Lactina - W szpitalu

Lactina®
EN Instructions for use – hospital use | SV Bruksanvisning – för sjukhusbruk
DA Brugsanvisning – hospitalsbrug | FI Käyttöohjeet – sairaalakäyttö
NO Bruksanvisning – for sykehus | PL Instrukcja obsługi – użytkowanie w szpitalu
EFFICIENCY
Thank you for choosing the Lactina Breastpump. Breastmilk is the natural choice for newborns, but
there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been
Medela’s conviction that these mothers and infants can be supported. In close co-operation with
breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the best for
their infants and themselves.
Tack för att du valt Lactina bröstpump. Bröstmjölk är det naturliga valet för ditt barn, men det kan
finnas olika anledningar till att man inte kan amma och situationer där det inte går att amma. I över
50 år har det varit Medelas övertygelse att stödja och hjälpa dessa mammor och barn. I nära
samarbete med amningsexperter har Medela, som en av marknadsledarna, bedrivit forskning och
utvecklat bröstpumpar för ammande mammors behov. För mammor som vill ha det bästa för sina
barn och sig själva.
Tak, fordi du har valgt Lactina-brystpumpen. Brystmælk er det naturlige valg til nyfødte, men det
er ikke under alle forhold og i alle situationer, at amning er muligt. I over 50 år har Medela været
overbevist om, at det er muligt at støtte disse mødre og spædbørn. I tæt samarbejde med
amningseksperter har Medela, der er et af de førende navne på markedet, forsket i og udviklet
brystpumper, der fuldstændigt opfylder ammende mødres behov. Til mødre, der kræver det bedste
til deres spædbørn og sig selv.
Kiitos, että valitsit Lactina-rintapumpun. Rintamaito on luonnollinen valinta vastasyntyneille, mutta
on syitä ja tilanteita, jotka estävät rintaruokinnan. Medela on jo 50 vuoden ajan ollut vakuuttunut
siitä, että näitä äitejä ja lapsia voidaan tukea. Tiiviissä yhteistyössä rintaruokinnan asiantuntijoiden
kanssa markkinajohtajiin lukeutuva Medela on tutkinut ja kehittänyt rintapumppuja, jotka sopivat
täydellisesti imettävien äitien tarpeisiin. Äideille, jotka vaativat parasta lapsilleen ja itselleen.
Takk for at du har valgt Lactina brystpumpe. Morsmelk er det naturlige valget for nyfødte, men i enkelte
situasjoner er amming ikke mulig. Gjennom mer enn 50 år har det vært Medelas overbevisning at disse
mødrene og spedbarna kan hjelpes. Medela er blant de ledende på markedet, og har i tett samarbeid
med eksperter på amming utviklet brystpumper som oppfyller behovene til ammende mødre. For mødre
som insisterer på det beste til sine spedbarn og seg selv.
Dziękujemy za wybranie odciągacza pokarmu Lactina. Mleko matki stanowi naturalny wybór dla noworodków,
jednak czasami, z różnych przyczyn, bezpośrednie karmienie piersią nie jest możliwe. Już od ponad 50 lat
firma Medela z wielkim zaangażowaniem wspiera matki i ich niemowlęta w takiej sytuacji. Firma Medela,
jeden z liderów rynku, we współpracy z ekspertami w dziedzinie karmienia piersią przeprowadziła badania
i opracowała odciągacze pokarmu, które są optymalnie dostosowane do potrzeb kobiet karmiących
piersią. Dla matek, które pragną tego, co najlepsze dla siebie i swoich niemowląt.
EN
04–35
SV
36–67
DA
68–99
FI
100–131
NO
132–163
PL
163–194
Table of Contents
4
1. Intended use / Population – Contraindication
2. Meaning of symbols
3. Important safety information
4. Product description
5. Cleaning
5.1 O
ne-Day and reusable pump set – after every use
5
6
8
10
14
14
5.2 R
eusable pump set – before first use, once a day and always before
passing onto the next patient
5.3 R
eusable pump set – Disinfecting and Sterilising
5.4 C
leaning the breastpump
5.5 D
isinfecting the breastpump
6. Preparing for pumping
6.1 A
ssembling the One-Day Pump Set
6.2 A
ssembling the reusable pump set
6.3 A ssembling Piston/Cylinder
7. Expression
16
17
17
17
18
18
19
20
24
7.1 P
reparing for single pumping
24
7.3 P
reparing for double pumping
26
7.2 E xpression
7.4 M
anual pumping
8. Storing and thawing breastmilk
8.1 S torage
8.2 Freezing
8.3 T hawing
9. Troubleshooting
10. International warranty/disposal
11. Accessories list
12. EMC / Technical description
13. Technical specifications 24
28
30
30
30
30
31
32
33
196
202
1. Intended use / Population – Contraindication
5
The intended use and indications of breastpumps
Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home
environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the
symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis breastpumps
support the healing process by removing breastmilk from the affected breast.
Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or
inverted nipples. Also, breastpumps enable mothers to provide breastmilk for babies
who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population/user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or
even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they
have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement
to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a
nursing baby.
Contraindications
There are no known contraindications for the Lactina breastpump.
2. Meaning of symbols
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety.
Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump.
When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for:
Warning
Can lead to serious injury or death.
Caution
Can lead to minor injury.
i
6
i
Note
Can lead to material damage.
Info
Useful or important information that is not related to safety.
Symbols on the packaging
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling
process.
This symbol indicates a carton package.
This symbol indicates to keep the device away from sunlight.
This symbol indicates to handle the fragile device with care.
°C
This symbol indicates the temperature limitation for operation,
transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation,
transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limitation
for operation, transport and storage.
This symbol indicates to keep the device dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to
come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
Symbols on the device
This symbol indicates to follow instructions for use.
0123
This symbol indicates the compliance with the essential
requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates the manufacturer.
This symbol indicates do not dispose the device together with
unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates the compliance with additional USA and
Canada safety requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates a type BF applied part.
REF
IP21
This symbol indicates manufacturer's catalogue number
of the device.
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects
and against harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture
(four digits for the year and two digits for the month).
This symbol indicates that the Lactina is a class II device.
This symbol indicates fuse (to identify fuse boxes or their location).
7
3. Important safety information
Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger
from the device. Subject to technical changes.
8
Device
Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water
or other liquids!
The Lactina breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators
and open flames.
Do not expose the motor unit to direct sunlight.
There are no user-serviceable parts inside the Lactina. Repairs must be
performed only by an authorised service agency. Do not repair yourself!
No modifications to the device are permitted.
Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts.
Electrical use
Separation from the mains is only assured through the disconnection of the
power cord from the wall socket outlet.
Keep the power cord away from heated surfaces.
Do not reach for any electrical device if it has fallen into water.
Unplug immediately.
The Lactina breastpump should never be left unattended
when plugged into a power source.
9
Use
Use the Lactina breastpump only for its intended use as described
in this manual.
Never operate an electrical device if it has a damaged power cord,
if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water.
Do not use the Lactina breastpump while bathing or showering.
Do not use the Lactina breastpump while sleeping or overly drowsy.
Do not drive whilst hands-free pumping.
Supervision is necessary when the Lactina breastpump
is used in the vicinity of children.
Contact your lactation consultant or physician if you experience
problems or pain.
Portable and mobile radio frequency communications equipment
can affect the Lactina breastpump.
Important:
lPlastic bottles and component parts become brittle when frozen and
may break when dropped.
lAlso, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
lTake appropriate care in handling bottles and components.
lDo not use the breastmilk if bottles or components become damaged.
4. Product description
10
Lactina Hospital Breastpump
Lactina Select
600.0929
Lactina Electric Plus
600.0930
Only Lactina Select
The Lactina Select has an additional knob for adjusting the pump speed between
40 and 60 cycles per minute. Select a fast pumping rhythm to stimulate the milk flow.
Reduce the speed when the milk begins to flow.
Bottle holder
Power cord
928.5013 Euro
928.5014 AUS/NZ
928.5015 UK
Socket for car
connection cable
Required accessories
11
Ready-to-Use products
One-Day Pump Set (maximum 24 hours
or 8x expression):
PersonalFit Breastshield size M: 008.0179
PersonalFit Breastshield size L: 008.0180
PersonalFit Breastshield size XL: 008.0181
Colostrum container, 35 ml: 200.2110
Disposable bottles 80 ml: 200.2957
Disposable bottles 150 ml: 200.2956
Disposable bottles 250 ml: 200.4802
Reusable products
Lactina pump set in a PE-bag, 50 pcs
(EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388
Lactina pump set in a PE-bag, 50 pcs
(EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096
Basic set in a box:
25 pcs: 800.0605
Optional accessories
Mobile stand: 600.0290
Mobile stand with bottle holder: 600.0291
Case: 800.0809
PersonalFit Breastshield Size S (21mm), 25 pcs: 200.0571
PersonalFit Breastshield Size M (24mm), 25 pcs: 800.0668
PersonalFit Breastshield Size L (27mm), 25 pcs: 800.0711
PersonalFit Breastshield Size XL (30mm), 25 pcs: 800.0712
PersonalFit Breastshield Size XXL (36mm), 25 pcs: 800.0854
Accessories available for order can be found on page 33.
4. Product description
Reusable pump set (Applied parts) 800.0388 / 800.0096
12
1x PersonalFit™
Breastshield M (24 mm)
(for other breastshield sizes
see Chapter 11, page 33)
810.7084
1x valve head
810.0475
1x PersonalFit™
Connector
810.7088
1x silicon tubing
(105 cm)
800.0828
2x valve
membrane
820.7013
1x breastmilk bottle,
150 ml transparent
811.0020
1x cylinder
holder
810.0668
1x stand for
150 ml bottle
810.0462
1x port cap
820.0135
1x vacuum
regulator ring
200.2775
1x piston
810.0494
1x protective cap
810.0474
1x disc
810.0473
1x lid with opening
810.7062
1x cylinder
810.0717
1x rubber seal
200.2575
One-Day Pump Set (Applied parts) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181
1x breastshield
1x connector
1x port cap
820.0135
1x silicone tubing
1x piston
810.0494
1x rubber seal
200.2575
1x membrane
Colostrum
container,
35 ml
200.2110
1x cylinder
holder
810.0668
1x vacuum
regulator ring
200.2775
Disposable
bottles 80 ml
200.2957
Disposable
bottles 150 ml
200.2956
1x cylinder
810.0717
Disposable
bottles 250 ml
200.4802
13
5. Cleaning
Caution
14
lO
nly use drinking-quality water
for cleaning.
l Take apart and wash all parts that come
in contact with the breast and breastmilk
immediately after use to avoid dry up of
milk residues and to prevent growth
of bacteria.
5.1 One-Day and reusable
pump set – after every use
1
Note
i
lT
he One-Day Pump Set is supplied
Ready-to-Use and does not need
cleaning prior to first use.
l T he pump sets require nomaintenance.
l Take care not to damage parts of the
pump set during cleaning.
l The One-Day Pump Set can be used up
to eight times within a one-day period.
l T he One-Day Pump Set shall never be
sterilised.
Disassemble the pump set
into individual parts.
4
Rinse all parts with cold,
clear water (approx. 20 °C)
for 10 –15 seconds.
15
2
3
Clean all parts with plenty
of warm water and basic dishwasher agent (approx. 30 °C).
Rinse all parts with cold,
clear water (approx. 20 °C).
5
Dry with a clean cloth or
leave to dry on a clean cloth.
One-Day
Pump Set
6
Throw away the One-Day
Pump Set after a maximum of
8 pumping sessions within
24 hours.
5. Cleaning
Warning
16
lU
se by more than one mother without
adequate sterilisation may pose a health
risk.
l A ll parts must be cleaned after every
use. They must additionally be disinfected and sterilized (e.g. autoclaved)
once a day and always before being
passed onto the next mother.
5.2 Reusable pump set – before first
use, once a day and always before
passing onto the next patient
1
Caution
lO
nly use drinking-quality water for
cleaning.
Disassemble the pump set
into individual parts.
l f or chapter 5.4 Cleaning the breastpump: Unplug the breastpump before
cleaning.
Note
i
l f or 5.5 Sterilisation: Only sterilise clean
and intact parts. Do not stack parts on
top of one another. To avoid damage,
do not apply external pressure.
i
3
134˚ C
Info
lT
hese cleaning instructions are general
recommendations and may individually
be adjusted based on the hospital’s
specific directives and cleaning practices.
Sterilise all the parts in the
autoclave at 134 °C for three
minutes.
5.3 Reusable pump set –
Disinfecting and Sterilising
1
17
1
2
Check parts if they are clean
and intact.
Clean all parts in a washer disinfector for
five minutes (at 93 °C). Check that the
pump set is working. Replace defective
parts of the pump set.
5.4 Cleaning
the breastpump
5.5 Disinfecting
the breastpump
1
1
disinfect
Wipe off with a clean, damp
(not wet) cloth. Water and
basic dishwasher agent or
non-abrasive detergent may
be used.
Wipe off with a clean, damp
(not wet) cloth. Alcohol based
disinfecting agent may be used.
6. Preparing for pumping
Caution
lW
ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, clean pump parts
and clean pump set.
1
Note
i
lT
he One-Day Pump Set is supplied
Ready-to-Use and does not need
cleaning prior to first use.
l T he reusable pump set needs cleaning
prior to first use. Please see chapter 5.2.
l Use Medela original accessories only.
l Check pump set components for wear
or damage before use.
l All components must be completely dry
before usage.
i
6.1 Assembling
the One-Day Pump Set
Info
Open the packaging of the
Ready-to-Use pump set.
Add a disposable bottle as
required (35/80/150/250 ml).
4
More information on
page 20, chapter 6.3
steps 1 – 9
18
lC
arry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly.
Otherwise a good vacuum may not be
achieved.
Insert the tubing onto the
corresponding part of the
connector.
19
2
Push the breastshield onto
the connector.
3
Screw the disposable bottle
(35/80/150/250 ml as
required) onto the connector.
6.2 Assembling the
reusable pump set
1
Carefully push the membrane
onto the valve head until
it engages.
2
Push the breastshield onto
the connector.
6. Preparing for pumping
Caution
20
lW
ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, clean pump parts
and clean pump set.
3
Note
i
l Use
Medela original accessories only.
l Check pump set components for wear
or damage before use.
i
Info
lC
arry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly.
Otherwise a good vacuum may not be
achieved.
Push the valve head and
membrane onto the connector.
 Position
valve head laterally.
6.3 Assembling Piston/Cylinder
1
Slide the rubber seal onto the
appropriate end of the piston until
it engages.
 To check that it is properly seated
and sealed, hold the rubber seal
firmly and twist the piston.
21
5
More information on
page 20, chapter 6.3
steps 1–9
4
Screw bottle into connector.
2
Slide the vacuum regulator ring
over the cylinder.
Insert the tubing into
the corresponding opening
in the connector.
3
Slide the piston into the
cylinder.
6. Preparing for pumping
22
Warning
4
l f or step 9 (chapter 6.3):
l Only use the power cord that comes
with the Lactina.
l Make sure the voltage of the power cord
is compatible with the power source.
Fit the port cap to the cylinder
holder.
7
Rotate the cylinder holder until
the pin sits in the slot on the
Lactina. Then push the piston
into the rubber clamp on the
pump arm until it engages.
5
Screw the piston/cylinder
firmly into the cylinder holder.
8
Insert adapter end of tubing
into opening in cylinder holder.
6
Insert the cylinder holder incl.
piston/cylinder horizontally into
the opening on the front of
the Lactina.
9
Plug the power cord into the
mains socket.
23
7. Expression
24
Caution
lb
efore step 2 (chapter 7.1):
Wipe the breast with a warm cloth
(do not use alcohol).
l for step 2 (chapter 7.1):
Answer the following questions to find
out whether the available breastshield
size will fit:
l Does the nipple move freely in the
tunnel?
l Is minimal or no areolar tissue
being pulled into the tunnel of the
breastshield?
l Do you see a gentle, rhythmical motion in
the breast with each cycle of the pump?
l Do you feel the breast emptying all over?
l Is your nipple pain-free?
If the answer to any of these questions
is “No” or if you experience problems
or pain during expression, consult your
breastfeeding and lactation consultant
or midwife.
l for step 2 and 3 (chapter 7.1):
Do not hold the pump set by the bottle.
This can lead to blockage of the milk
ducts and engorgement.
l for step 1 (chapter 7.2):
Select a fast pumping rhythm on the
Lactina Select to start the milk flow.
Reduce the speed when the milk begins
to flow.
7.1 Preparing for
single pumping
1
Insert the port cap into the
unused opening of the cylinder
holder.
7.2 Expression
1
Set the vacuum regulator ring
to minimum.
The Lactina Select has an
additional knob for adjusting
the pumping speed.
25
3
2
Hold the breastshield onto
your breast with your thumb
and index finger. Support
your breast with the palm
of your hand.
Place the breastshield on
the breast so that your nipple is
properly centred in the tunnel.
2
Switch on the breastpump with
3
.
Set vacuum comfort: twist down the
vacuum regulator ring and increase the
vacuum until it is slightly uncomfortable.
Turn back to reduce the vacuum
slightly.
7. Expression
Caution
26
4
lC
ontact your midwife or breastfeeding and lactation consultant if you can
express only minimal or no milk or if
expression is painful.
Note
i
lA
lways disconnect the Lactina from the
power source after expression.
i
Info
l f or chapter 7.3:
For pumping on both sides, place the
port cap on the opening in the middle of
the cylinder holder.
l Do not kink the tubing during expression.
l Double pumping saves time and increases the energy content of the milk.
Milk production may be increased and
maintained long-term.
l D o not fill the bottle above max. volume
indicator line.
Switch off the breastpump
with .
7.3 Preparing for
double pumping
1
Insert second adapter end of
tubing into opening in cylinder
holder. Place the breastshield
on the breast as described in
chapter 7.1, step 2 and 3.
6
27
Clean in accordance
with chapter 5,
page 14.
5
Use the stand or bottle holder
to prevent the bottle from
tipping over.
3
More on page 25,
chapter 7.2, step 3
et seq.
2
Close the bottle with a lid or lid
and disc (depending on bottle
type).
 Follow
the instructions in
chapter 8 “Storing and thawing
breastmilk”.
Set the vacuum regulator ring
to minimum.
Switch on the breastpump
with .
Place the second breastshield on
the breast so that the nipple
is properly centred in the tunnel.
7. Expression
Info
lM
anual pumping requires a threaded
pump set on the connector (reusable
pump set). For this reason, manual
pumping is not possible with the
One-Day Pump Set.
7.4 Manual pumping
1
Screw the cylinder onto the
breastshield connector of
the reusable pump set.
4
More on page 27,
chapter 7.2, step 5
et seq.
i
Follow steps 1– 3 on
page 20, chapter 6.3
and steps 1– 4 on page
19, chapter 6.2.
28
Twist down the vacuum regulator
ring and increase the vacuum until
it is slightly uncomfortable. Turn back
to reduce the vacuum slightly. Start
manual pumping motion.
29
2
Set the vacuum regulator ring
to minimum.
3
Position the breastshield as
described in chapter 7.1 step 2
and 3.
8. Storing and thawing breastmilk
30
8.1 Storage
Storage guidelines for freshly expressed breastmilk
( For healthy term babies )
Room
temperature
Refrigerator
Freezer
Thawed breastmilk
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 6 6 to 78 ° F )
3 − 8 days at
4 ° C ( 3 9 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refrigerator for 10 h
max. Do not refreeze !
l D o not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest
part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable
compartment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or “Pump & Save”* bags. Do not
fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
I Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of
boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components
and to prevent burns.
I ln order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the
refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save”
bag under warm water (max. 37 °C).
I G ently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
I W ith the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breastmilk in a gentle way.
Note
These storing and thawing breastmilk guidelines are a recommendation. National
and hospital internal guidelines and standards may deviate.
*More information at www.medela.com
9. Troubleshooting
Problem
Solution
If the motor
is not running
Check whether mains power/battery is available.
Check that the device is switched on.
If there is low
or no suction
Assemble the breastshield correctly.
Check whether all connections of the pump set and breastpump are
secure.
Express in accordance with Chapter 7.
Ensure the breastshield forms a complete seal around the breast.
T he white valve membrane must lie flat against the yellow valve head.
Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.
See chapters 6.1 or 6.2 and 6.3 „Assembling the pump set“.
l T he ends of the tubing must be firmly inserted into the back of
the breastshield and the opening on the cylinder holder.
l T he rubber seal is correctly secured to the piston.
l T he piston/cylinder is screwed onto the cylinder holder or breastshield correctly.
l T he cylinder holder including the piston/cylinder is fitted to the
Lactina correctly.
l D uring pumping on one side, the port cap has been inserted into
the unused opening on the cylinder holder.
l D o not kink or trap the tubing during expression.
l A ll components must be completely dry.
If there is an
overflow
1. P
lace the pump set into the bottle holder.
2. Turn off the pump and unplug the power cord from the socket.
3. W ipe off the pump with a damp (not wet) cloth.
4. If
there is milk in the tubing:
F or One-Day Pump Set: throw away the pump set and use a new
one.
F or reusable pump set: Remove tubing and piston/cylinder and
clean in accordance with chapters 5.2 and 5.3 „Before first use and
once a day“. Shake out any drops of water from the tubing and hang
up the tubing to dry or let the pump run with tubing attached for
1–2 minutes or until dry.
If there is condensation in the tubing:
F or One-Day Pump Set and reusable pump set: Let the pump run
with tubing attached for 1–2 minutes or until dry.
5. W hen components are completely dry, reassemble breastpump
and set.
31
10. International warranty/disposal
32
Warranty and maintenance
3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and
accessories. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage
caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons.
Routine checks and servicing may only be carried out by Medela authorized personnel.
The engineering of the Medela Lactina Breastpump has been verified by independent
test institutes for compliance with the EN / IEC 60601-1 standard. Copies of such
certificates may be obtained on request.
Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety
to be affected at any time during the life of the product – provided that it is used properly in accordance with the intended use. There are no prescribed or recommended
safety checks to be carried out.
Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to
be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste
in accordance with local regulations. Use your local return and collection system
for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may
have harmful effects on the environment and on public health. The accessories
(pump set/bottles) are made of plastic and may only be disposed of in accordance
with local regulations.
11. Accessories list
Article number
Product
008.0179
Symphony and Lactina One-Day Pump Set with PersonalFit Breastshield
Size M (24 mm), Multibox 72 pcs.
Symphony and Lactina One-Day Pump Set with PersonalFit Breastshield
Size L (27 mm), Multibox 60 pcs.
Symphony and Lactina One-Day Pump Set with PersonalFit Breastshield
Size XL (30 mm), Multibox 60 pcs.
008.0180
008.0181
33
200.2957
200.2956
200.4802
Set of 40 Disposable Breastmilk Bottles 80ml with Lids, Multibox 12 Sets
Set of 40 Disposable Breastmilk Bottles 150ml with Lids, Multibox 8 Sets
Set of 40 Disposable Breastmilk Bottles 250ml with Lids, Multibox 4 Sets
800.0388
800.0096
Lactina Single Pump Set in PE-Bag (Lactaset), EN DE FR IT NL, Multibox 50 pcs.
Lactina Single Pump Set in PE-Bag (Lactaset), EN SV DA FI NO PL,
Multibox 50 pcs.
800.0605
Basic Kit without Tubing, Multibox 25 pcs.
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
Breastshield
Breastshield
Breastshield
Breastshield
Breastshield
Size
Size
Size
Size
Size
S (21mm), Multipack 25 pcs.
M (24mm), Multipack 25 pcs.
L (27mm), Multipack 25 pcs.
XL (30mm), Multipack 25 pcs.
XXL (36mm), Multipack 25 pcs.
11. Accessories list
34
Article number
Product
800.0710
800.0659
800.0633
800.0634
800.0661
800.0636
800.0662
800.0663
800.0664
800.0665
800.0609
Breastshield Connector, Multipack 25 pcs.
Silicone Tubing with Polygon Adapters rolled, Multipack 25 pcs.
Lactina rubber seal, Multipack 25 pcs.
Lactina piston, Multipack 25 pcs.
Lactina global cylinder, Multipack 25 pcs.
Lactina vacuum regulator ring, Multipack 25 pcs.
Lactina global cylinder with vacuum regulator ring, Multipack 25 pcs.
