Brugsanvisning Instruction Manual Gebrauchsanleitung Model A-2608 Model B-520 8 DK GB Indholdsfortegnelse: Knowing your sewing machine: Rad_om sikkerhed og advarsler··············· 0 1 Beskrivelse af model A····························· 03 Tilbeh0rsdele··················································03 Beskrivelse af model B······························ 05 Tilbeh0rsdele ................................................. 05 Tilslutning af fodpedal·· ····························· 07 Af- og pasa!tning af trykfod ·····················09 Af- og pasa!tning af trykfodsholder·································································11 Udskiftning af niil·········································13 Tradning af overtraden································15 Udtagning af spolekapsel/spole···············17 Spoling ......................................... - ..... ··············19 Justering af spoling ....................................... 21 Tr1ldning af spolekapsellisa!tning············23 Optagning af undertrad ······························25 Start pa en s0m ··············································27 Afslutning af s0m········································· 29 Syning med tvillingnal································29 Regulering af tradspa!nding ...................... 31 Stingla!ngderrilbagesyning ...................... 33 Sting beskl-ivelse···········································35 M0nsterva!lger model A····························39 M0nsterva!lger model 8-........................... 41 Stikkesting ............................................... 43 Zig zag sting···········································45 Seksstings zig zag ································-47 Muslingekant ··········································49 Blindsting ............................................ ·····51 Dobbelt sikkerhedss0m ...................... ·53 Stra!kkesting ·.......................... ·.............. ·55 3 Dobbelt stra!kke zigzag sting ........57 Overlock .. ········ .. ·················· .. ··················· 59 Smock syning ......................................... 61 Knaphul ...................... ·................ ·.... ·...... ·63 Isyning af lynlas ............................................ 67 Isyning af knapper ....................................... 69 Vedligholdelse og fejlfinding ................... 71 Rensning af transport0r ....................... 71 Udskiftning af pa!re ..............................71 Rensning af griberleje ...... ·........ ·........ ·73 Fejlfindings skema ....................................... 75 Staf, tdld ag nale skema ............................ 77 Important safety instructions .................. ·02 Description of model A .............................. 04 Accessories .................................................... 04 Description of model B .............................. 06 Accessories ..................................................... 06 How to use the foot control ...................... ·08 Removing and attaching the presser foot ..................................................... 10 Removing and attaching the presser foot holder............................ ·........ ·.. 12 Changing the needle .................................. · 14 Threading the needle thread .................. ·.. 16 Removing the bobbin caselbobbin ........ ·18 Winding the bobbin ..................................... 20 Adjustment of winding ............................... 22 Winding the bobbin/replacing .................. 24 Drawing up the bobbin thread ..................26 Start sewing ...................................................28 Fastening seams ............................................ 30 Sewing with twin needJe ............................ 30 Regulating the thread tension .................. ·32 Stitch length dial/Reversing button ........ 34 Description of stitches................................ ·36 Pattern selector dial model A .................. · 40 Pattern selector dial model B.................. · 42 Straight stitch ......................................... 44 Zig zag stitch .......................................... 46 Three step zigzag ................................. ..48 Shell stitch edging ................................ 50 Blind hem stitch .................. ·.................. 52 Double-action stitch ........................ ·.... -54 Stretch stitching ..................................... 56 3-Double stretch zigzag/Ric-Rac ..... 58 Overlock stitch ................................ .... 60 Smocking stitch ......................... ·· ...... ·62 Buttonhole sewing ................................64 Sewing zipper........................................ 68 Sewing buttons .....................................70 Machine care and trouble shooting........ 72 Cleaning the feed dog ..........................72 Replacing bulb ....................................... 72 Cleaning the shuttle race .................... 74 Trouble shooting .................................. 75 Thread and needle chart ............................ ·78 D Inhaltsverzeichnis: Wichtige Sicherheitsbestimmungen ······ 02 Beschreibung von Modell A ···················· 04 Zubehor··························································· 04 Beschreibung von Modell B····················· 06 Zubehor ...................................··.········· ............ 06 AnschluB des FuBanlassers······················· 08 Auswechseln des PresserfuBes ·················10 Auswechseln des FuBhalters ···················· 12 Auswechseln der Nadel······························ 14 Einfadeln des Oberfadens ························· 16 Herausnahme der Spulenkapsel und der Spule·························································· 18 Aufspulen der Spule ····································20 Justieren des Spulers ................................ ·22 Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel ·········································· ..... ·· 24 Einsetzen der Spulenkapsel ·······················24 Heraufholen des Unterfadens ··················26 Nahbeginn ....................................................... 28 SaumabschluS·········································· ...... 30 Nahen mit der Zwillingnadel· ····· ········· ··30 Regulierung der Fadenspannung·············-32 S tichlangeneinstell ung/ RUckwartsnahen ............... ···························· 34 Beschreibung der Stiche ···························36 Musterauswahl Modell A·························· 40 Musterauswahl Modell B························· 42 Gerade stich .................................. ····-44 Zick zack stich··············································-46 Elastikstich ...................................................... 48 Muschelkante/Dressousstich···················· 50 Blind stich······················································· 52 Der Treppenstich ................................. ····54 Stretch stich .................................................... 56 Dreifach-Stretch-Stich ............................... 58 Feder-Stich/Overlock·································· 60 SmocklRautenstich ······································ 62 Knoptlock-Nahen··········································64 Einnahen von ReiBverschIUBen ··············· 68 Annahen von Knopfen ·· ....................... ····70 Wartung der Maschine und Stdrungen .............................................. ··········72 Reinigung des Transporteurs .................... 72 Auswechseln der Nahleuchte ....................72 Reinigung des Spulengehauses ................ 74 Fehlerursachen ............................................... 76 Stoff-,Garn-und Nadelschema ················· 78 DK- (Hid "III sikk~rlll~d og ad\'arskr. Vigtige sikkerheds alll'iSlliger Ved hru~ af ek~tris~e mllas~iner ,~al "nllllj,i~~erhedsroranst:lltn in~erne altid r(ll~es. ~gsii iolgende: ' , I. Lcs alk instruktionerne for hrug af lk nne maskine. 2. Denne sy ma ., ~ine er lal'ettil aim. husholdningsbrug. En svmaski ne m;i a l dri~ eftcrlades n;ir den er tilsluttet eI-nettet. Ta~ altid st ikkd ud af Slik~nntakten efter hrug. og for'rengoring af symas kinen . Advarsel !! For atund~5 forbr.rndin~. ild. elektrisk slOd eller anden skade mode pmo~ .. I. Lad ik~e maskinen blive brugt som legetoj. Opsyn er ll(idvendi~ nar ma s~ in en bliver brugt af born. 2. Brug kun de'nne maskine til det pilt;rnktc brug. som beskrevet i bru~sanvisningen. l Brug aldrig sYlllaskinen ' ...... hvis den har beskadigetledning cller stikprop .. hvis den ikke korer ordentli~ . ...... llVis den har v,eret tabt eller'beskadiget. .. .... hvis den har v;rret tabt i vand. Indleve r svmaskinen til n;rrmeste autoriserede forhandler elier servicecenter til eftersy n. reparation. clektrisk eller mekanisk justering. -1. Brug aldrig symaskinen hvis ven tilationsabningerne er blokerede. Og hold ve nti lations!lbningerne pa symaskinen og fodpeda len fri for stov og lose tr;rvler. 5. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller is,et gensw nde i ab ningerne pa symaskinen . n. Brug ikke symaskincn udendors. 7. Brug ikke symaskinen hvor spay produkter bliver hrugt eller hvor oxygen bliver administreret. X. Ved alhrydelse. s;et knapperne pa "OFF" position. o~ ta~ stikket ud af stikkontakten. 9. A'jbr~d ikke ved attrdke i ledningen. Ved afbrydelse iag fat i stikket. ikke i ledningen. 10. Hold tingrene v,ek fra aile bev.rge lige dele. Stor fo rsigtigheci kr;rves omkring symas kinenalen. II. Brug altid den rigtige sti ngplade. Forkert sti ngplade kan QOre at nalen kn;rkker. 12. Brug ikke bojede nale. Il Tr,rk eller hiv ikke i stoffet under sy ningen. Det vii beskadige nalen sa den kn;rkker. 14. S;rt sy maskinens t;r nd/s lu k knap pa "OFF" positionnar der justeres i nale omr:\det. Leks. at trade eller skifte nal. udskiftning af trykfod m.m. 15. Atbryd altid maskinen pa stikkon tanten ved sm0ring eller ved andet service n<c vnt i brugsa n v i s nin~ en. 16. Atbryd ,Jtid p;\ net-stikket for udskiftning af elp~rre . Udskrift p~rren med 15W p,r re (E I4. ISW. 2JOV) GEM DISSE ANVISNINGER GB- Important safety instructions When using an electrial sewi ng machine. basic safety precaut ions should always he followed. incl. the following. I. Read all instructions befine use of the machine. 2. This machine is designed fo r hou se hold use. A sewin~ machine should never be left unattended when pluggedin. Always unplug this mac hine from the electrical outlet immediate ly after using and before cleaning. Warning !! To reduce the risk of hurns. lire. electric shock or injury to persons ... I. Do not allow to be used as a lOy. Close attention is necessary when this machine is used by or near chi ldren. 2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachme nts recommended by the manufac turer as contained in this manual. 1 Never operate this machine if it has a damaged cord or plug. if it is not working properly if it has been dropped or damaged. or dropped into water. Return the sewi n~ machine to the nearest aut horized dealer or se rvice'center for examination. repair. electrical or mechanical adjustmen t. 4. Never operate the sewing machine wit h any air openings blocked. Keep ventilation open ings from the sew in~ machine and foot control free from the accumulalion of lint. dust. and loose cloth. 5. Neve r drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) prod ucts are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect. turn all controls to the off ("0") position. then re move plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. to unplug. grasp the plug. not the cord. 10. Keep tingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. II. Always use the proper needle plate. The wro ng plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent need les. 11 Do not pull or push fabric while stitching. It may detlectthe needle. causin~ it to break. 