stoff aus das
gewUnschte Maf3. Sie konnen
den Krauselbereicht eventuell
mit Schragband unterlegen .
2. Nahen Sie mit dem Rautenstich
zwischen den Geradestichlinien.
Wenn Sie damit fertig sind,
ziehen Sie den Krau selfaden
hemus .
NOTE:
When smocking a garment, the stitching
should be done before the piece is sewn
into the garment.
WICHTIG :
Nahen Sie die Smockarbeit bevor das so
verzierte KleidungsstUck zusammennaht
wird.
62
DK- Model A & B
Knaphul.
I A. Trykfod :
Knaphuls fod
2A. M0nsterv<elgerknap :
Model A: Knaphul
~
3A. Stingl<engde knap:
0,4
I
I
I
" 2A
....
Knaphul.
lB . Trykfod:
Knaphuls fod
lB
2B . M0nsterv<elgerknap:
Model B: Knaphul
o
3B. Stingl<engde knap:
0,4
38
28
63
GB-Model A & B
Buttonhole
D- Modell A & B
Knoptlocher
lAo Presserfoot:
Buttonholde foot
l A. Presserfu13:
Knoptlocher-Nahfu13
2A. Pattern selector dial:
Model A
2A. Stichwahl:
Modell A
llt:c[Jt:c
llt:c[Jt:c
3A. Stichlangenwahlscheibe:
3A. Stitch length dial:
0,4
0,4
Buttonhole
Knoptlocher
lB . Presserfoot:
Buttonhole foot
lB . Presserfu13:
Knoptlocher-Nahfu13
2B. Pattern selector dial:
2B. Stichwahl :
Model B
Modell B
llt:c[Jc:l
1Jt:c[Jt:c
3B. Stichlangenwahlscheibe:
3B. Stitch lenght dial:
0,4
0,4
Model A &.B:
Modell A& B:
Raise the foot and the needle to its
highest position . Replace the foot
with the transparent buttonhole foot
Mark the location and the desired length
of the buttonhole on the fabric using a
pencil or tailor's chalk.
Stellen Sie den Fu13 und die Nadel auf
ihre hochste Slellung. Ersetzen Sie
den Fu13 mit dem Knoptlocher-Nahfu13.
Markieren Sie auf dem Stoff, wo das
Knotloch genaht werden soli sowie die
gewtinschte Lange, bentitzen Sie einen
Bleistift oder eine Schneiderkreide.
64
DK- Model A & B
A
Brugen af knaphulsting:
E
[]
I. Stil monstervrelgerknappen pa:
For Model A: I
For Model B: Se ill. I
og sy den ene side af knaphullet fra
A til B.
!
-
-B
1
2. Stil monstervrelgerknappen pa:
For Model A: 2-4
For Model B: Se ill. 2
og sy den forste ende fra B til C,
ca. 4-5 sting.
3. Stil monstervrelgeren pa:
For Model A: 3
For Model B: Se ill. 3
og sy knaphullets anden side fra C
til D.
D
U
[J
4. Stil m0nstervrelgerknappen tilbage
c
3
pa:
For Model A: 2-4
For Model B: Se ill. 4
og sy den bagerste ende fra D til A,
ca. 4-5 sting.
5. Nar knaphullet er syet frerdigt
skreres knaphullet op med
opsprretter kniven. Pas pa ikke at
beskadige kanten af knaphullet.
4
Bemrerk:
For at lave et ekstra solidt knaphul, sys
der to gange ved at gentage fremgangsmaden.
00
Lrengde af knaphul.
Knappens diameter + knappens tykkelse + tilIreg pa 0,3 em.
65
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Buttonhole
N~ihen
der Knopflocher.
I. Stellen Sie den Fuf3 und die Nadel auf
ihre hochste stellung und setzen Sie die
Stichwahl auf:
Modell A: I
Modell B: Il
Dann fUhren Sie den Oberfaden durch
die Otfnung des Knoptlochnahfuf3es und
ziehen Sie beide, den Ober-und
Unterfaden , auf die linke Seite. Drehen
Sie das Handrad zu sich bis die Nadel
auf Punkt A kommt.
Senken Sie den Fuf3 und nahen Sie
langsam, bis die gewUnschte Lange
erreicht ist, dann stoppen Sie die
Maschine auf B.