Lactina global cylinder holder, Multipack 25 pcs.
Lactina port cap, Multipack 25 pcs.
Lactina global cylinder holder with port cap, Multipack 25 pcs.
Lactina Piston/Cylinder incl. Cylinder Holder, Multibox 5 pcs.
800.0606
800.0641
Breastshield with Valve complete, Multibox 25 pcs.
Comfort Breastshield with Valve complete, Multibox 25 pcs.
600.0290
600.0291
800.0809
928.7001
600.0387
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Mobile Stand to Lactina
Mobile Stand with bottle holder to Lactina
Hard Case
Car Connection Cable for Lactina
Test Vacuum Meter
Valve head, Multipack 25 pcs.
Valve membrane, Multipack 25 pcs.
Valve complete incl. spare membrane, Multipack 25 pcs.
Breastmilk bottle 150ml, Multipack 25 pcs.
Lid, Multipack 25 pcs.
Disc, Multipack 25 pcs.
Cap, Multipack 25 pcs.
35
Innehåll
36
1. Avsedd användning/Användare – Kontraindikation
2. Symboler
3. Viktig säkerhetsinformation
4. Produktbeskrivning
5. Rengöring
5.1 E
ndagspumpset och återanvändningsbart pumpset - efter varje användning
37
38
40
42
46
46
5.2 Å
teranvändningsbart pumpset - före första användningen, en gång per
dag samt mellan varje patient
5.3 Å
teranvändningsbart pumpset - desinficering och sterilisering
5.4 R
engöring av bröstpump
5.5 D
esinficering av bröstpump
6. Förberedelse för pumpning
48
49
49
49
50
6.1 M
ontering av endagspumpset
50
6.3 M
ontering av kolv/cylinder
52
6.2 M
ontering av återanvändningsbart pumpset
7. Utdrivning
51
56
7.1 F
örberedelse för enkelpumpning
56
7.3 F
örberedelse för dubbelpumpning
58
7.2 U tdrivning
7.4 M
anuell pumpning
8. Lagring och upptining av bröstmjölk
8.1 L agring
8.2 Frysning
8.3 U pptining
9. Felsökning
10. Internationell garanti/avfallshantering
11. Lista över tillbehör
12. EMC / Technical description
13. Technical specifications 56
60
62
62
62
62
63
64
65
196
202
1. Avsedd användning/Användare – Kontraindikation
37
Avsedd användning och egenskaper för bröstpumpar
Bröstpumpar är avsedda att användas av ammande kvinnor på sjukhus eller i hemmamiljö
för att pumpa ur mjölk från bröstet. Bröstpumpar kan användas för att mildra symptom vid
mjölkstockning genom att mjölk pumpas ur från bröstet. Vid mastit används bröstpumpar
för att främja läkningsprocessen genom att pumpa ut bröstmjölk från det inflammerade
bröstet. Bröstpumpar kan användas för att lindra ömma och såriga bröstvårtor och att dra
ut plana eller indragna bröstvårtor. Bröstpumpar gör det också möjligt för mammor att ge
bröstmjölk till barn som inte kan amma direkt från bröstet av olika orsaker, t.ex. vid problem
med sugtag, gomspalt eller till barn som fötts för tidigt.
Avsedda användare
Ammande kvinnor Många kvinnor tycker att det är bekvämt eller nödvändigt att använda
en bröstpump för att pumpa ur och lagra sin bröstmjölk när de har börjat arbeta igen,
reser eller av något annat skäl inte är i närheten av sitt barn. Kvinnor blir ofta glada över
att höra att en bröstpump kan användas som komplement till amning och att vissa
pumpar har utformats för att efterlikna sugrörelserna hos ett ammande barn.
Kontraindikationer
Det finns inga kända kontraindikationer för Lactina bröstpump.
2. Symboler
Varningssymbolen visar alla viktiga säkerhetsanvisningar. Underlåtande att följa
anvisningarna kan leda till personskador eller skador på bröstpumpen. När
varningssymbolen används tillsammans med följande ord står den för:
Varning
Kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
38
Försiktighet
Kan leda till mindre skador.
i
i
Notering
Kan leda till materiella skador.
Info
Användbar eller viktig information som inte rör säkerheten.
Symboler på förpackningen
Den här symbolen visar att materialet ingår i en återanvändnings-/
återvinningsprocess.
Den här symbolen visar att förpackningen är gjord av kartong.
Den här symbolen betyder att produkten inte ska förvaras i solljus.
Den här symbolen betyder att produkten är ömtålig och ska hanteras
försiktigt.
°C
Den här symbolen visar temperaturgränser för drift, transport och förvaring
av apparaten.
Den här symbolen visar gränsvärden för luftfuktighet under drift, transport och
förvaring av produkten.
Den här symbolen visar gränsvärden för atmosfäriskt tryck under drift,
transport och förvaring av apparaten.
Den här symbolen betyder att produkten måste hållas torr.
Symbolen anger att den här förpackningen innehåller produkter som är
avsedda att komma i kontakt med livsmedel enligt förordning 1935/2004.
Den här symbolen visar GSI-artikelnummer (GTIN/Global Trade Item
Numbers).
Symboler på apparaten
39
Den här symbolen betyder att bruksanvisningen måste följas.
0123
Den här symbolen visar att produkten överensstämmer med de väsentliga
kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om
medicintekniska produkter.
Denna symbol visar tillverkaren av produkten.
Den här symbolen betyder att apparaten inte får slängas tillsammans med
osorterat hushållsavfall (gäller endast EU-länder).
Den här symbolen visar att apparaten överensstämmer med ytterligare
säkerhetskrav i USA och Kanada för medicinsk elektrisk utrustning.
Den här symbolen visar att delen är av typ BF.
REF
IP21
Den här symbolen visar tillverkarens katalognummer för produkten.
Den här symbolen visar att apparaten har ett skydd mot inträngande av fasta
främmande föremål och mot skadliga effekter på grund av inträngande vatten.
Den här symbolen visar apparatens tillverkningsdatum (fyra siffror för året och
två siffror för månaden).
Den här symbolen visar att Lactina är en klass II-enhet.
Den här symbolen visar säkringar (för att identifiera säkringsboxar eller
deras placering).
3. Viktig säkerhetsinformation
Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till att det blir farligt att
använda apparaten. Med förbehåll för tekniska ändringar.
Apparaten
40
Risk för farliga elstötar! Håll apparaten torr! Sänk aldrig ner apparaten i
vatten eller andra vätskor!
Lactina bröstpump är inte värmetålig, och ska hållas borta från element
och öppen eld.
Utsätt inte motorenheten för direkt solljus.
Lactina innehåller inga delar som kan servas av användaren. Reparationer
får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Försök inte själv att
reparera apparaten! Apparaten får inte modifieras på något sätt.
Använd aldrig en skadad apparat. Byt ut delar som är skadade
eller utslitna.
Användning med nätadapter
Apparaten skiljs från nätspänningen genom att stickkontakten dras ut.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med varma ytor.
Stoppa inte ned händerna för att ta upp en elektrisk apparat som har
hamnat i vatten utan att först dra ur kontakten.
Lactina bröstpump får aldrig lämnas utan uppsikt när den är ansluten till
ett eluttag.
Användning
Använd endast Lactina bröstpump för det den är avsedd för i enlighet
med denna bruksanvisning.
Använd aldrig en elektrisk apparat om nätsladden är skadad, om den
inte fungerar ordentligt, om den har tappats eller skadats eller om den
har tappats i vatten.
Lactina bröstpump får inte användas i samband med bad eller dusch.
Använd aldrig Lactina bröstpump medan du sover eller då du är
mycket trött.
Kör inte bil då du pumpar.
Lämna inte Lactina bröstpump utan uppsikt när den används i närheten
av barn.
Kontakta din amningsrådgivare eller läkare om problem eller
smärta uppstår.
Bärbara och mobila apparater för radiokommunikation kan påverka
funktionen hos Lactina bröstpump.
Viktigt:
lPlastflaskor och andra delar blir sköra efter nedfrysning och kan gå
sönder om de tappas.
lDessutom kan flaskor och andra komponenter skadas om de hanteras på
fel sätt, t.ex. om de tappas, skruvas åt för hårt eller blir omkullvälta.
lVar försiktig vid hantering av flaskor och andra komponenter.
lAnvänd inte bröstmjölken om flaskor eller andra komponenter skadas.
41
4. Produktbeskrivning
Lactina bröstpump för sjukhusbruk
42
Lactina Select
600.0929
Lactina Electric Plus
600.0930
Endast Lactina Select
Lactina Select har ett extra reglage för justering av pumphastighet mellan
40 och 60 cykler per minut. Välj en snabb pumprytm för att stimulera mjölkflödet.
Minska hastigheten när mjölken börjar flöda.
Flaskställ
Nätsladd
928.5013 Europa
928.5014 Australien/Nya Zeeland
928.5015 Storbritannien
Uttag för
bilanslutningskabel
Tillbehör som krävs
Ready-to-Use-produkter
Endagspumpset (max. 24 timmar
eller 8 pumpningstillfällen):
PersonalFit-brösttratt storlek M: 008.0179
PersonalFit-brösttratt storlek L: 008.0180
PersonalFit-brösttratt storlek XL: 008.0181
43
Colostrum-behållare, 35 ml: 200.2110
Engångsflaskor 80 ml: 200.2957
Engångsflaskor 150 ml: 200.2956
Engångsflaskor 250 ml: 200.4802
Återanvändbara produkter
Lactina pumpset i plastpåse, 50 st.
(EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388
Lactina pumpset i plastpåse, 50 st.
(EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096
Basinnehåll i en förpackning:
25 st: 800.0605
Valbara tillbehör
Mobilt stativ: 600.0290
Mobilt stativ med flaskställ: 600.0291
Väska: 800.0809
PersonalFit-brösttratt storlek S (21 mm), 25 st: 200.0571
PersonalFit-brösttratt storlek M (24 mm), 25 st: 800.0668
PersonalFit-brösttratt storlek L (27 mm), 25 st: 800.0711
PersonalFit-brösttratt storlek XL (30 mm), 25 st: 800.0712
PersonalFit-brösttratt storlek XXL (36 mm), 25 st: 800.0854
Tillbehör som går att beställa finns på sidan 65.
4. Produktbeskrivning
Återanvändningsbart pumpset (delar som används) 800.0388 / 800.0096
1 x PersonalFit™-brösttratt
44 i storlek M (24 mm)
(för brösttratt i andra storlekar
se kapitel 11, sida 65)
810.7084
1 x ventilhuvud
810.0475
1 x PersonalFit™anslutningsenhet
810.7088
1 x silikonslang
(105 cm)
800.0828
2 x ventilmembran
820.7013
1 x bröstmjölksflaska,
150 ml transparent
811.0020
1 x cylinderhållare
810.0668
1 x ställ för
150 ml flaska
810.0462
1 x skyddshatt
820.0135
1 x vakuumregulatorring
200.2775
1 x kolv
810.0494
1 x skyddslock
810.0474
1 x napplocksinlägg
810.0473
1 x lock med öppning
810.7062
1 x cylinder
810.0717
1 x gummitätning
200.2575
Endagspumpsetet (delar som används) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181
1 x brösttratt
1 x anslutningsenhet
1 x skyddshatt 1 x cylinderhållare 1 x kolv
820.0135
810.0668
810.0494
1 x silikonslang
1 x ventilmembran
Colostrumbehållare,
35 ml
200.2110
1 x gummitätning
200.2575
1 x vakuumregulatorring
200.2775
Engångsflaskor
80 ml
200.2957
Engångsflaskor
150 ml
200.2956
1 x cylinder
810.0717
Engångsflaskor
250 ml
200.4802
45
5. Rengöring
Försiktighet
l Använd endast kranvatten
vid rengöringen.
l Ta isär och rengör alla delar som kommer
i kontakt med bröstet och bröstmjölken
46 omedelbart efter användning för att
undvika att mjölkrester torkar in och
för att förhindra bakterietillväxt.
5.1 Endagspumpset och
återanvändningsbart
pumpset – efter varje
användning
1
Notering
i
lE
ndagspumpsetet behöver inte rengöras
före första användning och levereras
Ready-to-Use.
l Pumpseten kräver inget underhåll.
l Se till att inte skada pumpsetets delar
under rengöringen.
l Endagspumpsetet kan användas för upp
till åtta pumpningstillfällen under en dag.
l Endagspumpsetet ska inte steriliseras.
Montera isär pumpsetets
enskilda delar.
4
Skölj alla delar i kallt, rent vatten
(ca 20 °C) i 10–15 sekunder.
2
3
Rengör alla delar i rikligt med
varmt vatten med diskmedel
(ca 30 °C).
Skölj alla delar i kallt vatten
(ca 20 °C).
5
Torka delarna med en ren
handduk eller låt dem torka
på en ren handduk.
Endagspumpset
6
Kassera endagspumpsetet när det
använts för 8 pumpningstillfällen
under 24 timmar.
47
5. Rengöring
Varning
lO
m enheten används av mer än en
mamma utan adekvat sterilisering mellan
tillfällena kan detta innebära en hälsorisk.
l Samtliga delar måste rengöras efter varje
48 användning. De måste även desinficeras
och steriliseras (t.ex. autoklaveras)
en gång per dag och alltid innan de
används av en annan mamma.
5.2 Återanvändningsbart pumpset
– före första användningen, en
gång per dag samt mellan varje
patient
1
Försiktighet
l Använd endast kranvatten vid rengöringen.
l för kapitel 5.4 Rengöring av bröstpump:
Dra ur bröstpumpens kontakt
innan rengöring.
Notering
i
l för 5.5 Sterilisering: Sterilisera endast
rena och funktionsdugliga delar. Stapla
inte delarna på varandra. Förebygg skador
genom att undvika att utsätta delarna för
yttre tryck.
i
Montera isär pumpens
enskilda delar.
3
134˚ C
Info
lD
essa rengöringsinstruktioner är allmänna
rekommendationer och kan anpassas
individuellt efter sjukhusets speciella
anvisningar och rengöringsrutiner.
Sterilisera alla delar i en
autoklav vid 134 °C
i tre minuter.
5.3 Återanvändningsbart pumpset –
desinficering och sterilisering
1
1
2
49
Kontrollera så att delarna är
rena och funktionsdugliga.
Rengör alla delar i en diskdesinfektor
i fem minuter (vid 93 °C). Kontrollera att
pumpsetet fungerar. Byt ut delar
i pumpsetet som inte fungerar.
5.4 R
engöring av bröstpump
5.5 Desinficering av bröstpump
1
1
disinfect
Torka av med en ren, fuktig (inte våt)
trasa. Vatten och diskmedel eller ett
icke frätande rengöringsmedel
kan användas.
Torka av med en ren, fuktig (inte våt)
trasa. Alkoholbaserat desinficeringsmedel
kan användas.
6. Förberedelse för pumpning
Försiktighet
Notering
lE
ndagspumpsetet behöver inte rengöras
före första användning och levereras
Ready-to-Use.
l Det återanvändningsbara pumpsetet ska
rengöras innan det används för första
gången. Se kapitel 5.2.
l Använd endast Medela originaltillbehör.
l Kontrollera att pumpens delar inte är
slitna eller skadade innan de används.
l Alla delar måste vara helt torra
innan användning.
i
1
Info
lG
enomför noggrant alla steg och
montera pumpsetet enligt anvisningarna.
Om pumpen inte monteras korrekt går
det inte att åstadkomma ett bra vakuum.
Öppna förpackningen med
Ready-to-Use-pumpsetet.
Använd en ny engångsflaska
i önskad storlek
(35/80/150/250 ml).
4
Mer information finns
på sidan 52, steg
1–9, i kapitel 6.3.
i
50
lT
vätta händerna noggrant med tvål och
vatten (i minst en minut) innan du vidrör
bröstet och rengör pumpdelarna
och pumpsetet.
6.1 Montering av
endagspumpset
Sätt fast slangen i motsvarande
del av anslutningsenheten.
2
3
51
Tryck fast brösttratten
på anslutningsenheten.
Skruva fast engångsflaskan
(35/80/150/250 ml efter
behov) i anslutningsdelen.
6.2 Montering av
återanvändningsbart
pumpset
1
Tryck försiktigt fast membranet
mot ventilhuvudet tills
de kopplas ihop.
2
Tryck fast brösttratten
på anslutningsenheten.
6. Förberedelse för pumpning
Försiktighet
i
52
lT
vätta händerna noggrant med tvål och
vatten (i minst en minut) innan du vidrör
bröstet och rengör pumpdelarna
och pumpsetet.
Notering
l Använd
endast Medela originaltillbehör.
l Kontrollera att pumpens delar inte är
slitna eller skadade innan de används.
i
3
Info
lG
enomför noggrant alla steg och
montera pumpsetet enligt anvisningarna.
Om pumpen inte monteras korrekt går
det inte att åstadkomma ett bra vakuum.
Tryck fast ventilhuvudet
och membranet på
anslutningsenheten.
 Placera
ventilhuvudet på sidan.
6.3 Montering av kolv/cylinder
1
Sätt fast gummitätningen på kolvens
ände så att den sitter ordentligt fast.
 Håll fast gummitätningen ordentligt
och vrid kolven för att kontrollera att
tätningen har monterats korrekt
och att den sluter tätt.
5
Mer information finns
på sidan 52, steg 1– 9,
i kapitel 6.3
4
Skruva fast flaskan
i anslutningsenheten.
2
Skjut vakuumregulatorringen
på cylindern.
Stick in slangen
i anslutningsenhetens
öppning.
3
Skjut in kolven i cylindern.
53
6. Förberedelse för pumpning
Varning
4
l f ör steg 9 (kapitel 6.3):
l Använd endast den medföljande
nätsladden till Lactina.
l Kontrollera att nätsladdens spänning
54 överensstämmer med strömkällan.
Sätt fast skyddshatten
på cylinderhållaren.
7
Rotera cylinderhållaren tills stiftet
hamnar i rätt läge på Lactina. Skjut
sedan in kolven i gummiklämman
på pumparmen tills de kopplas ihop.
5
6
55
Skruva fast kolven/cylindern
ordentligt i cylinderhållaren.
8
Stick in adapterändan av slangen
i cylinderhållarens öppning.
Sätt fast cylinderhållaren
och kolven/cylindern vågrätt
i öppningen på framsidan
av Lactina.
9
Anslut nätsladden
till vägguttaget.
7. Utdrivning
Försiktighet
l f öre steg 2 (kapitel 7.1):
Torka av bröstet med en varm tvättlapp
(använd inte alkohol).
l för steg 2 (kapitel 7.1):
56 Svara på följande frågor för att ta reda
på om den tillgängliga brösttratten
är i rätt storlek för dig:
l Kan bröstvårtan röra sig fritt i
brösttrattens kanal?
l Är inget eller mycket lite av vårtgården
indragen i brösttrattens kanal?
l Kan du se en lätt, rytmisk rörelse
i bröstet vid varje pumptag?
l Känner du att hela bröstet töms?
l Är din bröstvårta fri från smärta?
Om svaret på någon av dessa frågor
är ”nej” eller om problem eller smärta
uppstår under utdrivning ska du
kontakta din amningsrådgivare eller
din barnmorska.
l för steg 2 och 3 (kapitel 7.1):
Håll inte i pumpsetet genom att greppa
om flaskan. Detta kan leda till tilltäppning
av mjölkgångarna och mjölkstockning.
l för steg 1 (kapitel 7.2):
Använd en snabb pumprytm med
Lactina Select för att få igång
mjölkflödet. Minska hastigheten
när mjölken börjar flöda.
7.1 Förberedelse för
enkelpumpning
1
Sätt skyddshatten i den
öppning på cylinderhållaren
som inte används.
7.2 Utdrivning
1
Ställ in vakuumregulatorringen
på den lägsta hastigheten.
Lactina Select har ett extra reglage
för justering av pumphastigheten.
3
2
57
Placera brösttratten på bröstet
så att bröstvårtan är mitt
i kanalen.
2
Sätt på bröstpumpen med
Håll fast brösttratten på ditt
bröst med hjälp av tummen
och pekfingret. Stöd ditt
bröst med handflatan.
3
.
Ange komfortnivå för vakuum: vrid
ned vakuumregulatorringen och
öka vakuumnivån tills det börjar
kännas ett lätt obehag. Vrid tillbaka
för att minska vakuumnivån något.
7. Utdrivning
Försiktighet
lK
ontakta din barnmorska eller
amningsrådgivare om du endast
kan pumpa ur lite, ingen mjölk eller
om utdrivningen är smärtsam.
i
58
4
Notering
lK
oppla alltid ut Lactina-enheten från
strömkällan efter pumpningen.
i
Info
l f ör kapitel 7.3:
För pumpning på båda sidorna placerar
du ingånghatten på öppningen i mitten
av cylinderhållaren.
l Vik inte någon av slangarna
under utdrivningen.
l Dubbelpumpning sparar tid och
ger mjölk med högre energiinnehåll.
Mjölkproduktionen kan öka och
upprätthålls på lång sikt.
l Flaskan ska inte fyllas över linjen
för maxvolym.
Koppla på bröstpumpen med
.
7.3 Förberedelse för
dubbelpumpning
1
Stick in den andra adapterändan
av slangen i öppningen
i cylinderhållaren. Placera
brösttratten på bröstet enligt
anvisningarna i steg 2 och 3
i kapitel 7.1.
6
Rengör enligt
anvisningarna
i kapitel 5, sidan 46.
5
Använd stativet eller flaskstället för
att förhindra att flaskan välter.
3
Mer informationfinns
på sidan 57 i kapitel 7.2
(steg 3 och framåt).
2
Stäng flaskan med ett lock eller
med lock och napplocksinlägg
(beroende på vilken typ av flaska
som används).
 Följ
anvisningarna i kapitel 8:
Lagring och upptining
av bröstmjölk.
Ställ in vakuumregulatorringen
på den lägsta hastigheten.
Sätt på bröstpumpen med .
Placera den andra brösttratten
på bröstet så att bröstvårtan är
centrerad i brösttrattens kanal.
59
7. Utdrivning
lV
id manuell pumpning krävs ett gängat
pumpset på anslutningsenheten
(återanvändningsbart pumpset). Detta
gör att manuell pumpning inte kan
60 genomföras med endagspumpsetet.
7.4 Manuell pumpning
1
Skruva fast cylindern på brösttrattens
anslutningsdel på det
återanvändningsbara pumpsetet.
4
Mer information finns
på sidan 59 i kapitel 7.2,
steg 5 och framåt.
Info
Följ steg 1– 3 på sida
52, kapitel 6.3 samt
steg 1– 4 på sida 51,
kapitel 6.2.
i
Vrid ned vakuumregulatorringen
och öka vakuumnivån tills det börjar
kännas ett lätt obehag. Vrid tillbaka
för att minska vakuumnivån något.
Påbörja den manuella pumpningen.
2
3
61
Ställ in vakuumregulatorringen
på den lägsta hastigheten.
Placera brösttratten enligt
anvisningarna i kapitel 7.1,
steg 2 och 3.
8. Lagring och upptining av bröstmjölk
8.1 Lagring
Riktlinjer för förvaring av nyligen utpumpad bröstmjölk
(För friska, fullgångna barn)
62
Rumstemperatur
Kylskåp
Frys
Upptinad bröstmjölk
4–6 timmar vid
19 till 26 °C
(66 till 78 °F)
3–8 dagar vid
4 °C (39 °F)
eller lägre
6−12 månader
–18 till – 20 °C
( 0 till 4 ° F )
I kylskåp under
högst 10 timmar.
Får inte frysas på nytt!
l Förvara ej bröstmjölk i kylskåpsdörren. Välj i stället den svalaste platsen i kylskåpet.
8.2 Frysning
l Du kan frysa utpumpad bröstmjölk i flaskor eller i Pump & Save*-påsar. Fyll aldrig
flaskorna eller påsarna mer än till ¾ så att bröstmjölken har utrymme att expandera.
I Märk flaskorna eller Pump & Save-påsarna med datumet för urpumpningen.
8.3 Upptining
Försiktighet
Undvik att tina upp fryst bröstmjölk eller värma bröstmjölk i mikrovågsugn eller i en
kastrull med kokande vatten. På så vis förhindrar du överhettning samt att vitaminer,
mineraler och andra viktiga beståndsdelar går förlorade.