1-1. Switch the sewinQ mach il~e oil ("0") when makin~ any adjLlstments Cn the needle area. sLlc h as thread~ ing needle or bobbin . changing presser foot. needle and the like. 15. Always unplug machine from the electrical outlet when remol'in~ cove rs. lubrication or when m a~ ing any other ~ser se rvicing adjustments. 16. Always unplug before rclamping . Replace bulb wilh the same rated 15 watts. SAVE THESE INS TRUCTIONS D- Eill wichti/{es Vorwort . Yor Gchraueh lesen Sie hitte diese Bedicnungsanleilung sorgfallig dureh. Nehmcn Sic sich gcnug Zeit dal'lir. Sic werdcn dadurch dcn hestcn Uhcrblick Liher Funktion und Arheitswcise der Niihmaschine erhaltcn. und somit wird sich ein leichleres und erfolgreichers Arheiten ergehen. Je besser Sie sich einarbeilen. desto gezielter kbnnen Sie lhre Nahmaschine einsetzen. Diese Niihmaschine isl nur zum Hausgehrauch hergeslelll worden. Wiehlige Hinweise! Bevor Sie lhre Nahmaschine beniitzen, bitten wir Sie, die Maschine-wegen der auf und abgehenden Nadel-mit entsprechender Vorsichl. und behallen Sie bei der Arheil die Nahstelle slandig im Auge ' I. Bedienen Sie die Maschine-wegen der auf und abgehenden Nadel-mit entsprechender Vorsicht, und behalten Sie bei der Arbeil die Nahstelle sUindi g im Auge ' 2. Beim Wechseln der GlLihlampe, der Nadel. des Nahfuf3es. der Spule der Slichplalte sowie bei Arbeitsunterbrechungen ohne Aufsicht oder bei Warlungsarbeiten muf3 die Nahmaschine aus SicherheitsgrLinden vom Stromnelz gelrennl werden , ziehen Sie deshalb, in diesen Hillen, immer den Nelzstecker aus der Steckdose! 3. Die maximal wlassige Lei stung der Nahlampe betragt 15 Watt (GlLi hlampe mit Gewinde EI4). 4. Verwenden Sie bitte nur Original-Zubehbr und Original-Ersatzstelle; diese erhalten Sie bei lhrem Fachhandler. 2 DK- Model A Beskrivelse af maskinen. I. Tdidf¢re 2. Tradsp<ending 3. M¢nsterv<elger 4. Spoleapparat 5. Spolestopper 6. Handhjul 7. Returknap 8. Naleholder 9. Griberd<eksel 10. Trykfod II. Trykfodsskrue 12. Nal 13. Lamped<eksel 14. Forl<engerbord 15. Sting display 16. Stingl<engde knap 2 3 13 6 16 ~1-I---7 98 Tilbeh¢r. I. Zig zag trykfod *sidder pa symaskinen 2. Knaphulstrykfod 3. Lynlas trykfod 4. Blindstingstrykfod 5. Spole (3 stk.) 6. Filt 7. Skruetr<ekker 8. 0lie 9. 0pspr<etter 10. Spolepinde II. Stoppeplade 12. B¢rste 13. Sy-Iampeholder ~2006 44!t 1/ 3 GB-Madel A D- MadellA Description of the machine. Beschreibung der Maschine. I. Thread guide 2. Thread tension dial 3. Pattern selector dial 4. Bobbin winder 5. Bobbin winder stopper 6. Hand wheel 7. Reverse stitch button 8. Needle clamp 9. Shuttle cover 10. Presser foot II. Presser foot thumb screw 12. Needle 13. Face plate 14. Extention table IS. Stitch display 16. Stitch length dial I . FadenfUhrer 2. Fadenspannung 3. Musterauswahl 4. AufspulefadenfUhrung 5. Aufspulestopper 6. Handrad 7. Rilckwartsstich- Knopf 8. Nadelhalter 9. Spulenkapselabdeckung 10. PresserfuB I I. PresserfuB-Schraube 12. Nadel 13. Vordere Abdeckung 14. Anschiebetisch 15. Stichwahlscheibe 16. Stichlangenknopf Accessories. Zubehor. * is on the sewing machine 2. Buttonhole foot 3. Zipper foot 4. Blind hem foot 5. Bobbin (3 .pcs.) 6. Filter 7. Screw driver 8. Oil 9. Seam ripper 10. Spool pins II. Darning plate 12. Brush 13. Lamp holder * ist an der Maschine 2. KnopfiochfuB 3. ReiBverschluBfuB 4. BlindstichfuB 5. Spulen (3 StUcke) 6. Filter 7. Schraubendreher 8. 01 9. Nahtrenner 10. Spulstift II. Stopfplatte 12. Bilrste 13. Nahleuchtenhalter 1. Zig zag foot I . ZickzackfuB 4 DK- Model B Beskrivelse af maskinen. I. Tradf0re 2. Tradsprendingsknap 3. M0nsterv,~lger 4. Spoleapparat S. Spolestopper 6. Handhjul 7. Returknap 8. Naleholderlskrue 9. Griberdreksel 10. Trykfod II . Trykfodsskrue 12. Nal 13. Trykfodsstang 14. Forlrengerbord 15. Sting display 16. Stinglrengde knap 17. Tradf0re spoling '3 6 i Tilbeh0r. I. Zig zag trykfod *sidder pa symaski nen 2. Knaphulstrykfod 3. Lynlas trykfod 4. Spole x 3 5. Filt 6. Skruetrrekker(lille) 7. Skruetrrekker(stor) 8.01ie 9. Opsprretter 10. Spolepind II. B0rste 12. St-Impe holder 13. Nale 5 I 08 5 GB- Model B D- Modell B Description of the machine. Beschreibung der Maschine. I . Thread guide 2. Thread tension dial 3. Pattern selector dial 4. Bobbin winder 5. Bobbin winder stopper 6. Hand wheel 7. Reverse stitch button 8. Needle clamp/screw 9. Shuttle cover 10. Presser foot II . Presser foot thumb screw 12. Needle 13. Face plate 14. Extention table 15. Stitch display 16. Stitch length dial 17. Thread guide by winding I. FadenfUhrer 2. Fadenspannung 3. Musterauswahl 4. Aufspulfadenfiihrung 5. Aufspulestopper 6. Handrad 7. RUckwartsstich-Knopf 8. Nadelhalter 9. Spulenkapselabdeckung 10. PresserfuB I I. PresserfuB-Schraube 12. Nadel 13. Vordere Abdeckung 14. Anschiebetisch 15 . Stichwahlscheibe 16.Stichlangenknopf 17. Fadenfiihrung zum·Spulen Accessories. Zubehor. 1. Zig zag foot * is on the sewing machine 2. Buttonhole foot 3. Zipper foot 4. Blind hem foot 5. Bobbin (3 pcs.) 6. Filter 7. Screw driver 8. Oil 9. Seam ripper 10. Spool pin 11. Brush 12. Sewing lamp holder (for replacing the lamp) 13. Needle * ist an der Maschine 2. KnopfiochfuB 3. ReiBverschluBfuB 4. BlindstichfuB 5. Spulen (3 StUcke) 6. Filter 7. Schraubendreher 8. 01 9. Nahtrenner 10. Spulstift I 1. BUrste 12. Nahleuchtenhalter 13. Nadel I. ZickzackfuB 6 DK- Model A & B Tilslutning af fodpedal og net-stikket. Seet stikket fra fodpedalen i sy maskinen. Og videre til stikkontakten. Se ill . I Bemeerk: Unders!1lg f!1lr tilslutning af symaski nen, om speendingen er korrekt iflg. el-Iabel bagpa maskinen. Hvordan man bruger forpedalen . Syhastigheden kan varieres med fodpedalen. Jo hardere man trykker pa pedalen, jo hurtigere syr maskinen. Nar man slipper forpedalen stopper maskinen automatisk. I " J 7 GB- Model A & B D- Modell A & B Connect the machine to the power supply. AnschluB von FuBanlasser und Netzstecker Fit the machine plug into the mach ine. Plug the machine to the supply. Stecken Sie den Stecker des FuBanlassers in die Maschine. Stecken Sie den Stecker in der Maschine in die Steckdose. NOTE: ACHTUNG: Before pluging in the machine ensure that the voltage and number of cycles indicated, is conformed to your electrical power supply. Versichern Sie sich vorher, daB die elektrischen AnschluBwerte Uberreinstimmen. Siehe Label auf der RUckseite der Maschine. How to use the foot control. Wie man den FuBanlasser benUtzt. Sewing speed can be varied by the footcontrol. The harder you press on the controller, the faster the machine runs. By releasing the controller, the machine stops running automatically. Die Nahgeschwindigkeit kann mit dem FuBanlasser gewahlt werden. Je starker Sie auf den FuBanlasser treten, desto schneller naht die Maschine.Beim Loslassen des FuBanlassers stoppt die Maschine automatisch . 8 DK- Model A & B Af-og pascetning af trykfod. Trykf0dder er aile af typen "snap-on". som g0r, at de er nemmere at skifte pa f01gende made. Aftagning. I. Drej pa hanhjulet indtil nalen er i h0jeste position. H,ev trykfoden ved at 10fte trykfods10fteren. 2. Yed at trykke pa handtaget bagpa trykfodsholderen. falder trykfoden af. Bemcerk: Tving ikke trykfoden af. 2 Pas,etning: I. Placer trykfoden siUedes. at pinden pa trykfoden passer op i slidsen pa trykfodsholderen, og scenk trykfodsl0fteren. 2. Nar De 10fter trykfodsl0fteren igen er trykfoden pa plads. 1 2 9 GB-Model A & B D- Modell A & B Removing and attaching the presser Entfernen und Einsetzen des Presserfu Bes. fum, Aile PresserfiH3e, die geliefert werdn. basieren auf "snap-on", d.h. Sie ktinnen wie folgt leicht ausgewechselt werden. All presser feet supplied are of the "snap-on" type and can very easily be changed as follows.: To remove. Entfernen . I. Turn the hand wheel towards you until the needle is at its highest position. Raise the presser foot by lifting the presser foot lifter. I. Drehen Sie am Handrad zu sich, bis die Nadel ihre hbchste Position erreich t- hat. Nun den NahfuBheber hoch stellen . 2. By lifting the level on the back of the foot holder, the presser foot will drop off. 2. Heben Sie den Heber rUckwarts am PresserfuB an . NOTE: ANMERKUNG: Do not force the presser foot to remove it. DrUckeri Sie nicht mit Gewalt auf den PresserfuB. To attach: Einsetzen: I. Place the presser foot, so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder. I. Legen Sie den PressrfuB so auf, daB die Stirt des PresserfuBes in die Rille des FuBhalters paBt. Senken Sie den PresserfuBhebel. 2. When the presser foot lifter is raised you will find the presser foot is locked in place. 2. Wenn Sie jetzt den PresserfuBhebel anheben, sitzt der PresserfuB wieder an seinem Platz. 10 DK- Model A & B Af-og pamontering af trykfodsholder Normalt er det ikke n0dvendigt at afmOfltere trykfodsholderen, medmindre De 0nsker bedre pi ads ved reng0relse af transport0ren. Afmontering af trykfodsholder. 1. Drej pa handhjulet sa nalen kommer i h0jeste position , og hcev trykfodslMteren. Fjem trykfoden . 2. L0sen trykfodsholder skruen med en skruetrcekker. Pamontering af trykfodsholder I. Drej pa handhjulet sa nalen kommer i h0je~te position, og hcev trykfodsl0fteren . 2. Ved pamontering skubbes trykfodsholderen sa langt op pa trykfodsstangen som muligt, og strammes med en skruetrcekker. 11 GB-ModeL A & B D- Modell A & B Removing and attaching the presser foot holder. Losen und Festziehen des FuBhalters. Normally it is not necessary to remove the presser foot holder -unless you want more space when cleaning the feed dog. Normalerweise ist es nicht notwendig, den PresserfuB halter zu entfernen, auBer daB Sie mehr Platz haben mochten, wenn Sie den Transporteur reinigen wollen. To remove: I. Raise the needle to its highest position by truning the balance wheel towards you, and lift the presser foot. Entfernen des FuBhalters : I. Drehen Sie die Handrad, bis die Nadel die hochste Position erreicht hat und heben Sie den Presserfu Bhal ter. Entfernen Sie den PresserfuB 2. Losen Sie die PresserfuBschrauben mit einem Schraubendreher. Remove the foot from the footholder. 2. Loosen the footholder screw with a screwdriver. To attach: I. Raise the needle to its Einsetzen des FuBhalters: highest position by turning the balance wheel towards yo u, and lift the presser foot lifter. When attaching the foot holder to the presser bar, push it up as far as it will go. 1. Drehen Sie am Handrad, bis die Nadel die hochste Position erreicht hat und heben Sie den PresserfuBhebel an. 2. Wenn Sie den FuBhalter in den FuBhalterschaft einsetzen, drUcken Sie ihn so wei t wie moglich nach oben. Ziehen Sie die Schraube fest mit dem Schraubendreher an . 2. Tighten the screw firmly with a screwdriver. 12 DK- Model A & B Udskiftning af niH. Drej pa handhjulet, sa nalen kommer i . h0jeste position. I. Skru naleskruen 10s, i pi lens retning. 2. Sret en ny nal i. Nalen skal ven- de med den tl ade side vrek fra Dem selv. Skup nalen sa langt op den kan komme. Stram naleskruen igen. 3. Brug altid en Iige nal med en skarp spids Pa naleskaftet star der et nummer. 10 st0rre nummer, jo tykkere nal. Der f01ger en "bla" nal med symaskinen (srech nal). Brug ikke b0jede eller pa anden made beskadigede nale. 13 GB-Model A & B D- Modell A & B Changing the needle. Auswechseln der Nadel. Turn the hand wheel towards you until the needle is at highest position. Drehen Sie am Handrad, bis die Nadel die hochste Position erreicht hat. I. Loosen the needle clamp screw by truning the top edge towards you. Remove the needle from the clamp. I . Drehen Sie die Nadelhalterschraube zu sich hin . Entfemen Sie die Nadel. 