I. Raise the needle to
highest position and set the
selector dial at:
Model A:I
Model B: []
and sew one side of the
buttonhole from A to B.
2. Set selector dial at:
Model A:2-4
Model B: c::I
and sew first end of
buttonhole from B to C
4-5 stitches.
2. Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen
Sie die Stichwahl auf:
Modell A :2-4
Modell B: a:I
Dann n~ihen Sie einige Stiche des
Riegels, Punkt B bis Punkt C.
3. Set selector dial at:
ModelA:3
Model B: [J
and sew the other side
of buttonhole from C to D
3. Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen
Sie cl£n Wahler auf:
Modell A:3
Modell B: [J
Dann nahen Sie die recille Seite des
Knoptloches in der gleichen Lange wie
die linke Seite. Punkt C bis Punkt D.
4. Set selector dial back at:
Model A:2-4
Model B: a:I
and sew from D to A
4-5 stitches.
4. Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen
Sie den W~ihler auf:
Modell A:2-4
Modell B: c::I
Dann nahen Sie einege Stiche des
Endriegels. Punkt D bis A. Stoppen Sie
die Maschine mit der Nadel auf punkt D.
Um die Faden zu verknUpfen, setzen Sie
die Stichwahl auf "8" O-Punkt der
Zick zack-Weite und nahen Sie einige Stiche.
Note.
To make a stronger buttonoole,
sew twice by repeating the
same procedure.
5. Schneiden Sie das Knopfloch sorgftiltig
unter BenLltzung des Pfeiltrenners auf
lind achten Sie darauf, daf3 Sie die
Knoptlochriegel nicht beschadigen.
Determine width.
Diameter of button + button's
thickness + addition of 0,3 cm.
ANMERKUNG: Urn ein festeres Knopfloch
zu nahen. nahen Sie dieses zwei mal durch
Wiederholen des gleichen Yorganges.
66
DK- Model A & B
Lynlas isyning.
I. Trykfod:
Lynlas fod
2. M¢nsterv<elgerknap:
Model A: A
Model B: Stikkesting (se ill. 2)
3. Stingl<engde knap:
1-4
Isyning af Iynlas.
Udskift den almindelige trykfod med
lynlastrykfoden.
I. H<eft Iynlasen fast til stoffet og s<et
syt¢jet i maskinen. Nalen skal v<ere
i venstre side af trykfoden. Nar De
starter syningen af s¢mmen, skal
bade over- og undertrad v<ere trukket bagud under trykfoden.
1
2. Sy pa h¢jre side af Iynlasen, idet De
f¢rer Iynlasen sa t<et pa nalen som
muligt. Nar De har syet n<esten hele
s¢mmen , Iynes las en op (nalen bliver i stoffet), sa s¢mmen ogsa bliver
p<en lige helt oppe.
2
3. Nar man skal sy venstre side af Iynlasen fast, skydes foden til den anden side, sa nalen er i h¢jre side. Sy
lynlasen fast som beskrevet oven for.
67
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Zipper.
Einnahen von Reif3verschliif3en.
I. Presserfoot:
Zipper foot
1. Presserful3:
Reil3vercshlul3ful3
2. Pattern selector dial :
Model A: A
Model B: Straight stitch(see ill . 2)
2. Stichwahl:
Modell A: A
Modell B: Geradestich
3. Stitch length dial:
1-4
Sewing in zippers with straight
stitching.
Raise the foot and the needle to its
highest position . Replace the foot with
the zipper foot.
I. Pin or baste the zipper tape to
the fabric and place the workpiece in position under the foot.
Attach snap on zipper foot so that
the needle pass on its left hand side.
When starting sewing, draw both
needle and bobbin threads ends
under the foot.
2. Sew on the right side of the zipper
by guiding zipper teeth as close as
possible to the needle drop. Before
the foot reaches the slider on the
zipper tape . raise the foot and open
the zipper by keeping the needle in
the fabric. Lower the foot and sew
on the remain of the seam.
3. To ,ew the left side zipper change
position of foot for bringing the foot
to the left side of the needle : Sew on
in th e same way as yo u did on th e
right side of zipper.
3. Stichlangenwahlscheibe:
1-4
Stellen Sie den Ful3 und die Nadel auf
ihre hochste Position durch Drehen des
Handrades zu sich. Entsetzen Sie den Fuf3
durch den Reil3verschluf3fuf3.