IT
ina fryst bröstmjölk i kylskåp (under natten) för att bevara bröstmjölkens
sammansättning. Du kan även hålla flaskan eller Pump & Save-påsen under varmt
vatten (högst 37 °C).
I Snurra flaskan eller Pump & Save-påsen försiktigt så att separerat fett blandas med
mjölken igen. Undvik att skaka mjölken eller röra om i den.
I Med flaskvärmaren Calesca* kan bröstmjölken värmas upp på ett varsamt sätt.
Notering
Riktlinjerna för förvaring och upptining av bröstmjölk är rekommendationer.
Interna riktlinjer och standarder på nationell nivå och på sjukhusen kan variera.
*Mer information om dessa produkter finns på www.medela.se
9. Felsökning
Problem
Lösning
Om motorn inte
fungerar
Kontrollera om nätspänningen/batteriladdningen är tillgänglig.
Kontrollera att apparaten är påslagen.
Om pumpen
suger dåligt/inte
suger alls
Kontrollera att brösttratten har monterats korrekt.
Kontrollera pumpsetets anslutning samt bröstpumpen.
Pumpa enligt anvisningarna i kapitel 7.
Se till att brösttratten sluter tätt kring bröstet.
Det vita membranet ska ligga plant mot det gula ventilhuvudet.
Kontrollera att ventilhuvudet och ventilmembranet är rena och oskadda.
Se kapitel 6.1, 6.2 eller 6.3, Montering av pumpset.
l Slangändarna måste sitta ordentligt fast på brösttrattens baksida och
i öppningen på cylinderhållaren.
l Gummitätningen måste vara korrekt monterad på kolven.
l Kolven/cylindern ska vara korrekt fastskruvad på cylinderhållaren eller
på brösttratten.
l Cylinderhållaren och kolven/cylindern sitter fast korrekt på Lactina.
l Vid pumpning på ena sidan sitter skyddshatten för den öppning på
cylinderhållaren som inte används.
l Vik inte eller sätt fast någon av slangarna under utdrivningen.
l Alla delar måste vara helt torra.
1.
2.
3.
4.
Vid överströmning
lacera pumpsetet i flaskstället.
P
Stäng av pumpen och dra ur kontakten ur uttaget.
Torka av pumpen med en fuktig (ej våt) trasa.
Gör följande om det finns mjölk kvar i slangen:
För endagspumpset: kassera pumpsetet och använd ett nytt.
För återanvändningsbara pumpset: Ta bort slangen och kolven/
cylindern och rengör sedan enligt instruktionerna i kapitel 5.2 och
5.3, Före första användningen och en gång varje dag. Skaka ur
vattendropparna från slangen och häng upp den för att lufttorka eller
låt pumpen gå med slangen ansluten under cirka 1-2 minuter eller tills
den är torr.
Om det har bildats kondens i slangen:
För endagspumpset och återanvändningsbart pumpset: Låt pumpen
gå med slangen ansluten under cirka 1-2 minuter eller tills den är torr.
5. Koppla ihop bröstpumpen och setet när delarna är helt torra.
63
10. Internationell garanti/avfallshantering
Garanti och underhåll
3 års garanti för enheten fr.o.m. inköpsdatum, pumpsetet och tillbehören undantagna.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skada eller följdskada som uppstår till följd av
felaktigt handhavande, icke ändamålsenlig användning eller användning av obehöriga
personer. Rutinkontroller och service får endast utföras av personal som godkänts
64 av Medela.
Tekniken i Medela Lactina bröstpump har verifierats av oberoende testinstitut för att
överensstämma med standarden IEC 60601-1. På begäran kan kopior av sådana
certifikat erhållas.
Tack vare tillverkningsmetoden förväntas inte elsäkerheten för Medelas produkt
påverkas någon gång under produktens livslängd, under förutsättning att den används
i enlighet med avsedd användning. Det finns inga rekommenderade säkerhetskontroller
som ska genomföras.
Avfallshantering
Enheten är tillverkad av olika metaller och plaster. Före kassering skall apparaten göras
obrukbar och den får inte kastas i hushållssoporna utan måste kasseras i enlighet med
lokala föreskrifter. Använd ditt lokala återvinningssystem för kasserad elektrisk och
elektronisk utrustning (inkl. batterier). Oriktig kassering kan få skadliga effekter på miljön
och på den allmänna hälsan. Tillbehören (pumpset/flaskor) är tillverkade av plast och ska
kasseras enligt lokala föreskrifter.
11. Lista över tillbehör
Artikelnummer
008.0179
008.0180
008.0181
Produkt
Symphony och Lactina endagspumpset med PersonalFit-brösttratt storlek
M (24 mm), flerpack 72 st.
Symphony och Lactina endagspumpset med PersonalFit-brösttratt storlek
L (27 mm), flerpack 60 st.
Symphony och Lactina endagspumpset med PersonalFit-brösttratt storlek
XL (30 mm), flerpack 60 st.
200.2957
200.2956
200.4802
Förpackning med 40 engångsflaskor för bröstmjölk, 80 ml med lock, flerpack 12 set.
Förpackning med 40 engångsflaskor för bröstmjölk, 150 ml med lock, flerpack 8 set.
Förpackning med 40 engångsflaskor för bröstmjölk, 250 ml med lock, flerpack 4 set.
800.0388
800.0096
Lactina enkelt pumpset i plastpåse (Lactaset) EN, DE, FR, IT, NL, flerpack 50 st.
Lactina enkelt pumpset i plastpåse (Lactaset) EN, SV, DA, FI, NO, PL,
flerpack 50 st.
800.0605
Baspaket utan slang, flerpack 25 st.
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit-brösttratt
PersonalFit-brösttratt
PersonalFit-brösttratt
PersonalFit-brösttratt
PersonalFit-brösttratt
storlek
storlek
storlek
storlek
storlek
S (21 mm), flerpack 25 st.
M (24 mm), flerpack 25 st.
L (27 mm), flerpack 25 st.
XL (30 mm), flerpack 25 st.
XXL (36 mm), flerpack 25 st.
65
11. Lista över tillbehör
66
Artikelnummer
Produkt
800.0710
800.0659
800.0633
800.0634
800.0661
800.0636
800.0662
800.0663
800.0664
800.0665
800.0609
Anslutningsenhet för brösttratt, flerpack 25 st.
Rullad silikonslang med månghörnig adapter, flerpack 25 st.
Lactina gummitätning, flerpack 25 st.
Lactina kolv, flerpack 25 st.
Lactina global cylinder, flerpack 25 st.
Lactina vakuumregulatorring, flerpack 25 st.
Lactina global cylinder med vakuumregulatorring, flerpack 25 st.
Lactina global cylinderhållare, flerpack 25 st.
Lactina skyddshatt, flerpack 25 st.
Lactina global cylinderhållare med hatt för ingång, flerpack 25 st.
Lactina kolv/cylinder inkl. cylinderhållare, flerpack 5 st.
800.0606
800.0641
Brösttratt komplett med ventil, flerpack 25 st.
Comfort brösttratt komplett med ventil, flerpack 25 st.
600.0290
600.0291
800.0809
928.7001
600.0387
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Mobilt stativ till Lactina
Mobilt stativ med flaskställ för Lactina
Transportväska
Bilanslutningskabel Lactina
Mätare för test av vakuum
Ventilhuvud, flerpack 25 st.
Ventilmembran, flerpack 25 st.
Ventil komplett med extra membran, flerpack 25 st.
Bröstmjölksflaska 150 ml, flerpack 25 st.
Lock, flerpack 25 st.
Napplocksinlägg, flerpack 25 st.
Hatt, flerpack 25 st.
67
Indholdsfortegnelse
1. Tilsigtet anvendelse/målgruppe – kontraindikationer
2. Symbolernes betydning
3. Vigtig sikkerhedsinformation
4. Produktbeskrivelse
5. Rengøring
69
70
72
74
78
5.1 E
ndags- og flergangspumpesæt – efter hver anvendelse
78
5.2 F
lergangspumpesæt – før det bruges første gang, en gang
68
om dagen og altid før det videregives til den næste patient
80
5.3 G
enanvendeligt pumpesæt – Desinficering og sterilisering
81
5.4 R
engøring af brystpumpen
81
5.5 D
esinficering af brystpumpen
6. Forberedelse til pumpning
81
82
6.1 S
amling af endagspumpesættet
82
6.2 S
amling af flergangspumpesættet
83
6.3 S
amling af stempel/cylinder
7. Udpumpning
7.1 F
orberedelse til enkeltpumpning
84
88
88
7.2 U dpumpning
88
7.3 Forberedelse til dobbeltpumpning
90
7.4 M
anuel pumpning
8. Opbevaring og optøning af brystmælk
92
94
8.1 O pbevaring
94
8.2 N edfrysning
94
8.3 O ptøning
9. Fejlfinding
10. International garanti/bortskaffelse
11. Tilbehørsliste
12. EMC / Technical description
13. Technical specifications 94
95
96
97
196
202
1. Tilsigtet anvendelse/målgruppe – kontraindikationer
69
Tilsigtet anvendelse af og indikationer for brystpumper
Brystpumper er beregnet til at anvendes af ammende kvinder til at pumpe mælk
ud, enten på hospitalet eller i hjemmet. Symptomer på brystspænding kan lettes ved
at pumpe mælk ud med en brystpumpe. I tilfælde af brystbetændelse støtter brystpumper
helingsprocessen ved at fjerne brystmælken fra det ramte bryst. Brystpumper kan bruges
til at lindre ømme og revnede brystvorter og at få flade eller indadvendte brystvorter frem.
Brystpumper giver også mødre mulighed for at give brystmælk til de spædbørn, der
af forskellige årsager ikke kan ammes direkte ved brystet, f.eks. ved problemer med
at få fat, læbe-/ganespalte eller for tidligt fødte.
Målgruppe/bruger
Teenagemødre, unge mødre eller voksne, ammende kvinder. Mange kvinder synes,
det er praktisk eller ligefrem nødvendigt at bruge en brystpumpe til at udpumpe
og derefter opbevare deres brystmælk, når de er begyndt at arbejde igen, er på rejse
eller af andre grunde er adskilt fra deres barn. Mange kvinder bliver rigtig glade,
når de hører, at en brystpumpe kan bruges som supplement til amning, og at nogle
pumper er konstrueret, så de efterligner barnets sugerytme.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer for Lactina-brystpumpen.
2. Symbolernes betydning
Advarselssymbolerne markerer alle anvisninger, der er vigtige for sikkerheden.
Hvis man ikke følger disse anvisninger, kan man skade sig selv eller brystpumpen.
Når et advarselssymbol er anvendt sammen med følgende ord, står det for:
Advarsel
Kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død.
Forsigtig
Kan medføre mindre skader.
i
70
i
Bemærk:
Kan medføre materiel skade.
Info
Nyttige eller vigtige oplysninger, som ikke vedrører sikkerhed.
Symboler på emballagen
Dette symbol angiver, at materialet indgår i en genvindings-/genbrugsproces.
Dette symbol betyder, at emballagen består af karton.
Dette symbol betyder, at apparatet ikke må udsættes for sollys.
Dette symbol betyder, at apparatet er skrøbeligt og skal håndteres forsigtigt.
°C
Dette symbol markerer temperaturbegrænsningerne for anvendelse,
transport og opbevaring.
Dette symbol angiver fugtighedsbegrænsningerne for anvendelse,
transport og opbevaring.
Dette symbol angiver grænserne for lufttryk under anvendelse, transport
og opbevaring.
Dette symbol betyder, at apparatet skal opbevares tørt.
Dette symbol angiver, at indpakningen indeholder produkter, der er
bestemt til kontakt med fødevarer i henhold til forordning 1935/2004.
Dette symbol markerer unikke internationale varenumre i henhold til GS1
(GTIN).
Symboler på apparatet
Dette symbol betyder, at brugsanvisningen skal følges.
0123
Dette symbol angiver overholdelse af de væsentlige krav i Europarådets
direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 vedrørende medicinsk udstyr.
Dette symbol angiver producenten.
Dette symbol betyder, at apparatet ikke må bortskaffes sammen
med usorteret kommunalt affald (kun EU).
Dette symbol betyder, at de ekstra amerikanske og canadiske
sikkerhedskrav til elektrisk medicinsk udstyr er overholdt.
Dette symbol betyder, at der er anvendt en type BF-del.
REF
IP21
Dette symbol angiver producentens katalognummer for enheden.
Dette symbol angiver beskyttelsesgraden mod indtrængen af fremmede
genstande og mod skadevirkninger som følge af vandindtrængning.
Dette symbol angiver produktionsdatoen (fire cifre for året og to cifre
for måneden).
Dette symbol angiver, at Lactina er en klasse II-enhed.
Dette symbol betyder sikring (for at identificere sikringsbokse eller
deres placering).
71
3. Vigtig sikkerhedsinformation
Hvis anvisningerne i denne vejledning/sikkerhedsinformation ikke følges,
kan apparatet være farligt. Med forbehold for tekniske ændringer.
Apparatet
Fare for elektrisk stød! Apparatet skal være tørt! Det må aldrig lægges
i vand eller andre væsker!
Lactina-brystpumpen er ikke modstandsdygtig over for varme:
Den må ikke komme i nærheden af radiatorer og åben ild.
72
Motorenheden må ikke udsættes for direkte sollys.
Der er ingen dele i Lactina, som brugeren selv kan vedligeholde.
Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Du må ikke
selv foretage reparationer! Der må ikke foretages ændringer af apparatet.
Brug aldrig et beskadiget apparat. Udskift beskadigede eller slidte dele.
Elektrisk anvendelse
Strømmen er kun med sikkerhed afbrudt, når stikket er taget
ud af stikkontakten.
Hold ledningen på afstand af opvarmede overflader.
Rør ikke ved et elektrisk apparat, hvis det er faldet i vand. Træk straks
stikket ud.
Lactina-brystpumpen må aldrig efterlades uden opsyn, når stikket er sat
i en strømkilde.
Brug
Brug kun Lactina-brystpumpen til det, den er beregnet til, som
beskrevet i denne brugsanvisning.
Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis dets strømledning eller stik
er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, hvis den har været
tabt eller beskadiget eller tabt i vand.
Lactina-brystpumpen må ikke anvendes i badekarret eller under bruseren.
Anvend ikke Lactina-brystpumpen, mens du sover, eller hvis du er
meget søvnig.
Muligheden for at pumpe håndfrit må ikke udnyttes til at køre bil.
Hvis Lactina-brystpumpen anvendes i nærheden af børn, skal de være
under opsyn.
Kontakt din ammerådgiver eller læge, hvis du får problemer eller smerter.
Transportabelt og mobilt radiokommunikationsudstyr kan påvirke Lactina-brystpumpen.
Vigtigt:
lPlastflasker og bestanddele bliver skrøbelige, når de fryses, og kan
gå i stykker, hvis de tabes.
lFlasker og bestanddele kan også blive beskadiget, hvis de håndteres
forkert, f.eks. bliver tabt, spændt for hårdt eller væltet.
lVær forsigtig, når du håndterer flasker og bestanddele.
lAnvend ikke brystmælken, hvis flasker eller bestanddele bliver beskadiget.
73
4. Produktbeskrivelse
Lactina hospitalsbrystpumpe
74
Lactina Select
600.0929
Lactina Electric Plus
600.0930
Kun Lactina Select
Lactina Select har en ekstra knap til justering af pumpehastigheden mellem
40 og 60 cyklusser pr. minut. Vælg en hurtig pumperytme for at stimulere mælkeflowet.
Sænk hastigheden, når mælken begynder at løbe.
Flaskeholder
Strømkabel
928.5013 Euro
928.5014 AUS/NZ
928.5015 UK
Stik til biltilslutningskabel
Nødvendigt tilbehør
Ready-to-Use-produkter
Endagspumpesæt (maks. 24 timer eller
8 x udpumpning):
PersonalFit-brysttragt størrelse M: 008.0179
PersonalFit-brysttragt størrelse L: 008.0180
PersonalFit-brysttragt størrelse XL: 008.0181
Colostrum-beholder, 35 ml: 200.2110
Engangsflasker 80 ml: 200.2957
Engangsflasker 150 ml: 200.2956
Engangsflasker 250 ml: 200.4802
75
Flergangsprodukter
Lactina-pumpesæt i PE-pose, 50 stk.
(EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388
Lactina-pumpesæt i PE-pose, 50 stk.
(EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096
Basissæt i kasse:
25 stk.: 800.0605
Ekstratilbehør
Stativ: 600.0290
Stativ med flaskeholder. 600.0291
Kasse: 800.0809
PersonalFit-brysttragt størrelse S (21 mm), 25 stk.: 200.0571
PersonalFit-brysttragt størrelse M (24 mm), 25 stk.: 800.0668
PersonalFit-brysttragt størrelse L (27 mm), 25 stk.: 800.0711
PersonalFit-brysttragt størrelse XL (30 mm), 25 stk.: 800.0712
PersonalFit-brysttragt størrelse XXL (36 mm), 25 stk.: 800.0854
Tilbehør, der kan bestilles, findes på side 97.
4. Produktbeskrivelse
Flergangspumpesæt (anvendte dele) 800.0388 / 800.0096
1x PersonalFit™-brysttragt
M (24 mm)
(se kapitel 11, side 97 for
brysttragte i andre størrelser)
810.7084
1 x ventilhoved
76 810.0475
1x PersonalFit™-konnektor
810.7088
1 x silikoneslange
(105 cm)
800.0828
2 x ventilmembran
820.7013
1 x brystmælkflaske,
150 ml transparent
811.0020
1 x cylinderholder
810.0668
1 x holder til
150 ml flaske
810.0462
1 x porthætte
820.0135
1 x vakuumregulatorring
200.2775
1 x stempel
810.0494
1 x beskyttelseshætte
810.0474
1 x pakning til låg
810.0473
1 x låg med hul
810.7062
1x cylinder
810.0717
1 x gummiforsegling
200.2575
Endagspumpesæt (anvendte dele) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181
1 x brysttragt
1 x konnektor
1 x silikoneslange
1x
porthætte
820.0135
1x
1 x stempel
cylinderholder 810.0494
810.0668
77
1 x membran
1 x gummiforsegling
200.2575
1 x vakuumregulatorring 1x cylinder
200.2775
810.0717
Colostrum-beholder, Engangsflasker
80 ml
35 ml
200.2957
200.2110
Engangsflasker
150 ml
200.2956
Engangsflasker
250 ml
200.4802
5. Rengøring
Forsigtig
lB
rug kun vand af drikkevandskvalitet
til rengøring.
l Skil apparatet ad, og vask alle dele,
der kommer i kontakt med bryst og
brystmælk, umiddelbart efter brug,
så indtørrede mælkerester og dermed
bakterievækst undgås.
i
78
5.1 Endags- og
flergangspumpesæt –
efter hver anvendelse
1
Bemærk:
l Endagspumpesættet leveres Ready-to-Use
og skal ikke rengøres, før det tages i brug
første gang.
l Pumpesættet kræver ikke vedligeholdelse.
l Pas på ikke at beskadige dele
af pumpesættet under rengøring.
l Endagspumpesættet kan anvendes
op til otte gange inden for én dag.
l Endagspumpesættet skal ikke steriliseres.
Skil pumpesættet ad
i dets enkelte dele.
4
Skyl alle dele i koldt, klart vand
(ca. 20 °C) i 10 –15 sekunder.
2
3
79
Rengør alle dele i rigeligt
varmt vand og almindeligt
opvaskemiddel (ca. 30 °C).
Skyl alle dele i koldt,
rent vand (ca. 20 °C).
5
Tør dem af med en ren klud,
eller læg dem til tørre
på en ren klud.
Endagspumpesæt
6
Kassér endagspumpesættet
efter højst 8 udpumpninger
inden for 24 timer.
5. Rengøring
Advarsel
lH
vis apparatet anvendes af mere end én
mor uden tilstrækkelig sterilisering, kan
det udgøre en sundhedsrisiko.
l Alle dele skal rengøres efter hver brug.
Derudover skal delene desinficeres
og steriliseres (f.eks. autoklaveres)
en gang om dagen, og altid før apparatet
videregives til den næste mor.
80
5.2 Flergangspumpesæt – før det
bruges første gang, en gang om
dagen og altid før det videregives
til den næste patient
1
Forsigtig
lB
rug kun vand af drikkevandskvalitet
til rengøring.
Skil pumpesættet ad i dets
enkelte dele.
l t il kapitel 5.4 Rengøring af
brystpumpen: Træk stikket til
brystpumpen ud af stikkontakten
før rengøring.
Bemærk:
i
l t il 5.5 Sterilisering: Rengør og steriliser
kun intakte dele. Undlad at stable dele oven
på hinanden. For at undgå beskadigelse
må der ikke anvendes udvendigt tryk.
i
3
134˚ C
Info
lD
isse rengøringsanvisninger er generelle
anbefalinger og kan tilpasses hospitalets
konkrete anvisninger og rengøringspraksis.
Steriliser alle delene i autoklaven
ved 134 °C i tre minutter.
5.3 Genanvendeligt pumpesæt –
Desinficering og sterilisering
1
1
2
81
Kontrollér, at delene er rene
og intakte.
Rengør alle dele i et vaskedesinfektionsapparat i fem minutter (ved 93 °C).
Kontrollér, at pumpesættet fungerer.
Udskift defekte dele i pumpesættet.
5.4 Rengøring af
brystpumpen
5.5 Desinficering af
brystpumpen
1
1
disinfect
Tør af med en ren, fugtig (ikke våd)
klud. Der kan anvendes vand og
almindeligt opvaskemiddel eller
ikke-slibende rengøringsmiddel.
Tør af med en ren, fugtig (ikke våd)
klud. Der kan anvendes alkoholbaseret
desinficeringsmiddel.
6. Forberedelse til pumpning
Forsigtig
lV
ask hænderne grundigt med sæbe
og vand (i mindst et minut), før du rører
ved brystet, rengør pumpens dele
og rengør pumpesættet.
6.1 Samling af
endagspumpesættet
1
Bemærk:
i
l Endagspumpesættet leveres Ready-to-Use
82 og skal ikke rengøres, før det tages i brug
første gang.
l Det genanvendelige pumpesæt skal
rengøres, før det anvendes første gang.
Se kapitel 5.2.
l Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
l Efterse pumpesættets bestanddele for
slitage og skader før brug.
l Alle bestanddele skal være helt tørre
før brug.
Åbn emballagen omkring
Ready-to-Use-pumpesættet.
Tilføj en engangsflaske i den
ønskede størrelse
(35/80/150/250 ml).
i
Info
lU
dfør alle trin omhyggeligt, og saml
pumpesættet korrekt. Ellers kan der
måske ikke opnås et godt vakuum.
Flere oplysninger
på side 84, kapitel
6.3, trin 1–9.
4
Indfør slangen i den tilsvarende
del på konnektoren.
2
3
83
Skub brysttragten på konnektoren.
Skru engangsflasken
(35/80/150/250 ml efter
behov) på konnektoren.
6.2 Samling af
flergangspumpesættet
1
Tryk forsigtigt membranen
på ventilhovedet, indtil det
går i indgreb.
2
Skub brysttragten på konnektoren.
6. Forberedelse til pumpning
Forsigtig
lV
ask hænderne grundigt med sæbe
og vand (i mindst et minut), før du
rører ved brystet, rengør pumpens
dele og rengør pumpesættet.
3
Bemærk:
i
l Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
84 l Efterse pumpesættets bestanddele for
slitage og skader før brug.
i
Info
lU
dfør alle trin omhyggeligt, og saml
pumpesættet korrekt. Ellers kan der
måske ikke opnås et godt vakuum.
Skub ventilhovedet og membranen
på konnektoren.
 Placer
ventilhovedet sidelæns.
6.3 Samling af stempel/cylinder
1
Skub gummiforseglingen på den
relevante ende af stemplet, indtil
den glider på plads.
 For
at kontrollere, at den er korrekt
placeret og forseglet, holder du
godt fast i gummiforseglingen
og drejer stemplet.
5
Flere oplysninger på
side 84, kapitel 6.3,
trin 1– 9.
4
Skru flasken ind i konnektoren.
2
Skub vakuumregulatorringen
over cylinderen.
Indfør slangen i den tilsvarende
åbning i konnektoren.
3
Skub stemplet på cylinderen.