2. Setzen Sie die neue Nadel ein mit der tlachen Seite nach hinten. Schieben Sie die Nadel so weit wie moglich in die Halterung . 2. Place the new needle into the needle clamp with the needle up into needle clamp as far as possible. Tighten the needle clamp screw firmly. 3. Drehen Sie die Nadelhalteschraube fest. Eine Nadel mit bl auem Schaft wird mit der Maschine geliefert (W trekh-Nadel ). 3. Always use a traight needle with a sharp point. A "Blue shank needle" is supplied with the machine. Bentitzen Sie keine verbogenen oder auf endere Weise beschadigte Nadeln. Do not use any needle which is bent or blunted. 14 DK- Model A & B Model A Tdidning af overtraden H~v trykfoden (A). K0r nalen i h0jeste position ved at dreje handhjulet imod Oem, sa tradgiveren er i h0jeste position. Placere en tradrulle pa spolepinde. I. -2. F0r traden igennem tradf0reme. 3. Ned og igennem fra oven. sp~ndingsskiveme Model B 4. Tr~k traden gennem tradgiver omradet. 5. Tr~k traden op igennem tradgiveren. 6-8. Tr~k traden ned til tradf0reren. 6-8. Gennem tradf0reren ved nalen . 6-8. Tr~d nillen fra front og bagud. 2 4 6 15 7 8 GB-Model A & B D- Modell A & B Threading the needle thread. Einfadeln des Oberfadens. Raise the presser foot (A) to highest position.Trun the hand wheel toward you to raise the take-up level to its highest position. Place a spool of thread on the spool pin. Heben sie den PresserfuB an. Stellen Sie die Nadel in die hbchste Position, indem Sie das Handrad zu sich her drehen, so lange, bis auch der Fadenhebel in der hbchsten Position steht. Setzen Sie die Gamrolle auf den Gamrollenhalter. 1-2. Lead the thread though the top thread guides. 1-2. Flihren Sie das Gam durch den oberen Fadenflihrer. 3. Down and between the tension disks, from up to down . 3. FLihren Sie das Gam nach unten durch die beiden Spannungsscheiben von oben nach unten. 4. Lead the thread through the thread area. Draw the thread up to the take-up level. 4-5. Flihren Sie den Faden nach oben durch den Fadengeber. Flihren Sie den Faden mit einem leichten Zug durch die Offnun g des Fadengebers. 5. Take the thread with a slight tug through the open-mouth of take-up level. 6-8. Put the thread into the thread guide. 6. FLihreJY Sie den Faden zur Nadel. Fadeln Sie die Nadel von vome nach hinten ein. 6-8 . Thread the needle from front to back. 16 DK- Model A & B Udtagning at' spolekapsel og spole. K0r nalen i h0jeste position ved at dreje handhjulet imod Oem. I. Aben griberd,ekslet. 2. Tag fat i lascn (A) p[l spolckap~lcn og tag kapslen med spolen lid. 3. Nar man holder i l[\sen kan spolen ikke falde ud. 17 GB-Model A & B D- Modell A & B Removing the bobhin case and bohhin. Herausnahme vonSpulenkapsel lind Spule. Set needle in highest position by turning the hand wheel towards you . Fiihren Sie die Nadel in die hochste Position, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen. I. Open shuttle cover. I. Offen Sie den Geriferdeckel. 2. Open latch (A) of bobbin case and take it out. 2. Offen Sie die Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie die Klappe mit der Spule heraus. 3. As long as you hold the bobbin case latch open, the bobbin cannot drop out. 3. Solange man die Klappe der Spulenkapsel geOffnet halt, kann die Spule nieht herausfallen. 18 Model A & B DK- Model A & B Spoling. 1. Handhjulet holdes fast med venstre hand, idet De drejer koblingen imod Dem selv, sa den l\ljsnes . Maskinen er nu koblet fra. Placer spolen pa spoleapparatet Skub spoleapparatet med spolen til h0jre. 2 2. Sret tradrullen pa tradholderen og f0r traden h0jre om tradf0reren, sa traden danner et slags otteta!. 3. F0r traden et par gange rundt om spolen. 3 4. Tryk pa fodpedalen . Nar spolen er fuld slar den ·automatisk fra. 5. Stands maskinen og tag spolen af spoleapparatet. Koblingen skrues godt fast igen 4 Skub spolen til venstre for at frakoble. Maskinen vii herefter k0rer normalt. 6. Tag sporen at" spoleapparatet og Klip traden over 19 GB-Model A & B D- Modell A & B Threading the bobbin. I. Put a bobbin on the bobbin winder spindle, release clutch by turning stop motion screw towards you, and push the bobbin winder spindle toward the bobbin winding stopper. Aufspulen der Spule. I. Lbsen Sie die Handradauslbsung durch Drehen der Auslbsescheibe zu sich. Stecken Sie die Spule auf den Spulendom, wob'ei das Fadenende oben auf der Spule ist. DrUcken Sie den Spuledom nach rechts bis es klickt. 2. Pull the spool thread and draw the thread around (right) the thread guide. 2. FUhren Sie den Faden von der Gamrolle durch das Aufspulspannungsrad wie gezeigt. 3. Wind the thread clockwise around bobbin several times. 3. Geben Sie das Fadenende Durch das Loch der Spule wie gezeigt. 4. Press down the footcontroller. The bobbin stops automatically when winding is full. 4. Halten Sie das Fadenende und starten Sie die Maschine. Wenn die Spule voll aufgespult ist, stoppt der Spuler automati sch. 5. Tighten the stop motion screw Push the bobbin winder spindle back to the position. 5. Entfemen Sie die Spule. Ziehen Sie die Auslbsescheibe wieder an. DrUcken Sie den Spuler dann nach links und die Maschine ist wieder eingeschaltet. 6. Take off bobbin from spindle and cut the thread . 6. Entfemen Sie die Spule. Schneiden Sie den Faden abo 20 DK- Model A & B Justering af spoling. Hvis traden spoler ujcevnt juster da hojden pa spoleguiden med en skruetrcekker. Fig. I. Korrekt spoling Fig. 2. Juster hojden pa spoleguiden op. Fig. 3. Juster hojden pa spoleguiden ned . Justering af undertradsspcendingen. Generelt skulle cendring af tradspcending ikke vcere nodvendig . Normalt vii justering pa overtradsspcendingsknappen vcere nok. Undertradsspcendingen er justeret fra fabrikken og justering er sjcelden nodvendig. Undertraden er korrekt nar De med en lille modstand nemt kan trcekke traden fra spolen. For mere spcending, drej skruen med uret. For mindre spcending, drej skruen imod uret. 21 GB-Model A & B D- Modell A & B Adjustment of winding. Justieren beim Spiller. If hohhin is wound unevenly, adjust height of the guide for hohbin with the screw driver. Wcnn das Gam unregelmiif3ig auf die Spule lauf[, regulieren Sie die Hohe des SpulcnfadenfUhrers mit eincm Scharuhcndreher. Fig. I :Corrcct winding. Fig. 2:Adjust the (height) guide up. Fig. 3:Adjust the (height) guide down . Ahh. I : Korrek tes Aufspulen. Ahb. 2:Stellen Sie den SpulenfadenfUhrer hoher ein. Abb. 3:Stellen Sie die Hohe des S pu len faden fUhrers niedriger ein. Regulierung der Under Fadenspan nung . Regulating the thread tension. Generally, thread tension should be controlled by the thread tension dial. Bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is scarcly needed expect for special stitch. Bobbin thread tension is just right when you can pull the thread from bobbin case easily with a little resistance. Generell sollte eine Anderung der Fadenspannung nicht notwendig sein. Normalerweise ist eine Einstellung Uber den Oberfadenspannungsknopf ausreiChend. Die Unterfadenspannung wird in der Fabrik eingestellt, und deshalb ist hier eine Regulierung selten notwendig. Der Unterfaden Hiuft korrekt, wenn Sie mit ein wenig Widerstand den Faden au s der Spule ziehen konnen. To increase ten sion, tum screw clockwise. FUr eine hohere Spannung drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersi nn. To decrease tension, tum screw counter clockwise. FUr weniger Spannung drehen Sie die Schraube entgegen dem Uhrzeigersi nn . Sehen Sie auch Seite 32. See also page 32. 22 DK- Model A & B Tradning af spolekapslen/Isretning. I. Isret spolen i spolekapslen med tnlden i pi lens retning. 2. Trrek igennem sprrekken (A) pa spolekapslen. 3. Trrek traden til venstre, ind under tradsprendingsfjederen (B). [sretning af spolekapsel. 4. Lad ea. IS em. trad hrenge ned fra spolekapslen. Tag fat i lasen (C) pa spolekapslen. og sret den pa plads, sa den passer i indhakket. Slip ikke lasen f0r spolekapslen er helt pa plads. ~c 23 GB-Model A & B D- Modell A & B Winding the bobbin. Einfadeln der SpLile-Einsetzen in die Spulekapsel. I. Place bobbin in its case with thread running in direction of arrows. I. Setzen Sie die Spule in die SpLilenkapsel ein mit die Faden in PfeilrichtLing. 2. Guide thread into slot (A) of bobbin case. 2. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz in der Spulenkapsel (A). 3. Pulling thread to left, bring under tension spring, then to delivery eye (8). 3. Ziehen Sie den Faden nach links bis unter die Fadenspannungsfeder Lind das Fadenlock (8). Insert bobbin case. Einsetzen der Spulenkapsel. 4. Leave end of thread of about 15 cm (6 inches) from bobbin case. Take hold of latch (C) and push bobbin case into hook. 4. Lassen Sie ca. 15 cm Faden aus der Spulenkapsel heraLishangen. Halten Sie die Klappe an der Spulenkapsel fest und setzen Sie die Spule an ihren Platz, sodaS sie paSt Lind einhakt. Halten Sie die Klappe an der Spulenkapsel so lange fest, bi s diese richtig an ihrem Platz sitzt. Do not release latch before bobbin case is fully inserted. 24 DK- Model A & B Optagning af undertr[ld. I. Hold tr{ld-enden at' overtrilden med venstre hand. 1 2. Orej handhjulet langsomt imod Oem, indtil nalen kOrer ned og op igen. Trc.ek i overtraden og undertraden vii blive trukket op. 2 3. Tnek begge trade ca. 15 cm. bagud under trykfoden . 3 25 GB-Mode! A & B D- Model! A & B Drawing up the hohhin thread. Heraulholen des Unterfadens. I. Hold the end of the needle thread with your left hand. I. Halten Sie das Fadenende des Oberfadens in der Iinken Hand. 2. Turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up. Lightly draw up the needle thread forming a loop with the bobbin thread. 2. Drehen Sie das Handrad langsam zu sich her, bis die Nadel nach unten und wieder nach oben gefahren ist. Ziehen Sie an dem Oberfaden , und der Unterfaden wird mit heraufgezogen. 3. Pull about 15 cm (6 inches) of both threads away from you under the presser foot. 3. Ziehen Sie beide Faden ca. 15 cm lang nach hinten unter dem Presserfuf3 weg. 26 DK- Model A & B Start pa en s¢m. Inden De starter med at sy, s!llrg for at tnekke over- og undertrad bagud under trykfoden. Imens De holder tradene med venstre hand, drej handhjuiet imod Dem, sa naien k¢rer ned i stoffet hvor De skai starte. Srenk trykfoden og tryk forsigtig pa fodpedalen , indtil De syr med den ¢nskede sy-hastighed. Sy frem og tilbage for fastg¢ring af ende-s¢mmen. Ved kraftige stoffer. TIPS: Ved syning over en h¢j stofkant. I. Stop ved kanten med nalen nede i stoffet. 2. L¢ft trykfoden op. 3. Lreg naget, ca .. i samme h¢jde som "den tykke kant", ind bag ved nalen (under trykfoden) . 4. Srenk trykr'oden. 5. Nu kan der syes over den h¢je kant uden problemer. IEndring af sy-retning. I. Stop maskinen . 2. Drej handhjulet mod Oem selv, sa nalen gar igennem stoffet. 3. L¢ft trykfoden 4. Drej stoffet omkring na\en i den ¢nskede retning. 5. Srenk trykfoden og forsret syningen. '. 27 • I em (0.4 ") - •••••• GB-Model A & B D- Modell A & B Start sewing. Nahbeginn. Be sure both the threads are drawn back under the presser foot. While holding the threads with your left hand, tum the hand wheel forward. Bring the needle into the fabric where you wish to start sewing. Lower the presser foot, and press the footcontroller gently, then start sewing slowly. Sew a few reverse stitches by pushing reverse button for reinforcing the end of seams. Bevor Sie mit dem Nahen beginnen, sorgen Sie daftir, daB Ober-und Unterfaden nach hinten unter dem PresserfuB weggezogen worden sind Indem Sie die Faden mit der linken Hand festhalten, drehen Sie das Handrad zu sich her, sodaB die Nadel dort in den Stoff sticht, wo Sie mit dem Nahen beginnen wollen. Sen ken Sie den PresserfuB und treten Sie vorsichtig auf den FuBanlasser, bis Sie mit der gewtinschten Nahgeschwindigkeit nahen. Nahen Sie einige Stiche vor und zuri.ick, urn das Nahtende zu verriegeln. Heavy Fabrics. Bei dicke Stoffen. NOTE:By sewing in heavy fabric over high edge. TIPS: Wenn Sie tiber eine dicke Stofflage nahen mtissen. I. Stop by the edge, with the needle in the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Put something of same hight as the high edge behind the needle, under the presserfoot. 