I. Setzen Sie den Reif3verschluf3fuf3 auf
den Stoff und legen Sie diesen unter
den Fuf3 in Position. Senken Sie den
Schnapper des Reif3verschlul3fuf3es,
sodaf3 die Nadel auf der linken Seite
naht. Bei Nahbeginn soli ten Ober-und
Unterfadenende nicht unter dem Fuf3
liegen.
2. NHhen Sie auf der rechten Seite des
Reif3verschluf3fuf3es, wobei die Naht
so nahe wie moglich an die Zahne
herangefi.irt werden soli. Bevor der
Fuf3 den Schieber auf dem
Reif3verschluf3band erreicht, heben
Sie den Fuf3 nach oben und offnen Sie
den Reif3verschluf3 wobei die Nadel
im Material bleibt.
Senken Sie den Fuf3 und nahen Sie
die gewi.inschte N~iht.
.1. Um die linke Seite des
Reif3 ve rschluLks anzuniihen, wechseln
Sie die Fuf3position und bringen Sie
den Fuf3 auf die linke Seite der Nadel.
NLihen Sie in der gleichen Weise wie
auf der rechten Seite des
68 Reif3versc hluf3es.
DK- Model A & B
Isyning af knapper
I. Trykfod:
Zig zag fod
2. M¢nstervcelgerknap:
Model A: C
Model B: Zig zag
3. L,eg stoppepladen over transport0ren.
Tilpas midten af knaphullet,
den passer til udfrcesningen pa
trykfoden.
4. Juster stingbredden, sa nalen
rammer i knappens huller.
sa
5. Scenk trykfoden, for at holde
knappen pa plads.
Drej handhjulet med handen, sa
nalen gar ned i begge huller af
knappen .
6 . Sy ca. 8- I 0 sting.
69
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Sewini! buttons.
Ann~ihen
I. Presserfoot:
Zig zag foot
I . Presse rful.\
2. Pattern selector dial :
Model A: C
2. Pattern Selector dial:
Modell A: C
von Knopfen .
Zick Zackruf3
Modell B: Zickzack
Model B: Zi gzag
Use of sewing buttons.
Anleitung zum Annlihen von Knopfen
I . Place the drawi ng
I . Plazieren Sie die Ausziehplatte
Libel' den FLittertisch.
Uberei n<., ummun g beider Locher
de~ Kn opfes mit de r Otfnung im
Ful.\.
plate over the feed dog .
Ali gn both holes of the
button wi th th e slot of
the foot.
2. Justi ere n Sie die Ein stichbrei te, so
daf3 die Nade l in beiden Loc hern
des Knopfe<; einpaf3t.
2. Adju st the stitch width .
so the needl e fit wi th
both hole s of the button .
3. Sanken Sie den Presserfuf3.
Drehen Sie am Handrad in [hrer
Richtung und nahen Sie ein paar
Stiche.
3. Lower the presserfoot.
Turn the hand wheel
towards you, and sew a
few stitches.
70
DK- Model A & B
Rensning af transportl'lr.
Kl'lr nalen i hl'ljeste position ved hj<elp
af handhjulet.
Fjern skruerne i stingpladen og 10ft
den af.
Dette vii lette rensningen , hvis De ogsa tager nal og trykfod af maskinen.
Tag spolekapslen ud af griberlejet.
Udskiftning af p<ere.
Frakobel symaskinen fra stikkontakten, fl'lr udskiftning af sy-p<eren.
Ved udskiftning af p<eren, bruges syp<ere holderen som er i tilbehl'lf<esken.
Skub holderen op over p<eren, og drej
holderen sammen med p<eren imod
urets retning.
Ved is<etning af ny p<ere, drej holderen
sam men med p<eren i urets retning .
Udskift p<eren med 15 Watt's p<ere.
71
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Cleaning the feed dog.
Reinigen des Transporteurs.
Raise the needle to its highest
position by turning the hand
wheel.
Es ist notwendig die Transporteurzahne immer sauber zu halten, urn in
einwandfreies Nahen zu gewahrleisten.
Unscrew the needle plate and
take ott" the plate, and remove
the bobbin case.
It will makeit easier if you
also remove the needle and
presser foot.