85
6. Forberedelse til pumpning
Advarsel
4
l t il trin 9 (kapitel 6.3):
l Brug kun den strømledning, der leveres
sammen med Lactina.
l Kontrollér, at strømledningens spænding
stemmer overens med strømforsyningen.
86
Sæt porthætten på cylinderholderen.
7
Roter cylnderholderen, indtil
stiften befinder sig i rillen på
Lactina. Skub derefter stemplet
ind i gummiklemmen på
pumpearmen, indtil det går
i indgreb.
5
Skru stempel/cylinder godt
fast i cylinderholderen.
8
Sæt slangens adapterende ind
i cylinderholderens åbning.
6
Sæt cylinderholderen med
stempel/cylinder vandret ind
i åbningen foran på Lactina.
9
Sæt strømledningens
stik i stikkontakten.
87
7. Udpumpning
Forsigtig
l f ør trin 2 (kapitel 7.1):
Tør brystet af med en varm klud (brug
ikke sprit).
l til trin 2 (kapitel 7.1):
Svar på nedenstående spørgsmål for at
finde ud af, om brysttragtens størrelse
passer:
l Bevæger brystvorten sig frit i tragtrøret?
l Trækkes intet eller meget lidt af det
omgivende væv ind i brysttragtrøret?
88
l Kan du se en blid, rytmisk bevægelse
i brystet i takt med pumpningen?
l Føler du, at hele brystet tømmes?
l Er din brystvorte smertefri?
Hvis du svarer „Nej“ til et eller flere af
disse spørgsmål eller oplever problemer
eller smerte under udpumpningen, skal
du konsultere din ammerådgiver eller
din jordemor.
l t il trin 2 og 3 (kapitel 7.1):
Pumpesættet må ikke holdes ved at holde
i flasken. Det kan medføre blokering af
mælkekanalerne og brystspænding.
l til trin 1 (kapitel 7.2):
Vælg en hurtig pumperytme på Lactina
Select for at få mælken til at løbe. Sænk
hastigheden, når mælken begynder
at løbe.
7.1 Forberedelse til
enkeltpumpning
1
Sæt porthætten i den ubrugte
åbning på cylinderholderen.
7.2 Udpumpning
1
Indstil vakuumregulatorringen
til minimum.
Lactina Select har en ekstra knap
til justering af pumpehastigheden.
3
2
89
Hold brysttragten mod brystet
med tommel- og pegefinger.
Støt brystet med håndfladen
på din ene hånd.
Placer brysttragten på brystet,
så brystvorten er centreret
korrekt i tragtrøret.
2
Tænd for brystpumpen med
3
.
Indstil vakuumkomfort: Drej
vakuumregulatorringen ned, og
øg vakuumet, til det er en smule
ubehageligt. Drej tilbage for at
reducere vakuummet en anelse.
7. Udpumpning
Forsigtig
4
lK
ontakt din jordemor eller ammerådgiver,
hvis du kun kan pumpe meget lidt eller
ingen mælk ud, eller hvis udpumpningen
gør ondt.
i
90
Bemærk:
lA
fbryd altid Lactina fra strømkilden,
når du er færdig med at pumpe.
i
Info
l t il kapitel 7.3:
For pumpning på begge sider placeres
porthætten på åbningen i midten af
cylinderholderen.
l S ørg for, at der ikke dannes knæk
på slangen under udpumpningen.
l D obbeltpumpning sparer tid og
øger mælkens energiindhold.
Mælkeproduktionen kan øges og
opretholdes længe.
l F yld ikke flasken over indikatorlinjen
for maksimummængde.
Sluk for brystpumpen med
7.3 Forberedelse til
dobbeltpumpning
1
Sæt den anden adapterende
af slangen ind i åbningen på
cylinderholderen. Anbring
brysttragten på brystet som
beskrevet i kapitel 7.1,
trin 2 og 3.
.
Brug flaskeholderen, så flasken
ikke vælter.
Luk flasken med et låg eller med låg
og pakning (afhængigt af flasketype).
 Følg
anvisningerne i kapitel 8
„Opbevaring og optøning
af brystmælk“.
3
Mere på side 89,
kapitel 7.2, trin 3
og flere følgende.
2
6
Rengør som beskrevet
i kapitel 5. side 78.
5
Indstil vakuumregulatorringen
til minimum.
Tænd for brystpumpen med .
Anbring den anden brysttragt
på brystet, så brystvorten er
korrekt centreret i tragtrøret.
91
7. Udpumpning
Info
lM
anuel pumpning kræver et
gevindskåret pumpesæt på
konnektoren (flergangspumpesæt).
Derfor er manuel pumpning ikke muligt
med endagspumpesættet.
7.4 Manuel pumpning
1
Følg trin 1–3 på side
84, kapitel 6.3 og
trin 1–4 på side 83,
kapitel 6.2.
i
92
Skru cylinderen på
brysttragtkonnektoren på
flergangspumpesættet.
Mere på side 91,
kapitel 7.2, trin 5 og
flere følgende.
4
Drej vakuumregulatorringen ned,
og øg vakuumet, til det er en smule
ubehageligt. Drej tilbage for at
reducere vakuummet en anelse.
Start manuel pumpning.
2
3
93
Indstil vakuumregulatorringen
til minimum.
Anbring brysttragten
som beskrevet i kapitel
7.1 trin 2 og 3.
8. Opbevaring og optøning af brystmælk
8.1 Opbevaring
Vejledning til opbevaring af frisk udpumpet brystmælk
(Til sunde, fuldbårne spædbørn)
94
Stuetemperatur
Køleskab
Fryser
Optøet brystmælk
4–6 timer ved 19
til 26 °C
(66 til 78 °F)
3 – 8 dage ved
4 ° C ( 39 ° F )
eller lavere
6 –12 måneder
–18 til –20 °C
( 0 til 4 ° F )
I køleskab i maks.
10 timer. Må ikke
genfryses!
l Opbevar ikke brystmælk i køleskabets dør. Vælg i stedet det koldeste sted
i køleskabet (det er bagerst på glashylden over grøntsagsskuffen).
8.2 Nedfrysning
lD
u kan fryse udpumpet brystmælk i mælkeflasker eller „Pump & Save“*-poser.
Fyld ikke flaskerne eller poserne mere end ¾ op, så der er plads til, at mælken
kan udvide sig.
I Forsyn flaskerne eller „Pump & Save“-poserne med datoen for udpumpningen.
8.3 Optøning
Forsigtig
For at undgå at vitaminer, mineraler og andre vigtige indholdsstoffer går tabt, og for at
undgå forbrændinger, må frossen mælk ikke optøes eller opvarmes i mikrobølgeovn
eller i en gryde med kogende vand.
IF
or at bevare indholdsstofferne i brystmælken skal mælken optøs i køleskabet natten
over. Man kan også vælge at holde flasken eller „Pump & Save“-posen under varmt
vand (maks. 37 °C).
I Hvirvl forsigtigt mælken rundt i flasken eller „Pump & Save“-posen for at fordele
eventuelt udskilt fedt. Undlad at ryste eller omrøre mælken.
I Med Calesca*-flaskevarmeren er det muligt at opvarme brystmælk på en
skånsom måde.
Bemærk:
Disse retningslinjer for opbevaring og optøning af brystmælk er anbefalinger.
Nationale og interne retningslinjer og standarder på hospitalet kan være anderledes.
*Flere oplysninger på www.medela.dk
9. Fejlfinding
Problem
Løsning
Hvis motoren
ikke kører
Kontrollér, om der er netstrøm/batteristrøm.
Kontrollér, at enheden er tændt.
Hvis der er lav eller
ingen sugestyrke
Saml brysttragten korrekt.
Kontrollér, om alle tilslutningerne i pumpesæt og brystpumpe er sikre.
Udpump som beskrevet i kapitel 7.
Sørg for, at brysttragten slutter helt tæt omkring brystet.
Den hvide ventilmembran skal ligge fladt mod det gule ventilhoved.
Kontrollér, at ventilhovedet og membranen er rene og ubeskadigede.
Se kapitlerne 6.1 eller 6.2 og 6.3 „Samling af pumpesættet“.
l Enderne af slangen skal være sikkert indsat i det bagerste
af brysttragten og åbningen på cylinderholderen.
l Gummiforseglingen skal være korrekt fastgjort til stemplet.
l Stemplet/cylinderen skal være skruet korrekt på cylinderholder
eller brysttragt.
l Cylinderholderen inkl. stempel/cylinder skal være korrekt fastgjort
på Lactina.
l Under pumpning på én side skal porthætten være sat på den ubrugte
åbning på cylinderholderen.
l Sørg for, at slangen ikke kommer i klemme eller bliver knækket
sammen under udpumpningen.
l Alle bestanddele skal være helt tørre.
1.
2.
3.
4.
Hvis mælken
løber over
nbring pumpesættet i flaskeholderen.
A
Sluk for pumpen, og træk strømledningens stik ud af stikkontakten.
Tør pumpen af med en fugtig (ikke våd) klud.
Hvis der er mælk i slangen:
For endagspumpesættet: Kassér pumpesættet, og brug et nyt.
For flergangspumpesættet: Fjern slange og stempel/cylinder, og
rengør som angivet i kapitlerne 5.2 og 5.3 „Før ibrugtagning første
gang og en gang om dagen“. Ryst eventuelle vanddråber ud
af slangen, og hæng den til lufttørring, eller lad pumpen køre
med slangen tilsluttet i 1– 2 minutter, eller indtil den er tør.
Hvis der er kondens i slangen:
For endagspumpesæt og flergangspumpesæt: Lad pumpen køre
med slangen tilsluttet i 1– 2 minutter, eller indtil den er tør.
5. Når delene er helt tørre, samles brystpumpen og sættet.
95
10. International garanti/bortskaffelse
Garanti og vedligeholdelse
3 års garanti på apparatet, gældende fra købsdatoen, undtagen på pumpeudstyr
og tilbehør. Producenten er ikke erstatningspligtig for skader eller følgeskader, der
er forårsaget af forkert betjening, uhensigtsmæssig brug eller uautoriserede personers
brug. Rutinemæssig kontrol og service må kun udføres af personale, der er autoriseret
af Medela.
Konstruktionen af Medela Lactina-brystpumpen er godkendt af uafhængige
testinstitutioner som værende i overensstemmelse med EN/IEC 60601-1 standarden.
Kopier af disse certifikater fremsendes på anmodning.
Grundet den anvendte konstruktionsmetode forventer Medela ikke, at elsikkerheden
96
vil blive påvirket på noget tidspunkt under produktets levetid – under forudsætning
af, at produktet anvendes korrekt og i overensstemmelse med tilsigtet brug.
Der er ingen foreskrevne eller anbefalede sikkerhedstjek, der skal udføres.
Bortskaffelse
Apparatet er fremstillet af forskellige typer metal og plast. Før apparatet bortskaffes,
skal det gøres ubrugeligt, og det må ikke bortskaffes som usorteret, kommunalt affald.
De relevante lokale bestemmelser skal overholdes. Brug dit lokale retur- og
indsamlingssystem for udtjent elektrisk og elektronisk udstyr (inkl. batterier). Ukorrekt
bortskaffelse kan skade miljøet og folkesundheden. Tilbehøret (pumpesæt/flasker)
er fremstillet af plast og må kun bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
11. Tilbehørsliste
Varenummer
Produkt
008.0179
Symphony- og Lactina-endagspumpesæt med PersonalFit-brysttragt størrelse
M (24 mm), Multibox 72 stk.
Symphony- og Lactina-endagspumpesæt med PersonalFit brysttragt størrelse
L (27 mm), Multibox 60 stk.
Symphony- og Lactina-endagspumpesæt med PersonalFit brysttragt størrelse
XL (30 mm), Multibox 60 stk.
008.0180
008.0181
200.2957
200.2956
200.4802
Sæt med 40 engangsflasker til brystmælk, 80 ml, med låg, Multibox 12 sæt
Sæt med 40 engangsflasker til brystmælk, 150 ml, med låg, Multibox 8 sæt
Sæt med 40 engangsflasker til brystmælk, 250 ml, med låg, Multibox 4 sæt
800.0388
800.0096
Lactina-enkeltpumpesæt i PE-pose (Lactaset), EN DE FR IT NL, Multibox 50 stk.
Lactina-enkeltpumpesæt i PE-pose (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, Multibox 50 stk.
800.0605
Basissæt uden slange, Multibox 25 stk.
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit-brysttragt
PersonalFit-brysttragt
PersonalFit-brysttragt
PersonalFit-brysttragt
PersonalFit-brysttragt
størrelse
størrelse
størrelse
størrelse
størrelse
S (21 mm), Multipack 25 stk.
M (24 mm), Multipack 25 stk.
L (27 mm), Multipack 25 stk.
XL (30 mm), Multipack 25 stk.
XXL (36 mm), Multipack 25 stk.
97
11. Tilbehørsliste
98
Varenummer
Produkt
800.0710
800.0659
800.0633
800.0634
800.0661
800.0636
800.0662
800.0663
800.0664
800.0665
800.0609
Brysttragtkonnektor, Multipack 25 stk.
Silikoneslange med polygonadaptere, rullet, Multipack 25 stk.
Lactina-gummiforsegling, Multipack 25 stk.
Lactina-stempel, Multipack 25 stk.
Lactina global cylinder, Multipack 25 stk.
Lactina-vakuumregulatorring, Multipack 25 stk.
Lactina global cylinder med vakuumregulatorring, Multipack 25 stk.
Lactina global cylinderholder, Multipack 25 stk.
Lactina-porthætte, Multipack 25 stk.
Lactina global cylinderholder med porthætte, Multipack 25 stk.
Lactina-stempel/cylinder inkl. cylinderholder, Multibox 5 stk.
800.0606
800.0641
Brysttragt med ventil, komplet, multibox 25 stk.
Comfort-brysttragt med ventil, komplet, Multibox 25 stk.
600.0290
600.0291
800.0809
928.7001
600.0387
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Stativ til Lactina
Stativ med flaskeholder til Lactina
Transportkasse
Biltilslutningskabel til Lactina
Testvakuummåler
Ventilhoved, Multipack 25 stk.
Ventilmembran, Multipack 25 stk.
Ventil, komplet inkl. ekstra membran, Multipack 25 stk.
Brystmælkflaske 150 ml, Multipack 25 stk.
Låg, Multipack 25 stk.
Pakning, Multipack 25 stk.
Hætte, Multipack 25 stk.
99
Sisällysluettelo
1. Käyttötarkoitus/Kohderyhmä – Vasta-aiheet
2. Merkkien selitykset
3. Tärkeitä turvallisuustietoja
4. Tuotekuvaus
5. Puhdistaminen
101
102
104
106
110
5.1 Y
hden päivän ja uudelleenkäytettävä pumppupakkaus – jokaisen käytön jälkeen 110
5.2 U
udelleenkäytettävä pumppupakkaus – ennen ensimmäistä käyttöä,
kerran päivässä ja aina ennen seuraavaan potilaaseen vaihtamista
5.3 U
udelleenkäytettävä pumppupakkaus – desinfiointi ja sterilointi
5.4 R intapumpun puhdistaminen
5.5 R intapumpun desinfiointi
6. Pumppaukseen valmistautuminen
6.1 Y
hden päivän pumppupakkauksen kokoaminen
6.2 U udelleenkäytettävän pumppupakkauksen kokoaminen
100
6.3 M ännän/sylinterin kokoaminen
7. Lypsäminen
7.1 Y
hden pumppauksen valmistelu
7.2 Lypsäminen
112
113
113
113
114
114
115
116
120
120
120
7.3 K aksoispumppauksen valmistelu
122
8. Rintamaidon säilytys ja sulatus
126
7.4 M
anuaalinen pumppaus
8.1 S äilytys
8.2 Pakastus
8.3 S ulatus
9. Vianmääritys
10. Kansainvälinen takuu/hävittäminen
11. Lisävarusteluettelo
12. EMC / Technical description
13. Technical specifications 124
126
126
126
127
128
129
196
202
1. Käyttötarkoitus/Kohderyhmä – Vasta-aiheet
Rintapumppujen käyttötarkoitus ja käyttöaiheet
101
Rintapumput on tarkoitettu imettävien naisten käyttöön maidon lypsämiseen joko
sairaala- tai kotiympäristössä. Rintapumpulla maitoa lypsämällä voi lievittää maidon
pakkautumisesta johtuvia oireita. Maitorauhastulehduksen tapauksessa rintapumppu
tukee parantumisprosessia poistamalla rintamaitoa tulehtuneesta rinnasta. Lisäksi
rintapumppu helpottaa rinnanpäiden arkuutta ja rikkoutumista sekä vetää ulos litteitä
tai sisäänpäin kääntyneitä nännejä. Rintapumput antavat äideille mahdollisuuden tarjota
rintamaitoa vauvoille, jotka eivät voi eri syistä johtuen ottaa maitoa suoraan rinnasta,
esim. syöttöasento-ongelmien, suulakihalkion tai keskosena syntymisen takia.
Kohderyhmä/käyttäjä
Nuoret tai aikuiset imettävät naiset. Monista naisista on mukavaa tai jopa tarpeellista
käyttää rintapumppua lypsämiseen ja rintamaidon varastointiin, kun he ovat palanneet
työhön, matkustavat tai ovat muuten erossa vauvastaan. Naiset ilahtuvat usein kuullessaan,
että rintapumppua voidaan käyttää imetyksen täydennyksenä ja että jotkin pumput on
suunniteltu matkimaan vauvan imemistä.
Vasta-aiheet
Lactina-rintapumpulle ei ole vasta-aiheita.
2. Merkkien selitykset
Varoitusmerkin avulla voidaan tunnistaa kaikki ohjeet, jotka ovat turvallisuuden kannalta
tärkeitä. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai
rintapumpun vaurioitumiseen. Yhdessä seuraavien sanojen kanssa varoitusmerkeillä
on seuraavat merkitykset:
Varoitus
Voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan.
Huomio
Voi johtaa lievään vammaan.
i
i
102
Huomaa
Voi johtaa aineelliseen vahinkoon.
Tietoja
Hyödyllisiä tai tärkeitä tietoja, jotka eivät liity turvallisuuteen.
Pakkauksen merkinnät
Tämä merkki osoittaa, että materiaali on osa kierrätyskäsittelyä.
Tämä merkki osoittaa, että pakkaus on pahvia.
Tämä merkki osoittaa, että laite on pidettävä poissa auringonvalosta.
Tämä merkki osoittaa, että laitetta on käsiteltävä varovasti.
°C
Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen
liittyy lämpötilarajoitus.
Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen
liittyy kosteusrajoitus.
Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen
liittyy ilmanpainerajoitus.
Tämä merkki osoittaa, että laite on pidettävä kuivana.
Tämä merkki osoittaa, että pakkaus sisältää tuotteita, joiden on tarkoitus joutua kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa asetuksen 1935/2004 mukaisesti.
Tämä merkki osoittaa yksilöllisen GTIN-numeron.
Laitteen merkit
Tämä merkki osoittaa, että käyttöohjeita on noudatettava.
0123
Tämä merkki osoittaa lääkinnällisistä laitteista 14.6.1993 annetun
Euroopan neuvoston direktiivin 93/42/ETY olennaisten
vaatimusten mukaisuuden.
Tämä merkki osoittaa valmistajan.
Tämä merkki osoittaa, ettei laitetta pidä hävittää lajittelemattoman
kotitalousjätteen mukana (vain EU).
Tämä merkki osoittaa yhdenmukaisuuden lääkinnällisiä laitteita koskevien
Yhdysvaltain ja Kanadan muiden turvallisuusvaatimusten kanssa.
Tämä merkki osoittaa tyypin BF (rintaruokinnassa) käytettävän osan.
REF
IP21
Tämä merkki osoittaa laitteen valmistajan luettelonumeron laitteelle.
Tämä merkki osoittaa, että laite on suojattu vierasesineiden tunkeutumiselta
ja veden tunkeutumisen vahingollisilta vaikutuksilta.
Tämä merkki osoittaa valmistuspäivämäärän (neljä numeroa vuodelle ja
kaksi kuukaudelle).
Tämä merkki osoittaa, että Lactina on luokan II laite.
Tämä merkki osoittaa sulakkeen (sulakerasian tai sulakkeiden sijainnin).
103
3. Tärkeitä turvallisuustietoja
Näiden ohjeiden ja turvallisuustietojen noudattamatta jättäminen voi
johtaa laitteen aiheuttamaan vaaratilanteeseen. Laitteen tekniset tiedot
voivat muuttua.
Laite
Sähköiskun vaara! Pidä laite kuivana! Älä koskaan upota sitä veteen tai
muihin nesteisiin!
Lactina-rintapumppu ei ole kuumuutta kestävä. Pidä se poissa
lämpöpatterien ja avotulen lähettyviltä.
Älä altista moottoriyksikköä suoralle auringonvalolle.
104
Lactinan sisällä ei ole osia, joita käyttäjä voi huoltaa. Laitteen saa korjata
vain valtuutettu huoltoliike. Älä korjaa sitä itse! Laitteeseen ei saa
tehdä muutoksia.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta. Vaihda vaurioituneet tai
kuluneet osat.
Sähkökäyttö
Virran katkaisu on varmaa vain, jos virtajohto irrotetaan seinässä
olevasta pistorasiasta.
Älä laita virtajohtoa kuumille pinnoille.
Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Irrota laite välittömästi pistorasiasta.
Virtalähteeseen kytkettyä rintapumppua ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
Käyttö
Lactina-rintapumppua saa käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
tämän käyttöohjeen mukaan.
Älä koskaan käytä sähkölaitetta jos sen virtajohto on vahingoittunut,
jos se ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut tai vioittunut tai jos se
on pudonnut veteen.
Älä käytä Lactina-rintapumppua kylvyn tai suihkun aikana.
Älä käytä Lactina-rintapumppua nukkuessa tai liian väsyneenä.
Älä aja autoa, kun käytät ilman käsiä tapahtuvaa pumppausta.
Valvo Lactina-rintapumpun käyttöä, mikäli läheisyydessä on lapsia.
Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys imetysohjaajaan
tai lääkäriin.
Kannettavat ja radiotaajuuksilla toimivat laitteet saattavat vaikuttaa Lactina-rintapumpun toimintaan.
Tärkeää:
lMuovipullot ja muut osat haurastuvat jäätyessään ja saattavat
pudotessaan rikkoutua.
lPullot ja muut osat voivat vaurioitua myös, jos niitä käsitellään väärin,
esimerkiksi pudotetaan, kiristetään liikaa tai kaadetaan nurin.
lKäsittele pulloja ja muita osia varovasti.
lÄlä käytä rintamaitoa, jos pullot tai osat ovat vaurioituneet.
105
4. Tuotekuvaus
Lactina-sairaalarintapumppu
Lactina Select
600.0929
Lactina Electric Plus
600.0930
Vain Lactina Select
Lactina Select -pumpussa on lisänuppi, jolla pumpun nopeuden voi säätää 40–60 sykliin
106 minuutissa. Valitse nopea pumppausrytmi stimuloimaan maidon valumista. Pienennä
nopeutta, kun maito alkaa valua.
Pullonpidike
Virtajohto
928.5013 Eurooppa
928.5014 Australia/Uusi-Seelanti Z
928.5015 UK
Auton liitäntäjohdon liitin
Tarvittavat lisävarusteet
Ready-to-Use-tuotteet
Yhden päivän pumppupakkaus
(enintään 24 tuntia tai 8 lypsyä):
PersonalFit-rintakuppi, koko M: 008.0179
PersonalFit-rintakuppi, koko L: 008.0180
PersonalFit-rintakuppi, koko XL: 008.0181
Ternimaitosäiliö, 35 ml: 200.2110
80 ml:n kertakäyttöpullot: 200.2957
150 ml:n kertakäyttöpullot: 200.2956
250 ml:n kertakäyttöpullot: 200.4802
Uudelleenkäytettävät tuotteet
Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa, 50 kpl
(EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388
Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa, 50 kpl
(EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096
Peruspakkaus laatikossa:
25 kpl: 800.0605
107
Valinnaiset lisävarusteet
Kannettava jalusta: 600.0290
Kannettava jalusta pullopidikkeen kanssa: 600.0291
Kotelo: 800.0809
PersonalFit-rintakuppi, koko S (21 mm), 25 kpl: 200.0571
PersonalFit-rintakuppi, koko M (24 mm), 25 kpl: 800.0668
PersonalFit-rintakuppi, koko L (27 mm), 25 kpl: 800.0711
PersonalFit-rintakuppi, koko XL (30 mm), 25 kpl: 800.0712
PersonalFit-rintakuppi, koko XXL (36 mm), 25 kpl: 800.0854
Tilattavia lisävarusteita on sivulla 129.