4. Lower the presserfoot. 5. Now sewing is possible without problems. I. Stoppen Sie an der Kante mit der Nadel im Stoff. 2. Heben Sie den PresserfuB an. 3. Legen Sie etwas in etwa der gleichen Htihe wie die "dicke Stofflage"hinter die Nadel unter den PresserfuB. 4. Senken Sie den PresserfuB 5. Jetzt ktinnen Sie ohne Probleme tiber die dicke Stofflage nahen. Anderung der Nahrichtung. Changing sewing direction. I. Stop the sewing machine. 2. Tum the hand wheel towards you to bring the needle down into the fabric . 3. Raise the presser foot. 4. Tum the fabric around the needle to change direction as desired. 5. Lower the presser foot and continue the sewing. I. Halten Sie die Maschine an . 2-4. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die Nadel in den Stoff sticht. 2-4. Heben Sie den PresserfuB an. 2-4. Drehen Sie den Stoff urn die Nadel in die gewtinschte Richtung. 5. Senken Sie den PresserfuB und setzen Sie das Nahen fort. 28 DK- Model A & B Afslutning af s0mmen. Nar De har syet s0mmen fcerdig trykker De returknappen ind og syr nogle fa retur sting. K0r nillen i h0jeste position, 10ft trykfoden og treek stoffet ud af maskinen. Skcer traden over pa tradskreereren. Lad 10-15 em. trad hcenge fra nalen. Model A Syning med tvillingenal. Nalen bestar af 2 almindelig nale, der er sammenf0jet. Afstanden mellem nalene kan variere. Normal afstand er 2 mm. (m. 80), men den kan fas op til 4 mm. afstand mellem nalene. Der findes ogsa en stretehtvillingnal med en naleasfstand pa 4 mm (m. 75). Anbefales til. Syning af parallelle stikning og bisser, samt til forskellige dekorationss0mme med trade i en eller to Farver. 29 GB-Model A & B D- Modell A & B Fastening seams. Festigen der Nahte. For fastening the ends of seams, press in the reversing button and sew several reverse stitches. Zum Verriegeln der Nahte dri.Jcken Sie die Ri.Jckwartstaste ein und nahen Sie einige RUckwartsstiche Urn den Stoff zu entfernen , heben Sie den PresserfuB nach oben und ziehenSie den Stoff von ~ich weg. Raise the needle and poresser foot to highest position. Draw the fabric away from you. Durchtrennen Sie den Faden mit dem Fadenschneider hinten am PresserfuB oder mit einer Schere abo Cut threads on thread cutter. Lassen Sie ca 10-15 cm des Fadens vom Nadellbhr heraushangen. Leave about 10-\5 cm of thread hanging from the needle eye for reinforcing the end of seams. Modell A : Nahen mit der Zwillmgsnadel. Model A: Sewing with a twin needle. NOTE: The twin needle is commposed of 2 ordinary needles which are joined. The distance between the neeles can vary. Normal distance is 2 mm (no . 80). but comes also with the distance for up to 4 mm. Die Zwillingsnadel besteht aus zwei gewdhn-lichen Nadeln, die zusammengefUgt worden sind. Der Abstand zwischen beiden kann variieren. Der normale Abstand betragt 2 mm Abstand zwischen den Nadel betrgen . Es gibt auch eine Zwillingsstretchnadel mit 4 mm Abstand zwischen den Nadeln (Nr. 75). The twin needle is also available as a stretch needle with the needle distance of 4 mm . (no 75). Zu empfehlen fUr : Recommended for: Nahen paralleler Stiche und Biesen, sowie fUr dekorative Muster mit Gam in verschiedenen Farben. Sewing of parallel stitches and for decorative patterns with different coloured threads . 30 DK- Model A & B Regulering af tradsp<ending. t Tradsp<ending justeres ved at stramme eller I!1Isne pa tradsp<endingsknappen . Husk jo stOrre tal, jo strammere tradsp<ending. Korrekt tradsp<ending for en slags stof er maske ikke korrekt til et andet slags stof. Den korrekte tradsp<ending afha~nger af stoffets tykkel se, antal lag der syes i, samt hvilke sting der syes med. • Inden De begynder at sy, viI det v<ere en god ide. at De afpr0ve sp<e ndingen pa et stykke af det stof, som De viI sy i. Den normale indstilling af tn"tdsp<endingen for de tleste slags stof er mellem 3-5. Juster altid overtdlden med trykfoden nede, idet sp~endingen udl Oses nar trykfoden er oppe. Tradspa~ndingen bliver fastere, jo hOjere tal og losere ved mindre tal. I. Korrekt Over- og undertrad er spce ndt lige hardt. 2 2. Forkert Overtraden er for stram 3. Forkert Overtraden er for lOs. 3 31 D- Modell A & B Regulierung der Fadenspannung. GB-Model A & B Regulating the thread tension. Die Fadenspannung wird eingestellt. indem man den Fadenspannungsknopfentweder strammer zudreht oder lost. There are many reasons for reset your tension. The best tension for one fabrics may not be correct for another. The required tension depends upon the stifness, thickness and numbers of layers of fabric being sew n, as well as the type of stitch your are making. Je fester Sie den Knopf zu drehen , desto starker ist die Fadenspannung. Die korrekte Fadenspannung fUr einen Stoff ist moglicherweise nicht die beste fUr einen anderen Stotf. Die korrekte Fadenspannung h~ingt z.B. vor der Dicke des Stoffes ab sowie von der Anzahl der Stoftlagen, die genaht werden sollen sowie der Stich, die verwendet werden. Test the stitching on a scrap of the fabric your are using before starting to sew. The normally thread tension for the most fabrics is between 3-5 . Always adjust the upper thread ten sion with the presser foot down , as the tension is released when it is raised. To increase the tension on the upper therad, trun tension control to the right. To decrease turn to the left. Bevor Sie beginnen, soli ten Sie auf einem StUck des gleichen Stoffes die Spannung testen. Die nonnale Spannung fUr die meisten Stoffe ist zwischen 3-5. Die Fadenspannung wird fester, wenn Sie auf eine hohere Zahl drehen oder loser, wenn Sie auf eine niedrgere drehen . I. Correct Properly adjusted thread ten sion for straight sewing I. Korrekt Ober-und Unterfaden sind gleich fest. 2. Wrong The needl e thread is too tight. 2. Falsch Der Oberfaden ist zu stramm und/oder der Unterfaden ist zu los. 3. Wrong The need le thread is too loose. 3. Falsch Der Oberfaden ist zu lose. 32 DK- Model A & B Stingla:'ngde, Ved a~ndring af stingl,engcie. hruges f01gencie fremgangsmade: Drej stingl<engdeknappen til den 0nskede stingl,engde, Det laveste tal svarer til korteste stingi<engde, 10 st0n'e tal. jo I,engere sting, Sringl,engdeknappen, Model A = I Model 8 = 2 2 Tilbagsyning, Pres knappen med pilen ned, og hold den nede under syning, Stoffet vii straks k0re tilbage, Slip knappen og maskinen vii igen sy fJ'emad, Megat anvendelig ved f<estning af s0mme. ---33 GB-Model A & B D- Modell A & B Stitch length. Stich Hinge. To change the length of the stitches proceed as follows: Bei Anderung der StichHinge empfiehlt sich folgende Vorgehenseweise: Turn the dial, so that the numbers indicate the required stitch length is as selling mark. The lower the number the shorter the stitch. Orehen Sie den StichHingenknopf auf die gewUnschte Stich lange. Je kleiner die Nummer, desto kUrzer der Stich. Stichlangenknopf. Stitch legth dial. Modell A = I Modell B = 2 Model A = I Model B = 2 Reverse stitch. RUckwiirtsnahen. Press down dial with arrow, and hold for reverse stitching. Fabric will immediately start feeding backwards. OrUcken Sie den Knop"f in Pfeilrichtung und halten Sie ihn wahrend des Nahes. Oer Stoff wird sofort zurUcktransportiert. Release button and machine will resume normal forward sewing. Lassen Sie den Knopf los, dann wird die Maschine umgehend wieder vorwarts nahen. Very useful for fastening ends of seams Sehr zu empfehlen, urn Nahtenden zu befestigen. 34 DK GB Description of stithes Applique ........................Applying a material with a Applikation ···················Tilf0rer et stof et specieJt udseende, ved tilf0jelse af specific design unto another en lap syet pa med zig zag. material by using a straight of Risting ........................... Sys ved at bruge lange zig zag stitch. .............. To sew with a temporary ligeud stikkesting. S[ft Basting overtradssp[fndingen pa "0" sti tch that can be removed with ease. This is possible by og sy en ra:kke sting. Stingene foroven vii va:re using the longest straight 10se og stingene forneden stitch, setting your top tension on "0" and sewing a line of strammes. sa De let kan fjerne undertraden ved at stitches. The top stitch will be tr[fkke i den. Det kan V[fre loose and the bottom stitch n0vendig at klippe traden tight. This allows you to be able to remove the lower flere steder for at g0re det lettere at fjerne den. thread by pulling. It may be necessary to cut the lower Blind sting····················· Variation af zig zag sting, der bruges til afslutning af thread at different points for en s0m hvor De 0nsker at easier removal. Blind hem .....................A variation of the zig zag skjule s0mmen. Knaphul ·············· .. ··· ...... En made at forst ,e rke siderstitch used to finish a hem ne af knaphullet er med zig where you can control the zag sting. holding stitch. Pa syning .............. .. At sy et andet sykke stof Buttonhole········ ........... A means of strengthening the pa feks. et blonde kant med sides of a hole in cloth by a fine zig zag. zig zag stitch to hold a button. Stopning······· ................ Til reparation af et hul eller Couching....................... TO' fasten down another ma~ terial, like ribbon lace with a en rifl. Brodering ........ ·.. ·......... Til dekoration, brug enten line zig zag stitch . ........... Amethod of repairing a rip stikke-eller zig zag stin!!. Darning Pasyning af kanlebimd For at forst[frke kanter og or tear by stitching over the hj0mer pa stoL flaw. Rynkning ...................... Sy zig zag sting i fl0jl , elaEmbroidery.·.................. To decorate with stitching stiske stoffer eller andt't using either a straight or zi g specielt stoL zag stitch . S0m .............................. En kant syet pa stoffel. Facing ........................... The addition of another piece Monogram Brug ligeud sting til m0nof material to increase the bostre eller zig zag til at lave dy of edge of material. en "tegning". ....... Forming a zig zag stitch over Gathering Kastesting ........ ............. Zig zag for at fcerdigg0re et cord, elastic or any separate hj0me eller s0m pa stoffet, material. Another term for for at undga at det tnevler. shirring. Hem· ............................ A fold sewn dOlVn an edge of Overlock(Lige)·········· Tre-dobbelt stra:k s0m til afslutning af s0m eller til cloth. forsta:rkning af knaphul. Monogramming ............ Using a straight stitch for traPatchwork······· .. ··· ........ Samme som stopning, men ce ry or zig zag stitching to hullet blivei" d,ekket med et form a design. Overcasting .................. The use of a zig zag stitch to stykke stoL Quilting······· .. ················ Sam men syning af flere finish a seam or edge of cloth stykker stortil b.la. sengeor to prevent the ravelling of a tre ppe. loose weave cloth. 3 dobb. zig zag ............ Bruges til dekoration . Overlock ..................... A triple stretch pattern used to (Stretch) finish seams or stretch bulton35 holes. Beskrivelse af sting. D Beschreibung von Stichen Aufnahen······················· Es gibt dem Stoff ein spezielles Aussehen bei der lufUgung eines Lappens, aufgenaht mit lick lack. RI Stich ..... ................. Werden Geniiht beim Gebrauch von langen geraden Steck-Stichen. Man setzt die Oberfadenspannung auf 0 und naht eine Reihe Stiche. Die oberen Stiche werden lose und die unteren gestrafft, so daB man den Unterfaden, indem man an ihm zieht, leicht entfernen kann. Es kann notwendig werden den Faden an mehrere Stellen einzuschneiden um ihn ein facher entfernen zu konnen. Blind Stich .................... Eine Variation von lick lack Stichen, welche beim Abschluss von Nahten gebraucht werden, dort \VO Sie es WUnschen eine Naht zu verbergen. Knoptloch· ................... Eine Moglichkeit zur Verstarkung der Kanten von Knoptlochern mit lick lack Stichen. Annahen .............. ·........ lum Annahen eines anderen StUck Stoffes z.B eine Spitzenkante, mit feinen lick lack Stichen. Stop fen ......................... lur Reparation eines Loches oder eines Risses. Brodieren.............. ·........ FUr Dekorationen gebrauchen Sie entweder Steppen oder lick lack Stiche. Annahen des Saumes .... lur VersUirkung von Kanten und Ecken von Stoffen. Krauseln· ....................... Nahe lick lack Stiche in Samt. elastische Stoffe oder andere spezielle Stoffe. Niiht............................ · . Eine auf dem Stoff genahte Kante. Monogramm ...... ·........ ·Gebrauchen Sie gerade Stiche fUr Muster oder lick lack Stiche zur Anfertigung einer "leichnung". Stoss Stick ...... ··· .... · .. ·Zick lack zur Fertigbehandlung einer Ecke oder einer Naht auf Stoffen, um Aufribbeln zu vermeiden. Overlock ...................... Drei doppelt gezogene Nliht (Gerade) zum Abschluss von Ntihten oder zur Verstarkun~ von Knopllochern. ~ Flickenarbeit .............. · . Das Gleiche \Vie beim Stopfen. aber daB Loch wird bedeckt mit einem StUck Stoff. 36 DK GS Beskrivelse af sting. Muslingesom ................. Sy zig zag eller variation af zig zag sting for at ft\ muslingesom kant pa stoffet. Stikkesting ................. Til for-eller tilbage syet linie. som. kan variere fra 0 til 2-4 sting pr. cm. Strzek som ..................... Sting der dannes nar der syes frem og tilbage. Far stingene til at give efter sa de ikke knzekker. Bruges i stnekstof. F,estning· .................. Sting til at "lase" med. Pasyning af knate- ...... Bl ug zig zag sting som kan hand varieres fra smal til bred. Tradhals ........................ Trad bag ved knappen til at holde den pa plads i tykt stof. Topsting ........... --...... --.. En eller flere nekker ligeud eller zig zag sting enten til at forstzerke-eller pyntning af kanterne. Tre-dobbelt stra:kke --.. Til stra:k mOnster. Maskinen s0m: transporterer automatisk stoffet frem og tilbage under syl1lngen. Zig zag .... --...... ------....... En betegnelse fra side til side beva:gelse af nalen. Description of st ithes Patching ....................... Same as darning but covering the hole with a piece of cloth. Quilting .. · .... --...... --.. ----. Joining several colths together to form a bulk cover for beds, furniture or clothing. Rick Rack .................... A triple stretch pattern using a basic zig zag to give a Rick Rack effect. Seam ................. --.... ----.. A line formed when sewing two pieces of material together. Shell tuck ...... --.......... --.. The use of the zig zag or variation of the zig zag stitch to give a shell effect to the edge of material. Shirring ....... --............... To gather cloth by drawing two or more threads together. Straight stitch .... ----........ A forward or reverse single line of sewing which may vary from 6 to 8 stitches per inch to "0" stitches Stretch stitch· .. ·.. ----.... ·.. A combination of stitches famed by a forward and backward motion which allows the stitches to flex and not break, used on stretch materials, double knits, tricot, lingerie, etc. Tracking .. ----.. --... --....... -- A series of stitches to lock thread. Tapering ....................... A line of zig zag sewing varying form a narrow to a wide range. Thread shank .... --.......... A space composed of thread between the button and cloth to engage button to buttonhole on bulky material. Topstitching --................ A line or series of lines of staight or zig zag sewing which enhances a border giving the stitching a raised effect. Triple stretch --.... --........ The machine forms these stitches automatically a combination of transporting the fabric forth and back during sewing. Zig zag .............. ----.. --. A term which describes the side to side motion of the needle which creates width to straight sewing. BEMJERK:STING UDVALG KAN VARIERER ALT EFTER MASKINTYPE. NOTE: THE SELECTION OF STITCHES VARIES ACCORDING TO MACHINE TYPE 37 D Beschreihung VOIl Stichen Treppenstich-arbeit ..... Zusammennahen von mchreren verschiedcnen Storren z.B. Betlbezuge. 3 doppelt Zick Zack .... Braucht man bei der Dekorati on. Muschel N~iht ·""""""" Nahen Sie Zick Zack oder cine Variation von Zick Zack Stichen um eine Muschelnaht an der Kante des Stofres zu bekommen. Stepp-Stich ... "."""",, .. Fur For -und Zuruckgelegte Linien, welche von 0 bis 2-4 stiche pr. cm. variieren konnen. Strecknaht ..... """,,"",,. Stiche die endstehen. \Venn man for-und zurucknaht. Es macht die Stiche nachgebend, so daB sie nicht reissen. Sic wedern bei Streck-Stoffen bcnutzt. Anfesten· ...... " "."." .... Stiche zum "Versc hliesscn". Annahen der Stosskante Gebrauchen Sie Zick Zack Stiche. die Sie von Schmal auf Breit variieren konnen. Fadenhals "... "."" ... .... Den Faden hinterm Knopr Llill ihn bei dicken Stoffen auf der Stelle halten zu konnen. Ober-Stich ".""".".,,. ···· Eine oder mehrere Reihen geradeaus oder Zick Zack Stiche zur Vcrstarkung oder ZLlm Schmlicken von Kanten. 3-Doppelte Strecknaht .. ".. "..".,,""" Fur's Streck Muster. Die Maschine transportiert automatisch den Stoff val' und wruck beim Nahen. Zick Zack ........ ".",,""" Eine Bezeichnung wr Bewegung der Nadel von Seite zu Seite. BEMERKUNG: DIE STICH-AUSWAHL KANN JE NACH MASCHINENTYDE VARlIEREN. 38 DK- Model A M0nstervcelgerlStinglcengde. Del0nskede m0nster vcelges ved at dreje pa m0nstervcelgerknappen . Symbol pa fork laring: I. Lige sting, midter niiIe position. Se side 43 2. Lige sting vestre nale position Se side 43 3. Zig zag sting med varierende bredde. Se side 45 4. Seksstings zigzag . Se side 47 5. Elastisk blinksting. Se side 55 6. Dobbelt sikkerhedss0mm. Se side 53 7. Muslinges0m . Se side 49 8-10. Automatisk knaphuls syning. Se side 63 1 2 ----e 3 WiNNY 4 5 6 7 8 9 10 39 ----8 \A'HUII \MMNU\I ""'" , I'wI"M V\J\J YVVY ~ I I I I A B c D E F G D StichwahllStichlangenwahlscheibe GB Pattern selector diallStichlength I. Geradestich, mit millierer Nadel Position Seite 44 2. Geradestich mit linker Nadel Position 3. Zickzackstich, mit varabler Weite Seite 46 4. Elastikstich Seite 48 5. Blindstich Seite 52 6. Treppenstich Seite 54 7. MuschelkantelDressousstich Seite 50 8-10. Automatisches Knopfloch Seite 64-66 I. Straight stitch, middle needle position . Page 44 2. Straight stitch, left needle position Page 44 3. Zig zag stitch, With variable width. Page 46 4. Three-step zigzag Tricotstitch. Page 48 5. Blind hem Page 52 6. Double-action stitch Page 54 7. Shellstitch Page 50 8-10. Automatic buttonhole Page 64-66 40 DK- Model A M~nsterva~lger/Stinghengde . Det ~nskede m~nster v,elges ved at dreje pa m0nsterva~lgerknappen. Symbol pa forklaring: I. Lige sting. Se side 43 2. Zig zag sting med varierende bredde. Se side 45 3-5. Automatisk knaphuls syning. Se side 65 6. Muslinges0m Se side 49 7. Seksstings zig zag. Se side 47 8. Stnek s0111. Se side 55 9. Zig zag 3-dobbelt elastisk sting. Se side 57 10. Overlock Se side 59 II. Sl11ock-syning. Se side 61 1 ----8 2 \N 3 ~ 4 5 6 ..... YV \ 7 8 9 10 11 41 I I \ V I 1\ \ V I I ----@ ------- Y&/ III 000< GB-Modf'/ A D- Modell A Pattern se lector/Stitch length dial Stichwahl/Stichlangenwahlscheibe The des ired pattern can he se lected hy turning the pattern se lector dial Die gewLinschte Stiehe konnen durch Drehen der Stichwahl~cheihe ein ges tellt we rden. Exp lanation of sy mhol. I. Geradestieh Seite 44 2. Zick zack sti ch Seite 46 3-5. Automatisches Knopfl oe hn ahen. Seite 43 6. Desso us/ RLickwartsb li nd stieh . Seite 50 7. Elastieh Stich Seite 48 8. Stretch stich. Seire 56 9. Dreifach-S tretch Zickzack-stich Seite 58 10. Federstich/Overlock Stich. Seite 60 I 1. Smock?Rautenstich stitch. Seite 62 I. Straight stitch . Page 44 2. Zigzag stitch, Wih variabl e width Page 46 3-5 . Automatic buttonhole sew ing. Page 43 6. Shell stitch Page 50 7. Three step Zig zaglTricot stitch . Page 48 8. Stretch st itch. Page 56 9. Ric-raclTriple strai ght strech sti ch. Page 58 10. Overlock stitch . Page 60 II. Smock stitch . Page 62 42 DK- Model A & B Stikke sting I. Trykfod: Zig zag fod lA 2. M0nstervc.elgerknap: Model A Fig I. for midter naleposition. A Fig 2. for venstre naleposition. B fig. 1 fig. 2 3. Stinglc.engde knap: 0,3-4 Stikke sting I. Trykfod: Zig zag fod IB 2. M0nstervc.elgerknap: Model B Stikke sting 12B 3. Stinglc.engde knap 0,5-4 Bemc.erk: Sy frem og tilbage for fastg¢ring af endes0mmen. Hc.ev nalen til h0jeste position f0r De drejer pa m0nstervc.elger knappen. 43 ~ I----el I----el ~ I---~el GB-Model A & B D- Modell A & B Straight stitch Gerade Stich I. Presserfoot: Zig zag foot I. Presserful3: Zickzackful3 2. Pattern selector dial: Model A Fig I. Middel needle positi on: A Fig 2. Left need le position : B 2. Stichwahl: Model A III. I. Geradestich, mittlere Nadelposition: A III. 2. Geradestich, linke Nadelposition: B 3. Stitch length dial: 0,3-4 3. StichHingenwahlscheibe: 0.3-4 Ce radestich I. Presserful3: Zickzackful3 Straight stitch 2. Stichwahl: Modell B Geradestich I. Presserfoot: Zig zag foot 2. Pattern se lec tor dial: Model B Straight stitch 3. Stichlangenwahlscheibe: 0,5-4 Del' Nahbeginn. 3. Stitch length dial: 0,5-4 Bevor Sie Ihr Nahgut in die Maschine einl ege n. pri.ifen Sie ,ob beidc Fadenenden ca. 15 Clll nach hinten Gezogen sind. Halten Sie di e Fadendenden wiihrend der ersten 3 bis 4 Stiche leicht fest. Durch Bedinen der Rlichwartstaste, um das Nahtende zu verriegeln. Bringen Sie die Nade l auf ihre hbchste Position, Bevor Sie die Stichewahlscheibe oeler die StichHingenscheibe bedinen. Starting to sew. Before placing the material on the machine see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the rear of the machine. Hold on th e threads during the sew ing on the lirst 3 or 4 st itches of the sea m. 44 DK- Model A & B Zig zag sting I. Trykfod: Zig zag fod 1 2. M0nsterv,elgerknap: Model A: C Model B: Zig zag 3. Stinglrengde knap: 0,3-4 2 Brugen af zig zag sting. Tradspa~ nding pa overtraden skal normaltl¢snes. Des breddere zig zag'en er, des l¢sere skal tradsprendingen vrere. Stingene skal ligge fladt mod stoffet uden at lave rynker. Anbefales til. I. Afslutning af ra-kant. 2. Reparation af rifter. 3. Syning af patchwork 45 GB-Model A & B D- Modell A & B Zig zag stitch. Zickzack Stich. I. Presser foot: Zig zag foot I. PresserfuB: Zickzackfuf.\ 2. Pattern selcetor dial: Model A: C Model B: Zig Zag 2. S1ichwahl : Modell A: C Modell B: Zick Zack 3. Stitch length dial: 0,3-4 3. StichHingenwahlscheibe: 0,3-4 Use of zig zag stitch. Zickzack stich. The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric , type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread Illu st never appear on the top of the fabric. Es kann se in . daB der Oberfaden-je nach Nahgarn, Stichart und Nahgeswindigkeit-auf der Unterseite erscheinl. aber der Unterfaden darf nie auf der Oberseite ZlI sehen sein. N~ihen Sie so an der Stoftkante entlang , daB die Nadel ganz knapp an der Kante einsticht. Place material under the presser foot so that the needle pierces it just short of the outwide edge. 46 DK- Model A & B Seksstings zig zag I. Trykfod: Zig zag fod 1 2. M\i1nstervrelgerknap: Model A: D Model B: Seksstings zig zag 3. Stinglrengde knap: 0,5-4 \ \ I V 2 Brugen af seksstings zig zag. Seksstings zig zag er en meget strerk S\i1m, fordi den syr 3 korte sting i hver retning . HvorimQd den normale zig zag kun laver en. Brung en sakaldt "bla" nal. Den bla nal er srerlig velegnet til strech-stoffer. "---r 40~_-' .!