Entfernen Sie die Nadel und den
PresserfuB
Drehen Sie die Schrauben aus der
Stichplatte, urn diese von der
Maschine zu entfernen.
Entfernen Sie mit einer BUrste Straub
und Fadenreste von den Transporteurzahne.
Changing light bulb.
Before replacing a bulb,
disconnect the machine from
the power supply.
Setzen Sie die Stichplatte wieder ein.
Nahmaschinenlampe.
To replace the sewing lamp,
use the sewing lamp holder
which your may find in the
accessories storage.
Die Nahlampe ist hinter dem vordern
Deckel angebracht.
ANMERKUNG:
Bevor Sie die Lampe wechseln,
ziehen Si~ den Stecker aus dem
Anschluss . Lampen sind beim
Nahmaschinenhandler erhaltlich.
(Verwenden Sie eine lSW-Lampe
EI4).
Push the holder from bottom
until the plug over the sewing
lamp in, tum counter clockwise
until lamp is taken down.
To replace the new sewing
lamp twist the holder together
with sewing lamp in clockwise.
ACHTUNG
Bevor Sie die Maschine verlassen,
Teile wechseln, oder irgendeine
andere Arbeit an der Maschine
verrichten, ziehen Sie immer den
Stecker aus der Wandsteckdose.
Stellen Sie nichts auf den
FuBanlasser, da ansonsten die
Maschine versehentlich startet oder
der FuBanlasser und der Motor
moglicherweise zerstdrt werden .
Replace with a 15 watts bulb.
72
DK- Model A & B
Rensning af g riherleje.
Udtagning af griher:
I. Ntd og lry kfod fjerne s.
2. N,lleslangcn kvircs i Qlversle pos iion. og spo\ekaps\e n fjerne s.
3. Griherholder (A) skllhhes lil side .
stl rin gen (8) og derefler grihcrcn
(E) kan lages lid.
-L Griberlejcl (C) renses forsigtig for
evt. tradresler. bedst med en Ii li e
hQlrSle .
). El par draber olie fordele s i griberleje l.
Isretning af griber:
I. Na lestange n k0res i h0jeste pos iti o n.
2. Tag gribe re n i den lille stift (E), og
I,eg den forsigtigt ind i lejet.
3. Drej g riberen lidt sa den li gger
rigtigt
4. Griber-ri ngen (8 ) scettes pa fordybningerne (D) lid mod dem selv.
5. De to sma holdere (A) klemmes tilbage over fordybningerne.
6. Ko ntroller at holderne s idder n0j agtigt.
73
GB-Model A & B
D- Modell A & B
Cleaning the shuttle race.
To remove shuttle.
Reinigen des Spulengehtiuses.
I. Unterhrechen sie den
c1ektri~chcn Anschlul3.
Entfcrncn des Spulen-
I. Remove foot and needle
gch~iw,c~.
2. Raise needle har to
highest position and
remove the bobhin case.
2. Stellcn Sic die Nadel auf
ihre hikh ste Position und
entferncn Sic die Spulenkapsel.
3. Turn levers (A) away from
shuttle and lift retaining
ring (B) and shuttle, by
grasping center pin.
3. Drehen Sie die Hebel vom
Spulengeh~iuse weg und
hehen Sie den Halterungsring und das Gehtiuse
heraus.
4. Clean the reverse side of
feed dog with a small
brush . Remove line and
thread from all parts of
shuttle and wipe with a
lightly oiled cloth .
4. Reinigen Sie die riickwtirtige
Seite des Transporteurs mit
einer kleinen Biirste.
Entfernen Sie Stoff- und
Fadenreste von allen Teilen
des Spulengehtiuses und
wischen Sie es mit einem
leicht geolten Tuch abo
To reassemble.
I. Raise the needle bar to
highest position .
2. Hold shuttle by center pin
(E) and fit carefully back
into shuttle race, forming a
perfect circle with shuttle
driver.
Zli sammensetzen.
Halten Sie die Splilenhiilse beim
Zentralstift und setzen Sie
diese sorgfaltig in das
Spulengehiiuse oberhalb des
Spulenreibers ein.
3. Turn the shuttle a little to
make it fi t
Setzen Sie den Haltungsring (B)
mit der gltinzenden Seite nach
aul3en ein. die Bodenstifte (D)
mi.i ssen in die Kerben passen.