4. Tuotekuvaus
Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus (soveltuvat osat) 800.0388 / 800.0096
1 PersonalFit™-rintakuppi,
koko M (24 mm)
(ks. muut rintakuppikoot
luvusta 11 sivulla 129)
810.7084
1 venttiilirunko
810.0475
1 silikoniletku
(105 cm)
800.0828
2 venttiilikalvoa
820.7013
1 rintamaitopullo,
150 ml, läpinäkyvä
811.0020
108
1 PersonalFit™välikappale
810.7088
1 sylinterin
pidike
810.0668
1 jalusta 150
ml:n pullolle
810.0462
1 mäntä
810.0494
1 suojakorkki
810.0474
1 levy
810.0473
1 aukolla varustettu kansi
810.7062
1 porttikorkki
820.0135
1 tyhjiön
säätimen
rengas
200.2775
1 sylinteri
810.0717
1 kumitiiviste
200.2575
Yhden päivän pumppupakkaus (soveltuvat osat) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181
1 rintakuppi
1 liitin
1 silikoniletku
1 kalvo
1 porttikorkki
820.0135
1 sylinterin
pidike
810.0668
1 mäntä
810.0494
1 kumitiiviste
200.2575
1 tyhjiön
säätimen
rengas
200.2775
1 sylinteri
810.0717
250 ml:n
150 ml:n
Ternimaitosäiliö, 80 ml:n
kertakäyttöpullot kertakäyttöpullot kertakäyttöpullot
35 ml:
200.4802
200.2956
200.2957
200.2110
109
5. Puhdistaminen
Huomio
lK
äytä puhdistukseen vain juomavedeksi
kelpaavaa vettä.
l Irrota ja pese kaikki rinnan ja rintamaidon
kanssa kosketuksiin tulevat osat heti
käytön jälkeen maidon jäänteiden
kuivumisen ja bakteerien kasvun
estämiseksi.
5.1 Yhden päivän ja
uudelleenkäytettävä
pumppupakkaus – jokaisen
käytön jälkeen
1
Huomaa
i
lY
hden päivän pumppupakkaus on
toimitettaessa Ready-to-Use, eikä sitä
tarvitse puhdistaa ennen ensimmäistä
110 käyttökertaa.
l Pumppupakkauksia ei tarvitse huoltaa.
l Varo, ettet vahingoita pumpun osia
puhdistuksen aikana.
l Yhden päivän pumppupakkausta
voidaan käyttää enintään kahdeksan
kertaa yhden päivän jakson aikana.
l Yhden päivän pumppupakkausta ei pidä
koskaan steriloida.
Pura pumppupakkaus
yksittäisiin osiin.
4
Huuhtele kaikkia osia kylmällä
ja puhtaalla vedellä (n. 20 °C)
10–15 sekunnin ajan.
2
3
Puhdista kaikki osat runsaalla
määrällä lämmintä vettä ja
normaalia astianpesuainetta
(n. 30 °C).
Huuhtele kaikki osat kylmällä,
puhtaalla vedellä (n. 20 °C).
5
Yhden päivän
pumppupakkaus
Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta
puhtaalle liinalle kuivumaan.
6
Hävitä yhden päivän pumppupakkaus
enintään 8 pumppauskerran jälkeen
24 tunnin sisällä.
111
5. Puhdistaminen
Varoitus
l Jos laitetta käyttää useampi käyttäjä
eikä sitä steriloida asianmukaisesti,
seurauksena saattaa olla terveysriski.
l Kaikki osat pitää puhdistaa jokaisen
käytön jälkeen. Ne on lisäksi desinfioitava
ja steriloitava (esim. autoklaavissa) kerran
päivässä ja aina ennen seuraavaan
äitiin vaihtamista.
5.2 Uudelleenkäytettävä
pumppupakkaus – ennen
ensimmäistä käyttöä, kerran
päivässä ja aina ennen seuraavaan
potilaaseen vaihtamista
1
Huomio
lK
äytä puhdistukseen vain juomavedeksi
kelpaavaa vettä.
lK
ohtaan 5.4 Rintapumpun
112
puhdistaminen: Irrota rintapumppu
pistorasiasta ennen puhdistamista.
Huomaa
i
lK
ohtaan 5.5 Sterilointi: Steriloi vain
puhtaita ja ehjiä osia. Älä pinoa osia
päällekkäin. Vaurioiden välttämiseksi
osiin ei saa kohdistaa ulkoista painetta.
i
Pura pumppupakkaus
yksittäisiin osiin.
3
134˚ C
Tietoja
lN
ämä puhdistusohjeet ovat yleisiä
suosituksia, ja niitä voi muokata
yksilöllisesti sairaalan erityisten ohjeiden
ja puhdistuskäytäntöjen mukaan.
Steriloi kaikkia osia autoklaavissa
134 °C:n lämpötilassa kolmen
minuutin ajan.
5.3 Uudelleenkäytettävä
pumppupakkaus –
desinfiointi ja sterilointi
1
1
2
Tarkista, että osat ovat
puhtaita ja ehjiä.
Puhdista kaikkia osia pesukoneessa/
desinfiointilaitteessa viiden minuutin
ajan (93 °C:ssa). Tarkista, että
pumppupakkaus toimii. Vaihda
pumppupakkauksen vialliset osat.
5.4 Rintapumpun puhdistaminen
5.5 Rintapumpun desinfiointi
1
1
disinfect
Pyyhi puhtaalla ja kostealla
(ei märällä) liinalla. Vettä ja normaalia
astianpesuainetta tai ei-naarmuttavaa
pesuainetta voidaan käyttää.
Pyyhi puhtaalla ja kostealla (ei märällä) liinalla.
Tähän voidaan käyttää alkoholipohjaista
desinfiointiainetta.
113
6. Pumppaukseen valmistautuminen
Huomio
lP
ese kädet huolellisesti (ainakin minuutin
ajan) saippualla ja vedellä ennen rintaan,
puhtaisiin pumpun osiin ja puhtaaseen
pumppupakkaukseen koskemista.
1
Huomaa
Avaa Ready-to-Use-pumppupakkauksen pakkaus. Lisää
kertakäyttöinen pullo tarpeen
mukaan (35/80/150/250 ml).
4
Lisätietoja on sivulla
116, luku 6.3,
vaiheet 1–9.
i
l Yhden päivän pumppupakkaus on
toimitettaessa Ready-to-Use, eikä sitä
tarvitse puhdistaa ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
l Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus
pitää puhdistaa ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Katso kohta 5.2.
äytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
114 l K
l Tarkista
ennen käyttöä, etteivät
pumppupakkauksen osat ole kuluneet
tai vioittuneet.
l Kaikkien osien on oltava täysin kuivia
ennen käyttöä.
i
6.1 Yhden päivän
pumppupakkauksen
kokoaminen
Tietoja
lT
oteuta kaikki vaiheet huolellisesti ja
kokoa pumppupakkaus oikein. Muuten
ei ehkä saavuteta hyvää imutehoa.
Työnnä letku välikappaleen
vastaavaan päähän.
2
Työnnä rintakuppi
välikappaleeseen.
6.2 Uudelleenkäytettävän
pumppupakkauksen
kokoaminen
1
Paina kalvoa venttiilirunkoon
varovasti, kunnes se
tarttuu kiinni.
3
Kierrä kertakäyttöinen pullo
(35/80/150/250 ml tarpeen
mukaan) välikappaleeseen.
2
Työnnä rintakuppi
välikappaleeseen.
115
6. Pumppaukseen valmistautuminen
Huomio
3
lP
ese kädet huolellisesti (ainakin minuutin
ajan) saippualla ja vedellä ennen rintaan,
puhtaisiin pumpun osiin ja puhtaaseen
pumppupakkaukseen koskemista.
Huomaa
i
l Käytä
vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
l Tarkista ennen käyttöä, etteivät
pumppupakkauksen osat ole kuluneet
tai vioittuneet.
116
i
Tietoja
lT
oteuta kaikki vaiheet huolellisesti ja
kokoa pumppupakkaus oikein. Muuten
ei ehkä saavuteta hyvää imutehoa.
Työnnä venttiilirunko ja kalvo
välikappaleeseen.
 Aseta
venttiilirunko sivuttain.
6.3 Männän/sylinterin
kokoaminen
1
Työnnä kumitiivistettä männän
oikeaan päähän, kunnes se tarttuu
kiinni.
 Tarkista,
että tiiviste on hyvin
paikallaan pitämällä siitä kiinni ja
vääntämällä mäntää.
5
Lisätietoja on sivulla
116, luku 6.3,
vaiheet 1–9.
4
Kierrä pullo kiinni välikappaleeseen.
Työnnä letku välikappaleen
vastaavaan aukkoon.
117
2
Liu’uta tyhjiön säätimen rengas
sylinterin päälle.
3
Työnnä mäntä sylinteriin.
6. Pumppaukseen valmistautuminen
Varoitus
4
lV
aiheeseen 9 (luku 6.3):
l Käytä vain virtajohtoa, joka tulee
Lactinan mukana.
l Varmista, että virtajohdon jännite sopii
virtalähteeseen.
Kiinnitä porttikorkki sylinterin
pidikkeeseen.
118
7
Kierrä sylinterin pidikettä, kunnes
tappi on Lactinan kolossa. Työnnä
sitten mäntää pumpun varren
kumipidikkeeseen, kunnes se
tarttuu kiinni.
5
Kierrä mäntä/sylinteri tiukasti
sylinterin pidikkeeseen.
8
Työnnä letkun sovittimen
puoleinen pää sylinterin
pidikkeen aukkoon.
6
Työnnä sylinterin pidike
männän/sylinterin kanssa
vaakasuorassa Lactinan
etupuolella olevaan aukkoon.
9
Kytke virtajohto pistorasiaan.
119
7. Lypsäminen
Huomio
le
nnen vaihetta 2 (luku 7.1):
Pyyhi rinta lämpimällä liinalla (älä käytä
alkoholia).
l Vaiheeseen 2 (luku 7.1):
Vastaamalla seuraaviin kysymyksiin
saat selville, mikä saatavissa oleva
rintakuppikoko sopii sinulle:
l Liikkuuko nänni vapaasti tunnelissa?
l Imeytyykö rintakupin tunneliin vain
vähän tai ei yhtään nännipihan
kudoksesta?
l Näetkö hellävaraisen ja rytmikkään
liikkeen rinnassa pumpun jokaisen
syklin yhteydessä?
l Tunnetko rinnan tyhjentyvän kokonaan?
120 l Onko nännisi kivuton?
Jos vastaus mihinkään näistä
kysymyksistä on „ei“ tai jos koet
ongelmia tai kipua lypsämisen aikana,
ota yhteys imetysohjaajaan tai kätilöön.
l Vaiheeseen 2 ja 3 (luku 7.1):
Älä pidä pumpatessa kiinni pullosta.
Tämä voi johtaa maitotiehyeiden
tukkeutumiseen ja maidon
pakkautumiseen.
l Vaiheeseen 1 (luku 7.2):
Käynnistä maidon valuminen
Lactina Selectillä valitsemalla nopea
pumppausrytmi. Pienennä nopeutta, kun
maito alkaa valua.
7.1 Yhden pumppauksen
valmistelu
1
Aseta porttikorkki sylinterin
pidikkeen vapaana olevaan
aukkoon.
7.2 Lypsäminen
1
Aseta tyhjiön säätimen rengas minimiin.
Lactina Selectissä on lisänuppi
pumppausnopeuden säätöä varten.
2
Aseta rintasuojus rinnalle siten,
että nänni on keskellä tunnelia.
3
Pidä rintakuppia rinnan päällä
peukalon ja etusormen avulla.
Tue rintaa kämmenelläsi.
121
2
Käynnistä rintapumppu
kytkimellä .
3
Aseta mukava imuteho: lisää imutehoa
vääntämällä tyhjiön säätimen rengasta,
kunnes imuteho on hieman epämukava.
Vähennä imutehoa hieman vääntämällä
rengasta takaisin päin.
7. Lypsäminen
Huomio
4
l J os voit lypsää vain minimaalisen
määrän tai ei yhtään maitoa tai jos
lypsäminen on kivuliasta, ota yhteys
kätilöön tai imetysohjaajaan.
Huomaa
i
l Irrota Lactina aina virtalähteestä
lypsämisen jälkeen.
i
Tietoja
122 l Lukuun 7.3:
Jos haluat pumpata molemmilta puolilta,
aseta porttikorkki sylinterin pidikkeen
keskellä olevaan aukkoon.
l Älä taivuta letkua lypsämisen aikana.
l Kaksoispumppaus säästää aikaa ja lisää
maidon energiasisältöä. Maidontuotanto
voi lisääntyä ja jatkua kauan.
l Älä täytä pulloa enimmäismäärän
merkkiviivan yläpuolelle.
Sammuta rintapumppu
-katkaisimella.
7.3 Kaksoispumppauksen
valmistelu
1
Työnnä letkun sovittimen puoleinen
pää sylinterin pidikkeen avoimeen
päähän. Asea rintakuppi rinnalle,
kuten kuvataan luvussa 7.1,
vaiheissa 2 ja 3.
6
Puhdista luvun 5,
sivu 110, mukaisesti.
5
Voit estää pullon kaatumisen
käyttämällä telinettä tai
pullon pidikettä.
Sulje pullo kannella tai kannella ja
levyllä (pullon tyypistä riippuen).
 Noudata
luvun 8 „Rintamaidon
säilytys/sulatus“ ohjeita.
123
3
Lisätietoja on sivulla
121, ks. luku 7.2,
vaiheesta 3 alkaen.
2
Aseta tyhjiön säätimen rengas minimiin.
Käynnistä rintapumppu kytkimellä .
Aseta toinen rintakuppi rinnan
päälle niin, että nänni on aivan
tunnelin keskellä.
7. Lypsäminen
Tietoja
lM
anuaalinen pumppaus edellyttää
välikappaleeseen kierteillä liitettävää
välikappaletta (uudelleenkäytettävää
pumppupakkausta). Tämän
vuoksi manuaalinen pumppaus
ei ole mahdollista yhden päivän
pumppupakkauksen kanssa.
7.4 Manuaalinen pumppaus
1
Noudata vaiheita 1– 3
sivulla 116, luvussa 6.3,
ja vaiheita 1–4 sivulla
115, luvussa 6.2.
i
Ruuvaa sylinteri uudelleenkäytettävän
pumppupakkauksen rintakupin
välikappaleeseen.
124
Lisätietoja on sivulla
123, luvussa 7.2,
vaiheesta 5 alkaen.
4
Lisää imutehoa vääntämällä tyhjiön
säätimen rengasta, kunnes imuteho
on hieman epämukava. Vähennä
imutehoa hieman vääntämällä rengasta
takaisin päin. Aloita manuaalisen
pumppauksen liike.
2
Aseta tyhjiön säätimen
rengas minimiin.
3
Aseta rintakuppi luvun 7.1 vaiheissa
2 ja 3 kuvatulla tavalla.
125
8. Rintamaidon säilytys ja sulatus
8.1 Säilytys
Vastalypsetyn äidinmaidon säilytysohjeet
(Terveille vauvoille)
Huoneenlämpö
Jääkaappi
Pakastin
Sulatettu rintamaito
4−6 tuntia
19−26 °C:ssa
3−8 päivää
enintään 4 °C:ssa
6−12 kuukautta –18...– 20 °C
Jääkaapissa enintään
10 tuntia. Älä
pakasta uudelleen!
l Älä säilytä rintamaitoa jääkaapin ovessa. Valitse jääkaapin viilein kohta (lasihyllyn
takaosassa vihanneslokeron yläpuolella).
8.2 Pakastus
126
l Voit pakastaa lypsetyn äidinmaidon maitopulloissa tai Pump & Save* -pusseissa.
Älä täytä pulloja tai pusseja kuin enintään ¾ täyteen, jotta maidolla on tilaa laajeta.
l Laita pulloihin tai Pump & Save -pusseihin lypsypäivämäärä.
8.3 Sulatus
Huomio
Älä sulata pakastettua rintamaitoa tai lämmitä rintamaitoa mikroaaltouunissa tai
kattilassa kiehuvassa vedessä, jotta et menetä vitamiineja, mineraaleja tai muita tärkeitä
ainesosia etkä polta maitoa pohjaan.
l Jotta rintamaidon ravintoaineet säilyisivät, sulata maitoa yön yli jääkaapissa.
Vaihtoehtoisesti voit pitää pulloa tai Pump & Save -pussia lämpimän veden alla (enint.
37 °C).
l Kääntele pulloa tai Pump & Save -pussia varovasti, jotta rasva sekoittuisi maitoon.
Vältä maidon ravistelua tai hämmentämistä.
l Calesca*-pullonlämmittimellä rintamaidon voi lämmittää hellävaraisesti.
Huomaa
Nämä rintamaidon säilytys- ja sulatusohjeet ovat suosituksia. Kansalliset ja sairaaloiden
sisäiset ohjeet ja standardit voivat poiketa niistä.
*Lisätietoja on osoitteessa www.medela.com
9. Vianmääritys
Ongelma
Ratkaisu
Jos moottori ei
käynnisty
Tarkista, että verkkovirta/akkuvirta on käytettävissä.
Tarkista, että laite on kytketty päälle.
Imu on heikkoa
tai sitä ei ole
Kokoa rintakuppi oikein.
Tarkista, että kaikki pumppupakkauksen ja rintapumpun liitännät ovat varmat.
Lypsä luvun 7 ohjeiden mukaan.
Varmista, että rintakuppi on täysin tiiviisti rinnan ympärillä.
Valkoisen kalvon pitää olla tiiviisti keltaisen venttiilirungon päällä.
Tarkista, että venttiilirunko ja venttiilin kalvo ovat puhtaat
ja vahingoittumattomat.
Katso luvut 6.1 tai 6.2 ja 6.3, „Pumppupakkauksen kokoaminen“.
l Letkun päät pitää työntää tiukasti rintakupin takaosaan ja sylinterin
pidikkeen aukkoon.
l Kumitiiviste on kiinnitetty oikein mäntään.
l Mäntä/sylinteri on ruuvattu oikein sylinterin pidikkeeseen tai rintakuppiin.
l Sylinterin pidike männän/sylinterin kanssa on kiinnitetty oikein Lactinaan.
l Yhdeltä sivulta pumpattaessa porttikorkki on asetettu sylinterin
pidikkeen vapaana olevaan aukkoon.
l Älä taivuta tai tuki letkua lypsämisen aikana.
l Kaikkien osien on oltava täysin kuivia.
1.
2.
3.
4.
Jos maitoa
vuotaa yli
seta pumppupakkaus pullon pidikkeeseen.
A
Sammuta pumppu ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Pyyhi pumppu puhtaalla ja kostealla (ei märällä) liinalla.
Jos letkussa on maitoa:
Yhden päivän pumppupakkaus: hävitä pumppupakkaus ja käytä uutta.
Uudelleenkäytettävä pumppupakkaus: Poista letku ja mäntä/sylinteri
ja puhdista lukujen 5.2 ja 5.3 „Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran
päivässä“ ohjeiden mukaisesti. Ravistele vesitipat ulos ja ripusta letku
kuivumaan tai anna pumpun käydä letku kiinnitettynä pumppuun
1−2 minuutin ajan tai kunnes letku on kuiva.
Jos letkuun on tiivistynyt kosteutta:
Yhden päivän pumppupakkaus ja uudelleenkäytettävä
pumppupakkaus: Anna pumpun käydä letku pumppuun kiinnitettynä
1−2 minuutin ajan tai kunnes letku on kuiva.
5. Kun osat ovat täysin kuivuneet, kokoa rintapumppu
ja pumppupakkaus.
127
10. Kansainvälinen takuu/hävittäminen
Takuu ja huolto
Laitteelle, pumppupakkaus ja lisävarusteet pois lukien, annetaan 3 vuoden takuu
ostopäivästä lukien. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista tai välillisistä vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä tai jos laitetta
käyttävät henkilöt, joilla ei ole siihen lupaa. Määräaikaistarkastukset ja huollot saa
suorittaa vain Medelan valtuuttama henkilökunta.
Itsenäiset testauslaitokset ovat vahvistaneet Medela Lactina -rintapumpun suunnittelun
vaatimustenmukaisuuden EN / IEC 60601-1 -standardin kanssa. Sertifikaattien kopiot
ovat saatavilla pyynnöstä.
Käytetyn rakennetavan vuoksi Medela ei odota sähköturvallisuuden vaarantuvan missään
vaiheessa tuotteen käyttöikää – edellyttäen, että sitä käytetään oikein käyttötarkoituksen
mukaisesti. Tuotteelle ei ole pakollisia tai suositeltavia turvallisuustarkastuksia.
128 Hävittäminen
Laite on valmistettu käyttäen eri metallilajeja ja muoveja. Ennen hävitystä laite on
tehtävä käyttökelvottomaksi. Sitä ei saa hävittää lajittelemattoman talousjätteen
mukana, vaan tämä on tehtävä paikallisten ohjeiden mukaan. Käytä paikallista sähköja elektroniikkajätteiden palautus- ja keräysjärjestelyä (myös akulle). Sopimaton jätteiden
hävittäminen saattaa olla vahingollista ympäristölle ja kansanterveydelle. Lisävarusteet
(pumppupakkaus/pullot) on tehty muovista, joka voidaan hävittää vain paikallisten
määräysten mukaisesti.
11. Lisävarusteluettelo
Tuotenumero
Tuote
008.0179
Symphony- ja Lactina- yhden päivän pumppupakkaus PersonalFit-rintakupin,
koko M (24 mm) kanssa, 72 kpl Multibox-pakkaus
Symphony- ja Lactina- yhden päivän pumppupakkaus PersonalFit-rintakupin,
koko L (27 mm) kanssa, 60 kpl Multibox-pakkaus
Symphony- ja Lactina- yhden päivän pumppupakkaus PersonalFit-rintakupin,
koko XL (30 mm) kanssa, 60 kpl Multibox-pakkaus
008.0180
008.0181
200.2957
200.2956
200.4802
800.0388
800.0096
40 kertakäyttöisen 80 ml rintamaitopullon ja kannen pakkaus,
12 kpl Multibox-pakkaus
40 kertakäyttöisen 150 ml rintamaitopullon ja kannen pakkaus,
8 kpl Multibox-pakkaus
40 kertakäyttöisen 250 ml rintamaitopullon ja kannen pakkaus,
4 kpl Multibox-pakkaus
Yksittäinen Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa (Lactaset), EN DE FR IT NL,
50 kpl Multibox-pakkaus.
Yksittäinen Lactina-pumppupakkaus polyesteripussissa (Lactaset), EN SV DA FI NO
PL, 50 kpl Multibox-pakkaus.
800.0605
Perussarja ilman letkua, 25 kpl Multibox-pakkaus
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit-rintakuppi
PersonalFit-rintakuppi
PersonalFit-rintakuppi
PersonalFit-rintakuppi
PersonalFit-rintakuppi
S (21 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus.
M (24 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus.
L (27 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus.
XL (30 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus.
XXL (36 mm), 25 kpl Multipack-pakkaus.
129
11. Lisävarusteluettelo
130
Tuotenumero
Tuote
800.0710
800.0659
800.0633
800.0634
800.0661
800.0636
800.0662
800.0663
800.0664
800.0665
800.0609
Rintakupin välikappale, 25 kpl Multipack-pakkaus
Silikoniletku ja monikulmasovittimet, rullattu, 25 kpl Multipack-pakkaus
Lactina-kumitiiviste, 25 kpl Multipack-pakkaus
Lactina-mäntä, 25 kpl Multipack-pakkaus
Yleiskäyttöinen Lactina-sylinteri, 25 kpl Multipack-pakkaus
Lactina- tyhjiön säätimen rengas, 25 kpl Multipack-pakkaus.