-.., .'-., ~-;r .-~ . .!-~ Anbefales til. .:- I. Afslutning pa ra-kant. 2. Reparation af rifter. 3. Syning af patchwork 4. PM\i1rsel af elastikkant 47 A \ I V I GB-Model A & B Three-step zig zag D- Modell A & B Elastik stich I. Presser foot: Zig zag foot I. PresserfuB: ZickzackfuB 2. Pattern selcetor dial : Model A: D Model B: Three step zigzag 2. Stich wahl: Modell A: D Modell B: Elastikstich 3. StichHingenwahlscheibe: 0,5-4 3. Stitch length dial: 0,5-4 Use of three-step-zigzag. Der Elastik Stich. This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zigzag makes only one. Der Elasti kstich ist besonders strapazierfahig, weil er, anders als der normale Zickzackstich, auf gleichem Raum drei Kleine, kurze Stich naht. For this reason it is hi ghl y recommended for overcasting ail e types of fabrics. Er empfiehlt sich daher fUr aIle Uberwendih gsarbeiten an Stoffkanten, die zum Ausfransen neigen. It is also ideal for mending tears, patching, sewi ng towelling, patchwork and attaching flat elastic. Weiterhin ist der Elastikstich gut einzusetzen zum Flicken, zu Patchwork-Arbeiten und zum Aufnahen von Gummiband. 48 DK- Model A & B M uslingestingskant. I. Trykfod: Zig zag fod 1 2. M0nstervrelgerknap: Model A: G Model B: Muslinges0m Imvl 3. Stingl re ngde knap : 0.5-4 Brugen af muslingestingskanter. Bruges til at dekorere kanter pa lingeri og andet stof. Fold kanten ind under stoffet. Sret sti nglrengde knappen pa "4" . Stram overtradssprendingen, sa sti ngene trrekker i stoffet, og former en muslingkant. Placer den foldede kant under trykfoden . Sy langs den foldede kant. TIPS :Ved syning i tyndt materiale syes over et stykke papir. 49 GB-Mode/ A & B D- Modell A & B Shell stitch edging. Muschcl kante/Dessous-stich. I. Presser fOOl: Zig zag foot I. Presserfu13: ZickzackfuB 2. Pallern seleetor dial: Model A: G Model B: Shell stitch 2. Stichwahl: Modell A: G Modell B: Dessous-stich 3. Stitch length dial: 0,5-4 3. Stichningenwahlscheibe: 0.5-4 Shell stitch edging. Muschelkante. Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up, so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric close to the stitching line. Shell stitch produces a tiny shell hem on lingerie and other fine garments. Schlagen Sie die Stoffkante etwa 12 mm um und bUgeln Sie sie an . Stichlange im millieren grUnden Bereich . Schieben Sie den Stoff mit der rechten Seite nach oben so unter den NahfuB, daB die Spitze des Stiches knapp Uber der umgelegten Kante einsticht und so den Stoff in Muschel form ziehl. Mit diesem Stich nahen Sie eine kleine Muschelkante auf feiner Wasche oder anderen leichen Stoff·en. Note:Set when sewing in light fabric, sew over a piece of paper. 50 DK- Model A & B Blindsting I. Trykfod: Blindstings fad 2. Mjilnstervrelgerknap: lA Model A : E 3. Stinglrengde knap: 1-3 2A Brugen af blindsting: 1. Stoffet foldes . 2. Sjilmmen bukkes ind i den jilnskede bredde og frestnes ca. 4 mm fra jilverste kant. Den ombukkede Sjilm foldes am pa ret-siden med en fremstaende kant. 3. Stoffet lregges under trykfoden, sa den ombukkede fold ligger til venstre for nalen. 4. Sjilmmen er rigtig, nar stingene ikke ses pa ret siden. 51 GB-Model A & B D- Modeff A & B Blind hem stitch Blindsaum I. Presser foot: Blind hem foot I. Presserful3: Blindsaumful3 2. Pattern se lector dial: 2. Stichwahl: Modell A: E Model A: E 3. Stitch length dial: 3. Stichlangenwahlscheibe: 1-3 1-3 von Blindsaumen. Use of blind hem stitch. N~ihen I. Turn up the hem to the desired width. I. Falten Sie den Saum in der gewUnschten Bretie lind presse n Sie diesen . 2. Fold hem back against the right side of the garment with top edge of hem extendi ng about 4 mm to the right side of the garment folded . 2. Falten Sie den Saum gegen die rechte Seite des Kleidungsstlickers wrUck , wobei die obere Kante des Saumes ca. 4 mm wr rechten Kante des KleidungsstUckes Abstand haben so il. 3. Place the garment under the presser foot, so that doublefolded edge runs along the left side of the needle. 3. Legen Sie das Kleidungsstlick unter den Ful3. sodal3 die doppelt gefaltete Kante entlang der SaumfLihrung lauft und sen ken Sie den Ful3. Zur besseren Kontrolle nallen Sie langsam, del' schmale Zickzackstich darf nur einen Faden der Falte treffen . 4. The hem is correct if it is not shown on the right side. 4. Entfalten Sie den StolT lind Sie haben einen Blindsaum . 52 DK- Model A Dobbelt sikkerhedsS!/lm. I. Trykfod: Zig zag fod 1 2. M!/lnstervrelgerknap: Model A : F 3. Stinglrengde knap: 1-2,5 2 Brugen af dobbelt sikkerhedss!/lm. Dette er en god S!/lm til syning i strech stoffer, og andre elastiske stoffer, samt blonder. S!/lmmen er ligesa dekorativ som den er nyttig. ,-'--. -, Anbefales til: I. Syning i strech stoffer 2. Syning i blonder 3. Dekorations kantning. '--, ,--' r--' , S 53 GB-ModeIA D- Modell A Double-action stitch Der Treppenstich. I. Presserfoot: Zig zag foot I. PresserfuB: ZickzackfuB 2. Pattern selector dial: Model A: F 2. Stichwahl : Modell A: F 3. Stitch length dial: 1-2,5 3. Stichlangenwahlscheibe: 1-2,5 Use of double-action -stitch Der Treppenstich Double-action is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread. Dieser Stich ist ideal zum Nahen von libergreifenden Flachnahten auf fast allen Stoffen, mit zusatzlichem Ziereffekt bei kontrastfarbigem Nahgarn . 54 DK- Model B Stnek sl/lm. 1. Trykfod: Zig zag fod 1 2. MI/lnsterv<elgerknap: Model B :Str<ek Sl/lm i====@i 3. Stingl<engde knap: 4 Brugen af str<ek sl/lm. Str<ek Sl/lm er en 3-dobbelt sl/lm. Ved syning i elastiske stoffer, bruges en str<ek SI/lm som gor, at Sl/lmmen kan str<ekkes l<engere med stoffet uden at kn<ekke. V<elg polyester eller bomuldstnld d<ekket med polyester trad. Disse kan str<ekkes l<engere, og er designet til elastiske stoffer. Anbefales til : I. Syning af regul<er Sl/lmme i elastiske stoffer. 2. Bruges i v<evede stoffer til stikkestingssl/lmme som belastes, sa som: Sidesl/lmme, skridt s0mme, b0rnet0j og <ermegab i sportst0j . 55 GB-Model B Stretch stitching. D- Modell B Dreifach-stretch-stich. I. Presserfoot Zig zag foot I. Presserfuf3: Zickzackfuf3 2. Pattern selector dial: Model B: stretch stitch 2. Stichwahl: Modell B: Dreifach-stretch-stich 3. Stitch length dial : 3. Stichlangenwahlscheibe: 4 4 Use of stretch stitching. Dreifach-stretch-sti ch. Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials. Use the stretch stitch needle with blue shank when sewing on strechable fabric . Use normal needle for non-stretchable fabrics . Stretch Stiche sind besonders vorteilhaft fUr elastische Materialen und Strickstoffe. Sie kbnnen sie aber auch gut auf normalen , nichtelastischen Stoffen verwenden. Beim Nahen von Stretch-stiche auf elasti sc hem Materi al bine immer die Elastik-nadel (blauer schaftverwenden). Triple straight stitch. Dreifach-stretch Geradestich. Triple straight stitch is far stronger than ordinary straight stitch because it locks three times - forwards , backwards and forwards. It is particulary suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics , and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch round lapels. collars and cuffs to Die Dreifachnaht ergibt eine besonders feste Geradestichnaht. Wahrend ein normaler Geradestich beim Dehnen reif3en wUrde, ist die Dreifachnaht elastisch. Sie eignet sich deshalb vor allem fUr aile elastischen Stoffe, wr Verstarkung von Nahten bei Sportsbekleidung und im allgemeinen fUr aile besonders strapazierten nahle. give a professional finish Lo your garments. 56 DK- Model B 3-Dobbelt strcek zig zag sting. I. Trykfod: Zig zag fod 2. Monstervcelgerknap: 3-dobbelt str<.ek zig zag sting 3. Stingl,engde knap: 0,3-4 Brugen af strcek zig zag sting . Bruges pa stretchstof, hvor De Onsker zig zag sti ng . Denne sting type kan ogsa bruges som dekoration. 2 57 GB-Model B D- Modell B Ric-Rae Stitch/3 douhle stretch zig zag stitch. Drei fach-s tertch-ii c kzack -stich. I. Presserfu!3: Zickzackful.\ I. Presserfoot Zig zag foot 2. Stich wahl: Model B: [)rei fa L' h -~ tretch-z i ckzack-stich 2. Pattern selector dial: Model B: Ric-Rae stitch/ 3-douhle wetch zig,wg stitch 3. StichHingenwahlscheibe: 0.3-4 3. Stitch length dial: 0,3-4 Wenn Sie dehnbare Stoffe zu nahen wlinschen, ist dies der richtige Stich urn einen Fadenbruch zu verhindern ,Mit dem Dreifach-Stretch-Zickzck Such erhalten Sie eine kraftige Zickzacknaht die besonders dekorativ wirkt. Use of Ric-Rac/3 double stretch zig zag stitch. Ric-Rac is a quick method of finishing a raw edge and providing a decorative top-stitch in one operation. ANMERKUNG: [t is ideal for edging neck bands, annholes, sleeves and hems. Benlitzen Sie die Nadel mit der runden Spitze. Diese verhindert effektiv das Auslassen von Stichen . S8 DK- Model B Overlock. I. Tfykfod: Zig zag fod 1 2. M¢nsterveelgerknap: Model B: Overlock 3. Stingleengde knap: 4 2 Brugen af overlock. Med denne s¢m kan man undga, at kanten treevler samtidig med, at den forsteerkes. Seet stoffet under trykfoden sa stingene ligger sa tet ud til kanten af stoffet som muligt. Seenk trykfoden og begyndt at sy. F¢r stoffet let, uden at treekke. Det er en god ide, at sy en pr¢ve f¢rst, for at indstille tradspeendingen. BEMERK:Brug en "BLA" nal eller en nal der er meerket: "StretchlJersey" i elastiske stoffer. 59 GB-Model B D- Modell B Overlock stitch. Overlock Stich. 1. Presserfoot: Zig zag foot 1. PresserfuB: Zickzack FuB 2. Pattern selector dial : Model B: Overlock 2. Stich wahl: Modell B: Overlock 3. StichHingenwahlscheibe: 4 3. Stitch length dial: 4 Mit diesem Stich ist es moglich, ausgefranste Kanten zu verhindern, speziell bei leicht fransenden Stoffen, und gibt ein gutes Aussehen und eine dauerhafte Kanteausfiihrung. Use of overlock stitch. With this seam it is possible to provide raw edges , with a good-looking and lasting edge finish . Legen Sie den Stoff unter den PresserfuB, sodaB die Stich knapp neben der Kante ausgefiihrt werden . Senken Sie den PresserfuB und beginnen Sie mit dem Nahen. Fiihren Sie das Materialleicht wie gezeigt. Place the fabric under the presser foot, so that the stitches are made over the edge. Lower the presser foot and start sewIng. Guide the material lightly without pulling it . ANMREKUNG: , Beniitzen Sie die Nadel mit der runden Spitze. Diese verhindert effektiv das Auslassen von Stichen. Sew on a piece of waste fabric to check the machine setting. Use a "Blue Shank needle in stretch fabrics . 60 DK- Model B Smock syning. I. Trykfod: Zig zag fad 1 2. M0nsterv,elgerknap: Model B: Smock 3. Stinglrengde knap: 4 2 Brugen at' smock syning. I. Der rynkes hen over stoffect hvor man 0nsker en smocks0m. 2. Indstil maskinen til smocks0m. 3. Lreg en smal stofstrimmel n0jagtig under rynketraden. Sy henover rynkerne. Der dannes nu et fint diamantformet m0nster. F0r De syr smock, skal aIle s0mme i klredningsstykket vrere syet. Smocks0mmen sys til sidst, sam en pyntes0m. 61 D- Modell B Smock/Rautcnstich . GB-Model B Smock stitch. I. Prcsscrfuf3: Zickzack Fuf3 I. Presserfoot: Zig zag foot 2. Stichwahl : 2. Pallern selector dial: Modell B: Smock/Rautenstich Model B: Smock 3. Stichlangenwahlscheibe: 4 3. Stitch length dial: 4 Use of smock stitch. I. I. Make a straight line of gathers across the fabric of aprox. 