Rasten Sie den Haltungsring ein
durch Zuri.ickstellen der Hebel
in ihre Position. Setzen Sie die
SpuJenkapseJ mit der SpuJe in
die Maschine .
4. Replace retaining ring (B)
with the knobs (D) truned
against you .
5. Lock retaining ring by
truning levers (A) back
into position.
6. Make sure that the levers
fit correct.
74
GB
Trouble shooting
DK
Fejlfindings skema
PROBLEM
Kmckker
undertriiden
SKYLDES
I. Spolen er ikke korrekt isat.
2. Undertniden er for stram.
3. Spolen er tradet forkert.
4. Ocr er st0v i spolckapsJcn og
HJtELPSIDE
I.
2.
3.
4.
Se
Se
Se
Se
side
side
side
side
fJ\'er
I.
2.
3.
4.
Nalcn er ikke korrekt isat.
Nillen er beskadiget.
Forkert type nill bliver brugt.
Trildningen af overtraden er
forkert.
5. Forkert trykfod bliver brugt.
Uregelrnressig
I.
2.
3.
4.
Se
Se
Se
Se
side
side
side
side
5. Se side 9
3 . Se side 21
ShIITe( rynker
I. Se side 21+31
I. Over-eller undertrilds-
Stitches arc left
out
13
13
77
15
I. Forkert nale str. i forhold til
sting/indforing af
stoffet.
stof
2. Ovcnddssp;endingcn er for
los.
3. Forkert undertradssp",nding.
2. Se side 31
See page 24
See page24
See page24
I. Needle not properly fitted on
needle bar.
2. Needle bent. blunt or worn.
3. Wrong needle type has being
used.
4.Threading of needle thread is
not correct.
5. Wrong presser foot.
Remove dust
I.
2.
3.
4.
5.
See
See
See
See
See
page 13
page 13
page73
page 16
pagelO
Shring or
puckering of the
I. Needle-or bobbin lesion loa
tight.
I. Check needle/
bobbin thread
seam
2. Stitches are too long for the
tension regulalion.
fabric.
3. Thread too thick.
4. Wrong threading of needle
and bobbin thread.
undertraden.
knuder
incorrectly wound.
bobbin case.
REMEDY
I.
2.
3.
4.
thread tension
2. Stingene er for lange til stoffet. 2. Skift stingl","gde
3. Trilden er for tyk.
3. Se side 77
4. Se side 15-23
4. Forkert triidning af over og
I. Overtdiden er ikke tradet
not inserted correctly.
thread too tight.
Irregular stitches I. Needle size nol suited to fabric. I. Use top qualit
threads.
2. Needle thread tension too
2. Check thread
tension.
loose.
3 . Wrong bobbin thread tension.
3. Check hobbin
I. Se side 77
sp.endingen er for stram.
Tnidene slltr
CAUSE
I. Bobbin
2. Bobbin
3. Bobbin
4 . Dust in
with nrush
tr;1dsp~ndingstJederen.
Springer sting
PROBLEM
Bobbin thread
breaks
23
21
23
73
2.
3. See "size of
needle,and
thread"
4. Check threadi!
I. Se side 15
korrekt.
2 Spolen er ikke tradet korrekt.
3. Nillitrad forhold er ikke
korrekt.
Kmckkcr
I.Nalen er ikke isat korrekl.
nvertn'iden
2. Nillen er beskadiget.
3. Naleholderskruen er 10s.
4. Overtradssprendingen er for
stram.
5 . Nalen er for tin til stoffet.
6. Maskinen er tradet forkert.
7. Der er hlevet stillet pa knap-
Thread forms
loops
2. Se side 23
3. Se side 77
I. Check threadi!
correctly.
2. Bobbin not threaded
2. Check threadi!
correctly.
I.
2.
3.
4.
Se side
Seside
Se side
Se side
3. Needle/thread do not
13
13
13
31
correspond
Needle thread
hreaks
5. Se side 77
6. Se side 15+23
7. Se side 13
pernc. mens naJen har v<eret
nede i stoffet.
Muskinen larmer I. Symaskincn mangler alie.
I. Sm(1r maskinen.
III-! kurer ujrevnt 2. Tradtrrevler og olie rester har
2. Rens griberlejet.
samlct sig i griber eller pa nale- 3 . Rens maskinen
stangen.