Yleiskäyttöinen Lactina-sylinteri ja tyhjiön säätimen rengas, 25 kpl Multipack-pakkaus
Yleiskäyttöisen Lactina-sylinterin pidike, 25 kpl Multipack-pakkaus
Lactina-porttikorkki, 25 kpl Multipack-pakkaus
Yleiskäyttöisen Lactina-sylinterin pidike ja porttikorkki, 25 kpl Multipack-pakkaus
Lactina-mäntä/sylinteri ja sylinterin pidike, 5 kpl Multipack-pakkaus
800.0606
800.0641
Rintakuppi ja kokonainen venttiili, 25 kpl Multipack-pakkaus
Comfort-rintakuppi ja kokonainen venttiili, 25 kpl Multipack-pakkaus
600.0290
600.0291
800.0809
928.7001
600.0387
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Lactinan kannettava teline
Lactinan kannettava teline ja pullon pidike
Kova kotelo
Lactinan auton liitäntäjohto
Testityhjiömittari
Venttiilirunko, 25 kpl Multipack-pakkaus
Venttiilikalvo, 25 kpl Multipack-pakkaus
Kokonainen venttiili ja varakalvo, 25 kpl Multipack-pakkaus
Rintamaitopullo 150 ml, 25 kpl Multipack-pakkaus
Kansi, 25 kpl Multipack-pakkaus
Levy, 25 kpl Multipack-pakkaus
Korkki, 25 kpl Multipack-pakkaus
131
Innhold
1. Tiltenkt bruk/populasjon – kontraindikasjon
2. Symbolforklaring
3. Viktig sikkerhetsinformasjon
4. Produktbeskrivelse
5. Rengjøring
5.1 E
ndagspumpesett og pumpesett for flergangsbruk – etter hver gangs bruk
142
5.2 P
umpesett for flergangsbruk – før første gangs bruk, én gang daglig
og alltid før det gis til neste pasient
144
5.3 P
umpesett for flergangsbruk – desinfisering og sterilisering
144
5.4 R
engjøring av brystpumpen
144
5.5 D
esinfisering av brystpumpen
6. Forberedelse til pumping
144
146
6.1 M
ontering av endagspumpesettet
146
6.2 M
ontering av pumpesettet for flergangsbruk
147
6.3 M
ontering av stempel/sylinder
148
7. Pumping
152
7.1 F
orberede til enkelpumping
132
133
134
136
138
142
152
7.2 P umping
152
7.3 F
orberede til dobbelpumping
154
7.4 M
anuell pumping
156
8. Lagring og tining av morsmelk
158
8.1 L agring
158
8.2 Frysing
158
8.3 T ining
158
9. Feilsøking
10. Internasjonal garanti / kassering
11. Tilbehørsliste
12. EMC / Technical description
13. Technical specifications
159
160
161
196
202
1. Tiltenkt bruk/populasjon – kontraindikasjon
Tiltenkt bruk og indikasjon for brystpumper
Brystpumper kan brukes av ammende kvinner på sykehus eller hjemme for å pumpe
ut morsmelk. Brystpumper brukes for å lindre symptomer på brystspreng ved å pumpe
ut melk. Ved mastitt støtter brystpumpene tilhelingen ved å fjerne morsmelk fra det
påvirkede brystet. Brystpumper brukes for å lindre ømme og sprukne brystvorter, og til
å trekke ut flate eller inntrukne brystvorter. Med brystpumper kan mødre også pumpe ut
morsmelk til spedbarn som ikke kan die direkte fra brystet som følge av problemer med 133
sugetak, ganespalte eller premature babyer.
Tiltenkt pasientpopulasjon/bruker
Unge eller voksne ammende kvinner. Mange kvinner synes det er praktisk, eller til og
med nødvendig å bruke en brystpumpe for å pumpe ut og lagre morsmelk når de har
begynt å arbeide igjen, er på reise eller er adskilt fra babyen av andre årsaker. Mange
kvinner oppdager til sin glede at en brystpumpe kan brukes som et tillegg til ammingen,
og at enkelte pumper er konstruert for å etterligne sugebevegelsen til et diende barn.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner for Lactina-brystpumpen.
2. Symbolforklaring
Varselsymbolet angir alle instruksjoner som er viktige for sikkerheten. Hvis disse
instruksjonene ikke følges, kan det føre til personskade eller skade på brystpumpen.
Når advarselssymbolet brukes sammen med de følgende ordene, står det for:
Advarsel
Kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
Forsiktig
Kan føre til mindre skader.
i
Merk
i
Informasjon
Kan føre til materielle skader.
Nyttig eller viktig informasjon som ikke er forbundet med sikkerheten.
Symboler på emballasjen
Dette symbolet indikerer at materialet er en del av en gjenvinnings-/
resirkuleringsprosess.
Dette symbolet indikerer kartongemballasje.
134
Dette symbolet indikerer at apparatet må holdes borte fra sollys.
Dette symbolet indikerer at apparatet må håndteres forsiktig.
°C
Dette symbolet indikerer temperaturgrensen for bruk, transport og lagring.
Dette symbolet indikerer fuktighetsgrensen for bruk, transport og lagring.
Dette symbolet indikerer atmosfærisk trykkgrense for bruk, transport og
lagring.
Dette symbolet indikerer at apparatet må holdes tørt.
Dette symbolet angir at emballasjen inneholder produkter beregnet på å
komme i kontakt med mat i henhold til forordning 1935/2004.
Dette symbolet indikerer det unike, globale GSI-handelsnummeret (GTIN).
Symboler på apparatet
Dette symbolet indikerer at bruksanvisningen må følges.
0123
Dette symbolet indikerer samsvar med de grunnleggende kravene
i rådsdirektiv 93/42/EØF av 14. juni 1993 om medisinsk utstyr.
Dette symbolet angir produsent.
Dette symbolet indikerer at apparatet ikke må kastes som usortert
husholdningsavfall (kun for EU).
Dette symbolet indikerer samsvar med ytterligere sikkerhetskrav
for medisinsk elektrisk utstyr i USA og Canada.
Dette symbolet indikerer en type BF anvendt del.
REF
IP21
Dette symbolet indikerer produsentens katalognummer for apparatet.
Dette symbolet indikerer beskyttelse mot inntrengning av fremmedelementer
og mot skadelige effekter som følge av at vann trenger inn.
Dette symbolet indikerer produksjonsdato (fire sifre for året og to sifre
for måneden).
Dette symbolet angir at Lactina er et apparat i klasse II.
Dette symbolet angir sikring (identifiserer sikringsbokser eller deres plassering).
135
3. Viktig sikkerhetsinformasjon
Hvis disse instruksjonene/sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan det føre
til at apparatet utgjør en fare. Med forbehold om tekniske endringer.
Apparatet
Fare for elektrisk støt! Hold apparatet tørt! Må aldri senkes ned i vann eller
annen væske!
Lactina-brystpumpen er ikke varmebestandig: Hold avstand til varmeovner
og åpen ild.
Motorenheten må ikke utsettes for direkte sollys.
Lactina inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Reparasjoner
må bare utføres ved autoriserte verksteder. Du må ikke reparere apparatet
selv! Det er ikke tillatt å foreta endringer på apparatet.
Bruk aldri et apparat som er skadet. Skift skadde eller slitte deler.
Elektrisk bruk
136
Apparatet er helt frakoblet nettspenning bare når støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
Hold strømledningen borte fra varme overflater.
Ta aldri i et elektrisk apparat som har falt i vann. Trekk ut støpselet umiddelbart.
Lactina-brystpumpen bør aldri være uten tilsyn når den er koblet
til en strømkilde.
Bruk
Bruk Lactina-brystpumpen bare til det formålet den er beregnet på,
og som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk aldri et elektrisk apparat som har skadet ledning, som ikke virker
som det skal, som har falt i bakken, som er skadet eller har vært i vann.
Ikke bruk Lactina-brystpumpen i badekaret eller dusjen.
Ikke bruk Lactina-brystpumpen når du er trøtt eller i ferd med å sovne.
Ikke kjør bil mens du foretar håndfri pumping.
Hvis Lactina-brystpumpen brukes i nærheten av barn, må barna være
under oppsyn.
Kontakt helsepersonell hvis du opplever problemer eller smerter.
Bærbart og mobilt RF-basert kommunikasjonsutstyr kan virke inn
på Lactina-brystpumpen.
Viktig:
lPlastflasker og komponentdeler blir skjøre når de er frosne og kan gå i
stykker ved støt.
lFlasker og deler kan også skades hvis de håndteres uforsiktig, f.eks. hvis
man mister dem, skrur dem for hardt til eller velter dem.
lVær forsiktig når du håndterer flaskene og delene.
lIkke bruk morsmelka hvis flaskene eller delene er skadde.
137
4. Produktbeskrivelse
Lactina brystpumpe til sykehus
Lactina Select
600.0929
Lactina Electric Plus
600.0930
Bare Lactina Select
Lactina Select har en ekstra bryter for å justere pumpehastigheten mellom 40 og
60 sykluser per minutt. Velg en rask pumperytme for å stimulere melkestrømmen.
Senk hastigheten når melken begynner å strømme.
Flaskeholder
138
Strømledning
928.5013 Euro
928.5014 AUS/NZ
928.5015 UK
Uttak for
tilkoblingskabel
for bil
Nødvendig tilbehør
Ready-to-Use produkter
Endagspumpesett (høyst 24 timer eller
pumping 8 ganger):
PersonalFit brysttrakt i størrelse M: 008.0179
PersonalFit brysttrakt i størrelse L: 008.0180
PersonalFit brysttrakt i størrelse XL: 008.0181
Råmelkbeholder, 35 ml: 200.2110
Engangsflasker 80 ml: 200.2957
Engangsflasker 150 ml: 200.2956
Engangsflasker 250 ml: 200.4802
Produkter til flergangsbruk
Lactina pumpesett i PE-veske, 50 stk.
(EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388
Lactina pumpesett i PE-veske, 50 stk.
(EN, SV, DA, FI, NO, PL): 800.0096
Basissett i eske:
25 stk.: 800.0605
139
Valgfritt tilbehør
Flyttbart stativ: 600.0290
Flyttbart stativ med flaskeholder: 600.0291
Koffert: 800.0809
PersonalFit brysttrakt i størrelse S (21 mm), 25 stk.: 200.0571
PersonalFit brysttrakt i størrelse M (24 mm), 25 stk.: 800.0668
PersonalFit brysttrakt i størrelse L (27 mm), 25 stk.: 800.0711
PersonalFit brysttrakt i størrelse XL (30mm), 25 stk.: 800.0712
PersonalFit brysttrakt i størrelse XXL (36 mm), 25 stk.: 800.0854
Tilbehør som kan bestilles, finnes på side 161.
4. Produktbeskrivelse
Pumpesett for flergangsbruk (anvendte deler) 800.0388 / 800.0096
1 x PersonalFit™ brysttrakt
M (24 mm)
(Andre brysttraktstørrelser
er angitt i kapittel 11, side 161.)
810.7084
1x ventil
810.0475
1 x PersonalFit™
koblingsstykke
810.7088
1 x silikonslange
(105 cm)
800.0828
2 x membran
820.7013
1 x morsmelkflaske,
150 ml gjennomsiktig
811.0020
1 x sylinderholder
810.0668
1 x hette
til åpning
820.0135
1 x stativ for
150 ml flaske
810.0462
1 x vakuumregulatorring
200.2775
1 x stempel
140 810.0494
1 x flasketopp
810.0474
1 x lokkinnlegg
810.0473
1 x skrulokk
810.7062
1 x sylinder
810.0717
1 x gummipakning
200.2575
Endagspumpesett (anvendte deler) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181
1 x brysttrakt
1 x koblingsstykke
1 x hette til
åpning
820.0135
1 x sylinderholder
810.0668
1 x stempel
810.0494
1 x silikonslange
1 x gummipakning
200.2575
1 x membran
1 x vakuumregulatorring
200.2775
1 x sylinder
810.0717
141
Kolostrumbeholder,
35 ml
200.2110
Engangsflasker
80 ml
200.2957
Engangsflasker
150 ml
200.2956
Engangsflasker
250 ml
200.4802
5. Rengjøring
Forsiktig
lB
ruk bare vann av drikkekvalitet til
rengjøring.
l Demonter og rengjør alle deler som
kommer i kontakt med brystet og
morsmelk umiddelbart etter bruk, for
å unngå at melkerester tørker og at
det danner seg bakterier.
5.1 Endagspumpesett og pumpesett for flergangsbruk –
etter hver gangs bruk
1
Merk
i
l Endagspumpesettet leveres Ready-to-Use
og må ikke rengjøres før første gangs bruk.
l Pumpesettene må vedlikeholdes.
l Vær forsiktig så du ikke skader
pumpesettet under rengjøring.
l Endagspumpesettet kan brukes opptil
åtte ganger i løpet av en dag.
l Endagspumpesettet må aldri steriliseres.
Demonter alle delene
av pumpesettet.
4
142
Skyll alle deler med kaldt,
rent, klart vann (ca. 20 °C)
i 10 –15 sekunder.
2
3
Rengjør alle deler med
rikelig varmt vann og vanlig
vaskemiddel til oppvaskmaskin (ca. 30 °C).
Skyll alle deler med kaldt,
klart vann (ca. 20 °C).
5
Endagspumpesett
6
143
Tørk med en ren klut eller legg
til tørk på et rent håndkle.
Kast endagspumpesettet
etter høyst 8 pumpeøkter
i løpet av 24 timer.
5. Rengjøring
Advarsel
lH
vis flere mødre bruker pumpen uten
tilstrekkelig sterilisering, kan det utgjøre
helsefare.
l Alle deler må rengjøres etter hver bruk.
De må i tillegg desinfiseres og steriliseres
(f.eks. autoklaveres) én gang daglig og
alltid før de gis til neste mor.
5.2 Pumpesett for flergangsbruk –
før første gangs bruk, én gang
daglig og alltid før det gis til neste
pasient
1
Forsiktig
lB
ruk bare vann av drikkekvalitet til
rengjøring.
lF
or kapittel 5.4 Rengjøring av brystpumpen: Ta ut kontakten til strømmen
før rengjøring.
Merk
i
144 l For 5.5 Sterilisering: Steriliser bare
rene og intakte deler. Ikke stable deler
oppå hverandre. For å unngå at delene
blir skadet, må de ikke utsettes
for trykk utenfra.
i
Demonter alle delene
av pumpesettet.
3
134˚ C
Informasjon
lD
isse rengjøringsanvisningene er
generelle anbefalinger og kan justeres
etter spesielle regler og rengjøringsrutiner
på det enkelte sykehus.
Steriliser samtlige deler ved
autoklavering ved 134 °C
i tre minutter.
5.3 Pumpesett for flergangsbruk –
desinfisering og sterilisering
1
1
2
Kontroller at delene
er rene og intakte.
Rengjør alle deler i en vaskedekontaminator
i fem minutter (ved 93 °C). Kontroller
at pumpesettet virker. Skift defekte deler
i pumpesettet.
5.4 Rengjøring av
brystpumpen
5.5 Desinfisering av
brystpumpen
1
145
1
disinfect
Tørk av med en ren, fuktig
(ikke våt) klut. Vann og vanlig
oppvaskmiddel uten
skureeffekt kan brukes.
Tørk av med en ren, fuktig (ikke våt)
klut. Alkoholbasert desinfiseringsmiddel
kan brukes.
6. Forberedelse til pumping
Forsiktig
lV
ask hendene grundig (i minst ett
minutt) med såpe og vann før du berører
brystet, og rengjør pumpens deler og
pumpesettet.
6.1 Montering av
endagspumpesettet
1
Merk
i
lE
ndagspumpesettet leveres Readyto-Use og må ikke rengjøres før første
gangs bruk.
l Pumpesettet for flergangsbruk må
rengjøres før første gangs bruk. Se
kapittel 5.2.
l Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
l Kontroller pumpesettets deler for
slitasje før bruk.
l Alle komponenter må være helt tørre
før bruk.
146
Åpne Ready-to-Use-pumpesettets
emballasje. Bruk en ekstra
engangsflaske ved behov
(35/80/150/250 ml).
i
Informasjon
lU
tfør alle trinnene nøye, og monter
pumpesettet riktig. Ellers kan det være
at tilstrekkelig vakuum ikke oppnås.
Mer informasjon
på side 148, kapittel
6.3 trinn 1–9.
4
Stikk slangen inn i tilhørende
del i koblingen.
2
Skyv brysttrakten inn
i koblingsstykket.
3
Skru engangsflasken
(35/80/150/250 ml etter
behov) på koblingen.
6.2 Montering av pumpesettet
for flergangsbruk
1
Trykk membranen forsiktig
på ventilen til den sitter.
2
Skyv brysttrakten inn
i koblingsstykket.
147
6. Forberedelse til pumping
Forsiktig
lV
ask hendene grundig (i minst ett minutt)
med såpe og vann før du berører
brystet, og rengjør pumpens deler
og pumpesettet.
3
Merk
i
l Bruk
kun originaltilbehør fra Medela.
l Kontroller pumpesettets deler for
slitasje før bruk.
i
Informasjon
lU
tfør alle trinnene nøye, og monter
pumpesettet riktig. Ellers kan det være
at tilstrekkelig vakuum ikke oppnås.
148
Skyv ventilen og membranen
inn på koblingsstykket.
 Plasser
ventilen slik at den
er vendt til siden.
6.3 M
ontering av stempel/sylinder
1
Skyv gummipakningen på riktig
ende av stempelet til den sitter.
 Hold
pakning hardt og vri
stempelet for å sørge for
at det er helt tettet.
5
Mer informasjon
på side 148, kapittel
6.3 trinn 1–9.
4
Skru flasken på koblingsstykket.
2
Skyv vakuumregulatorringen
over sylinderen.
Stikk slangen inn i tilhørende
åpning i koblingsstykket.
3
Skyv stempelet inn
i sylinderen.
149
6. Forberedelse til pumping
Advarsel
4
lF
or trinn 9 (kapittel 6.3):
l Bruk kun strømledningen som følger
med Lactina.
l Kontroller at spenningen på strømledningen er kompatibel med strømkilden.
Fest hetten til åpningen
til sylinderholderen.
7
150
Roter sylinderholderen til bolten
sitter i sporet på Lactina.
Skyv deretter stempelet
inn i gummiklemmen på
pumpearmen til det sitter.
5
Skru stempelet/sylinderen
godt inn i sylinderholderen.
8
6
Sett sylinderholderen inkl.
stempel/sylinder horisontalt
inn i åpningen på forsiden
av Lactina.
9
151
Stikk adapterenden
til slangen inn i åpningen
i sylinderholderen.
Sett støpselet i stikkontakten.
7. Pumping
Forsiktig
lF
ør trinn 2 (kapittel 7.1):
Tørk av brystet med en varm vaskeklut
(ikke bruk alkohol).
l For trinn 2 (kapittel 7.1):
Svar på disse spørsmålene for å finne ut
om brysttrakten passer:
l Kan brystvorten bevege seg fritt i
trakten?
l Trekkes kun litt eller ikke noe av det
pigmenterte området rundt brystvorten
inn i trakten til brysttrakten?
l Kan du se en myk, rytmisk bevegelse
i brystet ved hver pumping?
l Føler du at hele brystet tømmes?
l Er brystvorten smertefri?
Hvis svaret på ett eller flere av
spørsmålene er „Nei“ eller hvis du
opplever problemer eller smerte under
utpumping, bør du rådføre deg med
helsepersonell.
152 l For trinn 2 og 3 (kapittel 7.1):
Unngå å holde i flasken når du pumper.
Dette kan føre til blokkering
av melkekanalene og brystspreng.
l For trinn 1 (kapittel 7.2):
Velg en rask pumperytme på Lactina
Select for å starte melkestrømmen.
Senk hastigheten når melken begynner
å strømme.
7.1 Forberede til
enkelpumping
1
Sett hetten til åpningen
inn i den ubrukte åpningen
i sylinderholderen.
7.2 Pumping
1
Sett vakuumregulatorringen
på minimum.
Lactina Select har en ekstra bryter
for å justere pumpehastigheten.
3
2
Hold brysttrakten mot brystet
med tommel og pekefinger.
Støtt brystet med håndflaten.
Legg brysttrakten på
brystet slik at brystvorten
kommer midt i trakten.
2
3
153
Slå på brystpumpen med
.
Still inn vakuumkomfort:
Vri vakuumregulatorringen ned,
og øk vakuumet til du merker
lett ubehag. Vri tilbake for
å redusere vakuumet litt.
7. Pumping
Forsiktig
4
lK
ontakt helsepersonell hvis du bare kan
pumpe ut lite eller ingen melk, eller hvis
pumpingen er smertefull.
Merk
i
lK
oble alltid Lactina fra strømkilden
etter pumping.
i
Informasjon
lF
or kapittel 7.3:
For pumping på begge sider plasserer
du hetten til åpningen på åpningen i
midten av sylinderholderen.
l Unngå å vri slangene under utpumping.
154 l Dobbeltpumping sparer tid og øker energiinnholdet i melken. Melkeproduksjonen
økes og opprettholdes på lang sikt.
l Ikke fyll flasken over streken som angir
største volum.
Slå av brystpumpen med
.
7.3 Forberede til
dobbelpumping
1
Stikk den andre adapterenden
til slangen inn i åpningen
i sylinderholderen. Plasser
brysttrakten på brystet som
beskrevet i kapittel 7.1,
trinn 2 og 3.
6
Rengjør ifølge
kapittel 5, side 142.
5
Bruk stativet eller flaskeholderen
til å forhindre at flasken velter.
3
Mer på side 153,
kapittel 7.2, trinn
3 og videre.
2
Lukk flasken med en flasketopp
eller lokk og lokkinlegg (avhengig
av flasketype):
 Følg
anvisningene i kapittel 8
Lagring og tining av morsmelk.
Sett vakuumregulatorringen
på minimum.
Slå på brystpumpen med .
Sett den andre brysttrakten
på brystet slik at brystvorten
er midt i trakten.
155
7. Pumping
Informasjon
lM
anuell pumping krever et gjenget
pumpesett på koblingen (pumpesett
for flergangsbruk): Manuell pumping
er derfor ikke mulig med
endagspumpesettet.
7.4 Manuell pumping
1
Følg trinn 1– 3 på side
148, kapittel 6.3 og
trinn 1–4 på side 147,
kapittel 6.2.
i
Skru sylinderen på brysttraktkoblingen til pumpesettet for flergangsbruk.
4
Mer på side 155,
kapittel 7.2, trinn 5 og
videre.
156
Vri vakuumregulatorringen ned, og øk
vakuumet til du merker lett ubehag.
Vri tilbake for å redusere vakuumet
litt. Start manuell pumpebevegelse.
2
Sett vakuumregulatorringen
på minimum.
3
Plasser brysttrakten
som beskrevet i kapittel
7.1 trinn 2 og 3.
157
8. Lagring og tining av morsmelk
8.1 Lagring
Retningslinjer for nyutpumpet morsmelk
(For sunne og friske spedbarn)
Romtemperatur
Kjøleskap
Fryser
Tint morsmelk
4 − 6 timer ved
19 til 26 ° C
( 66 til 78 ° F )
3 − 8 dager ved
4 ° C ( 39 ° F )
eller lavere
6 − 12 måneder –18 til – 20 °C
( 0 til 4 ° F )
I kjøleskap i høyst
10 timer. Må ikke
fryses igjen!
l Ikke oppbevar morsmelk i kjøleskapdøren. Velg i stedet den kaldeste delen
av kjøleskapet (dette er bak på glasshyllen over grønnsaksskuffen).
8.2 Frysing
lD
u kan fryse utpumpet morsmelk i melkeflasker eller Pump & Save*-poser. Fyll ikke
flaskene eller posene mer enn ¾ fulle, slik at det er plass til eventuell ekspansjon.
I Merk flaskene eller Pump & Save-posene med pumpedatoen.
8.3 Tining
Forsiktig
158 Tin aldri frossen morsmelk i mikrobølgeovn eller i en gryte med kokende vann da dette kan
føre til tap av vitaminer, mineraler og andre viktige ingredienser, samt forårsake forbrenning.
IF
or å beholde alle komponentene i brystmelken intakt bør du tine frossen melk over
natten i kjøleskapet. Alternativt kan du holde flasken eller Pump & Save-posen under
varmt vann (høyst 37 °C).