8 mm distance, in the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers . The design will be a series of small diamonds . N~ihen Sic mehrere Reihen im Geradestich in ca. 8 mm Abstand. Holen Sie den Unterfaden herauf und krauseln Sie mit diesem Stoff aus das gewUnschte Maf3. Sie konnen den Krauselbereicht eventuell mit Schragband unterlegen . 2. Nahen Sie mit dem Rautenstich zwischen den Geradestichlinien. Wenn Sie damit fertig sind, ziehen Sie den Krau selfaden hemus . NOTE: When smocking a garment, the stitching should be done before the piece is sewn into the garment. WICHTIG : Nahen Sie die Smockarbeit bevor das so verzierte KleidungsstUck zusammennaht wird. 62 DK- Model A & B Knaphul. I A. Trykfod : Knaphuls fod 2A. M0nsterv<elgerknap : Model A: Knaphul ~ 3A. Stingl<engde knap: 0,4 I I I " 2A .... Knaphul. lB . Trykfod: Knaphuls fod lB 2B . M0nsterv<elgerknap: Model B: Knaphul o 3B. Stingl<engde knap: 0,4 38 28 63 GB-Model A & B Buttonhole D- Modell A & B Knoptlocher lAo Presserfoot: Buttonholde foot l A. Presserfu13: Knoptlocher-Nahfu13 2A. Pattern selector dial: Model A 2A. Stichwahl: Modell A llt:c[Jt:c llt:c[Jt:c 3A. Stichlangenwahlscheibe: 3A. Stitch length dial: 0,4 0,4 Buttonhole Knoptlocher lB . Presserfoot: Buttonhole foot lB . Presserfu13: Knoptlocher-Nahfu13 2B. Pattern selector dial: 2B. Stichwahl : Model B Modell B llt:c[Jc:l 1Jt:c[Jt:c 3B. Stichlangenwahlscheibe: 3B. Stitch lenght dial: 0,4 0,4 Model A &.B: Modell A& B: Raise the foot and the needle to its highest position . Replace the foot with the transparent buttonhole foot Mark the location and the desired length of the buttonhole on the fabric using a pencil or tailor's chalk. Stellen Sie den Fu13 und die Nadel auf ihre hochste Slellung. Ersetzen Sie den Fu13 mit dem Knoptlocher-Nahfu13. Markieren Sie auf dem Stoff, wo das Knotloch genaht werden soli sowie die gewtinschte Lange, bentitzen Sie einen Bleistift oder eine Schneiderkreide. 64 DK- Model A & B A Brugen af knaphulsting: E [] I. Stil monstervrelgerknappen pa: For Model A: I For Model B: Se ill. I og sy den ene side af knaphullet fra A til B. ! - -B 1 2. Stil monstervrelgerknappen pa: For Model A: 2-4 For Model B: Se ill. 2 og sy den forste ende fra B til C, ca. 4-5 sting. 3. Stil monstervrelgeren pa: For Model A: 3 For Model B: Se ill. 3 og sy knaphullets anden side fra C til D. D U [J 4. Stil m0nstervrelgerknappen tilbage c 3 pa: For Model A: 2-4 For Model B: Se ill. 4 og sy den bagerste ende fra D til A, ca. 4-5 sting. 5. Nar knaphullet er syet frerdigt skreres knaphullet op med opsprretter kniven. Pas pa ikke at beskadige kanten af knaphullet. 4 Bemrerk: For at lave et ekstra solidt knaphul, sys der to gange ved at gentage fremgangsmaden. 00 Lrengde af knaphul. Knappens diameter + knappens tykkelse + tilIreg pa 0,3 em. 65 GB-Model A & B D- Modell A & B Buttonhole N~ihen der Knopflocher. I. Stellen Sie den Fuf3 und die Nadel auf ihre hochste stellung und setzen Sie die Stichwahl auf: Modell A: I Modell B: Il Dann fUhren Sie den Oberfaden durch die Otfnung des Knoptlochnahfuf3es und ziehen Sie beide, den Ober-und Unterfaden , auf die linke Seite. Drehen Sie das Handrad zu sich bis die Nadel auf Punkt A kommt. Senken Sie den Fuf3 und nahen Sie langsam, bis die gewUnschte Lange erreicht ist, dann stoppen Sie die Maschine auf B. I. Raise the needle to highest position and set the selector dial at: Model A:I Model B: [] and sew one side of the buttonhole from A to B. 2. Set selector dial at: Model A:2-4 Model B: c::I and sew first end of buttonhole from B to C 4-5 stitches. 2. Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen Sie die Stichwahl auf: Modell A :2-4 Modell B: a:I Dann n~ihen Sie einige Stiche des Riegels, Punkt B bis Punkt C. 3. Set selector dial at: ModelA:3 Model B: [J and sew the other side of buttonhole from C to D 3. Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen Sie cl£n Wahler auf: Modell A:3 Modell B: [J Dann nahen Sie die recille Seite des Knoptloches in der gleichen Lange wie die linke Seite. Punkt C bis Punkt D. 4. Set selector dial back at: Model A:2-4 Model B: a:I and sew from D to A 4-5 stitches. 4. Drehen Sie die Nadel hinauf und setzen Sie den W~ihler auf: Modell A:2-4 Modell B: c::I Dann nahen Sie einege Stiche des Endriegels. Punkt D bis A. Stoppen Sie die Maschine mit der Nadel auf punkt D. Um die Faden zu verknUpfen, setzen Sie die Stichwahl auf "8" O-Punkt der Zick zack-Weite und nahen Sie einige Stiche. Note. To make a stronger buttonoole, sew twice by repeating the same procedure. 5. Schneiden Sie das Knopfloch sorgftiltig unter BenLltzung des Pfeiltrenners auf lind achten Sie darauf, daf3 Sie die Knoptlochriegel nicht beschadigen. Determine width. Diameter of button + button's thickness + addition of 0,3 cm. ANMERKUNG: Urn ein festeres Knopfloch zu nahen. nahen Sie dieses zwei mal durch Wiederholen des gleichen Yorganges. 66 DK- Model A & B Lynlas isyning. I. Trykfod: Lynlas fod 2. M¢nsterv<elgerknap: Model A: A Model B: Stikkesting (se ill. 2) 3. Stingl<engde knap: 1-4 Isyning af Iynlas. Udskift den almindelige trykfod med lynlastrykfoden. I. H<eft Iynlasen fast til stoffet og s<et syt¢jet i maskinen. Nalen skal v<ere i venstre side af trykfoden. Nar De starter syningen af s¢mmen, skal bade over- og undertrad v<ere trukket bagud under trykfoden. 1 2. Sy pa h¢jre side af Iynlasen, idet De f¢rer Iynlasen sa t<et pa nalen som muligt. Nar De har syet n<esten hele s¢mmen , Iynes las en op (nalen bliver i stoffet), sa s¢mmen ogsa bliver p<en lige helt oppe. 2 3. Nar man skal sy venstre side af Iynlasen fast, skydes foden til den anden side, sa nalen er i h¢jre side. Sy lynlasen fast som beskrevet oven for. 67 GB-Model A & B D- Modell A & B Zipper. Einnahen von Reif3verschliif3en. I. Presserfoot: Zipper foot 1. Presserful3: Reil3vercshlul3ful3 2. Pattern selector dial : Model A: A Model B: Straight stitch(see ill . 2) 2. Stichwahl: Modell A: A Modell B: Geradestich 3. Stitch length dial: 1-4 Sewing in zippers with straight stitching. Raise the foot and the needle to its highest position . Replace the foot with the zipper foot. I. Pin or baste the zipper tape to the fabric and place the workpiece in position under the foot. Attach snap on zipper foot so that the needle pass on its left hand side. When starting sewing, draw both needle and bobbin threads ends under the foot. 2. Sew on the right side of the zipper by guiding zipper teeth as close as possible to the needle drop. Before the foot reaches the slider on the zipper tape . raise the foot and open the zipper by keeping the needle in the fabric. Lower the foot and sew on the remain of the seam. 3. To ,ew the left side zipper change position of foot for bringing the foot to the left side of the needle : Sew on in th e same way as yo u did on th e right side of zipper. 3. Stichlangenwahlscheibe: 1-4 Stellen Sie den Ful3 und die Nadel auf ihre hochste Position durch Drehen des Handrades zu sich. Entsetzen Sie den Fuf3 durch den Reil3verschluf3fuf3. I. Setzen Sie den Reif3verschluf3fuf3 auf den Stoff und legen Sie diesen unter den Fuf3 in Position. Senken Sie den Schnapper des Reif3verschlul3fuf3es, sodaf3 die Nadel auf der linken Seite naht. Bei Nahbeginn soli ten Ober-und Unterfadenende nicht unter dem Fuf3 liegen. 2. NHhen Sie auf der rechten Seite des Reif3verschluf3fuf3es, wobei die Naht so nahe wie moglich an die Zahne herangefi.irt werden soli. Bevor der Fuf3 den Schieber auf dem Reif3verschluf3band erreicht, heben Sie den Fuf3 nach oben und offnen Sie den Reif3verschluf3 wobei die Nadel im Material bleibt. Senken Sie den Fuf3 und nahen Sie die gewi.inschte N~iht. .1. Um die linke Seite des Reif3 ve rschluLks anzuniihen, wechseln Sie die Fuf3position und bringen Sie den Fuf3 auf die linke Seite der Nadel. NLihen Sie in der gleichen Weise wie auf der rechten Seite des 68 Reif3versc hluf3es. DK- Model A & B Isyning af knapper I. Trykfod: Zig zag fod 2. M¢nstervcelgerknap: Model A: C Model B: Zig zag 3. L,eg stoppepladen over transport0ren. Tilpas midten af knaphullet, den passer til udfrcesningen pa trykfoden. 4. Juster stingbredden, sa nalen rammer i knappens huller. sa 5. Scenk trykfoden, for at holde knappen pa plads. Drej handhjulet med handen, sa nalen gar ned i begge huller af knappen . 6 . Sy ca. 8- I 0 sting. 69 GB-Model A & B D- Modell A & B Sewini! buttons. Ann~ihen I. Presserfoot: Zig zag foot I . Presse rful.\ 2. Pattern selector dial : Model A: C 2. Pattern Selector dial: Modell A: C von Knopfen . Zick Zackruf3 Modell B: Zickzack Model B: Zi gzag Use of sewing buttons. Anleitung zum Annlihen von Knopfen I . Place the drawi ng I . Plazieren Sie die Ausziehplatte Libel' den FLittertisch. Uberei n<., ummun g beider Locher de~ Kn opfes mit de r Otfnung im Ful.\. plate over the feed dog . Ali gn both holes of the button wi th th e slot of the foot. 2. Justi ere n Sie die Ein stichbrei te, so daf3 die Nade l in beiden Loc hern des Knopfe<; einpaf3t. 2. Adju st the stitch width . so the needl e fit wi th both hole s of the button . 3. Sanken Sie den Presserfuf3. Drehen Sie am Handrad in [hrer Richtung und nahen Sie ein paar Stiche. 3. Lower the presserfoot. Turn the hand wheel towards you, and sew a few stitches. 70 DK- Model A & B Rensning af transportl'lr. Kl'lr nalen i hl'ljeste position ved hj<elp af handhjulet. Fjern skruerne i stingpladen og 10ft den af. Dette vii lette rensningen , hvis De ogsa tager nal og trykfod af maskinen. Tag spolekapslen ud af griberlejet. Udskiftning af p<ere. Frakobel symaskinen fra stikkontakten, fl'lr udskiftning af sy-p<eren. Ved udskiftning af p<eren, bruges syp<ere holderen som er i tilbehl'lf<esken. Skub holderen op over p<eren, og drej holderen sammen med p<eren imod urets retning. Ved is<etning af ny p<ere, drej holderen sam men med p<eren i urets retning . Udskift p<eren med 15 Watt's p<ere. 71 GB-Model A & B D- Modell A & B Cleaning the feed dog. Reinigen des Transporteurs. Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel. Es ist notwendig die Transporteurzahne immer sauber zu halten, urn in einwandfreies Nahen zu gewahrleisten. Unscrew the needle plate and take ott" the plate, and remove the bobbin case. It will makeit easier if you also remove the needle and presser foot. Entfernen Sie die Nadel und den PresserfuB Drehen Sie die Schrauben aus der Stichplatte, urn diese von der Maschine zu entfernen. Entfernen Sie mit einer BUrste Straub und Fadenreste von den Transporteurzahne. Changing light bulb. Before replacing a bulb, disconnect the machine from the power supply. Setzen Sie die Stichplatte wieder ein. Nahmaschinenlampe. To replace the sewing lamp, use the sewing lamp holder which your may find in the accessories storage. Die Nahlampe ist hinter dem vordern Deckel angebracht. ANMERKUNG: Bevor Sie die Lampe wechseln, ziehen Si~ den Stecker aus dem Anschluss . Lampen sind beim Nahmaschinenhandler erhaltlich. (Verwenden Sie eine lSW-Lampe EI4). Push the holder from bottom until the plug over the sewing lamp in, tum counter clockwise until lamp is taken down. To replace the new sewing lamp twist the holder together with sewing lamp in clockwise. ACHTUNG Bevor Sie die Maschine verlassen, Teile wechseln, oder irgendeine andere Arbeit an der Maschine verrichten, ziehen Sie immer den Stecker aus der Wandsteckdose. Stellen Sie nichts auf den FuBanlasser, da ansonsten die Maschine versehentlich startet oder der FuBanlasser und der Motor moglicherweise zerstdrt werden . Replace with a 15 watts bulb. 72 DK- Model A & B Rensning af g riherleje. Udtagning af griher: I. Ntd og lry kfod fjerne s. 2. N,lleslangcn kvircs i Qlversle pos iion. og spo\ekaps\e n fjerne s. 3. Griherholder (A) skllhhes lil side . stl rin gen (8) og derefler grihcrcn (E) kan lages lid. -L Griberlejcl (C) renses forsigtig for evt. tradresler. bedst med en Ii li e hQlrSle . ). El par draber olie fordele s i griberleje l. Isretning af griber: I. Na lestange n k0res i h0jeste pos iti o n. 2. Tag gribe re n i den lille stift (E), og I,eg den forsigtigt ind i lejet. 