3. Olie af dilrlig kvalitet er brugt.
4 . Nillen er beskadiget.
5 . Stingl;:cngden er indstillet
I. Needle thread not threaded
7. Bultons have been adjusted,
while the needle have been in
the fabric.
Machine does not I. Machine needs oiling .
og smor med fin
run freely and
symaskine olie
makes a noise
4. Skirt nillen
5 . Skift stingl",ngdc
forkert til de sting der hruges.
I. Needle not inserted correctly.
2. Needle damaged.
3. Needle screw loose.
4. Needle thread tension too tight.
5. Need le too thin for the fabric.
6. Wrong threading.
2. Dust and thread in shuttle .
3 . Wrong oil has been used.
4 . Needle has been damaged
5.Stitch length is wrong
compared to the selected stitch .
3. See"Size of
needle and
thread" .
I. Insert needle
correctly.
2. Replace.
3. Fasten screw
4. Check tension
5. See "size of
needle and
thread"
6. Check threadi !
7. Check buttons
I. Oil the machir
2. Clean the
shuttle.
3. Clean the
machine and (
with fine sewi
machine oil.
NOTE:Save original container.
For safe transport for service check if
necessary.
BEMJERK:Gem original emballage.
For sikker forsendelse i forbindelse med
eventuel service eftersyn.
75
D
Fehlerursachen
PROBLEM
Der Unterr.den
reisst
CAUSE
REMEDY
I. Ocr Unterfaden v.envickelt sich I. Spule korrekt
aufspulcn
aufgrund unsachgemtiBaufgespulter Spule .
2. Oer Untefaden ist nicht unter 2. Ftideln Sie die Spule
der Spannungsfeder in der
korrekt scin.
Spulenkapsel.
Die Maschine Hisst I. Die Nadel ist gebogen
Stiche nus
2. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzl
3. Dcr Stoff is zu schwer oder zu
hart.
Der Oberraden
reisst
I . Ersetzen
2. Selzen Sic die Nadel
richtig ein.
3. Beniltzen Sic die
richtige Nadelstarke.
I. Die Maschine ist nichl richli!!
eingeftidelt.
-
I Richtig eingefadeln.
2. Fadenspannung
verringern.
2. Spannung ist zu stark
3. Die Nadel ist schlecht
3 . Ersetzen
4. Oer Faden ist fUr die Nadel zu
4. Auswechseln.
stark.
5. Fadenprtiffeder ist gebrochen
5 . Selzen Sic cine neue
6. Die Nadel ist nichl richtig
eingesetzl.
6. Setzen Sie die Nadel
Feder ein.
richlig ein.
7. Stichplallc. Spule oder NrihfuB 7. Ersellcn.
ist beschtidigl.
Der Faden macht
Schllngen
I.Die Fadenspannung ist nicht
J. Lesen Sic die
Anwcisung zum
Regulieren der Oberund Unlerfadenspannung.
2. Oberfaden richtig eingcnidc lt 2. Fiideln Sie richtig ein
und/order Untcrfaden nichl
und/oder spulen Sie
richtig aufgespult.
die Spule korrekt auf.
3. Die Garnstarke ist fur den StolT 3. Kontrollieren Sie
Nadel -und Garnnicht passend.
4. FadenprulTeder arbeitet nicht
starke.
richtig.
4 . Ersetzen Sic die
Feder.
richlig regulierl.
Zusammenziehen I. Die Spannung ist zu stark.
oder Krauseln der
Niiht
Unregelmiissige
Stiche
I. Ober -und Unterfnden vo n
schlechter Qualilat.
2. Spulenfaden ungleichmtiBig
aufgcspull.
Die Maschine liiur I. Staub und Ftiden im
nicht rrei oder laut Spulengehause.
2. Das falsche 01 wurdc
ve rwendet und hat die
Maschine verstopfl.
3. Die Antriebsriemenspannung
ist zu stark.
76
I. Lesen Sie die
Anweisung zum
Regulieren der Oberund Unterfndenspannung.
I . Bentillcn Sie erstkJassigc Garnqualitiit.
2. Spulen Sle die Spule
nochmals auf.
I . Lesen Sic di e
Anweisung iiber das
Reinigen des Spulengehauses
2. Reinigen Sie die
Maschine sorgftiltig
um] bien Sic diese
nochmals mit eincrn
erstkliissigen
Qualilatsol.