I Roter flasken eller Pump & Save-posen forsiktig for å blande fett som har skilt seg ut.
Unngå å riste eller røre om melken.
I Med Calesca* flaskevarmer kan morsmelken varmes på en skånsom måte.
Merk
Disse retningslinjene for lagring og tining av morsmelk er en anbefaling. Nasjonale
retningslinjer og sykehusets interne retningslinjer og standarder kan avvike fra disse.
*Mer informasjon på www.medela.com
9. Feilsøking
Problem
Løsning
Hvis motoren
ikke går
Kontroller at nett-/batteristrømmen er på.
Kontroller at apparatet er slått på.
Hvis pumpen
ikke suger eller
suger for svakt
Monter brysttrakten riktig.
Kontroller at alle tilkoblingene til pumpesettet og brystpumpen er sikre.
Pump ut i samsvar med kapittel 7.
Kontroller at brysttrakten tetter helt rundt brystet.
Den hvite membranen må ligge flatt mot den gule ventilen.
Kontroller at ventilen og membranen er rene og ikke skadet.
Se kapittel 6.1 eller 6.2 og 6.3 Montering av pumpesettet.
l Slangeendene må være sikkert montert til baksiden av brysttrakten og
til sylinderholderens åpning.
l Gummipakningen er riktig festet på stempelet.
l Stempelet/sylinderen er korrekt skrudd på sylinderholderen eller brysttrakten.
l Sylinderholderen med stempel/sylinder er korrekt festet på Lactina.
l Under pumping på den ene siden er hetten til åpningen satt inn i den
ubrukte åpningen på sylinderholderen.
l Unngå å vri eller klemme slangene under utpumping.
l Alle komponenter må være helt tørre.
1.
2.
3.
4.
Hvis det
flyter over
lasser pumpesettet i flaskeholderen.
P
Slå av pumpen og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Tørk av pumpen med en fuktig (ikke våt) klut.
Hvis det er melk i slangen:
For endagspumpesett: Kast pumpesettet og bruk et nytt.
For pumpesett for flergangsbruk: Fjern slangen og stempelet/
sylinderen og rengjør i samsvar med kapittel 5.2 og 5.3 Før første
gangs bruk og én gang daglig. Rist vanndråper ut av slangen, og heng
slangen opp til tørk eller la pumpen gå med slangen tilkoblet
i 1–2 minutter eller til slangen er tørr.
Hvis det er kondens i slangen:
For engangspumpesett og pumpesett for flergangsbruk: La pumpen
gå med slangen tilkoblet i 1–2 minutter eller til slangen er tørr.
5. Når komponentene er helt tørre, skrus brystpumpen og settet
sammen igjen.
159
10. Internasjonal garanti / kassering
Garanti og vedlikehold
Det er 3-års-garanti fra kjøpsdato, bortsett fra pumpesett og ekstrautstyr. Produsenten
kan ikke holdes ansvarlig for skade eller følgeskade som skyldes feilbetjening, upassende
bruk eller uautorisert bruk. Rutinekontroller og service skal kun utføres av personale
autorisert av Medela.
Uavhengige testinstitutter har verifisert at Medela Lactina-brystpumpens konstruksjon
er i samsvar med EN / IEC 60601-1-standarden. Kopier av slike attester kan fås
på forespørsel.
På grunn av konstruksjonsmetoden forventer Medela at den elektriske sikkerheten
ikke blir berørt på noe som helst tidspunkt under produktets levetid, forutsatt at
produktet brukes riktig i samsvar med tiltenkt bruk. Ingen påkrevde eller anbefalte
sikkerhetskontroller må utføres.
Kassering
Produktet er laget av forskjellige metall- og plastikkmaterialer. Før enheten kasseres,
160 må den destrueres. Den må ikke kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall,
men i henhold til lokale bestemmelser. Bruk ditt lokale retur- og oppsamlingssystem for
utgått elektrisk og elektronisk utstyr (inkl. batterier). Uriktig kassering kan være miljø- og
helseskadelig. Tilbehøret (pumpesett/flasker) er laget av plast og må kasseres bare
i samsvar med lokale forskrifter.
11. Tilbehørsliste
Artikkelnummer
008.0179
008.0180
008.0181
Produkt
Symphony og Lactina endagspumpesett med PersonalFit brysttrakt i størrelse M
(24 mm), eske à 72 stk.
Symphony og Lactina endagspumpesett med PersonalFit brysttrakt i størrelse L
(27 mm), eske à 60 stk.
Symphony og Lactina endagspumpesett med PersonalFit brysttrakt i størrelse XL
(30 mm), eske à 60 stk.
200.2957
200.2956
200.4802
Sett à 40 engangsflasker 80 ml med lokk, eske à 12 sett
Sett à 40 engangsflasker 150 ml med lokk, eske à 8 sett
Sett à 40 engangsflasker 250 ml med lokk, eske à 4 sett
800.0388
800.0096
Lactina enkeltpumpesett i PE-pose (Lactaset), EN DE FR IT NL, eske à 50 stk.
Lactina enkeltpumpesett i PE-pose (Lactaset), EN SV DA FI NO PL, eske à 50 stk.
800.0605
Basissett uten slange, eske à 25 stk.
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
brysttrakt
brysttrakt
brysttrakt
brysttrakt
brysttrakt
i
i
i
i
i
størrelse
størrelse
størrelse
størrelse
størrelse
S (21 mm), pakke à 25 stk.
M (24 mm), pakke à 25 stk.
L (27 mm), pakke à 25 stk.
XL (30 mm), pakke à 25 stk.
XXL (36 mm), eske à 25 stk.
161
11. Tilbehørsliste
162
Artikkelnummer
Produkt
800.0710
800.0659
800.0633
800.0634
800.0661
800.0636
800.0662
800.0663
800.0664
800.0665
800.0609
Brysttraktkobling, eske à 25 stk.
Silikonslange med polygonadaptere, rullet, eske à 25 stk.
Lactina gummipakning, eske à 25 stk.
Lactina stempel, eske à 25 stk.
Lactina global sylinder, eske à 25 stk.
Lactina vakuumregulatorring, eske à 25 stk.
Lactina global sylinder med vakuumregulatorring, eske à 25 stk.
Lactina holder til global sylinder, eske à 25 stk.
Lactina hette til åpning, eske à 25 stk.
Lactina holder til global sylinder med hette til åpning, eske à 25 stk.
Lactina stempel/sylinder inkl. holder til sylinder, eske à 5 stk.
800.0606
800.0641
Brysttrakt med ventil, komplett, eske à 25 stk.
Comfort brysttrakt med ventil, komplett, eske à 25 stk.
600.0290
600.0291
800.0809
928.7001
600.0387
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Flyttbart stativ til Lactina
Flyttbart stativ med flaskeholder til Lactina
Hard koffert
Tilkoblingskabel for bil for Lactina
Testvakuummåler
Ventil, eske à 25 stk.
Membran, eske à 25 stk.
Ventil, komplett, inkl. reservemembran, eske à 25 stk.
Morsmelkflaske 150 ml, eske à 25 stk.
Lokk, eske à 25 stk.
Lokkinnlegg, eske à 25 stk.
Flasketopp, eske à 25 stk.
163
Spis treści
1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazania
2. Znaczenie symboli
3. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
4. Opis produktu
5. Mycie
165
166
168
170
174
5.1 Z
estaw jednodniowy oraz zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu –
po każdym użyciu
174
5.2 Z
estaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – przed pierwszym użyciem,
raz dziennie i zawsze przed zastosowaniem na kolejnej pacjentce
5.3 Z
estaw do wielokrotnego odciągania pokarmu – Dezynfekcja i sterylizacja
5.4 M
ycie odciągacza
5.5 D
ezynfekcja odciągacza pokarmu
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
6.1 S
kładanie jednodniowego zestawu osobistego
6.2 S
kładanie zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu
6.3 S
kładanie tłoka/cylindra
7. Odciąganie
7.1 P
rzygotowanie do odciągania pojedynczego (z jednej piersi)
7.2 O dciąganie
7.3 P rzygotowanie do odciągania podwójnego (z dwóch piersi)
7.4 O dciąganie ręczne
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu
8.1 P rzechowywanie
164
8.2 Z amrażanie
8.3 R ozmrażanie
9. Rozwiązywanie problemów
10. Gwarancja międzynarodowa/instrukcje utylizacji
11. Lista akcesoriów
12. EMC / Technical description
13. Technical specifications 176
177
177
177
178
178
179
180
184
184
184
186
188
190
190
190
190
191
192
193
196
202
1. Przeznaczenie/populacja — przeciwwskazania
Przeznaczenie i wskazania do używania odciągaczy pokarmu
Odciągacze pokarmu są przeznaczone do odciągania mleka przez kobiety karmiące
w warunkach szpitalnych lub domowych. Są wskazane do łagodzenia objawów zastojów
mleka w piersi przez jego odciąganie. W przypadku zapalenia sutka odciągacze
wspomagają proces leczenia przez usuwanie mleka z chorej piersi. W razie potrzeby
przynoszą ulgę podrażnionym lub popękanym brodawkom sutkowym, a także wyciągają
brodawki płaskie lub wklęsłe. Odciągacze umożliwiają też karmienie mlekiem matki dzieci,
które z różnych przyczyn nie mogą być karmione bezpośrednio z piersi — ze względu na
problemy z przystawianiem, rozszczep podniebienia lub wcześniactwo.
Docelowa populacja pacjentów / użytkownik
Nastoletnie dziewczęta i dorosłe kobiety karmiące piersią. Wiele kobiet uważa odciągacze
za wygodne, a nawet niezbędne akcesoria do odciągania i przechowywania pokarmu
po powrocie do pracy, w trakcie podróży lub w przypadku separacji z dzieckiem z
innych przyczyn. Kobiety są zadowolone, że odciągany pokarm może być używany jako
uzupełnienie karmienia piersią. Cieszą się, że niektóre odciągacze naśladują naturalny
odruch ssania wykonywany przez dziecko.
Przeciwwskazania
Nie są znane żadne przeciwwskazania do stosowania odciągacza pokarmu Lactina.
165
2. Znaczenie symboli
Symbol ostrzeżenia oznacza wszelkie instrukcje istotne ze względów bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do urazów lub uszkodzenia
odciągacza pokarmu. Używany w połączeniu z następującymi słowami symbol
ostrzegawczy oznacza:
Ostrzeżenie
Może prowadzić do poważnego zranienia lub śmierci.
Przestroga
Może prowadzić do drobnego urazu.
i
i
Uwaga
Może prowadzić do szkody materialnej.
Informacje
Przydatne lub ważne informacje niezwiązane z bezpieczeństwem.
Symbole na opakowaniu
Ten symbol oznacza, że materiał podlega procesowi odzysku/recyklingu.
Ten symbol oznacza opakowanie kartonowe.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać z dala od
światła słonecznego.
Ten symbol oznacza, że urządzenie jest delikatne i należy się z nim
obchodzić ostrożnie.
166
°C
Ten symbol oznacza ograniczenie temperatury podczas pracy, transportu
i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie wilgotności podczas pracy, transportu
i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza ograniczenie ciśnienia atmosferycznego podczas
pracy, transportu i przechowywania urządzenia.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
Ten symbol oznacza, że opakowanie zawiera produkty dopuszczone do
kontaktu z żywnością zgodnie z rozporządzeniem 1935/2004.
Ten symbol oznacza numer GTIN (GSI Global Trade Item Numbers).
Symbole na urządzeniu
Ten symbol oznacza, że należy postępować według instrukcji obsługi.
0123
Ten symbol oznacza zgodność z zasadniczymi wymaganiami
Dyrektywy Rady 93/42/EWG z 14 czerwca 1993 roku dotyczącej
wyrobów medycznych.
Ten symbol oznacza producenta.
Ten symbol oznacza, że urządzenia nie należy usuwać razem
z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE).
Ten symbol oznacza zgodność z dodatkowymi amerykańskimi i kanadyjskimi
wymogami bezpieczeństwa dotyczącymi wyrobów medycznych.
Ten symbol oznacza część aplikacyjną typu BF.
REF
IP21
Ten symbol oznacza numer katalogowy urządzenia nadany mu
przez producenta.
Ten symbol oznacza ochronę przed przedostawaniem się ciał stałych oraz
przed szkodliwymi skutkami przedostawania się wody.
Ten symbol oznacza datę produkcji (cztery cyfry oznaczające rok i dwie
cyfry oznaczające miesiąc).
Ten symbol oznacza, że odciągacz Lactina jest urządzeniem klasy II.
Ten symbol oznacza bezpiecznik (jego celem jest identyfikacja skrzynki
bezpieczników lub jej lokalizacji).
167
3. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie tych instrukcji/informacji dotyczących bezpieczeństwa
może prowadzić do zagrożeń ze strony urządzenia. Informacje mogą
ulegać zmianom technicznym.
Urządzenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przechowywać urządzenie
w suchym miejscu! Nigdy nie zanurzać w wodzie ani innych płynach!
Odciągacz pokarmu Lactina nie jest termoodporny: trzymać z dala
od grzejników i otwartego ognia.
Nie wystawiać silniczka na bezpośrednie działanie światła słonecznego.
Odciągacz Lactina nie zawiera części, które mogą być serwisowane
przez użytkownika. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Nie
dopuszcza się żadnych modyfikacji urządzenia.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Uszkodzone lub zużyte
części należy wymienić.
Użycie z zasilaniem elektrycznym
Separację od sieci zasilającej zapewnia jedynie odłączenie przewodu
zasilającego od gniazdka.
168
Przewód zasilający należy trzymać z dala od rozgrzanych powierzchni.
Nie sięgać po żadne urządzenie elektryczne, które wpadło do wody.
Natychmiast odłączyć je od zasilania.
Podłączonego do źródła zasilania odciągacza Lactina nigdy nie należy
pozostawiać bez dozoru.
Użytkowanie
Odciągacza Lactina należy używać wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
Nie należy używać urządzenia elektrycznego, jeśli ma uszkodzony kabel,
jeśli pracuje niewłaściwie, jeśli spadło lub jest uszkodzone albo jeśli
wpadło do wody.
Nie używać odciągacza Lactina w czasie kąpieli ani pod prysznicem.
Nie używać odciągacza Lactina podczas snu ani w stanie
nadmiernego zmęczenia.
Nie prowadzić pojazdów podczas odciągania pokarmu bez użycia rąk.
Użytkowanie odciągacza Lactina w obecności dzieci wymaga nadzoru.
W przypadku wystąpienia problemów lub bólu należy skontaktować się
ze specjalistą ds. laktacji lub lekarzem.
Przenośne i ruchome urządzenia komunikacyjne działające na częstotliwości radiowej mogą oddziaływać na odciągacz pokarmu Lactina.
Ważne:
lPlastikowe butelki i elementy mogą stać się łamliwe na skutek zamrożenia
i pękać w razie upadku.
lButelki i elementy nakrętki mogą ulec uszkodzeniu na skutek
nieprawidłowego obchodzenia się z nimi, tj. upuszczenia, nadmiernego
dokręcenia lub potrącenia.
lButelki i elementy nakrętki należy traktować z należytą dbałością.
lNie należy używać mleka, jeśli butelki lub elementy nakrętki
uległy uszkodzeniu.
169
4. Opis produktu
Odciągacz pokarmu Lactina do użytku szpitalnego
Lactina Select
600.0929
Lactina Electric Plus
600.0930
Tylko Lactina Select
Odciągacz Lactina Select jest wyposażony w dodatkowe pokrętło do regulacji prędkości
pompy w zakresie od 40 do 60 cykli na minutę. Aby pobudzić wypływ mleka, wybrać
szybki rytm odciągania. Gdy mleko zaczyna płynąć, zmniejszyć prędkość.
Zagłębienie na butelkę
170
Przewód zasilający
928.5013 Europa
928.5014 Australia/Nowa
Zelandia
928.5015 UK
Gniazdko do
podłączenia
samochodowego kabla
przyłączeniowego
Wymagane akcesoria
Produkty Ready-to-Use
Zestaw osobisty jednodniowy (maksimum
24 godziny lub 8 cykli użycia):
Lejek PersonalFit w rozmiarze M: 008.0179
Lejek PersonalFit w rozmiarze L: 008.0180
Lejek PersonalFit w rozmiarze XL: 008.0181
Pojemnik na siarę, 35 ml: 200.2110
Butelki jednorazowego użytku 80 ml: 200.2957
Butelki jednorazowego użytku 150 ml: 200.2956
Butelki jednorazowego użytku 250 ml: 200.4802
Produkty wielokrotnego użytku
Zestaw odciągacza pokarmu Lactina w torebce
z polietylenu, 50 szt. (EN, DE, FR, IT, NL): 800.0388
Zestaw osobisty do odciągacza pokarmu Lactina
w torebce z polietylenu, 50 szt. (EN, SV, DA, FI,
NO, PL): 800.0096
Zestaw podstawowy w pudełku:
25 szt.: 800.0605
Akcesoria opcjonalne
Stojak jezdny: 600.0290
Stojak jezdny z uchwytem na butelkę: 600.0291
Walizka: 800.0809
Lejek PersonalFit w rozmiarze S (21 mm), 25 szt.: 200.0571
Lejek PersonalFit w rozmiarze M (24 mm), 25 szt.: 800.0668
Lejek PersonalFit w rozmiarze L (27 mm), 25 szt.: 800.0711
Lejek PersonalFit w rozmiarze XL (30 mm), 25 szt.: 800.0712
Lejek PersonalFit w rozmiarze XXL (36 mm), 25 szt.: 800.0854
Wykaz akcesoriów dostępnych na zamówienie można znaleźć na stronie 193.
171
4. Opis produktu
Zestaw do wielokrotnego odciągania pokarmu (Części osobiste) 800.0388 / 800.0096
1 lejek PersonalFitTM
w rozmiarze M (24 mm)
(inne rozmiary lejków: zobacz
rozdział 11, strona 193)
810.7084
1 zaworek
810.0475
1x konektor lejka
PersonalFit™
810.7088
1 dren silikonowy
(105 cm)
800.0828
2 membranki
820.7013
1 butelka na pokarm,
przezroczysta 150 ml
811.0020
1 uchwyt tłoka
810.0668
1 podstawka pod
butelkę 150 ml
810.0462
1 tłok
810.0494
1 kubeczek na butelkę
810.0474
172
1 dysk
810.0473
1 nakrętka z otworem
810.7062
1 zaślepka
820.0135
1 pierścień
regulujący
podciśnienie
200.2775
1 cylinder
810.0717
1 uszczelka
gumowa
200.2575
Zestaw jednodniowy (części osobiste) 008.0179 / 008.0180 / 008.0181
1 lejek na pokarm
1 uchwyt lejka
1 zaślepka
820.0135
1 dren silikonowy
1 uchwyt
tłoka
810.0668
1 tłok
810.0494
1 uszczelka
gumowa
200.2575
1 membranka
1 pierścień
regulujący
podciśnienie
200.2775
1 cylinder
810.0717
173
Pojemnik na
siarę, 35 ml
200.2110
Butelki
jednorazowego
użytku 80 ml
200.2957
Butelki
jednorazowego
użytku 150 ml
200.2956
Butelki
jednorazowego
użytku 250 ml
200.4802
5. Mycie
Przestroga
lD
o mycia używać wyłącznie wody pitnej.
l Natychmiast po użyciu rozłożyć
odciągacz i umyć wszystkie części,
które miały kontakt z piersią i pokarmem,
aby uniknąć zasychania pozostałości
pokarmu oraz zapobiec namnażaniu się
bakterii.
5.1 Zestaw jednodniowy oraz
zestaw do wielokrotnego
odciągania pokarmu –
po każdym użyciu
1
Uwaga
i
l J ednodniowy zestaw osobisty nie
wymaga mycia przed pierwszym
zastosowaniem, ponieważ dostarczony
jest jako
Ready-to-Use.
l Zestawy jednodniowe nie wymagają
konserwacji.
l Należy postępować ostrożnie, aby
podczas mycia nie uszkodzić elementów
zestawu osobistego.
l Zestaw osobisty jednodniowy może
być używany do maksymalnie ośmiu
odciągnięć w ciągu 24 godzin.
l Jednodniowy zestaw osobisty do
174 odciągacza pokarmu nie nadaje się
do sterylizacji.
Rozłożyć zestaw osobisty
na elementy składowe.
4
Płukać wszystkie elementy
w zimnej, czystej wodzie (o
temp. ok. 20 °C) przez 10–15
sekund.
2
3
Umyć wszystkie elementy
w dużej ilości ciepłej wody
ze zwykłym płynem do mycia
naczyń (o temp. ok. 30 °C).
Płukać wszystkie elementy w
zimnej, czystej wodzie (o temp.
ok. 20 °C).
5
Zestaw osobisty
jednodniowy
6
175
Osuszyć za pomocą czystej
ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce
do wyschnięcia.
Zestaw osobisty jednodniowy
należy zutylizować po maks.
8 odciągnięciach wykonanych
w ciągu 24 godzin.
5. Mycie
Ostrzeżenie
lU
życie zestawu przez więcej niż jedną
matkę bez odpowiedniej sterylizacji
może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
l Wszystkie części wymagają umycia po
każdym użyciu. Dodatkowo należy je
zdezynfekować i wysterylizować (np.
w autoklawie) raz dziennie i zawsze
przed użyciem przez kolejną matkę.
5.2 Zestaw do wielokrotnego
odciągania pokarmu – przed
pierwszym użyciem, raz dziennie
i zawsze przed zastosowaniem
na kolejnej pacjentce
1
Przestroga
l Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
lo
pis w rozdziale 5.4 „Czyszczenie
odciągacza”. Przed myciem odciągacza
należy odłączyć go od źródła zasilania.
i
176
Uwaga
lo
pis dla 5.5 Sterylizacja: Sterylizacji
należy poddawać wyłącznie czyste i
nieuszkodzone części. Części nie należy
układać piętrowo jedna na drugiej.
Aby uniknąć uszkodzeń, nie stosować
zewnętrznego nacisku.
i
Rozłożyć zestaw osobisty na
elementy składowe.
3
134˚ C
Informacje
lP
oniższe instrukcje dotyczące mycia są
zaleceniami ogólnymi i mogą one być
dostosowane indywidualnie w zależności
od konkretnych wytycznych oraz praktyk
mycia obowiązujących w szpitalu.
Sterylizować wszystkie elementy
w autoklawie w temp. 134 °C
przez 3 minuty.
5.3 Z
estaw do wielokrotnego
odciągania pokarmu –
Dezynfekcja i sterylizacja
1
1
2
Sprawdzić, czy części są
czyste i nieuszkodzone.
Myć wszystkie elementy w myjce do
dezynfekcji przez pięć minut (w temp.
93°C). Sprawdzić, czy zestaw osobisty
do odciągania pokarmu działa. Wymienić
uszkodzone części zestawu osobistego
do odciągania.
5.4 Mycie odciągacza
5.5 Dezynfekcja odciągacza pokarmu
1
1
disinfect
Przetrzeć za pomocą czystej, wilgotnej
(ale nie mokrej) ściereczki. Można
stosować wodę i zwykłe płyny do mycia
naczyń lub inne nieścierne detergenty.
Przetrzeć za pomocą czystej,
wilgotnej (ale nie mokrej) ściereczki.
Można również stosować środek
dezynfekcyjny na bazie alkoholu.
177
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
Przestroga
lP
rzed dotknięciem piersi, czystych
elementów zestawu osobistego do
odciągania pokarmu należy starannie
(przez co najmniej jedną minutę) myć
ręce wodą z mydłem.
Informacje
lW
ykonać starannie wszystkie czynności
i złożyć poprawnie zestaw osobisty.
W przeciwnym razie nie będzie można
osiągnąć właściwego podciśnienia.
Otworzyć opakowanie zestawu
osobistego odciągacza Readyto-Use. Zastosować odpowiednią
jednorazową butelkę na pokarm
(35/80/150/250 ml).
4
Więcej informacji na
stronie 180 w rozdziale
6.3, kroki 1–9
i
i
1
Uwaga
l J ednodniowy zestaw osobisty nie
wymaga mycia przed pierwszym
zastosowaniem, ponieważ dostarczony
jest jako
Ready-to-Use.
l Zestaw do wielokrotnego odciągania
pokarmu wymaga mycia przed
pierwszym użyciem. Patrz rozdział 5.2.
l Stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria firmy Medela.
l Przed użyciem należy sprawdzić
elementy zestawu osobistego
odciągacza pod kątem zużycia lub
uszkodzeń.
l Wszystkie elementy muszą być przed
użyciem całkowicie suche.