3. Drej g riberen lidt sa den li gger rigtigt 4. Griber-ri ngen (8 ) scettes pa fordybningerne (D) lid mod dem selv. 5. De to sma holdere (A) klemmes tilbage over fordybningerne. 6. Ko ntroller at holderne s idder n0j agtigt. 73 GB-Model A & B D- Modell A & B Cleaning the shuttle race. To remove shuttle. Reinigen des Spulengehtiuses. I. Unterhrechen sie den c1ektri~chcn Anschlul3. Entfcrncn des Spulen- I. Remove foot and needle gch~iw,c~. 2. Raise needle har to highest position and remove the bobhin case. 2. Stellcn Sic die Nadel auf ihre hikh ste Position und entferncn Sic die Spulenkapsel. 3. Turn levers (A) away from shuttle and lift retaining ring (B) and shuttle, by grasping center pin. 3. Drehen Sie die Hebel vom Spulengeh~iuse weg und hehen Sie den Halterungsring und das Gehtiuse heraus. 4. Clean the reverse side of feed dog with a small brush . Remove line and thread from all parts of shuttle and wipe with a lightly oiled cloth . 4. Reinigen Sie die riickwtirtige Seite des Transporteurs mit einer kleinen Biirste. Entfernen Sie Stoff- und Fadenreste von allen Teilen des Spulengehtiuses und wischen Sie es mit einem leicht geolten Tuch abo To reassemble. I. Raise the needle bar to highest position . 2. Hold shuttle by center pin (E) and fit carefully back into shuttle race, forming a perfect circle with shuttle driver. Zli sammensetzen. Halten Sie die Splilenhiilse beim Zentralstift und setzen Sie diese sorgfaltig in das Spulengehiiuse oberhalb des Spulenreibers ein. 3. Turn the shuttle a little to make it fi t Setzen Sie den Haltungsring (B) mit der gltinzenden Seite nach aul3en ein. die Bodenstifte (D) mi.i ssen in die Kerben passen. Rasten Sie den Haltungsring ein durch Zuri.ickstellen der Hebel in ihre Position. Setzen Sie die SpuJenkapseJ mit der SpuJe in die Maschine . 4. Replace retaining ring (B) with the knobs (D) truned against you . 5. Lock retaining ring by truning levers (A) back into position. 6. Make sure that the levers fit correct. 74 GB Trouble shooting DK Fejlfindings skema PROBLEM Kmckker undertriiden SKYLDES I. Spolen er ikke korrekt isat. 2. Undertniden er for stram. 3. Spolen er tradet forkert. 4. Ocr er st0v i spolckapsJcn og HJtELPSIDE I. 2. 3. 4. Se Se Se Se side side side side fJ\'er I. 2. 3. 4. Nalcn er ikke korrekt isat. Nillen er beskadiget. Forkert type nill bliver brugt. Trildningen af overtraden er forkert. 5. Forkert trykfod bliver brugt. Uregelrnressig I. 2. 3. 4. Se Se Se Se side side side side 5. Se side 9 3 . Se side 21 ShIITe( rynker I. Se side 21+31 I. Over-eller undertrilds- Stitches arc left out 13 13 77 15 I. Forkert nale str. i forhold til sting/indforing af stoffet. stof 2. Ovcnddssp;endingcn er for los. 3. Forkert undertradssp",nding. 2. Se side 31 See page 24 See page24 See page24 I. Needle not properly fitted on needle bar. 2. Needle bent. blunt or worn. 3. Wrong needle type has being used. 4.Threading of needle thread is not correct. 5. Wrong presser foot. Remove dust I. 2. 3. 4. 5. See See See See See page 13 page 13 page73 page 16 pagelO Shring or puckering of the I. Needle-or bobbin lesion loa tight. I. Check needle/ bobbin thread seam 2. Stitches are too long for the tension regulalion. fabric. 3. Thread too thick. 4. Wrong threading of needle and bobbin thread. undertraden. knuder incorrectly wound. bobbin case. REMEDY I. 2. 3. 4. thread tension 2. Stingene er for lange til stoffet. 2. Skift stingl","gde 3. Trilden er for tyk. 3. Se side 77 4. Se side 15-23 4. Forkert triidning af over og I. Overtdiden er ikke tradet not inserted correctly. thread too tight. Irregular stitches I. Needle size nol suited to fabric. I. Use top qualit threads. 2. Needle thread tension too 2. Check thread tension. loose. 3 . Wrong bobbin thread tension. 3. Check hobbin I. Se side 77 sp.endingen er for stram. Tnidene slltr CAUSE I. Bobbin 2. Bobbin 3. Bobbin 4 . Dust in with nrush tr;1dsp~ndingstJederen. Springer sting PROBLEM Bobbin thread breaks 23 21 23 73 2. 3. See "size of needle,and thread" 4. Check threadi! I. Se side 15 korrekt. 2 Spolen er ikke tradet korrekt. 3. Nillitrad forhold er ikke korrekt. Kmckkcr I.Nalen er ikke isat korrekl. nvertn'iden 2. Nillen er beskadiget. 3. Naleholderskruen er 10s. 4. Overtradssprendingen er for stram. 5 . Nalen er for tin til stoffet. 6. Maskinen er tradet forkert. 7. Der er hlevet stillet pa knap- Thread forms loops 2. Se side 23 3. Se side 77 I. Check threadi! correctly. 2. Bobbin not threaded 2. Check threadi! correctly. I. 2. 3. 4. Se side Seside Se side Se side 3. Needle/thread do not 13 13 13 31 correspond Needle thread hreaks 5. Se side 77 6. Se side 15+23 7. Se side 13 pernc. mens naJen har v<eret nede i stoffet. Muskinen larmer I. Symaskincn mangler alie. I. Sm(1r maskinen. III-! kurer ujrevnt 2. Tradtrrevler og olie rester har 2. Rens griberlejet. samlct sig i griber eller pa nale- 3 . Rens maskinen stangen. 3. Olie af dilrlig kvalitet er brugt. 4 . Nillen er beskadiget. 5 . Stingl;:cngden er indstillet I. Needle thread not threaded 7. Bultons have been adjusted, while the needle have been in the fabric. Machine does not I. Machine needs oiling . og smor med fin run freely and symaskine olie makes a noise 4. Skirt nillen 5 . Skift stingl",ngdc forkert til de sting der hruges. I. Needle not inserted correctly. 2. Needle damaged. 3. Needle screw loose. 4. Needle thread tension too tight. 5. Need le too thin for the fabric. 6. Wrong threading. 2. Dust and thread in shuttle . 3 . Wrong oil has been used. 4 . Needle has been damaged 5.Stitch length is wrong compared to the selected stitch . 3. See"Size of needle and thread" . I. Insert needle correctly. 2. Replace. 3. Fasten screw 4. Check tension 5. See "size of needle and thread" 6. Check threadi ! 7. Check buttons I. Oil the machir 2. Clean the shuttle. 3. Clean the machine and ( with fine sewi machine oil. NOTE:Save original container. For safe transport for service check if necessary. BEMJERK:Gem original emballage. For sikker forsendelse i forbindelse med eventuel service eftersyn. 75 D Fehlerursachen PROBLEM Der Unterr.den reisst CAUSE REMEDY I. Ocr Unterfaden v.envickelt sich I. Spule korrekt aufspulcn aufgrund unsachgemtiBaufgespulter Spule . 2. Oer Untefaden ist nicht unter 2. Ftideln Sie die Spule der Spannungsfeder in der korrekt scin. Spulenkapsel. Die Maschine Hisst I. Die Nadel ist gebogen Stiche nus 2. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzl 3. Dcr Stoff is zu schwer oder zu hart. Der Oberraden reisst I . Ersetzen 2. Selzen Sic die Nadel richtig ein. 3. Beniltzen Sic die richtige Nadelstarke. I. Die Maschine ist nichl richli!! eingeftidelt. - I Richtig eingefadeln. 2. Fadenspannung verringern. 2. Spannung ist zu stark 3. Die Nadel ist schlecht 3 . Ersetzen 4. Oer Faden ist fUr die Nadel zu 4. Auswechseln. stark. 5. Fadenprtiffeder ist gebrochen 5 . Selzen Sic cine neue 6. Die Nadel ist nichl richtig eingesetzl. 6. Setzen Sie die Nadel Feder ein. richlig ein. 7. Stichplallc. Spule oder NrihfuB 7. Ersellcn. ist beschtidigl. Der Faden macht Schllngen I.Die Fadenspannung ist nicht J. Lesen Sic die Anwcisung zum Regulieren der Oberund Unlerfadenspannung. 2. Oberfaden richtig eingcnidc lt 2. Fiideln Sie richtig ein und/order Untcrfaden nichl und/oder spulen Sie richtig aufgespult. die Spule korrekt auf. 3. Die Garnstarke ist fur den StolT 3. Kontrollieren Sie Nadel -und Garnnicht passend. 4. FadenprulTeder arbeitet nicht starke. richtig. 4 . Ersetzen Sic die Feder. richlig regulierl. Zusammenziehen I. Die Spannung ist zu stark. oder Krauseln der Niiht Unregelmiissige Stiche I. Ober -und Unterfnden vo n schlechter Qualilat. 2. Spulenfaden ungleichmtiBig aufgcspull. Die Maschine liiur I. Staub und Ftiden im nicht rrei oder laut Spulengehause. 2. Das falsche 01 wurdc ve rwendet und hat die Maschine verstopfl. 3. Die Antriebsriemenspannung ist zu stark. 76 I. Lesen Sie die Anweisung zum Regulieren der Oberund Unterfndenspannung. I . Bentillcn Sie erstkJassigc Garnqualitiit. 2. Spulen Sle die Spule nochmals auf. I . Lesen Sic di e Anweisung iiber das Reinigen des Spulengehauses 2. Reinigen Sie die Maschine sorgftiltig um] bien Sic diese nochmals mit eincrn erstkliissigen Qualilatsol. 3. Lockern Sic die Spannung des An triehsriemens. DK GB Stof, trad naleskema Thread and needle chart Stof eks. Trad Nale str Fabrics Thread Needle si Tynd stof Ren bomuld Silke Syntetisk stof Silke crepe Fin silke Fin bomuld Fin syntetisk Fin bomuld med polyester 70 eller 80 Light weight Crepe de Chine Voile Lawn Oragandy Georgette Tricot Fine silk Fine cotton Fine Synthetic cotton Polyester 9 or II Middel kraftig stof Middel kraftig bomuld H¢jl Tynd uld stof 50 silke 50 til 80 bomuld 50 til 60 syntetisk Bomuld med polyester 80 eller 90 Medium weight Linen Cotton Pique Serge Double Knits Percale 50 silk 50 to 80 cotton 50 to 60 synthetic Cotton covered Polyester II or 14 Kraftig stof Kraftig bomuld Tweed Gabardine Gardin stof 50 Silke 40 til 50 bomuld 40 til 50 syntetisk Bomuld med polyester 90 eller 100 Heavy weight Denim Tweed Gabardine Coating Drapery Upholstery Fabric 14 or 16 Bemrerk Generelt bruges fin trad og nale til syning i tyndt stof. Og tykkere trad og n~U til syning i kraftigt stof. Test altid stof og nale st¢rrelse pa et stykke af det stof som skal bruges til syningen. 50 silk 40 to 50 cotton 40 to 50 synthetic Cotton covered Polyester ** Brung altid samme trad til nal og spole. ** Ved syning i strrekstof, i meget fint stof og syntetisk stof bruges en "bla" nal eller en nal der er mrerket "S tretch/Jersey" ** Nar der syes i meget fint stof, sy over et sytkke papir for at forhindre tradknuder. 77 Note In general, fine threads and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for s~wing heavy fabrics. A~ways test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing. * Use the same thread for needle and bobbin. ** When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE Tipped needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches. ***When sewing very fine fabrics sew over a piece of paper to prevent yam distortion. D Garn-und Nadel Tabelle Material Gam Nadelstiirke Feine Stoffe Crepe de Chine Voile Batistisk stof Organdy Georgette Trikot Feine Seide Feine Braumwolle Feine Synthetiks Feine Baumwolle mit Polyester 70 oder 80 Mittlere Stoffe Leinen kraftig Baumwolle Pikee Serge Doppel Stickstoff Perkal 50 Seide 50 bis 80 Baumwolle 50 bis 60 Synthetik Baumwolle mit Polyester 80 oder 90 Schwere Stoffe Drillich Tweed Garbadine Mantelstoffe Dekor-und Mbbelstoffe 50 Seide 40 bis 50 Baumwolle 40 bis 50 Synthetik Baumwolle mit Polyester 90 oder 100 Anmerk- Generell werden feine Game und ung: Nadel fUr das Nahen von dUnnen Stoffen verwendet, starkere Game und Nadeln werden fUr schwere Stoff verwendet. Testen Sie immr Gam und Nadelstarke auf einem Stoffrest jenes Stoffes, da Sie nahen wollen . BenUtzen Sie das selbe Gam fUr Nadel und Spule. Wenn Sie auf feinem Stoff oder Synthetik Stretch- Nahte nahen , verwenden Sie die Nadel mit der runden Spitze. Die Nadel mit der runden Spitze verhindert effektiv das Auslassen von Stichen. 78 ROYAL CONSUL EUROPE A/S RINGVEJEN 59 DK-7900 NYK0BING MORS PHONE ++45 97721811 - FAX ++45 97721150 620406001-1
© Copyright 2024