3. Lockern Sic die
Spannung des
An triehsriemens.
DK
GB
Stof, trad naleskema
Thread and needle chart
Stof eks.
Trad
Nale str
Fabrics
Thread
Needle si
Tynd stof
Ren
bomuld
Silke
Syntetisk
stof
Silke
crepe
Fin silke
Fin bomuld
Fin syntetisk
Fin bomuld
med
polyester
70
eller
80
Light
weight
Crepe de
Chine
Voile
Lawn
Oragandy
Georgette
Tricot
Fine silk
Fine cotton
Fine
Synthetic
cotton
Polyester
9
or
II
Middel
kraftig
stof
Middel
kraftig
bomuld
H¢jl
Tynd uld
stof
50 silke
50 til 80
bomuld
50 til 60
syntetisk
Bomuld med
polyester
80
eller
90
Medium
weight
Linen
Cotton
Pique
Serge
Double
Knits
Percale
50 silk
50 to 80
cotton
50 to 60
synthetic
Cotton
covered
Polyester
II
or
14
Kraftig
stof
Kraftig
bomuld
Tweed
Gabardine
Gardin
stof
50 Silke
40 til 50
bomuld
40 til 50
syntetisk
Bomuld med
polyester
90
eller
100
Heavy
weight
Denim
Tweed
Gabardine
Coating
Drapery
Upholstery
Fabric
14
or
16
Bemrerk
Generelt bruges fin trad og nale
til syning i tyndt stof. Og tykkere
trad og n~U til syning i kraftigt
stof. Test altid stof og nale
st¢rrelse pa et stykke af det stof
som skal bruges til syningen.
50 silk
40 to 50
cotton
40 to 50
synthetic
Cotton
covered
Polyester
** Brung altid samme trad til
nal og spole.
** Ved syning i strrekstof, i
meget fint stof og syntetisk
stof bruges en "bla" nal
eller en nal der er mrerket
"S tretch/Jersey"
** Nar der syes i meget fint
stof, sy over et sytkke papir
for at forhindre tradknuder.
77
Note
In general, fine threads and
needles are used for sewing thin
fabrics, and thicker threads and
needles are used for s~wing
heavy fabrics. A~ways test thread
and needle size on a small piece
of fabric which will be used for
actual sewing.
* Use the same thread for
needle and bobbin.
** When sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics,
use a BLUE Tipped
needle. The blue tipped
needle effectively prevents
skipped stitches.
***When sewing very fine
fabrics sew over a piece of
paper to prevent yam
distortion.
D
Garn-und Nadel Tabelle
Material
Gam
Nadelstiirke
Feine
Stoffe
Crepe de
Chine
Voile
Batistisk
stof
Organdy
Georgette
Trikot
Feine Seide
Feine
Braumwolle
Feine
Synthetiks
Feine
Baumwolle
mit
Polyester
70
oder
80
Mittlere
Stoffe
Leinen
kraftig
Baumwolle
Pikee
Serge
Doppel
Stickstoff
Perkal
50 Seide
50 bis 80
Baumwolle
50 bis 60
Synthetik
Baumwolle
mit
Polyester
80
oder
90
Schwere
Stoffe
Drillich
Tweed
Garbadine
Mantelstoffe
Dekor-und
Mbbelstoffe
50 Seide
40 bis 50
Baumwolle
40 bis 50
Synthetik
Baumwolle
mit
Polyester
90
oder
100
Anmerk- Generell werden feine Game und
ung:
Nadel fUr das Nahen von dUnnen
Stoffen verwendet, starkere
Game und Nadeln werden fUr
schwere Stoff verwendet. Testen
Sie immr Gam und Nadelstarke
auf einem Stoffrest jenes Stoffes,
da Sie nahen wollen . BenUtzen
Sie das selbe Gam fUr Nadel und
Spule. Wenn Sie auf feinem Stoff
oder Synthetik Stretch- Nahte
nahen , verwenden Sie die Nadel
mit der runden Spitze. Die Nadel
mit der runden Spitze verhindert
effektiv das Auslassen von
Stichen.
78
ROYAL CONSUL EUROPE A/S
RINGVEJEN 59
DK-7900 NYK0BING MORS
PHONE ++45 97721811 - FAX ++45 97721150
620406001-1