178
6.1 Składanie jednodniowego
zestawu osobistego
Włożyć dren do odpowiedniego
otworu w uchwycie lejka.
2
Wcisnąć lejek do uchwytu lejka.
3
Dokręcić butelkę jednorazowego
użytku (w zależności od potrzeb
35/80/150/250 ml) do uchwytu
lejka.
6.2 S
kładanie zestawu do
wielokrotnego odciągania
pokarmu
1
2
179
Ostrożnie wcisnąć membrankę
na zaworek, aż zablokuje
się na miejscu.
Wcisnąć lejek do uchwytu lejka.
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
Przestroga
3
lP
rzed dotknięciem piersi, czystych
elementów zestawu osobistego do
odciągania pokarmu należy starannie
(przez co najmniej jedną minutę) myć
ręce wodą z mydłem.
Uwaga
i
l Stosować
wyłącznie oryginalne
akcesoria firmy Medela.
l Przed użyciem należy sprawdzić
elementy zestawu osobistego
odciągacza pod kątem zużycia lub
uszkodzeń.
Wcisnąć zaworek z membranką
na uchwyt lejka.
Ustawić zaworek bokiem.
6.3 Składanie tłoka/cylindra
1
i
Informacje
lW
ykonać starannie wszystkie czynności
i złożyć poprawnie zestaw osobisty.
W przeciwnym razie nie będzie można
osiągnąć właściwego podciśnienia.
180
Nasunąć gumową uszczelkę
na właściwy koniec tłoka, aż do
zamocowania na miejscu.
 Aby
sprawdzić prawidłowość
osadzenia i uszczelnienia, należy
uchwycić pewnie gumową
uszczelkę i przekręcić tłok.
Dokręcić butelkę do uchwytu
lejka.
2
Nasunąć pierścień regulujący
podciśnienie na cylinder.
5
Więcej informacji na ten
temat w rozdziale 6.3
na stronie 180, kroki 1–9.
4
Włożyć końcówkę drenu do
odpowiedniego otworu
w uchwycie lejka.
3
Wsunąć tłok do cylindra.
181
6. Przygotowanie do odciągania pokarmu
Ostrzeżenie
4
ld
la kroku 9 (rozdział 6.3):
l Używać wyłącznie przewodu
zasilającego dostarczanego
z odciągaczem Lactina.
l Upewnić się, czy napięcie znamionowe
przewodu zasilającego jest zgodne
z napięciem źródła zasilania.
Zamontować zaślępkę na
uchwycie tłoka.
7
182
Przekręcić uchwyt tłoka w
prawo, aż do momentu, gdy
wypustka na uchwycie zostanie
osadzona w zagłębieniu na
odciągaczu Lactina. Następnie
wprowadzić końcówkę tłoka do
białego, gumowego wspornika
na ramieniu pompy, aż do jego
zablokowania.
5
Wkręcić pewnie tłok/cylinder
w uchwyt cylindra.
8
Włożyć końcówkę drenu do
otworu w uchwycie tłoka.
6
Trzymając pionowo,
wprowadzić uchwyt tłoka razem
z tłokiem/cylindrem do otworu z
przodu odciągacza Lactina.
9
Podłączyć przewód zasilający
do gniazdka zasilania.
183
7. Odciąganie
Przestroga
l przed wykonaniem kroku 2
(rozdział 7.1):
Przemyć pierś ciepłą ściereczką
(nie używać alkoholu).
l dla kroku 2 (rozdział 7.1):
Aby ustalić, czy dostępny lejek
ma odpowiedni rozmiar, należy
odpowiedzieć na następujące pytania:
l Czy brodawka swobodnie porusza się
w tunelu lejka?
lC
zy do tunelu lejka został wciągnięty
jedynie niewielki fragment otoczki
brodawki lub nie została ona
w ogóle wciągnięta?
lC
zy podczas odciągania są odczuwalne
delikatne, rytmiczne ruchy piersi?
lC
zy masz uczucie, że pierś całkowicie
się opróżnia?
lC
zy brodawka nie boli?
Jeśli odpowiedź na którekolwiek z
tych pytań brzmi „Nie” lub podczas
odciągania występują problemy lub
ból, należy się skonsultować ze swoim
doradcą laktacyjnym lub położoną.
l dla kroków 2 i 3 (rozdział 7.1):
184 Odciągacza nie należy trzymać za
butelkę. Może to doprowadzić do
uciśnięcia kanalików mlecznych i zastoju.
l dla kroku 1 (rozdział 7.2):
Aby rozpocząć przepływ mleka, najpierw
należy wybrać szybki rytm pompowania
na odciągaczu Lactina Select. Gdy mleko
zaczyna płynąć, zmniejszyć prędkość.
7.1 Przygotowanie do
odciągania pojedynczego
(z jednej piersi)
1
Zamknąć zaślepką nieużywany
otwór na uchwycie tłoka.
7.2 Odciąganie
1
Ustawić pierścień regulujący
podciśnienie na najniższy poziom.
Odciągacz Lactina Select wyposażony jest w dodatkowe pokrętło do
regulacji prędkości odciągania.
2
Umieścić lejek na piersi tak,
aby brodawka była właściwie
wyśrodkowana w tunelu lejka.
2
3
Lejek na piersi należy
przytrzymywać za pomocą
kciuka i palca wskazującego.
Podtrzymywać pierś dłonią.
3
185
Włączyć odciągacz za pomocą
przycisku .
Ustawić komfortowe podciśnienie,
przekręcając w dół pierścień regulujący
podciśnienie, czyli zwiększając podciśnienie,
aż do odczucia lekkiego dyskomfortu.
Następnie podciśnienie należy lekko
zmniejszyć.
7. Odciąganie
Przestroga
4
lN
ależy się skonsultować ze swoją
położną lub doradcą laktacyjnym, jeśli
uzyskuje się tylko niewielką ilość mleka,
nie udaje się go w ogóle odciągnąć lub
odciąganie jest bolesne.
Uwaga
i
lP
o zakończeniu odciągania laktator
Lactina należy zawsze odłączyć od
źródła zasilania.
i
Informacje
ld
la rozdziału 7.3:
W przypadku odciągania z obu piersi
zaślepkę należy umieścić w otworze na
środku uchwytu tłoka.
l Nie zginać ani nie skręcać drenów
podczas odciągania.
l Podwójne odciąganie pozwala
zaoszczędzić czas i zwiększa wartość
energetyczną pokarmu. Produkcję mleka
można zwiększyć i utrzymać przez długi
okres.
186 l Nie napełniać butelki powyżej znaku
wskazującego pojemność maksymalną.
Wyłączyć odciągacz za pomocą
przycisku .
7.3 Przygotowanie do
odciągania podwójnego
(z dwóch piersi)
1
Włożyć końcówkę drugiego
drenu do otworu w uchwycie
lejka. Umieścić lejek na piersi
w sposób opisany w rozdziale
7.1, w krokach 2 i 3.
Użyj podstawki lub zagłębiena
na butelkę, aby zapobiec
przewróceniu butelki.
Zamknąć butelkę za pomocą nakrętki
lub nakrętki i dysku (w zależności od
typu butelki).
 Postępować
zgodnie z instrukcjami
z rozdziału 8 — „Przechowywanie
i rozmrażanie pokarmu”.
3
Więcej w rozdziale
7.2 na stronie 185,
krok 3 i kolejne.
2
6
Umyć zgodnie z
procedurą opisaną w
rozdziale 5, strona 174.
5
Ustawić pierścień regulujący
podciśnienie na najniższy poziom.
Włączyć odciągacz za pomocą
przycisku .
Umieścić drugi lejek na piersi
tak, aby brodawka była właściwie
wyśrodkowana w tunelu lejka.
187
7. Odciąganie
Informacje
lO
dciąganie ręczne wymaga przykręcenia
tłoka i cylindra do uchwytu lejka
(zestaw do wielokrotnego odciągania
pokarmu). Z tego powodu odciąganie
ręczne przy użyciu zestawu osobistego
jednodniowego nie jest możliwe.
7.4 Odciąganie ręczne
1
Należy postępować
według kroków 1– 3 na
stronie 180 , rozdział 6.3 i
kroki 1–4 na stronie 179,
rozdział 6.2.
i
Nakręcić cylinder na konektor
lejka zestawu do wielokrotnego
odciągania pokarmu.
188
Więcej na stronie 187
rozdziale 7.2, krok 5 i
kolejne
4
Przekręcić w dół pierścień regulujący
podciśnienie i zwiększyć podciśnienie,
aż stanie się ono nieco nieprzyjemne.
Następnie podciśnienie należy lekko
zmniejszyć. Rozpocząć ręczne
odciąganie pokarmu.
2
Ustawić pierścień regulujący
podciśnienie na najniższy
poziom.
3
Ustawić lejek w sposób opisany
w rozdziale 7.1 kroki 2 i 3.
189
8. Przechowywanie i rozmrażanie pokarmu
8.1 Przechowywanie
Wskazówki dotyczące przechowywania świeżo odciągniętego pokarmu
(Dla zdrowych niemowląt urodzonych o czasie)
W temperaturze
pokojowej
W lodówce
W zamrażarce
Rozmrożony pokarm
4–6 godz. w temp.
od 19 do 26°C
(od 66 do 78°F)
3–8 dni w temp.
4°C (39°F)
lub niższej
6–12 miesięcy w temp. –18 do
–20°C ( 0 do 4°F )
W lodówce maks.
10 godzin. Nie
zamrażać ponownie!
l Nie przechowywać pokarmu na półkach drzwi lodówki. Należy wybrać najchłodniejsze
miejsce w lodówce (jest to tylna część szklanej półki nad komorą warzyw).
8.2 Z
amrażanie
l Odciągnięty pokarm można zamrozić w butelkach na mleko lub torebkach „Pump
& Save”*. Nigdy nie należy napełniać butelek ani torebek powyżej ¾ objętości, aby
pozostawić miejsce na jej możliwe zwiększenie.
l Butelki lub torebki „Pump & Save” należy oznaczyć datą odciągania.
8.3 R
ozmrażanie
Przestroga
Nie należy rozmrażać ani podgrzewać mleka matki w kuchence mikrofalowej ani
w naczyniu z wrzącą wodą, aby uniknąć utraty witamin, minerałów oraz innych
ważnych składników i aby zapobiec oparzeniu.
190
l Aby zachować składniki pokarmu, należy go rozmrażać, zostawiając na noc
w lodówce. Można też trzymać butelkę bądź torebkę „Pump & Save” pod
strumieniem bieżącej, ciepłej wody (maks. 37 °C).
l Należy delikatnie obracać butelkę lub torebkę „Pump & Save”, aby wymieszać
tłuszcz, który się wytrącił. Należy unikać potrząsania pokarmem oraz wzburzania go.
l Podgrzewacz do butelek Calesca* umożliwia delikatne podgrzewanie mleka matki.
Uwaga
Wskazówki dotyczące przechowywania i rozmrażania pokarmu są zaleceniem.
Krajowe i szpitalne wytyczne oraz normy mogą się różnić.
*Więcej informacji na stronie www.medela.pl
9. Rozwiązywanie problemów
Problem
Rozwiązanie
Silnik nie
działa
Sprawdzić, czy dostępne jest zasilanie sieciowe/bateryjne.
Sprawdzić, czy urządzenie jest włączone.
Słabe ssanie
lub jego
całkowity brak
Zamontować prawidłowo lejek.
Sprawdzić czy wszystkie połączenia zestawu osobistego i odciągacza są
zamontowane poprawnie.
Odciągać zgodnie z procedurą podaną w rozdziale 7.
Upewnić się, że lejek przylega dokładnie do piersi.
Biała membrana zaworu musi przylegać płasko do głowicy żółtej głowicy zaworu.
Sprawdzić, czy zaworek i membranka są czyste i nieuszkodzone.
Patrz rozdziały 6.1 lub 6.2 i 6.3 „Składanie zestawu odciągacza”.
l Końce drenów muszą być szczelnie zamocowane z tyłu lejka i w otworze
na uchwycie tłoka.
l Uszczelka gumowa jest prawidłowo zamocowana na tłoku.
l Tłok/cylinder jest prawidłowo nakręcony na uchwyt tłoka lub lejek.
l Uchwyt tłoka razem z tłokiem/cylindrem jest prawidłowo zamocowany do
odciągacza Lactina.
l Podczas odciągania pokarmu z jednej piersi, zaślepka została umieszczona
w nieużywanym otworze na uchwycie tłoka.
l Nie zaginać ani nie skręcać drenów podczas odciągania.
l Wszystkie elementy muszą być całkowicie suche.
1.
2.
3.
4.
Jeśli następuje
przelewanie
mieścić zestaw do odciągania w podstawce butelki.
U
Wyłączyć odciągacz i odłączyć przewód zasilający od gniazdka.
Wytrzeć odciągacz wilgotną (ale nie mokrą) szmatką.
Jeśli w drenach znajduje się pokarm:
W przypadku zestawu osobistego jednodniowego: Wyrzucić zestaw do
odciągania i zastosować nowy.
W przypadku zestawu do wielokrotnego odciągania pokarmu: Zdjąć dren
oraz tłok/cylinder i umyć zgodnie z procedurą opisaną w rozdziałach 5.2
and 5.3 „Przed pierwszym użyciem i raz dziennie”. Strzepnąć krople wody
z drenów i rozwiesić
je do wysuszenia albo uruchomić odciągacz z zamocowanymi drenami na
1–2 minuty lub do osuszenia.
Jeśli w drenach następuje wykraplanie:
W przypadku zestawu jednodniowego i zestawu do wielokrotnego
odciągania pokarmu: Pozostawić pracujący odciągacz z podłączonymi
drenami na 1–2 minuty lub aż do momentu, gdy będą suche.
5. Gdy elementy będą całkowicie suche, złożyć odciągacz z zestawem.
191
10. Gwarancja międzynarodowa /instrukcje utylizacji
Gwarancja i konserwacja
3 lata gwarancji od daty zakupu na urządzenie, bez zestawu osobistego do odciągania
i akcesoriów. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i następstwa szkód, jakie
powstały wskutek nieprawidłowej eksploatacji, niewłaściwego użycia lub używania
przez osoby nieupoważnione. Rutynowe kontrole i serwisowanie mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez upoważniony personel firmy Medela.
Konstrukcja odciągaczy Lactina firmy Medela została zweryfikowana przez niezależne
instytuty badawcze pod kątem zgodności z normą EN/IEC 60601-1. Kopie tych
certyfikatów dostępne są na żądanie.
Ze względu na konstrukcję urządzenia firma Medela nie przewiduje, aby bezpieczeństwo
elektryczne produktu w całym okresie eksploatacji mogło zostać ograniczone – pod
warunkiem jego właściwego wykorzystania zgodnie z przeznaczeniem. Producent
nie przewiduje wykonywania przeglądów bezpieczeństwa.
Utylizacja
Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją
urządzenie musi zostać przekształcone na niezdatne do użytku i nie należy go usuwać
razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, zgodnie z lokalnymi regulacjami.
Należy korzystać z lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych
(w tym baterii). Niewłaściwa utylizacja może mieć szkodliwy wpływ na środowisko oraz
zdrowie publiczne. Akcesoria (zestaw osobisty do odciągania/butelki) są wykonane
192 z tworzyw sztucznych i można je poddać utylizacji zgodnie z przepisami lokalnymi.
11. Lista akcesoriów
Numer artykułu
Produkt
008.0179
Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Symphony i Lactina z lejkiem
PersonalFit o rozmiarze M (24 mm), Multibox 72 szt.
Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Symphony i Lactina z lejkiem
PersonalFit o rozmiarze L (27 mm), Multibox 60 szt.
Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Symphony i Lactina z lejkiem
PersonalFit o rozmiarze XL (30 mm), Multibox 60 szt.
008.0180
008.0181
200.2957
200.2956
200.4802
800.0388
800.0096
Zestaw 40 butelek na pokarm jednorazowego użytku 80 ml z nakrętkami,
Multibox 12 zestawów
Zestaw 40 butelek na pokarm jednorazowego użytku 150 ml z nakrętkami,
Multibox 8 zestawów
Zestaw 40 butelek na pokarm jednorazowego użytku 250 ml z nakrętkami,
Multibox 4 zestawy
Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Lactina w torebce z polietylenu
(Lactaset), EN DE FR IT NL, Multibox 50 szt.
Zestaw osobisty jednodniowy do odciągacza Lactina w torebce z polietylenu
(Lactaset), EN SV DA FI NO PL, Multibox 50 szt.
800.0605
Zestaw podstawowy bez drenów, Multibox 25 szt.
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
Lejek
Lejek
Lejek
Lejek
Lejek
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
w
w
w
w
w
rozmiarze
rozmiarze
rozmiarze
rozmiarze
rozmiarze
S (21mm), Multipack 25 szt.
M (24 mm), Multipack 25 szt.
L (27mm), Multipack 25 szt.
XL (30 mm), Multipack 25 szt.
XXL (36 mm), Multipack 25 szt.
193
11. Lista akcesoriów
194
Numer artykułu
Produkt
800.0710
800.0659
800.0633
800.0634
800.0661
800.0636
800.0662
800.0663
800.0664
800.0665
800.0609
Uchwyt lejka, Multipack 25 szt.
Dreny silikonowe z trzykątowymi końcówkami, Multipack 25 szt.
Uszczelka gumowa Lactina, Multipack 25 szt.
Tłok Lactina, Multipack 25 szt.
Cylinder uniwersalny Lactina, Multipack 25 szt.
Pierścień regulujący podciśnienie Lactina, Multipack 25 szt.
Uniwersalny cylinder Lactina z pierścieniem regulującym podciśnienie, Multipack 25 szt.
Uniwersalny uchwyt tłoka Lactina, Multipack 25 szt.
Zaślepka Lactiny, Multipack 25 szt.
Uniwersalny uchwyt tłoka Lactina z zaślepką, Multipack 25 szt.
Tłok/cylinder Lactina w zestawie Uchwyt tłoka, Multibox 5 szt.
800.0606
800.0641
Komplet lejek z zaworkiem i membraną, Multibox 25 szt.
Komplet Lejek Komfort z zaworkiem i membraną, Multibox 25 szt.
600.0290
600.0291
800.0809
928.7001
600.0387
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Stojak jezdny do odciągacza Lactina
Stojak jezdny z uchwytem na butelkę do odciągacza Lactina
Walizka
Samochodowy kabel zasilający do odciągacza Lactina
Miernik podciśnienia
Zaworek, Multipack 25 szt.
Membranka, Multipack 25 szt.
Komplet zaworek z membranką wraz z zapasową membranką, Multipack 25 szt.
Butelka na pokarm o poj. 150 ml, Multipack 25 szt.
Nakrętka, Multipack 25 szt.
Dysk, Multipack 25 szt.
Kubeczek na butelkę, Multipack 25 szt.
195
12. EMC / Technical description
The Lactina breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic
compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC
information provided in these instructions for use.
Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile
phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect the
electric breastpump Lactina and should be kept at least a distance 1.0 m away from
the equipment.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
Electromagnetic emissions
The electric breastpump Lactina is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of the electric breastpump Lactina should assure
that it is used in such an environment.
196
Emission tests
Compliance
Electromagnetic environment –
­g uidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The electric breastpump Lactina uses RF energy
only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
The electric breastpump Lactina is suitable for
use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Warning – The electric breastpump Lactina should not be used adjacent to
or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary,
the electric breastpump Lactina should be observed to verify normal operation
in the configuration in which it will be used.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2)
Electromagnetic immunity
The electric breastpump Lactina is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of the electric breastpump Lactina should assure
that it is used in such an environment.
Immunity test
Electrostatic
discharge ( ESD )
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Compliance
level
Electromagnetic
environment –
guidance
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic
tile. If floors are covered
with synthetic material,
the relative humidity
should be at least 30%.
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input /
output lines
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input/
output lines
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
± 1 kV line ( s )
to line ( s )
± 2 kV line
( s ) to earth
± 1 kV differential
mode
± 2 kV common
mode
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
IEC 60601
test level
197
12. EMC / Technical description
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 0,5 cycle
40 % U T
(60 % dip in U T )
for 5 cycles
70 % U T
(30 % dip in U T )
for 25 cycles
<5 % U T
(>95 % dip in U T
for 5 s
3 A /m
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 0,5 cycle
40 % U T
(60 % dip in U T )
for 5 cycles
70 % U T
(30 % dip in U T )
for 25 cycles
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 5 s
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment.
If the user of the
electric breastpump
Lactina requires
continued operation
during power mains
interruptions, it is
recommended that
the electric breastpump Lactina is
powered from an
uninterruptible power
supply or a battery.
30 A /m
Power frequency
magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital environment.
NOTE U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
198
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4)
Electromagnetic immunity
The electric breastpump Lactina is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the electric breastpump Lactina should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the electric
breastpump Lactina, including cables,
than the recommended separation
distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the
transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
Recommended separation distance
d = 1,167√P
3 Vrms
10 V/m
d = 0,35√P 80 MHz to 800 MHz
d = 0,7√P
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer and d is the recommended
separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a, should be less
than the compliance level in each
frequency range.b
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the following symbol:
199
12. EMC / Technical description
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 T hese guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast
cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the electric breastpump Lactina is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Lactina should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as re-orienting or relocating the electric breastpump Lactina.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
a
200
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6)
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the electric breastpump Lactina
The electric breastpump Lactina is intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breastpump
Lactina can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the electric
breastpump Lactina as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter W
Separation distance according to frequency of
­t ransmitter M
150 kHz to 80 MHz
d = 1,167√P
80 MHz to 800
MHz
d = 0,35√P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 0,7√P
0,01
0,12
0,04
0,07
0,1
0,37
0,11
0,22
1
1,17
0,35
0,7
10
3,69
1,11
2,21
100
11,67
3,50
7,00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency
of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range
applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
201
13. Technical specifications
12 V
T 1.5 A
(slow blow)
(låg spänning)
(langsomt flow)
(hidas puhallus)
(treg)
(wolnodziałający)
202
°C
+70
-25
93
T 1.25A, 250 V
(slow blow)
(låg spänning)
(langsomt flow)
(hidas puhallus)
(treg)
(wolnodziałający)
6.3 x 32 mm
15
93
15
106
Car adapter
12V kabel
Biladapter
Autoadapteri
Biladapter
Zasilacz samochodowy
900
410
410 mm
180
250
150 mm
2.4 kg
+5
°C
100 – 240 V ~
50 / 60 Hz
50 VA
kg
+40
70
kPa
Operation
Användning
Betjening
Käyttö
Bruk
Robocze
Transport / Storage
Transport och lagring
Transport/opbevaring
Kuljetus/säilytys
Transport/lagring
Transport/przechowywanie
Operation
Användning
Betjening
Käyttö
Bruk
Robocze
Transport / Storage
Transport och lagring
Transport/opbevaring
Kuljetus/säilytys
Transport/lagring
Transport/przechowywanie
Operation / Transport / Storage
Drift/transport/lagring
Betjening/transport/opbevaring
Käyttö /kuljetus /säilytys
Bruk/transport/lagring
Eksploatacja/Transport/Przechowywanie
ref. master doc. 200.7161/B
vacuum (approx.)
vakuum (ungefär)
vakuum (ca.)
tyhjiö (likimääräinen)
vakuum (ca.)
podciśnienie (w przybliżeniu)
-100 ... -240 mmHg
-13.33 ... -32 kPa
Lactina Electric Plus 50 cpm
Lactina Select
40–60 cpm
Notes
203
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
Fax +41 41 562 51 00
[email protected]
www.medela.com
Sweden
Medela Medical AB
Box 7266
187 14 Täby
Sweden
Phone +46 8 588 03 200
Fax
+46 8 588 03 299
[email protected]
www.medela.se
Poland
Medela Polska Sp. z o.o.
Ul. Lewinowska 8
PL-03-684 Warszawa
Poland
Phone +48 22 781 8718
+48 22 865 1250
Fax
+48 22 864 3865
[email protected]
www.medela.pl
©Medela AG/200.6270/2015-02/B
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com